Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34063)
Повесть (22797)
Глава (159789)
Сборник рассказов (12739)
Рассказ (226145)
Поэма (9248)
Сборник стихов (42725)
Стихотворение (627722)
Эссе (37698)
Очерк (27043)
Статья (196100)
Монография (3489)
Справочник (12757)
Песня (23782)
Новелла (9871)
Пьеса; сценарий (7439)
Миниатюра (137938)
Интервью (5145)
ЖАНРЫ:
Проза (221319)
Поэзия (519621)
Лирика (167246)
Мемуары (17047)
История (29214)
Детская (19436)
Детектив (23003)
Приключения (49873)
Фантастика (105940)
Фэнтези (124663)
Киберпанк (5111)
Фанфик (9036)
Публицистика (45206)
События (12110)
Литобзор (12088)
Критика (14482)
Философия (67132)
Религия (16250)
Эзотерика (15507)
Оккультизм (2131)
Мистика (34278)
Хоррор (11344)
Политика (22586)
Любовный роман (25660)
Естествознание (13313)
Изобретательство (2887)
Юмор (74392)
Байки (9884)
Пародии (8069)
Переводы (22015)
Сказки (24681)
Драматургия (5675)
Постмодернизм (8469)
Foreign+Translat (1830)

РУЛЕТКА:
Приключения ведьмочки
Дороги сказок -
Я утра пасмурного
Рекомендует Муркинов А.В.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108760
 Произведений: 1677544

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


30/01 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Аверченко С.Н.
 Алегрин А.
 Амбаева И.Ц.
 Амозова Я.
 Анянка
 Артафиндушка
 Баньщиков В.А.
 Бериашвили Л.Р.
 Брянцев В.М.
 Буа А.
 Буренко С.В.
 Величка Е.А.
 Викторовна Я.
 Волошин Ю.Д.
 Галаган О.Г.
 Гафуров Р.Ю.
 Гладков А.С.
 Граль К.
 Грачева С.С.
 Грушковская Б.Б.
 Гума
 Дед Щ.
 Дедков А.А.
 Долинская А.Д.
 Дрей О.И.
 Дробышев В.В.
 Дудин А.Г.
 Дуров В.Ю.
 Евдокимов О.В.
 Ерофеев Ю.А.
 Итилиан
 Калугин В.Н.
 Кейлин К.
 Козлова Е.Н.
 Кронн Л.С.
 Кучменко Н.А.
 Кэролайл
 Луговская М.В.
 Луговская М.
 Малеева Н.А.
 Мареева С.А.
 Менгеле М.
 Мещеряков О.В.
 Михайлова В.Е.
 Муратов Е.М.
 Небо В.Г.
 Новикова А.А.
 Ольхина Е.
 Орлова У.В.
 Покрепина Н.
 Пушнова В.В.
 Разагатов Ф.А.
 Рожь В.
 Сачук А.О.
 Свидзинская А.С.
 Страйкер Е.
 Студентов А.Г.
 Тамберг О.Р.
 Тамберг Х.
 Тарасов А.В.
 Теплицкая Е.А.
 Тихонов Л.Л.
 Тэхи
 Флинт Л.
 Хоролец Б.
 Чала С.В.
 Ян Э.Д.
 As.Inc
 Braun M.
 Drakoniza
 Hilderbrand S.
 Konk
 La V.
 Overlook
 Shi M.
