Тюрина Ирина Фаузиевна : другие произведения.

Падающая тень цветов

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Автор Тюрина Ирина. Скачать на сайте Андронум.


   Японские самураи, самые загадочные воины. История Японии неразрывно связана с мальчиками, прошедшие путь "Бусидо". Войска самураев создавались для защиты хозяина и его территории. Самурай-воин брал в жены только девушку из самурайского клана. Их грациозные и изящные жены обладали ни меньшей отвагой, чем их мужья. Девочке, которую готовили для супружества с воином-самураем, с детства внушали, умри сама, но защити супруга, когда враг оказывался в их доме. Но если все-таки муж погибал, то ее хрупкое тело охватывал дух мщения, и она преследовала убийцу супруга-самурая до той поры пока смерть от ее рук не настигала его.

Из серых, мрачных туч идет дождь

Слезы горя льют по щекам

В сердце бушует пламя печали

Вода, бегущая по душе

Огонь загасить не в мочь.

   Падающая тень цветов.
  
   Рассвет еще только наступал на острова Японии, а господин Ходзё со своими телохраните лями стоял на небольшой скале, вглядываясь в линию горизонта. Погода сегодня обещала быть хорошей. Стоял август месяц одна тысяча двести восемьдесят первого года. Дуновение легкого бриза подгоняло морскую воду, волны шумно набегали на берег, окатывали прибрежную гальку соленой водой и скатывались обратно в темное море. Господин Ходзё пристально вглядывался вдаль моря. На горизонте уже появилась алая полоса, солнечные блики стали появляться на воде от первых лучей солнца. Восход, восхитительное зрелище, но господин Ходзё пришел на берег моря со своим отрядом не для того, чтобы любоваться утренним восходом. Ему привезли сообщение от его сегуна господина Ода, что нападение монгольских войск ожидается со стороны Восточно-Китайского моря с юга. Господин Ходзё со своим самурайским войском был готов встретить непрошенных гостей. После первого неудачного нападения монголов на Японию в одна тысяча двести семьдесят четвертом году, союзниками, которых были Китай и Корея. Монгольский император Хубилай-хан был ужасно раздосадован, что не удалось захватить лакомый кусочек Японские острова. Через семь лет он опять принял решение поработить японский народ.
   Господин Ходзё хорошо помнит первое вторжение монголов. Ему на то время было всего двадцать четыре года. Он был самураем в седьмом поколение. Его отец, дед и все прадеды были самураями. Они служили одному клану Ода. В последствии междоусобных войн клан Ода подавил, уничтожил своих соседей и одного из отпрысков клана император назначил сегуном. С тех пор все предки господина Ходзё являлись преданными вассалами господина Ода. За верность и преданность им был присвоен княжеский титул и пожаловано три деревни в их подчинение. Теперь господин Ходзё продолжал выполнять свой долг перед сюзереном.
   Первое вторжение монгольской армады было неожиданностью для японского народа. Японские самураи были очень виртуозны и искусны в военном деле, но оказалось этого было недостаточно, чтобы биться с врагом.
   Господин Ходзё помнит, как тучи стрел накрыли берега острова Ики. Большая часть самураев была убита там же на берегу. Когда монгольские войска сошли на берег, то они количеством значительно превосходили самураев. Также они бросились в бой не соблюдая никаких церемоний перед боем. Самураи пришли в замешательство от такого напора врага. Японские воины всегда совершали церемонию перед каждым боем. Бьющиеся должны были смотреть друг другу в глаза. Заморский враг повел себя по другому. Им не было никакого дела до японских церемоний. Они уничтожали самураев только с одной целью победить. Захватчики очень быстро оттеснили японских воинов в глубь острова, уничтожая и сжигая все деревни, которые были у них на пути. Убивали всех не жалея никого, ни детей, ни стариков. Возможно битва японского народа была бы и проиграна, но неожиданно природа пришла на помощь. Поднялся сильный ветер. Ураган был такой силы, что он в один миг разметал и разбил о прибрежные скалы вражеские корабли. Все кто на них находился оказался на дне морском. Враги, оставшиеся в глубине острова бились с самураями до конца и не дождавшись помощи от своих были убиты японскими воинами. Японский народ не смотря на значительные потери ликовал и благодарил богов за своевременную помощь в неравной битве с монгольскими захватчиками. Ветер, который принес им победу они назвали "Камикадзе", что означает "Божественный ветер".
