Герасим: Дошло до нас, о, бесценные посетители, что здесь собрались не новички в нашем деле, а мудрецы познавшие мудрость суфиев и даосов, буддистов и вайшнавов.
Азиза: Но чего стоит мужская мудрость по сравнению с могуществом женской тантры?
Женщина-врач: Послушайте правдивую историю о благочестивом тантрике, который достиг любви, гармонии и удачи.
Азиза: Жил на свете боксер по имени Герасим - очень сильный и злой. Все бои Герасим выигрывал лишь нокаутом и не раз ломал противнику челюсть. Но однажды ему повстречался противник, еще более сильный и свирепый.
Женщина-врач: В реанимации Герасим обрел просветление. Перед ним открылась завеса предвечной истины, после чего он твердо решил бросить бокс, посвятив остаток жизни благочестивым делам.
Герасим: (восторженно) Я люблю вас, люди!
Женщина-врач: Но врачи не ответили на его любовь, а отправили на анализы.
Азиза: Симпатичная женщина-нейрофизиолог долго слушала восторженный бред бывшей машины для убийств.
Женщина-врач: Уточните, пожалуйста, вы в любви к кому объясняетесь?
Герасим: И к вам тоже!
Женщина-врач: А еще к кому?
Герасим: К мужчинам и женщинам! К детям! К собакам и кошкам! Ко всем живым существам! К деревьям, цветам, к полям и лугам, к открытому космосу, но особенно к черепахам... (застенчиво) потому что в детстве у меня была черепаха.
Азиза: Все показатели здоровья Герасима оказались в пределах нормы. Даже психиатр не нашел конкретно к чему придраться.
Женщина-врач: Хуже, когда фашисты в городе заведутся, или коммунисты какие-нибудь.
Азиза: И боксера отпустили домой без желтого билета.
Герасим: Я покинул больницу незаурядным человеком, питающим нечеловеческую любовь ко всему вокруг, и надеясь на столь же нечеловеческую взаимность.
Женщина-врач: Но оказалось, что любить целый мир - сложное искусство. То и дело благочестивый боксер попадал впросак.
Герасим: Однажды я решил подвезти старушку с картошкой. А в машину вместо старушки полез пьяный мужчина, размахивая деньгами. Я хотел объяснить, что не занимаюсь частным извозом, но инстинктивно сломал ему нос.
Азиза: В другой раз Герасим помог деньгами симпатичному цыганскому мальчику.
Женщина-врач: Заодно пришлось помочь и цыганской девочке, ее сестрам и братьям, не менее шустрой цыганской маме...
Азиза: И даже цыганской бабушке, которая взяла на память о благочестивом боксере барсетку с деньгами и документами.
Герасим: Я разбил грузовик, который купил в кредит! Я сломал ветерану ребро, обняв его в день победы!
Женщина-врач: Но никто не пожалел беднягу Герасима. Люди будто не замечали его горячей любви, и подавали в суд за любой пустяк.
Азиза: Казалось, сама природа сопротивлялась в лице Герасима гнусному, постылому жениху. Вскоре он заболел. Потом его обокрали.
Женщина-врач: И даже кисок, который Герасим открыл у дома, почему-то сгорел.
Герасим: Но я держался из последних сил, решив скорей умереть от голода, чем вновь причинять невинным людям мучительные страдания ударами по лицу.
Азиза: И лишь когда стало невмоготу, в квартире Герасима раздался спасительный телефонный звонок.
Женщина-врач: Алло. Это Герасим? Вам звонят из больницы. Вы у меня лечились. Как голова?
Герасим: (растроганно) Благодарю вас, добрая женщина, о, благодарю! Как давно никто не беспокоился обо мне!
Женщина-врач: Видно, плохи ваши дела. Возвращайтесь скорей в больницу.
Герасим: Не могу, у меня страховка закончилась. Я безработный.
Женщина-врач: А у жены?
Герасим: (грустно) И жены у меня тоже нет.
Женщина-врач: Голова-то болит?
Герасим: Отнюдь, только душа.
Женщина-врач: (с уважением) Как вы красиво изъясняетесь.
Герасим: Так ведь я теперь много читаю: Достоевский, Толстой, Набоков... У классиков есть чему поучиться!
Женщина-врач: (понизив голос) Знаете что? Я оставлю вам телефончик знакомого психотерапевта. Мудрая, чистоплотная дама, знакомым помогает бесплатно. Ведь не в деньгах счастье, не правда ли?
Герасим: Святая, благородная истина!
Женщина-врач: Однако, есть маленький нюанс. Вам что-нибудь известно о... тантре?
Герасим: (врет) Немного припоминаю.
Женщина-врач: Тогда купите книжку про тантру в любом магазине. Надеюсь, большой и сильный мужчина с уважением относится к женщинам?
Азиза: Ну разве не удивительно, что в первом же книжном магазине Герасиму продали "Каулу Тантру Санграху" - уникальный сборник старинных текстов, который лишь чудом не достался другому счастливцу?
