Аннотация: Ужасы нашего вивария На правах фан-клуба Петровича
Первое: ничего хорошего вас здесь не ждёт.
Второе: если вы не пришли к нам, то мы придем за вами.
Сдадкая Патока-Хна, Встречай меня
Начнём обзор с одного из действительно приличных произведений, которые прозябают на конкурсе в меньшинстве под грудой мусора. Что думают рядовые мусорщики, разглядывая инородные свалки? - как прекрасна окружающая среда и не важно, что это мусор. Чем противны самосудные конкурсы? Тем, что вся эта стая гадящих чаек летает с кучи на кучу и хвалит тексты, не заслуживающие даже оценки ноль. Впрочем, глупость и отсутствие вкуса - норма для самосуда, для авторов неспособных связать даже пару слов в предложении без того, чтобы не вышибить слезу у критика - так трогательно и нелепо выглядят эти чудовищные поделки. Да, можно было бы сравнить их с недоношенным ребёнком, но при пристальном рассмотрении заметно иное сходство - с карликом-Франкенштейном. Чем ещё противны самосудные конкурсы? Что толпа таких вот писателей читает произведения, которые она не в состоянии оценить ни по достоинствам, ни по полному отсутствию оных и избирает фаворитов из привычного мусора.
Язык, образы, детализация - на должном уровне. Привязка к конкурсу - сомнительная, несмотря на философские пояснения автора. Стиль - вызывает нарекания. Сама по себе идея неплоха и её даже не портит избитый приём повтора фрагмента начала рассказа в конце, повтор не вполне оправданный, даже учитывая в качестве оправдания эффектный ход античного театра - deus ex machina.
Есть многочисленные блохи, на которых вряд ли способен обратить внимание обычный конкурсный графоман в силу того, что его собственный текст кишит тараканами.
"...как лишенное внутренностей и одной из двух душ его тело..."
Запинаемся на первой фразе из-за альтернативы - душ его или его тело.
"...тело, которое проделало в тростниковой ладье свое последнее путешествие, принимает в объятия благородное божество..."
И опять запинаемся там же: кто кого принимает в объятия - тело божество или божество тело? Разумеется, здравый смысл, вернувшись, расставляет всё по местам.
Писать длинные фразы - искусство или врождённый талант. Читая Кафку, мы иногда теряем мысль и полагаем тому виной автора, возвращаемся, перечитываем и понимаем, что это мы потеряли мысль, а не автор. В данном случае - вина автора.
14 раз в тексте встречаются разные модификации связки "который". Это ужасно.
"Гончаров пропускал через себя, через ощущения, последовательные состояния, сопровождающие умирание
Сильно сомневаемся, что состояния можно пропускать через ощущения - чувствовать, воспринимать. Фраза читается тяжело.
"...он соединится с ними в благословенном [всеобщем томлении танцем] счастливых душ..."
Обычно сливаются в танце, а не томлении - по этой причине фраза сбивает с толку. Чуть забегая вперёд, отметим излишнюю тяжеловесность конструкций, которая местами граничит с корявостью.
"...взглядами стеклянных глазок неживых друзей маленького человека..."
Следуют секундные размышления - что хотел сказать автор. Оправданно ли это?
"...слон смотрел [на него слезящимися от страха и боли глазами, и его] синие бока тяжело вздымались..."
В этом момент начинаем сомневаться у кого синие бока - у [него] или у слона.
С интересом прочитав одну треть текста, мы поняли, что начинаем уставать, несмотря на то, что Кафка у нас не вызывает подобного напряжения: автор в погоне за кажущейся красотой чрезмерно перегружает фразы.
"...несмотря на острое нежелание расставаться с дарующими нечаянное и тайное наслаждение запахами дерева и лака от инструментов в классах, от запаха бумажной пыли на страницах пособий и хрестоматий."
Ужас.
"[Его] едва не выгнали с позором из института, когда оказалось, что тема [его] дипломной работы мертва, как те куклы в [его] детской.."
И раньше в паре мест были не самые удачные повторы, но в этот раз мы решили обратить на них внимание.
