Аннотация: Набирал книгу ручками ради собственного интереса. Много прошло времени, пока набрал весь основновной текст, но вот хрестоматию уже не осилил. Она представлена лишь списком произведений.
А. Шалыгинъ.
Теорiя словесности и хрестоматия.
Ученымъ комитетомъ министерства народнаго просвѣщения
удостоено большой премии
Императора Петра Великаго.
Изданiе 2-ое, безъ перемѣнъ.
С.-Петербургъ.
1909 г.
Предисловие.
В основу этой книги положена мысль об однородности того творчества, которое проявляет народ в создании и совершенствовании языка, с тем, которое развивает отдельный писатель, вырабатывая стиль и создавая произведение.
Следствием такого взгляда явилось: 1) то, что I часть Курса: о "выразительных средствах языка" - разработана более подробно, чем это обыкновенно делается; 2) то, что многие понятия из II части Курса: о "видах сочинений" - раскрыты более, чем на половину, уже в I его части - по поводу языка и стиля. Так, прежде чем говорить о видах лирических произведений, идет речь: о лиризме слов, строя речи, отдельного образа, о "настроении" произведения вообще и т.д. Через это изложение предмета получило концентрический характер, и между I и II частями Курса установилась тесная связь.
Книга дает большой учебный материал и рассчитана на то, чтобы к ней возвращались в продолжение всего литературного курса.
На первой ступени Курс может быть пройден до конца, но лишь в более существенных чертах; некоторые §§ могут быть пока опущены, другие - из I части Курса - пройдены на одних примерах и т.п. В следующих классах история литературы даст удобный повод проработать подробно тот или другой § II части, напр. статью "о комизме" по поводу Крылова или Гоголя, статью о "художественном реализме" по поводу "Онегина" и т.д.
В тех учебных заведениях, в которых курс теории словесности проходится вторично, в последнем классе, руководство может быть пройдено еще раз, уже систематически, на основе приобретенных историколитературных знаний. В особом дополнительном курсе небольших размеров, который автор надеется выпустить в непродолжительном времени, оно будет дополнено: историческими очерками отдельных поэтических видов, небольшими экскурсами в иностранную литературу и разборами нескольких произведений всемирной литературы (Данта, Эсхила, Софокла, Шекспира и нек. др.).
Хрестоматия приспособлена для среднего гимназического возраста и находится в самой тесной связи с Курсом: это выразилось в большом количестве ссылок, зарегистрированных в особом Указателе (на стр. XV).
Многочисленные примеры, составляющие одну из особенностей руководства, представляют собою стилистическую хрестоматию. Автор придает ей значение, исходя из той мысли, что именно небольшие образчики искусной речи лучше сосредоточивают внимание на силе слова и благодаря этому легче обогащают собственный словарь и стиль учащегося.
Вообще вся книга направлена к тому, чтобы внушить любовь и внимательное отношение к родному языку, дать представление о богатстве его средств и научить отдавать себе отчет как в степени мастерства, проявленного писателем, так и в тех приемах, которыми он пользовался.
Вступление.
I. Предмет курса.
§1. Понятие теории словесности.
Содержанiе этой книги опредѣляется ея заглавiемъ: теорiя словесности.
Изъ него мы можемъ вывести: во-первыхъ, что рѣчь будетъ итти о произведенiяхъ слова, во-вторыхъ, что они будутъ разсматриваться въ теорiи, теоретически, т.е. будетъ говориться не о произведенiях опредѣленнаго писателя или опредѣленной эпохи, а о томъ, какiя вообще бываютъ и могутъ быть произведенiя слова.
Теорiя словесности будетъ, слѣдовательно, отвѣчать на вопросы: какое употребленiе можно сдѣлать изъ человѣческаго слова? какимъ цѣлямъ, какъ и съ какимъ успѣхомъ оно можетъ служить?
Чтобы отвѣтить на эти вопросы, естественнѣе всего: во-первыхъ, разсмотрѣть свойства (природу) самаго слова, т.е. того матерiала, изъ котораго создаются произведенiя; во-вторыхъ, разсмотрѣеть, какiе разнообразные виды, или типы произведенiй оставили намъ лучшiе писатели.
