Я - седьмая вода, лишь седьмая вода, Киселя мне хлебать не приходится. И встают беспросветным забором года, И с укором глядит Богородица. Здесь мр3-файл
Мой поэтический перевод песни "Love Hurts", сочинённой композитором Бодлю Брайантом в 1960 году. Широкую известность песня впервые приобрела в 1975 году в исполнении шотландской рок-группы Nazareth.
Мой поэтический перевод стихотворной композиции "The Sound of Silence", написанной американским рок-музыкантом Полом Саймоном в 1964 года под впечатлением от убийства Джона Кеннеди.
Ivan Rebroff (geb. 31. Juli 1931 als Hans Rolf Rippert in Berlin-Spandau; gest. 27. Februar 2008 in Frankfurt am Main) war ein deutscher Saenger der Stimmlage Bass, der durch Einsatz seiner Falsettstimme einen Stimmumfang von mehr als vier Oktaven hatte. (dt. wiki)
Фотографии цветочной фермы, рассадника и усадьбы Андре Виэтта в г. Фишерсвилл, штат Вирджиния, США. (Andre Viette's farm and nursery near Fishersville, Virginia, USA).
Этот текст содержит мою версию расшифровки настоящего смысла песни Владимира Высоцкого. В конце концов он был не только поэтом, певцом, и артистом, но и провидцем.
Поёт автор, Лариса Дмитриева: "Под полуденным солнцем повстречались здесь двое. Красота их пленила, любовь обожгла...". Слушайте песню на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/editors/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#eto_bylo_w_anape_walxs
Поёт автор, Лариса Дмитриева: "Вдаль гирляндой улица плясала, пьяные от счастья шли по ней...". Слушайте песню на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#zwezdnyj_chas
Поёт автор - Лариса Дмитриева: "Хор звёзд небесных ночь включила..." Слушайте песню на Музыкальном Хостинге: http://music.lib.ru/editors/d/dmitriewa_l_i/alb0.shtml#muki_ljubwi_romans
Эквиритмический перевод песни про сидр. "Son Ar Chistr" - бретонская песня, написанная братьями Прима в 1929 году. Имя Лау (Laou) - уменьшительная форма от имени Гийом (Guillaume).
Всем, кто любит группу "Мумий Тролль". Всем, кто любит чудесный город Владивосток. Всем, кто родился в Первом роддоме этого чудесного города в ноябре 89го...
Изначально произведение задумывалось как текст песни. В основу стихотворения положена голландская легенда о золотом тюльпане, внутри которого было скрыто счастье. Открыть его смогла искренняя улыбка ребёнка.