Аннотация: Продолжение повести "Контракт номер сорок семь или принцип кентавра". 3 часть
Черная вдова или заложенная скрипка
Пролог
Детективное агентство 'Свенсон, Барбер и сыновья' находилось на гребне успеха. Триумфальное раскрытие аферы с музейными ценностями обеспечило приток клиентов. Сын Свена теперь уже работал не на подхвате, а работал самостоятельно, пусть и с мелкими контрактами. Хью Барбер мог себе позволит выбирать клиентов и перестал страдать от невостребованности. Шеф Свен подумывал о том, как взять себе еще одного специалиста, желательно женского пола. Гонорары росли, агентство переехало в новое здание в центре Антверпена.
Юю Майер вернулась в Мюнхене, она жила в своем в уютном белом домике с отчимом Борисом Казариным и лабрадором Молотовым. Виделись с Хью они нечасто, но счастливый жених замечал, что Юю стала более спокойной и выглядела вполне довольной жизнью. В их редкие, но продолжительные встречи, она была весела, показывала новые картины и эскизы, щебетала о персональной выставке, которую планировала в октябре текущего года. Хью почти смирился с тем, что они живут на две страны, это был их выстраданный выбор. Старуха Майер сдала 'Синий вереск' квартирантам и вернулась к своим обязанностям в 'Пивной империи Майеров'. Установился статус-кво, который устраивал все стороны.
Глава 1. Алекс Дей
Но однажды утром мифру Барбер позвонила сыну и с тревогой в голосе попросила приехать. И это было началом нового утомительного и непростого расследования.
Мифру Барбер редко обращалась с какими-то просьбами, так что случай был исключительным. Когда Хью приехал в старенькую квартиру на окраине Антверпена, мифру Барбер сказала, что помощь нужна ее соседу - Алексу Дею. Хью едва узнал Алекса, тот сильно располнел, обрюзг, хотя они с Хью были ровесниками и однокашниками.
- Хью, мальчик мой, - мифру Барбер очень волновалась, - у Алекса проблемы. Выслушай его.
- Да-да, - терпеливо сказал Хью и сел напротив Алекса за стол.
Мать как всегда, когда к ней приезжал ее 'зайчик Хью' накрыла стол. Она была мастером быстро испечь и приготовить что-то вкусное. И какие бы рестораны не посещал Хью, лучше, чем у мамы он не едал. Поэтому Хью с удовольствием схватил пирожок и стал его нахально жевать, не обращая внимания на нарядный дорогой пиджак. Алекс кашлянул и сказал:
- Хм. У меня мать пропала. Ты ж помнишь мою мать? - спросил он, заглядывая Хью в глаза.
- Ну да.
Хью поморщился. Он помнил мифру Дей. Хотя она была ненамного моложе его матери, о ее распущенности ходила дурная слава. Причем, мифру Дей и в молодости, и уже в зрелом возрасте путалась с кем попало, приводя домой случайных мужчин. Хью помнил, что Алекс даже три года жил в социальном приюте, так как мать его бросила и укатила в неизвестном направлении. Но теперь-то, когда сыну было двадцать семь лет, то его матери должно было быть около пятидесяти. Что могло случиться с этой немолодой дурочкой? Алекс продолжал сбивчивый рассказ.
- Она ушла три дня назад на работу. Это было вечером, она устроилась домработницей к одной госпоже. Ушла и больше ее никто не видел.
- В полицию обращался? - задал Хью дежурный вопрос.
- Да, ну ты же знаешь, что там ничего не делают, я даже к начальнику ходил, тот руками разводит. Мол, знаем мы эту мифру Дей. Погуляет - придет.
- Может, придет, а может и не придет, - философски сказал Хью.
- Только это... Денег у меня нет, Хью, - пробормотал Алекс.
- Я это понял уже, не парься, старина.
Хью не хотелось заниматься разной ерундой. Но раз его попросила мать, то деваться было некуда. Надо было помочь. Хью решил начать с осмотра соседской квартиры и опроса соседей и знакомых. Времени у него на это дело почти не было, потому что день был расписан по жесткому графику встреч и планов. Но, стараясь скрыть раздражение, он решил быстро справиться в доме и с соседями, поговорить с хозяевами дома, где работала мифру Дей и начальником полиции. Истратить на всё про всё пару дней и найти старушку. А не найдя мифру Дей, отчитаться перед Алексом. Мол, не переживай, проспится, расстанется с собутыльниками да и вернется. Кому она нужна-то? Это было не трудно.
Парни поднялись в квартиру соседа. Алекс Дей извинялся за беспорядок в квартире, но Хью ничему не удивлялся, повидав на своей работе всякое. Чтобы назойливый сосед не мешал осмотру, Барбер дал ему денег на пиво и отослал в ближайший магазин. Сам же приступил к осмотру вещей. К слову сказать, ценностей в квартире не было. Чемодан оставался на месте, рядом с ним в кладовке лежала драная дорожная сумка. Ее дно было измазано чем-то липким и засохшим, с кусочками печенья и чипсов. Нехитрые дешевые украшения валялись на туалетном столике между початыми баночками крема и флаконами духов. Зацепившись за уголок трюмо болтались три дамских парика. Осмотр шкафов показал Хью, что мифру Дей не имела обширного гардероба, все вещи висели кое-как на деревянных и пластиковых плечиках, не отсортированные по сезону. Чистые блузки висели с грязными, покрытыми пятнами платьями, джинсами и водолазками. В глаза бросился дорогой твидовый костюм и два шифоновых платья, явно купленных не на распродажах. 'Видимо, подарки от любовников', - решил Барбер.
Хью захлопнул дверцы покосившегося гардероба и перешел к осмотру ящиков комода. В верхнем ящике были кипы неоплаченных счетов и несколько кредитных договоров, к которым хозяйка приколола квитанции об оплате, а также требования банков об уплате задолженности. Ни корешков билетов, ни чековой книжки, ни намека на какие-либо сбережения найдено не было. Беглый осмотр вещей Софии Дей дал Барберу возможность сделать вывод о том, что София уезжать никуда не собиралась. Квартира имела такой вид, словно хозяйка ненадолго из нее вышла. В мусорном ведре валялись очистки овощей, в холодильнике стояла кастрюля с супом, валялся кусок сыра и в углу стояла початая бутылка молока.
