O Simona : другие произведения.

Хроники Фемискира. Episode 5. Глава 233, 234, 235, 236, 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Хроники Фемискира. Episode 5. Продолжение

  ГЛАВА 233
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета умела торговаться.
  Прежний король Луиджи не умел торговаться.
  А Достойная Елисафета умела иногда торговаться.
  "Сколько стоит этот замечательный бриллиант?" - Достойная Елисафета спросила золотых дел мастера Фейхуа.
  "Для тебя, моя королева, сто золотых песо".
  "Не согласна, а за сто десять песо отдашь?"
  "За сто десять песо отдам".
  "А за сто двать песо?"
  "Хм... И за сто двадцать песо отдам".
  "А за сто тридцать песо продашь мне бриллиант?"
  "И за сто тридцать песо отдам, моя королева", - ювелир недоумевает.
  Достойная Елисафета с удовольствием расплачивается.
  Отдает сто тридцать песо ювелиру за бриллиант, который он предлагал за сто песо.
  "Ловко я торговалась?" - Королева Норда улыбается ювелиру.
  "Ты торговалась отчаянно, моя королева, - ювелир поклонился. - Но впервые вижу торг, когда покупатель набивает цену, а не пытается снизить.
  В чем интрига?"
  "Во-первых, бриллиант мне достался дороже, значит, ценнее".
  "Во-вторых, ты мой подданный.
  А я должна заботиться, чтобы мои подданные богатели.
  Чем богаче подданные, тем богаче Норд и я, королева.
  В-третьих, со ста тридцати песо в мою казну ты заплатишь налог больше, чем заплатил бы со ста песо.
  И в-четвертых, все довольны!"
  "Воистину, ты настоящая королева", - ювелир Фейхуа, интриган и пройдоха, искренне восхищен.
  
  "Где Белая?" - королева Норда спросила капельмейстера.
  "Графиня Делакруа, что ли?
  Ты о ней спрашиваешь, моя королева?" - капельмейстер почесал затылок.
  "Нет, я спрашиваю о своей волчице - Белой.
  Но и заодно, если ты напомнил о графине Делакруа, то скажи, где и она".
  
  
  ГЛАВА 234
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  В сражении в горном королевстве Достойная Елисафета хотела помочь своим воинам.
  "Ты, Достойная Елисафета, встань на гору, чтобы тебя лучше было видно со всех сторон, - десятник Бергман предложил. - Наши воины воодушевятся, когда увидят свою королеву.
  Вражеские воины убоятся и дрогнут, когда увидят тебя непобедимую".
  
  "Что за гадость ваша заливная рыба, - на званом обеде посол курляндский отодвинул блюдо. - Ваше заливное невозможно есть".
  "Наше заливное сама королева своими тонкими белыми ручками приготовила специально для званого обеда", - фаворитка холодно посмотрела на курляндского посла.
  "Заливное невозможно есть, - посол пододвинул блюдо обратно. - Но им можно любоваться.
  Настоящее произведение искусства".
  
  "Собаки лают, - среди ночи Достойная Елисафета проснулась и подошла к окну. - Наверно, к перемене погоды".
  "Что ты волнуешься, Елисафета, - фаворитка королевы сладко потянулась. - Какую ты погоду захочешь, та и будет.
  Собаки здесь ни при чем".
  
  "Мои воины самые невозмутимые, - на торжественном приеме Достойная Елисафета хвасталась перед заморскими гостями. - Характер воинов спокойный, Нордический.
  Ничем воина нельзя вывести из себя".
  В этот момент от пинка отлетает дверь тронного зала.
  Влетают потные, с красными лицами десятники Бергман и Антокольский.
  "Королева, беда, - десятник Антокольский крутится на месте. - Завьюжные купцы на ярмарке подняли цены на персиковое вино".
  "Неслыханная дерзость, - Бергман потрясает топором. - Не бывать повышению цены на персиковое вино".
  "Не бывать, - королева Норда, обычно невозмутимая и спокойная, как лед Норда, снимается с места. - Никто не имеет права поднимать цены в Норде".
  Королева и два десятника выбегают из тронного зала.
  Заморские гости шушукаются и хихикают.
  "Никакой у них не спокойный характер, не ледяной.
  Разволновались на пустом месте", - замечает посол Вестляндский.
  "Нет, у них характер спокойный, - посол Остляндский рвет на себе бороду. - За то, что купцы подняли цены на вино, казнить купцов наглецов надо на центральной площади.
  Тут ни один характер не выдержит".
  
  
  ГЛАВА 235
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета купалась в проруби, как всегда.
  За ней подглядывали из-за заснеженных кустов посол завьюжного королевства и купец лифляндский.
  Веселая интриганка королева любила подшутить.
  Она нырнула в прорубь и не выныривала.
  "Утонула?" - купец вытянул шею.
  "Наверно, замерзла и утонула", - посол побледнел.
  "Надо нам убегать, а то подумают, что мы королеву Норда утопили", - купец испугался.
  "Да, надо убегать", - посол начал подниматься.
  Вдруг, раздалось веселое:
  "Здрасте, гости дорогие"
  Купец и посол подпрыгнули от неожиданности.
  Оглянулись.
  Сердце купца сразу разорвалось.
  Посол парализованный упал.
  Обнаженная Достойная Елисафета с сожалением смотрела на результат своей шутки:
  "Если у вас слабые сердца, то не подглядывали бы за мной купающейся, - обнаженная королева Норда качала очаровательной головкой. - Я подшутила.
  Нырнула в одну прорубь, а вынырнула из другой.
  Подо льдом доплыла, а вы не могли видеть.
  Вторая прорубь за поворотом реки.
  Затем к вам подкралась сзади и...- Королева Норда глядела в неподвижные глаза посла. - Хорошо, что вы так.
  А то в прошлый раз посол курляндский...
  Не выдержал непристойно.
  Замарал себя".
  
  Достойная Елисафета любила перенимать интересные затеи заморские.
  Но только, если они веселые и шли на пользу Норда.
  Прежний король Луиджи не перенимал затеи.
  А Достойная Елисафета перенимала некоторые...
  Перед пиром Достойная Елисафета приказала приготовить огромный торт.
  "В Курляндии из торта выскакивает танцовщик или танцовщица, - Достойная Елисафета объясняла поварам. - Внутри торта нужно оставить место для танцовщика.
  Очень неожиданно и оригинально получается.
  Весело".
  "Будет исполнено, моя королева", - кухари и десятник Бергман поклонились.
  Перед пиром Достойная Елисафета зашла на кухню проверить торт.
  "Где торт?" - Достойная Елисафета оглядывалась по сторонам.
  "Все сделали, как ты приказала, моя королева, - Десятник Бергман выкатил тележку с огромным пирогом. - Я из балагана доставил танцовщика Бергамо.
  Он очень нравится заморским дамам...
  Все будут довольные, когда увидят его в пироге..."
  "Почему пирог, а не торт?" - Достойная Елисафета приложила ладошку к ротику.
  "Потому что в Норде по традиции пироги печем, - кухарка вытерла руки о снег. - Не нужны нам никакие заморские торты".
  "Но в пироге нет дырочек, чтобы дышать, - Достойная Елисафета подбежала к чудовищному пирогу и ручками сняла верхний слой. - Не выпрыгнет Бергамо. - Достойная, отшатнулась от пирога. - Не порадует заморских женщин на моем пиру.
  Танцовщик из балагана испекся в пироге".
  "Хорошо пропекся", - кухарка подошла и тыкнула в бывшего Бергамо пальцем.
  "Отнесите Бергамо и похороните в снегах, как воина", - Достойная Елисафета ножкой топнула по розовому мрамору.
  "Может быть запечённого танцовщика, на стол подать, - кухарка жалела свое произведение. - Говорят, что многие заморские едят человеков".
  "Пусть в своих королевствах хоть все друг друга съедят, - Достойная Елисафета помотала дивной головкой. - Я сама приготовлю торт.
  Я же обещала гостям сюрприз, - Достойная Елисафета командовала, как быстрее сделать торт из взбитых сливок.
  Наконец, он был готов: - Бергман, залезай сам в торт. - Достойная Елисафета приказала десятнику. - Танцора ты угробил.
  Других танцоров из балагана нет времени везти.
  Выпрыгнешь, станцуешь, порадуешь гостей заморских".
  "Были у меня сражения и серьезнее", - Бергман согласился.
  На пиру Достойная Елисафета улыбалась.
  "Спокойная, невозмутимая королева, - посол лифляндский заинтересовался. - Сегодня ты улыбчивая".
  "Потому что приготовила вам всем сюрприз".
  "Королева Норда приготовила нам сюрприз", - посол лифляндский радостным криком всех оповестил.
  Пришло время.
  На тележке пять слуг с трудом везли огромный торт из взбитых сливок
  Десятник Бергман весил немало...
  "Один, два, три", - Достойная, хлопнула в ладоши.
  Торт взорвался снежной вьюгой.
  Во все стороны полетели клочья и облака взбитых сливок.
  Раздался могучий боевой клич воинов Норда.
  Огромный десятник Бергман выскочил из торта.
  Запрыгнул на стол.
  Размахивал исполинским боевым топором.
  И исполнял боевой танец смерти.
  Половина заморских гостей упали в обмороки.
  Другие прятались под столами.
  Некоторые гости бледнели, зеленели, и мелкими шажками удалялись из зала.
  Белые панталоны оказывались замаранными...
  "Нравится?" - Достойная Елисафета спрашивала сквозь рев Бергмана.
  "Нравится, очень нравится, - Нордяне не испугались, а, действительно, веселились. - Хорошо танцует и рычит Бергман.
  Красиво размахивает боевым топором.
  А торт зачем?"
  
  Достойная Елисафета с душевной болью относилась к чужой беде.
  Прежний король Луиджи не жалел ни кого, не относился с душевной болью к чужой беде.
  А Достойная Елисафета относилась.
  В кабинет Достойной Елисафеты вполз худой, еле живой купец.
  "Купец Версачи? - Достойная Елисафета всплеснула руками. - Что с тобой?
  Ты же был толстый.
  Любил дорогие шубы.
  Сейчас худющий.
  Замотан в мешковину".
  "Моя королева, меня хотели переодеть и помыть перед аудиенцией, но я так торопился, потому что дело важное".
  "Что же важнее, чем помыться?"
  "Важнее смыть позор, чем грязь".
  "Ты опозорился, купец Версачи?"
  "Нет, я не опозорился.
  Купцы Норда никогда не опозорятся.
  Нас опозорили".
  "Как вас опозорили?"
  "Мы торговали в далеком завьюжном королевстве.
  Хорошо торговали.
  Всех местных купцов переторговали.
  Разозлился на нас король.
  Визири и купцы его подговорили.
  Устроил на нас гонения.
  Нам помощь воинов Норда теперь нужна".
  "Что же вы, купцы Норда, не могли справиться с заморским королем".
  "Ты же сказала, что надо без крови, Достойная Елисафета, - купец из бороды вытащил большую кость.
  Внимательно осмотрел ее: - Не моя кость. - И отбросил в угол. - Купец Васильев застрял в порту того королевства.
  Закрылся в трактире и никого не впускает.
  Говорит, что припасов в трактире ему хватит до того, как воины Норда на помощь приплывут".
  "Молодец купец Васильев".
  "Когда мы переходили горы, то потеряли купца Якудзу.
  Он деревню нашел с простаками.
  С ними торгует.
  Тоже ждет наших воинов.
  Потому что все товары, наторгованные, сам один не вынесет с гор.
  Жаль Якудзу...
  Дальше - купец Мерлен.
  Увидел мясобойню.
  Остался узнавать, как делать ароматные колбасы.
  Исчез среди колбас.
  Ему тоже нужна помощь воинов Норда.
  Один с множеством колбас не справится.
  Купец Майна. Сорвал дверь с сарая в большом жарком городе.
  Дверью отбивается от местных купцов.
  Майна орехи местные собирает.
  Говорит, что они бесплатно в горах растут.
  Поэтому для Норда старается.
  Гору орехов собрал.
  А местным купцам не нравится.
  Они хотят, чтобы мы покупали орехи, а не даром у них собирали и отвозили себе.
  Майна долго не продержится.
  Другой купец нашей гильдии - Кельнер.
  Ноги у него отнялись, когда слишком тяжелый мешок с серебром поднял.
  Лежит в степи с мешком серебра. - Купец Версачи застонал от бессилья. - Дальше - купец Джонсон.
  Вместе со своим братом Джонсоном.
  Омары на побережье.
  Охраняют омаров от местных стражников.
  Для Норда омаров приберегли.
  Купец Стокман - яйца в Версале".
  "Как яйца купца в Версале? - Достойная Елисафета вскрикнула. - Больно же".
  "Яйцами перепелок торгует выгодно в Версале.
  Его хотят под суд отдать за несоблюдение местных законов...
  Купец Монтигомо - держит оборону трех шатров торговых на ярмарке в Приграничье.
  Купец Трюфель - обманул местных купцов и теперь с тюками дорогущего шелка по ночам звериными тропами переходит горы".
  "Сейчас распоряжусь, чтобы выслали подмогу, - Достойная, кусала губки. - Никакой не позор, а слава Норду вы, купцы, наши...
  Мои подданные...
  А ты, купец Версаче, как добрался до Норда?
  Где твои товары?"
  "Я и добрался, потому что товары оставил".
  "Оставил свои товары врагам?"
  "Нет, на дне озера оставил товары.
  У меня драгоценные камни и золото.
  Я выгодно обменял у одного из диких племен землесочного королевства.
  Племя корешки из земли выкапывает.
  Выкопали и древний клад.
  Я золото и драгоценные камни у дикарей обменял на хлеб.
  Местному королю не понравилась моя интрига.
  Он хотел забрать у меня все честно обменянное.
  Устроил погоню.
  Оказывается, что не дикари там живут, а просто подданные короля так голодают, что выглядят нищими дикарями.
  И одежды на них нет, потому что король не тратится на одежду для своих подданных".
  "На дне озера твои драгоценности лежат? - Достойная Елисафета вызвала стражников. - Возглавляй поход, купец Версачи.
  Нужно спасать наших купцов Норда".
  
  
  ГЛАВА 236
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На ярмарке Достойная Елисафета спросила Вернбургского купца.
  "Ты долго находишься в нашем Норде.
  Так тебе нравится Норд?"
  "Норд мне очень нравится, - купец переминался с ноги на ногу. - Но и домой в свое Вернбургское королевство я хотел бы уплыть повидаться с родными.
  Имя же мое Рафаэльнерохо".
  "Почему же не плывешь?
  Денег не хватает?
  Я дам тебе денег взаймы.
  Ты купец хороший, наторгуешь, отдашь с прибылью Норду..."
  "Я боюсь".
  "Чего боишься, купец?"
  "Боюсь потерять связь с родными жителями нашего королевства".
  "В Норде сидишь и боишься, что потеряешь связь со своими Вернбургцами?"
  "Да, потому что в Норде сейчас находится много наших.
  Вернбургские купцы.
  Вернбургские гости и послы.
  Даже в балагане танцуют Вернбургские девушки.
  Дома остались совсем уже не Вернбургцы".
  
