Robison Wells : другие произведения.

Вариант. Глава 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Я смотрел, как они бегут. Они мчались по лужайкам, на полной скорости пересекая ухоженные клумбы, и ни на секунду не замедляли бега. У них не было ни единого шанса догнать автомобиль мисс Вон, если, конечно, в этом и заключался их план. Я подождал несколько мгновений, ожидая, что они вернуться, но они лишь окончательно скрылись из виду.
  Я отвернулся от дороги и вновь бросил взгляд на окна. Там все еще толпились ученики. Я заметил, что не все были одеты в школьную униформу, но даже не-форменная одежда была здесь какой-то странной. Обычно подростки так не одеваются. Одни выглядели как старомодные зануды с рубашками, застегнутыми на все пуговицы, подтяжками и шляпами, в то время как другие были одеты преувеличенно расхристанно, будто кося под рэпперов с их банданами и золотыми цепями. Уже шел ноябрь, так что, может быть, они так оделись для запоздалого празднования Хэллоуина. Или, возможно, репетировали какую-нибудь постановку.
  Они все еще что-то кричали. Я помахал руками, показывая, что ничего не могу понять из их слов.
  Входная дверь вновь открылась, и за ней показалась та самая девушка, которую до этого оттолкнули два бегуна. Она беззаботно улыбалась, будто ничего не произошло. На вид ей можно было дать лет шестнадцать.
  - Ты, должно быть, Бенсон Фишер, - спустившись, сказала она.
  - Ага, - ответил я и пожал протянутую руку. Это было до жути странно. Подростки ведь не жмут друг другу руки. Хотя, может быть, в частных школах так принято. Наверняка ее отец какой-нибудь богатый бизнесмен.
  - Я Бекки Олред. И я помогаю новичкам, - она широко улыбнулась, будто не происходило ничего необычного. Ее короткие каштановые волосы лежали на голове безупречными волнами и были закреплены в прическу, как у женщин из старых черно-белых фильмов.
  Я вспомнил о конверте в своей руке.
  - Так значит, ты Бекки. Полагаю, я должен отдать тебе это?
  - Да, - сказала она, забирая конверт. - Это твои школьные документы.
  Я указал вверх на учеников, которые все еще наблюдали за нами из окон:
  - Что там происходит?
  Бекки посмотрела наверх и помахала им.
  - Ничего, - ответила она. - Они просто рады посмотреть на новенького.
  Что-то тут было не то. Некоторые из них теперь колотили по стеклам со всей дури.
  Я постарался скрыть свое замешательство за смешком.
  - А что с теми ребятами, что убежали? - я махнул рукой в сторону леса. Ни один из них еще не вернулся.
  Улыбка Бекки не дрогнула, но нос и кожа вокруг глаз слегка сморщились. Она немного подумала перед тем, как ответить:
  - Я думаю, они просто бегают, - наконец выдала она. - И я понятия не имею почему.
  Она взяла меня за руку и повела вверх по лестнице. Я почувствовал исходящий от нее приятный аромат какого-то цветочного парфюма.
  Ее ответ совсем не походил на объяснение, которое я хотел бы услышать. Она явно знала об этих бегунах больше, чем хотела показать. Я надеялся, что все это просто какая-нибудь шутка.
  - Кто такие Исайя и Оклэнд? - поинтересовался я.
  На какое-то мгновение она застыла, - это было почти незаметно, - а потом продолжила идти.
  - Ты о чем?
  Какой бы секрет Бекки не пыталась сохранить, получалось у нее не слишком хорошо. А может быть, это просто был какой-нибудь дурацкий розыгрыш, и тут принято до смерти запугивать новичков.
  - Исайя и Оклэнд, - повторил я. - Тот бегун сказал, чтобы я их не слушал.
  Бекки остановилась и, подбоченившись, повернулась ко мне. Ее улыбка казалось приклеенной к лицу, но рассмеялась она почти как нормальный человек.
  - Что ж, чего-то подобного можно было ожидать от этих двоих. Бенсон, скоро ты поймешь, что в этой школе, как и в любой другой, есть свои смутьяны. Они просто пытаются тебя напугать. Я имею в виду, что ждать от тех, кто столь вопиющим образом нарушает школьные правила?
  Я кивнул и сделал еще шаг по ступеням вверх. Ее объяснение имело смысл. Лучше я подумаю о том предостережении, когда встречу кого-нибудь по имени Исайя или Оклэнд. Да и что это вообще за имя - Оклэнд?
  Так, минуточку.
  - Нарушает правила? - Я оглянулся на лес. - Как именно они нарушают школьные правила?
  Бекки открыла было рот, чтобы ответить, но ни слова не вылетело оттуда. Я смотрел как она мнется и почувствовал, что мой желудок болезненно сжался. Что бы здесь не происходило, все это было ужасно глупо. Может быть, я и был новичком, не имеющим богатого папочку, который бы оплачивал мою учебу, но я приехал в Максфилд, чтобы избавиться от того дерьма, в котором провел всю свою жизнь, мыкаясь по паршивым школам. И я не позволю паре чванливых панков играть со мной в игры разума, просто потому что у меня нет денег. Я решил обязательно поговорить с директором.