§2. Разделение курса.
Такимъ образомъ, теорiя словесности естественно распадается на двѣ части:
I. О выразительныхъ средствахъ языка.
II. О видахъ сочиненiй.
(Ух, нет, с ятями дальше не буду набирать).
Часть I. Выразительные средства языка.
II. То, что мы выражаем посредством слов.
§3. Состояния сознания
Слова имеют для нас цену, как знаки, слышимые или видимые, посредством которых мы выражаем то, что совершается в нашей душе, - наши мысли, понятия, чувства, настроения, желания, - говоря вообще, различные состояния нашего сознания.
Состояние моего сознания есть нечно духовное - невидимое и неслышимое. Пока я не выразил его словами, о нем известно мне одному (за исключением того, что я мог выразить телодвижениями, игрой лица, слезами, смехом, криками и т.п.). Когда же я прибегнул к помощи слов, тогда то, что я сознавал, делается доступным другим; другие могут тогда перенестись в состояние моего сознания и разделить его со мною, если только им знаком язык, на котором я говорю.
Ценность языка.
Благодаря письму и печати состояния сознания, пережитые сотни и тысячи лет тому назад, не пропали, но продолжают жить, закрепленные в знаках-словах; мы можем входить в них и разделять их, как мысли и настроения живого человека, с которым беседуем. Из этого видно, какое драгоценное достояние составляет язык - для отдельного человека и для всего человечества.
Но для того чтобы на нем можно было передавать самые разнообразные состояния сознания, необходимо, чтобы он развивался и обогащался в течение многих веков. Каждый народ вкладывает в свой язык весь свой ум и наблюдательность, все богатство своей души, своих знаний, жизненного и исторического опыта, наблюдений, размышлений, нравственного и религиозного чувства, юмора, остроумия. Оттого можно считать справедливой мысль, что язык есть главный памятник каждого народа.
Мы русские можем справедливо гордиться, обладая одним из самых богатых языков мира.
§4. Тройная задача языка.
Содержание нашего сознания может быть, конечно, чрезвычайно разнообразно: о чем только не думает, не мечтает человек, каких чувств, желаний, настроений не испытывает!
Однако мы можем разбить это содержание нашего сознания на 3 группы - по тем способностям души, которые его производят, а именно: 1) на продукты ума, 2) воображения, 3) чувства.
I. Наш ум вырабатывает: мысли, или суждения, понятия, общие представления о вещах. Мы их понимаем, мыслим, но не рисуем их себе наглядно в нашем сознании.
II. Воображение, напротив того, дает нам наглядные представления. Мы их не только понимаем, не только о них думаем, но как бы видим их содержание перед собою, как бы их сами испытываем; оттого им дается иногда название образов, картин.
III. Третью группу состояний сознания составляет так называемая жизнь сердца, т.е. наши чувства, настроения, желания и т.п. Эту сторону души называют эмоциональной, от слова эмоция - душевное волнение.
Для того чтобы выполнить свое назначение, язык должен обладать средствами для выражения всех 3-х групп состояний сознания, т.е. должен уметь передавать деятельность ума и воображения и также жизнь чувства. С этих трех сторон мы и будем дальше рассматривать как язык целого произведения, так и отдельное слово.
III Состав языка.
§5. Словарь языка и словарь писателя.
Язык состоит из слов; сумма их составляет его лексикон, или словарь. Словарь культурного народа, имеющего литературу, заключает в себе около 60 тысяч слов, не считая областных и совершенно устарелых. Из этого запаса слов значительную часть составляют специальные слова, имеющие отношение к различным профессиям, ремеслам, производствам и т.п., известные обыкновенно лишь ограниченной группе лиц.
Каждому отдельному человеку бывают обыкновенно известны далеко не все слова родного языка, и его личный словарь выражается гораздо более скромной цифрой.
То же следует сказать о словаре писателей, т.е. о списке слов, которые встречаются в их сочинениях. Так словарь Мольера равняется всего 8000 слов; словарь Шекспира заключает несколько более 14000 слов, тогда как в английском языке их более 70000.
