|
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| По разделу | 428856 | 3771 | 185 | 152 | 352 | 310 | 369 | 421 | 380 | 470 | 534 | 298 | 165 | 135 | 1 | 5 | 5 | 8 | 9 | 9 | 6 | 8 | 3 | 6 | 6 | 9 | 5 | 5 | 7 | 6 | 5 | 6 | 8 | 4 | 5 | 10 | 11 | 8 | 9 | 8 | 8 | 5 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 5 | 6 | 7 | 5 | 5 | 5 | 4 | 7 | 4 | 3 | 5 | 4 | 7 | 5 | 3 | 4 | 5 | 5 | 7 | 9 | 5 | 8 | 6 | 7 | 15 | 7 |
| Перевод с украинского на русский. Океан Ельзи: "Без бою"" | 10455 | 3494 | 170 | 106 | 266 | 251 | 350 | 420 | 371 | 468 | 534 | 290 | 161 | 107 | 0 | 5 | 5 | 8 | 9 | 9 | 3 | 7 | 2 | 2 | 6 | 9 | 5 | 5 | 7 | 6 | 4 | 5 | 8 | 3 | 5 | 10 | 9 | 8 | 9 | 8 | 8 | 5 | 4 | 5 | 3 | 4 | 2 | 4 | 1 | 3 | 5 | 2 | 7 | 2 | 5 | 5 | 3 | 5 | 2 | 2 | 3 | 2 | 7 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 7 | 9 | 3 | 3 | 6 | 7 | 15 | 7 |
| Перевод на русский язык песни Святослава Вакарчука, Океан Ельзи "Така як ти" | 15671 | 1897 | 121 | 101 | 307 | 262 | 253 | 192 | 217 | 173 | 143 | 77 | 26 | 25 | 0 | 5 | 4 | 3 | 8 | 4 | 5 | 8 | 1 | 6 | 6 | 1 | 4 | 2 | 3 | 3 | 2 | 6 | 4 | 1 | 4 | 5 | 11 | 7 | 6 | 4 | 5 | 3 | 2 | 1 | 2 | 3 | 3 | 5 | 4 | 4 | 1 | 6 | 3 | 5 | 1 | 5 | 3 | 7 | 2 | 3 | 5 | 2 | 2 | 5 | 3 | 1 | 4 | 1 | 7 | 4 | 3 | 4 | 5 | 5 | 8 | 6 |
| Перевод с украинского на русский. Песня Воплi Вiдоплясова " День Народження" | 6035 | 1187 | 90 | 62 | 96 | 94 | 111 | 124 | 144 | 121 | 115 | 100 | 67 | 63 | 0 | 4 | 2 | 2 | 9 | 2 | 6 | 5 | 3 | 3 | 3 | 2 | 0 | 3 | 4 | 3 | 5 | 1 | 3 | 2 | 3 | 7 | 1 | 2 | 3 | 2 | 8 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 2 | 2 | 5 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 5 | 8 | 1 | 5 | 3 | 0 |
| Перевод на русский язык песни " Відпусти" Слова і музика: Святослав Вакарчук, Океан Ельзи | 5910 | 899 | 54 | 40 | 81 | 71 | 118 | 88 | 107 | 104 | 104 | 66 | 32 | 34 | 0 | 1 | 4 | 1 | 9 | 1 | 1 | 4 | 1 | 3 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 0 | 1 | 4 | 2 | 3 | 5 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 4 | 0 | 0 | 4 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 2 | 3 |
| Перевод на русский язык песни "Обійми " Святослава Вакарчука, Океан Эльзы | 15838 | 577 | 39 | 41 | 47 | 43 | 48 | 38 | 62 | 70 | 68 | 63 | 33 | 25 | 0 | 1 | 2 | 0 | 5 | 2 | 1 | 4 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 2 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 4 | 1 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 |
| Перевод песни "Крылатые качели" на украинский язык | 9301 | 480 | 41 | 33 | 54 | 54 | 38 | 42 | 46 | 42 | 38 | 49 | 21 | 22 | 0 | 1 | 1 | 1 | 7 | 1 | 4 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 4 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 |
| Перевод с немецкого на русский песни группы" Ich + Ich" "Du erinnerst mich an Liebe" | 3049 | 452 | 32 | 30 | 36 | 44 | 44 | 45 | 57 | 36 | 42 | 51 | 20 | 15 | 0 | 3 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 | 1 | 2 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод песни "Полетели" в исполнении Филиппа Киркорова на украинский язык | 2645 | 449 | 37 | 28 | 43 | 45 | 47 | 40 | 45 | 57 | 43 | 29 | 17 | 18 | 0 | 3 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 4 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 4 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 |
| Перевод на украинский песни Юрия Чичкова и Константина Ибряева Наша Школьная Страна | 6141 | 432 | 31 | 31 | 24 | 37 | 101 | 27 | 35 | 34 | 39 | 36 | 20 | 17 | 0 | 0 | 2 | 0 | 5 | 3 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 5 | 0 | 1 | 0 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод на украинский. В. Высоцкий "Я не люблю" | 5274 | 426 | 23 | 24 | 29 | 33 | 129 | 32 | 38 | 20 | 30 | 25 | 23 | 20 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 |
| Песня" Я люблю тебя жизнь" на украинском | 4385 | 422 | 23 | 30 | 36 | 39 | 24 | 46 | 50 | 34 | 37 | 51 | 23 | 29 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 3 | 3 | 2 |