  Я вздохнул и поднялся наконец по лестнице к входной двери. Но она не открылась, когда я подергал ручку. Бекки поднялась следом, и тут же раздалось то же жужжание и щелчок, что и раньше. Она потянула ручку и тяжелая дверь открылась.
  - Они... - начала она и замолчала, а потом попробовала снова: - Никто не имеет права говорить с новенькими до тех пор, пока они не пройдут ориентирование, - быстро проговорила она. - Это одно из наших правил.
  Я остановился в дверном проеме и уставился на нее.
  - Это не имеет ни малейшего смысла. Ты точно Бекки, да?
  Улыбка вновь вернулась на ее лицо:
  - Я абсолютно точно Бекки и я абсолютно точно должна провести твое ориентирование. Это моя работа.
  - Твоя работа?
  - У каждого из нас здесь есть работа, - ответила она. - Мы многое делаем сами и поэтому зависим друг от друга. Мы в этой школе так далеки от остального мира, что здесь у нас будто бы свое особое сообщество.
  - Так у меня тоже будет работа? - Ни о чем таком на веб-сайте не говорилось. Что-то это начало слишком уж напоминать автозаправку Коула.
  - Конечно, - сказала она. - У каждого есть работа.
  - Можешь отвести меня к директору? Я бы хотел с ним поговорить.
  Все происходящее и до этого казалось немного странным, но внезапно я поразился нелепости того, что обсуждаю все эти вещи с Бекки. Мисс Вон говорила что-то о том, что в Максфилде есть возможности для развития лидерских навыков, но, честно, меня тошнило от того, что президент школьного совета, или кем там еще является Бекки, толкает мне тут напутственные речи.
  - Тогда, - начала она, - почему бы нам не пройти в мой кабинет и сначала не провести ориентирование. Я уверена, это послужит ответом на многие твои вопросы.
  - Позволь мне кое-что тебе объяснить, - заявил я. - Сегодня у меня был долгий перелет, а потом я очень долго ехал на машине. Я чувствую себя уставшим и все, чего я хочу - просто полежать. Я не хочу проходить ориентирование, потому что я знаю как это все происходит в школе. За свою жизнь я бывал в тысяче школ, и в каждой из них консультант или секретарь усаживали меня и рассказывали, что я должен вступить в "Общество отличников" или присоединиться к научному клубу. Я все это уже знаю. Так что, можем ли мы пойти наконец к директору и заняться действительно важными делами?
  - Ориентирование - это и есть важное дело, - сказала Бекки. Она снова обхватила мою руку и потянула меня за собой. Но я сопротивлялся. Я был выше, имел мышцы покрепче, во мне было, вероятно, на пятьдесят фунтов веса больше, чем в ней. И я не собирался сдвигаться с места.
  - Я хочу вначале увидеть директора.
  Лицо Бекки расплылось в восхищенной улыбке, которая была широкой настолько же, насколько и фальшивой.
  - Ты такой решительный. Я думаю, это просто потрясающе.
  - Что? - Я не мог поверить в то, что она так странно себя ведет. В ориентировании не было ничего настолько важного, чтобы она стремилась во что бы то ни стало его провести. Похоже было, что она пытается не пустить меня к директору.
  - Я просто хочу сказать, что тут мы бы могли найти дело такому, как ты.
  Я засмеялся, сам даже не знаю почему. Наверное, потому что это все это должно было быть шуткой.
  - Сколько тебе лет, Бекки?
  - Шестнадцать, уже почти семнадцать, - счастливо ответила она. - У меня день рождения в конце октября.
  Ее улыбка была искусственной и отработанной, как у экскурсовода. Она и была, собственно, экскурсоводом, с этой ее натянутой улыбкой и готовым сценарием происходящего.
  - Без обид, - сказал я, - Но не могла бы ты мне рассказать, где я могу найти настоящую Бекки?
  - Ты о чем? - Ее рука, все еще державшаяся за дверную ручку, соскользнула, и дверь начала медленно закрываться.
  - Я о том, что не верю ни единому твоему слову. Все это какая-то глупая игра.
  - Я настоящая Бекки, - сказала она с нарастающим беспокойством в глазах.
  - Нет, ты не она. Да из тебя даже лгунья та еще. Ты сказала, что у тебя день рождения будет в конце октября, а сегодня уже второе ноября.
  Она открыла рот, но ничего не сказала. Только отступила назад и посмотрела в сторону леса. Фигуры тех двух бегунов появились на фоне деревьев, их свитера сияли ярко-вишневым цветом в лучах полуденного солнца.
  - Так что, - продолжил я, - довольно всякой чуши.
  Я схватился за дверную ручку, но дверь опять оказалось запертой.