Такое число шекспировcких слов может показаться слишком малым сравнительно с тем богатством содержания, которое дал гениальный писатель в своих произведениях. Но на самом деле богатство выразительных средств языка и отдельного писателя не измеряется только числом слов.
Дело в том, что язык и не стремится придумать для каждого предмета, действия или свойства непременно отдельное слово: такое богатство языка было бы несчастием, потому что до крайности обременяло бы нашу память и в конце концов все-таки не исчерпывало бы всего богатства содержания внешнего и внутреннего мира.
Язык избегает такого загромождения словаря двумя способами: 1) посредством составления выражений, т.е. сочетаний из слов; 2) посредством множественности значений, т.е. придавая по нескольку значений одному и тому же слову.
§6. Сочетания слов.
Как бы ни был богат язык, мы в очень большом числе случаев бываем не в состоянии назвать предмет, о котором говорим, одним словом; нам приходится прибегать для этого к двум или более словам. Число таких сочетаний в полном смысле слова громадно и вряд ли может быть исчерпано.
Обыкновенно язык обладает названием для известного класса предметов, но, когда надо назвать частный случай или отдел этого класса, приходится прибегать к сочетаниям из слов. Так, если название класса есть рука, то для частных случаев необходимы выражения: правая, левая рука (ц.славянские дестница и шуйца перестали употребляться), моя рука, рука ребенка, рука, простреленная в сражении и т.д.
§7. Множественность значений.
В языке найдется очень мало слов, которые имели бы только одно значение. Обыкновенно, кроме первичного значения, слово с течением времени приобретает целый ряд других, нак называемых переносных, или вторичных значений; при этом первоначальное значение может впоследствии даже вовсе утратиться и забыться.
Этот переход слов в новые значения совершается не случайно и как попало, а 3-мя определенными способами, которые носят названия: синекдохи, метонимии и метафоры.
Эти три приема основаны на свойствах нашей памяти.
Всякий замечал, что, припомнив один какой-нибудь предмет или факт, мы, помимо нашей воли, припоминаем влед за ним другой, который имеет с ним связь. Далее, известно, что похожие предметы напоминают друг о друге; выражение: "он напоминает такого-то" именно значит: он похож на такого-то. Этими-то особенностями нашей памяти и пользуется язык, - как было сказано, тремя способами.
§8. Синекдоха.
Синекдоха состоит в том, что целому предмету дают название по одной его части - такой, которая почему нибудь особенно важна или привлекает внимание. Так слова: кров, кровля, очаг - приобрели значение дома ("родной кров", "жить под одной кровлей", "домашний очаг"), хотя обозначают только часть его. Слова миг, мгновение (происходящие от мигать) стали обозначать вообще "самый короткий промежуток времени"; грошевый - "очень дешевый", раз (собственно удар, как в выражении: "дать раза") - вообще единичное действие. Слово очутиться из уского смысла: "очувствоваться" (кн. Курбский писал Грозному: "проснись и очутися") - перешло в широкий "найти себя где нибудь".
Обратная синекдоха.
Распространена в языке также обратная Синекдоха, когда название имеющее общий смысл, начинает употребляться также в частном, специальном смысле. Так слова: призыв, средства, дело, бумага, хоронить, пить - имеют, кроме общего смысла также частный, напр. в следующих фразах: "явиться к призыву", (по воинской повинности), "иметь средства", быть в деле (сражении), дело отложено (в суде), "получена бумага", "завтра хоронят", "он пьет" и т.п.
При синекдохе, следовательно, или к более узкому смыслу слова прибавляется более широкий, или к более широкому - более узкий.
§9. Метонимия.
Метонимия близка к синекдохе, но разностороннее и шире ее. Она пользуется разнообразными связями, которые могут соединять два предмета или понятия.
Так иногда название орудия делается вместе названием действия, которое им производится, или самого произведения, как: "зарабатывать пером", "кисть художника", также автор называется вместо сочинения: "читать Гоголя".