| Эквиритмический перевод на немецкий язык песни «как здорово», автор: Олег Митяев | 3878 | 416 | 38 | 31 | 32 | 40 | 23 | 51 | 47 | 36 | 49 | 33 | 24 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 5 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 |
| Перевод на украинский. Песня "Żono moja" - Darko Damian | 13346 | 397 | 30 | 23 | 32 | 34 | 104 | 24 | 37 | 30 | 36 | 21 | 18 | 8 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 3 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод с украинского на русский Песни "Дивлюсь я на небо» | 6584 | 386 | 30 | 33 | 39 | 34 | 31 | 29 | 38 | 42 | 35 | 34 | 21 | 20 | 0 | 3 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 6 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 |
| Эквиритмический перевод украинской народной песни "Місяць на небі" на русский язык | 4590 | 377 | 39 | 22 | 29 | 36 | 24 | 29 | 30 | 32 | 43 | 41 | 32 | 20 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 1 | 0 | 4 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод на украинский песни Братьев Радченко Домик с окнами в сад | 2667 | 370 | 30 | 17 | 31 | 32 | 27 | 34 | 26 | 32 | 42 | 42 | 28 | 29 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 4 | 2 | 4 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 2 |
| Перевод и вариации словацкой народной песенки "Tancuj, tancuj, vykrúcaj!" | 3063 | 369 | 22 | 26 | 29 | 27 | 35 | 31 | 29 | 40 | 40 | 42 | 24 | 24 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 |
| Эквиритмический перевод песни группы Сплин - Мое сердце - с русского на украинский язык | 3410 | 367 | 28 | 31 | 37 | 35 | 26 | 37 | 39 | 32 | 37 | 31 | 18 | 16 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни группы Karussell - Als ich fortging 1989 | 2141 | 361 | 21 | 21 | 20 | 28 | 26 | 25 | 40 | 44 | 34 | 35 | 39 | 28 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Перевод и адаптация детской песенки "Вместе весело шагать"(Слова: Матусовский М.,музыка: Шаинский В.) на украинский | 5756 | 357 | 37 | 31 | 25 | 36 | 33 | 22 | 32 | 24 | 38 | 33 | 22 | 24 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 3 | 3 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод Schubert "Ständchen ( Serenade) с немецкого на украинский язык | 6014 | 352 | 32 | 32 | 28 | 35 | 25 | 22 | 31 | 39 | 45 | 29 | 19 | 15 | 0 | 3 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод детской песенки "Bruder Jakob" на украинский язык | 1866 | 342 | 28 | 24 | 33 | 46 | 23 | 27 | 30 | 31 | 42 | 26 | 17 | 15 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 3 |
| Перевод песни c с немецкого на русский Gott im Himmel (Mireille Mathieu) | 4076 | 336 | 29 | 29 | 37 | 28 | 14 | 26 | 44 | 27 | 39 | 33 | 15 | 15 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 |
| Перевод песни на русский язык. --- Tiempo y silencio - Cesarea Evora/ Pedro Guerra | 3010 | 321 | 27 | 24 | 36 | 37 | 38 | 28 | 26 | 22 | 20 | 28 | 19 | 16 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 1 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни "Реве да стогне Днiпр широкий" | 1742 | 313 | 37 | 17 | 36 | 22 | 24 | 12 | 29 | 28 | 44 | 28 | 18 | 18 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 3 | 4 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 1 |
| Перевод стихотворения Марины Цветаевой - В раю - на немецкий язык | 2420 | 307 | 20 | 21 | 25 | 31 | 24 | 18 | 25 | 25 | 40 | 27 | 20 | 31 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Перевод на украинский песни "На теплоходе музыка играет" | 2807 | 302 | 25 | 24 | 30 | 30 | 19 | 18 | 36 | 21 | 29 | 29 | 19 | 22 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 4 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 |
| Перевод песни Historia De Un Amor | 2381 | 299 | 25 | 18 | 27 | 26 | 22 | 20 | 35 | 25 | 45 | 23 | 20 | 13 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 |
