Аннотация: Стихотворный перевод с испанского фрагмента романа Мигеля Отеро Сильвы "И стал тот камень Христом"
"Я - чистый, совершенный голос разума и крови,
Я - возвещающий о сильных ливнях грохот грома,
Зову к благому, истинному покаянью, к жизни новой,
Я - ночи дуновение, над скалами взыграющей огнем.
Мой глас, свистящим знойным ветром разносимый
В песках пустыни, восславляя Царства Бога приближенье,
Рассыплется победной дробью барабанов ощутимой
И ароматом волн Божественных предстанет наполненьем.
В пустыне вопиющий громко глас, наследный, строгий,
И голосов давно ушедших зов тысячекратный, ранний,
Влеку сердца людей к благому очищенью, к Богу
И снятью гнета наших грешных дел чрез покаянье.
Я возвещаю вам пришествие Господня Царства,
Что морю равенства подобно правдой разольется,
Явление огня, испепелившего ростовщика пространство,
И топора, что на гнилые корни деспота прострется.
Каменья мести подлый череп размозжат предавших,
Всех притеснителей, ярмо несчастных и свистящий бич,
Стервятники склюют, и гибель их в мученьях страшных
Неотвратима, если покаянья власть имущим не постичь.
Высокомерье - ядовитая трава, и хитрый аспид - спесь,
Что затаилась в дальних уголках души, стирая доброту,
Где лицемерья, сластолюбья, алчности и блуда смесь
И покаянья нет, там нет любви и все уходит в пустоту.
Я возвещаю Царства Бога близость, вы покайтесь!
Там вера, радость, упоенье, добродетель и любовь,
Зову: идите перед Богом все без страха и не опасайтесь -
Для очищения Господь дает нам Сына и Его Святую Кровь".