В ванной комнате стоял таз с замоченными белыми носками и трусиками. Над тазом витал противный кислый запах.
Закончив осмотр квартиры, Барбер поговорил с соседями. Никто ничего не знал о том, куда могла уехать София, а главное - с кем. Услужливые соседки говорили, что последние несколько лет к Софии никто из мужчин не приходил, вела она себя тихо. Если и были у нее шашни с кем-то, то на стороне. За квартиру она платила исправно.
Поход к комиссару полиции ничего не дал. Комиссар Одден отмахнулся от Барбера, но помня его назойливость, направил его в кабинет к следователю - Андреа Вайс. Незамужняя женщина сорока лет - следователь Вайс - относилась к такому типу людей, который был наиболее неприятен Барберу. Курящая, неухоженная дылда с копной сальных черных волос с проседью, словно присыпанных мукой. Неловко сидевшая на ее мужиковатой фигуре форменная одежда выглядела нелепо как на кенгуру седло. Огромные нечищенные стоптанные туфли дополняли неопрятный образ дамы.
Вайс также не испытывала восторга, рассматривая Хью - этого выскочку из бедного квартала, которому чудом удалось залезть в койку самой богатой невесте Антверпена - отпрыску рода Майеров, пивной принцессе. О Хью писали все газеты, что часто портило ему жизнь. Разумеется, Вайс не верила в то, что у Хью есть хоть малейший талант сыщика, и что популярности в определенных кругах он добился благодаря своему уму. Как бы он всего добился сам, если ей самой этого сделать не удалось!
Барбер понял, что от встречи надо получить максимум и пустил в ход свое обаяние: деловитость, краткость, вежливость, учтивость. Ответом ему послужило хамское заявление Вайс о том, что она сама знает, как и когда искать Софию Дей и в помощниках не нуждается. Она, дескать, уже прорабатывает ближний круг знакомых Софии. Пока ничего накопать не удалось, дружки Софии клянуться, что уже несколько лет не общались с ней, дескать, София сильно изменилась с тех пор, как устроилась на работу домработницей к известной меценатке Алисе Гольдбах. Не пила, не шаталась по барам, взялась за ум. Больше Вайс ничего Барберу сказать не смогла или не захотела. Разочарованный Хью решил навестить хозяйку Софии Дей.
Глава 2. Алиса Гольдбах
Особняк Гольдбахов находился в престижном районе Антверпена - Эдегеме и носил броское название 'Уголок Эдема'. Белый дом с колоннами, окруженный ухоженным садом, действительно походил на райское местечко. Старый владелец особняка - Фридрих Гольдбах умер пару лет назад, и теперь тут хозяйничала его вдова - Алиса Гольдбах, которая поддерживала особняк в прекрасном состоянии, не стремясь что-то изменить. Алиса Гольдбах, высокая и полноватая, имела воистину королевскую стать. Искусно уложенные на затылке волосы выглядели как драгоценная корона, прямая спина и плавные движения выдавали многолетнюю привычку бывать в свете, на виду множества завистников. Алиса приветливо улыбнулась молодому детективу, но когда она узнала причину его появления в ее доме, то её улыбка угасла. Алиса опустила глаза и разгладила складки на платье, глубоко вздохнув.
А я думала, что мифру Дей уже нашлась, - грустно сказала Алиса.
Вы знаете, куда она могла уехать, к кому? - спросил Хью.
Нет, - мифру Гольдбах покачала головой, - я и полиции не смогла указать на предположительные места ее пребывания.
Полиции? - пришла пора удивиться Хью
Да, я ведь заявила в полицию о том, что мифру Дей украла мои вещи. Я считала, что она обокрала меня, и написала об этом заявление. Теперь же я считаю, что такая ничтожная кража не могла быть причиной исчезновения моей домработницы.
Что же она украла? - поинтересовался Хью.
Пару серёг, браслет и золотые часы, короткое манто, - Алиса поднесла руку ко лбу и помассировала точку между бровями, - согласитесь, это мелочи, с такими вещами не убегают в неизвестном направлении. Пропали только эти вещи, а ценностей в доме было предостаточно.
Какая же ваша версия? - спросил молодой детектив.
У меня нет версии, только догадки. Я думаю, что она могла взять эти вещи, чтобы попользоваться, произвести впечатление на кого-то. Потом она могла бы все незаметно вернуть на место, и никто ничего бы не узнал. Но что-то ей помешало.
Мифру Дей не производила впечатление воровки? - уточнил Хью.
Нет, - Алиса энергично затрясла головой, - потому я не прятала ни деньги, ни ценности, все было на виду. Она никогда не зарилась на чужое... Я думаю, что с ней произошло что-то нехорошее.
Немного поговорив с мифру Гольдбах, Хью не получил никакой новой информации о пропавшей матери Алекса, распрощался и пошел в контору. По пути он размышлял об этом деле. Ему не хотелось тратить время на поиски, но он связал себя обещанием перед матерью и соседом, и потому, чтобы закончить с неприятным делом, надо было приложить максимум усилий к тому, чтобы разыскать мифру Дей. Он решил посоветоваться с шефом Свенсоном. Когда Хью пришел в агентство, он заметил, что его шеф погружен в работу по горло. Свен Свенсон разложил на своем внушительном по размеру столе карту столицы и навис над ней с простым карандашом. Он чертил какой-то маршрут.
Врет она! - торжествующе заявил Свен Свесон вошедшему Хью. И хотя Хью не знал, что шеф имеет в виду, он не стал особенно спорить. Шефу виднее, кто там врет, - не могла она пройти два с половиной километра за двадцать минут да еще на каблуках. А более короткого маршрута тут нет.
Вы о ком? - осведомился Барбер.
О мифру Зигель. Она явно врет, давая показания суду, и я это докажу. Это дело о разделе имущества Зигелей.
Барбер махнул рукой, валясь в кресло, показывая тем самым, что его не интересует чужое расследование.
