Перевод песни Джо Дассена "Salut!" Были раньше (и появились позже) другие переводы, но они ИМХО не согласуются либо с музыкой, либо с оригинальным текстом. А так как этот уже "ушел в народ", решил его "закопирайтить"
Однажды я увидел огурец необычного цвета. Судя по ценнику "огурец пупырч. теплич.", он болжен был быть самым обыкновенным, но он был белый. Белый и пушистый. В моей голове начали рождаться строчки, процесс вскоре стал необратим... теперь "Остров невезения" звучит только так.
Эквиритмический перевод Киплинговской "Песни о деревьях" из книги "Пак с Волшебных холмов". Никакой это не "гимн", не "Песнь", а это хорошая веселая песня)
Дискриминация вокруг как злая вьюга под тьмой отписочного круга Дискриминация кругом под тьмой отписочного круга. Чиновники гордятся злом - ведь жизнь моя как будто вьюга. Дискриминация - то вьюга под тьмой отписочного круга.
Старая группа и песня, но чем-то зацепила, попытался перести на русский. Да и перевод старый. Пусть тут будет, чтобы видно было (прежнюю дурость) Но не смог удержатся. Добавил теперешнюю.. Окончательно, больше никогда...
Всех, всех и прежде всего, наших дорогих Ветеранов с Праздником Победы! Самым знаменательным Праздником, на наш взгляд, в светском календаре Отчизны! Праздников омытым кровью, потом, слезами всего народа. Праздником, сплотившим всех соотечественников невзирая на национальность, ...
Перевод на русский язык песни группы Queen - I Want It All. Брайан Мэй, возможно, закладывал немного другой смысл, но кого волнует мнение автора? Время диктует интерпретацию.
"У всякой ревности, ей-богу, есть причина, И есть один неписаный закон: Когда не верит женщине мужчина, Не верит он не ей - в себя не верит он". Н. Доризо
В конце прошлого года на Урале при участии Культурного центра "Солдаты России" проводилась гражданско-патриотическая акция "Равнение на подвиг", посвященная памяти наших солдат, погибших в войнах второй половины ХХ и начала ХХI века. Мне предложили написать текст песни для сопровождения ...