| Эквиритмический перевод детской песенки "Если долго, долго, долго..." ("Про Красную Шапочку") на украинский язык | 3395 | 298 | 30 | 20 | 30 | 27 | 19 | 20 | 27 | 20 | 32 | 29 | 22 | 22 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 5 | 3 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод песни "А знаешь, все еще будет" на украинский | 2828 | 297 | 22 | 22 | 28 | 27 | 19 | 21 | 23 | 35 | 35 | 27 | 20 | 18 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Перевод песни Edelweiss с английского на украинский | 2351 | 285 | 23 | 12 | 31 | 37 | 20 | 22 | 29 | 13 | 40 | 27 | 14 | 17 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 4 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод с немецкого: Сколько дней в месяце? | 3917 | 284 | 26 | 15 | 22 | 28 | 20 | 15 | 30 | 31 | 23 | 31 | 18 | 25 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 |
| Три в одном | 2019 | 282 | 25 | 17 | 31 | 23 | 16 | 11 | 41 | 29 | 28 | 26 | 18 | 17 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 |
| Перевод на немецкий язык украинской народной песни " Цвитэ тэрэн" | 3121 | 282 | 26 | 12 | 31 | 26 | 14 | 16 | 23 | 27 | 36 | 21 | 29 | 21 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 5 | 2 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 |
| Эквиритмический перевод украинской песни "Летять, ніби чайки..." на русский язык | 2739 | 281 | 32 | 13 | 25 | 24 | 14 | 21 | 27 | 32 | 32 | 33 | 13 | 15 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 3 | 2 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 |
| Перевод на украинский язык песни "Не повторяется такое никогда" (слова М. Пляцковского, музыка С. Туликова) | 3373 | 280 | 30 | 24 | 28 | 35 | 17 | 23 | 31 | 16 | 22 | 23 | 15 | 16 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 4 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 |
| Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje" на русский | 2158 | 279 | 36 | 21 | 34 | 26 | 23 | 18 | 22 | 16 | 30 | 17 | 17 | 19 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 4 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 6 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 4 |
| Эквиритмический перевод песни "Плот" , автор Юрий Лоза, на немецкий язык | 2221 | 278 | 23 | 29 | 31 | 21 | 23 | 16 | 29 | 23 | 33 | 19 | 15 | 16 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Перевод из Гете Тишь морская | 3222 | 274 | 18 | 18 | 32 | 24 | 20 | 11 | 24 | 19 | 34 | 31 | 15 | 28 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 2 | 1 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| перевод песни "Das Wandern" Text: Wilhelm Müller, Musik: Franz Schubert с немецкого на украинский | 2947 | 273 | 23 | 18 | 25 | 27 | 15 | 22 | 25 | 26 | 28 | 30 | 15 | 19 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Одинокая Гармонь на украинский язык | 2401 | 273 | 21 | 18 | 28 | 28 | 23 | 17 | 25 | 19 | 33 | 30 | 13 | 18 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 5 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 |
| Rainer Maria Rilke Перевод с немецкого Предчувствие весны | 1827 | 271 | 21 | 16 | 27 | 29 | 17 | 14 | 27 | 44 | 27 | 25 | 12 | 12 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 |
| Перевод песни Новеллы Матвеевой " Баллада о гвозде" на украинский | 2061 | 270 | 31 | 23 | 25 | 26 | 18 | 19 | 25 | 24 | 21 | 30 | 15 | 13 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 4 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 2 | 1 | 2 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни "Leise rieselt der Schnee" с немецкого на русский язык | 2183 | 270 | 21 | 14 | 31 | 24 | 16 | 22 | 25 | 20 | 32 | 27 | 25 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 |
| Перевод на украинский. Виктор Королёв "Зацелую твои рученьки " | 1956 | 270 | 26 | 21 | 23 | 20 | 18 | 18 | 22 | 23 | 50 | 21 | 14 | 14 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 4 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни "Песенка для всех" ("Кричалка") - Сергея Матвиенко на немецкий язык | 2297 | 269 | 29 | 11 | 30 | 37 | 15 | 14 | 21 | 23 | 29 | 28 | 18 | 14 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 |