Хочешь что-то обсудить? - шеф с шумом отбросил карандаш и сел на край стола, замяв край карты. Вошедшая секретарь Бесси бесцеремонно согнала шефа, отобрала карту и аккуратно свернула ее в трубку. Она кивнула Хью и предложила сварить кофе. Мужчины милостиво согласились принять ее заботу.
Шеф, я ввязался в неприятное дело, - Хью вкратце изложил суть проблемы с делом мифру Дей.
Я ужасно не люблю такие вещи, но от родственников и друзей никуда не деться. Помоги один раз, потом начинают требовать, наседать. Надо или сразу отказывать, или уж терпеть и делать. А еще брать двойную плату. За то, что мозг выносят, - поучительно сказал Свенсон, - но вернемся к проблеме. Из того, что ты рассказал, я понял, что мифру Дей имела финансовые проблемы. У нее были неоплаченные счета, она имела задолженности по кредитам, она украла вещи у работодателя. Что из этого следует? Она могла попасть в неприятную историю. Надо проверить ломбарды и скупки, куда она могла сдавать украденные вещи. Надо поговорить с ее кредитными инспекторами. Надо расспросить подружек и приятелей. Но все это не говорит о том, что мифру Дей должна была пропасть без следа.
Начну, что же поделать?
Глава 3. Херр Виллемс
Выпив чашку крепкого кофе, Хью составил список отделений банков, которые ему следовало бы посетить. Начать он решил с тех, где у мифру Дей были кредиты. Но и в другие, близко расположенные, заглянуть стоило. Посещение трех кредитных инспекторов ничего не дало. Мифру Дей не платила по кредитам давно, задолго до своего исчезновения. Зато в 'Рабобанке' его ждал сюрприз. С мифру Дей никто дела не имел, а вот на имя мифру Софии Виссер были оформлены два крупных кредита. Кредитный инспектор уверенно опознал по фотографии мифру Дей именно Софию Виссер. Хью был в недоумении. Дей представлялась другим именем, когда получала кредиты? Но для чего? Кредитный инспектор отказался рассказывать подробности, ссылаясь на банковскую тайну, но был очень взволнован и просил Хью подождать, пока он доложит информацию начальнику кредитного отдела.
Хью уселся в приемной и стал чертить в блокноте кружки и стрелки, раздумывая о деле, но не прошло и десяти минут, как его пригласили к начальнику отдела. Херр Виллемс был тучным и мрачным человеком. Возможно, если бы Хью встретился с ним при других обстоятельствах, то Виллемс предстал бы перед ним любителем пива, добродушной беседы и утонченных блондинок. Но теперь Виллемс был встревожен, и его вид совсем не располагал к приятному общению.
Уважаемый херр Барбер, - начал он громоподобным голосом, - то, что я сейчас услышал от своего подчиненного, меня немало удивило. Это, возможно, какая-то ошибка.
Что вы считаете ошибкой? - поинтересовался Барбер, садясь в предложенное ему кресло.
Вы показали фотографию некой мифру Дей, но на этой фотографии изображен другой человек.
Почему вы в этом уверены? - спросил Барбер.
Потому что это наша постоянная клиентка. Она брала не один кредит, успешно погасила несколько, и ее снова потом кредитовал наш банк.
Это ни о чем не говорит, - парировал Барбер.
Подноготную каждого клиента проверяет наша служба безопасности. Здесь было все в порядке. К тому же поручители были солидные.
И по последнему кредиту были поручители? - спросил Барбер.
Нет, поручители были по двум первым кредитам.
А-а-а... - протянул Барбер и насмешливо посмотрел на херра Виллемса, - тогда вам не о чем беспокоиться. Кредит же платится?
Херр Виллемс кашлянул и посмотрел на кредитного инспектора, тот схватил папку и, полистав ее, сообщил упавшим голосом:
Пятьдесят дней просрочки...
Херр Виллемс отправил клерка вон из кабинета и сел за стол, побарабанив пальцами, он посмотрел на Барбера.
Давайте поговорим, уважаемый херр Барбер, - у начальника кредитного отдела была хорошая память на фамилии.
Не возражаю, - кивнул детектив. Ему было приятно наблюдать за растущей тревогой собеседника, потому что он очень не любил самодовольных ослов, коим являлся херр Вильямс.
Откуда у вас эта фотография, и почему вы ищете изображенную на ней женщину?
Кто поручители по двум кредитам и проверяли ли имущественное положение мифру Виссер? - в свою очередь спросил детектив.
Ну вы же понимаете, я не имею права разглашать конфиденциальную информацию, - сообщил Виллемс.
Да, понимаю, потому что и сам связан охраняемой законом тайной клиента, - покачал головой Барбер.
Херр Виллемс барабанил пальцами по столу и молчал. Молчание затягивалось. Барбер встал, отодвинул кресло и пошел к выходу. У двери он обернулся Виллемсу, который злобно смотрел ему вслед.
Если я не забуду, то сообщу вам о результатах поиска этой странной дамы. Если же вы согласитесь поговорить на более доверительном уровне, то... - Барбер помахал визиткой, - я оставлю свой телефон у вашего подчиненного.
Барбер вышел из здания банка и перевел дух. Этого он никак не ожидал. Какую же двойную игру вела мифру Дей и кто ей помогал? Если сумма кредита была крупной, то за это могли и убить. Мотив налицо, серьги, браслет и манто могли вполне подойти для произведения должного эффекта на кредитного инспектора. Но кто мог выступить поручителем этой аферистки? Только тот, кому она отдала полученные деньги или часть из них. Вычислить сообщников было сложно, но возможно. В ближайшем телефоне-автомате Барбер сделал звонок шефу Свенсону и попросил как можно скорее сотрудника для наружного наблюдения с автомобилем.
Вскоре Малыш Свенсон уже ехал на задание. Барбер поручил ему следить за херром Ханнеке начальником отдела безопасности банка, чье фото было непредусмотрительно вывешено на стенде 'Лучшие сотрудники месяца'. Учитывая панику начальника кредитного отдела, следовало ожидать, что он пустит ищейку по следу поручителя. А Барбер решил следить за следящим.
