Посвящается. Увы, чтобы уместить сюда все мои чувства и впечатления от трехлетней жизни в Индии, мало будет и целой поэмы. Пояснение: под пеплом я имею ввиду пепел кхатов, крематориев.
Авторизованный, то есть одобренный автором поэтический перевод с украинского стихотворения Дмитрия Романовича Шупты "Кот-одессит". Автор художественного перевода - одесский поэт Анатолий Яни