Большинство метонимий языка мы давно перестали замечать, напр., переход обозначения действия в обозначение его результата или предмета, на который оно обращено. Так слова: сочинение, добыча, покупка, посылка - обозначают теперь не только действие того, кто сочиняет, добывает (напр., "добыча металла") и т.д., а также и то, что сочинено, добыто и т.д. Метонимию мы находим в словах: золото, медь, шерсть, шелк, стол, холст, и др. - в смысле: "медные деньги", "носить шерсть", "сытный стол", "картина" и т.п.
§10. Метафора.
Метафора основывается на сходстве двух предметов или действий и имеет еще больше применения при образовании новых значений, так как нам чрезвычайно свойственно замечать сходство в предметах и явлениях. Когда мы видим новый предмет, названия которого не знаем, мы обыкновенно называем его по сходству, напр., не зная слова шлейф, скажем хвост и т.п.
Таким образом произошли новые значения слов: ножка (стола), ручка (двери, пера, корзины), шляпка (гриба, гвоздя), подошва (горы), зубья (пилы), язык (колокола), ветка (железной дороги), рукав (реки, пожарной трубы), разрыв (отношений), волноваться, колебаться, охладеть (душевно) и пр.
Сочетания приемов.
Трудно себе представить все то множество и разнообразие случаев, в которых язык обогащается указанными тремя способами, особенно же посредством метафоры, - не прибегая к образованию нового слова.
Иногда все три способа прилагаются к одному и тому же слову. Это мы видим, напр., в слове выход. Его первоначальное значение: движение изнутри наружу. Отсюда посредством метонимии образовалось значение выхода, как отверстия или пути движения ("квартира имеет два выхода"); посредством обратной синекдохи стало возможно выражение: "во дворце при выходе" (т.е. при выходе государя); наконец, путем метафоры возникло значение "исхода", разрешения трудности, напр.: "найти выход из затруднительного положения", "безвыходное положение" и пр.
IV. Жизнь языка.
§11. Свойства живого языка.
Только что было сказано о том, как язык обогащается новыми словами и значениями. Это обогащение происходит до тех пор, пока на языке продолжает говорить какая нибудь народность. Такой язык носит название живого в отличие от мертвых языков, как древнегреческий, латинский, церковно-славянский.
Язык обогащается посредством неологизмов, т.е. новых слов или новых значений в старых словах; далее, посредством заимствования слов и выражений из иностранных языков, - так называемых варваризмов; наконец, язык литературы постоянно пополняется из народного говора так называемыми провинциализмами, или народными словами.
Однако одновременно с этим непрерывным развитием языка происходит его непрерывное же обветшание: известные слова, выражения и значения слов стареют, начинают применяться все реже, приобретают оттенок старомодности, устарелости, наконец совсем выходят из употребления и забываются. Таким явлениям в языке присвоено название архаизмов.
Сближение.
Римский поэт Гораций равнил обновление языка с обновлением листвы на деревьях:
Как меняются листья в лесу с отживающим годом, -
Старые падают, - так и слова отжившие гибнут;
А рожденные вновь зацветают, как юноши, силой.
Два противоположные процесса - обновления и обветшания языка могут напомнить также беспрерывное обветшание и обновление тканей в живом организме - с той однако разницей, что в языке многое меняется намеренно, по воле человека; на изменения в литературном языке самое большое влияние оказывают выдающиеся писатели, которым мы все подражаем - сознательно или невольно.
§12. Неологизмы.
Обновление языка состоит в том, что 1) образуются новые слова от старых корней, 2) старым словам придаются новые значения.
1) Иногда перемена происходит только в окончании слова; так вместо державинского слова опрятство Карамзин ввел опрятность; но, в свою очередь, карамзинская форма изящность была вытеснена потом формой изящество.
При образовании новых слов нередко замечается подражание иностранным словам; так слово предмет явилось как перевод слова объект; Карамзин по французскому образцу составил слово сосредоточить; слово мышца есть перевод с латинского (musculus - мышонок, "мышица"). Карамзин образовал большое число неологизмов, как: будущность, промышленность, занимательный и др. Можно сказать, на нашей памяти возникли слова: пароход, паровоз, железная дорога, чугунка, конка, открытка, доброволец, стачка и др.