Страниц (3139): 1 ... 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 ... 3139
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Бог дал 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Боль 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Быть посланницей-странницей 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В кулисах бледная стояла... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В волшебном фонаре 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В дорогу!.. 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В неделю о блудном сыне 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В синей тоске 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В стиле ретро 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Вербное Воскресение 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Весь день был божественно бел 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Вновь - поезд... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Все смерти ждут 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Всё перепробовав... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Всё покорней 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Вспомнив лето 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Встану с зарёй 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Господи, позволь 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Да святится имя Твое 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Даже святые 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: До свиданья 0k   Лирика Комментарии
    Соне Генюк на её Возвращайся
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Дом без тебя 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Дома друзей 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Думая о смерти 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Есть утро 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Ещё одна дорога... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Жестокий романс (вдохновитель Мира Лада) 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: За всё плачу 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Зависима от солнца 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Зачем паутину чувств... 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Звёздный колокол 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Земля еси... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: И всё об одном... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: И духовные открылись очи... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Игра... 3k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Играли на чёрных скрипках 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Измозолив колени 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: К Богу путь 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Как же редко бывает свято: 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Как трудно хоронить любимых 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Когда мертвею... 0k   Поэзия Комментарии
    Соне Генюк - для Ирины Грановской
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Коломбина 0k   Поэзия Комментарии
    Из цикла Театрик
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Крешенские дни 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Лазарева суббота 0k   Поэзия Комментарии
    Вы только верьте!..
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Летит закат... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Меж нами 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Метель за окнами... 1k   Поэзия Комментарии
    Всех с Новым годом! Всем любви!..
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Метель застывшая (Всё относительно) 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Мне б его понять!.. 2k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Мне снится мама... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Моление о Чаше 4k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Монолог в День театра 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Мы вечны... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: На бис!.. 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: На дачах в сентябре 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Нарциссы на красном Филатовой Светы 0k   Поэзия Комментарии
    Спешите видеть
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Не криви душой 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Ненасытно, неотвязно... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Новогодье 0k   Поэзия Комментарии
    Исправленное
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Ночь 4k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: О моём Ангеле 0k   Оценка:7.00*3   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: О, Вестник на белом коне!.. 0k   Поэзия Комментарии
    "И порознь ускакали наши кони." Татьяна Голомазова
  • Прялкина Татьяна Михайловна: О, как несказанное душит 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Одиночество 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Опять зелёные туманы... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Осенний дом 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Осенняя ночная тишина 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Отпели Беллу 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Отражение боли 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Памяти Ирины 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: По белому дождю... 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: пока люблю... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Полнолуние 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Попустил Господь 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Посошок 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Потерпи, моя дорогая 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Потому и смотрит Он печально 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Предновогодняя песенка 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Премьера 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Призыв колоколов 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Пьеро 0k   Поэзия Комментарии
    Из цикла Театрик
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Пятидесятница 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Разворованная Россия... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Раздолье для бродяг (Дарье Губкиной) 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Разлука 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Раскрытые ладони 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Рассыпь поцелуи... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Рождественское 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: С днём поэзии 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: С нами Бог 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Сбежала 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Светлое воспоминание 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Свеча 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Свеченье снега... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Сказка (Ильиной Ирине) 0k   Поэзия Комментарии
    Ильиной Ирине на её: "Я стану горлицею"
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Снились мне стихи 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Сон 2k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Сонет 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Спасите, слова... ( Софье Генюк) 0k   Поэзия Комментарии
    Сонечке Генюк на ее "Дарите..."
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Среди земных чудес 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Старый парк 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Стих старый про любовь... 0k   Поэзия Комментарии
    Волна за "Волной" Николая Трофимово
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Стихи болят 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Так ли мучился... 0k   Поэзия Комментарии
    Софье Г на её "Кармен..."
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Так хочется летать 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Танцуют с нами наши тени 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Тебя не выклянчить 0k   Лирика Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: То ли Бога не о том прошу... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Трудней всего любить себя 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Увы мне 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Ужасная драма на берегу моря (Владимиру Шишкину) 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Цветы твои! 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Чайком смочив уста ... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Час покоя 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Чем дальше от неба... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Чужие стихи 0k   Поэзия Комментарии
    Николаевой Надежде
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Это наша последняя ночь 0k   Поэзия Комментарии
    Есть такое стихотворение у Л.Тульчинского
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Этюд 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Я знаю, как в снег опускаются 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Я и серые вороны...(Соне Генюк) 0k   Лирика Комментарии
    Бабье лето оно везде...