  Достойная Елисафета любила расспрашивать заморских гостей.
  Прежний король Луиджи не любил расспрашивать заморских.
  А Достойная Елисафета - любила расспрашивать заморских.
  В порту Достойная Елисафета во время прогулки встретила знакомого Вернбургского купца Рафаэльнерохо.
  Купец сидел на раковине гигантской устрицы и рыдал.
  "Нехорошо ты поступаешь, - Достойная Елисафета с осуждением смотрела на Рафаэльнерохо. - В Норде все вселятся.
  Прежний король Луиджи не веселились в Норде.
  А при моем правлении - все веселятся.
  Ты же плачешь.
  Подрываешь мое правление, правление королевы Норда".
  "О светлейшая Достойная Елисафета, - Рафаэльнерохо вытер слезы рукавом шубы. - Я плачу не в Норде.
  Потому что я сейчас сердцем и душой в родном Королевстве Вернбурге".
  "Так плыви туда и плачь в своем Вернбурге королевстве".
  "Не желаю плыть, - купец Рафаэльнерохо неожиданно снял штаны, поднял шубу и повернулся к королеве Норда голым задом. - Посмотри на мои ягодицы, Достойная Елисафета".
  "Ты с ума сошел, купец, - Достойная Елисафета с трудом сдерживала ярость. - За меньшую дерзость наглецов я отсылала на галеру грести, куда подальше.
  А тут ты выставляешь мне".
  "Ты прочитай, Достойная Елисафета, - Рафаэльнерохо сопел. - Я ни за что не посмел бы оскорбить тебя и Норд.
  Но здесь другое".
  "Написано - Он любит Норд, - Достойная Елисафета усмехнулась. - Но зачем ты сделал надпись у себя там.
  Есть более приличные места на теле".
  "Не я сделал, а мне каленым железом сделали, - купец оделся. - Холодно, но я привык".
  "Кто тебе каленым железом на... там сделал надпись - Он любит Норд? - Достойная Елисафета произнесла слишком холодно. - Мы все любим Норд.
  Но никто раскалённым железом не прижигает друг другу слова на... на там".
  "Я расскажу тебе все по порядку, королева Норда, - Рафаэльнерохо смотрел в серую мглу над ледяным морем. - Я любил свое королевство Вернбург.
  Я и сейчас люблю его, но по-другому...
  На расстоянии лучше любить...
  В Вернбурге у меня была невеста Персефона.
  Я - молодой, целеустремленный - сказал Персефоне:
  "Любимая моя невеста.
  Я сплаваю за три моря в Норд с нашими купцами.
  Они говорят, что Норд суров, но справедлив.
  Самые большие прибыли купцы получают в Норде.
  Холодно, но золото греет..."
  Персефона с радостью меня отпустила.
  Попросила чтобы я ей из Норда привез свадебный подарок - ожерелье с жемчугом.
  Разумеется, мы расстались тепло и со слезами любви.
  Я стоял на палубе галеры и всматривался в любимый уплывающий берег:
  "До встречи, мое любимое королевство!
  Временно я покидаю тебя ради денег.
  Уже чувствую заранее смертельное дыхание холодного Норда.
  Но еще не скрылись с глаз моих пальмы, банановые рощи, стада тюленей и овец моего королевства Вернбург.
  В Норде я буду помнить наши маленькие глиняные домишки и березовые рощи.
  Вспомню тебя, дворец короля.
  Наши извилистые улочки.
  Не забуду трактир в порту, где я каждый вечер запивал картошку вином из амфоры.
  Ты остаешься в сердце моем, мое королевство.
  Я ненадолго плыву в смешной, нелепый, холодный и бесконечно непонятный Норд.
  Но очень нужны деньги к свадьбе..."
  В Норде все было, как и обещали мне купцы.
  Я выгодно продал наши Вернбургские товары.
  Купил подарок для своей невесты - жемчужное ожерелье.
  И с чистой душой отправился на крыльях любви обратно, в родной Вернбург.
  С бьющимся сердцем через два месяца я сошел на берег моего детства.
  В дороге я проголодался.
  Экономил монеты для свадьбы.
  Поэтому в порту сразу взял со стола банан.
  Почистил и откусил жадно от родного Вернбургского фрукта.
  Тут меня схватили стражники и заломали руки.
  "Не трогайте меня, - я закричал. - Каждый человек свободный.
  Тем более, я ничем не провинился".
  "Ты украл банан и съел, не заплатил", - стражники немного обалдели от моего крика.
  Вокруг стала собираться толпа.
  "Разве банан не бесплатный? - Я ничего не понимал. - В Норде королева приказала, чтобы на улицах всегда были накрыты столы с бесплатной едой для тех, кто нуждается.
  Я по привычке и взял со стола здесь банан.
  Я за него заплачу.
  У меня есть деньги".
  "Денег у тебя нет, - начальник стражи ловко сорвал мой кошель и забрал себе. - Ты обвиняешься в бунте".
  И поволокли меня.
  "Куда вы меня тащите?" - Я не могу поверить в чудовищное произошедшее.
  В Норде за две недели, пока я торговал, я забыл о нравах моего родного королевства Вернбург.
  "В тюрьму тебя тащим, - стражники захохотали. - Будешь за банан сидеть до конца дней своих".
  "За банан?"
  "За банан".
  "Но человека нельзя сажать в тюрьму.
  Никто не имеет права лишать другого свободы.
  В Норде нет тюрем".
  "Наверно, тебя казнят, за распространение ложных слухов", - начальник стражи с жалостью посмотрел на меня.
  Отнял все мое золото, приказал тащить в тюрьму и жалел...
  Меня бросили в глубокую зловонную яму.
  В яме пришлось стоять, потому что столько было напихано народа.
  Нельзя даже присесть.
  На мое счастье скоро появился самый главный.
  "Рафаэльнерохо, - раздался над головой голос моего друга детства Аида. - Я выпущу тебя".
  Через несколько минут Аид провожал меня за ворота тюрьмы.
  "Рафаэльнерохо, я тебе друг, но больше не бунтуй.
  Не в моей власти тебя спасать каждый раз". - Аид предупредил.
  "Извини, друг, - я постарался быть осторожней. - Я в Норде многое забыл о нашем королевстве.
  Вот и представил, что все должно быть, как в Норде".
  "Все должно быть, как у нас", - Аид распрощался со мной.
  Я отправился к меняле.
  Начальник стражи у меня забрал все золото, но на огромный сапфир не обратил внимания.
  Вернее, посмотрел на него, засмеялся и сказал, что порядочный купец не носит на шее дешевые безделушки.
  Начальник стражи не поверил, что это настоящий драгоценный камень.
  У нашего короля сапфир в короне и то меньше...
  Я в Норде хорошо заработал, поэтому побаловал себя драгоценным камнем.
  Меняла меня, конечно, обманул.
  Дал намного меньше, чем сапфир должен стоить в Вернбурге.
  Но все равно я получил за него денег больше, чем заплатил в Норде.
  Потому что в Норде все дешевое...
  Я потом думал и вспоминал, что меняла мог у меня просто отнять сапфир.
  "Где сапфир?"
  "Какой сапфир?
  Не видел никакого сапфира.
  Убирайся, Рафаэльнерохо, а то стражников позову".
  Так могло произойти.
  Но меняла оказался честный... по Вернбургским законам честный...
  С деньгами я повеселел и отправился в дом моей невесты Персефоны.
  "Рафаэльнерохо, - Персефона выскочила из купальни и бросилась мне на шею.
  Она не стеснялась своей прелестной наготы.
  Ведь мы же жених и невеста. - Ты вернулся!
  Ожерелье с жемчугом мне привез к свадьбе?"
  "Ожерелье я тебе купил, но стражники отобрали", - я опустил голову.
  "Значит, не будет у меня на свадьбе ожерелья с жемчугом", - улыбка уплыла с лица моей невесты.
  "Сплаваю еще раз в Норд, наторгую на новое ожерелье", - я обещал.
  Персефона немного успокоилась, но тут же оделась.
  Хотя, казалось, что не собиралась одеваться.
  Родные моей невесты приняли меня насторожено.
  Я показал деньги, которые получил за продажу сапфира.
  И тогда все обрадовались.
  Знали бы они, что начальник стражи у меня забрал во много раз больше, чем сейчас осталось...
  Мы сели за праздничный стол.
  Я с удовольствием кушал давно забытую в Норде луковую похлебку.
  Закусывал чёрствым хлебом.
  Немного смущался, потому что в Норде забыл, что хлеб бывает черствый.
  В Норде всегда хлеб свежий.
  Черствым хлебом кормят домашний скот...
  Похлебка показалась мне необычайно вкусная.
  Но я не наелся, был голоден.
  Дико удивился, когда все стали подниматься из-за стола.
  "Рафаэльнерохо, обед окончен", - Персефона со смехом потянула меня за руку.
  "Как обед закончен?" - я пробормотал. - Но вспомнил тюрьму и замолчал.
  Много я забыл о своем родном королевстве.
  И о том, что обед состоит из луковой похлебки и хлеба - тоже забыл.
  И то - хлеб - только в торжественных случаях.
  А так - просто луковая похлебка, салат из лука.
  "Персефона, - мне пришла в голову мысль, как покушать.
  Вернее - докушать. - Прогуляемся по городу.
  Я соскучился по улочкам".
  Персефона с радостью согласилась.
  Мы прогуливались.
  Я нарочно выбрал путь к своему любимому раньше трактиру.
  "Зайдем, посидим в трактире", - я предложил невесте.
  "Разве ты у меня дома не наелся? - Персефона спросила с подозрением. - Странный ты стал после плаванья в Норд, Рафаэльнерохо".
  "Я наелся в твоем доме, - я натужно засмеялся и похлопал себя ладонью по животу. - Но в трактире мы просто посидим, послушаем бардов".
  Хозяин трактира встретил меня приветливо.
  Говорят, что он чует запах золота.
  "Жабмен, - я не выдержал и решил накушаться.
  Потом перед Персефоной оправдаюсь. - Принеси мне амфору асирийского вина.
  Фрикасе из тетерева с брусникой и морошковым вареньем.
  Омаров в соусе с креветками.
  Медвежье отбивное мясо с яйцами куропатки.
  Медовый напиток со льдом для моей невесты.
  Торт с взбитыми сливками.
  Ну, это только для начала.
  Потом еще закажу".
  Я, вдруг, понял, что в шумном трактире наступила тишина.
  Все смотрели на меня.
  И взгляды были недоброжелательные...
  Что я плохого сделал?
  Заказал то, что обычно заказывал в трактире в Норде...
  "Асирийского дорогого вина не держим, - Жабмен опустил голову. - У нас только картошка и кислое Вернбургское вино.
  А за фрикасе нужно плыть в Норд".
  Я взглянул на свою невесту.
  Глаза Персефоны метали молнии.
  "Пошутил я, пошутил, - я искусственно интригански расхохотался. - А вы и поверили.
  Хозяин, неси наше самое лучшее Вернбургское вино.
  Картошки не надо.
  Я объелся луковой похлебкой и хлебом в доме моей прекрасной невесты". - Кое-как я вывернулся.
  Иначе снова попал бы в тюрьму за бунт...
  На улице я, чтобы задобрить невесту, решил ей купить что-нибудь из украшений на ярмарке.
  "Персефона, я куплю тебе подарок".
  "Ты у меня самый лучший, Рафаэльнерохо", - невеста повисла у меня на руке.
  Но на ярмарке я, потому что купец, не сдержался.
  "Что?
  Пять монет за корзину тухлых персиков?
  В Норде корзина свежих персиков стоит одну монету.
  Но в Норде персики привозные, не растут в их в снегах.
  А у нас персиковые деревья на каждой горе, а персиков в домах нет.
  Мука для лепешек?
  По одному песо за пуд?
  В Норде один песо - десять пудов муки.
  Рыба?
  Рыбка мелкая и дорогущая.
  В Норде семга и то дешевле стоит.
  А семга жирная. - Я уже не замечал, что Персефона зло что-то шепчет мне на ухо.
  Пришли в ряды украшений. - Шелк?
  Разве это шелк?
  Да по цене он у вас, как королевский шелк.
  На самом деле - обыкновенная тряпка.
  Украшение?
  Украшение из ракушек?
  А с жемчугом украшения где?
  Как нет?
  Вернбург стоит на берегу моря.
  И у нас нет жемчуга?
  В Норде жемчуг перед свиньями рассыпают.
  Чтобы кабаны ноги свои не обморозили в снегах".
  Мы ушли с ярмарки и ничего не купили.
  "Нашу свадьбу пока отложим", - Персефона не пригласила меня в свой домик.
  "Да, я снова сплаваю в Норд, - я решил. - Вернусь с ожерельем.
  Второй раз я не сделаю ошибок, как сегодня".
  Мы попрощались.
  Утром я отплыл на галере из родного Вернбурга.
  Но мое прощание было уже иным, чем в прошлый раз.
  "До скорой встречи, мое родное королевство.
  С непонятным чувством я расстаюсь с тобой на время.
  Не очень хочется возвращаться в тюрьму.
  Или питаться только луковой похлебкой и картошкой.
  Уже чувствуется живительное дыхание снегов Норда.
  Но еще не скрылся с глаз моих кабак, где мне не дали фрикасе и асирийское вино.
  Около порта чернеет стена тюрьмы, где я сидел в яме.
  Я буду помнить твои испуганные настороженные глаза, моя невеста Персефона.
  Похлебка из лука щекочет мне ноздри на расстоянии.
  Еще не выветрился запах лука и черствого хлеба.
  Надолго врезалось ты мне в голову мое королевство Вернбург".
  Во второй раз в Норде я помогал нашим купцам.
  И за две недели сколотил капитал, на который можно купить хороший дом в Вернбурге.
  "Рафаэльнерохо, зачем тебе дом в Вернбурге, когда есть дома в Норде.
  В Норде для нас, заморских гостей, дома продаются, но дешево.
  А своим подданным королева Норда раздает дома бесплатно".
  "Мое сердце принадлежит Вернбургу, - я отодвинул блюдо с фрикасе из тетерева.
  Смотрел на блестящие ломтики жирной семги с омарами и лангустами.
  Запивал асирийским дорогим вином. - Я соскучился по луковой похлебке моего королевства. - Когда сытый, то все кажется прекрасным. - Я напишу королеве Норда, как велик наш Вернбург".
  "Ты с ума сошел, Рафаэльнерохо?"
  "Пусть Достойная Елисафета знает, что кроме Норда есть замечательные королевства, - асирийское тягучее ароматное вино ударило мне в голову.
  Я вызвал писца с пергаментом: - Пиши!
  О, Достойная Елисафета!
  Норд великолепен.
  Но и Вернбург не хуже.
  Наша знаменитая Вернбургская семга..."
  "Нет никакой семги в Вернбурге, - купцы захохотали. - У нас только мелкая килька".
  "Какая разница, - я смял бороду в руке. - Килька - та же самая рыба, как и семга.
  Только мельче и менее жирная.
  Писец, чертай дальше на пергаменте.
  В Вернубрге прекрасно испить из амфоры асирийского вина..."
  "В Вернбурге только кислое вино, наше, королевское", - и тут купцы ко мне привязались.
  "Что вы ловите меня на слове, - я, чтобы успокоиться отпил из амфоры асирийского и закусил пирожным с вишенкой. - Можно подумать, что у асирийцев не было короля, который любил вино".
  Придирки моих друзей купцов меня обидели.
  И так как я был в восторженном состоянии, то решил немедленно возвращаться в прекрасное свое королевство Вернбург.
  Через час моя галера отплыла из Норда.
  Чем ближе виднелся родной берег Вернбурга, тем менее уверенным в себе я становился.
  Запасы асирийского вина, которого я взял в дорогу, закончились.
  И нечем было вдохновиться.
  Уже засверкали в восходящем солнце крыши королевства.
  Появился из тумана кабак с хозяином Жабменом...
  Вдруг, я увидел, как от берега отделились три лодки.
  В них сидели стражники.
  В величайшем волнении я затолкал свои золотые монеты в кожаный мешок.
  Туда же отправил и жемчужное ожерелье, которое купил для своей невесты Персефоны.
  Все быстро бросил за борт галеры.
  Запомнил место - около выступающей из моря невысокой скалы.
  "Рафаэльнерохо, что везешь?" - начальник стражи увидел меня и обрадовался.
  Еще бы - еще денег хочет от меня, как в прошлый раз.
  "Ничего особенного.
  Только семгу соленую на продажу и шкуры белых медведей".
  "А деньги?
  Деньги везешь, Рафаэльнерохо?"
  "Нет у меня денег, все потратил на закупку", - я солгал.
  Мой ответ очень не понравился стражникам.
  Наверно, они уже мысленно между собой разделили мои золотые монеты.
  Стражники обыскали галеру.
  Заглядывали в каждую бочку.
  Рассматривали шкуры медведей на свет.
  Не спрятал ли я золото в шкурах, не зашил ли.
  "Ты везешь запрещённую в Вернбурге семгу, - начальник стражи вздохнул. - У тебя есть два выхода, Рафаэльнерохо.
  Ты платишь штраф за то, что посмел ввозить в Вернбург рыбу из Норда.
  Рыбу мы забираем и... уничтожаем.
  Или мы просто забираем семгу.
  Ты штраф не платишь..."
  "Конечно, я выбираю второе, - я заскрипел зубами. - Судя по тому, что твои люди загружают шкуры белых медведей в ваши лодки, как и семгу, то шкуры тоже запрещены к возу в Вернбург?"
  "Шкуры ты привез в подарок нашему величайшему королю, Рафаэльнерохо, - начальник стражи прищурил глаза. - Не так ли?
  Или я, может быть, ошибаюсь.
  И ты не хочешь сделать подарок нашему величайшему из королей?"
  "Да, подарок для нашего короля", - я обреченно выдохнул.
  Не попадать же в тюрьму за бунт против короля...
  В дурном настроении я добрел до дома моей невесты Персефоны.
  Постучал в дверь молотком из моржовой кости:
  С той стороны двери завозились, зашуршали, отодвинулась задвижка смотрового оконца с решеткой.
  "Кого морской черт принес?" - Отец моей невесты спросил недоброжелательно.
  "Дядюшка Абсент, а Персефона выйдет гулять?" - я пропел, как в детстве, когда вызывал Персефону.
  Мне показалось очень смешным.
  "Ты, Рафаэльнерохо, что ли? - Дверь не открывалась.
  Впервые в доме Персефоны не открыли мне дверь.
  "Я, а кто же еще, - я был озадачен. - Дядюшка Абсент, открой дверь.
  Мне не терпится повидаться с моей любимой невестой".
  "Рафаэльнерохо, а ты в подарок Персефоне привез жемчужное ожерелье к свадьбе, как она просила?" - Отец моей невесты зачмокал.
  "Я об этом скажу только Персефоне", - я чувствовал себя неловко на улице перед закрытой дверью.
  Знакомые показывали на меня пальцем и хихикали.
  "Сначала покажи мне ожерелье, а я потом открою дверь".
  "Жемчуг на дне морском..." - я хотел рассказать, как ловко спрятал под воду мешок с золотыми деньгами и жемчужным ожерельем для невесты.
  Чтобы не досталось богатство стражникам.
  Я бы добавил, что я сплаваю и вытащу свой кожаный мешок с добром.
  Но отец Персефоны меня удивил:
  "Жемчуг на дне морском?
  Так и ты отправляйся на дно морское, Рафаэльнерохо".
  Задвижка в смотрительном окошке закрылась.
  Послышались за дверью удаляющиеся шаги отца моей невесты.
  "Я обязательно должен добраться до моей невесты, - я пыхтел. - Я скажу ей все о своем богатстве.
  Персефона обязательно обрадуется".
  Я побежал вдоль стены сада дома Персефоны.
  Разумеется, что я знал с детства все лазейки.
  Персефона раньше ко мне, тайком от родителей, выбиралась через забор.
  Около харчевни у забора была насыпана куча отбросов.
  В основном, кости чьи-то.
  Я забрался на кучу и перепрыгнул в сад Персефоны.
  О, лучше бы я этого не делал, - Рафаэльнерохо с силой ударил кулаком по коленке. - Моя Персефона, моя невеста резвилась с моим лучшим другом Хулио под кустом саксаула.
  Они при этом хохотали.
  И, судя по всему, были ужасно довольны друг другом.
  "Персефона", - я крикнул в ужасе.
  "Рафаэльнерохо?!!" - моя невеста оглянулась и смотрела на меня в недоумении.
  Она даже не потрудилась набросить халатик на обнаженное тело.
  Зато мой друг Хулио оказался настоящим другом.
  Чтобы не волновать меня и не злить, он надел свой халат.
  "Что ты тут делаешь?" - Персефона спросила меня строго и сдвинула грозно брови.
  Я застыл.
  Вместо того, чтобы покраснела, завизжала, покрылась румянцем смущения и стыда, моя невеста допрашивала меня, а не я ее.
  Словно я был очень виноват.
  "Персефона, я могу тебя не спрашивать, что ты делаешь, - я пробормотал со скорбью. - Я все видел.
  Но зачем?
  Почему?
  Я же твой жених, а не Хулио".
  "Сейчас мой жених Хулио, - моя невеста меня добивала. - Хулио подарил мне ожерелье из вишневых косточек и ракушек, - Персефона с гордостью провела рукой по ожерелью.
  Оно было ее единственной одеждой в тот момент. - Ты же, Рафаэльнерохо, мне ничего не подарил.
  Обещал жемчужное ожерелье, а пришел опять с пустыми руками.
  Снова будешь оправдываться, что привез ожерелье из Норда, но у тебя его отняли?"
  "Эээээ, беееее", - мой язык заплетался.
  Я надеялся, что сейчас все расскажу невесте, и она ко мне вернется.
  Но Персефона опередила мой язык.
  "Хулио, - она ласково посмотрела на моего друга детства, который сейчас весил в пять раз больше, чем я. - Вышвырни наглеца из моего сада.
  Я предупредила отца, чтобы он не пускал ко мне Рафаэльнерохо без жемчужного ожерелья".
  Я не успел оправдаться, как от мощного броска друга детства перелетел обратно через забор.
  Но самое обидное для меня было, что в саду снова послышался веселый смех моей Персефоны и моего друга детства.
  Теперь уже - бывшей моей невесты и бывшего моего друга.
  Я побежал к морю.
  Представлял, как заявлюсь в дом Персефоны с мешком золота и жемчужным ожерельем для нее.
  Но с каждым моим шагом мое желание возвращаться улетучивалось.
  Когда я доплыл до того места, где сбросил с галеры мешок, мое желание уже смыло водой.
  Я нырнул, достал свое богатство.
  Забрался на мокрый камень, который возвышался над волнами и задумался.
  Возвращаться в Вернубург, чтобы на меня показывали пальцами и смеялись?
  Чтобы начальник стражи отобрал у меня мое заработанное в Норде золото и жемчужное ожерелье?
  Чтобы заказывать в трактире кислое вино и жареную картошку вместо заливных медвежьих языков с малиной и брусникой?
  Так я просидел до вечера.
  Мимо проплывала галера.
  "Парень, не хочешь посидеть за веслом? - надсмотрщик с кнутом крикнул мне. - Лучше, чем сидеть на мокром камне посредине моря".
  "А куда вы плывете?"
  "В Лифляндию".
  "Может быть, лучше в Норд?"
  "Что мы в Норде не видели?
  Вернее - мы ничего в Норде не видели.
  Мы там ни разу не были.
  Говорят, что там трупы на улицах валяются.
  Никто не убирает умерших от голода и холода.
  А королева Норда - рогатая".
  "Норд - самое прекрасное королевство, какое я видел". - Я перепрыгнул на галеру.
  С удовольствием уселся за весло.
  Мешок бросил под ноги.
  "Что у тебя в мешке, парень?"
  "У меня в мешке утраченная надежда на любовь", - я зарыдал.
  Мы приплыли в Норд.
  Гребцы и надсмотрщик открыли рты на красоты и богатство Норда.
  Я потихоньку скрылся.
  Отправился к Вернбургским купцам нашим.
  Я не сказал, что сбежал из родного королевства.
  Зачем говорить?
  Купцы сами под разными предлогами откладывали свое возвращение в Вернбург.
  Меня приняла обратно в долю.
  Через месяц я разбогател так, что деньги девать некуда.
  О родном Вернбурге, о Персефоне и Хулио я почти забыл.
  Кажется, что мне приснился плохой сон.
  Может быть, и был плохой сон..." - Рафаэльнерохо протянул Достойной Елисафете свернутый в трубочку пергамент.
  "Там картинки?" - любопытствующая королева Норда начала разворачивать пергамент.
  "Нет, я написал о своем великом Вернбурге, моя королева.
  Что-то я стал забывать о домишках, о березах, о тавернах с жареной картошкой и кислым вином родного королевства.
  Ты же, Достойная Елисафета, помести этот пергамент в свое хранилище свитков.
  Я изредка буду приходить и лить слезы на этот пергамент, где описан мой Вернбург".
  "Мой Вернбург большой и снежный, - Достойная Елисафета начала читать свиток.
  Подняла голову. - Но в Вернбурге, ты же говорил, нет снега".
  "Ну, спутал я немного о снеге, - Рафаэльнерохо покачал головой. - Но это не так важно.
  Главное, что Вернбург остался в моем сердце".
  "По улицам Вернбурга разгуливают белые медведи и белые волки снежные, - Достойная Елисафета продолжала читать. - Иногда они кушают со столов, которые Достойная Елисафета королева Норда приказала накрывать на улицах.
  Чтобы каждый, кто нуждается, мог бесплатно покушать.
  Даже звери.
  Моя любимая невеста Персефона в Вернбурге необычайной красоты.
  Ее белоснежные волосы стелются по снегу...- Достойная Елисафета свернула свиток обратно в трубочку. - Купец, ты описываешь свое королевство, как Норд.
  Видно, что ты уже забыл свой Вернбург.
  И не может быть у твоей невесты Персефоны белоснежных волос.
  И снежных волков и медведей белых нет в других королевствах".
  "Даоооо", - глаза купца затуманились.
  "Я возьму этот свиток в свое дворцовое хранилище свитков, - Достойная Елисафета улыбнулась ошалевшему купцу Рафаэльнерохо. - Интересно же читать о Норде. - Достойная Елисафета лукаво подмигнула купцу: - Рафаэльнерохо, ты не рассказал мне о самом главном".
  "О фрикасе из тетерева по-Нордически?" - купец оживился и зачмокал губами.
  "Фрикасе по-Нордически, конечно, важно, - Достойная Елисафета спрятала улыбку за иронию. - Но кто, когда и где выжег тебе на ягодицах надпись "Он любит Норд"?
  "Ну... это... - маленькие глазки Рафаэльнерохо забегали. - Я думал, что это не так важно".
  "Не было бы важно, если бы ты не показал мне свой голый зад".
  "Вообщем, когда я бежал в порт, чтобы доплыть и поднять свой мешок со дна морского, меня все же догнали родственники Персефоны, Персефона и Хулио.
  Меня раздели и разложили голого на камне посредине базарной площади.
  Хулио держал меня за руки.
  Отец Персефоны схватил крепко мои ноги.
  Персефона - невеста моя - намотала мою бороду на свою руку, чтобы я не мог пошевелить головой.
  Палач - при смехе окружающих - на моих ягодицах...
  Да что говорить о ягодицах...
  На моей ж...пе выжег раскаленным красным железом "Он любит Норд".
  Я думаю, так они выражали свое презрение к Норду.
  И свое бессилие перед Нордом.
  И свое недовольство теми Вернбургцами, которые плавают в Норд".
  "Любопытно", - Достойная Елисафета задумалась.
  Она поднялась и медленно направилась к своей золотой карете.
  Вечером того дня королева Норда зашла в казарму воинов.
  Не вызывала к себе десятников, а пришла к ним лично.
  Воины развлекались тем, что раскалывали о головы ледяные глыбы.
  Победил, как всегда, десятник Бергман.
  "Бергман, Антокольский, - Достойная Елисафета подозвала десятников. - Отплывайте в Вернбургское королевство".
  "Завоевать?" - на лице десятников появились кровожадные улыбки.
  "Нет, не будем пока завоевывать Вернбург.
  Слишком жирно для них быть подданными Норда. - Королева задумала интригу. - Народ там плохой.
  Вы плывите и каждому мужчине Вернбурга, даже королю, на голую задницу...
  Вообщем, на зад... на ягодицы..." - щечки королевы покрылись зарей смущения.
  "На ж...у, значит", - десятник Бергман потирал руки.
  "На ней, да, на нее...
  Нет - на ней, - Достойная Елисафета путалась в словах. - Раскаленным железом нанесите надпись - "Он не любит Норд".
  "Огого! - десятники расхохотались. - Вот так интрига".
  "Да, только мужчинам и одной девушке по имени Персефона, у которой отец Абсент, а жених Хулио, эту надпись выжгите".
  "Дело хлопотное, - десятник Антокольский показал белоснежные зубы. - Если бы просто завоевать, то одного десятка наших воинов хватило бы.
  Но прижигать всем...
  Много воинов надо взять с собой, чтобы управиться быстро".
  "Возьмите, сколько нужно воинов".
  "А я писать и читать не умею", - десятник Бергман почесал затылок.
  "Перед тобой я поставлю образец, - Антокольский заржал. - С него будешь переносить слова на еще не отмеченных".
  "Тогда за образец лучше взять эту самую, как ее...
  Единственную женщину..."
  "Персефону", - Достойная Елисафета подсказала.
  
