Суденко Николай Николаевич : другие произведения.

'Ворон к ворону летит'...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

"Ворон к ворону летит.*
Ворон ворону твердит: -
Нас вдвоем никто не победит...


P. S.
Любые средства нынче для защиты власти хороши
для Путина, Каримова, ну и, конечно, для Туркмен-баши.

 []

   Каримов Кровавый Празднует Победу?...
   Враги кругом...

 [] []

Адрес картинки 'Встреча на высшем уровне...'
Адрес картинки 'Триста лет с вами...'

  ГОД СПУСТЯ
  "...По рассказам очевидцев, на протяжении дня сотрудники правоохранительных органов несколько раз открывали огонь по толпе, убивая и раня демонстрантов. С наступлением вечера силовые структуры окружили демонстрантов и открыли беспорядочный огонь, стреляя в спины убегающих. Погибли сотни человек.
   Все это происходило на глазах журналиста Галимы Бухарбаевой, которая поделилась трагическими воспоминаниями в ходе брюссельского круглого стола: 'После пяти часов вечера, когда огромнейшая демонстрация продолжалась на главной площади имени Бабура в Андижане, появилась колонна бронетранспортеров. Без предупреждения был открыт огонь по толпе. Я смогла убежать с площади после третьей атаки. Машины военных не останавливались, а медленно проезжали вдоль площади и обстреливали всех подряд, убивая один ряд демонстрантов за другим"...
  
   "...состоялась встреча президентов России и Узбекистана Владимира Путина и Ислама Каримова. Они похвалили друг друга за расширение политических и экономических контактов. О расстреле мирных граждан и прочих репрессиях в Узбекистане не было сказано ни слова."

*
"Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
Ворон! где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать?
Ворон ворону в ответ:
Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая.
Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет милого
Не убитого, живого*.

Перевод А.С.Пушкина


Текст на английском:

The Twa Corbies

As I was walking all alane
I heard twa corbies making a mane:
The tane unto the tither did say,
"Whar sall we gang and dine the day?"
"- In behint yon auld fail dyke
I wot there lies a new-slain knight;
And naebody kens that he lies there
But his hawk, his hound, and his lady fair.
"His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady's ta'en anither mate,
So we may mak our dinner sweet.
"Ye'll sit on his white hause-bane,
And I'll pike out his bonny blue e'en:
Wi'ae lock o' his gowden hair
We'll theek our nest when it grows bare.
"Mony a one for him maks mane,
But nane sall ken whar he is gane:
O'er his white banes, when they are bare,
The wind sall blaw for evermair."




 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"