| Эквиритмический перевод песни "Бумажный солдатик" Булата Окуджавы на немецкий язык | 1803 | 269 | 23 | 10 | 31 | 28 | 25 | 12 | 35 | 24 | 24 | 23 | 14 | 20 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы " Песенка о моей жизни (А как первая любовь...)" с русского на немецкий язык | 2546 | 266 | 17 | 13 | 21 | 30 | 19 | 22 | 23 | 27 | 27 | 26 | 16 | 25 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 |
| Перевод с немецкого на украинский песни группы Karussell - Als ich fortging | 1972 | 265 | 27 | 14 | 29 | 32 | 16 | 29 | 26 | 21 | 26 | 24 | 11 | 10 | 0 | 3 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 |
| Песня "Весеннее танго" на украинском | 2434 | 264 | 32 | 22 | 26 | 23 | 15 | 14 | 31 | 19 | 30 | 21 | 15 | 16 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 2 | 4 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| Из Гейне Перевод Гимна | 3834 | 259 | 24 | 9 | 34 | 24 | 19 | 12 | 25 | 25 | 23 | 26 | 21 | 17 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 |
| Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на украинский язык | 2217 | 256 | 27 | 18 | 37 | 31 | 17 | 18 | 24 | 22 | 18 | 25 | 9 | 10 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 |
| Эквиритмический перевод песни Школьный вальс - Когда уйдём со школьного двора на украинский | 4589 | 254 | 22 | 14 | 30 | 21 | 19 | 16 | 22 | 28 | 23 | 30 | 16 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 |
| Эквиритмический перевод с английского на украинский песни Doris Day - Perhaps, Perhaps, Perhaps | 1974 | 254 | 22 | 14 | 24 | 25 | 15 | 19 | 23 | 19 | 34 | 31 | 13 | 15 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 4 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни Булата Окуджавы "После дождичка небеса просторны..." на немецкий язык | 1351 | 254 | 19 | 22 | 25 | 28 | 12 | 15 | 21 | 17 | 22 | 21 | 32 | 20 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод с русского на украинский романса "Калитка" | 1824 | 253 | 24 | 21 | 30 | 17 | 13 | 15 | 20 | 31 | 30 | 26 | 13 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 3 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 |
| Перевод с украинского на русский песни Не вимовлю ні слова (Шелестять дощі) Слова: Микола Луків музика: Олександр Бурміцький | 2383 | 252 | 35 | 14 | 21 | 23 | 19 | 22 | 24 | 25 | 24 | 20 | 14 | 11 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 5 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Annett Louisan - Lauft Alles Perfekt на русский язык | 1740 | 252 | 31 | 20 | 21 | 27 | 20 | 21 | 26 | 19 | 23 | 21 | 9 | 14 | 0 | 2 | 3 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на немецкий | 1804 | 249 | 23 | 21 | 27 | 25 | 14 | 18 | 25 | 16 | 33 | 17 | 14 | 16 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 5 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Перевод на украинский. Песня Адоро в исполнении Чавелы Варгас | 1954 | 249 | 19 | 31 | 20 | 21 | 16 | 12 | 17 | 21 | 36 | 21 | 19 | 16 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 4 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на русский язык | 4200 | 249 | 24 | 21 | 25 | 26 | 13 | 19 | 20 | 21 | 26 | 24 | 17 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод на немецкий язык стихотворения Признание, автор: Ковшик Павел Иванович | 1801 | 248 | 25 | 13 | 25 | 24 | 13 | 15 | 19 | 26 | 34 | 29 | 12 | 13 | 0 | 0 | 1 | 0 | 5 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Что в кармане у девченки? | 1704 | 247 | 22 | 22 | 31 | 19 | 14 | 14 | 21 | 19 | 34 | 23 | 13 | 15 | 0 | 2 | 2 | 1 | 4 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни "Живописцы" Булата Окуджавы на украинский | 1617 | 247 | 27 | 24 | 25 | 26 | 13 | 14 | 22 | 19 | 28 | 22 | 14 | 13 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 2 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 |
| Перевод песни "Мой голубь сизокрылый" на украинский | 2246 | 244 | 21 | 21 | 23 | 27 | 20 | 14 | 23 | 19 | 26 | 21 | 13 | 16 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 |