   Но император Японии и весь народ понимали, поражение монгольских войск разозлит Хубилай-хана и он обязательно совершит опять нападение. Только на этот раз оно будет превосходить по мощи первое. Япония понимала, что повторного нападения им не избежать. Они теперь были ни так наивны. У них даже появились свои осведомители во вражеском стане, которые предупредили их о ее еще более мощном нападении монголов и их китайских и корейских союзников. Правительство Японии тоже начали тщательную подготовку. Прежде всего они построили крепости на более уязвимых берегах своих островов. И со своим японским терпением и упорством обучались военному искусству.
   Прошло семь лет после первого вторжения и до Японии дошли слухи, что военные корабли монголов опять на пути к островам.
   Теперь господин Ходзё вместе со своими телохранителями стоял на крутом берегу зорко вглядываясь вдаль. Он стоял на скале широко расставив ноги. На нем была одета традиционная одежда самурая коричневого цвета. Широкие штаны, которые были похожи на юбку развевались от морского ветра на ногах, как паруса. На рубашку свободного покроя с длинными рукавами был одет жилет из твердой плотной кожи. Он конечно не спасал от смертельных ран, но придавал владельцу воинственный вид. Господин Ходзё был невысокого роста, но коренастый. Не смотря на не очень внушительный вид он был одним из лучших воинов в боевом искусстве. Ему не было равных по фехтованию мечом. Его напряженное лицо ничего не выражало, но мысли его перенеслись в далекий не равный бой с монголами. Его задача была охранять хозяина. Находится рядом с ним. В какой-то миг враги его оттеснили от сюзерена. Но ловкий и стремительный самурай успел закрыть своим телом господина Ода и стрела предназначенная для сегуна вонзилась в грудь Ходзё. Кровопролитный бой еще продолжался, но воин-самурай уже ничего не видел, потому что потерял сознание. Он пришел в себя через несколько часов. Возле него сидел личный лекарь сегуна.
   -С воином все будет в порядке,- обратился лекарь к господину Ода при этом низко кланяясь. Рана глубокая, но не смертельная. Молодой организм легко справиться с ранением.
   -Хорошо,- отрывисто ответил сегун и взмахом руки показал, что лекарь может удалиться.
   Лежавший на циновке Ходзё увидев перед собой господина Ода решил встать, чтобы приветствовать своего господина. Это очень невежливо лежать в присутствии хозяина. Самурай превозмогая сильную боль от раны встал на ноги и склонился в почтительном поклоне. У Ходзё от боли лицо сделалось бледным, а на лбу выступили капельки пота. Хозяин молча пристально смотрел на своего воина, но не услышав от него даже стона с важным довольным видом покинул помещение. Ходзё все еще продолжал стоять. Вдруг сегун решит вернуться. Его господин не был жестоким со своими самураями. Просто это долг самурая стоять перед своим господином в любой ситуации. По другому быть не может. Через несколько дней, когда Ходзё стало значительно лучше господин Ода в присутствии других подчиненных высокого ранга отметил боевую доблесть самурая.
   -За проявленную отвагу и за то, что спас мою жизнь я жалую тебе две деревни. А также лучших триста самураев будут в твоем подчинении.
   -Хай,-скромно ответил Ходзё.
   Теперь он сам хозяин и господин. За семь лет войско его увеличилось до две тысячи воинов. Во всей округе оно было одно из лучших. Господин Ходзё приложил немало усилий, чтобы войско стало таковым. И теперь господину Ходзё и его воинам оказана огромная честь первыми встретить врага из-за моря.
   Солнце уже высоко поднялось над морем, а господин Ходзё со своим отрядом телохранителей стоял на скале. Каждый самурай в боевой готовности держали мечи. Их главная задача любой ценой своей жизни защитить своего хозяина. Они уже несколько часов стояли не пошевелив ни одним волоском на теле. Лица не выражали ничего. Ни радость, ни горе. Их взгляды были сосредоточены на неподвижной фигуре господина Ходзё. И если бы даже птица осмелилась близко подлететь к хозяину, то она бы тут же мертвая лежала у его ног. Никто напрасно не должен беспокоить господина Ходзё.
   Господин Ходзё словно окаменев стоял на скале, но мысли будоражили его воображение. Свои мысли он ни одним движением не выдал перед подчиненными. В это время он думал о своей семье.