Вечером он уже знал результаты. Херр Ханнеке сначала поехал в крупную адвокатскую контору 'Деловые люди', где встретился предположительно со старшим партнером херром Михельсоном, разговор шел более получаса и на повышенных тонах. Затем Херр Ханнеке поехал к доктору Клаусу Шпигелю, который практиковался в пластической хирургии. Там он задержался ненадолго, потому что встревоженный Клаус Шпигель вместе с начальником безопасности банка немедленно проследовал в отделение 'Рабобанка'. Круг подозреваемых сужался, у Барбера зачесались ладони, после того, как малыш Свенсон доложил обстановку.
Барберу следовало поговорить с этими напуганными и раздосадованными господами. Но сначала он хотел выяснить у Алекса, откуда его мать могла знать таких высокопоставленных господ.
Барбер пришел в клинику к пластическому хирургу Клаусу Шпигелю. Ему снова пришлось воспользоваться корочкой журналиста 'Юнге Вельт', который якобы писал о передовых методах современной медицины. На профессиональные темы Клаус Шпигель разговаривал довольно охотно, он развернуто и широко рассказал о новинках в области пластической хирургии и сообщил, что многие политики, актрисы и общественные деятели прибегали к услугам его клиники. Барбер все никак не мог нащупать способ разговорить Шпигеля на интересующую его тему. Нельзя же было просто взять и спросить Клауса о том, знает ли он аферистку мифру Дей и почему он взялся быть ее поручителем. Беседа подходила к концу, а Барбер мучительно осознавал, что время уходит, и второго шанса что-то выведать у Шпигеля уже может не предвидеться. И тут его осенила дурацкая мысль.
Скажите, херр Шпигель, а если я захочу кардинально изменить внешность, ну... просто до неузнаваемости, то должен ли я буду сообщать кому-либо - властям, полиции, кредиторам?
- Закон этого не предусматривает, - герр Шпигель заметно занервничал, он поерзал на стуле.
И как вообще потом доказать, что я - это я? - не унимался Барбер.
Ну, у вас будут документы на ваше имя, метрики...
Да, но на фотографиях везде будет не мое лицо, вы согласны? - спросил мнимый журналист.
Мы выдаем договор на руки, который подтверждает, что вы сделали операцию, - неуверенно произнес Шпигель, - вообще, это тонкий юридический вопрос, и вам нужно обсудить его с нашим адвокатом - господином Михельсоном.
Да, непременно, - заверил его Барбер и решил нанести серьезный удар по спокойствию доктора, - дело в том, что на днях к нам в редакцию обратилась женщина, которая делала операцию в вашей клинике. После удачного исправления недостатков внешности, дама столкнулась с проблемами в личной жизни. Все пошло под откос, и она винит вас, угрожает судом.
Барбер врал напропалую, но руководствовался принципом 'кривая вывезет', то есть действовал интуитивно и вдохновенно.
Кто же это, позвольте полюбопытствовать? - самоуверенно усмехнулся доктор.
Мифру София Виссер,- четко произнес Барбер.
Доктор вздрогнул, но взял себя в руки и криво улыбнулся.
Эта дама никогда не делала пластических операций в нашей клинике, - произнес он.
Весьма странно, зачем она тогда об этом мне рассказала? - удивился своему же вранью Хью Барбер, - она даже статью просила написать меня о том, как опасно менять свою внешность. Плела что-то про гнев богов...
Да, с нее станется, - покачал головой доктор, сопроводив слова странной ухмылкой.
Если вы с ней знакомы, то вам лучше знать, для чего госпожа Виссер на каждом углу склоняет вашу клинику. Я-то понятно, заказных статей писать не собираюсь, но как журналист обязан разобраться с поступившей информацией.
Да, я знаю мифру Виссер. Но не достаточно, чтобы понять мотивы ее поведения. К тому же мы давно не общались. Я помогал ей, оказал кое-какую услугу, о чем очень теперь сожалею. Странно, что за последние два дня я дважды слышу об этой даме, - сказал внезапно доктор Шпигель, - и признаться, в обоих случаях новости не самые приятные.
Советую вам позвонить ей, - сказал Барбер, - поговорите и выясните у нее, чего она добивается. В любом случае, судебный процесс не добавит положительных очков в копилку хорошей репутации.
Сделав вид, что тема перестала его интересовать, Барбер задал несколько вопросов по поводу липосакции и распрощался. Он получил требуемую ему информацию. Доктор Шпигель знал Виссер поверхностно, явно с ней давно не общался, и об ее исчезновении ему ничего не известно. Все это Барбер почерпнул, изучая поведение Шпигеля в разговоре о Виссер. Его точно использовали в чужих интересах.
Глава 4. Мистер Бэнкс
Через три дня Алекс Дей пришел в контору 'Свенсон, Барбер и сыновья'. Для Хью этот визит был полной неожиданностью.
- Ты не поверишь, Барбер, - сказал, захлебываясь Алекс, - я получил письмо от матери. Короткое письмо, но там был чек на десять тысяч гульденов. Мать написала, что вышла замуж и уехала в Испанию. Да ты сам почитай.
Барбер с сомнением взял лист бумаги, на которым неровным почерком было написано буквально следующее: 'Сынок, обо мне не беспокойся. Я свою жизнь наладила, и ты свою наладишь. Я вышла замуж за порядочного человека, у него свой небольшой бизнес, мы уехали в Испанию. Всё случилось так быстро, что в это трудно поверить. Посылаю тебе немного денег, чтобы ты не скучал'. Барбер повертел в руках письмо, ничего примечательного он не заметил.
Это ее почерк? - спросил он Алекса.
Да, вроде бы, - Алекс задыхался от волнения.
Расскажи, как ты получил это письмо? - продолжал допрос Барбер.
Нашел его в почтовом ящике, в груде счетов. Сегодня утром.
Конверт где? - спросил Барбер.
Ой, вот он... - Алекс порылся в карманах и нашел мятый конверт, протянув его детективу.
Барбер осмотрел рваный конверт. Почтовые штемпели на нем отсутствовали. Этот конверт кто-то подкинул в ящик Алексу.
И что ты хочешь мне этим сказать? - осведомился детектив, чувствуя раздражение и досаду.
Ну, мать вроде сама нашлась, - сказал Алекс, почесав переносицу, - не надо ее теперь искать.