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Я к вам приду!.. 0k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Я столько же предавала... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прямодуров Владимир: Вечер после ночи 1k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: Грубый поход 1k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: злость 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: как? 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: Нежность 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: ночь 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: первый лучик 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: чай 0k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: Я люблю тебя 0k   Поэзия
  • Пряников Михаил Анатольевич: Солнце играет златыми лучами 0k   Поэзия
  • Пряников Руслан Дмитриевич: Тьма. Слишком грустно, но с надеждой... 2k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: A Ballad Of Vixen And Bunny Баллада О Лисе и Зайце 4k   Переводы
    A poem by a Russian artist and poet Marat Samsonov. A GOOD NEWS! AUTUMN WON`T COME BACK AGAIN! The song sung by Chinese pop star Wang Qiang (People`s Republic of China) What a beautiful song! Where`s my handkerchief, girls? http://www.youtube.com/watch?v=NLL8329B7x0&feature=player_ ...
  • Пряхин Андрей Александрович: A Day At The Races In Samphoro 0k   Лирика
    "A Day at the Races" (1937) Groucho Marx Dance Scene CHANGE YOUR PARTNER! https://youtu.be/QccO0pvSqgU
  • Пряхин Андрей Александрович: A Girl Puzzle Загадочная Девушка 3k   Переводы
    A GIRL PUZZLE ЗАГАДОЧНАЯ ДЕВУШКА A marble sculpture Die grosse Liegende (A big girl in a reclining position) by Willi Schmidt (1924-2011) in a pedestrian zone of Frankfurt am Mein, Germany. Her legs are enveloped in woolen leg warmers. Partially, it"s a result of pity and compassion, ...
  • Пряхин Андрей Александрович: A graffito lyric 1k   Переводы
    В общественном парижском туалете есть надписи на русском языке. Владимир Высоцкий
  • Пряхин Андрей Александрович: A Little House in Kolomna Домик в Коломне 1k   Переводы
    A LITTLE HOUSE IN KOLOMNA ДОМИК В КОЛОМНЕ A strophe from Alexandre Pushkin`s `A Little House in Kolomna` written in ottava rima, an eight-line stanza developed in Italy. The Ottava rima is usually associated in English with Byron, and in Russian with Pushkin and Lermontov. The standard ...
  • Пряхин Андрей Александрович: A Very Good Girl Whose Name`s Lida Хорошая Девочка Лида 5k   Переводы
    Yaroslav Smelyakov was a `small` classical poet of Russia. His poetic career and success reached their climax in the 60s of the 20c. The youth of that time accepted him as one of their mouthpieces despite he belonged to the generation of their parents. Yevgeniy Yevtushenko, #1 in ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Alexandre Pushkin To Kiprensky & Dawe 2k   Переводы
    One of Pushkin`s uncles came from Moscow to see little Pushkin for the first time. The uncle was red-haired and pocky. After glancing at his nephew he couldn"t help exclaiming: `O my! He is a real little blackamore!` The five-year-old Pushkin was quick to answer: `Yeah! Not like you, ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Among His Toys 0k   Поэзия
  • Пряхин Андрей Александрович: An Ugly Girl Некрасивая девочка 4k   Переводы
    WHAT ON EARTH IS BEAUTY? OR ON THE NATURE OF THINGS Nikolai Zabolotsky An Ugly Girl. Read by Ekaterina Samarova https://youtu.be/hHgpE3GzUVc
  • Пряхин Андрей Александрович: At the town skating-rink На городском катке 1k   Переводы
    Владимир Басов НА ГОРОДСКОМ КАТКЕ AT THE TOWN SKATING-RINK By Vladimir Basov
  • Пряхин Андрей Александрович: Atal Matal Tootooleh اتل متل توتوله ... 5k   Переводы
    Atal Matal Tootooleh اتل متل توتوله An ancient Persian counting-out rhyme. Une ancienne comptine persane. 古老的波斯童谣。https://youtu.be/0a1ZwhMti-w
  • Пряхин Андрей Александрович: Autumn Dream Осенний сон 2k   Переводы