  
  ГЛАВА 237
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда понимала, когда нужно.
  Прежний король Луиджи не понимал, когда нужно.
  А Достойная Елисафета понимала.
  Она бежала к полынье купаться.
  Время позднее, ночь.
  Поэтому Елисафета не особо заботилась, что одеть до и после купания.
  Другими словами - королева Норда бежала обнаженная.
  Вдруг, она услышала приглушенное хихиканье за сугробом.
  Сердце Достойной Елисафеты оборвалось в пропасть.
  "Моя подружка, - Достойная Елисафета знала смех своей фаворитки.
  И тут же послышался тонкий, звонкий, но мужской смех. - С кем она?
  Сказала, что не пойдет со мной купаться, потому что у нее головка болит.
  А сама с мужчиной в снегу хихикает!"
  Достойная Елисафета сдержала гнев.
  Тихо, без скрипа снега босиком подошла, присела и затаилась.
  Слышимость превосходная.
  Королева Норда слышала каждое придыхание своей фаворитки.
  "Я и говорю, ему, что погода прекрасная.
  Самое время кожу дубить.
  На морозе кожа медведя превращается в бархат", - мужской голос.
  "Я тоже думаю, что нельзя тратить время и сидеть, как сова", - фаворитка королевы.
  "Он поднял на меня тяжелую голову.
  Смотрит, или не смотрит стеклянными глазами", - мужской голос.
  "А ты, что же?"
  "Говорю, что сегодня все смогу, даже пергамент", - мужской голос. - Он отвечает, что пергамент надо уметь".
  "Подумаешь, важный стал.
  Шелк ему - не шелк.
  Бархат - не бархат!- фаворитка фыркнула. - Он собирается из снега платье шить?"
  Двойное хихиканье.
  "Думай шире!
  Из облаков он будет штаны шить". - Мужской смех
  "Я думаю, что ты подойдешь", - фаворитка произнесла уверено.
  "Я так думаю с раннего детства, что я лучший", - самодовольный мужской голос. - Сейчас на ярмарке даже в Бонжурии купить хороший легкий ситец - большая редкость.
  Если нам надо легкий ситец на низ, то нужно купить мешок гречневой крупы, две бочки масла коровьего и содержать на холоде, чтобы не испортились.
  "Можно в трюм лед накрошить, как мы семгу перевозим", - фаворитка подсказала.
  "Можно и лед, а вместо гречневой крупы повезем рис длинный.
  Молоко в Курляндии на месте купим.
  Обожает Самсон кашу с молоком или со сливочным маслом.
  За деньги ситец не отдаст, но на кашу с молоком или с маслом обменяет с огромным удовольствием.
  Правда, рис стоит дорого - по золотому луидору за сто мешков".
  "Деньги мы не считаем, когда говорим о важном", - фаворитка произнесла с напевом.
  "Она, видите ли, деньги не считает, - Достойная Елисафета подумала. - Моя подружка.
  Да, я тоже иногда не считаю деньги, когда, действительно, важное.
  И что у моей подружки важное с этим мужчиной?
  И причем здесь какой-то Самсон из Курляндии, который меняет свой ситец на кашу с молоком?"
  "Шелк повезем только Чайнины, - мужской голос сказал, как отрезал шелк. - Другой шелк в нашем случае не подойдет".
  "В каком нашем случае?" - королева Норда затаившись, недоумевала.
  "Не по морю, а на оленях по снегу на возах, - мужской голос. - В море шелк отсыреет.
  Потеряет блеск.
  Для тех, конечно, кто понимает, как шелк должен блестеть.
  В возки на дно насыплем шелуху кедровых орехов.
  Она забирает влагу от снега.
  На шелуху опустим белое плотное полотно.
  Оно должно быть чистое, без волосков.
  И, разумеется, без каких-либо пятен.
  Это особенно важно, потому что шелк тогда не заветрится, не пропахнет дурными запахами.
  А, наоборот, наберется бодрости и блеска снегов Норда.
  Хороший шелк должен быть маслянист, блестеть, ароматный".
  "Когда за шелком обозы отправлять?"
  "Моя фаворитка занялась купечеством?" - Достойная, смахнула с левой груди налипший снег.
  "Когда баронесса Сильвия поедет, - мужской голос охрип. - Она всегда выбирает лучшее время для шелкового пути.
  Бывает, что портные ошибаются.
  Купцы тоже ошибаются в шелке.
  Но я и баронесса Сильвия - никогда.
  Поэтому мы друг друга сторонимся и недолюбливаем.
  Например, купец взял и купил воз шелков в Лифляндии и в Чайнине.
  В возке аккуратно везет.
  Но время не для провоза шелка выбрал.
  Привозит ко мне.
  Вроде бы шелк одинаковый - лоснится, блестит, на ощупь - как масло.
  Что еще от шелка требовать?
  Одинаковый шелк.
  Но я оба воза не беру.
  Говорю, что этот шелк не в нужное время везли.
  Даже Чайнинский шелк не пропитался морозом.
  Все потому, что не тем путем и не в то время купец шелк вез по шелковому пути".
  "Да, мудрец не разберется", - фаворитка протянула с уважением.
  "Мудрец в шелке не разберется, а я разбираюсь, - мужской голос самодовольный. - А знаешь, как шелк режу?"
  "Что тут знать?
  Берешь нож и режешь!".
  "Фуй!
  Да что ты говоришь, красавица".
  "Он назвал мою подругу красавицей, - снег под разгоряченной обнаженной королевой начал таять. - Но голос у мужчины не нежный.
  "Красавица" звучит иронично".
  "Не так важно, как разрезать шелк, но важно - чем, - мужчина стал серьезным. - Выбираем для Чайнинского шелка особую завьюжную сталь.
  Для другого шелка подойдёт и землесочная сталь.
  Но для разрезания Чайнинского шелка - только завьюжная сталь.
  Завьюжная сталь обычно покрыта белыми пятнами.
  Когда ножом размахиваешь, то важно, чтобы в воздухе даже паутина не летала.
  Одна паутинка может прилипнуть к ножку.
  И тогда он испорченный.
  С виду остается нож прежний.
  И резать им можно.
  Но для Чайнинского нежного шелка уже не годится этот завьюжный нож.
  В комнате для разрезания шелка должно быть чисто и сухо.
  Если пол деревянный, то в нем делают дырки для движения воздуха.
  Обязательно, когда я разрезаю завьюжным ножом дорогой Чайнинский не испорченный при провозе, шелк, то обязательно должна присутствовать девушка.
  "Зачем тебе девушка, когда ты шелк режешь?" - фаворитка полюбопытствовала.
  "Да, действительно, зачем ему девушка, когда он шелк разрезает?" - Достойная, почесала лобик.
  Она не мерзла обнаженная на снегу.
  Снежная королева Норда не мерзнет в родной стихии.
  "Девушка нужна, примерно, как и шелуха кедровых орешков при перевозе шелка на возках, - мужской голос торжественный. - Присутствие девушки, ее нежное дыхание будит шелк.
  Он замерз в дороге.
  Набрался силы и замерз.
  Его нужно разбудить перед тем, как резать.
  Иначе, если резать без девушки по спящему шелку, все равно, что разрезать мертвеца".
  "А нельзя разбудить шелк другими способом, кроме девушки?" - фаворитка.
  "В природе еще не выдумано другого способа, кроме девушки, - мужской голос. - И ты должна быть полностью обнаженная, когда я разрезаю шелк".
  "Я? - фаворитка вскрикнула. - Почему я?"
  "Да, почему моя фаворитка должна раздеваться догола перед мерзавцем? - голенькая королева Норда негодовала.
  Хотела выскочить из-за сугроба, но решила до конца дослушать. - Наглец.
  Придумывает, чтобы обольстить мою подружку".
  "Ну, кто же еще, кроме тебя, - мужской голос снисходительный. - Можно было бы попросить нашу обожаемую королеву.
  Но тогда теряется сюрприз для нее".
  "Для меня сюрприз? - Достойная Елисафета похвалила себя, что не выскочила и не открылась. - Сюрпризы я люблю.
  Вот почему моя фаворитка не пошла со мной купаться.
  Она тайно встретилась с купцом, или с портным, чтобы обсудить шелк, который мне подарят".
  "Подумай, фаворитка королевы.
  Не могу же я для столь важного события, как разрезание шелка, пригласить девушку со стороны, - мужской голос возмущённый. - Ты можешь не волноваться.
  Ты же знаешь, что я девушками не интересуюсь.
  Тем более что тебя и нашу королеву я видел обнаженными, когда вы купались".
  "Знаю, что ты девушками не интересуешься, - фаворитка королевы захихикала. - Но тогда, зачем подсматривал за нами?"
  "Ваши тела идеальные.
  Я на глазок снимал мерку для изготовления платьев".
  "Значит, он - портной", - интриганка Достойная Елисафета улыбнулась.
  "Тогда я готова стоять голой в твоей мастерской, - фаворитка ответила торжественно, с подъемом. - Сколько угодно долго.
  Пусть мое прекрасное тело разбудит спящий шелк".
  "С удовольствием она будет стоять голая перед портным", - Достойная Елисафета надула губки.
  "Ленточки придется покупать на ярмарке в Вестляндии, - портной воодушевился. - К сожалению, Вестляндские ленты всегда в цене.
  Сто лента один золотой доллар.
  Достоинство вестляндской ленты в том, что она никогда не мнется.
  Свободно раскатывается и скатывается.
  Лучшие вестляндские ленты, а ведь нам нужно для сюрприза королеве, лучшие ленточки...
  Лучшие вестляндские ленты должны отлежаться в доме пять лет.
  Поэтому столь дорогие".
  "Побежали! - фаворитка нетерпеливо пропела. - Нужно столько много сделать.
  А бал уже скоро".
  "Я еще о нитях не сказал, - мужской голос превратился в снисходительно-высокомерный. - Нити будут золотые пополам с серебряными.
  Но не из-за цены золота.
  Цена нас не пугает.
  Золотые нити переплетаются с серебряными и превращаются в загадочное плетение".
  "Я уже вижу их, - фаворитка вздохнула радостно. - Если у нас перехватят нити, то я..."
  "Не перехватят, у меня они уже закуплены заранее в Остерляндии, - портной похвастался. - Осталось натереть их кровью дрозда.
  Затем очистить серебро от темного налета.
  Для очистки подойдут свежие каштаны землесочные.
  Когда нити засияют, их - для укрепления блеска - опущу в масло, желток двух яиц перепелок и жир перепелиный.
  Для этого с пяти перепелок снимаю кожицу.
  Опускаю ее в капустный сок.
  Жир всплывает.
  На морозе я его собираю уже готовый. - Мужской голос мечтательно затихал. - Вроде бы все..."
  "Мне раздеваться?" - фаворитка захихикала.
  "Ах, ты, бесстыдница", - Достойная сжала зубки.
  "Зачем сейчас раздеваться? - портной засмеялся. - Когда я буду разрезать шелк, тогда и разденешься.
  А сейчас мне твое прекрасное голенькое тело - без надобности".
  "Наглец, тело моей подружки ему без надобности", - Достойная Елисафета противоречила сама себе.
  "Я интриговала, пошутила, - фаворитка заливисто засмеялась. - Проверяла тебя".
  "Я - не шелк.
  Меня проверять не надо". - Снег заскрипел.
  Королева Норда тут же быстро зарылась в снег, чтобы ее не заметили.
  Вскоре голоса и шаги затихли.
  Достойная Елисафета выбралась из-под снега.
  Искупалась в полынье.
  Обтерлась после купания жестким сухим снегом.
  И побежала во дворец.
  Через несколько дней перед балом в кабинет Достойной Елисафеты торжественно вошла ее фаворитка.
  За ней смущенно топал невысокий мужчина.
  "Елисафеточка, - фаворитка промурлыкала. - Я хотела тебе сделать подарок".
  "Ты сама - подарок", - королева Норда сложила губки.
  "Я - подарок, а еще тебе в подарок платье, - фаворитка взяла из рук вспотевшего от волнения портного платье. - Я хочу, чтобы ты надела это платье на бал.
  Бильбоке - прекрасный портной", - фаворитка за руку подвела покрасневшего от смущения портного к королеве.
  "Смущается, а когда хихикал в снегах с моей фавориткой, то не смущался", - Достойная Елисафета подумала.
  "Если моя подружка говорит, что ты прекрасный портной, Бильбоке, то означает, что ты - самый лучший портной в Норде.
  Другого она бы не выбрала..."
  "Я скромный, но отвечу, что ты угадала, Достойная Елисафета, - портной превратился в вареную свеклу. - Лучше меня никто не чувствует материю для платьев".
  "Простенькое платьице, - фаворитка произнесла будто бы безразлично. - Но сшито аккуратненько.
  Простенько и аккуратненько..."
  "Я посмотрю и сама решу, что простенько, а что аккуратненько, - Достойная Елисафета на миг увидела в глазах фаворитки искорки лукавой интриги. - Простенькое, говорите, платьице... - Достойная Елисафета поднесла платье к лицу и вдохнула аромат: - Далеко не простенькое.
  Я знаю все и во всем мастерица.
  Это платье из замечательного Чайнинского шелка..."
  "Моя королева единственная из моих клиенток, которая отличила Чайнинский шелк от других шелков, - портной Бильбоке произнес с восхищением. - Преклоняюсь перед твоими знаниями".
  "Не просто Чайнинский шелк, - Достойная Елисафета вытянула руки с платьем. - Лоснится, блестит.
  Этот шелк везли в Норд не морем.
  На море он бы отсырел.
  Его доставили по снегу в возках.
  Чтобы шелк взбодрился, напитался силой, под него подкладывали белое чистейшей полотно.
  Под полотно - шелуху особо приготовленных скорлупок от кедровых орешков".
  "Не может быть", - фаворитка королевы округлила удивленные глазища.
  "Невероятно, - портной Бильбоке вскрикнул.
  В экстазе даже поцеловал ручку Достойной Елисафете. - Какие глубокие знания.
  Я подозревал, что ты, королева, в себе скрываешь намного больше, чем видно на поверхности.
  Надо же - как ты угадала, что шелк везли на шелухе кедровых орешков.
  Что еще ты скажешь о платье?"
  "Еще скажу, - Достойная Елисафета постаралась, чтобы голос ее звучал совершенно спокойно.
  Не выдавала ликования от своей интриги. - Нужно везти шелк в положенное время по шелковому пути.
  Если раньше, или позже, то шелк будет другой.
  По виду, по блеску, по лоску не отличить, но в нем все равно будет чувствоваться иное.
  Поэтому шелк вез мастер, который знает, когда везти и как везти".
  "Я сейчас упаду, - портной Бильбоке произнес после того, как уже упал на мягкие шкуры. - Ты потрясаешь меня своей глубиной, королева Норда.
  Достойная Елисафета потрясла потрясением великим!"
  "Шелк в дороге засыпает, - Достойная Елисафета продолжала интриговать. - Ему хорошо, вот он и спит.
  Разбудить шелк перед тем, как его разрезать, нужно осторожно, нежно.
  Для разрезания шелка понадобился особый завьюжный нож.
  Другие ножи для разрезания чайнинского шелка не подойдут.
  Я не стану рассказывать, каким должен быть нож, как подготовлен.
  Не слишком интересно девушкам о ножах...
  Но самое главное, что разбудить шелк может только девушка.
  Не разбуженный шелк - как мертвый.
  Девушка своим присутствием вдохновляет шелк.
  Ах, да, еще забыла об отверстиях в полу, если пол деревянный.
  Воздух должен двигаться.
  Девушка раздевается догола.
  Только голая девушка может нежно разбудить своим присутствием шелк.
  Других способов для пробуждения спящего чайнинского шелка не найдено.
  Я так полагаю, что ты, моя милая, - Достойная Елисафета провела ладошкой по спинке своей фаворитки, - стояла голенькая, когда портной бережно завьюжным ножом разрезал шелк.
  Если портной самый лучший в мастер по платьям, то ему нужны самые лучшие девушки, чтобы разбудить шелк.
  Я не подхожу, иначе не было бы мне сюрприза.
  Значит, ты собой будила шелк", - Достойная Елисафета поцеловала фаворитку в ушко.
  "Елисафетка, признайся, нехорошая, - Достойная Елисафета топнула ножкой по мрамору пола. - Тайный соглядатай следил за нами, а потом тебе доложил".
  "Даже тайный соглядатай Сироко не может быть сразу во всех местах, - Достойная Елисафета снисходительно засмеялась. - Он бы мог узнать часть.
  Я же знаю об этом платье все, целиком.
  Особенно о том, как подготавливать золотые и серебряные нити для шитья платья.
  Они натираются кровью дрозда.
  Правда, в некоторых королевствах жалеют дроздов.
  И с успехом заменяют их кровь соком чистотела.
  Серебряные нити очищают от темного налета свежими землесочными каштанами.
  Затем для укрепления блеска золотые и серебряные нити опускают в масло, желток двух яиц перепелиных и жир.
  С перепелок снимают кожицу.
  Замачивают ее в капустном соке.
  На морозе жир перепелиный всплывает наверх.
  И тогда его собирают, а потом..."
  "Я не верю, - фаворитка королевы скрестила руки на груди. - Ты интриганка.
  Ты как-то узнала".
  "А я верю, - портной Бильбоке сиял в восторге. - Наша королева Норда - особенная.
  А особенные, особенно, если они королевы, то - по настоящему - особенные".
  "Ты пересолил с особенностью", - Достойная Елисафета засмеялась.
  "А мне нравится, что ты особенная из особенных", - фаворитка решила отложить расследование на потом.
  Или, вообще, больше не допытываься у своей подруги.
  Все равно, Достойная Елисафета, рано или поздно, не удержится и проболтается ей...
  "Я запомнил, что кровь дрозда можно заменить соком чистотела, - портной тряс головой. - Честно говоря, мне не нравится пускать дроздам кровь, чтобы натирать золотые и серебряные нити для платья".
  Так Достойная Елисафета, благодаря своей интриге, обогатила знания портного придуманным соком чистотела...
  
  
  ГЛАВА 238
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета жалела даже тех, кто не подозревал, что их можно жалеть.
  Прежний король Луиджи не жалел.
  А Достойная Елисафета - жалела.
  Королева Норда сидела перед зеркалом и рассматривала платье свое.
  "Елисафетка, - фаворитка вбежала возбужденная. - Все уже собрались.
  А ты голая перед зеркалом сидишь в задумчивости".
  "Если нет меня и тебя, то, значит, не все собрались", - Достойная Елисафета ответила глухо.
  "Ты чем-то взволнована?" - фаворитка присела рядом с подружкой.
  "Посмотри на эту дырочку в платье, - Достойная Елисафета чуть не плакала. - Я не могу выйти в заштопанном платье или в платье с дыркой.
  Прежний король Луиджи выходил в штопанном или в дырявом белье
  А я не могу.
  И мне жаль трудяг, которые работали над этим платьем.
  Представляешь, в далекой Чайнине под палящими лучами солнца, без снега на полях и в лесах трудятся тысячи рабов.
  Они собирают домики гусеницы шелкопряда.
  Затем из этих домиков другие рабы готовят шелк.
  Тысячи тысяч рабов гнут спины над шелком.
  Потом купцы торгуются до седьмого пота.
  Покупают шелк и везут на галерах.
  Трещать кости рабов на веслах на галерах.
  Кожа лопается под ударами кнута надсмотрщика.
  Наконец, купцы доставляют шелк, например, в Норд.
  Начинается долгая торговля и ругательства с нашими купцами Норда.
  И с покупателями.
  Особенно купцов мучают портные, которые пришли покупать хороший шелк.
  Портные рассматривают шелк на свет.
  Дуют на него, нюхают долго.
  Мнут шелк между пальцами.
  Затем портной мокрый от волнения приносит шелк в свою мастерскую.
  Ждет заказ.
  Заказ, например, получен.
  И закипает работа в мастерской портного.
  Снова рабы...
  Нет в Норде рабов.
  Снова слуги склоняются над работой.
  Меряют, режут, примеряют.
  Портят глаза в полутемноте.
  Через три недели платье для бала готово.
  Я еще не все рассказала о трудах над шелком - от бабочки до готового платья.
  Так, коротко изложила тебе...
  И представляешь, после трудов всех рабов, слуг, мастеров, купцов, рабов на галерах, я надеваю платье и цепляюсь им за что-то.
  На платье появляется дырочка.
  Платье можно и нужно теперь выкинуть.
  Я чувствую себя преступницей.
  Вместе с платьем выкину труд тысячи рабов".
  "Зачем тебе сейчас это платье?" - фаворитка спросила прямо.
  "Но не голой же мне выходить".
  "Ты - королева Норда.
  Ты должна появиться в мехах.
  Накидывай горностаевую мантию, и пойдем..."
  
  Достойная Елисафета помогала своим подданным.
  Прежний король Луиджи не помогал никому.
  А Достойная Елисафета помогала.
  В трактире землесочный купец подластивался к купцу из завьюжного королевства:
  "Дай денег, а то я проторговался в Лифляндии".
  "Видишь ли, собрат, - завьюжный купец опустил глаза. - К сожалению, я не могу дать тебе ни золотых монет, ни черствого хлеба..
  Потому что лифляндские устрицы сильно подешевели на фоне нордических крабов.
  Понимаешь меня, собрат?"
  "Понимаю, - купец из землесочного королевства не хочет показаться нищим. - Мне деньги не нужны.
  Я хотел просто помочь одному своему другу.
  У меня денег столько, что я могу скупить весь снег Норда".
  Землесочный купец возвращается на свой корабль.
  "Дерзарио, - купец дергает капитана за рукав камзола. - Завьюжные купцы нам не дают золото".
  "Я предчувствовал это с самого начала, - капитан Дерзарио отборно ругается. - Впрочем, у меня есть мысль, как в Норде получить золотые монеты на развитие торговли.
  Нужно стать подданным королевы Норда.
  Она помогает всем своим подданным.
  Даст и золото, и еду, и новые доски выделит на ремонт нашей галеры".
  "Нет, Дерзарио, - купец мотает головой. - Я ни за что не предам своего землесочного короля.
  И не буду подчиняться королеве Норда.
  Слыхано ли, чтобы купец мужчина починялся королеве девушке".
  "Да? - Капитан Дерзарио с ног до головы осматривает купца. - Ты гордый, Белуга.
  У тебя в голове всегда чудесные мысли бродят, как обогатиться.
  Я же попроще тебя.
  Другой мысли, как стать Нордянином и попросить у Достойной Елисафеты золотых монет, у меня нет".
  "Дерзарио, - купец Белуга грозит пальцем. - Когда приплывем обратно, я обязательно доложу нашему королю о твоих попытках предать его".
  "Я полностью в твоей власти, купец Белуга, - капитан корабля кланяется.
  Бледнеет и зеленеет от страха. - Взгляни, купец, что на берегу блестит?
  Кто-то золото потерял?"
  "Где? Где? - купец Белуга вытягивает шею. - Спускай лодку.
  Я плыву к берегу".
  Через несколько минут купец Белуга отчаянно гребет в лодке.
  Он сошел на берег и долго искал золото.
  Не нашел.
  Собрался возвращаться на корабль.
  И корабля в море не нашел.
  В отчаянии и без денег купец Белуга бегал по берегу.
  Затем продал лодку рыбакам и нанялся в торговые ряды на ярмарке.
  Работал грузчиком.
  Капитан Дерзарио, который сбежал от купца, приплыл в Норд.
  "О чудо!- капитан Дерзарио в первый же вечер праздновал в балагане. - Я только один день в Норде, а моя жизнь изменилась.
  Королева Норда светлейшая Достойная выделила мне в долг золотых монет.
  Корабельники Норда чинят корабль.
  Из простого надсмотрщика на галере я превратился в купца.
  И все это только потому, что я попросился в подданные королевы.
  Уже сердце мое закипает.
  Руки и голова требуют работы.
  Я могу грузить, отвозить, жарить, молоть, варить, скоблить, шить, строгать.
  Норду я пригожусь.
  А купец Белуга пусть дальше продолжает искать золото на торговлю".
  
  Достойная Елисафета гостила у короля Дивляндского.
  Ну, как гостила...
  Еще и пользу Норду хотела получить от короля.
  Она предлагала королю выгодные условия для купцов дивляндских.
  Снижала для них пошлины.
  Но король все равно не желал сотрудничать с Нордом.
  Достойная Елисафета обратилась к своему казначею:
  "Упрямый король, - Достойная Елисафета пылала. - Я ему делаю скидки, а он - не соглашается.
  Хоть свергай его с трона и забирай себе королевство.
  Но я же хочу по-хорошему, по-доброму... пока..."
  "Я разузнаю, как ведутся дела в Дивляндии, - казначей обещал. - Мы с тайным соглядатаем Сироко послушаем, побродим по ярмарке.
  Выведаем секреты торговли и переговоров дивляндских купцов".
  На следующее утро в спальню королевы без стука ворвались возбуждённые казначей и тайный соглядатай.
  "Моя королева, - глаза казначея горели восторгом. - Ты прекрасна".
  "Ты только для этого побеспокоил меня?" - Достойная Елисафета не рассердилась на казначея и на тайного осведомителя Сироко.
  Если они пришли, то, значит, дело важное.
  "Нет, у меня вырвалось случайно, - казначей покраснел. - Я не то хотел сказать".
  "Ты хотел сказать, что я не прекрасна?"
  "Нет, ты прекрасна", - казначей запутался в словах.
  "Мы хотели сообщить, что узнали, как ведутся дела в Дивляндии, - тайный осведомитель Сироко обозначил улыбку. - Моя королева.
  Никогда не предлагай дивляндскому королю и дивляндским купцам верных, прибыльных для них дел.
  Они не согласятся.
  Если купец или король может получить на свои товары вдвое, то он брезгливо отвернется.
  Но, если предложить дивляндцу глупейшее дело, например, вытаскивать себя за волосы из воды, или организовать балаган в болоте, то дивляндец руки и ноги отпилит, чтобы в этом деле участвовать.
  Хороших певцов они не слушают.
  Но бросают золотые монеты певцам, которые орут, визжат и брызгают слюной.
  Можешь интриговать, лгать дивляндскому королю, задумывать дела, которые кажутся тебе глупыми.
  На это дивляндцы с радостью пойдут".
  "Вы хорошо потрудились, подслушали, узнали", - Достойная Елисафета задумалась.
  В ее очаровательной головке уже бушевала интрига.
  За завтраком Достойная Елисафета пристально посмотрела на дивляндского короля:
  "Король, я хочу предложить тебе совместное для Дивляндии и Норда дело".
  "Достойная Елисафета, - король Дивляндии склонил голову. - Ты величайшая из королев и королей.
  Но даже при всем моем уважении к тебе и Норду, я не буду с торбой сотрудничать.
  Дивляндии никто не нужен".
  "Я организую продажу воды из моря и камней", - Достойная произнесла без эмоций.
  "Воду из моря продавать и камни? - король дивляндский отложил серебряную ложечку. - Кто же их купит?"
  "Дело это будет лучшим, - Достойная Елисафета не ответила на вопрос короля.
  Словно сама с собой разговаривала. - Сто возов для перевозки камней и воды в кожаных мешках.
  Тысяча ездовых оленей.
  Сто, нет двести красавиц танцовщиц из балагана.
  Самые красивые танцовщицы и певицы.
  Они будут сидеть на мешках с водой и на камнях в телегах.
  Триста красавцев парней.
  Парни будут сопровождать возы, и играть на дудках, кифарах, лютнях и арфах.
  Конечно, придется накатать ледовую дорогу от моря к городу.
  Собственный лед делать и продавать будем.
  Еще нужно сто белых Нордических ежей.
  Ежи должны бегать вдоль ледяной дороги.
  Я полагаю, что моя затея..."
  "Твоя затея потрясающая, - глаза короля Дивляндии горели синим цветом. - Твоя затея принесет золотые горы прибыли.
  Я, мое королевство, мои купцы участвуем в твоем деле по продаже воды из моря и камней.
  Я хоть сейчас готов отдать свою долю золота".
  "Неси золото, - Достойная Елисафета вздохнула. - Пора лед делать для дороги".
  