   У него появилась жена, когда он прошел посвящение в самураи. На тот момент он стал совершеннолетним, то есть ему исполнилось пятнадцать лет. Теперь он мог обзавестись гражданской женой. Мизуки так звали его супругу, тоже была из аристократической семьи самураев. В этом браке у них родились две дочери и сын. Кончи так звали младшего сына господина Ходзё, был для отца гордостью и наследником. В те далекие времена, если у самурая не будет сына наследника, то после смерти хозяина все земли и имущество могло перейти к сюзерену, то есть его господину. Но теперь Ходзё был счастлив у него был наследник и продолжатель его рода клана самураев. Кончи сейчас восемь лет. Он уже начал обучаться кодексу самураев "Бусидо" или как еще говорили мальчик должен пройти путь воина, чтобы получить посвящение в самураи.
   Сейчас, как никогда его сыну нужен был отец наставник, но война с монголами помешала планам господина Ходзё. Он поручил заботу о мальчике опытным учителям самураям, которые научат его всем видам боевого искусства. Также он обратился к своему учителю священнику буддисту, который в свое время был духовным наставником господина Ходзё в юности. Он научил его читать и писать, что в то время было редкостью для самураев. Воины считали, что трата времени на изучение грамоты это удел императорского двора и кто слаб физически. Настоящий самурай должен с утра до вечера совершенствоваться в боевых искусствах, а не тратить время на чтение книг. Духовный наставник Ходзё был другого мнения об учении. Он считал, что самурай не только должен ловко владеть боевыми искусствами, но и обладать познаниями в области философии, религии. Ходзё все-таки овладел азами грамоты и поэтому был не только хорошим воином, но и тактиком, что ему не раз помогало в военных действиях. Да теперь он спокоен за своего маленького сына. У него хорошие учителя. Ведь до пятнадцати лет наставники заменят ему родителей. Когда его посвятят в самураи он будет восторгаться не отцовским богатством, а своими учителями-наставниками.
   Мысли господина Ходзё вернули в его далекое детство. Он вспоминал, как закаляли у него терпение. Ему не давали еду по несколько дней, намеренно лишали его сна и постоянно внушали, что на первом месте хозяин, которому он будет служить. Все мысли и помыслы должны быть о сюзерене. О его безопасности. Всё остальное на втором месте.
   С детских лет Ходзё приучали к бесстрашию. Для этого его отправляли одного ночью на кладбище. И он там должен был находится среди могил до восхода солнца. Он помнит, как ему первый раз было страшно, но Ходзё переборол свой страх в последствии он спокойно прийти на кладбище и уснуть крепким сном, и проспать до утра. Также Ходзё помнит, как его приучали, чтобы он не боялся вида крови, трупов, отрубленных голов. Его специально водили на казни, а затем оставляли наедине с трупом и он должен был оставить на трупе какую-то свою метку, что он действительно ничего не боится. Конечно Ходзё был сыном самурая и должен с достоинством пройти испытание, и увидев труп казненного, а рядом отрубленную голову у него это зрелище вызвало приступ тошноты, но он заставил себя невероятным усилием воли подавить спазмы в желудке подойти к лежащему на земле трупу. Глаза у отрубленной головы были открыты и застывшими в изумлении. Зрелище было жуткое, но Ходзё острием меча ткнул в выпученный глаз, вытаскивая оружие обратно оно вытащилось вместе с глазом. Ходзё стоял и в ужасе смотрел на глаз, застрявший на острие меча. Ему хотелось закрыть свои глаза от этого зрелища, но нельзя он будущий самурай. Затем он резко тряхнул мечом и глаз с мертвой головы отлетел от него на несколько шагов. Ходзё облегченно вздохнул, что ему удалось справиться с этим заданием и его учителям наставникам не придется за него краснеть.
   Все эти воспоминания нахлынули на господина Ходзё, когда он думал о сыне. Может быть им не придется больше увидеться. Монгольский император Хубилай-Хан, потерпевший поражение семь лет назад, теперь готовился нанести удар на Японские острова с новой силой. Монгольская военная армада с их китайскими и корейскими союзниками сейчас намного превосходила по мощи сильней, чем при первом нападении. Хубилай-Хан даже предпринимал попытку вести переговоры с императором Японии, чтобы те сдались без военных действий. Но Японский император приказал отрубить монгольским послам головы, тем самым окончательно разозлив тщеславного Хубилай-Хан. Монгольский император приказал начать повторное вторжение на Японию.