Алекс положил на стол Барберу пятьсот гульденов и ретировался из конторы.
Барбер позвонил матери и, словно вымещая на ней досаду, сказал, чтобы она больше не привлекала его к поиску непутевых соседок. Он потратил время на эту мифру Дей, а та с любовником в Испанию укатила, обокрав солидный банк. Мать что-то залепетала в ответ, благодаря всевышнего, что соседка жива. Хью, устыдившись своего некрасивого поступка, смущенно распрощался, сославшись на занятость.
В контору прибежал Малыш Свенсон и с порога радостно сообщил Барберу, что обежал все отделения банков в столице за три дня и выяснил, что София Виссер взяла шесть кредитов, все на крупные суммы. Опрошенные Свенсоном клерки, не назвали сумм, но при упоминании Виссер округляли многозначительно глаза. В ломбарды никто не сдавал драгоценностей, описанных Алисой Гольдбах.
Как ты допросил кредитных инспекторов? - удивился Барбер.
Три метода: напугать, подкупить, уговорить, - самодовольно сказал Малыш Свенсон. Он усвоил уроки старшего Свена лучше, чем Барбер, - проблема была только в том, чтобы определить, к кому какой метод применим.
Наверное, пластический хирург немного подкорректировал внешность мифру Дей, так что ее теперь мать родная не узнает, - восхищенно сказал Свен Свенсон, потрепав сына по затылку, - можно с денежками теперь спокойно жить.
Это теперь не важно, потому что аферы с кредитами меня не интересуют, это проблемы банков, - сказал устало Барбер, - Алекс показывал мне письмо от матери, она жива-здорова, уехала в Испанию с очередным хахалем и чек прислала на десять тысяч. Нам перепало аж пятьсот гульденов.
Малыш Свенсон присвистнул и сделал многозначительное лицо.
Я думал, что будет хуже, - сказал шеф Свенсон, - мы могли потратить свои усилия вообще не получив за это гонорара. Хотя и гонораром это не назовешь...
Он хлопнул ладонью по столу, показывая, что неприятный разговор закончен. Бесси услужливо принесла папку с новым контрактом.
Раз ты у нас специализируешься на поиске информации о дамочках, - ухмыльнулся Свен Свенсон, обращаясь к Хью, - вот тебе персональное задание. К нам обратился мистер Бэнкс, англичанин. Он владеет табачной компанией, филиал у нас, в Антверпене. Мистер Бэнкс возжелал сочетаться законным браком с одной местной леди. Его смущает напор этой леди и разница в возрасте жениха и невесты. Он просит в кратчайшие сроки собрать о леди информацию.
До чего дошел современный мужчина! - прокомментировала секретарша, сидя за полуоткрытой дверью. - жениться собрался, а сам компромат на невесту собирает! Безобразие просто.
Шеф Свенсон закрыл дверь поплотнее и, оставшись, с Хью наедине доверительно сообщил:
Гонорар приличный, дамочка тоже. К тому же объект наблюдения - твоя знакомая, Алиса Гольдбах. Задание не трудное, недели тебе вполне хватит, чтобы у клиента было правдивое досье на нее.
Не люблю я такие совпадения, - покачал головой Барбер, - за три дня Алиса Гольдбах в мое поле зрения попала дважды.
Но ничего плохого о ней ты не можешь сказать, верно? - спросил Свенсон.
Не могу, - усмехнулся Барбер - кроме того, что она может вскружить голову любому мужчине. Особенно, у которого началась 'вторая молодость'. Я надеюсь, в наш контракт не входит провокация?
О, нет, в этот раз нет, - поморщился Свен Свенсон, вспоминая дело Эриксонов, когда им пришлось добывать доказательства неверности мужа, подсылая соблазнительницу.
Изучив папку с контрактом подозрительного жениха, Хью заметил, что известно об Алисе Гольдбах немногое. Ее муж был финансовым воротилой и скончался от сердечного приступа на благотворительном вечере три года назад. После кончины он оставил Алисе приличное состояние. С родственниками покойного Фридриха вдова не общалась, его взрослый сын на наследство претендовать не стал. В браке с Фридрихом Алиса прожила пять лет, при этом она приехала откуда-то из провинции, но сразу прижилась в Антверпене и стала вести активную светскую жизнь. В общем-то, ничего такого, за что можно было зацепиться взглядом. И было совершенно непонятно, от чего нервничает ее новый жених. Для начала Хью решил встретиться с клиентом, чтобы понять причину его тревоги.
Дозвонившись до мистера Бэнкса, Хью договорился о встрече через два часа.
Офис мистера Бэнкса находился неподалеку от нового помещения детективного агентства 'Свенсон, Барбер и сыновья', на дорогу Хью потратил пятнадцать минут. Мистер Бэнкс учтиво встретил молодого детектива и извинился за то, что у него мало времени для такой внезапной встречи. Нервный жених торопился на деловой ужин.
Можете кратко сформулировать, что вас смущает в поведении госпожи Алисы? - спросил 'в лоб' Барбер.
Да, я мастер кратких формулировок, - сказал мистер Бэнкс без улыбки, - меня беспокоит то, что Алиса - это женщина без прошлого. У меня о ней скупая информация. Она восемь лет назад появилась в Антверпене, была женой старого Гольдбаха. Алиса блистала на приемах и оказывала покровительство начинающим музыкантам и поэтам. Я сам с ней знаком лет пять. Мне более или менее известен круг общения Алисы в Антверпене. Но до ее замужества с Гольдбахом все покрыто мраком. Когда я спрашиваю ее о семье, она отшучивается. Она не общается со школьными и институтскими подругами. Она никогда не ездит к родственникам. По крайней мере за тот год, что прошел со дня нашей помолвки.
Барбер кивнул с пониманием.
У нее нет фотографий, писем от близких? - спросил он.
Мистер Бэнкс отрицательно покачал головой.
Вам нужно посмотреть в ее паспорте дату и место рождения, и тогда я смогу начать поиски. Это возможно сделать?
Мистер Бэнкс высокомерно взглянул на детектива.
Я нанял вас для того, чтобы вы нашли мне информацию о моей невесте. Сам я не имею не малейшего желания рыться в ее вещах и бумагах.