    The waltz `Autumn Dream` by a British composer Archibald Joyce (1873-1963) the Russian consider to be their own, because it sounds in a very Russian way. `Autumn dream` sounds as the best illustration of the Chekhovian epoch. Listening to it you feel like reading Anton Chekhov or ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Baby, shoo! 2k   Переводы
    ON A FLOWERCLOCK WHEN ITS HAND AIN`T UP
  • Пряхин Андрей Александрович: Berem Kramle Melting into thin air 4k   Переводы
    Berem kramle (Melting into thin air). A music video fragment from the Czech feature film `Kouř ` (`Smoke&Steam`) https://youtu.be/4h-eGQa-REc (The Tomáš Vorel landmark feature film `Kouř` (`Smoke & Steam`) (Czech Republic), 1991)
  • Пряхин Андрей Александрович: Big Ben Биг Бен 4k   Переводы
    This poem has been written by a Russian author whose pen name is Andryukha, i.e., informal from Andrei, but his real name is Andrei TROKHIN (Андрей ТРОХИН), born 1971. Interestingly, the author considers his poem to be `weak`. I wish I could write such a `weak` poem! Andryukha ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Blow Up And Puncture An Epigram 0k   Поэзия
    BLOW UP AND PUNCTURE An Epigram
  • Пряхин Андрей Александрович: British Journalist Британский журналист 1k   Переводы
    A poem by Humbert Wolfe called British Heinrich Heine by Henry W. Wells.
  • Пряхин Андрей Александрович: Brittle Beauty Хрупкость Красоты 2k   Переводы
    BRITTLE BEAUTY By Henry Howard, Earl of Surrey Генри Ховард, Граф Суррей "ХРУПКОСТЬ КРАСОТЫ" Японо-мать, неужели этот перевод сделал я? А то! Ни фига-се! Шакеспир! Ну, раз пошла такая пьянка, режь последний огурец! Henry Howard, Earl of Surrey Two Sonnets "Set Me Whereas the Sun Doth ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Comic In Verse 3k   Переводы
    COMIC IN VERSE BY TSAI - RHYMES TO THE DIDACTIC PRINTS
  • Пряхин Андрей Александрович: Coming To A Sticky End 0k   Поэзия
    COMING TO A STICKY END
  • Пряхин Андрей Александрович: Creative Friendship, или Читайте Меня 1k   Переводы
    Alexandre Skiba, Commodore Preceptor of the Order of Courtly Mannerists
  • Пряхин Андрей Александрович: Członkowie serce królem obrali Члены тела на царство Сердце посадили 3k   Переводы
    Mikołaj Rej or Mikołaj Rey of Nagłowice (1505-1569) was a Polish poet and writer of the Renaissance in Poland, as well as a politician and musician. He was the first Polish author to write exclusively in the Polish language, and is considered (with Biernat of Lublin ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Damme And Dame Дамм и Мадам 3k   Переводы
    JOY AND FIRE! WOW! Chinese pop star and beauty Ms. Jeannie Hsieh (Republic of China, Island of Taiwan) came upon a snag during her performance. That `snag` was ... see above! It`s really funny! I would hire him as a dance backup for me if I were a singer! http://www.youtube.com/watch?v=oHyvcIaPVpQ&list=PL12018C86ED451608 ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Dandy & Didelot 4k   Переводы
    In the Stance XXI of the 1st Chapter of the `Eugene Onegin` Alexandre Pushkin depicts the exact morals and manners of his time. The democratic public claps demanding to start the show. As to gentlemen the then theatrical good tone (bon ton) required to enter the hall at the last ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Denmark by Humbert Wolfe Дания Гумберт Вольфе 8k   Переводы
    Humbert Wolfe was an Italian-born English poet. He was one of the most popular authors of the 1920s.He was also a translator of Heinrich Heine. His career was in in the Ministry of Labour. By 1940 he had a position of high responsibility. Wolfe's verses have been set to music by ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Diamonds & Girls 0k   Поэзия
    DIAMONDS & GIRLS Epigram
  • Пряхин Андрей Александрович: Do It Yourself! Сделай Сам! 1k   Переводы
    DO IT YOURSELF! СДЕЛАЙ САМ!