2) Не менее важно для развития языка образование новых значений в старых словах. В этом отношении громадна была работа поколений, ближайших к эпохе Петра В., когда множество новых предметов и понятий вошло в жизнь и сознание русского народа: приходилось, между прочим, многим старым словам с материальным значением придавать новое, духовное, умственное значение. Так слово честь в нравственном смысле было в начале XVIII в. неологизмом, потому что раньше обозначало только "почет".
Названия для новых понятий устанавливались не сразу; так в первой половине XVIII столетия вместо холодность ("холодные отношения") говорили студеность; первоначальное название для зрителей в театре было феатральные* смотрители. Довольно поздно установилось слово содержание (напр., содержание книги); Петр В., желая сказать содержательно, писал: "сенсу много"; позднее употреблялось слово материя сочинения. Вместо нашего слова природа, в XVIII в. говорили естество или натура.
*в оригинальном тексте начинается с фиты.
§13. Варваризмы.
Заимсвование чужих слов и оборотов присходит в языке также беспрерывно, по мере того как он соприкасается с языками других народностей, особенно таких, у которых ему приходится учиться чему нибудь новому.
В русский язык вошло много слов из греческого языка (грецизмов) с принятием христианства, особенно в названиях относящихся до церкви, как: евангелие, иконостас, панихида, епископ и мн. др. Сношения с татарами дали нам слова: аршин, алтын, амбар, гиря, деньга, таможня, лошадь, собака, таракан и др. Большое число варваризмов вошло в язык в эпоху Петра В. (из них многие потом заменены были русскими словами), как: виктория, баталия, фортеция, сикурс, пардон и др. В "Морском уставе" Петра В. находим следующие строки:
"Генерал-адмирал или аншеф командующий презентует персону своего государя; ему должны быть все послушны с доствйным решпектом его персоны. Ему подобает быть храбру и добраго кондуита (сиречь всякие годности), котораго бы квалитеты (или качества) с добродеянием были связаны".
Здесь заметно также стремление (не взде успешное) заменять варваризмы неологизмами.
Вместе со словами входили также и иностранные обороты; так оборот: "раз ты отказался, не в праве требовать" - есть перевод с французского.
Заимствуемое иностранное слово получает обыкновенно русское окончание, если его природное окончание невозможно в русском языке: так allee превратилось в аллею. Иногда употребляются одновременно русское и иностранное окончания, напр., католичество и католицизм.
Нежелательность варваризмов.
Несмотря на такие приспособления, иностранные слова, за немногими исключениями (как: солдат, кучер, армия и др.), сохраняют отпечаток чужого, нарушают чистоту речи, придают ей книжный оттенок и обыкновенно не говорят воображению и чувству, а только уму; оттого происходит непоэтичность, как бы мертвенность иностранных слов. В стихах их еще труднее встретить, чем в художественной прозе. Вообще обогащение литературного языка при помощи варваризмов следует признать нежелательным.
Другое дело - в языке науки, техники, промышленности и т.п. Там было бы невыполнимой задачей заменить иностранные термины русскими; единство терминов имеет даже свое преимущество при том живом обмене знаний и произведений, в котором живет теперь человечество. Неудивительно, что за всеми науками установились международные названия, заимствованные из древнеклассических языков, как: геология, астрономия, лингвистика, математика и др.
§14. Народные слова.
Когда писателю требуется новое слово для передачи нового понятия, он, кроме создания неологизма, что вообще трудно и сопряжено с опасностью быть не понятым, и кроме заимствования чужого слова, что нежелательно, - имеет перед собой третий выход: он может найти подходящее слово в говоре народа и ввести его в литературную речь, придав ему, если нужно, новый оттенок значения.
Достоинства народной речи.
Народная речь богата словами, превосходными по краткости и чисто русскому отпечатку, чего нельзя сказать про многие неологизмы даже знаменитых писателей. Так народное слово занятный удачнее карамзинского занимательные, которое образовано при помощи 3-х суффиксов. Народные слова обладают, притом, обыкновенно, не затемненным корнем, т.е. корнем, в котором живо чувствуется его первоначальный смысл.