Но хотя бы близкий круг ее знакомых вы можете очертить? . Телефоны или адреса дать, - детектива не смутил отказ клиента.
Мистер Бэнкс кивнул. Барбер поднялся, показывая, что первая встреча закончена.
Я позвоню вам завтра утром, - сказал мистер Бэнкс.
Скажите, если не секрет. Просто из праздного любопытства. Если вы не доверяете женщине, ее прошлое вас пугает и тревожит, может быть не стоит заключать с ней брак? - спросил Барбер.
Не секрет, - просто ответил мистер Бэнкс, - я ее люблю и я должен быть уверен в том, что в прошлом этой женщины нет никаких постыдных тайн. К тому же она сообщила мне, что ждет от меня ребенка.
Глава 5. Сара
Не зная, с чего начать, Хью Барбер отправился в мастерскую художника Эрика Гольдбаха. Он намеревался встретиться с ним под видом журналиста и расспросить о мачехе. Пасынки часто недолюбливают молодых жен своих папаш. Адрес Эрика он получил от мистера Бэнкса, как и адреса других знакомых семьи. Детектив с удивлением нашел мастерскую в одной из квартир на окраине Антверпена. При таких доходах можно было обустроиться с большим комфортом! Подъезд был сравнительно чистым, но почти все квартиры выглядели нежилыми. Повсюду были мастерские художников, на первом этаже одну из квартир переоборудовали в дешевую гостиницу. Мастерская Эрика располагалась на третьем этаже. Когда Хью поднялся по старинной лестнице он обнаружил дверь прибежища муз запертой. Подергав ручку, без всякой надежды на то, что дверь откроется, Хью позвонил в дверной звонок. Тишина. Потом он заметил, что дверь в квартире по соседству открыта, и не преминул туда заглянуть. Там напротив окна в эркере детектив увидел пухленькую девушку, в синем перепачканном халате. Ее руки были в глине, она увлеченно что-то лепила, причудливо изогнувшись.
Привет, - сказал Хью непринужденно.
Привет, - ответила девушка, не глядя на Хью. Она была слишком увлечена работой. Круглые очки на лице и непослушные кудряшки делали ее облик немного смешным и наивным.
Меня зовут Хью.
А я - Сара, - сказала девушка и впервые взглянула на вошедшего детектива.
Я Эрика ищу. Его нет.
А, Эрика... Он уже два дня не заглядывает. Блуждает где-то, - пожала скульпторша плечами и запястьем поправила очки на переносице. - дай мне водички.
Сара кивнула на кувшин в углу комнаты. Хью налил в стакан воды и протянул его девушке, но она со смешливой ужимкой показала испачканные глиной руки, и он наклонил стакан, поднеся его ко рту девушки. Сара отпила пару глотков и засмеялась.
О, я думала, что умру от жажды. Ты просто мой спаситель.
А где он блуждает, как я могу найти Эрика? - спросил Хью.
У мачехи скорее всего сидит. Укололся и балдеет, что с него возьмешь.
А почему у мачехи?
Она его охраняет, как Цербер. Гений нужен всем, - пошутила Сара.
Что это? - указал Хью на творение Сары, просто для поддержания разговора.
Это будущая скульптурная композиция с названием 'Развитие'. Пока это только макет. В уменьшенном масштабе.
И что там будет изображено?
Я полагаю, что это будет демонстрация этапов от эмбриона до старца, - отклонившись под углом от композиции произнесла Сара с видимым удовольствием.
Полагаешь? - удивился Хью.
Да, в этой жизни ни в чем нельзя быть уверенной.
Хью прошелся по комнате. Ему явно нравилось место. Памятуя о том, что сказал ему мистер Бэнкс о покровительстве Алисы над молодыми дарованиями, Хью спросил девушку.
А ты знаешь мачеху Эрика - мифру Гольдбах.
Её все тут знают, - сказала уверенно Сара, разминая кусок глины.
И что ты можешь о ней сказать? - спросил наобум Хью.
Да ничего особенного. Не жадная тетка, постоянно Эрика выручает деньгами. Отец ему почти ничего не оставил, но Алиса не скупится. Ей нравится, как Эрик рисует.
Пишет, - уточнил подкованный по части живописи Хью.
Нет, рисует, - назидательно сказала Сара, - у него графика мощно идёт. Она даже недавно пообещала издать альбом его графических работ. Он ездил по ее заданию куда-то в провинцию, чтобы делать эти рисунки. Вроде как на ее родину. Вообще, у них странные отношения.
У Хью засосало под ложечкой.
Они любовники?
Вполне возможно. Но странность не в этом. Он ее недооценивает, а она его - переоценивает.
Сара рассказала, что Алиса Гольдбах возится со всеми талантливыми молодыми художниками. Кому-то поможет с выставкой, кому-то - раздать долги. А недавно она вообще приблизила к себе Джастина Мальбаха - мальчишку из приюта и задумала сделать его великим скрипачом. В общем, у богатых свои причуды. Эрик приволакивал Джастина к себе на вечеринку, чтобы Джастин поиграл. Сара своими ушами слышала, как Эрик сказал, что Алиса собирается установить над Джастином опеку, а возможно и усыновить его.
Визит к сироте, о котором не рассказал мистер Бэнкс, появился незапланированным пунктом плана розыска Барьера.
Глава 6. Джастин Мальбах
Хью было неприятно прибегать к помощи Джастина, но выбора не было. Это был единственный человек, как ему казалось, которого можно было подкупить за небольшие деньги. Хью сделал для себя вывод о том, что опекунство Алисы над молодыми талантами, имело обычную причину. Видимо, Алиса страдала от того, что у нее не было своих детей, потому и заботилась о талантливых, но недолюбленных людях, задумала усыновить ребенка. Не зная того, что вскоре сама забеременеет, она выбрала Джастина Мальбаха из приюта на окраине Антверпена.
Хью явился в приют, представившись журналистом, который пишет о юных талантах. Джастин с радостью согласился пообщаться. Мальчик был тщедушным и малокровным, несмотря на то, что три дня в неделю он жил у Алисы и отъедался там на всю оставшуюся неделю. Четверг, пятница и суббота - были днями Джастина у Алисы.