Немного отвлечемся. Есть ещё один забавный парадокс: существуют трудночитаемые тексты, которые, однако, в силу искусственного построения и развешанных побрякушек - словно синтетическая елка под Новый год, - привлекают карликов-Франкенштейнов. Тексты эти трудночитаемые, вязкие, вымученные с помощь примитивных стилистических приемов и неживые, но - и в этом кажущийся парадокс! - красивы как покойники.
Речь, разумеется, идет не об исследуемом тексте, а о некой общей тенденции.
"...та же одинокая, [как он сам, распаренная сарделька] на эмалированном дне кастрюльки..."
Да, судя по критике, мы тоже вначале подумали - похоже на СВ, но анализ текста навевает на мысли об Ираклии Шапиро, который - от чрезмерного общения в комментариях с Клоуном - решил создать психоделический ремикс своего путешествия на ту сторону Стикса.
"..что заводит в чащобу обмана блудную душу[,] и там губит.."
И опять проблемы с пунктуацией. Уже встречались, и вначале мы решили не заострять внимание, но теперь обнажаем проблему в связи со злоупотреблением длинными фразами.
"...Гончаров воображал и себя клиентом своей конторы..."
Себя, своей. И - точно лишняя, да и ритм ломает.
"Приходуя на складе..."
Приходуя на склад.
"...что может быть хотя бы со смертью закончится все плохое, что ему довелось испытать.."
Быть, бы. Что, что. Фраза читается с трудом. Не одна она такая.
"...работавший на мукомольном комбинате, и [бывший] счастлив тем, что довольствовался
Кто такой этот бывший? Работавший и бывший - не лучшее сочетание - "..работавший на мукомольном комбинате, он был счастлив тем.." - и то лучше.
"От этих слов Гончарову [было] нисколько не легче. Разве может быть легче плохо чувствующему себя человеку, когда ему говорят: "Это от того, что в твоем организме поселилась болезнь"? Тем горше [было].."
"...а результат не обещал [быть] унизительным, поскольку, как [было] известно Гончарову..."
15 раз автор злоупотребляет разнообразными былями.
"Привязав крепко-накрепко к себе тяжкую колодину..."
Тут надо конкретизировать - куда именно привязал, а иначе нет образа. Тяжкая - неудачное слово, хотя и вписывается в канву тягучей старомодности повествования - тяжёлая.
Это не всё, что попалось на пути. Но, всему своё время - время вновь собирать камни. Что же в итоге? В итоге - одна из положительных оценок. С длинными фразами стоит работать, но тщательнее - итог будет хорошим. Автору пожелаем творческих успехов и лёгкости пера.
Bianca, Оттенки Серого
Раз уж это чудо природы мне попалось на булавку (я о серенькой бабочке из рассказа, разумеется), то перенесу пару замечаний в наш обзор. Почему пару? - такие рассказы у меня здоровья нет разбирать детально дальше первого абзаца. Слово очень подходящее - абзац. Автор пишет очень большие формы и поэтому с маленькими не справляется, экспериментирует. На читателях.
Да, что меня интересует: Серый - имя? Сергей?
Удивительно наивное и беспомощное творчество. От подачи в лоб, банальных приемов и образов становится скучно уже в самом начале чтения: и бабочки серые, и бабочки разноцветные, и жила была серая и скромная такая.
Первая фраза убивает наповал: "Жила была серая бабочка, скромная такая, не ставила себе беспредельных пределов, жила как живется, и знала, что вряд ли будет житься намного лучше".
Жила, жила, живется, житься, просто жила (дальше по тексту).
Иногда повторы - особый авторский приём, но у Вас - каша.
Будет житься - вообще шедевр - будет жить - так правильно.
"Мотылькам [положено было быть] серыми..."
Редкий шедевр.
26 раз на этом клочке бумажки автор злоупотребил самыми разнообразными былями (был, будет и т.п.).
Если Вы считаете, что "беспредельные пределы" это такая тонкая и элегантная авторская игра слов, то я Вас разочарую - это авторская дурь.
Беспредельные пределы = немасленному маслу или бессольной соли.