  • Пряхин Андрей Александрович: Drinking English 1k   Переводы
    DRINKING ENGLISH OR ENGLISH DRINKING?
  • Пряхин Андрей Александрович: El arabe hambriento Несчастливый араб 1k   Переводы
    Juan Eugenio de Hartzenbusch (Мадрид, 6 сентября 1806 г. - 2 августа 1880 г.) - австрийская кровь испанской поэзии. В испанском произношении Хуан Антонио Арсенбуч (а не Харценбуш)
  • Пряхин Андрей Александрович: Endymionic Instinct 0k   Поэзия
    Selene, the goddess of the moon, loved the mortal Endymion. She asked Endymion"s father, Zeus, to grant him eternal youth so that he would never leave her. Zeus granted her wish and put him into an eternal sleep. Every night, Selene visited him where he slept.
  • Пряхин Андрей Александрович: Epigrammatizing About Herself Эпиграммы Полины Сибагатуллиной 1k   Переводы
    EPIGRAMMATIZING ABOUT HERSELF Pauline Sibagatullina reciting one of her epigrams http://www.youtube.com/watch?
  • Пряхин Андрей Александрович: Extinction And The Bee 1k   Поэзия
    No tiny animal and thumb suffered during writing this fictional horror episode!
  • Пряхин Андрей Александрович: Extreme Love 0k   Поэзия
    EXTREME LOVE: SLIPPERY & WOODEN И СКОЛЬЗКО, И НОГИ РАЗЪЕЗЖАЮТСЯ An Epigram
  • Пряхин Андрей Александрович: Fabulita (Analisis) 2k   Переводы
    Joaquin Maria Bartrina y de Aixemus (Хоакин Мария Бартрина)(Реус, 1850 - Барселона, 1880)- двуязычный испано-каталонский поэт и драматург, предшественник испанского литературного авангарда. Чудак Бартрина хотел примирить физику и лирику. Он выдумывал и вставлял в стихи странные формулы: ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Figure Skating Фигурное катание 1k   Переводы
    FIGURE SKATING ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ
  • Пряхин Андрей Александрович: Firm Evidence 1k   Переводы
    FIRM EVIDENCE This is a parody of a poem by Vladimir Mayakovsky about the Soviet passport. It"s its substandard, lower, folksy variant. It"s a doppelganger. In Russia many classical and iconic poems and songs cast the obscene shadows sometimes more durable and lasting, but sometimes ...