  "О, Шармания, - Достойная Елисафета восхищалась королевством Шарманским. - Столько лет возводились эти замки.
  Они хранят теплоту сердец добрых Шарманцев".
  "Неплохое королевство, - фаворитка оглядывалась по сторонам. - Но не слишком хорошее".
  "По отношению к Шармании ты можешь быть снисходительна, - Достойная Елисафета с укором посмотрела на подругу. - Шармания ничего плохого нашему Норду и мне с тобой не сделала".
  "Я восхищена Шарманией", - фаворитка засмеялась.
  Лицо Достойной Елисафеты сразу просветлело.
  "Ты восхищаешься замками Шармании..."
  "Нет, я восхищаюсь чистотой королевства, - фаворитка хитро улыбнулась. - Везде стоят корзины для мусора.
  Нужно не бросать мусор под ноги, а складывать в корзины".
  "Но это не очень удобно, - Достойная Елисафета покачала очаровательной головкой. - Зверям неудобно доставать объедки из корзин.
  В Норде мы бросаем кости под ноги.
  И дикие зверюшки сразу подхватывают и питаются.
  Очень мило".
  "Но в Шармании нет диких зверей.
  Их всех съели".
  "Глупости ты говоришь".
  "Нет, не глупости, - фаворитка показала подружке язычок. - Вчера на ярмарке я подслушала разговор двух купцов.
  Один говорит, что долго гнался за кошкой.
  Кошка, разумеется, не дикая, потому что диких давно съели.
  Но, если она вышла из дома, то ее можно поймать и съесть.
  Только он ее догнал, как другой купец у него кошку отобрал и побежал, чтобы ее зажарить.
  Первый купец догнал обидчика и выхватил у него кошку.
  Так они половину дня бегали друг за другом.
  Кошке надоело кататься на руках.
  Она выпрыгнула и сбежала домой.
  А дома кошка сразу превратилась из дикой в домашнюю.
  Купцы на рынке посмеялись.
  А затем увидели крысу.
  Сразу бросились за крысой, потому что она дикая".
  "Любят в Шармании старину и сохраняют ее, - Достойная Елисафета любовалась каменным небольшим домом.
  У них многие дома столетиями стоят.
  И шарманцы в них живут.
  А я в Норде смотрю на старину с неприязнью.
  Как только дом становится некрасивый, я его приказываю ломать.
  И на его месте строить другой, современный дом.
  Наверное, я не права".
  "Ты всегда права, - фаворитка взяла королеву Норда за руку. - Зачем нужна старина?
  Шарманцы живут в старых домах, потому что на новые у них денег нет.
  Ремонтируют, подкрашивают, вместо того, чтобы новый дом отстроить".
  "Хочешь персик? - Достойная Елисафета с придорожного дерева сорвала персик и протянула фаворитке. - Как замечательно, что у них персиковые деревья растут свободно".
  "Нет никакой свободы, - из кустов вылез пожилой шарманец. - С тебя, красавица один золотой песо за персик".
  "Так дорого? - Достойная Елисафета воскликнула. - На золотой песо можно купить все персики Шармании.
  А это, разве твое дерево?
  Оно, кажется, ничейное".
  "Нет, не мое дерево, - шарманец встал посредине дороги. - И золотой песо не за персик".
  "Золотой персик за твои прекрасные глаза?
  Я угадала?" - фаворитка королевы распушила волосы.
  В волосах она носит иглы.
  Иглы с ядом, иглы без яда.
  Фаворитка королевы очень умело бросает иглы...
  "Мои глаза прекрасные, - шарманец не смутился и не понял иронии. - Но они тебе не достанутся, красотка.
  Я уже женат.
  А золотой песо - штраф за порчу природы".
  "Порчу кого?"
  "Нельзя срывать с деревьев, - шарманец поднял указательный палец. - Нельзя ломать деревья.
  Нельзя собирать ягоды и грибы.
  Все принадлежит нашему королю".
  "Судя по тому, что ты хочешь взять с нас золотой песо, ты и есть король", - на этот раз Достойная Елисафета иронизировала.
  "Я отнесу королю вашу золотую монету.
  Король с нее мне отдаст четверть".
  "Не понесешь ты монету королю, - фаворитка с презрением смотрела на шарманца. - Ты ее себе заберешь".
  "Как можно? - шарманец выпучил глаза.
  Его удивление было не наигранное.
  Видно, что в Шармании никто не допускал даже мысль, чтобы забрать себе золото. - Мы честные подданные нашего короля".
  "Все равно тебе золотой песо не дадим, - фаворитка грудью уперлась в грудь шарманца. - Девушки мужчинам не платят.
  Уйди с дороги, а то упадешь".
  "Я пожалуюсь стражникам, шарманец надул щеки. - С этого момента вам процент на штраф капает".
  "Главное, чтобы у тебя не капало", - фаворитка фыркнула.
  Настроение было испорчено.
  Королева и ее фаворитка дошли до таверны.
  "Посидим, скушаем пирожное, - Достойная Елисафета предложила. - Выпьем горячий шоколад.
  В Шармании, наверно, все вкусно".
  Девушки зашли в небольшую корчму.
  Присели за столик.
  "Нам горячий шоколад и два пирожных", - фаворитка заказала хозяину заведения.
  "Одно с вишенкой, а второе пирожное с клубничкой".
  "Горячий шоколад и пирожные не держим", - хозяин смахнул полотенцем дохлую муху со стола.
  "А что вы держите?" - Достойная Елисафета изогнула бровь.
  "Только вино в амфорах.
  У меня приличное заведения.
  В моем кабаке только вино".
  "А, если посетители захотят закусить вино?" - Достойная Елисафета заинтересовалась обычаями.
  "Мои посетители наедаются дома или приносят с собой хлеб и другую еду в кабак".
  "Разве так можно - со своей едой?"
  "Можно и нужно, - хозяин начинал нервничать. - Зачем я буду грязь разводить в своем кабаке?
  Печь, сажа, отбросы, требуха.
  Нет уж, лучше со своей едой".
  "Странно, - фаворитка королевы постучала пальчиком по столу. - Кабак нужен для того, чтобы в нем кушать.
  А ты говоришь, что в Шармании со своей едой приходят.
  Из бедности что ли?
  У нас в Норде хозяин кабака закатил бы скандал, если со своей едой пришли..."
  "Что будете заказывать?" - хозяину надоели расспросы.
  "Что заказывать, если у тебя ничего, кроме вина нет".
  "Вам одну амфору вина, или две?"
  "Мы не пьем вино", - Достойная Елисафета поднялась со скамейки.
  "С вас две медные монетки", - хозяин грязным полотенцем, тем, которым дохлых мух убирал, провел по лицу.
  "За что монетки? - фаворитка королевы начала закипать. - Мы же ничего не ели и не пили".
  "За то, что зашли и сидели, - хозяин был невозмутим. - Отдыхали в моем кабаке.
  За отдых две медные монетки".
  "Мне сейчас плохо станет, - Достойная Елисафета в негодовании топнула ножкой по доске пола. - Принеси хотя бы воды".
  "Вода в реке - пейте, сколько хотите".
  "Возьми", - фаворитка протянула хозяину две медные монеты.
  Он поклонился и отправился на кухню.
  Фаворитка быстро взяла со стола плетеную вазочку.
  Когда вышли из кабака, то выбросила вазочку в канаву.
  "Зачем ты украла вазочку, а затем ее выбросила?" - Достойная Елисафета спросила.
  "Чтобы не чувствовать себя дурой, что отдали две монетки за то, что ничего не ели и не пили".
  "Шармания мне все меньше и меньше нравится, - Достойная усмехнулась. - Правила у них дикие.
  Почему нельзя жить по-человечески?"
  Мимо проезжал возница с пустой телегой.
  "Возница, довези до города, - фаворитка махнула рукой. - Мы тебе заплатим".
  "Садитесь на сено", - возница предложил.
  "Интересно, сколько он запросит за то, что нас прокатил? - Достойная Елисафета шептала на ушко своей подруге. - В Норде возницы подвозят без денег".
  "В Шармании ни за что деньги берут.
  А за проезд, наверно, возница потребует стоимость телеги и коней.
  И себя впридачу в мужья нам обеим".
  "Шарманцы не желают нас в мужья.
  Даже старик с персиком сказал, что он женат.
  И чтобы мы не мечтали о нем. - Достойная Елисафета захихикала.
  Потом вскрикнула. - Сено колется
  Сено - не снег, долго на сене не просидишь". - Из прекрасных уст королевы Норда вылетела еще одна крылатая фраза.
  "Колется? - фаворитка подняла платье королевы. - Тебе жесткая солома попалась".
  "Потерплю ради Шармании", - Достойная Елисафета засмеялась.
  Настроение постепенно повышалось.
  "Сколько с нас денег за провоз?" - фаворитка соскочила с телеги и подала руку своей подружке.
  "Ничего с вас не возьму", - возница буркнул.
  "Как ничего?
  Старик за ничейный персик требовал с нас золотой песо.
  Трактирщик за то, что мы ничего не ели и не пили у него, взял две монетки.
  Ты же нас подвез..."
  "Законы гостеприимства, - возница заскрипел зубами и затрещал костями. - Если бы вы запрыгнули на телегу на ходу.
  Или присели бы без моего разрешения, то я взял бы с вас штраф один золотой песо.
  Но так как вы попросили, то проехались бесплатно".
  "Это правило Шармании мне нравится", - фаворитка похлопала возницу по плечу.
  По-дружески похлопала.
  Чтобы как-то выразить свою благодарность.
  "А вот хлопать и дотрагиваться до меня нельзя было, - возница обрадовался. - Девка, плати золотой доллар за то, что притронулась ко мне".
  "А ты плати моей подружке два золотых доллара, - Достойная Елисафета тут же нашлась и плела свою интригу. - За то, что обозвал ее девкой".
  "И за то, что у тебя воняет изо рта, - фаворитка добавила. - Ты осквернил девушку своим дыханием.
  С тебя два золотых".
  "Я не слышал о королевском законе, чтобы платили за слово "девка" и за "дыхание", - пыл возницы пропал.
  "Не слышал?
  Тогда с тебя еще один золотой экю за то, что не слушаешь новые указы вашего короля".
  "Помилосердствуйте, - возница завыл. - У меня коровы, семья.
  Нет трех золотых на штраф.
  Если меня в тюрьму посадят за долги, то мои животные сдохнут от скуки и от голода".
  "Ради коров прощаем тебя", - Достойная Елисафета пристально посмотрела в глаза возницы.
  Он прыгнул на телегу и стеганул лошадь кнутом.
  "За то, что лошадь бьешь, с тебя штраф", - фаворитка весело крикнула в спину возницы.
  "Я уже снова полюбила Шарманию, - Достойная Елисафета замурлыкала. - Здесь можно на ходу придумывать указы за короля".
  "Но до тех пор, пока король не узнает о наших интригах, - Достойная Елисафета потянула подружку за рукав платья. - Давай, ради интриги, оштрафуем короля Шармании".
  "Но он же нас не штрафовал".
  "А мы его оштрафуем.
  Не ради денег, а ради смеха".
  "Вроде бы неплохой король, - фаворитка раздумывала. - Но пусть знает девушек Норда". - Фаворитка королевы гордо подняла подбородочек.
  Во дворце во время ужина король вытер лицо салфеткой.
  "Король, невежливо вытирать лицо салфеткой за столом", - Достойная тут же заметила.
  "Чем же я за столом должен вытирать лицо"? - король Шармании насторожился.
  "Снегом и только снегом", - фаворитка подхватила интригу королевы Норда.
  "Но в Шармании редко бывает снег", - король уже оправдывался.
  "Покупайте снег у нас, в Норде, - Достойная Елисафета постучала ложечкой по бокальчику. - Снег - чисто.
  Вытрешься снегом, а затем снег растает.
  И никакой грязи нет.
  Ты же грязную салфетку бросишь на пол или в корзину.
  Фу, как неприлично".
  "С тебя штраф две золотые монеты, король", - фаворитка ляпнула.
  "Почему две? - король достал кошель. - В Шармании штраф - одна золотая монета".
  "Две монеты, потому что нас две девушки", - Достойная Елисафета тут же придумала.
  "Вы интриганки", - король Шармании на глазах подданных протянул Достойной Елисафете две золотые монеты. - Но штрафуете по моим указам.
  Не придерешься".
  "И не придирайся к девушкам, король, - Достойная Елисафета не смутилась. - Издай указ, чтобы в Шармании девушек не штрафовали.
  Иначе над вами все королевства будут смеяться".
  
  
  ГЛАВА 239
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень добрая и вежливая.
  Прежний король Луиджи не был добрым и вежливым.
  А Достойная Елисафета - добрая и вежливая.
  Перед аудиенцией у Королевы Норда слуга шептал на ухо своему господину - послу:
  "Хозяин.
  Достойная Елисафета очень ласковая.
  Она заботится обо всех.
  Она внимательная к подданным и гостям Норда.
  Она никогда не возмущается.
  У королевы всегда прекрасное настроение.
  Хотя, конечно, она выглядит суровой и недоступной.
  Но - она добрейшая.
  Еще ни один гость не заставил королеву накричать на него.
  Все это я подслушал и узнал на ярмарке".
  "Поэтому я буду первый, кто разозлит королеву Норда и выведет ее из доброты, - посол потирал руки. - Обожаю бесить".
  Посол вошел в тронный зал и не поклонился.
  "Достойная Елисафета ты мне не нравишься", - посол сразу заявил.
  Королева благосклонно кивнула головкой.
  Посол ожидал, что королева ответит что-нибудь вроде - Ты мне тоже не нравишься, гость Норда.
  Но Достойная Елисафета произнесла:
  "Я еще молодая, чтобы нравилась всем.
  В будущем у меня появятся другие формы.
  Я стану старше, опытнее, крупнее.
  И не буду делать ошибки, которые иногда делаю".
  "Норд мне твой не нравится, - посол с опаской посмотрел на фаворитку королевы и на стражников.
  Не накинулся ли они на него за столь дерзкие слова по отношению к королеве.
  Но стражники и фаворитка королевы улыбались. - Норд ужасный.
  Снег, метель, лужи, суета.
  Балаган работает с утра до вечера и с вечера до утра.
  Даже ночью на ярмарке можно что-то купить.
  По улицам дикие снежные звери бегают".
  "Мне нравятся звери Норда", - Достойная Елисафета мягко улыбнулась.
  "От диких зверей нет толку.
  Только одно беспокойство, - посол облизывал губы.
  Ему казалось, что вот-вот он разозлит королеву Норда. - И от тебя, королева, нет толку.
  А еще мне не нравятся ваш дурацкий обычай.
  Спать на шкурах и прикрываться шкурами".
  "Шкуры легкие, - Достойная Елисафета не повышала голос. - В Норде всегда спали на шкурах и под шкурами".
  "Шкуры воняют".
  "В других королевствах шкуры воняют, а в Норде шкуры не воняют, - Достойная Елисафета склонила прелестную головку к левому плечу. - Мы обрабатываем шкуры на морозе.
  Они благоухают, либо, вообще, ничем не пахнут".
  Посол долго перечислял, что ему, якобы не нравится в Норде.
  Но Достойная Елисафета, ее фаворитка и стражники были очень любезные и добрые.
  Посол так и не разозлил королеву Норда.
  Он отправился к себе на галеру.
  В порту посол поскользнулся.
  Упал и сломал две ноги и левую руку.
  "Это все королева Норда подстроила, - посол кричал на льду. - В Норде настолько все интриганы, что и лед под ноги постелют.
  Улыбаются, улыбаются, а потом руки и ноги ломают гостям Норда".
  
  Некоторым гостям Норда не нравилось гостеприимство.
  Ну, как не нравилось.
  Бесились с жиру некоторые гости Норда.
  В балагане бушевал купец из Лифляндии.
  "Почему у танцовщиц ноги не бритые?
  А у танцовщиков, наоборот, все выбрито.
  Ни единого волоска.
  Как же омерзительны танцовщики и танцовщицы в балагане Норда".
  "Танцовщики и танцовщицы приплыла к нам в гости, - над столом склонился хозяин балагана. - Они - не наши.
  Кстати, Клофелинда, из твоего Лифляндского королевства".
  "Вечно вы, Нордяне, настроение испортите и спорите, - купец пробурчал. - Неси еду и закуски".
  Когда перед купцом выросла гора еды, он продолжил ругаться.
  "Мясо жесткое.
  В Норде вы даже мясо не умеете приготовить".
  "Мясо из Лифляндии привезли.
  Специально для заморских гостей, - хозяин сдерживал улыбку. - Многие, как и ты, недовольны в Норде.
  Семга, дичь, омары, крабы, устрицы некоторым гостям Норда не нравятся.
  Вы и требуете свою, домашнюю еду".
  "Ты хочешь сказать, что и этот суп сделан в Лифляндии? - Купец отхлебнул суп и поморщился. - Гадость, а не суп".
  "Суп прибыл из Лифляндии", - хозяин балагана сузил глаза.
  "Все вы, Нордяне, только и думаете, как нам, заморским гостям угодить, - даже в этом купец нашел плохое. - Я в Норд приплыл не для того, чтобы нашу лифляндскую гадость есть...
  Радость есть...
  Неси ваше, Нордическое, пусть оно и плохое".
  "Сразу бы так", - хозяин спрятал улыбку в зарослях на лице.
  Через несколько минут, когда сменили блюда, купец снова начал бурчать:
  "Позволь, хозяин, ты только сёмгу принес.
  Что в ней хорошего?
  Да, дорогая рыба.
  Семга - гордость Норда.
  Но если я буду есть семгу целыми днями, то у меня в животе море появится".
  "Сердце ты свое в море утопил, - хозяин балагана крикнул. - Семга, видите ли, ему не нравится".
  "Почему не нравится? - купец с жадностью смотрел на рыбу. - Но не одна же семга на всех блюдах".
  "Семга малосоленая, семга крепко соленая, - хозяин балагана объяснял. - Семга копченая с омарами.
  Семга с чесноком в уксусе.
  Семга жареная с креветками.
  Семга вареная с устрицами свежими.
  Семга томленая с медвежьей лапой.
  Семга сушеная.
  Семга печеная в глине.
  Семга со сладким вареньем из клюквы.
  Если много, то что убрать".
  "Убрать, убрать, - купец благодушно бурчал. - Тебе бы только убрать.
  Заморского гостя хочешь обидеть.
  Оставляй семгу, если принес.
  И, если я не доем - много семги - то ты заверни мне в пергамент.
  Я с собой на корабль возьму".
  
  На балу к фаворитке королевы подошел завьюжный посол.
  И шептал на ушко:
  "Могущественная фаворитка Достойной Елисафеты.
  Скажи, а в Норде есть притон?"
  "Притон в Норде? - фаворитка подняла брови.
  Подумала, что посланник короля плетет интригу. - Что ты понимаешь по словом притон?
  При прежнем короле Луиджи были притоны зловещие.
  При нашей королеве нет притонов".
  "Обманываешь, - посол погрозил фаворитке толстым пальцем.
  И тут же засмеялся.
  Все побаиваются фаворитку королевы Норда. - Притоны есть везде и всегда.
  Я люблю ходить по притонам.
  Как в какое королевство приплыву - сразу в притон.
  Моя жизнь при дворе нашего короля довольно скучная.
  Поэтому я отдыхаю в притонах.
  Воры, убийцы, мошенники, конокрады, грабители, бесстыдницы, которые обольстят сначала, а потом режут горло..."
  "Ты хочешь убийц и бесстыдниц? - фаворитка внимательно посмотрела на посла. - В Норде есть все.
  Королева обо всех заботится.
  Даже о тех, кто хочет в притон с грабителями.
  Я обещаю, что у тебя кровь заледенеет в сердце, когда ты окажешься в притоне".
  "Ты пойдешь со мной?"
  "Зачем?
  Тебе надо в притон, ты и иди".
  "В притон должны привести", - посол чмокал губами.
  Сразу видно - знаток злачных мест.
  "Что ж, - фаворитка подумала минутку. - Схожу.
  Мне тоже интересно в притоне.
  Интриги там, интриги".
  Вскоре фаворитка королевы и заморский посол оказались около светлого большого дома.
  Из дома доносилась тихая, спокойная музыка.
  Кто-то перебирал пальцами струны арфы.
  "Не похож дом на притон, - посол произнес с сомнением. - Притон должен быть грязный, заброшенный.
  И вместо музыки - крики пьяной драки и хрипы умирающих под ножом".
  "Притон маскируется под приличное заведение, - фаворитка понизила голос. - Так надо".
  "А, понятно, чтобы никто не догадался, что это притон", - посол потирал руки.
  Вошли в чистенький трактир на первом этаже "притона".
  Свежий воздух благоухал розами.
  Две очень милые девушки танцевали.
  "Грабительницы, - посол захихикал. - Они под приличных все время играют.
  А потом - нож к горлу, или яд в амфору.
  Но меня трудно обмануть".
  Посол и фаворитка королевы Норда присели за большой стол на скамью.
  "Дайте мне амфору самого лучшего вина, - посол постучал кулаком по столу. - Только, чтобы горлышко было забито.
  А то яда или сонного порошка в вино добавите".
  "Твоя амфора", - слуга принес амфору и отбил глиняное горлышко.
  "Наверно, кислое вино дешевое, - посол налил в бокал,
  Попробовал. - Хм, сладкое.
  Наверно, сладкий яд.
  Или хотят, чтобы я расслабился.
  Но я с детства глотаю яд в малых количествах.
  Меня ядами не отравить.
  Мой организм уже к ним привык".
  "Не нападают, подготавливаются, - через некоторое время посол ополовинил амфору с вином.
  И крикнул: - Трактирщик.
  У меня золотые монеты".
  "Очень хорошо, что у тебя золотые монеты", - трактирщик принес жареное мясо для посла.
  И виноград для - фаворитки королевы.
  "Трактирщик делает вид, что не заинтересовался моим золотом, - посол ухмыльнулся, когда трактирщик удалился. - Наверно, в еду яд подсыпал.
  Но я уже говорил, что меня нельзя отравить. - Посол съел все принесенное и щедро запил вином из амфоры. - Был яд в еде, обязательно был.
  Но мой организм справился.
  Дьявольское спокойствие на лицах убийц, воров и бесстыдных женщин, - посол разглядывал других посетителей трактира. - Даже глазом не моргнут, а горло перережут".
  "Ты из завьюжных земель?" - с другой стороны к послу на лавке пододвинулась девушка.
  "Да, я из завьюжного королевства, - посол снисходительно смотрел на девушку. - Не любишь завьюжных гостей в Норде?"
  "Нет, люблю.
  Но удивляюсь, что ты все время кричишь, что у тебя есть золото.
  Золотом в Норде никого не удивишь".
  "Горло спящему перерезать трудно?" - посол неожиданно спросил девушку и хитро улыбнулся.
  Девушка округлила глаза и отсела на скамейке далеко.
  "Ты видела, как она побледнела? - посол доверительно шептал фаворитке королевы Норда. - Поняла, что я разгадала, что она убийца обольстительница.
  Вот и испугалась..."
  "Да, точно она убийца, - фаворитка согласно кивнула очаровательной головкой. - А в углу два землесочных купца шепчутся.
  Наверно, договаривается, как нас лучше ограбить".
  "Все здесь страшно, - посол все-таки испугался. - Надо выбираться из этого притона. - Он поднялся и закричал: - Живым я не дамся.
  И мертвым не дамся тоже.
  Знайте, что у меня в кармане сабля.
  Я лучший сабельник во всех королевствах".
  Когда вышли на улицу, посол пробормотал:
  "О сабле я придумал.
  Иначе нас из притона не выпустили бы.
  Ограбили бы, посадили бы на цепь.
  Затем продали бы в рабство".
  "Именно так бы и было", - Достойная Елисафета выпятила нижнюю губку.
  "Они испугались меня", - посол погладил толстый живот.
  "Очень испугались".
  Вдруг, сзади в темноте послышался топот догоняющих ног.
  "Убийца из притона, - посол сильно сжал руку фаворитки королевы. - Прижмемся к стене.
  Вдруг, он не заметит и мимо пробежит".
  Прижались к стене.
  "Убийца" все же заметил.
  Он отдышался:
  Уф, еле догнал вас.
  Хозяин трактира каждому гостю дает на дорогу небольшую амфору с вином, - слуга протянул запечатанную амфору. - Вы так быстро покинули трактир и так странно кричали, что мы забыли об амфоре.
  Примите ее и наши извинения".
  "Убийца", скрылся в темноте.
  "Яд в амфоре, обязательно яд", - посол с амфорой вина, покачиваясь побрел к своему кораблю.
  Фаворитка в королевской карете поехала во дворец.
  "Где ты была? - Достойная Елисафета проснулась и сонно спросила. - Гуляла?
  Купалась в проруби?".
  "Нет, я ходила с завьюжным послом в притон, где убийцы, воры и бесстыдницы".
  "Разве в Норде есть притон? - королева снова засыпала. - А я и не знала".
  "Теперь притон в Норде есть, - фаворитка улыбнулась. - В Норде все есть".
  