   Теперь господину Ходзё и его войску выпала огромная честь первыми отразить атаки непрошенных гостей. Он знал, что будет защищать своего сюзерена до последнего вздоха. Для самурая неразделимы понятия хозяин, которому ты служишь и Родина. Защищая хозяина, значит оберегаешь землю, где ты живешь. И так каждый самурай, служащий в его войсках будет поступать для господина Ходзё.
   Море было спокойное, небольшие волны набегали на берег. Крикливые чайки, кружась над водой возвращались на прибрежные скалы. Глупая птица не подозревала, что скоро покой ее будет нарушен непрошенными гостями.
   Господин Ходзё слегка качнул головой. К нему тут же подошел его ближайший помощник Изаму.
   -Изаму-сан, приказываю тебе остаться на берегу и наблюдать за горизонтом,-произнес господин Ходзё.
   Изаму почтительно кивнул головой в знак согласия и еле заметным движением руки показал двум самураям, что они должны остаться рядом с ним. Воины вышли из строя и встали рядом с Изаму, пристально вглядываясь вдаль.
   Остальные самураи пошли за командиром. Господин Ходзё следовал в крепость. Он шел уверено и решительно. Лицо было непроницаемо, только, сжатые ладони в кулак могли сказать, что разум его поглощен мыслями, которые были не доступны постороннему. Не смотря на жару и усталость походка господина Ходзё была легкой и пружинистой. Он должен быть примером во всем для своих верных воинов. Пока господин Ходзё со своим отрядом направлялся в крепость Изаму остался на берегу.
   Все знали, что Изаму был любимчиком командира и его верным помощником. Такое ответственное поручение командир мог поручить только ему. Господин Ходзё знал, что Изаму его не подведет.
   Самурай Изаму действительно отличался от других самураев. Он прошел трудный путь, чтобы стать отличным воином. Его род происходил от старинного аристократического рода самураев. Но в каком-то поколение один из его дедов разорился и теперь их аристократический род был беднее всякой крестьянской семьи. Он был первым и последним ребенком у своих родителей. Изаму был единственным наследником рода. Только унаследовать кроме титула было нечего. Его родители занимались тяжелым крестьянским трудом от восхода солнца до заката, чтобы их единственный отпрыск мог пройти Бусидо, то есть путь воина и стать отважным самураем. Изаму помнит, как он маленьким мальчиком бегал в буддийский монастырь, находящийся неподалеку от их дома. Изаму постоянно хотел есть и добрые монахи-буддисты частенько угощали его своей скудной едой. Изаму сдружился с одним из стареющих монахов. Старый буддист сразу понял, что у Изаму очень пытливый ум для маленького мальчика и стал его духовным наставником на долгие годы. Он научил Изаму читать и писать. Изаму постоянно донимал голод и чтобы не думать о еде он очень много читал. Он со своим наставником мог часами проводить в беседах. Иногда Изаму позволял себе спорить с монахом и высказывать свои мысли вслух за что получал от учителя неодобрительный взгляд. Тогда Изаму низко кланялся и просил прощение у своего учителя. Буддист-монах практически заменил ему отца. Но несмотря на многолетние наставления монаха, пытливый ум Изаму не нашел должного отклика в его душе. Изаму часто думал о том почему одни бедные, другие богатые. Конечно с годами он научился терпению и скрывать свои мысли, но зависть ко всем богатым, возникшая еще в детстве мальчика сделала свое дело. Не смотря на физическую выносливость и ум черная зависть, и тщеславие разъедали его душу, и этот бунтарский поток мыслей уже нельзя уже было остановить. Вспоминая свое бедное и голодное детство он поклялся себе, что любыми способами добьется желаемой цели, стать богатым.
   Господин Ходзё сразу выделил Изаму среди других самураев. Он отметил отвагу и бесстрашие у воина. Он был самым метким стрелком из лука в его войске. Также он мастерски владел мечом и во всех турнирах выходил победителем. Но господин Ходзё проникся к Изаму не только за доблесть и отвагу, он был впечатлен его познаниями в различных областях религии и философии. Изаму был отличным собеседником в военных походах и не раз себя проявлял, как хороший тактик. Поэтому господин Ходзё приблизил его к себе и сделал его своим главным помощником. Не смотря на молодость Изаму, ему было всего двадцать лет, господин Ходзё всегда вежливо выслушивал советы молодого воина. Изаму тоже платил хозяину особой преданностью и готов перегрызть глотку любому, если даже кто-то косо посмотрит на господина Ходзё.
   А пока Изаму стоял на крутом берегу о до рези в глазах вглядывался в горизонт на

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"