Важность народной речи для обогащения, можно сказать, питания языка литературы и книги поняли первые Крылов и Пушкин; по их примеру, позднейшие наши писатели с любовью прислушивались к народной речи и изучали ее; достаточно назвать: Тургенева, гр. Л.Толстого, Писемского, Салтыкова, Островского, Глеба Успенского, Чехова. При изображении народной жизни теперь считается необходимым воспроизводить точно разговорную речь народа. Иногда при этом автор придает и собственному изложению народный склад или оттенок, как в народных рассказах гр. Л.Толстого. (Хр. 76). Некрасов хорошо передавал бойкость и также задушевность народной речи - в стихах (Хр. 38, 92, ср. 143).
§15. Архаизмы.
Архаизмами мы называем слова или значения слов, которые состарились или начали заметно стариться. Устарение происходит постепенно; оттого можно указать слова, которые устарели в различной степени. Так слова: посул (взятка), поминки (подарки), похлебство (послабление по службе) более устарели чем: семейственный, наукообразный (научный): первое употреблял Пушкин, второе Гоголь; слова философический, отечественный имеют только легкий оттенок старомодности.
Возможно также возрождение к жизни слова, которое вышло из употребления. Так теперь снова употребляется прилагательное государев ("государева свита"), сохраняя оттенок исторической старины.
Во многих случаях умирает не слово, а только известное его значение. Так в слове случай исчезло значение "особой милости при дворе" ("быть в случае", "случайный человек"), в слове подвиг - значение "побуждения", в слове должность - значение "долга" (в трагедиях XVIII в. герой, в борьбе с собою, восклицал: "о должность! о любовь!").
В слове изрядный произошло ослабление значения: прежде оно обозначало высшую похвалу ("выходящий из ряду вон"), теперь же обозначает только "довольно хороший".
Причины устарения слов.
Главной причиной устарения слов и значений являются, конечно, перемены в жизни и понятиях народа: с отменой старинного учреждения начинает забываться и его название; так нами забыты термины старинных пыток (о которых напоминает выражение: "узнать подноготную"); для молодого поколения теперь стали непонятны выражения из эпохи рекрутских наборов ("лоб", "затылок") и т.п.
Кроме указанной причины, на судьбу слова влияет пример писателя, заменившего его другим, наконец просто случай, своего рода мода. Это можно заметить и на формах слов; мы говорим теперь: спокойствие и беспокойство; в XVIII в., более последовательно, предпочитали форму спокойство; мы употребляем: сомнительные и несомненный; Ломоносов писал: сомненный, Карамзин - несомнительный. Трудно признать необходимость таких перемен.
Значение архаизмов.
Архаичность, т.е. старинный характер слова, уменьшая его употребление, придает ему в то же время особую цену - для изображения старины; оттого ими пользуются в исторических поэмах, романах, особенно драмах (Хр. 148) - в разговорах лиц. Слово, характеристичное для известной эпохи, помогает читателю переноситься в то время, когда оно было живой речью; этим пользуются даже в научных исторических трудах (напр., Соловьев, Хр. 175).
Кроме того, старинное слово, отрывая от обыденной действительности, несколько возвышает предмет, который обозначает, и действует на эмоциональную сторону читателя. Этим охотно пользовался Карамзин (Хр. 172, 173, 174).
§16. Ц. славянский элемент в русском языке.
Кроме рассмотренных выше источников, из которых обогащается словарь живого языка (общего и литературного), русский язык обогащается еще из одного особого источника, именно из языка церкви, благодаря тому что последний был языком родственным народному, а не чуждым ему, как латинский. Способствовало также то, что все просвещение допетровской Руси имело церковно-религиозный характер, и большинство представителей тогдашней письменности были духовные лица. Хотя после Петра В. литературная речь стала постепенно освобождаться от ц.-славянской примеси, старалась ограничить применение церковных слов только произведениями, написанными в возвышенном, торжественном тоне, как оды, речи ораторов, героические поэмы (по указаниям Ломоносова), однако в русской речи навсегда остались как бы дубликаты весьма многих слов, т.е. одни и те же слова в двойной форме - русской и ц.-славянской. Последние можно узнать по смягчениям Д и Т в ЖД и Щ (вм. Ж и Ч) и также по неполногласию (пропуску гласной).