  • Пряхин Андрей Александрович: First Prison - First Reason 0k   Поэзия
  • Пряхин Андрей Александрович: Four Variations On A Theme By Та Самая Танука 3k   Переводы
    FOUR VARIATIONS ON A THEME OF A POEM BY ТА САМАЯ ТАНУКА Original: http://www.stihi.ru/2011/02/10/9319 Translation: http://zhurnal.lib.ru/editors/p/prjahin_a_a/gothdress.shtml
  • Пряхин Андрей Александрович: Fragrant Arseholes Попа бизона 2k   Переводы
    A humorous, jocular poem by Pauline Sibagatullina
  • Пряхин Андрей Александрович: Gentleman And The Thames Джентльмен И Темза 1k   Переводы
    Vladimir Repin, born in 1950 GENTLEMAN AND THE THAMES
  • Пряхин Андрей Александрович: Germany. A Winter Fairy Tale Германия. Зимняя сказка 1k   Переводы
    From `Germany. A Winter Fairy Tale` by Heinrich Heine Из "Германии. Зимней сказки" Генриха Гейне
  • Пряхин Андрей Александрович: Going To The Skating-Rink With My Mom С Мамой На Катке 3k   Переводы
    GOING TO THE SKATING-RINK WITH MY MOM С МАМОЙ НА КАТКЕ АВТОР - ЧЕЛОВЕК НОЧИ
  • Пряхин Андрей Александрович: Gothic Lolita`s Dress Костюм Лолитки 6k   Переводы
    GOTHIC LOLITA`S DRESS КОСТЮМ ЛОЛИТКИ By Та самая Танука (That very Tanooka). Source: http://www.stihi.ru/2011/02/10/9319 (See also http://zhurnal.lib.ru/p/prjahin_a_a/fourvarlol.shtml). Gothic Lolita Transformation https://youtu.be/sfCRfb1Hbms Modern Princess Gothic Lolita https://youtu.be/- ... ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Hands Off! 2k   Поэзия
    Children`s poetry!
  • Пряхин Андрей Александрович: Hard Day'S Night 2k   Переводы
    Leonid Kaganov Леонид Каганов HARD DAY'S NIGHT https://lleo.me/
  • Пряхин Андрей Александрович: Health is industry 0k   Поэзия
  • Пряхин Андрей Александрович: Hey, Dude! 2k   Переводы
    HEY, DUDE! A poem by a Russian author! I doubt my being that author, but who knows? I wish I`d been! At night woman picked up a man just to spend a night together, but he fell in love at dawn and got ready to marry her! The woman behaves as a tough man, and it makes the whole bed ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Hokku by Matsuo Basho 3k   Переводы
    Hokku by Basho Matsuo. It makes me remind a Russian funny story. A farmer`s yard. Night. Famer`s wife on the porch hearing a sound of wild pissing in the dark and asking rather terribly: -Who is pissing over there like a cow? -It`s me, mommy! Farmer`s wife (endearingly: ...
  • Пряхин Андрей Александрович: House Of Lords Палата Лордов 6k   Переводы
    Personally, I find his poems very amusing and entertaining. Julien Stebeau is an Indie poet from Magnitogorsk, Siberia born as Andrei Yevgeniyevich Mantel in 1965. Mr. Mantel is a physician by profession. Strictly speaking, he is Doc Mantel (Docteur Manteau). As a gifted humorous ...
  • Пряхин Андрей Александрович: How The Dance Took Its Toll Об Искусстве и Жертвах 2k   Переводы
    HOW THE DANCE TOOK ITS TOLL. A `Scottish` poem by Andrei Khabrov. The Litsedeyi - Theatre of Clowns led by Slava Polunin, Moscow, Russia. The comic (and comical) Celtic Dance https://youtu.be/yWw-ScF7msg
  • Пряхин Андрей Александрович: How to grasp the volatile temper? 7k   Переводы
    How to grasp the volatile temper? Mikhaïl Lermontov - To a portrait. Recited by a Russian movie and theatre star Alyona Babenko https://youtu.be/TnuC-0HJn4U
  • Пряхин Андрей Александрович: If I Ever Fall Ill Если Я Заболею 3k   Переводы
    Yaroslav Smelyakov wrote many iconic poetic texts that made him immortal as a classical Russian poet. The Soviet hippies and yuppies of the 60s loved not only his `Lida` but also his poem `If I ever fall ill ...`. `If I ever fall ill ...` (Если я заболею...) excellently recited by ...
