An Irish Airman Foresees His Death I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above: Those that I fight I do not hate, Those that I guard I do not love: My country is Kiltartan Cross, My countrymen Kiltartan's poor, No likely end could bring them loss ...
Всё о том же, о главном...Издано в сборнике "+DA TOP Поэзия * Нежный Демон * Марианна Голодова", издательство plusDA Publishers, New York. ISBN-13: 978-0982840412, 140 стр. Книги издательства продаются в 61 стране мира, с бесплатной доставкой. Контактный имейл: info собака plusda.com. ...
Стихи о выборе. О душе... Издано в альманахе "+DA TOP 20 поэтов России и мира * 7-9 2010", издательство plusDA Publishers, New York. ISBN-13: 978-0982840436, 268 стр. Книги издательства продаются в 61 стране мира, с бесплатной доставкой. Контактный имейл: info собака plusda.com. ...
Мне очень понравилось ћПисьмо сетевому поэтуЋ Алексея Порошина. Как-никак, это позиция! Да и вообще творческое перо Алексея, на мой взгляд, одно из острейших перьев Рифмы. И вот в ћПисьмеЋ Алексея звучит очень важная нота - о низкопоклонстве, заискивании: "А если б хоть однажды не ...
Возрождение иврита началось в России. Одним из тех, кто возраждал древний язык Библии, был выдающийся поэт Шауль Черняховски. Он родился в 1875 году в Крыму, начальное образование получил в Одессе, затем в Германии , где закончил университет и стал врачом. Шауль Черняховский был ...
Йонатан Гефен(1948)- известный израильский поэт, публицист и писатель, родной племянник Моше Даяна. Он рано начал писать, в юности входил в круг местной богемы, получившей в народе прозвище Луль- курятник. Но в кругу местной богемы Йонатан Гефен пребывал недолго. Благодаря своему ...
За свою короткую историю, крохотная средиземноморская страна по имени Израиль не раз, будто маятник колебалась между жизнью и смертью, между надеждой и отчаянием, между пьянящей эйфорией и тяжелым похмельем после нее. Как и все люди, в моменты эйфории мы смело смотрим в будущее ...
Я взялся за этот перевод, поскольку это одна из тех песней, которыми хочется поделиться с людьми. Взявшись за перевод я тогда еще не знал о том, что эта песня уже переведена. Привожу ссылки на другие переводы здесь, как и дополнительные подробности биографии Гирша Глика. http://ihgd.livejournal.com/212342.html ...
Приветы!) От всей души поздравляю всех наших чудных, милых, обаятельных, красивых, желанных, прекрасных, неподражаемых, сексуальных, любимыъ, несравненных, божественных, ласковых и бесконечно нашах бабушек, мам, жен, сестер и любимых!))) Стих - внутри!))) Простите, он корявый чуточку!) ...
(Внимание: данный импровизированный стих не претендует на причисление к утончённой поэзии, но лишь с высокой степень чёткости отражает мои внутренние переживания, имевшие место на протяжении определённого периода жизни)