Такое явление следует признать обогащением языка, потому что обе формы одного слова употребляются нами в неодинаковом смысле, именно, русскому слову придается обыкновенно значение более обыкновенное, повседневное, чаще материальное, ц.-славянскому же - более возвышенное, умственное, духовное. Напр.: сторож - страж, горожанин - гражданин, ворота - врата, чужой - чуждый, рожать - рождать, волоку - влеку, совет - совещание, берег - безбрежный, сторона - страна, головной - главный, серебро - бессребренник, голос - гласный, волость - власть.
Совершенно ошибочным было употребление ц.-славянских форм склонений и спряжений; так очень долго держались в стихах краткие формы прилагательных и причастий. Так у Ломоносова:
В безмолвии внимай, вселенна!
Се хощет лира восхищенна
Гласить велики имена.
Их можно встретить нередко еще у Пушкина:
В леса, в пустыни молчаливы...
Тебя я сонну застаю...
Влияние церковного языка отразилось даже на произношении особенно при чтении стихов, что привело и Пушкина к рифмам несостоятельным при русском произношении слов; напр., в пьесе "Анчар" (Хр. 100); у Крылова рифмуют: невежа и лежа, лежа и похожа.
V. Стиль и его качества.
§17. Язык и стиль.
Выше (§4) было разъяснено, какую тройную задачу должен решать язык для того, чтобы выполнять свое назначение; он должен выражать удовлетворительно 3 элемента нашего сознания 1) деятельность ума, 2) воображения, 3) жизнь чувства (эмоциональную сторону души).
Отсюда могут быть выведены те 3 качества, которые мы можем требовать от языка:
Три качества стиля.
1) ясность, 2) картинность и 3) эмоциональность речи.
В большей или меньшей степени наша обыкновенная речь удовлетворяет этим требованиям сообразно с потребностями момента. Но только в устах или под пером сравнительно немногих язык подвергается тщательной обработке и достигает особенной выразительности в передаче мыслей, образов и чувств. Такой выработанный, доведенный до степени искусства язык получает название стиля или слога.
Слово стиль есть метонимия; оно обозначало у греков и римлян первоначально орудие письма, палочку, острым концом которой писали на досках, натертых воском, а тупым заглаживали написанное; поэтому писателю советовали "почаще переворачивать стиль" (saepe vertere stylum), т.е. тщательнее исправлять свои сочинения. Иногда самое слово язык, употребляется в значении стиля, или слога.
Таким образом, стиль есть язык, возведенный на высшую степень выразительности, язык исключительный по силе своего действия на слушателей и читателей - в 3-х вышеуказанных отношениях. Он свидетельствует об особенном искусстве автора в пользовании средствами языка. Образцы стиля мы имеем в произведениях лучших писателей; но и в повседневной жизни речь отдельных лиц может достигать временами выдающейся красоты и силы.
§18. Особенности стиля.
Стиль одного писателя заметно отличается от стиля другого, так что нередко по стилю можно угадать автора.
Особенности стиля зависят прежде всего от особенностей дарования автора: один более способен изображать двействие в живом рассказе, другой обладает особенной восприимчивостью к формам, краскам или звуками природы, третий - особенной способностью выражать душевные движения и т.д.
Но природное дарование нуждается в выработке, упражнении; недостаток выработанности в языке ведет к неровностям стиля, которые невыгодно отражаются на успехе и долговечности произведения. Все знаменитые писатели отличались любовью к языку и усердно работали над слогом.
Наконец, особенности стиля стоят в связи со всей личностью писателя - его темпераментом и характером. Так люди с характером решительным и энергичным более склонны к сжатой и сильной манере выражения; таким слогом написаны письма Петра В. и продиктованные им указы. Таков же был привычный слог спартанцев, по имени которых он был назван лаконическим.