  • Пряхин Андрей Александрович: If To Love, Then ... Коль Любить, Так Не ,,, 1k   Переводы
    This poem is a self-portrait of the very author, Alexei Konstantinovich Tolstoy (Алексей Константинович Толстой)(1817-1875)
  • Пряхин Андрей Александрович: Invisible Nose 0k   Поэзия
  • Пряхин Андрей Александрович: Is there life on Mars? Есть ли жизнь на Марсе? 6k   Переводы
    Julien Stebeau IS THERE LIFE ON MARS? Жульен Стебо ЕСТЬ ЛИ ЖИЗНЬ НА МАРСЕ?
  • Пряхин Андрей Александрович: Kenzelle by Igor` Severyanin 10k   Переводы
    Igor Vasiliyevich Shenshin-Lotaryov (1887-1941)(penname Igor Severianin) is a poet of the Silver Age of the Russian poetry (first decades of the 20 c. before the Revolution). Igor Severianin preferred to write his pen name like Igor the Severianin (lit. Igor the Northener) ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Knight & the Gravity 4k   Переводы
    БОГАТЫРЬ СВЯТОГОР И ТЯГА ЗЕМНАЯ KNIGHT SVYATOGOR AND THE EARTH GRAVITATION I know two ancient texts that use terms of the modern physics. The first is the New Testament, the second is a collection of the ancient Russian `true stories` (shaped as folk ballads). Light, force and vector ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Lavernock 7k   Переводы
    LAVERNOCK by Saunders Lewis A poem in Welsh Стихотворение С. Льюиса на валлийском (языке Уэльса) с переводом на русский, китайский и японский (разумеется, с разной степенью успешности). Но английский перевод не мой, а Harry Gilonis`а. Bonus!Чайковский П. И. "Детский альбом", Љ 22, ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Le Printemps Et L"automne Par Pierre-Jean de Béranger 6k   Переводы
    LE PRINTEMPS ET L"AUTOMNE Par Pierre-Jean de Béranger (1780-1857) SPRING AND AUTUMN By Pierre-Jean de Béranger Пьер-Жан Беранже ПРОЩАЙ, ВИНО, В НАЧАЛЕ МАЯ `Aria of Béranger` from the musicle `The Heart of a Poet` (from the Pierre-Jean de Béranger`s poem `Le ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Let Us Eat Cake! She Says ... 0k   Поэзия
    LET US EAT CAKE! SHE SAYS ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Lyrical Digression By Paul Kogan Лирическое отступление Павел Коган 8k   Переводы
    A frequently suppressed, droppable fragment of `A Lyrical Digression` by lieutenant Pavel Davidovich Kogan (1918-1942), young Russian knight and poet, Soviet Russian patriot, author of the eternal `Brigantine`. He was a commander of the reconnaissance party in the WW2 (the second ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Making The Dust Fly 0k   Поэзия
    MAKING THE DUST FLY
  • Пряхин Андрей Александрович: Meet Cheburashka Знакомьтесь, Чебурашка 1k   Переводы
    Voilà! A Russian body print! A manga!
  • Пряхин Андрей Александрович: Moscow Womanfolk 5k   Переводы
    Moscow Womanfolks (Trains are rushing to the South) by Evgeny Yevtushenko https://youtu.be/AV6D7X7v4cg
  • Пряхин Андрей Александрович: My Granny 3k   Переводы
    Comic verses, just comic verses. I couldn`t find the Russian original. Sorry!
  • Пряхин Андрей Александрович: Nikita`s Tverse 1k   Поэзия
    NIKITA`S TVERSE The word of `tverse` (`t` plus `verse`) is a parody for the word `twerk` in choreography. The poem consists of Nikita`s unexpected self-describing phrases during the U.S.B. Shows on TV.
  • Пряхин Андрей Александрович: Nocturne Ноктюрн 3k   Переводы
    Vadim Stepantsov has been one of the biggest modernists of the Russian literature, author of the quasi-naive and simple, but rather sophisticated and elegant erotic poems in a style of the courtly mannerism. (The poems written in that manner are supposed to be a combination of refinement ...
  • Страниц (3139): 1 ... 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 ... 3139

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"