Алиса баловала подростка, водила его в кафе, музеи, оплачивала частные уроки игры на скрипке. Джастин подавал надежды, как одаренный музыкант, что весьма льстило самолюбию мифру Гольдбах.
Разговаривая с Джастином, Хью понял, что тот отлично осознает перспективы женитьбы мистера Бэнкса на Алисе. Бэнксу были совсем не нужны ни Эрик ни Джастин. Он хотел растить своего ребенка.
Я слышал, как Алиса ругалась с мистером Бэнксом. Она беременна и торопит свадьбу. А он не хочет, чтобы после свадьбы я жил в доме. Такие дела.
Не расстраивайся, парень, предательство взрослых - обычное дело, - как мог утешил его Барбер, - ты, я думаю, уже сталкивался с этим.
Да... Но теперь... Теперь всем моим занятиям на скрипке конец придет. Мистер Файнберг берет дорого за уроки, а платить некому...
У Барбера в горле запершило, он откашлялся, чтобы скрыть жалость.
Ты мог бы поучаствовать в каком-нибудь конкурсе на грант, самому можно заниматься, в конце концов. Можно с Файнбергом поговорить...
Джастин только пожал плечами.
Хью признался, что может расстроить помолвку Алисы и Бэнкса, но Джастин должен ему помочь. Паренек довольно быстро согласился сфотографировать паспорт своей приемной матери, а также все документы, какие ему удастся найти в ее будуаре и кабинете. За триста гульденов Джастин был готов на предательство, но Хью не стал его осуждать.
Через два дня когда Джастин вернул ему фотоаппарат с отснятой пленкой, детектив заплатил без лишних вопросов. Джастин с кривой улыбкой сунул деньги в карман джинсов и попрощался с детективом.
Барбер проявил пленку и отпечатал фотографии. Джастин поработал на славу. Кроме паспорта он сфотографировал аттестат о школьном образовании, документы о праве на наследство после смерти Гольбдаха, а также листы из записной книжки Алисы Гольдбах. Было с чего начать поиски!
Барбер, заваленный работой, вспомнил, что они с Юю не виделись уже два месяца. Он позвонил невесте и предложил ей приехать. Барбер рассказал, что он занимается новым расследованием и предложил Юю приехать в Антверпен, чтобы составить ему компанию в поездке в Лиссе. Юю с радостью согласилась, тем более, что ей нужно было немного отвлечься от работы над новой масштабной картиной.
Через день Юю уже обнимала Хью, приехав прямо в детективное агентство.
Почему же ты не сообщила, что уже купила билет на поезд! Я бы тебя встретил! - Хью жарко обнял хрупкую Юджину и прижал ее к себе.
Хотела сделать тебе сюрприз!
Барбер потащил Юю в свой кабинет и прикрыл дверь. Когда они устали целоваться, Юю спросила:
А почему мы едем именно в Лиссе?
Барбер рассказал вкратце о расследовании. Не преминул сообщить о том, как он выудил у подопечного Алисы информацию о ней. Так Барбер похвалился о своем первом успехе Юю и тут же пожалел о том, что сделал. Настроение его невесты резко изменилась. Она побледнела и отстранилась от Барбера.
Ты использовал его! - Юю просто кипела. Она всегда говорила тихо, когда выходила из себя, только сжимала кулаки так, что ногти впивались в ладони, - он же совсем ребенок! Несчастный ребенок. Которого предали, и который предал из-за твоей провокации!
Да, я его спровоцировал на предательство, - спокойно ответил Хью, - это моя работа - находить информацию о людях и использовать ее.
И людей использовать! - еще тише добавила Юю.
И людей! - повысил голос Хью, - я всегда так делалй, ты это прекрасно знала. Мы все этим занимаемся, так или иначе, для достижения своих целей.
Я никак этого от тебя не ожидала, какой же ты жестокий! - Юю укоризненно покачала головой.
Мне припомнить все разы, когда ты использовала меня? И что из этого вышло? Мы чуть не расстались из-за той картины, что ты купила тайком!
Юю села, опустив руки на колени. Она покачала головой, а в глазах блеснули слёзы.
Но не с Джастином, не с ним.
Он крепче, чем ты думаешь, переживет, - презрительно сказал Хью и закурил.
Юю разогнала ладошкой дым, потянувшийся к ее лицу, Хью торопливо затянулся и потушил сигарету в пепельнице.
Как с тобой можно ладить? - сказала Юю.
Прекрасно можно ладить, - грубым голосом сказал Хью, - если воспринимать меня таким, как я есть. Почему ты Бориса, Виктора и бог знает кого воспринимаешь такими, какие они есть, а мне приписываешь какие-то несуществующие качества? Запомни, я груб, я злобен, я способен использовать человека в своих интересах, я могу убить без колебаний. Я не слушаю Моцарта и не люблю Вермейера. Я ползаю на животе по дну канавы, я прячусь в подворотне, я стреляю из ворованного кольта, я езжу на машинах с перебитыми номерами. Я нарушаю закон, чтобы спасти его же. И если ты это не можешь принять - то ты не можешь принять и меня.
Юю молчала, не глядя в сторону Хью, поэтому он вышел из комнаты, хлопнув дверью. 'Как же все плохо! - подумал Барбер, - не успела моя малышка приехать, как мы уже поссорились'. Он включил кофеварку, чтобы хоть чем-то себя занять. Бесси со вздохом открыла сейф и достала коробочку восточных сладостей.
- На, угости Юджину. И поцелуй ее покрепче. Скажи, что она сама красивая и так далее. Что я тебя учить должна, дурака?
Глава 7. Алиса Адденс.
Юю и Хью помирились довольно быстро. Хорошо, что изобрели поцелуи, они решают половину проблем молодых пар! Бесси знала в этом толк, поэтому дала правильный совет Барберу.
Уже на следующее утро парочка отбыла в Лиссе. По пути Юю рассказывала о своем отчиме, который уже довольно бодро передвигается с тростью. Ей удалось убедить его заниматься гимнастикой и прибегнуть к услугам физиотерапевта. Выздоровление после инсульта пошло значительно быстрее. Виктор соорудил ему турник, на котором Борис уже умудрялся подтянуться три или даже пять раз.