  - Я Бекки, - сказала Бекки, скрестив руки на груди.
  - Почему дверь заперта?
  - Я Бекки, - повторила она.
  - Да мне все равно, - ответил я. - Как открыть дверь? Я хочу увидеть директора.
  Она повернулась ко мне с яростным взглядом:
  - Я Бекки Олред. И я говорю правду.
  - Мне все равно кто ты, я просто хочу увидеть директора.
  От ее улыбки теперь не осталось и следа, а на смену ей пришел мрачный взгляд.
  - У нас нет директора.
  Что?
  - У нас нет директора, нет учителей, нет воспитателей и консультантов. Вот почему я должна провести ориентирование.
  - Вы не... То есть, у вас нет...
  Она постаралась вернуть улыбку на лицо, но та получилась слабой и натянутой.
  - Эта школа не такая, как другие школы.
  - А кто тогда ведет уроки?
  - Мы сами. Ученики. У нас есть поурочные планы.
  - Я тебе не верю. Это не объясняет твоего дня рождения. Почему ты соврала насчет него?
  Ее улыбка теперь по-настоящему вернулась.
  - Это не ложь. Знаю, это кажется странным, но все станет понятнее, когда я проведу ориентирование. Просто... - она замялась, подыскивая слова. - У нас нет календарей.
  - Ты шутишь.
  - Нет.
  - Ты же можешь просто взглянуть на своем компьютере? Каждый компьютер показывает дату.
  - Только не наши. Но зато у тебя будет собственный лэптоп. Ты это знал?
  Я не мог поверить своим ушам: после всего, что она уже рассказала, она все еще пытается меня убедить в том, как здорово будет учиться в этой школе.
  - Но ты же можешь отправить кому-нибудь имейл или посмотреть в интернете?
  Ее нос опять дрогнул.
  - Наши компьютеры не подключены к интернету.
  Это уже нелепо.
  - Ну а твоя семья? Неужели они не позвонили, поздравить с днем рождения?
  - Телефонов тут тоже нет.
  - Дай-ка мне уяснить ситуацию. В школе нет взрослых, и вы не можете связаться с внешним миром?
  Она закивала, соглашаясь.
  Я показал на тех бегунов, юношу и девушку, которые теперь стояли на газоне, держась за руки, и смотрели на лес. Я мог видеть их дыхание, облачками пара вылетавшее у них изо ртов, когда они разговаривали.
  - Он сказал, мы не можем отсюда выбраться, - сказал я. - Это правда?
  - Да.
  Может быть, это все еще затянувшаяся шутка. Это должна быть шутка.
  - Я не должен был соглашаться на стипендию.
  - Все зависит от того, как на это смотреть, - заявила Бекки. Ее голос был теплым и счастливым, но одновременно отрешенным и беспристрастным, как будто бы она вовсе не мне адресовала эти слова. Еще одна отрепетированная речь. - В этой школе можно встретить потрясающих людей. Мы изучаем много интереснейших вещей. И здесь действительно может быть очень весело.
  Спорное заявление.
  Итак, я хотел хорошую школу и я ее получил. Мисс Вон была права в одном: это место действительно отличается от всех тех, где я бывал до этого. Я думал, она имеет в виду, что тут дети действительно учатся и не избивают друг друга на школьной парковке. Я и подумать не мог, что она говорит, что это не школа, а тюрьма.
  - Тогда в чем суть этого места? Оно для облажавшихся детишек?
  Бекки засмеялась:
  - Нет, это просто школа. Мы ходим на уроки, устраиваем танцы и занимаемся спортом. - Она посмотрела на меня с лукавой улыбкой: - Ты-то ведь сам не облажался, нет?
  Я отстранился от нее, мое замешательство внезапно превратилось в гнев:
  - Почему ты так спокойно об этом говоришь? Сколько времени прошло с тех пор, как хоть кто-то здесь общался с кем-то из, - я неопределенно махнул рукой в сторону леса, - внешнего мира?
  Бекки бросила быстрый взгляд на горизонт. Школа стояла в низине, и отсюда мы могли видеть только склоны лесистых холмов и, совсем вдалеке, выцветший горный хребет.
  - Я здесь уже примерно полтора года, - сказала она просто, - и ничего не потеряла. Как я и говорила, здесь все довольно неплохо.
  - Хоть кто-нибудь уже выпустился?
  - Пока нет. Но я не думаю, что кто-то уже достаточно взрослый для этого, - она снова взяла меня за руку и потянула к двери. - А тебе сколько лет?
  - Почти восемнадцать, - соврал я, но потом вспомнил, что у нее мои школьные записи. - Ну, то есть мне будет восемнадцать через девять месяцев. Кстати, поздравляю с днем рождения. Тебе же тоже уже семнадцать.
  Бекки засмеялась и шагнула к двери. Та вновь разблокировалась с жужжанием и щелчком. Бекки приглашающе ее открыла.
  - Ты мне нравишься, Бенсон. Ты здесь отлично освоишься.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"