  Достойная Елисафета поощряла охотников, потому что Норд - страна охотников и рыболовов.
  Прежний король Луиджи не поощрял охотников.
  А Достойная Елисафета поощряла охотников.
  Но очень любила животных.
  Достойная Елисафета не допускала жестокое бессмысленное обращение с животными.
  "Впервые в Норде вижу подобное", - Достойная Елисафета вышла из своей золотой кареты и остановилась перед завьюжным купцом.
  Купец на тележке вез клетку.
  В клетке скалил зубы белый волк.
  "Впервые видишь белого волка? - завьюжный купец вытаращил глаза. - Но ты же королева Норда".
  "Я впервые вижу, чтобы белого волка посадили в клетку при моем правлении.
  Нет, не в первый раз вижу...
  А еще при прежнем короле Луиджи волков в клетках возили.
  При моем правлении не должно быть подобного".
  "Ты же сама говоришь, что Норд - свободное королевство, - купец выпятил живот.
  Он ничего не боялся в Норде.
  Королева Достойная Елисафета никого не преследовала и не наказывала жестоко. - Я захотел посадить волка в клетку, и посадил.
  Буду друзьям купцам его показывать". - Завьюжный купец играл на публику.
  Народу посмотреть на спор королевы и купца о волке собралось много.
  Через несколько минут Достойная Елисафета объявила и повторила:
  "Норд свободное королевство.
  Но вы все мои подданные.
  Захотел завьюжный купец посадить волка в клетку и показывать всем - пожалуйста!
  Никто не запрещает купцу!
  Захотела я выпустить белого волка на свободу из клетки - пожалуйста.
  Никто мне не запрещает!
  Пожелал белый волк убежать обратно в свои снега - пожалуйста.
  Никто белому волку не запрещает бегать.
  Захотела я посадить завьюжного купца в клетку и показывать всем, возить по Норду - пожалуйста!
  Никто мне не запрещает!"
  Под смех и улюлюканье подданных королевы завьюжного купца в клетке покатили дальше по Норду.
  
  Достойная Елисафета жалела бедняг.
  И не бедняг тоже жалела.
  Прежний король Луиджи не жалел бедняг и не бедняг.
  А Достойная Елисафета жалела.
  Тайный осведомитель появился серой тенью и доложил:
  "Моя королева.
  Ничего особенного плохого в Норде не произошло за последний день.
  При прежнем короле Луиджи происходило плохое.
  А при тебе - все радуются и веселятся.
  Но..."
  "Вот тебе и но", - Достойная Елисафета насторожилась".
  "Появился в Норде бродяга.
  Пешком пришел из земель, где королевства темные".
  "Бродяга?
  Пешком?
  Вымыть.
  Накормить.
  Обуть.
  Одеть.
  Предоставить жилище.
  На первое время дать золотых монет.
  Показать и рассказать о бесплатных столах на улицах города".
  "Уже не получится", - тайный соглядатель Сироко в унынии покачал головой.
  "Убили бродягу?
  Айяйяй, убили бродягу".
  "Хуже, моя королева, - Сироко переминала с ноги на ногу. - Бродяга не совсем бродягой был.
  У него водились деньги.
  Ну, и он..."
  "Что, ну и он?"
  "В темном королевстве, из которого он сбежал, было голодно.
  Всегда голодно.
  Король всех своих подданных напрягал.
  По ночам стражники могли ворваться в жилище и искать что-нибудь для себя.
  На улице стражник мог остановить любого человека и уколоть пикой, или ударить обушком топора в лоб.
  Бродяга, который сбежал из своего королевства, с голода - немножко того.
  Я увидел его на въезде в город.
  Он ехал в возке.
  Возок полностью забил костями животных.
  Я спросил - зачем тебе кости животных.
  Он засмеялся нехорошо.
  Я даже бы сказал - захохотал нехорошо...
  И ответил:
  "Кости я у охотников по случаю купил".
  "Зачем же тебе кости зверей?" - я удивился.
  "Очень дешево охотники отдавали.
  Почти даром мне достались".
  "Что ты с этими костями в Норде делать будешь?"
  "Из них костной муки натру.
  Буду костную муку кушать".
  "Купил бы сразу у купцов на ярмарке костную муку".
  "Ха, а, вдруг не будет?
  Нужно все покупать, пока дешево. - Бродяга мне отвечает. - В нашем королевстве ничего не купишь.
  Кости зверей не достанешь".
  Я оставил странного бродягу.
  Мало ли кто в Норд забредает в поисках счастья.
  Встретил я бродягу через час.
  В порту.
  Он купил три воза рыбьих голов у рыбаков.
  Снова я допрос ему устроил.
  Хотя уже понимал, в чем дело...
  "Бродяга, - рыбьи головы тебе зачем?"
  "Буду рыбьи головы есть.
  Воз голов засушу.
  Воз засолю.
  Воз в снегу буду держать.
  Так дешево купил.
  Так дешево.
  Даром.
  Рыбаки их выбрасывали бесплатно.
  Но пришлось заплатить за возы, чтобы вывезти.
  Завтра еще за рыбьими головами поеду".
  И на этот раз сбежал от меня бродяга.
  Я его только через час догнал.
  Он, видно, рыбьи головы сгрузил где-то.
  Теперь возки заполнены веревками, битыми тетеревами, рыбой.
  "Замечательно дешево, - бродяга обрадовался мне, как старому знакомому. - Все это я купил на всякий случай.
  Даже веревку три мотка.
  В нашем королевстве веревок не было.
  А о рыбе мы забыли, как она выглядит.
  Теперь у меня все есть.
  Я увидел, как мужик тащит убитого белого песца.
  И песца купил.
  А то другие купят.
  И мне песец не достанется.
  Муки купил пять мешков.
  "Мука тебе зачем, если хлеб можно сразу купить".
  "Странный ты какой-то, - бродяга глаза сузил. - Если совсем даром, то брать надо.
  Иди, поищи муку в моем темном королевстве.
  Не найдешь".
  Увидели мы купца.
  Купец папирусы на ярмарку нес. - Сколько стоят папирусы. - Бродяга с телеги соскочил. - Беру все".
  "Зачем тебе все?" - даже купец удивился.
  Хотя дело купца - продавать.
  "Буду картинки на папирусах рассматривать".
  "Но на всех десяти папирусах одинаковые картинки".
  "Беру десять.
  В нашем королевстве папирусы с картинками запрещены.
  А без картинок нет папирусов", - бродяга и папирусы купил.
  Увидел стражников.
  Сразу папирусы в снег бросил.
  Отбежал.
  На небо смотрит и свистит.
  "Зачем же ты папирусы выбросил?" - я спрашиваю бродягу.
  "За папирусы меня в тюрьму бросят, - бродяга дрожит. - А так я скажу, что не мои папирусы.
  И не мое добро на телегах.
  Жаль, что стражники отберут.
  Но все же живой останусь.
  Разве что только обухом топора в лоб получу за то, что стою просто так и ничего не делаю".
  "В Норде стражники никого в тюрьму не бросают, - я понял, что бродяга почти сошел с ума. - И не бьют.
  Нет тюрьмы в Норде".
  "Ври больше, - бродяга мне не поверил.
  Он дождался, когда стражники пройдут дальше.
  Увидел, как рыбачка несет корзину крабов.
  К рыбачке ринулся.
  "Красавица, продай крабов".
  "Сколько тебе?"
  "Всю корзину".
  "Зачем тебе корзина крабов? - девушка удивляется. - Возьми десяток бесплатно".
  "Я возьму десять десятков и еще раз по десять - бесплатно", - бродяга обрадовался.
  Я тут его за рукав схватил.
  Рыбачке подмигнул, показывал, что она с сумасшедшим разговаривала.
  Бродяга вырывается.
  Смотрит вслед уходящей рыбачке.
  Затем с досадой на меня заорал:
  "Ты не дал мне купить крабов даром.
  Без денег.
  Я так и знал, что они мне не достанутся.
  Но пойду сейчас и рыбачку с крабами куплю.
  В нашем темном королевстве жену купить невозможно".
  Но я вовремя стражников свистнул.
  Хотел сначала сводить бродягу к бесплатным столам.
  Но понял, что за столом голодающий бродяга лопнет.
  Наестся до отвала, напьется.
  Выпучит глазища.
  Схватится руками за раздутый живот и свалится в корчах.
  Заворот внутренностей произойдет.
  Умрет бедняга.
  Стражники связали бродягу и держат его теперь в комнате доходного дома.
  Твоего решения ждут, королева.
  На галеру бродягу отправить?"
  "Нет, он мой подданный, - Достойная Елисафета строго посмотрела на тайного осведомителя. - Вернее, станет подданным.
  А своих подданных я не обижаю.
  Видно, что бродяга сошел с ума от изобилия.
  Нужно его постепенно вылечивать".
  "Разве от сумасшествия можно вылечить?"
  "От голодного сумасшествия можно, - Достойная Елисафета даже ножкой притопнула в досаде. - Норд богатый.
  Остальные королевства бедные.
  Нам нужно привыкать к подобным бродягам, которые окажутся в Норде.
  Заприте этого бродягу в комнате.
  Пусть почувствует себя, как в своем королевстве.
  Пусть стражники сначала его ногами побьют..."
  "Ногами побьют? - тайный осведомитель усмехнулся. - Конечно, он должен почувствовать себя, как в своем королевстве".
  "Тогда переход от нищеты в богатство для бродяги будет не столь резким, - Достойная Елисафета прошлась по комнате. - Каждый день бейте его.
  Но все слабее и слабее.
  На ужин подайте черствый хлеб и воду".
  "Где мы в Норде черствый хлеб найдем, моя королева?
  Все в Норде свежее и вкусное".
  "Рыбью голову дайте ему вместо хлеба, - Достойная Елисафета решила. - Сырую.
  При этом каждый раз стражники пусть не забывают сказать ему гадость и отвесить оплеуху.
  Например - "Жри, мерзавец.
  Завтра с тобой по-настоящему поговорим".
  Ночью пусть стражники ворвутся в комнату.
  Светят факелами беглецу в лицо.
  И обязательно пинают.
  Но не так сильно, как в первый раз.
  После этого стражники должны забрать у бродяги всю одежду, все его имущество.
  На следующее утро принесите в комнату кровать.
  Но не с мягким матрасом.
  Матрас вызовет у бедняги из темного королевства подозрение.
  Выдайте ему потёртую шубу.
  Хлеб подайте на завтрак.
  Но самый простой хлеб - кусочек.
  И вместо воды - молоко... прокисшее.
  Вместо того, чтобы ногами бить, стражники пусть отвесят страдальцу пару подзатыльников.
  Так он постепенно начнет привыкать к новой жизни.
  Когда стражники заметят, что у бродяги изменилось выражение лица, на щеках заиграл румянец, глаза не бегают, и сам он уже может первый слово сказать, то с огромной осторожностью к хлебу подайте семги.
  Кружку вина из амфоры.
  Вместо пинков и подзатыльников - щелчок по носу и нечто среднее между ласковым словом и грубостью.
  Например - "Жри, бедолага".
  На следующий день накормите с утра омарами, виноградом, пирожными, печеными перепелками и выпустите на улицу.
  Тогда и только тогда покажи ему столы с бесплатной едой на улицах - для всех нуждающихся.
  Надеюсь, что бродяга излечится от своего голодного сумасшествия.
  И сможет спокойно работать на наше королевство".
  "Ты добрейшая из добрейших, - в голосе тайного соглядатая звенело искренне восхищение. - Ты, наша королева, даже для нищего бродяги находишь время.
  Прежний король Луиджи казнил бы его.
  А ты из него делаешь человека и даешь жизнь".
  "Жизнь и работу", - Достойная Елисафета добавила.
  Через неделю тайный осведомитель снова появился во дворце:
  "Моя королева, - Сироко поклонился. - Тот бродяга устроился помощником корабельника в порт.
  Я с ним поговорил.
  Ужасно довольный.
  Я осторожно намекнул, что в некоторых королевствах, которые называют темными, люди голодают.
  От моих слов глаза бывшего бродяги затуманились.
  Но потом снова просветлели.
  Он уверенно ответил, что нигде люди не голодают.
  Значит, излечился и забыл свое бывшее королевство.
  В бывшем бродяге появилась заслонка от плохого".
  "И новый корабельник в Норде появился", - Достойная Елисафета заметила с удовлетворением.
  "Но, моя королева, - тайный осведомитель понизил голос. - На ярмарке ночью стражники поймали трех рабов.
  Они сбежали с землесочного корабля".
  "Что ночью беглецы делали на ярмарке?"
  "Они исхудавшие.
  Кожа и кости.
  Рабы жадно поедали отбросы из мусорных корзин.
  Когда стражники рабов оттаскивали от корзин, то рабы кричали, что хотят есть.
  Что столько много вкусной еды они никогда не видели.
  Рабы называли вкусной едой отбросы в корзине".
  "Надеюсь, что стражники уже знают, что делать с подобными беглецами?" - Достойная, провела ладонью по белоснежным волосам.
  "Да, моя королева, - тайный осведомитель прятал улыбку. - Стражники хорошенько побили рабов, пинали.
  Как рабы и ожидали.
  Чтобы переход к новой жизни был постепенный.
  Посадили их в закрытую комнату.
  Дали рыбьи головы и воду.
  Думаю, что через неделю - по твоему методу излечения от голодного сумасшествия, Достойная Елисафета, рабы откормятся и забудут, что они когда-то были рабами и голодали".
  "Все во славу Норда", - Достойная Елисафета наклонила очаровательную головку к левому плечу.
  "Все во славу тебе, королева Норда.
  Все добро исходит от тебя".
  
  
  ГЛАВА 240
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  На балу к Достойной Елисафете подошел барон Стамеску.
  "Моя королева, - барон вытаращил глаза. - Ты тоже в балагане".
  "Барон, не забывайся, - Достойная Елисафета снисходительно смотрела на барона. - Мы все в моем дворце.
  Сейчас бал".
  "Королева, - барон Стамеску ударил себя кулаком в лоб. - Не помогает.
  Мне кажется, что я в балагане.
  Вчера был в балагане - все помню.
  Плясал с танцовщицами.
  Пел с певцами.
  Пил, гулял, ел, веселился.
  А что дальше было - не помню.
  Как я выбрался из балагана?
  Куда пошел?
  Где был - не помню.
  Получается, что я помню, как был в балагане, и сейчас я здесь.
  Значит, я в балагане и сейчас".
  "Интересные размышления, - Достойная дотронулась пальчиком до лба барона Стамеску. - На ярмарке в шатре сидит мудрец из землесочного королевства.
  Мудрец за деньги дает советы и отвечает на любой вопрос.
  Он тебе ответит, почему ты на балу в моем дворце считаешь, что ты в балагане".
  "Зачем мне к мудрецу и платить ему деньги за совет и ответ, если ты только что дала мне совет", Достойная Елисафета, - барон Стамеску расхохотался.
  
  Король Лифляндии в честь прибытия королевы Норда со свитой устроил бал.
  На балу Достойная Елисафета и ее фаворитка насторожились.
  "Елисафета, - фаворитка кивнула головкой в сторону капельмейстера короля лифляндского. - Тебе не кажется знакомым этот кафтан на капельмейстере?"
  "Кафтан очень похож на тот, который носил наш князь Ирокез, - Достойная Елисафета приложила пальчик к носику. - Даже золотой нитью остались буквы - "князь Ирокез"".
  "Неужели, наш князь сбежал и служит королю Лифляндии?".
  "Нет, не князь сбежал, а его кафтан, - Достойная Елисафета покачала дивной головкой. - А дочка короля лифляндского?
  По-моему, я узнаю ее платьице".
  "Это же твое платье, Елисафетка, - фаворитка приложила ладошку к очаровательному ротику. - Ты это платье выбросила, потому что на нем появилась маленькая дырочка".
  "Дырочка с левого бедра, - Достойная Елисафета пригляделась. - Кто-то аккуратно зашил эту дырочку.
  А платье досталось дочке лифляндского короля, принцессе".
  "Мне кажется, - фаворитка королевы Норда округлила огромные глазища, - что половина придворных лифляндского короля носят поношенную одежду... из Норда".
  "Наверно, кто-то из купцов - Нордических или лифляндских - собирает в Норде выброшенные вещи, перевозит в Лифляндию и продает здесь". - Достойная Елисафета поняла.
  "Тогда, чтобы наши вещи не достались другим, мы будем их сжигать".
  "Сжигать лифляндцев за то, что они носят наши вещи - жестоко", - Достойная Елисафета произнесла после минутного раздумья.
  "Нет, будем сжигать не лифляндцев, а - наши вещи".
  "Но тогда лифляндцам будет нечего надеть, - королева Норда пожала узкими плечами. - Если им не достанется наша старая одежда, то лифляндцы будут вынуждены ходить голые".
  
  Когда Достойная Елисафета взошла на престол Норда, то она никого не казнила.
  Никого из разбойников и своих врагов не посадила в тюрьму.
  "Если вам не нравится моя власть, то можете уплывать из Норда", - Достойная Елисафета объявила разбойникам, ворам, мошенникам и своим врагам.
  Многие остались в Норде.
  Они начали честную богатую жизнь.
  Но были и те, кто уплыли.
  В Курляндском королевстве встретились три бывших подданных бывшего короля Луиджи.
  "Я воровал", - сказал один.
  "Я подделывал монеты", - с гордостью признался второй.
  "Я мошенничал налево и направо", - третий выпятил грудь.
  "В Курляндии мы же не собираемся устраиваться грузчиками в порту?"
  "Конечно, нет, - с жаром подхватили другие. - Королева Норда Достойная Елисафета, которая свергла нашего короля Луиджи, не позволила бы нам дальше мошенничать в Норде.
  Поэтому мы развернемся здесь, в Курляндии".
  "Может быть, вы подумаете?
  Я для себя уже все решил".
  "Нечего думать, - с неудовольствием ответили..
  Мы обиженные королевой Норда.
  Но мы - грабители, мошенники.
  Жуликами были, жуликами и умрем... хоть в Курляндии".
  "Приятно видеть рядом с собой стойких разбойников!"
  "И ты сам превосходный мошенник".
  "С чего начнем?"
  "Я предлагаю подделывать коровье масло".
  "Прекрасная мысль!
  А из чего его делать?"
  "Тухлое сало и краска для изображения картинок на папирусах".
  "Ха!
  В Курляндии тухлое сало и краска стоят дороже, чем масло.
  Не получится.
  И настоящего масла коровьего в Курляндии давно нет.
  Масло в королевских подвалах подделывают..."
  "Да, не получится мошенничать с коровьим маслом".
  "Мы ограбим Курляндского короля, - появилась новая мысль. - Я слышал от кухарки короля, что в спальне у него стоит сундук с сокровищами".
  "Откуда у Короля Курляндского сокровища.
  У него халат поношенный".
  "Но все же, стоит попробовать вскрыть сундук".
  "Чем мы замок на сундуке сломаем?"
  "У меня в Норде в тайнике на кладбище остался ломик.
  Надо всего лишь сплавать в Норд за ним".
  "Ха, сплавать в Норд.
  За каюту капитану галеры плати.
  В Норде ищи.
  Обратно капитану плати.
  На плаванье и еду уйдут деньги.
  А окупится ли ломик?
  Вдруг, у курляндского короля в сундуке не сокровища хранятся, а - старые тряпки?
  Тогда мы будем в убытке".
  "Я тогда другое предлагаю.
  Станем подделывать монеты курляндского королевства".
  "Любопытное предложение.
  Что для этого нужно?"
  "Медь, золотой порошок, камень для надавливания, образец, уксус, краска, весы, соль черная...
  И настоящая золотая монета".
  "Я подсчитал, - один из мошенников возразил. - Поддельная монета обойдётся нам дороже, чем золотая.
  Медь, золотой порошок и...
  Все очень дорого стоит".
  "И не устоим мы перед поддельными монетами короля.
  Король поддельные монеты печатает в своих подвалах".
  "Но ты же сказал, что он в подвалах масло подделывает".
  "И масло коровье подделывает, и монеты печатает поддельные.
  Королю они дешевлю достаются, потому что все в королевстве его..."
  "А, если мы купим у купцов муку и сахар, - новое предложение. - Сложим в горах в пещере".
  "И какое в этом мошенничество?"
  "Мы через год муку и сахар продадим дороже".
  "Во-первых, это не мошенничество.
  Во-вторых, через год мука и сахар даже в пещер превратится в камень.
  В-третьих, через год все может подешеветь.
  У подданных курляндского короля не будет даже поддельных монет, чтобы купить муку и сахар".
  "Итак, ничего не получится".
  "При короле Луиджи мы прекрасно в Норде мошенничали.
  А Достойная Елисафета запретила мошенничество.
  Вот до чего она нас довела, жестокая".
  
  Достойная Елисафета с пониманием относилась к слабостям других.
  Прежний король Луиджи не относился с пониманием.
  А Достойная Елисафета - относилась.
  В Норд приплыл сказитель бард.
  От других бардов этот сказитель отличался спокойствием.
  Он не дудел изо всех сил в дудку.
  Не рвал струны арфы.
  Не орал под клавесин и кифару.
  Бард настолько интересно рассказывал, что за два дня нахождения в Норде уже прославился.
  Его приглашали в таверны и балаган.
  В дома.
  Угощали лучшим самым дорогим вином.
  На третий день Достойная Елисафета пригласила барда во дворец.
  "Наконец, я увижу и услышу настоящего нормального сказителя", - Достойная Елисафета с воодушевлением пропела.
  "Надеюсь, он не будет вопить под кифару", - фаворитка присела на шкуры рядом с королевой Норда.
  Стражники ввели под руки странного старичка.
  Глаза старичка блуждали на лице, как луна по небу.
  "Мы подержим барда Казуса под руки, - стражники пробормотали.
  Словно извинялись.
  Будто бы они виноваты, что сказитель Казус на ногах не стоит. - Его угощали в каждом доме.
  В каждом кабаке из лучших амфор подливали.
  Вот и не выдержал сказитель".
  "Норд - свободное мое королевство, - Достойная Елисафета улыбнулась мягко. - Каждый сам выбирает - стоять на ногах или падать.
  Но вы все же подержите сказителя.
  А то лоб расшибет".
  "Достойная Елисафета, - бард задёргался в руках стражников. - Я бы упал тебе на колени.
  Но боюсь, что падать далеко.
  Передо мной пропасть".
  "Не на колени моей королевы, а на свои колени упал бы", - фаворитка предупредила сказителя.
  "Расскажи одну из историй, или напой ее, - Достойная Елисафета попросила Казуса. - Я слышала, что ты великолепны сказитель".
  "О, Достойная Елисафета, - старик пропел неожиданно приятным голосом.
  Но икнул и немного испортил впечатление. - Я расскажу тебе о Снежном Человеке Йетухе.
  Среди снегов жил Снежный Человек Йетух со своей снежной бабой.
  Или не жил с бабой.
  Ну, ее, снежную бабу"!
  "Действительно, ну, ее снежную бабу", - Достойная Елисафета сдерживала улыбку.
  "Я тебе лучше другую историю правдивую расскажу, - бард оживился. - Жил принц курляндский, и жил принц лифляндский. - Бард снова икнул. - А какое мне, собственно дело до принцев курляндских и лифляндских и до ихних королей?
  Ну, их".
  "И королей курляндских и принцев лифляндских и курляндских - ну, их", - Достойная Елисафета развеселилась."
  "Ну, их.
  Пусть с друг с другом живут принцы курляндские и лифляндские", - фаворитка королевы засмеялась.
  "Верно, - сказитель с одобрением разглядывал фаворитку.
  Его глаза засверкали. - Зачем я буду рассказывать свое, когда передо мной две красавицы.
  Я лучше запомню вас, - снова икнул, - а потом по всем королевствам о вас буду петь". - Сказитель заснул и обвис на руках стражников.
  "Куда его, моя королева?" - Стражник Мусс поднял голову.
  "Очень хороший сказитель, - Достойная Елисафета ласково смотрела на старика. - Его в каждом трактире Норда, в каждом доме угощали.
  Когда проснется, то посадите его за стол.
  А затем отправьте на корабль.
  Он же хотел плавать от королевства к королевству и рассказывать о нас.
  Пусть его возят.
  И не забудьте провизию в дорогу и деньги дать сказителю".
  