Мысль о тесной связи слога со всем существом и личностью автора выражена в известном изречении Бюффона (1707-1788): Le style - c'est l'homme meme, т.е. "в стиле виден человек".
VI. Ясность слога.
§19. Причины непонятности речи.
Ясность слога есть именно то его качество, которое имеет отношение к уму, т.е. способности понимать и мыслить.
Требование ясности есть самое первое, которое предъявляется ко всякому сочинению: речь, имеющая все достоинства, кроме ясности, теряет всякую цену.
Ясной мы называем такую речь, которая позволяет нам понять мысль автора без затруднения, безошибочно и полно.
Затруднения в понимании чужой речи могут, конечно, вызываться самим ее содержанием, напр., когда мы не знаем предмета, которому посвящена речь; но в курсе теории словесности может говориться только о тех затруднениях в понимании, которые возникают по вине самой речи. Они могут происходить:
1. От нарушения чистоты языка - употребление устарелых слов, также неологизмов и варваризмов, наконец, народных слов, недостаточно известных читателю.
2. От двусмысленности слов и выражений, если из предыдущего изложения недостаточно выяснено, в котором из его значений употреблено слово. Сюда относятся также омонимы, т.е. различные слова, которые случайно звучат одинаково (как пила и пила, коса и коса и т.п.); на них бывает основана игра слов и шутки, вводящие в заблуждение.
3. От неестественной или запутанной расстановки слов в предложении, от запутанного сочетания предложений, от сбивчивого согласования слов при помещении рядом одинаковых окончаний, напр.: "гордиться успехами, достигнутыми усилиями всего народа". Неестественная расстановка слов встречалась в стихах XVIII в., напр., у Ломоносова:
В свирепом как перо огне...
Корабль как ярых волн среди...
Перечисленные 3 случая представляют собою более грубые нарушения речи, которые могут затруднить ее понимание; но если их и нет, автор всеже не может рассчитывать наверное, что его речь будет понята правильно и полно. Для того и другого необходимо, чтобы он выражал свою мысль совершенно точно, т.е. употреблял те самые слова и выражения, которые ей соответствуют. Чтобы выполнить это главное условие, автор должен правлиьно различать и применять синонимы.
§20. Синонимы.
Синонимами называют слова, близкие друг к другу по своему значению; сходясь в основном значении, они различаются частными признаками, так называемыми оттенками значения. Так основное значение синонимов: храбрость, мужество, смелость, отвага есть: безбоязненное отношение к опасности; но в слове храбрость подразумевается признак - опасности на войне, в слове мужество - признак нравственного достоинства и т.д. Один синоним может быть шире по своему значению, чем другой, напр. борьба и война, смелость и храбрость.
Иногда отличительным признаком синонима является наше душевное отношение к предмету, им обозначаемому, как напр. оттенок уважения в слове старец, которого нет в слове старик.
В синонимах заключается богатство языка: чем язык богаче, тем большее число слов представляется на выбор тому, кто хочет выразить свою мысль точно, но зато тем труднее выбор, и тем возможнее ошибка неточности.
Разбор синонимов.
Разбор и разграничение значения синонимов (так наз. синонимика) чрезвычайно полезны для выработки точного стиля. Иногда полезно бывает при этом обратить внимание на точный смысл корня слова; но это надо делать с осторожностью, так как во многих словах произошло так называемое затемнение корня, т.е. перестал сознаваться его точный смысл. Так в слове чернила признак черноты уже не сознается (как в слове черника), так что мы говорим даже красные чернила; в слове сокровище отличительным признаком для нас является теперь идея "драгоценности", тогда как точный смысл корня указывает на идею "сокровенности", скрытого хранения, которую мы не соединяем более со словом сокровище.
Такое же изменение основного значения произошло в словах: защита (от "щит", вместе пример синекдохи языка), изверг ("извергнутый из общества людей"), где мы охотно мыслим теперь признак жестокости, искра (собственно "осколок", без отношения к огню) и др.