Женщина-врач: На обложке обнаженная женщина с саблей в руке и отрубленной головой в другой, топтала ножками терпеливого, загорелого мужчину. И хотя у женщины было четыре руки, мужчина все равно был рад ее видеть. (показывает зрителям книгу)
Герасим: По дороге к психотерапевту я наспех полистал в автобусе "Каулу Тантру Санграху". Мой сломанный джип уже неделю стоял во дворе. Но я не унывал. Свет не без добрых людей. Вот и сейчас, разве не добрый человек направил меня на путь истинный?
Азиза: (кокетливо) Психотерапевтом оказалась стройная, миниатюрная дама...
Женщина-врач: ...лет пятидесяти...
Азиза: ...с узкими бедрами, девичьей грудью...
Герасим: ...хотя Герасиму больше нравилось наоборот!
Пауза.
Азиза: Психотерапевт ждала Герасима дома, в двухкомнатной, чистой квартирке.
Женщина-врач: Но сперва долго изучала квадратное мужское лицо в глазок. А потом объяснила, что физиогномика - это первая стадия ее диагностики.
Азиза: (восторженно) Какой же вы все-таки большой! Если бы Леночка за вас лично не поручилась, так нипочем бы не открыла дверь эдакому верзиле!
Герасим: (интеллигентно) Вот как? Отчего ж?
Азиза: Оттого что вы страшный! Проходите в гостиную. Выпьете чаю? Не обижайтесь, но у меня такое чувство, будто медведь пришел. Меня зовут Азиза.
Герасим: (огорченно) Герасим. И мне немного обидно.
Азиза: (осторожно) Герасим, а вы когда-нибудь... били женщину? Не удивляйтесь, но это важно.
Герасим: (возмущенно) Ни разу в жизни даже пальцем не тронул! Я уважаю женщин. Меня мама одна растила, когда наш папа сбежал. Только мужчин, если честно, то знаете ли...
Азиза: А ругаться вам с женщинами доводилось?
Герасим: Доводилось.
Азиза: (убежденно) Вот откуда все ваши беды!
Герасим: Так ведь все мужчины с вами ругаются.
Азиза: Расплата приходит по-разному. Но расплата неизбежна. Знайте: природа вокруг - тоже женщина. Природа злопамятна и не прощает кощунства. Недаром сказано Иисусом: всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Душу Святую, тому не простится вовек. Вот вы, наверное, собираетесь возразить, дескать, в Евангелиях был Святой Дух, который мужского пола?
Герасим: Собираюсь!
Азиза: Роковая ошибка! В оригинале было "Руах", арамейское слово женского рода, которое лишь в переводе на греческий изменило пол. И что вы на это скажете?
Герасим: (обреченно) Мне кирдык.
Азиза: (ласково) Не отчаивайся, Герасим. Гнев природы легко смягчить. Я великая жрица Тантры, живое воплощение Пракрити. Порадуешь жрицу - угодишь природе. (берет боксера за руку) Гера, тебя восхищает... Индия?
Герасим: (опасливо) Рано мне еще в Индию. Куда спешить?
Азиза: Ну да, ты же молодой, успеешь. (пауза) А где ты все-таки побывал?
Герасим: (хрипло) В Египте...
Азиза: Ах! Я тоже была в Египте! Разницы - никакой. Однажды древние египтяне заметили, что среди них рождаются выдающиеся мужчины, в которых влюбляется мать-земля. И поскольку замужняя мать-земля рожала больше, чем холостая, египтяне додумались отдавать красавчиков ей в мужья. Так возникли первые священные ритуалы, пробуждавшие плодородие. А мужа древнеегипетской земли назвали чуточку по-немецки: Херр...
Герасим: Боже правый!
Азиза: (сердито) Хотя у нас его называют Гор, ибо мы невоздержанны на язык и превратили сакральный титул в ругательство, поневоле оскорбляя других хероев: Херакла, Херу, Хермеса, херувимов. (чувственно) И твое имя, Гера, тоже восходит к тому же корню.
Герасим: (хрипло) Я успел прочитать только Каулу-Тантру-Санграху. (показывает книгу Азизе)
Азиза: (восхищенно) Ах! Какая редкая книга! Какая страшная картинка нарисована на обложке! Но это лишь иероглиф, не более. Отсеченная голова означает отрешение от "эго" взамен которого бесстрастное сознание тантрика, олицетворенное распростертым телом мужчины, преображает мир. Готов попробовать?
Многозначительная пауза.
Женщина-врач: После того, как бесстрастное сознание боксера Герасима преобразило Азизу, наш герой поднялся с дивана и навис над богиней тантры, ожидая дальнейших указаний.
Азиза: (ласково) Ах ты, злодей. Однозначно, злодей. Не Херасим, а сущий Херкал. Даже диван сломал.
Герасим: Простите, я его не заметил...
Азиза: Из тебя выйдет неутомимый тантрик, часами пахтающий йони.
