Некогда в Персии жил-был борец -/ Первый силач, но хвастун и гордец./ Жил-поживал, да прослышал он весть:/ Дескать, сильней его в Индии есть.../// Стихотворное переложение индийской сказки Мульк Радж Ананда
Еще один из вариантов прощания с принцессой и мечтой. Оно было написано позже, чем опубликованное выше. Но, тем не менее, оно все также выражает мое отношение к потерянным секундам бытия.
Сильно затронула тема секса мужскую часть населения. Наверное стало обидно, что написано было от мужского имени и я так поступила с бедным студентом в стихотворении. Теперь пишу ответное от имени женщины. Поверьте мужчины, у нас тоже бывают с этим проблемы!!!
Тема Интернета уже поднималась в моих произведениях. Но если ранее затрагивались, в основном, технические и психологические аспекты Всемирной Сети, то здесь я хотел бы застолбиться на информационной насыщенности явления, взглянуть на Интернет как на кладезь знаний, накопленных человечеством ...
Написано шесть лет назад, не знаю было ли бы стихотворение точно таким же, если бы я написала его сейчас. Но, я действительно испытываю эти чувства к стране, где родилась.
Боль дана нам Богом, дабы чувствовать радость и счастье Ибо без тени ваш свет превратится лишь в тусклый туман Для радостных встреч нужно нам иногда и прощаться А любовь без потери похожа на подлый обман
Впервые эти первые две строки я придумал в 99 году, когда переехал жить в другой город. В последующие годы я не раз пытался придумать к ним достойное продолжение, но видимо, не суждено. Принцесса сновидений - это мечты, надежды, которые ушли от меня. Но должен сказать, что я ничуть ...