"Жила как живется" - замусоленный штамп.
На больших и красивых, разноцветных бабочек - длинных, узких, высоких, зелёных, унылых кузнечиков - злоупотребление определениями делает текст нечитаемым.
"...потому что знала, что бывает.. Так что издалека" - что, что, что - на редкость бедный язык.
"...они нравились ей, но стать одной из них.. Ей нравилась своя особенность. Она даже гордилась ей!" - они, ей, них, ей, ей.
"Них-них, ей-ей" - вот подходящее название для такого рассказа. Оценка - 1.
Ярра, Замок
Язык достаточно богатый и образы яркие. Автор сдал экзамен на первый абзац, и у меня уже сложилось позитивное впечатление по стилю, однако далее меня постигло некоторое разочарование.
Мне очень не понравилась фраза: "[крыло]...как крепится перепонка к длинным косточкам, каково соотношение между разными [его]..." - как, каково - какава и канцелярит соотношение.
Лучше: крепление перепонки к длинным косточкам, расстояния между ними.
У Вас "крыло" слишком далеко отстоит от "его".
Могу порекомендовать лучший вариант:
Летучая мышь пронзительно пищала и вырывалась, мешая ему разглядеть тонкие кожистые крылья, поэтому пришлось размозжить бедолаге голову камнем. Когда же тельце перестало трепыхаться, стало гораздо проще разглядеть строение крыла, оттянутого рукой, во всех подробностях: и крепление перепонок к длинным косточкам, и расстояния между ними.
"...а он, периодически яростно вгрызаясь в собственные ногти..."
Периодически - лишнее слово.
"...навеянный ему не более часа назад в темном сарае взмахом крыла, который стал последним для владельца оного..."
Могу порекомендовать лучший вариант:
"..навеянный ему не более часа назад в [темном сарае] последним полётом ночной гостьи."
Третье крыло убираем, если принимается мой вариант. Убираем и владельца по причине несогласования родов: мышь - женский род, владелец - мужской. Владелица - тяжёлое слово. Темный сарай - перегружает предложение.
"..этой же участи желали они и ребенку своему".
Тот же удел. Участь почему-то ассоциируется с чем-то горьким.
"Велико же было горе [их].."
Их убрать. Не годится даже для стилизации.
"..в ткани этого мира.."
В ткань - лучше.
"...и построить подобное, способное запечатлеть имя их в веках?.."
...и построить подобное, запечатлев имя своё в веках.
Понимаю, что смысл другой, но Ваш вариант трудночитаем. Имя рода?
"..пораженный страшной неудачей".
Неудачное построение.
"..пальца [его] начнут строительство великого града, детища нездорового сознания [его].."
Понимаю, что стилизация, но перебор.
То, что он хотел творить, никому не [было] нужно. То же, что требовалось, он делать отказывался.
Так [что] у отца его [был] повод вспылить
10 былей - много для небольшого рассказа. Последнее [что/так что] - убрать.
Это не всё о чем можно сказать, но все что я хочу.
Черная ворона среди белых ворон. Человеку сложно считать магов серыми мышами. Можно было обойтись и без магии - описать жизнь и творчество Гауди. Не с него рисовали?
В целом оценка скорее положительная. Автор умеет писать красочно. Использует интересные метафоры и сравнения.
Разумеется, Вы можете согласиться не со всем.
Курица, Несушка
Наш летный состав обслуживаем вне очереди!
Начало не самое удачное - шипящее и рваное, а первая фраза должна настраивать читателя:
"Самые торопливые, вечно спешащие и неуспевающие, в общем, те, кого в любом офисе после рабочего дня большинство, уже разбежались."
Очень далеко расположены подлежащее и сказуемое. Торопливые и спешащие - близкие по смыслу слова, воспринимаются как синонимы. Слишком много определений.
Мой вариант:
Самые торопливые и вечно опаздывающие - те, кого под конец рабочего дня в офисе большинство, уже разбежались.
Далее продолжительное время соображаем, что же такое "аубрис" - и это затрудняет восприятие текста. Поэтому я хочу предложить читателям словарную статью:
Аубрис
(аура+абрис): психо-энергетическая оболочка, которая крепится во чреве человека; регулирует визуальный имидж и настроение; существуют аубрисы рабочие, уличные, для вечеринок и домашние; женский аубрис одновременно заменяет макияж, нижнее бельё, вибратор и гигиенический тампон.
На мысль о тампоне и вибраторе нас наводят аннотация автора "секса нет" (какй там секс с вибратором - одна скукота!) и следующие отрывки:
"...женский аубрисарий..." - почти писсуарий.
"...нисколько не стесняясь, Светка изогнулась, передернулась, выбросила из себя рабочий аубрис..."
"Берем фотографию старой самки шимпанзе [в полусогнутой позе]... Помещаем обезьяну в туалет, так, чтобы ее обезьяний [зад завис над унитазом. А в отведенную назад руку помещаем некую расплывчатую медузу]...
"- Неужели, можно так веселиться. Без этого..., ну без аубриса. ...Станковский почти прошептал, и это было гадко."
Куда же запихивают этот аубрис? Про бедных мужчин я даже и не спрашиваю...
"[Вы]бросила [из] себя рабочий аубрис..."
"[С]брошенный аубрис..."
Выглядит некрасиво: то аубрис выбрасывают из, то напяливают и снимают с.
"...включили фонари и кое-где - ночную рекламу."
Ночная - ненужная детализация. Неоновая, если хотите.
"...собака мейл ру, получатели - похоже все [персональные ящики конторы]."
Смысл ясен, но у конторы не может быть персональных ящиков. Могут быть рабочие ящики у служащих конторы, да и самих служащих не стоит огульно называть ящиками.
"[Не] получалось у [нее] быть [не] собой..."
Тяжелая фраза.
"Она и так [была] спокойна."
"Не получалось у нее [быть] не собой..."
"В комнате [было] тихо.."
"Станковский [был] весел, мило шутил, и Лера быстро оттаяла. Вот только шутки, похоже, [были] придуманы.."
20 раз повторяется глагол быть, что очень сильно обедняет текст.
"Вот пообедаем вместе, и все. Кончится наша любовь[.] - Она засмеялась."
Местами прямая речь оформлена неправильно. А в этом месте ещё и логика нарушена, если, разумеется, не говорить о женской логике или шутливом тоне: героиня даже не успела толком закрутить роман, а уже разочарована разрывом и окончанием любовных отношений. Остаётся загадкой, что же там между ними на вечеринке произошло? К чему эта встреча и столь продолжительные объяснения?
Фразы четкие и ёмкие, часто короткие - искать стилистические огрехи в них занятие неблагодарное. Метафор, ярких красок и образов - очень мало. Язык ровный и сухой, можно сказать - конкурсный стандарт автора, печатающегося в фантастических журналах.
Автор умело описывает остаточно тонкие нюансы поведения и человеческих взаимоотношений на бытовом уровне, другие детали, что оживляет текст - чувствуется женская рука, - но это не вызывает отклика в душе по причине абстрактности происходящих событий. Мне лично не пронять трагедию героини, даже рассматривая данный рассказ как аллегорию.
Тема раскрыта: серенькая мышка, не пользующаяся вибратором, простите, аубрисом, становится белой вороной.
Оценка скорее положительная. За отсутствие секса.
Бертрам Вустер, Защита от меланхолии
Еще один шедевр: трудночитаемые фразы, местами отсутствует логика, бедный язык и корявый стиль, сплошные канцеляриты и пара бородатых анекдотов в довесок. Автор неудачно пытается подражать классическому стилю, изобилующему описаниями и рассуждениями. Боюсь, мой обзор автору уже не поможет, но Bianca не будет скучать в одиночестве - хоть это хорошо.
Выбивает с первых строк: я даже не знаю чем помочь автору, если только не переписать весь текст заново. Первая фраза трудночитаема:
"Нельзя сказать, что день не задался с самого начала, но конец его определенно все портил."
Ладно, начало дня - утро, конец - вечер. Я понимаю, что такое испорченный вечер, но как вечер может что-то испортить - никак.