Хью молча слушал невесту и не мог налюбоваться на ее точеный профиль, льняные густые косы и тонкую фигурку. Ему определенно повезло! Конечно, характер у Юю был не сахар, но если учесть, что ей удалось преодолеть, она вполне могла стать законченной стервой. Но ведь не стала же...
Центральную школу в Лиссе детектив и его спутница дошли довольно быстро. Барбер не стал скрывать, что он является детективом, который собирает об Алисе информацию. Только легенду он выдумал поприличнее, сообщив, что собирает документы о том, что у Алисы был дальний родственник, который желает оставить ей наследство, но не уверен в родстве с племянницей.
От директора школы парочка узнала, что Алиса хорошо училась, и могла бы достигнуть определенных высот в математике. Она щелкала задачки как орешки, неоднократно была чемпионкой школы в математических олимпиадах. Но судьба Алисы после школы была директору не известна.
- У вас сохранились какие-то фотографии девушки, архивные записи об ее успехах? - спросил Барбер.
- Конечно, в музее школы, - директор любезно показал направление поиска.
Юю и Барбер довольно быстро в музее нашли нужные им журналы. Заботливо подшитые в толстые тома по годам, они хранились на отдельных полках. Пожилая сотрудница мифру Кельц помнила Алису, она сориентировалась по корешкам и вытащила несколько пухлых томов. Юю стала листать один том, а Хью взял следующий. Юю первой нашла групповую фотографию учеников последнего класса. Со снимка улыбались пятеро мальчишек и белозубая шатенка. Под фотографией были подписаны фамилии лучших учеников, победителей математической олимпиады, Юю без труда нашла там имя Алисы Адденс. Юю и Барбер стали удивленно рассматривать четкий снимок. Алиса Адденс даже отдаленно не напоминала Алису Гольдбах. Хью и его невеста стали с удвоенной энергией листать журналы. За три года они нашли еще семь фотографий Алисы Адденс. Сомнений быть не могло. Черты Алисы Гольдбах в этих снимках не угадывались. Спустя некоторое время они позвали к себе мифру Кельц.
Надвинув на нос очки старушка просмотрела все фотографии.
О, да. На всех фотографиях Алиса Адденс. А что не так? - спросила она удивленно.
Алиса Гольдбах сделала пластику носа и губ, ее теперь трудно узнать. Она вышла замуж за фабриканта, - нашлась Юю.
О, чего только не придумают богачи,- фыркнула старушка.
А что вы еще можете рассказать об Алисе Адденс, об ее семье и друзьях? - спросил несколько обескураженный Хью.
Насколько я помню, Алиса была скромной и милой девушкой. У нее не было особенных друзей. Разве что... - старушка задумалась. - У нее был ухажер. Сейчас так говорить не принято... Бой-френд, иными словами. Только он без особого успеха вокруг нее крутился. Алису интересовала лишь учеба. Родителей у нее не было, а тётка ее воспитывала в строгости. Алисе надо было во что бы то ни стало в университет поступить, вот она и училась усердно. Тётка потом померла, еще до того, как Алиса из Лиссе уехала. А больше Алиса сюда и не возвращалась. По крайней мере, на встречи выпускников она не приезжала.
А где можно найти этого ухажёра? - спросил Хью.
А вам-то зачем? - с подозрением спросила мифру Кельц.
Ну, может, он что-то интересное об ее юности расскажет, - неубедительно произнес детектив.
Ухажёр этот живет за старой площадью, у него магазин скобяных изделий. Клаус Маэс, не ошибетесь. Толстый стал, как пивная бочка. А ведь был президентом школы, - мифру Кельц покачала головой.
Путь в обход городской площади Лиссе был приятен. Маленькие уютные домишки, которым на вид было больше ста лет, прижимались друг другу, как родные братья. Одинаковые красные крыши, толстые деревянные ставни, крылечки прямо на улицу. Балкончики с геранью в плошках словно перешептывались в патриархальном спокойствии.
Кто такая эта Алиса Адденс, чтобы за нее нужно было себя выдавать? - недоуменно размышляла Юю, цокая каблучками по старой мостовой.
Обычная девушка, с простой и неинтересной биографией, - подхватил Хью мысль своей невесты, - сирота, зубрилка, неудачница. Серый воробышек.
Ты теперь точно уверен, что Алиса Адден - это не Алиса Гольдбах?
Надо поговорить с пивной бочкой, - хохотнул Барбер, - интуиции в этом деле мало.
Лавка скобяных изделий была открыта, на входе стоял расшатанный стул, на котором сидел толстый рыжий кот. Он притворялся спящим, одним глазом посматривая в сторону прохожих. Конечно, имея такую пушистую шерсть и совершенно беличий хвост, он был вынужден обороняться от непрошеных ласк. Юю не удержалась и погладила кота, тот сразу же недовольно мяукнул, показав два ряда острых зубов. Хью открыл дверь, колокольчик приветливо звякнул. Кот спрыгнул с нагретого места и сразу же вальяжно прошел вперед, показывая гостям дорогу. В мелкой лавочке торговля шла не бойко. Других покупателей, кроме вошедшей парочки, не было видно.
По стенам были расставлены стеллажи с ящиками, которые, судя по всему были наполнены крючками, задвижками, гвоздями и другими предметами непонятного для Барбера и его спутницы назначения. На стене возле окна висел нарядный стенд с внушительной коллекцией навесных замков - видимо, гордость херра Клауса Маэса. Сам Клаус стоял за прилавком. Мифру Кельц его очень хорошо описала, поэтому посетители узнали его без труда. Он добродушно смотрел на парочку, когда кот запрыгнул прямо на прилавок, а оттуда - на плечо Маэсу. Видимо, рыжему красавцу не терпелось показать Юю, кто тут имеет право гладить по спине кота.
- Чем могу быть полезен? - спросил Маэс.
Мне нужно поговорить с вами об одной вашей давней знакомой, - сказал без обиняков Барбер, - я являюсь частным детективом, меня наняли для поисков одной дамы. Возможно, вы ее знаете.