Герасим: Можно перевести?
Азиза: Гера, учи санскрит. На русский это не переводится
Женщина-врач: Дошло до меня, бесценные посетители, что прежде вы почитал за мистиков людей начитанных, интеллигентных. Как будто лишь бледный алхимик, или полузасохший аскет - достойные слуги Божьи, а от прочего народца следует держаться подальше.
Азиза: Но истинным мудрецам известно: любая вещь способна спасти или погубить. Разве простые житейские испытания - бедность, богатство, болезнь, любовь - не превращают одних людей в победителей, а других - в отвратительных негодяев?
Женщина-врач: Грешно предаваться гордыне, объявляя нечистыми - страсть или животное, женщину, или целый мир, одно лишь своё абстрактное рассуждение выдавая за эталон совершенства.
Герасим: И я не сразу догадался, что в тот памятный день состоялось мое превращение в тантрика. Ибо мужчину в тантру может посвятить только женщина, а женщину - лишь мужчина.
Женщина-врач: С тех пор прошел целый год. Герасим изменился не только внутренне, но и внешне.
Герасим: Я отрастил длинные волосы до плеч и получил духовное имя - сэр Галахад, в честь самого галантного рыцаря короля Артура.
Азиза: Ведь кельтские друиды были сродни индийским дравидами и помнили тайный смысл культа прекрасной дамы.
Женщина-врач: Все дела у тантрика пошли в гору, и тантрик быстро разбогател.
Герасим: Потому что твердо запомнил главное: женщина это Шакти, что в переводе означает "энергия". И надо лишь научиться её использовать.
Азиза: Конечно, есть и другие способы. Но когда у тантрика в спальне лежит термоядерный реактор, ему незачем мастерить деревянную ветряную мельницу.
Женщина-врач: Могучего рыцаря ничуть не смущало, что его учителями стали хрупкие женщины - тайные жрицы Кулы, молодые и старые, яркие и едва заметные. Сэр Галахад отвык делить женщин на красивых и некрасивых, поскольку в любой видел Шакти.
Герасим: (возмущенно) В наше время мужской шовинизм до того распоясался, что даже тантру пытается превратить в удовольствие для мужчин! Хотя подлинная тантра озабочена лишь глубочайшим удовлетворением женщины! И все, что предлагается женщине, предлагается Пракрити! А для тех, кто не радует женщин, бесполезны и ньяса, и пуджа, и джапа и любые молитвы.
Азиза: Увидев женщину, Каула обязан склониться перед ней. Относись с почтением и к девочке, и к девушке, и к зрелой женщине, и к старушке. Неважно - насколько она красива, неважно - праведница перед тобой или грешница. Недопустимо бить, оскорблять, причинять страдания женщине.
Герасим: Иначе потеряешь все сиддхи!
Женщина-врач: Так гласит Каула Тантра Санграха.
Герасим: Зато, если в какой-либо местности поселяется Каула, всецело преданный Куле, эта местность почитается Брахмой, Вишну, Шивой и другими богами. В общем, смело переезжайте в Черниковку, не подведу!
Женщина-врач: Так гласит Каула Тантра Санграха.
Азиза: Знайте: женщина Кулы - воистину преданная мужчине, праведная подвижница, приносящая успех во всех начинаниях. А если месячной кровью женщины Кулы изобразить тилаку на лбу, то избавишься от страха смерти!
Герасим: (нетерпеливо) Вот бы поскорее избавиться.
Женщина-врач: Женщина божественна, женщина - соль жизни, женщина - сокровище. Пусть Каула привлечет ее голову к себе, гладя волосы, целуя глаза и щеки. Пусть слегка покусывает нижнюю губу, лаская грудь и живот.
Азиза: А на пике страсти ей следует интенсивно ласкать все тело. От этого йони расцветает, пробуждая любовь и красоту, подобную красоте цветка.
Женщина-врач: Пусть Каула почтит йони долгим пахтанием, без которого мужчина не может считаться Каулой.
Герасим: Так гласит великая древняя книга...
Все одновременно: Каула Тантра Санграха!
Женщина-врач: А по воскресениям благочестивый боксер ездил в парк. Там был крутой обрыв над рекой, откуда открывался невероятно красивый вид.
Азиза: Оттуда сэр Галахад бросил в лес золотое кольцо, чтобы обручиться с природой.
Женщина-врач: И теперь, если не было посторонних, он разводил могучие руки в стороны, пытаясь обнять жену, и кричал нараспев, подражая тантрическому царю Соломону.
Герасим: (нараспев) Ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Леса твои густые - как волосы, озера твои бездонные - как глаза. Реки твои - как вены, полные голубой крови, в которой разлита кама - любовная страсть. О, как приятны все ласки твои, жена моя!
Женщина-врач: Ибо что самое поучительное в притче про благочестивого боксера, который едва не умер от удара по голове?
Герасим: (хитро) Главное - что одной головой в этом капризном, женственном мире не прожить.