| Перевод стихотворения Erich Kästner " Das Altersheim" | 1729 | 244 | 20 | 17 | 22 | 38 | 23 | 12 | 21 | 20 | 22 | 24 | 10 | 15 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод на немецкий язык стихотворения Анны Ахматовой " Молюсь оконному лучу" | 2474 | 243 | 20 | 24 | 24 | 23 | 14 | 10 | 22 | 21 | 29 | 29 | 13 | 14 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмичекий перевод песни «ах, эта свадьба» на немецкий язык | 2870 | 243 | 19 | 13 | 27 | 22 | 13 | 15 | 24 | 29 | 26 | 22 | 17 | 16 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| Перевод песни на украинский - Herido De Amor - Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca | 1937 | 243 | 26 | 11 | 24 | 22 | 24 | 10 | 20 | 24 | 28 | 31 | 12 | 11 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 3 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 |
| Ритмический перевод на немецкий песни гениального сыщика из мультфильма «по следам Бременских музыкантов» | 1726 | 241 | 21 | 19 | 24 | 20 | 15 | 14 | 26 | 21 | 32 | 21 | 13 | 15 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод и адаптация песни Юрия Антонова "Не говорите мне прощай" на украинский язык | 2000 | 240 | 27 | 16 | 22 | 26 | 17 | 15 | 25 | 22 | 20 | 22 | 12 | 16 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни Annett Louisan "Was haben wir gesucht" с немецкого языка на русский язык | 1950 | 240 | 17 | 16 | 27 | 30 | 16 | 17 | 20 | 19 | 25 | 22 | 15 | 16 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 |
| Эквиритмический перевод немецкой песни "Leise rieselt der Schnee" на украинский язык | 1923 | 239 | 25 | 8 | 25 | 26 | 16 | 10 | 22 | 20 | 29 | 29 | 17 | 12 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 3 | 4 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 |
| Перевод с немецкого на русский Söhne Mannheims - Und wenn ein Lied | 2546 | 239 | 24 | 19 | 25 | 22 | 22 | 15 | 22 | 19 | 21 | 21 | 14 | 15 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 |
| Перевод с немецкого на русский "Die Katze - Annett Louisan | 2678 | 238 | 27 | 11 | 19 | 22 | 15 | 14 | 26 | 18 | 31 | 22 | 17 | 16 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни "Оттепель ", автор К.Меладзе на немецкий язык | 1742 | 237 | 28 | 23 | 23 | 23 | 18 | 13 | 21 | 26 | 19 | 18 | 11 | 14 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 3 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 |
| Перевод песни Здравко Чолича на украинский | 1879 | 236 | 18 | 19 | 20 | 26 | 15 | 13 | 23 | 16 | 25 | 23 | 17 | 21 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод на украинский язык песни Сергея Матвиенко - Песенка для всех | 1842 | 235 | 29 | 11 | 29 | 23 | 13 | 15 | 20 | 15 | 27 | 22 | 15 | 16 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 3 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни Heute hier morgen dort - Hannes Wader на русский язык | 2165 | 234 | 24 | 13 | 30 | 22 | 14 | 13 | 24 | 18 | 19 | 26 | 14 | 17 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 4 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 3 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Эквиритмический перевод с испанского на русский, украинский и немецкий языки песни Tiempo y silencio - в исполнении Cesarea у Evora Pedro Guerra | 2070 | 234 | 17 | 16 | 25 | 26 | 14 | 17 | 21 | 21 | 25 | 23 | 13 | 16 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 |
| С хорватского на украинский. Песня "Vukovi umiru sami" - Boris Novkovic (Eurovision 2005 - Croatia) | 2350 | 233 | 24 | 16 | 26 | 18 | 23 | 5 | 21 | 22 | 29 | 19 | 15 | 15 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод стихотворения "Sudden Light" Dante Gabriel Rossetti (1828–82) на украинский | 1941 | 233 | 20 | 19 | 25 | 22 | 15 | 11 | 21 | 21 | 24 | 27 | 11 | 17 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 4 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод с немецкого стихотворения Рождественская ярмарка - Инго Баумгартнер | 1777 | 232 | 21 | 15 | 26 | 27 | 9 | 18 | 20 | 19 | 19 | 28 | 17 | 13 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни Herido De Amor - исполнительница: Ana Belén, музыка: Joan Manuel Serrat ,слова: Federico García Lorca на русский язык | 1858 | 232 | 22 | 11 | 26 | 21 | 17 | 17 | 21 | 21 | 28 | 22 | 13 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 |
| