Радость огромная! - Добронрава завизжала в восторге.
Но тут же побелела, как морская пена. - Елисафета в опасности? - Добронрава белой рыбкой забилась в руках капитана Зельца. - Мы должны ей помочь. - Добронрава умоляюще смотрела в глаза капитана. - Капитан, все люди добрые, и вы - добрый.
Поверните, пожалуйста, корабль, чтобы помочь нашей подружке Елисафете.
- Повернуть корабль? - капитан от удивления выпустил руку Добронравы. - Разумеется, девочка.
Как я сам до этого не догадался.
Боцман, мы же повернем корабль? - Капитан Зельц заржал.
- Мы море повернем, небо повернем, этих цыпочек повернем, а корабль с пути не свернет, - боцман Вебинар влил свой хохот в ржанье капитана.
Он приподнял Мальву и опустил ее внизу лестницы, которая вела к жилым помещениям на корабле.
- Капитан, возьмите управление кораблем, - Мальва произнесла глухо.
- Куда курс держим? - капитан Зельц отпустил Добронраву.
Его голос по сухости теперь не отличался от голоса Мальвы.
- Туда, - Мальва указала рукой на влево.
- Правильно, там каюта капитана, - боцман Вебинар продолжал хохотать.
- Боцман, сменить курс корабля, - капитан начал подниматься по лестнице. - Новый курс - зюйд.
- Капитан, куда же ты? - боцман тряс головой. - Не время шутить, когда чресла горят желанием.
- Вахтенный, курс зюйд, - с палубы прогрохотал приказ капитана.
- Он сошел с ума, - боцман рванулся вверх по лестнице.
Остановился, с подозрением и ненавистью взглянул на девушек. - Вы - ведьмы.
Вы заколдовали капитана.
Подождите, сейчас разберусь, а потом вас зажарю - сначала в постели, потом на костре.
- Костер на корабле может поджечь тряпочки, которые болтаются на палочках.
Это не доброе дело, - Добронрава произнесла с улыбой. - Но, если огонь согреет замерзающих матросов, то это - добро.
- Тряпочки на палочках называются парусами, а палочки - мачтами, - боцман Вебинар зарычал.
Он догнал капитана около штурвала: - Зельц, Зельц, мы же плывем курсом Норд.
- Зюйд, мы дожны выручить Елисафету, - капитан потрепал боцмана по щеке.
Корабль резко лег бортом на волну.
Боцман с трудом удержался на ногах.
- Сильвестр, ты что не видишь, капитан околдован, - боцман вцепился в штурвал. - Его ведьмы околдовали.
Нам не нужно зюйдом.
Мы там погибнем на юге.
- Но приказ капитана, - Сильвестр дрожал от волнения. - Вебинар, я бы тоже не хотел на юг.
Меня там поджидает казнь. За то, что я приподнял край платья одной знатной даме.
- Тогда временно выполняй мои команды, Сильвестр, - боцман зашипел. - До тех пор, пока Зельц не расколдуется я - капитан.
- Мне не очень это понятно, боцман, - рука матроса дрожала на штурвале. - Но мне твой приказ нравится больше, чем приказ капитана.
- Матрос, держать курс зюйд, - капитан Зельц погрозил Сильвестру кулаком. - Сгною в трюме за то, что не подчиняешься капитану.
Крысы обглодают твой скелет.
- Есть - курс зюйд, - корабль снова задрожал от резкой смены хода.
- Я вам всем оформлю посмертные грамоты на девичьи имена ваших матерей, - боцман изощренно выругался и бросился к штурвалу.
Четыре руки пытались удержать корабль.
Но невысокий, крепкий, и более опытный в драках, боцман одержал верх.
Корабль покачнулся, подпрыгнул на волне и встал на прежний курс - на север.
- Не норд, а - зюйд, мы должны спасти Елисафету, - капитан Зельц деревянными шагами приближался к боцману.
Матрос Сильвестр спрятался за бочки с рыбьим жиром.
- Сильвестр, боцман и капитан дерутся? - за бочками со склоненной головой сидел матрос Ваниль. - Из-за баб?
- Наверно, из-за баб, - Сильвестр набил трубку табаком. - Капитан обезумел, требует, чтобы мы шли зюйд.
- Без воды? - Ваниль присвистнул. - Женщины на корабле - к беде.
- Все из-за пассажирок, - Сильвестр согласился. - Но нам лучше пересидеть здесь, пока капитан и боцман разбираются между собой из-за баб.
- Ты покинул вахту, Сильвестр, - матрос Ваниль осуждающе посмотрел на товарища.
- Ты тоже не на рее, Ваниль, - матрос Сильвестр злобно сплюнул под ноги.
- На рее в гнезде холодно, - теперь уже оправдывался Ваниль. - Я на минуточку слез погреться.
- Вот и грейся, - Сильвестр протянул товарищу трубку. - Но только пару затяжек.
Это дорогой табак, Ваниль.
Пошехонский табак первого помола и свежего отжима.
- Пошехонский? - матрос Ваниль сделал глубокую затяжку. - Сдается мне, Сильвестр, что тебя обманули, когда сказали, что это пошехонский табак.
- Ваниль, ты затягиваешься, как паровоз, - Сильвестр отобрал у матроса свою трубу.
- Ты разрешил сделать две затяжки, - Ваниль начал ныть.
- Твоя одна затяжка, как моих две, - Сильвестр усмехнулся. - А что, вроде бы и не совсем похож на пошехонский табак.
- Я же тебе говорил, - Ваниль подхалимски улыбался в надежде еще на одну затяжку.
- Мне сначала показалось, что пошехонский табак промок.
Или в нем отсутствует медовая нотка.
Но сейчас чувствую, надул меня старый Клозет - подсунул дешевый вальпургиевский табак вместо пошехонского.
Я ему покажу, как обманывать честных матросов, когда встречу в другой раз.
- Клозет - купец, его задача - обманывать нас, - Ваниль жадно принял из руки товарища трубку: - Я сделаю парочку слабых затяжек, Сильвестр.
- Кури, мне не жалко, - Сильвестр расщедрился.
"Сильвестр добрый стал, наверно потому, что дешевого вальпургиевского табака не так жалко, как пошехонского", - Ваниль блаженно улыбнулся после затяжки.
- Ваниль, - Сильвестр придвинулся ближе.
Опустил свою ладонь на колено товарища.
Ваниль напрягся, но руку Сильвестра с колена не убрал.
Надо сначала докурить трубку, а потом уже закатывать истерику и разбираться с чужой ладонью.
- Да, Сильвестр, - матрос Ваниль сделал вид, что увлечен наблюдением за летучими рыбами.
- Ты сегодня ночью кричал и метался по койке.
- Сон плохой приснился, Сильвестр.
- Ты плакал во сне, Ваниль.
- Во сне матрос может плакать, но только во сне, - Ваниль произнёс жадно.
"Уберет Сильвестр свою поганую руку с моей ноги или продолжит?
Вот ведь хитрец.
Знает, что пока не докурю, я - слаб".
- Я могу тебя во сне утешить, Ваниль, - Сильвестр приблизил свое лицо к лицу Ваниля.
- Ваниль, Сильвестр, мошенники, злодеи, морские драконы вам в глотки.
Обнимаетесь, милуетесь! - боцман Вебинар появился, как туча.
Туча разозлила Сильвестра, сбила его хорошее настроение, но спасла Ваниля.
- Сильвестр - к штурвалу, курс прежний - норд, - боцман нервно теребил пуговицу сюртука. - Ваниль - на рею, в гнездо.
- Слушаюсь, Вебинар, - Ваниль с трубкой Сильвестра начал карабкаться наверх.
- Ветер, Сильвестр, я плохо тебя слышу из-за свиста ветра, - Ваниль поднимался выше и выше.
"Пусть здесь холодно, но зато Сильвестр не лапает".
- Боцман, - Сильвестр взглянул на паруса. - Капитан вернул прежний курс на север?
- Вернул, - боцман Вебинар пробурчал. - Вернул курс и убежал.
- К бабам?
- Наверно, к бабам, - боцман отвел взгляд в сторону.
Старательно не смотрел в глаза Сильвестра. - Зельц - капитан, меня не спрашивает, что ему делать, и куда бежать.
- Капитану видней, - Сильвестр кивнул головой.
Во время кивка заметил на досках свежее пятно крови.
Тотчас матрос поднял голову.
Но боцман перехватил взгляд матроса.
- Сильвестр, ты отчаянный, смелый и умный матрос.
- Да, Вебинар, - голос Сильвестра задеревенел.
- Я тайком приглядывался к тебе.
- Да, боцман.
- Всегда удивлялся, что капитан Зельц не оценивает твое трудолюбие.
- Да, Вебинар.
- Ты носишь старые одежды, Сильвестр.
- Так точно, боцман.
- Но ты бы лучше смотрелся в изумительном светлом костюме.
Представь на минуту, Сильвестр, ты - боцман в белом костюме.
- Даже представить сладко, Вебинар, - матрос догадался, что капитана Зельца больше никто не увидит.
Наверно, во время драки боцман пырнул капитана ножом, а затем выбросил труп за борт.
"Нужно пользоваться моментом, пока Вебинар находится в пограничном состоянии и обещает золотые горы мне, - Сильвестр облизнул внезапно пересохшие губы. - Что мне Зельц?
Главное - поймать сейчас птицу удачи за хвост.
Иначе боцман может и меня отправить в море следом за капитаном".
- Вебинар, - Сильвестр с трудом выдавил из себя слова и показал на пятна крови на палубе. - Здесь кровь от того огромного тунца, которого вчера выловили.
Я затру эти пятна, боцман?
- Ты старательный и умный матрос, Сильвестр, - Вебинар понял, что и Сильвестр понял.
Тунца вчера здесь не тащили.
И крови у него не было. - Затри кровь за тунцом. - Боцман расслабился и начал насвистывать. - Затем передай вахту Кандинскому.
Сам же спускайся в каюту капитана, будешь новый белый костюм примерять.
- Да, Вебинар, - Сильвестр наклонился, чтобы скрыть довольную улыбку.
Разумеется, он не стал спрашивать - почему в каюту капитана.
И допустит ли капитан в свою неприкосновенную каюту.
- Потом поднимем матросов и пойдем вместе искать Зельца, - боцман потрепал бороду.
- Мальва, боцман Вебинар зарезал капитана Зельца, - Добронрава приложила ладошку к губам. - Наверно, капитан Зельц тяжело болел и страдал от боли.
Он попросил боцмана избавить его от мучений.
Боцман сделал добро, что прекратил мучения капитана.
Боцман Вебинар - добрый. - Добронрава ждала от Мальвы поддержки.
Но Мальва молчала.
- Что же ты молчишь, Мальва, - Добронрава заглянула в глаза подружки.
Мальва ничего не ответила.
Она развернулась и направилась к боцману Вебинару.
Через несколько минут боцман опустил руку на плечо Сильвестра:
- Сильвестр, выходи за меня замуж, или стань моей женой, - боцман произнес с нажимом.
"Не забыл ли боцман, что обещал мне? - ладонь матроса горела под ладонью боцмана. - Не иначе, действительно, две странные пассажирки, которых нам навязали, заколдовали сначала капитана Зельца, затем боцмана Вебинара.
Но капитана больше нет". - Матрос Сильвестр не знал, что делать, и что сказать боцману.
- Зови меня капитаном, Сильвестр, - боцман, словно услышал сомнения Вебинара. - Наш славный бывший капитан Зельц по неосторожности выпал за борт. - Боцман улыбнулся матросу.
"Ага, кто поверит, что морской волк капитан Зельц свалился за борт на ровном ходу, - Сильвестр делал вид, что поглощен управлением, сменой курса на зюйд. - Но, если под угрозой кинжала или меча, то любой поверит".
- Капитан Вебинар? - матрос переспросил.
- Я слушаю тебя, боцман Сильвестр, - Вебинар отозвался звонко.
"Вот оно, вот оно счастье мне прилетело, - Сильвестр чуть не подавился от восторга. - Я - боцман.
Конечно, я теперь горой за нового капитана - за Вебинара.
Пусть кто из простых матросов осмелится слово поперек ему молвить.
С простой матросней у меня будет разговор короткий - плети, повесить на рее. - Сильвестр уже не считал себя простым матросом. - Зюйд для меня раньше был - плохо.
Теперь на юге закуплю себе личный запас шерсти.
В Порт Норде сдам втридорога.
Сладкая жизнь начинается у меня".
- Я вытер следы от крови тунца, капитан, - Сильвестр уверенно смотрел в глаза Вебинара.
- Не было, не было никакого тунца, и никаких следов крови тоже не было, - капитан Вебинар опустил руку на плечо боцмана Сильвестра.
- Повезло тебе, девка, - раздался шепот над головой. - Клаус мог бы с живой шкуру спустить и на солнце тебя оставить.
Так - только голову тебе отрубят.
- Голову отрубят? - Елисафета посмотрела вверх. - Ты кто, голос, который доносится сквозь небо.
- Ты сошла с ума? - появилось миленькое светлое лицо. - Да, есть отчего свихнуться.
Ты убила Ясмину, дочку нашего славного визиря Клауса.
- Я убила Ясмину? - Елисафета повторила бесцветно.
- Тебя бросили в яму, а я охраняю, чтобы не сбежала.
Да и как ты сбежишь, если сама себя не помнишь.
Ты - шпионка, поэтому Клаус сразу тебя не казнит.
- Я - шпионка? - Елисафета засмеялась страшно. - Я убила Ясмину. - Елисафета смеялась и плакала, плакала и смеялась с надрывом.
- Ты вонзила Ясмине кинжал в грудь, - стражница произнесла с уважением.
- Меня нет, Ясмины нет, никого нет, - Елисафета обняла руками колени.
Бормотала и раскачивалась. - Ясмина пожертвовала собой ради меня, Добронравы и Мальвы.
Добронрава и Мальва были заложницы.
Их убили бы, если бы я не убила Ясмину.
Ясмина своей рукой сделала то, что должна была сделать я.
Но я же не знала, что той дочкой визиря, которую меня отправили убивать, оказалась моя любимая Ясмина. - Комок слез застрял в горле.
- Досталось тебе, рабыня, - стражница за решеткой сверху прислушивалась к бормотанию пленницы. - Если нужно воды, то попроси меня.
Остальное - не положено.
Так и скажи - Церера принеси воды.
- Хорошо, Церера, - Елисафета не видела дальше по жизни.
Вроде бы раньше были четкие планы, а теперь - впереди пустота: - Мальва тоже смотрит в пустоту. - Елисафета вспомнила Добронраву и Мальву.
Кротко улыбнулась.
- Подожди, ко мне идут, а с пленницей разговаривать не положено. - Голова стражницы исчезла.
Сразу стало светлее в яме.
- Мои враги все ловко подстроили, - Елисафета даже не испугалась, когда к ее ноге подползла большая пестрая змея. - Послали убить Ясмину, чтобы меня поймали и тоже убили.
Даже, если случилось бы невероятное, или случится, если я сбегу, то все равно не буду прежней.
После того, как я убила свою любимую Ясмину, во мне сломался стержень.
Мудро, мудро придумали мои недоброжелатели.
- Эй, Елисафета, - через несколько минут снова появилась в небе голова стражницы Цереры.