  
  ГЛАВА 241
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета прежде чем завоевать или поставить под Норд какое-нибудь королевство, изучала его.
  Прежний король Луиджи не изучал.
  А Достойная Елисафета изучала.
  Если королевство бедное, то Достойная Елисафета не брала его себе.
  Если богатое, то смотрела - стоит ли завоевывать, или королевство и так будет приносить пользу Норду.
  Обычно Королева Норда сходила на берег нового королевства в скромной одежде.
  Бродила неузнанная по ярмаркам, по улицам и приглядывалась, прислушивалась.
  Она хотела сама узнать и почувствовать королевство.
  Приплыли в одно из небольших завьюжных королевств.
  "Моя королева, - тайный осведомитель Сироко докладывал. - Я узнал заранее, что королевство беднейшее.
  Нам здесь делать нечего.
  Наберем запасы воды и сразу поплывем дальше".
  "Сироко, - Достойная Елисафета не повышала голос.
  Она оставалась невозмутимо ледяная. - Я сама решаю.
  И никогда не ошибаюсь".
  "Да, ты всегда оказываешься права, - тайный осведомитель поклонился. - Принести серое неприметное платье?
  Разбудить твою фаворитку?
  Она с тобой пойдем?"
  "Ни в коем случае не буди мою подружку, - Достойная Елисафета прошептала. - Пусть спит.
  Королевство маленькое.
  Я одна быстро побегаю и составлю о нем мнение".
  Через пять минут королева садилась в лодку.
  Достойная ступила на землю незнакомого ей королевства.
  По тропинке отправилась в город.
  Если, конечно, в этом королевстве есть города.
  В березовой роще королева Норда увидела девушку.
  Красивая, но очень худая девушка собирала ягоды.
  "Чужеземка, - девушка поднялась и солнечно улыбнулась. - Ты сбежала из рабства?"
  "Почему ты думаешь, что я сбежала из рабства?" - Достойная Елисафета вздрогнула.
  Да, она сбежала из рабства.
  Но это было еще до того, как Елисафета стала королевой Норда.
  "Худая ты, как рабыня, - девушка с жалостью смотрела на королеву Норда. - Поешь малину.
  Я собирала на ужин, но обойдусь".
  "Ты очень добрая, - Достойная Елисафета попробовала одну малинку. - Вкусная".
  "Я - вкусная? - девушка залилась звонким серебряным смехом. - Но ты даже меня не пробовала.
  Я же не ягодка".
  "Малинка вкусная, - Достойная Елисафета оставила скользкую тему. - Скажи, а далеко до дворца короля?"
  "До дворца короля далеко.
  Дворец короля в соседнем королевстве", - девушка продолжала смеяться.
  Она не могла не смеяться.
  "Почему дворец короля в соседнем королевстве? - Достойная, удивилась. - В вашем королевстве нет дворца?"
  "Наше королевство небольшое и бедное", - девушка поправила волосы.
  "Все, как мой тайный осведомитель сказал", - Достойная Елисафета мысленно похвалила тайного соглядатая Сироко.
  "У нас не дворец, а дом.
  Даже домик".
  "Почему же вы называетесь королевством, а не деревней?"
  "Раньше было королевство, процветало, - на лицо девушки набежала тучка печали.
  Но тут же солнечная улыбка прогнала тучку. - Но давным-давно королевство пришло в упадок.
  Земли наши другим королевствам не нужны.
  Они бедные, каменистые.
  Поэтому мы живем просто.
  Маленькое и хорошенькое королевство.
  Оно мне нравится".
  "Чем же ты зарабатываешь?
  Ты рыбачка?"
  "Рыбачки рыбу ловят.
  Я не зарабатываю.
  У нас никто не зарабатывает.
  Нечем торговать и не на что покупать.
  Мы обмениваемся едой.
  Например, я обменяю эти ягоды на муку.
  Испеку хлеб себе на неделю".
  "Королевство есть, а короля нет", - Достойная Елисафета задумчиво произнесла.
  "Короля нет, но осталась королева, - девушка снова начала собирать ягоды. - Мой отец умер".
  "Очень жалко, что у тебя умер отец.
  Но причем здесь..."
  "Мой отец был король, - девушка ответила просто. - Теперь я королева.
  Королева Амелия.
  Хочешь жить со мной? - Девушка оживилась. - Вдвоем веселее.
  Мой домик огромный, королевский, три комнаты".
  "Три комнаты для королевы"? - Достойная Елисафета быстро-быстро моргала.
  "Ты потрясена? - королева Амелия неправильно поняла замешательство Достойной Елисафеты. - Многие мои подданные живут в ямах, пещерах, земляных домиках и в домиках из тростника.
  Но я никого к себе в дом не беру.
  По нашей королевской традиции нельзя приглашать в королевский дом".
  "Но ты же меня пригласила, королева... Амелия".
  "Ты - другое дело. - Королева Амелия наклонила головку к левому плечу и высунула язычок. - Мне тебя жалко, худенькую.
  После рабства ты должна жить хорошо.
  В огромном моем доме.
  Ради тебя я сломаю традиции.
  Я ненавижу рабство".
  "Я тоже ненавижу рабство", - Достойная Елисафета заскрипела зубами.
  "А кем ты была до рабства?"
  "До рабства я была никем, - Достойная Елисафета решила не скрывать свое положение от доброй девушки. - Но теперь я - Королева".
  "Тоже бедная королева, - Амелия поставила корзинку с ягодами на камень. - Одета простенько.
  Худая.
  В твоем королевстве тоже с едой плохо?
  Что ты кушала сегодня?"
  "Я сегодня позавтракала тремя ягодками винограда, - Достойная Елисафета не солгала.
  Она кушала мало. - И твоя малинка".
  "А мы с тобой уже сегодня или завтра будем есть настоящий хлеб, - королева Амелия воодушевилась. - Ты рада?"
  "Да, с тобой бы я кушала хлеб".
  "Расскажи о своем королевстве.
  У тебя там есть домик?"
  "Да у меня большой дом, называется дворец".
  "Хорошо придумываешь.
  А сколько комнат в твоем дворце?"
  "Комнат? - Достойная Елисафета задумалась. - Я никогда не считала, сколько комнат в моем королевском дворце".
  "Если не знаешь, то одна комната, - Амелия так решила. - Ты получила домик, который ты называешь дворцом, в наследство от своего отца короля?"
  "Нет, я отобрала дворец и королевство у прежнего короля.
  И теперь мои подданные, кто какой дом хочет, тот дом и получает.
  Хоть сто комнат.
  Однажды я приплыла..."
  "С рыбалки?
  На бревне приплыла?"
  "В моем королевстве на галерах и фрегатах плавают.
  А не на бревнах".
  "Как же можно на корабле плавать?
  Тогда у вас нет мужчин.
  Все должны были бы на веслах сидеть на галерах".
  "На веслах на галерах есть кому сидеть", - Достойная Елисафета ответила уклончиво.
  "Ты ягодами и грибами питалась?
  Обменивала на муку?"
  "Нет, не собирала и не обменивала на муку".
  "Что же ты кушала?"
  "Я мало кушаю, - Елисафета сменила тему: - Моя подружка, например, игрушки любит".
  "А что это - игрушки?"
  "Когда делают из дерева или из меха оленя или медведя.
  Затем веревочки привязывают.
  И игрушка пляшет".
  "Мертвая пляшет? - Королева Амелия побледнела. - Ужас".
  "Игрушка не мертвая".
  "Как же она не мертвая, если из дерева или из меха?"
  "Игрушка, как бы живая".
  "Твоя подружка оживляет дерево и мех?"
  "Нет, не оживляет, - Достойная Елисафета вдохнула. - Неплохо было бы, чтобы оживляла.
  Тогда бы подданных в моем королевстве было больше.
  Хотя, конечно, и так хватает подданных.
  Все ко мне в королевство бегут".
  "Зачем же бегут к тебе в королевство?"
  "Хотят жить и работать в моем королевстве", - Достойная Елисафета пока не произносила слово Норд.
  "Разве, можно хотеть работать?" - королева Амелия засмеялась.
  "Если работа приносит радость и деньги, то - можно работать".
  "Разве работа может приносить радость?"
  "В моем королевстве любая работа приносит радость".
  "Хорошо бы, чтобы это все было правда, - королева Амелия потянулась. - Но все хорошее и красивое всегда неправда.
  Хочешь, я подую на тебя с цветка?"
  "Как это ты подуешь на меня с цветка?" - Достойная Елисафета дивилась.
  "Возьму несколько цветков, поднесу их к тебе и подую".
  "Зачем срывать красивые живые цветы?"
  "Чудачка ты, - королева Амелия сорвала три душистых цветка.
  Поднесла их к головке Достойной Елисафеты и подула на них. - Теперь аромат с цветков перенесся на твою головку".
  "Прекрасно, - Достойная Елисафета захлопала в ладоши. - Но только в моем королевстве, чтобы приятно пахли волосы, их сбрызгивают ароматическим маслом".
  "Коровье масло знаю.
  Масло из кокоса знаю.
  Масло из оливок знаю.
  А масло ароматическое - не знаю", - глазки королевы Амелия загорелись.
  "Из множества цветков собирают сок, - Достойная Елисафета с удовольствием рассказывала. - Затем этот сок наливают в маленький флакончик".
  "Что означает флакончик?" - от любопытства королева Амелия даже язычок высунула.
  "Флакончик - малюсенькая амфора из хрусталя горного.
  На один флакончик уходит сок лепестков тысячи цветков".
  "Я сорвала три цветка, чтобы твои волосы получили аромат луга, - королева Амелия спрятала улыбку. - А ты в одну маленькую амфору помещаешь жизнь тысячи цветков.
  Разве это хорошо".
  "Не я помещаю, а землесочные и завьюжные купцы, - Достойная Елисафета как бы оправдывалась. - Цветы они специально выращивают.
  В моем королевстве цветы в снегу не растут".
  "Бесцельно и глупо", - королева Амелия покачала дивной головкой.
  "Может быть, что бесцельно и глупо, - Достойная Елисафета задумалась. - Мне тоже иногда кажется, что бесцельно и глупо многое.
  Например, в моем королевстве мы не сами готовят еду.
  Специальные мои подданные, которые умеют, занимаются приготовлением еды".
  "Действительно, бесцельно и глупо, - королева Амелия засмеялась. - Ведь каждый может приготовить себе еду по вкусу.
  Зачем поручать другим людям приготовление еды?
  Глупо".
  "Но так надо во многих королевства.
  Например, я балы устраиваю для своих подданных и гостей".
  "Бал?
  Что означает - бал?"
  "Барды играют на дудках, кифарах, клавесинах, амфорах.
  Иногда поют.
  Зажигают много-много цветов.
  Гости сначала пируют за столом.
  Затем танцуют друг с другом".
  "Танцуют?
  Как это?" - королева Амелия мало, что знала в своем королевстве.
  "Я завидую тебе, что ты не знаешь о балах, кухарках, проблемах большого королевства, - уголки губ королевы Норда растянулись в дружеской улыбке. - Танцуют - когда один человек прислоняется к другому человеку.
  И они двигаются под музыку бардов".
  "Куда двигаются?"
  "Ни куда, а - туда-сюда двигаются.
  Бесцельно.
  Главное, чтобы заглядывали друг другу в глаза и прижимались", - королева Норда сама недоумевала - глупо как-то.
  Простоватая королева Амелия не знает ни о танцах, ни о кухарках, ни о прижимании на балах.
  Зато смеется и вполне счастлива.
  "Мужчины с мужчинами танцуют, а женщины с женщинами?"
  "Нет, мужчины танцуют с женщинами.
  Хотя, конечно, иногда мужчина с мужчиной танцует и прижимается к мужчине.
  А женщина - к женщине прижимается под музыку.
  Но все же, в основном, мужчина с женщиной танцует".
  "После бала рождаются дети?" - королева Амелия спросила с недоверием.
  "Почему после бала рождаются дети?" - Достойная Елисафета переспросила, но смысл вопроса королевы Амелия поняла.
  "Потому что, когда мужчина тесно прижимается к женщине, то рождаются дети, - королева Амелия важно заявила. - Мне так Арчибальд рассказал".
  "Арчибальд - твоей жених?"
  "Арчибальд - мой друг, - щечки королевы Амелия покраснели от удовольствия или смущения. - Арчибальд не может быть моим женихом, потому что он не королевского рода".
  "Ты совершенно права, - Достойная Елисафета согласно кивнула головкой. - Но в жизни всякое случается.
  Я, например, не королевского рода.
  Но стала королевой.
  А ты - рождена королевой.
  Но можешь взять себе не королевского рода мужа...
  Если, захочешь, конечно".
  "Я подумаю, - королева Амелия опустила глазки. - Но тут же звонко пропела: - А сколько денег ты с гостей берешь за бал?"
  "Сколько денег беру за бал?"
  "Ну, конечно.
  Ты же кормишь гостей и поишь.
  Барды тоже денег стоят.
  Гости же должны платить за все".
  "Ты, совершенно права, - королева Елисафета удивилась хватке простодушной королевы Амелия.
  Или - не простодушной? - Но я за бал не беру ни сольдо, ни медной монетки.
  Получается, что все равно я в прибыли".
  "Ты тратишь, не получаешь деньги за пир и бал, и в прибыли?
  Бесцельно и глупо это".
  "Да, я в прибыли.
  Потому что благодарные гости с удовольствием торгуют в моем королевстве.
  А от торговли пошлины идут мне в казну".
  "Пошлины могли бы идти в казну без балов и пиров", - королева Амелия подсказала.
  "Слушай, королева, - Достойная Елисафета подняла брови. - Если ты умная, то почему столь бедная?"
  "Мое королевство маленькое.
  Даже, если я устрою бал и пир, то все равно в мою казну никто не заплатит ни монетки.
  И некого приглашать на пир.
  Все заняты домашней работой. - Королева Амелия опустила плечи.
  Но снова взорвалась легким смехом: - Нам и так хорошо.
  А какие деньги у вас в королевстве, и сколько что стоит?"
  "У нас на ярмарке сто мешков муки стоят один золотой сольдо", - Достойная Елисафета опустила вопрос - "какие деньги".
  "Один золотой сольдо, - королева Амелия захлопала в ладошки. - Я никогда не видела золота.
  Но зачем платить за муку, если можно ее у соседей обменять на ягоды. - Королева подняла полную корзиночку ягод. - Не на сто мешков муки обменяю, - королева залилась хрустальным смехом, - но на хлеб для меня хватит.
  Поэтому в моем королевстве все с целью.
  А в твоем королевстве - все бесцельное, - Амелия подошла ближе.
  Горячее ее дыхание обдало королеву Норда. - Хочешь, я научу тебя, как жить с целью".
  "Хочу, чтобы меня кто-нибудь научил жить с целью, - Достойная Елисафета искренне согласилась. - Но сначала я тебе покажу свое королевство.
  Если ты решишь, что после плаванья ко мне ты должна меня учить, то я с радостью приму твои уроки".
  "Поплывем? - королева Амелия подпрыгнула и захлопала в ладоши. - Я сейчас сбегаю в свой дворец.
  Дверь колышком прикрою.
  У меня во дворце нечего брать.
  Но могут зайти скунсы и поселиться в моем дворце. - И тут же сама себе махнула беспечно рукой. - Пусть скунсы и обезьянки живут в моем дворце.
  Если люди во дворцах проживают, то и животным можно.
  У тебя есть животные?"
  "Есть снежная волчица по кличке Белая.
  Она слушает только меня".
  "Познакомишь со своей волчицей Белой?"
  "Обязательно познакомлю".
  "Тогда поплыли, - хорошо, когда не надо заботиться о том, что оставляешь, и нечего брать в дорогу. - Я ягоды с собой заберу.
  Будем по дороге кушать.
  Креветок станем ловить.
  Я сяду на весло".
  "Ты же сказала, что не плавала никогда".
  "Но зато я слышала, что нужно сидеть за веслом".
  "Сидеть за веслом просто и ничего не делать?"
  "Я понимаю, что так, - глаза королевы Амелия горели азартом. - Мы сидим за веслом, а лодка сама плывет, куда нам надо".
  "Хорошо бы, - Достойная Елисафета засмеялась. - Но у меня есть, кому сидеть за веслом... за веслами".
  
  
  ГЛАВА 242
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета очень добрая ко всем.
  Прежний король Луиджи не добрый был ко всем.
  А Достойная Елисафета - добрая ко всем.
  Она привела королеву беднейшего маленького королевства на берег моря.
  "Амелия, вот моя лодка", - Достойная Елисафета показала на большой фрегат.
  "Это твоя лодка? - королева спросила тихо. - Она огромная, как гора.
  Значит, все, что ты рассказывала о своем королевстве - правда?
  Я думала, что ты шутишь". - Улыбка смылась с прекрасного личика королевы Амелия.
  "Ты умная, ты поймешь", - Достойная Елисафета помогла королеве Амелия войти в лодку.
  С корабля на них смотрела фаворитка Елисафеты.
  Казалось, что от ее взгляда закипает вода около лодки.
  "Долго же ты, Елисафетка, - на корабле фаворитка за локоток оттащила королеву Норда подальше от королевы Амелия. - Кого ты опять притащила?
  Она - пастушка?
  Рыбачка?"
  "Она - королева этого королевства".
  "Разумеется, моя Елисафета таскает к себе во дворец только королев, - фаворитка пылала. - По ее заштопанному платьицу и корзинке сразу видно, что королева".
  "Не обижай ее, - Достойная Елисафета шептала. - Королевство маленькое, беднейшее.
  У королевы дворец из трех комнат.
  Денег и торговли в королевстве нет.
  Ничего нет.
  Живут в тростниковых хижинах или в земляных норах.
  Обмениваются друг с другом едой".
  "Конечно, же, я никого из твоих новых подружек не обижу, - фаворитка постепенно успокаивалась. - Но зачем она тебе?
  Норду?
  Ты же с бедными королевствами не общаешься".
  "Я пожалела ее.
  Она все время была веселая и смеялась.
  Сразу меня ягодами угостила.
  Представляешь, королева собирает ягоды и меняет у соседей на муку".
  "Значит, у тебя губы красные не от поцелуев местной королевы, а от малины", - фаворитка захихикала.
  "Какие поцелуи? - Достойная Елисафета воткнула кулаки в талию. - Я тебе покажу поцелуи".
  На ее крик королева Амелия оглянулась.
  "И где она жить будет?
  В нашей каюте?" - хитрая улыбка озарила лицо фаворитки королевы.
  "На фрегате хватит кают", - королева Норда закончила разговор.
  Вечером за ужином она спросила королеву Амелия, почему та грустная.
  "Я думала, что мое королевство самое прекрасное и самое счастливое, - Амелия уже не улыбалась. - Но я представила, насколько твое королевство велико.
  У тебя же огромные корабли.
  Теперь мы не можем быть подружками..."
  "А вы были подружками? - фаворитка королевы быстро спросила. - Успели подружиться".
  "Конечно, успели подружиться", - королева Амелия ответила бесхитростно.
  Достойная Елисафета на всякий случай чуть отсела от своей фаворитки, чтобы не обжечься об нее.
  До Норда королева Амелия мало разговаривала.
  Уже не летели от нее искры беззаботности.
  Когда же увидела приближающийся Норд, то упрямо сжала губы.
  Взгляд ее оставался застывший и, когда ехали в золотой карете по шикарным улицам Норда к дворцу.
  Дворец потряс королеву Амелия.
  Как и все остальное потрясло.
  "Эй, Амелия королева, оживай, - фаворитка королевы Норда щелкала пальчиками перед лицом гостьи. - Даже я тебя пожалела.
  А я редко жалею подружек моей Елисафетки".
  "Я веселюсь, - королева Амелия ответила замогильным голосом. - Ваш порт даже больше, чем мое королевство...
  Шучу.
  Но если продать украшения на одном вашем горожанине, то можно обогатить мое королевство".
  "В том и дело, что мы я не продаю своих подданных и их украшения", - Достойная Елисафета произнесла довольно холодно.
  "Елисафета, - королева Амелия решилась и опустила свою ладошку на ладонь королевы Норда. - Или, как тебя принято величать - Достойная Елисафета.
  Теперь мы не можем с тобой дружить и беззаботно болтать".
  "Ты считаешь себя ниже по положению?
  Тебя останавливает мое богатство и роскошь? - Достойная Елисафета сдвинула брови. - Я считала тебя мудрее, королева.
  Дружба не останавливается ни перед чем - ни перед нищетой, ни перед богатством".
  "Ты очень тонко иронично заметила, что я нищая королева", - Амелия усмехнулась.
  "Нищих королев не бывает", - фаворитка поцеловала королеву Амелия в лобик.
  "Ты уже не презираешь меня?" - королева Амелия с удивлением поглядела на фаворитку королевы Норда.
  "Я бы могла солгать, что не презирала тебя и раньше, - фаворитка чуть улыбнулась. - Но скажу да - сразу ты мне не понравилась.
  А сейчас - ничего.
  Кажется, что у тебя есть душа и стержень.
  И не хнычь, Амелия.
  Плакать будешь позже.
  Когда наша добрейшая королева Норда попросит тебя стать ее вассалом". - Фаворитка королевы дружески подмигнула Амелия.
  "Что ты говоришь, - Достойная Елисафета с трудом разжала губы. - Я еще ничего не решила".
  "Но я не хочу становиться вассалом никого, - королева Амелия округлила глаза. - Мое королевство и так беззаботно живет.
  Нам всего хватает для радости".
  "Особенно радуются твои подданные, которые живут в ямах и тростниковых хижинах".
  "Они не жалуются", - королева Амелия произнесла с сомнением.
  "Они не жалуются, потому что не представляют, что другая жизнь бывает", - фаворитка похлопала ладошкой по ладошке Амелия.
  "Но, даже, если я соглашусь быть подданной Норда, - королева уже почти согласна.
  Но тщательно взвешивала слова. - То зачем вам маленькое бедное мое королевство?
  Оно же пойдет для вашего королевства в убыток.
  Мы же ничего не можем дать".
  "Все, к чему прикасается моя королева Норда, - фаворитка важно заявила, - превращается в золото.
  Я уверена, что в прекрасной головке моей подружки уже зреет идея, как из твоего нищего королевства сделать вассальное богатое".
  "Не знаю, какую интригу вы затеяли, - королева Амелия загляделась на баронессу Дианку во дворце королевы.
  Тут же забыла об интриге. - Как она роскошно разодета".
  "Хм, не роскошно, - фаворитка фыркнула. - Ее платье уже вышло из моды".
  "А у меня даже немодного платья нет", - королева Амелия опечалилась.
  "Сегодня я устраиваю бал в честь новой подданной Норда, - Достойная Елисафета заявила твердо. - Я объявлю на балу и представлю тебя, моя подданная королева".
  "Но у меня не в чем выйти на бал, - королева Амелия упрямо сжала кулачки.
  Она не возражала, что она подданная Норда.
  И что ее королевство с этого дня принадлежит Норду. - Но даже не надейтесь мне предлагать свои платья и украшения.
  Я ничего не приму.
  Я королева маленького королевства, но очень гордая".
  "В Норде на гордых снег возят, - фаворитка погрозила пальчиком Амелии. - Норд - королевство интриг.
  Все должны быть гибкие интриганы.
  А, если гордый, то означает - прямой, несломимый, простой.
  Над гордым легче всего интригу заплести".
  "Я пойду на бал в своем платьице", - королева Амелия сжала кулачки.
  "Я бы не возражала, - Достойная Елисафета пожала узкими плечами. - Но ты своим платьем оскорбишь меня".
  "Как я могу своим платьем оскорбить тебя?"
  "Мои подданные и гости Норда подумают, что ты меня не уважаешь, если не оделась шикарно на бал, как и полагается королеве.
  Что гости заморские скажут?
  Что мои подданные подумают?
  Они скажут и подумают, что королеву Норда можно не уважать.
  Перед ней можно скакать в старой одежде, или совсем без нее".
  "Я не собираюсь перед тобой скакать без одежды", - наконец, королева Амелия за долгое время плаванья впервые улыбнулась.
  "Не собираешься голой скакать перед нашей королевой, а придется, - интриганка фаворитка захихикала. - Мы после плаванья идем купаться.
  Обычно мы купаемся в полынье, на морозе.
  Но чтобы тебе не скучно было и не неловко, мы согласны сейчас искупаться вместе в нашей дворцовой большой купальне.
  Мы в воде играем в мяч. - Фаворитка грозно сдвинула красиво изогнутые брови. - Или ты предпочитаешь ходить немытая?
  Или, может быть, будешь купаться в платье?"
  "Я хочу искупаться", - Амелия пропищала.
  "Тогда вперед, в купальню, - фаворитка королевы махнула ручкой.
  И добавила ехидно: - В купальне будешь скакать голая перед нашей королевой Норда".
  После игры в мяч в купальне королева Амелия заметно расслабилась и повеселела.
  "Моя подданная королева Амелия!
  Ты обязана принять от меня платье и украшения на бал, - за обедом Достойная Елисафета приказала ледяным голосом. - Я не дарю тебе.
  Я даю в долг.
  Отдашь, когда твое королевство под моим правлением...
  Под твоим правлением, как вассала Норда, разбогатеет.
  Если не разбогатеешь, то оставь себе все, как подарок".
  "Как же, Елисафетка, - фаворитка королевы захихикала. - Я еще не знала, чтобы хоть одно твое вассальное королевство не разбогатело".
  Перед вечерним пиром королева Амелия в зале королевы Норда привыкала к новому платью, хрустальным туфлям и драгоценностям.
  "Как необычно, - королева Амелия вертелась перед зеркалом. - Все сверкает.
  Действительно, чтобы быть королевой, надо одеваться, как королева".
  "Только королевы по-разному одеваются", - Достойная Елисафета заметила.
  Перед балом Достойная Елисафета объявила:
  "Представляю вам новую подданную Норда, мою подданную.
  Королева Амелия согласилась стать моим вассалом".
  После слов Достойной Елисафеты королева Амелия поднялась и величественно склонила голову перед королевой Норда.
  "Осанка у тебя стала другая, - фаворитка на балу подошла к Амелия. - Королевская осанка.
  В глазах появилась целеустремленность".
  "Послушай", - королева взяла фаворитку королевы Норда за руку.
  "Я разрешаю дотрагиваться до меня только моей Елисафете и самым близким подружкам", - фаворитка посмотрела на руку королевы Амелия на своей руке.
  Но королева Амелия не убрала руку.
  "Я хочу стать твоей подругой.
  Поэтому, приглашаю тебя на танец".
  "Ты приглашаешь меня на танец? - фаворитка смутилась. - Но девушки с девушками не танцуют".
  "Королева Достойная Елисафета сказала, что и девушки с девушками танцуют.
  И мужчины с мужчинами танцуют на балах.
  И даже мужчины с женщинами танцуют". - Щечки королевы Амелия засветились робким румянцем.
  "Эх, Елисафетка ела твою малину, а я с тобой станцую, - фаворитка махнула ручкой. - Никто не посмеет меня осудить".
  После бала Достойная Елисафета заперлась со своей фавориткой в спальне.
  "Слишком тесно ты прижималась в танце к бесстыжей Амельке, милочка", - Достойная Елисафета надула губки.
  "Во-первых, не называй свою подданную королеву Амелькой, - фаворитка захихикала. - Во-вторых, она мне сказала, что ты научила ее в танце прижиматься.
  Ты сказала ей, что в танце все прижимаются.
  В-третьих, ты же раньше не особо хотела ставить королев своими подданными.
  А Амелию сделала вассалом".
  "Все, что я делаю, я делаю правильно.
  И никак иначе быть не может", - Достойная Елисафета обняла свою подружку фаворитку.
  
