Рецензия - это изложение анализа текста, в котором рассматриваются его содержание и форма, отмечаются и аргументируются его достоинства и недостатки, делаются выводы и обобщения.
пустота... родная, родимая, близкая - она везде ,даже внутри, в душе. Что-то такое странное, от чего хочется вскрикнуть и сжаться в комок пустота пугает, но она единственное, что всегда рядом...и это радует хоть что-то постоянно в этой жизни... и всегда рядом вот это и рождает ...
Подборка стихов в журнале "Север". 9-10. 2010 г. http://www.sever-journal.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=730 ============= Подборка стихов лауреата конкурса "Северная звезда"
Cлушать через тонкую подошву синих ботинок асфальтные сны. Немножко холодно, и хрустально, и ещё пару ночей до совершенной жёлтой округлости в небе. Почти босиком, сжав пальцы, хрустко и забыто не_холодно, дайте, пожалуйста, молока. И монетами из ладони в ладонь, и сиплый голос, отсчитывающий ...
ЗАДАНИЕ: Участникам предлагается выбрать какие-нибудь крылатые или околокрылатые фразы (в общем, достаточно известные) и написать стихотворение, органично вплетя эти фразы в повествование. Фраз должно быть не меньше двух. Примитивный пример: А все течет, все изменяется, Ничто ...
В начале февраля 2009г несколько дней буквально места себе не находила: досаждало плохое самочувствие, упало и не хотело подниматься настроение, из-за пустяков перессорилась со всеми. Так шло ко мне новое ощущение себя. Решилась. И вот вы читаете эти строки))) А в апреле меня нашел ...
Мой самый первый цикл стихов, которые были написаны в 1988-1989 годах, в юношеские годы. Содержание: "Дом желтеет на фоне небес...", "Что случилось?", "Любовь - пораженье...", "Растаял на перроне твой голос...", "В последний раз бежала к двери...", "Очень жарко и душно в вагоне...", ...
Все стихи были записаны в мобильный, чаще в пути, иногда просто ночью, когда темно и вставать уже не хочется. Здесь же больничные и уличные стихи. Самые внезапные.
Из комментариев издания 60-х: Родриг ("Чудный сон мне Бог послал...") Набросок вольного перевода отрывка из поэмы английского поэта Р. Соути "Родриг, последний из готов" Набросок предваряет следующий эпизод поэмы: умирающего графа Юлиана исповедует священник, в котором он узнает короля ...
По случаю наступления осени, а также потому, что единственный в квартале японский клен уже покраснел, я пришла в очень японское настроение и открыла Кокинвакасю.