  Достойная Елисафета всегда с готовностью слушала мудрецов.
  Специально в Остерляндию поплыла, чтобы поговорить с мудрецом Гермионом.
  Слава о мудрости Гермиона летела по многим королевствам.
  Прежний король Луиджи мудрецов не слушал.
  А Достойная Елисафета мудрецов слушала... иногда.
  Когда видела в их мудрости пользу себе и Норду.
  "Гермион, - Достойная Елисафета вошла в хранилище папирусов, в котором жил мудрец Гермион. - Скажи мне, королеве Норда, какую-нибудь мудрость".
  "О, королева Норда, - старец с достоинством поклонился. - Я скажу тебе мудрость: - "И она направила своих коней к..."
  Разве это не мудрость?"
  "Какая же это мудрость?
  Кто - она?
  И куда отправила свои коней к?
  И зачем и почему? - Достойная Елисафета не стеснялась признаваться, что она не поняла.
  Прежний король Луиджи стеснялся признаться, что он не понял.
  А Достойная Елисафета не стеснялась... - Некоторые мудрецы философы говорят отрывками и загадочно, чтобы казалось умно.
  Я же люблю, чтобы мне докладывали просто и ясно, понятно и кратко".
  "Я тоже люблю понятно и кратко, - мудрец Гермион тряс бородой. - Вот тебе совет ясно и кратко - "Струны кифары натирают соком".
  Краткая красивая мудрость". - Старец мудрец потирал руки довольный.
  "Зачем мне знать, чем натирают струны кифары? - Достойная Елисафета не показывала своих чувств. - И, если бы интересовалась, то ты не сказал, каким соком натирают струны кифары".
  "Там дальше ничего не было, - старец закашлялся. - Или другую мудрость тебе поведаю, королева Норда - "В третьей точке схождения ставь".
  Настоящая мудрость".
  "Достаточно, - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши. - Никакой ты не мудрец.
  Мудрый - тот, кто говорит понятно.
  Кто же пытается запутать слушателя, тот - не мудрец, а - интриган и хитрец".
  "Я не пытаюсь тебя запутать, королева Норда, - мудрец старец вздрогнул. - Я только передаю мудрости из древних пергаментов и папирусов, с глиняных табличек.
  Не мои это мудрости.
  Это мудрости поколений великих.
  Например - "Казий шел.
  Иди, иди, Казий..."
  Тоже древняя мудрость.
  Я ее прочитал на глиняной табличке исчезнувшего давно королевства шумеров".
  "Казий шел.
  Иди, иди, Казий, - Достойная Елисафета передразнила мудреца. - Из моих уст эти слова тоже звучат мудростью".
  "Нет, из твоих прекрасных уст эти слова звучат глупостью, - старец мудрец заблеял. - Мудростью они звучат только от меня.
  Потому что я их вычитал и передаю людям.
  Когда ты говоришь - "Казий шел.
  Иди, иди, Казий", то получается бессмыслица".
  "Ты утомил меня старец, - Достойная Елисафета поднялась.
  Собралась уходить.
  Взгляд ее упал на древний, рассыпающийся под давлением веков, пергамент. - На пергаменте написано - "... который следует окунуть в..."
  Дальше - ничего.
  Сначала надпись стерта.
  И в конце все стерто, не видно".
  "Я тебе об этом и говорил, - мудрец посмотрел на королеву Норда с осуждением. - Я передаю мудрость того, что написано на древнем.
  Половина пергаментов и папирусов рассыпались.
  На клочках только обрывки можно прочитать.
  Глиняные таблички раскололись и измельчились.
  Большое счастье, если несколько слов - без начала фразы и без конца - уцелели.
  Как здесь, - мудрец поднял с полки кусочек глиняной таблички - "... зола и скумбрия...".
  Ни начала, ни конца.
  Вот и гадай, что значит - зола и скумбрия".
  "Я не буду гадать о золе и скумбрии, - Достойная Елисафета улыбнулась. - Спасибо, тебе мудрец, Гермион.
  Я не зря тебя посетила".
  "А мне казалось, что ты не довольна моими ответами, королева Норда", - мудрец прищурил глаза.
  "Конечно, я не довольна твоими ответами, Гермион.
  Но благодаря твоей глупости, что ты запоминаешь, собираешь отрывки фраз древних и передаешь их живым людям, я решила провести уборку в своем дворцовом хранилище папирусов, пергаментов и глиняных табличек.
  Если осталось непонятное и чуть-чуть, я буду выкидывать.
  Мне и моим подданным не интересно, куда шел Казий.
  И кто ему говорил - Иди, иди, Казий.
  Может быть, он шел за золой и скумбрией".
  "Да, да мудрейшая из королев, - старик даже подскочил.
  Послышался треск и хруст костей мудреца. - Наверно, Казий шел за золой и скумбрией.
  Нужно только сложить два текста.
  И тогда мне откроется истина".
  "Открывай свою истину без меня.
  Мне в Норде своих истин хватает - не древних, а живых". - Достойная Елисафета величественно покинула ошеломленного - идущим Казием, золой и скумбрией -старца мудреца.
  
  На балу во дворце Достойная Елисафета, ее фаворитка и молоденькая княгиня Феодора мило беседовали о пустяках.
  "Не знаю, куда поплыть веселиться, - княгиня Феодора сложила губки сердечком. - Все королевства надоели.
  Все скучные.
  Не ехать же в Лифляндию, где правит жадный глупый король".
  "А в Бонжурию?" - фаворитка улыбнулась.
  "Фи, Бонжурия.
  Там все неприличное.
  Я даже голого купца на ярмарке видела".
  "Да ты что, Феодора.
  Наверно, напился вина из амфоры.
  И понесло его".
  "Нет, не пьяный... вроде бы.
  Просто разделся и торговал грушами.
  И самое смешное, что никто не удивлялся и не осуждал голого купца".
  "Сплавай в землесочные королевства".
  "Ах, надоедливые землесочные королевства, - княгиня взмахнула ручками белыми. - Все пристают, назойливые.
  Затягивают на ярмарке к себе в шатер.
  Не отпускают, пока не куплю что-нибудь.
  Я придумал - покупать, а потом выбрасываю.
  Или нищему отдаю.
  Главное, чтобы продавец от меня отстал.
  И в Субругландское королевство не поплыву.
  Там только о еде думают.
  С утра до утра едят и едят.
  Обжираются.
  Не вкусно, но много.
  И заставляют с ними за одним столом сидеть".
  "В Морландское королевство?"
  "В Морландском королевстве барды громкие.
  Вопят на улицах, словно с них кожу заживо сдирают, - княгиня Феодора качала очаровательной головкой. - Я даже платила им, чтобы замолчали.
  Возьмут деньги и снова вопят.
  Думают, что их пение кому-нибудь нравится.
  Я спрашивала у местных - может быть, я одна не понимаю бардов морлдандских.
  Нет, оказывается, что и местным их вопли не нравятся.
  Палками гонят бардов.
  Помои из окон им на головы выливают.
  Но от палок и помоев певцы еще сильнее вопят.
  Мой муж предлагал нам поплыть к самоедам.
  Так я с князем потом три дня не разговаривала.
  Затем сказала, что если он хочет, чтобы его съели, то пусть плывет к самоедам один.
  Я, наверно, в Остерляндию поплыву.
  Там жемчуг красный дешевый.
  Нет, не поплыву к Остерляндцам.
  Жемчуг у них поддельный.
  Вишневые косточки красным лаком покрывают и называют жемчугом.
  В Карлеонское королевство меня мешком золота не заманят.
  В Карлеонском королевстве у меня платье в купальне украли.
  Не пойду же я голая по улице.
  Пришлось ждать, пока мне новое платье от портного доставят.
  А портной в это время отдыхал.
  Я в купальне обнаженная пять часов просидела.
  Потом догадалась - купила одежду у нищенки.
  Нищенке - ничего.
  Она и без одежды прекрасно себя чувствует, бесстыдница.
  Тем более что на золотой песо, который я отдала ей за обноски рваные и грязные, можно на ярмарке дюжину хороших атласных платьев купить".
  "Золотой песо за тряпки нищенки?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "У меня не было выбора.
  Я уже замерзла голая в купальне.
  Я бы и обнаженная пошла по улице, как в Бонжурии купец голый был.
  Но Карлеонское королевство - не Бонжурское.
  В Карлеонском королевстве девушка обнаженная до дома не дойдет...
  Вот я и ломаю голову - куда поплыть веселиться".
  "Феодора, я знаю одно прекрасно королевство, - Достойная Елисафета загадочно понизила голосок. - В нем безопасно совершенно.
  Никто платье у тебя не украдет.
  Никто к тебе не будет приставать... если ты не захочешь.
  Жемчуг прекрасный в этом королевстве, не поддельный.
  Барды под окнами не вопят.
  Купцы на ярмарке голыми не торгуют".
  "И что же за королевство?" - глазища княгини Феодоры загорались любопытством.
  "А ты не поняла, Феодора?
  Мы же в нем находимся.
  Наш Норд - лучшее место для отдыха и веселья.
  Разве тебе не весело сейчас на балу?"
  "Действительно, - княгиня Феодора расцвела. - Никуда я из Норда любимого не поплыву.
  Девочки.
  Побежали в купальню в мяч играть.
  Кто первая прибежит - та и с мячом".
  
  
  ГЛАВА 243
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  Достойная Елисафета всегда любила интриги.
  Прежний король Луиджи тоже был интриган, как все в Норде.
  Но его интриги - пустяки, по сравнению с самыми лучшими интригами Достойной Елисафеты.
  Однажды Достойная Елисафета смело рискнула плыть на галере из королевства землесочного.
  Галера простая, не корабль Достойной Елисафеты.
  Достойная Елисафета плыла под видом простой рыбачки.
  Она слушала, прислушивалась, приглядывалась.
  Ведь известно, что сплетни и слухи от страдальцев бывают более правдивые, чем от соглядатаев.
  "Кушай рыбку, девушка", - на галере худой потрёпанный купец предложил Достойной Елисафете вяленый кусок селедки.
  Селедка попахивала несвежестью...
  "Дорого покупали на ярмарке?" - Достойная Елисафета спросила, словно не интересно ей.
  "От своего короля, тирана сбегаем, - купец признался. - Кто успел на галеру - уплываем.
  Остальные остались.
  Не повезло беднягам.
  А селедку я покупал за один золотой песо..."
  "Один золотой песо за селедку? - Достойная Елисафета вскрикнула. - Но за один золотой можно купить сто бочек селедки".
  "Это в Норде все дешево, - купец запустил пальцы в клочковатую бороду. - Но Норд для нас мечта.
  В моем королевстве, из которого мы все удираем, еды, вообще нет.
  Всех собак и крыс переловили и съели.
  Съели бы и обезьян.
  Но обезьяны хитрые.
  На пальмах и березах прячутся.
  Дразнят нас своими жирными откормленными ляжками".
  "Что же вы своего короля, который вас голодом мучает, не свергли?"
  "А ты бы свергла?"
  "Я бы свергла".
  "Смелая ты, девушка, - купец бороду себе подергал. - Плыви в наше королевство и забирай у нашего короля трон".
  "Девушек приглашаете, а мужчин у вас не осталось?" - Достойная Елисафета с презрением спросила.
  "Мужчины все уплываем.
  Ложись лучше спать, красавица.
  Я тебе одну корзину на ночь одолжу".
  "Корзину с чем одолжишь?"
  "С тобой корзина будет.
  Корзину на веревке за борт выбрасываю.
  Затем в корзине сплю.
  Над волнами, мокро, но зато никто ночью меня не съест".
  "Веревку могут обрезать.
  Тогда ты с корзиной в воду свалишься и утонешь", - Достойная Елисафета недоумевала.
  "Никто веревку резать не будет.
  И корзину пожалеют, - купец расхохотался. - Хорошую веревку и корзину пожалеют".
  "Спасибо, купец, я лучше на палубе постою.
  Веревкой себя в доске привяжу, чтобы не смыло". - Достойная Елисафета нашла свободное место на палубе.
  Рядом разговаривали полушепотом.
  "Княгиня, по вас вши ползут".
  "Ах, это я, когда убегала из нашего королевства, два дня под мешками на ярмарке пряталась.
  Наверно, от мешков на меня вши посыпались".
  "Лучший способ от вшей избавиться - прыгнуть за борт".
  "Тогда и от меня избавитесь".
  "У меня есть кусочек сальной свечки".
  "Дайте погрызть.
  Я три дня ничего не ела.
  В последний раз кушала скунса.
  Стражники его поймали под кроватью моей".
  "Я думаю, что галера затонет".
  "Язык тебе отрезать, Мурлио.
  Почему мы должны затонуть".
  "Потому что, когда плохо, тогда еще хуже бывает.
  Или пираты нас захватят и в рабство продадут".
  "Вшивые рабы никому не нужны".
  "Тогда нас в Норде заставят работать.
  Королева Норда Достойная Елисафета всех на работы ставит, кто хочет остаться".
  "Не работала никогда, Ыыырма?"
  "Я - графиня.
  Графини не работают".
  "Ну, и дура.
  В Норде работы не в тягость, а на радость.
  Все мечтают работать в Норде".
  "Не доплывем мы до Норда".
  "Не доплывёте вы до Норда с подобным настроением", - Достойная Елисафета отважно прыгнула в лодку и отчалила от галеры.
  
  Стражник Кавун грыз орехи.
  "Зубы сломаешь", - Достойная Елисафета пожалела стражника.
  "Я лучше врагам нашим зубы сломаю, - Кавун захохотал. - А, если свои сломаю, то золотые вставлю.
  На то золото, которое ты, щедрая Достойная Елисафета, нам даешь".
  
  На ярмарке купец продавал петуха.
  "Красивый белый петух, - Достойная Елисафета восхитилась. - Отпусти его".
  "Пожалуйста", - купец отпустил петуха.
  
  В порту загорелась галера.
  "Достойная Елисафета, надо тушить", - стражники переполошились.
  "Вы - стражники, а не тушители галер", - Достойная Елисафета остановила стражников.
  
  Бургомистр на званом обеде во дворце подавился костью.
  "Не каждый кусок полезен", - Достойная Елисафета похлопала бургомистра между лопаток.
  
  Землесочный купец заснул в балагане.
  Когда проснулся, то чуть не сошел с ума.
  Бегал по улицам Норда и вопил:
  "Чудо!
  Свершилось чудо.
  Только в Норде подобное возможно!
  Я заснул пьяный в балагане.
  И меня не ограбили, не побили.
  А даже позаботились, чтобы я не замерз, и, чтобы мне мягко было.
  Слава вашей королеве Норда".
  
  Достойная Елисафета из всего извлекала выгоду.
  Прежний король Луиджи не всегда извлекал из всего выгоду.
  А Достойная Елисафета из всего извлекала выгоду.
  Достойная Елисафета гостила у Бонжурского короля.
  Она подружилась с болтливой бонжурской графиней Сашенькой.
  "Я не богатая графиня, - Сашенька откровенно призналась Достойной Елисафете. - У тебя в Норде, королева, все богатые.
  Никто ни в чем не нуждается.
  А в нас, в Бонжурии, нужно зарабатывать, даже графиням".
  "Ты рыбу ловишь, или охотишься?" - Достойная Елисафета совершенно серьезно спросила.
  "Я? Графиня?
  Должна рыбу ловить, или охотиться?" - Графиня Сашенька приложила руку к левой груди.
  "Что в этом плохого? - Достойная Елисафета дивилась. - Я рыбу ловлю.
  Помогаю рыбачкам.
  Даже на этом монетки зарабатываю.
  Пробовала шить у портного.
  Тоже заработала немного".
  "Ты красуешься, королева, - Сашенька грустно вздохнула. - А я серьезно.
  Видишь, прекрасного немолодого господина?"
  "Борода седая до пояса и горб, как у верблюда?"
  "Да, он замечательный и светлый князь Бордо, - графиня Сашенька чмокала яркими губками. - Я хотела быть его содержанкой.
  И представь, Достойная Елисафета, что не могу".
  "Он тебя не хочет, что ли?" - Достойная Елисафета спросила без любопытства, тускло и вяло.
  "Князь Бордо не хочет меня? - графиня Сашенька рассмеялась звонко, серебряно. - Он спит и видит меня рядом с ним".
  "Значит, ты не очень хочешь быть его содержанкой?"
  "Мечтаю быть его содержанкой фавориткой.
  Руки и ноги свои готова ему отдать.
  Ну и все остальное, что к рукам и ногам прилагается".
  "Понимаю, значит, князь Бордо занят другой фавориткой?"
  "Нет у него фаворитки".
  "Вообще, ничего не хочет?"
  "И хочет, и может".
  "Денег тебе на содержание не предлагает?"
  "Да ты, что Достойная, - графиня Сашенька вздрогнула. - Вчера вечером мне предлагал сто песо в месяц".
  "Бешеные деньги, графиня Сашенька, - Достойная Елисафета повысила голосочек. - Что же ты интригуешь?
  Он хочет.
  Ты мечтаешь.
  Он деньги дает.
  Тебе деньги от него нужны.
  А быть его содержанкой фавориткой не получается".
  "Князь Бордо ко мне подошел на весеннем балу, - графиня Сашенька увлеченно рассказывала. - Глаза его сверкали".
  "Графиня Сашенька, - князь попытался встать передо мной на колени.
  Но колени у него не сгибаются. - Стань моей фавориткой содержанкой".
  "С огромным удовольствием, князь Бордо, стану твоей фавориткой содержанкой, - я обрадовалась. - А, сколько золотых песо ты мне будешь выделять в месяц?"
  "Пятнадцать золотых песо и разные удовольствия к ним в придачу".
  "Мне очень подходит твоя щедрость, князь, - я от восторга чуть не лопнула. - Завтра же к тебе перебираюсь".
  Мой брат граф Зельц узнал о том, что я стану содержанкой князя.
  Обрадовался и говорит:
  "Сестра, ты меня кормишь и содержишь.
  Очень хорошо, что ты нашла себе графа для поддержки.
  Но пятнадцать песо в месяц - слишком мало для тебя и меня.
  Ты же мне должна отдавать часть денег".
  "Подожди, брат, - я пальчики тонкие длинные загибаю. - Ты сидишь на моей шее и недоволен.
  Еще вчера ты радовался каждому золотому луидору в месяц.
  А теперь тебе на двоих пятнадцать песо мало?"
  "То было вчера, а сегодня, - мой брат губы надул. - Вчера я хотел себе туфельки с серебряными пряжками.
  Всего лишь один песо за пару туфель.
  Но сегодня увидел у землесочных купцов туфли с жемчужными пряжками.
  Вернее - серебро с жемчугом.
  Землесочные туфли стоят полтора песо.
  И кафтан мой уже поизносился.
  Кафтан новый хочу".
  "Хорошо, брат", - я согласилась.
  Прихожу к князю Бордо и требую:
  "За один день мои запросы увеличились в полтора раза".
  "Согласен, душечка, - князь Бордо мне глазки строит. - Буду давать тебе двадцать три песо в месяц".
  Я так обрадовалась, что побежала рассказывать своему брату.
  Быстро бежала, ножку подвернула.
  Три дня в кроватке лежала, ножку лечила.
  Когда я встала с кроватки, мой брат граф Зельц мне ядовито говорит:
  "Пока ты валялась в кровати, мои туфельки с жемчужинами подорожали.
  Не могла, что ли сразу мне купить подарок?
  Теперь двадцать три песо в месяц нам мало".
  Я сразу все поняла.
  Прихожу к князю Бордо - уже не бежала.
  Боялась ножку подвернуть...
  "Князь, мои запросы увеличились, потому что я ножку подвернула.
  Мне нужно больше денег в месяц".
  Волшебник князь Бордо меня так любит, так меня хочет получить.
  Согласился с одного слова:
  "Ради тебя, моя красавица графиня Сашенька, я на все готов, - князь Бордо ко мне руки тянет. - Но только, пока ты с ножкой лежала, я себе другую фаворитку содержанку нашел.
  Она сказала, что больше двух недель меня не выдержит.
  Поэтому, душенька, приходи через две недели".
  Две недели мне брат доказывал, что я мало за себя прошу.
  Брат мой граф Зельц даже счетовода астронома из завьюжного королевства выписал, чтобы мне доказать, что я продешевила.
  "Сашенька, - брат на меня строго смотрит. - Мой друг Амбер подсчитал, что через две недели ты должна получать от князя Бордо сорок золотых луидоров в месяц".
  "Почему же сорок?" - Я глазки сузила.
  "Потому что мне к моим туфелькам с серебряными пряжками с жемчугом нужна еще шляпа со страусиным пером, - мой брат умеет убеждать. - И счетовод Амбер не дешево обходится.
  Поэтому - сорок злотых песо в месяц - минимум".
  "Братик, а обо мне ты забыл?
  Мне тоже золотые песо нужны".
  "Прекрасно, - счетовод астроном Амбер костяшками постучал. - Тогда ты должна получать не сорок золотых монет в месяц, графиня Сашенька, а сорок три.
  Три - тебе, сорок - мне и твоему брату".
  Я прихожу к князю Бордо.
  Он только что без фаворитки содержанки остался.
  На меня смотрит с любовью и надеждой.
  "Князь, мне нужно сорок три золотых экю в месяц на содержание".
  "Конечно, моя птичка, - князь бордо мне ручки целует.
  Даже кричит от радости. - Но ты каждый раз просишь больше и больше.
  Давай, сделаем расчет на будущие месяцы".
  "У моего брата уже счетовод астроном есть, - я приказала позвать Амбера. - Он поможет".
  "Таааак, - счетовод астроном Амбер сразу стал к князю Бордо присматриваться. - Ты, князь, еще огого.
  Долго протянешь на радость всем".
  "И ты, счетовод астроном, еще молодой, но уже просветленный, - князь Бордо с удовольствием на счетовода смотрит. - Ты тоже протянешь долго, если от голода не протянешь ноги".
  "Подсчитаем, князь, - счетовод Амбер папирус развернул и начал на нем заострённой палочкой царапать. - Туфли с серебряными пряжками и жемчугом для брата графини Сашеньки, шляпа с пером для него же.
  Лошадь скаковой инглишской породы..."
  "Я о лошади не знала", - я платочек шелковый к губкам приложила.
  "Твой брат князь Зельц лошадь захотел, когда ты уже вышла из дома, - счетовод на меня с вожделением смотрит. - Таааак.
  На содержание графини Сашеньки три золотых сольдо в месяц.
  Остальное - мне за подсчеты и ведение цифр.
  Получается, что ты, князь Бордо, должен платить в месяц графине Сашеньке сто золотых песо".
  "Сто золотых песо за меня, а мне только остаются три песо?" - я возмутилась.
  Но меня не слушали.
  "Чистый у тебя ум, счетовод Амбер, - князь Бордо восхитился. - Ловко ты с цифрами играешь.
  Но я уже думаю, что сто песо для графини Сашеньки будет мало.
  Ведь она же должна обеспечивать не только себя, но и брата, и тебя, Амбер.
  Сашеньке и трех песо достаточно в месяц.
  Но вы же не должны голодать.
  Подсчитай, Амбер, сколько брат графини Сашеньки граф Зельц потребует через три дня за содержание его сестры.
  И через два по три дня.
  И через неделю.
  Я должен знать сразу".
  "Получается, если по первым цифрам исходить, - умнейший астроном Амбер погрузился в вычисления, - что через неделю уже нужно будет сто пятнадцать песо в месяц отдавать твоей фаворитке графине Сашеньке.
  Через три недели - двести сорок песо в месяц потребуется.
  Через два месяца - шестьсот сорок три песо уйдет на содержание графини в месяц.
  А через два года ты, князь Бордо, обязан будешь каждый месяц выплачивать графине Сашеньке сто тысяч золотых долларов в месяц.
  Но этих денег во всех королевствах не соберешь".
  "Хочется графиню Сашеньку, но денег у меня не хватит, - князь Бордо даже заплакал от бессилья. - Сто песо в месяц я бы с удовольствием отдавал легко графине Сашеньке.
  И хватило бы на удовольствия разные, на платья, на драгоценности.
  Но сто тысяч золотых монет в месяц у меня нет.
  Бедный я, бедный!".
  "Я согласна на сто песо золотых в месяц, - я закричала. - Дайте мне эти огромные деньги".
  "Да ты что, графиня Сашенька, счетовод Амбер на меня сурово смотрит. - Только о себе думаешь.
  А о том, что твоему брату - князю Зельц, и мне тоже нужно кушать и хорошо одеваться - ты забываешь.
  Так с людьми не поступают, графиня Сашенька".
  Так я осталась без ста золотых песо в месяц.
  А князь Бордо страдает без меня.
  Встречаемся на балу.
  Посмотрим друг другу в глаза, обнимемся и плачем.
  "Душенька, нет у меня ста тысяч золотых луидоров на содержание тебя, твоего брата и счетовода астронома твоего брата Амбера, - князь Бордо слезы утирает. - А я так хочу, чтобы ты была моей содержанкой".
  "И я тоже хочу, - я рыдаю. - Сто золотых песо и разные удовольствия от тебя хочу, князь Бордо.
  Но не могу же я бросить своего брата и его друга счетовода Амбера одних, без денег".
  "Дааа, - Достойная Елисафета протянула. - Ну и нравы у вас, в Бонжурии.
  Почему ты, графиня Сашенька, не согласилась первый месяц на сто песо.
  Хоть сто золотых песо бы получила".
  "Я бы согласилась, но брат мой князь Зельц и его друг астроном Амбер сразу же долгов наделают на тысячу.
  В счет будущих месяцев содержания".
  "Придется тебе, графиня Сашенька, жить в нищете и в разлуке.
  И князь Бордо будет страдать.
  Но благополучие твоего брата превыше всего", - Достойная Елисафета произнесла с ядовитым сарказмом.
  Но увлеченная графиня Сашенька не поняла сарказм.
  Она с любовью смотрела на трясущегося в танце князя Бордо.
  В глазах графини Сашеньки светились сто тысяч золотых песо.
  
  Достойная Елисафета умела так повернуть дело, что никто даже не предполагал.
  Интриги у Достойной Елисафеты самые интригующие.
  Прежний король Луиджи не умел повернуть дело, а интриганка Достойная Елисафета мела.
  На аудиенцию к Достойной пришли недовольные лорды, графья, купцы Норда.
  Все благородные собрались в огромном тронном зале.
  "Достойная Елисафета, у нас очень важное дело", - лорд Мальборо прокашлялся в кулак.
  "Подожди, лорд, - фаворитка королевы взяла Достойную под руку. - У королевы Норда еще более важное дело, чем у вас.
  Королева идет купаться.
  Или вы скажите, что дело королевы менее важное, чем ваше".
  "Нет, конечно, нет, - благородные загудели. - Пусть королева искупается.
  Ее дела превыше всего.
  А потом мы поговорим об общем деле".
  
  На аудиенции у Достойной Елисафеты все благородные Норда и купцы Нордические требовали:
  "Королева.
  Нам надо больше золотых денег".
  "Разве, вам живется бедно? - Достойная Елисафета даже не дрогнула. - Норд - самое богатое королевство.
  И все - благодаря мне.
  Прежний король Луиджи держал Норд бедным королевством.
  Сейчас Норд - самое богатое королевство".
  "Мы живем хорошо, - граф Окко вытянулся.
  Но все равно толстый живот выпрыгнул. - Наши шкуры, мясо и семгу покупают.
  Но в последнее время Лифляндцы перепродают наши товары.
  Берут у нас семгу по одному золотому луидору за дюжину бочек, а в своей Лифляндии продают по золотому за бочку".
  "Не справедливо?" - Достойная Елисафета приподняла левую бровь.
  Никто не понял - интригует ли королева Норда, иронизирует, или спрашивает серьезно.
  "Не справедливо, - крикнул барон Топка. - Мне белый медведь ногу на охоте откусил.
  А Лифляндцы нашу семгу перепродают".
  "Я предлагаю понизить цену на семгу для Лифляндцев", - Достойная Елисафета предложила.
  "Каааак?" - Поднялся шум в тронном зале.
  "Надо повышать для лифляндцев цену на семгу, а не понижать".
  "Что за интригу ты плетешь, наша королева?"
  "Продавать лифляндцам семгу по одному золотому луидору но не за дюжину бочек, а за две дюжины бочек. - Достойная Елисафета поднялась с трона. - Мой королевский указ".
  Благородные и купцы с недовольством покинули тронный зал.
  "Либо наша королева сошла с ума, - одни качали головами и рассуждали. - Либо затеяла интригу, о которой мы даже не можем догадаться".
  Другие благородные и купцы спорили с первыми:
  "Не сошла наша королева Норда с ума.
  И не плетет интригу.
  Она хочет замуж за короля лифляндского.
  Вот к нему и подластивается, подлизывается".
  "Да вы что, - третьи кричали. - К нашей Достойной Елисафете каждый день несколько женихов приплывают свататься.
  Король лифляндский пять раз умолял Достойную Елисафету, чтобы она стала его женой.
  Всем наша королева отказывает".
  "Всем отказывала, а на этот раз решила выйти замуж за короля лифляндского".
  "Так, зачем же она тогда семгу в два раза дешевле лифляндцам приказала продавать?
  Король лифляндский и без семги безумно рад взять нашу Достойную Елисафету в жены".
  Кричали, ругались.
  Даже подрались слегка.
  Барон Гаусс укусил лорда Мальборо за ляжку.
  Купец Иванченко оторвал пуговицы на камзоле князя Игоревского.
  Но указ королевы - есть указ.
  На следующее утро недовольные купцы Норда продавали семгу лифляндцам не по золотому луидору за дюжину бочек, а брали золотой луидор за две дюжины бочек.
  Лифляндцы недоумевали.
  Но быстро закупали.
  Рыбаки Норда не успевали подвозить семгу на ярмарку.
  Лифляндцы по снегу, по морю отвозили семгу в Лифляндию.
  Началось в королевстве Лифляндском веселье.
  Король Лифляндии даже признался придворным:
  "Я хотел взять в жены королеву Норда.
  Но очень хорошо, что я ей отказал..."
  "Она тебе отказывала, а не ты ей", - шут скорчил смешную гримасу.
  Тут же получил от короля подзатыльник и зарыдал, зазвенел бубенцами.
  "Не важно, кто кому отказал, - король Лифляндский тряс головой. - Главное, что свадьба не состоялась.
  Я бы не хотел, чтобы моя жена была дурочка.
  А королева Норда, судя по тому, что снизила для нас, лифляндцев, цену на семгу в два раза, дурочкой стала.
  И никакая она уже не мудрая, а - глупая". - Король захохотал.
  "Королева Норда - не глупая, а - интриганка, - казначей прошептал так, чтобы его не слышали.
  Бормотал под нос. - Наверно, настолько сложную интригу закрутила с семгой, что мы разоримся".
  Начался в Лифляндии бесконечный карнавал.
  С утра до ночи подданные лифляндцы и придворные кушали отборную жирную дешевейшую семгу из Норда.
  Даже свою национальную пищу забыли.
  Без семги уже жить не могли.
  Достойная Елисафета вызвала своего тайного осведомителя:
  "Сироко, как там дела с семгой в Норде?"
  "Жрут, жрут в три рыла, - тайный соглядатай поклонился. - Только одну семгу и кушают.
  Костями и чешуей семги домашний скот откармливают.
  Семга полностью захватила Лифляндское королевство". - Тайный соглядатай Сироко пристально посмотрел на свою загадочную королеву.
  Пытался разгадать ее интригу с семгой.
  Но, как и другие, не смог.
  "Наконец", - Достойная Елисафета хлопнула в ладоши.
  Она призвала благородных Норда и купцов явиться на следующее утро во дворец.
  "Что, Достойная Елисафета, - купец Колба настолько осмелел, что дерзил королеве. - Ты пригласила нас, чтобы приказать с завтрашнего дня нашу семгу лифляндцам продавать три дюжину за один золотой песо?
  Или даже за четыре дюжины брать один золотой песо?"
  Наглость купца вызвала смех в рядах купцов и благородных лордов.
  "Норд продавал лифляндцам семгу по одному доллару золотому за дюжину бочек, - Достойная Елисафета даже не обернулась к купцу Колба. - Я приказала снизить цену на нашу семгу в два раза и брать один золотой доллар за две дюжины бочек.
  Теперь слушайте мой новый королевский указ.
  С завтрашнего дня вы будете продавать лифляндцам нашу семгу по... - Достойная Елисафета выдержала паузу.
  Граф Гонзо не выдержал и упал в обморок. - По три заколотых песо за бочку".
  "Ты хотела сказать - за три дюжины бочек?" - купец Колба не остыл.
  "Три золотых песо будете брать за одну бочку семги", - Достойная Елисафета повторила с нажимом.
  "Но как же, - купцы и благородные загудели. - Мы продавали по два одному золотому за две дюжины бочек.
  Теперь будем продавать по... по... получается, что за две дюжины бочек семги мы будем получать семьдесят два золотых песо.
  Но лифляндцы откажутся покупать семгу".
  "Никуда они не денутся теперь", - Достойная Елисафета величественно выплыла из тронного зала.
  На следующий день радостные лифляндцы прибежали на ярмарку за дешевой семгой.
  "Вы с ума сошли, - купцы лифляндские, когда услышали новую цену, то схватились за головы. - Семьдесят два золотых экю за две дюжины бочек семги.
  Мы еще вчера у вас покупали по одному экю.
  Вы задрали цены в семьдесят два раза".
  "Указ нашей добрейшей мудрейшей королевы", - довольные купцы Норда пожимали плечами.
  Они даже рады ничего не продать, но лишь бы не продать дешево.
  "Ваша королева с ума сошла, - посол лифляндский грозил купцам Норда кулаком. - Нельзя сразу так поднимать цены в семьдесят два раза".
  "Не хочешь?
  Нет денег?
  Не покупай", - совсем развеселились купцы Норда.
  Разумеется, что лифляндские обозы и корабли вернулись из Норда пустыми.
  Никто не решился покупать подорожавшую в семьдесят два раза семгу.
  "Я говорил, что королева Норда глупенькая и дурочка, потому что продавала нам семгу очень дешево, - король лифляндский чесал лоб. - Но теперь я уверен, что она сошла с ума.
  Продавала дешево, а теперь цены задрала в семьдесят два раза".
  "Королева не сошла с ума, - казначей короля снова бурчал под нос. - Ты, король, сумасшедший, если не понял интригу королевы Норда".
  Через три дня в Лифляндии начался голодный бунт.
  "Король, стражники взбунтовались, - в тронный зал вбежал испуганный лорд Кутюр. - И народ с вилами идет на твой дворец".
  "Что они хотят?" - король лифляндский подхватил ларец с монетами и хотел бежать.
  "Семгу желают есть".
  "Не будет им семги.
  Слишком дорогая.
  Королева Норда в семьдесят два раза дороже нам семгу продает, чем продавала раньше.
  Пусть хлеб и лук едят, как раньше".
  "Не желают больше хлеб и лук, - лорд Кутюр бил себя по щекам ладонями, чтобы успокоиться. - К семге привыкли.
  Даже коровы требуют кости и чешую семги.
  От травы отказываются.
  Крестьяне и стражники кричат - семгу любой ценой".
  "Семгу любой ценой, - король Лифляндии заскрежетал зубами. - Я тоже к семге привык.
  Объяви моим подданным, что я лично плыву в Норд за семгой.
  Будем нам семга".
  Король Лифляндский приплыл в Норд и предстал перед Достойной Елисафетой:
  "Королева Норда.
  Дай семги.
  Нельзя же так цену вздуть".
  "Мы цену на семгу не поднимали, - Достойная Елисафета холодно смотрела на короля лифляндского. - Мы просто раньше продавали дешевле.
  Сейчас мы просим за семгу столько, сколько она действительно стоит".
  "Снизь цену, королева".
  "Нет, король".
  "Тогда придется брать у вас семгу по вашей цене", - король лифляндский опустил плечи.
  Он понимал, что без сёмги из Норда его в Лифляндии сбросят с трона.
  Вечером на званом пиру король Лифляндии жадно кушал только одну семгу.
  
  "Достойная Елисафета, - на званом обеде посол завьюжного большого королевства удивился. - Ты ешь только один виноград.
  На завтрак - виноград.
  На обед виноград".
  "Как же я ем один толко виноград? - королева Норда засмеялась. - Я за завтраком кушала красный виноград.
  А за обедом - белый".
  
  "Елисафетка, - фаворитка восхищалась. - Ты проскакала на скаковом олене от моря до дворца.
  Тебя трясло.
  Но ты улыбалась перед гостями Норда".
  "Я не улыбалась, - Достойная Елисафета с трудом разжала губы. - У меня на лице застыла гримаса ужаса.
  Я себе все растрясла на спине оленя и натерла".
  
  
  ГЛАВА 244
  
  (ЕЛИСАФЕТА)
  
  ЗАПИСКИ О ДОСТОЙНОЙ ЕЛИСАФЕТЕ
  
  "Горячие пирожки?" - Достойная Елисафета спросила купца на ярмарке.
  "Горячие, как ты, моя королева", - молодой купец подмигнул Достойной Елисафете.
  Он не боялся наказания за дерзость.
  Королева Норда добрая...
  "Как же ты можешь знать, что я горячая?" - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Я так же знаю, что ты горячая, как мои пирожки, как и о своих пирожках знаю, что они горячие".
  
  Норд настолько разбогател, что иногда...
  "Достойная Елисафета, - корабельник Гармаш склонился перед королевой Норда, - твой фрегат получил пробоину небольшую".
  "Фрегат отправьте на дрова, - Достойная Елисафета пожала плечиками. - Вместо него сделайте новый корабль.
  Не чинить же старый". - Достойная Елисафета запросто выделила деньги на строительство нового корабля для себя.
  
  Купец из землесочного королевства подарил на ужине королеве Норда баночку со специями.
  "Специи острые, но мы их не боимся, - купец намазал из баночки на хлеб и откусил.
  Лицо купца покраснело, как свекла. - Очень вкусно".
  "Я попробую", - Достойная Елисафета смело повторила за купцом.
  Она намазала и откусила.
  Из глаз Достойной Елисафеты тут же полились слезы.
  Королева закашлялась.
  С трудом ее отпоили.
  "Слаба ты, королева Норда, - купец захохотал. - Не выдерживаешь нашей еды.
  А ведь в нашем королевстве все спокойно едят эту приправу.
  Получается, что ты, королева Норда, хуже, чем любой из нашего королевства".
  "Слаб ты, купец землесочный, - через пятнадцать минут фаворитка произнесла.
  Стражники по ее приказу окунали с головой купца землесочного в темную воду в полынье.
  Доставали и снова окунали. - Не выдерживаешь нашего купания.
  А ведь в Норде все спокойно купаются в прорубях.
  Получается, что ты, купец землесочный, хуже, чем любой в Норде".
  
  Достойная Елисафета очень добрая.
  Иногда она даже не думает о том, что можно было сделать добрее, чем сделала.
  Катались на оленях по лесу.
  Встретили девочку охотницу.
  Она сидела около костра и дрожала.
  "Мерзнешь?" - Достойная Елисафета подъехала ближе и спросила с жалостью.
  "У меня медведь шубку отобрал", - девочка стучала зубками.
  "Я не допущу, чтобы мои подданные мерзли. - Достойная сняла с себя горностаевую дорогущую королевскую мантию и бросила в костер.
  Мантия медленно загорелась. - Теперь тебе, девочка, чуть теплее будет оттого, что я подбросила огню еды". - Достойная Елисафета засмеялась.
  "Елисафетка, - в золотой карете фаворитка королевы шипела на свою королеву. - Ты с ума сошла.
  Зачем бросила свою королевскую мантию в костер?"
  "Как зачем? - королева Норда смотрела на свою подружку с осуждением. - Чтобы костер разошёлся, и девочка охотница согрелась".
  "Ты бы могла просто дать ей свою мантию, чтобы она закуталась и согрелась".
  "Но мантия только для королевы", - Достойная Елисафета выпятила нижнюю губку.
  "Тогда дров в огонь подбросила бы.
  Сучья и ветки много тепла в огне дают".
  "О дровах я как-то не подумала", - Достойная Елисафета почесала носик.
  
  Достойная Елисафета проходила со своей свитой мимо проруби на реке.
  "Моя королева, - десятник Бергман воскликнул. - Из проруби ноги торчат.
  Достать человека?"
  "Если ноги в обувке, то, значит, гость Норда провалился в прорубь, - Достойная Елисафета загибала тонкие пальчики. - Ему уже ничем не поможешь.
  Не доставай.
  Пусть раки и рыбы покушают...
  Если же ноги голые, то, значит, наш, Нордянин, раков и рыбу в проруби ловит.
  Тоже не доставай его.
  Не мешай ловить обед".
  
  Достойная Елисафета хитрая интриганка.
  Прежний король Луиджи не был хитрым интриганом.
  А Достойная Елисафета была.
  В Курляндии к ней подходит нищий и просит:
  "Королева Норда, одолжи мне пятьдесят золотых луидоров на две недели".
  "Лучше ты мне одолжи, две недели за пятьдесят золотых луидоров". - Достойная Елисафета оставляет нищего в недоумении.
  
  Достойная Елисафета доверчивая, но и хитрая интриганка.
  В Бонжурии ее ловко обманул мошенник на ярмарке.
  "Девушка, у тебя есть для меня золотая монета с дыркой?"
  "Нет у меня золотой монеты с дыркой, - Достойная Елисафета достает кошель. - Только новенькие золотые без дырок".
  "Ладно, так и быть, возьму у тебя монету без дырки"? - мошенник схватил монету и убежал.
  "Потрясающий интриган", - Достойная Елисафета не огорчилась потере монеты.
  Но правило мошенника взяла себе на ум.
  Пришла королева Норда в золотые ряды на ярмарке Бонжурской.
  "Купец, покажи бриллианты", - Достойная Елисафета просит.
  "С удовольствием", - купец разложил бриллианты перед Достойной Елисафетой.
  "Нееет, - Достойная Елисафета после осмотра делает вид, что разочарована. - Ты предлагаешь мне голубой большой сапфир за сто золотых песо.
  Мне не нужен сапфир.
  А есть у тебя голубой бриллиант большой за один песо?"
  "Нет у меня большого голубого бриллианта за один песо".
  "Ладно, тогда я беру твой голубой сапфир за один песо".
  "Но он стоит сто песо".
  "Но у тебя, купец, нет же большого голубого бриллианта за один песо.
  Поэтому я беру сапфир за один песо".
  
  На ярмарке в Курляндии к Достойной Елисафете подкрался мошенник.
  "Девушка, я видел у тебя золотой доллар из Норда.
  Моя подруга никогда не видела золотых монет из Норда.
  Но ты не бойся - верну.
  Через неделю встретимся, верну твой золотой доллар".
  "Но только за мой золотой доллар за неделю набежит пошлина десять золотых, - Достойная Елисафета интригует. - Через неделю отдашь одиннадцать золотых вместо одного".
  "Да хоть сто золотых долларов отдам тебе через неделю", - мошенник сдерживает смех.
  Разумеется, не собирается через неделю отдавать даже взятый золотой доллар.
  Но каково же удивление хитреца, когда через неделю к нему в дом пришли тайный соглядатай королевы Норда и десятник Бергман.
  Тайный соглядатай выследил, где мошенник живет.
  Десятник Бергман - следит, чтобы отдал одиннадцать золотых долларов.
  Мошенник в один миг лишается и дома и своих нечестных доходов.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"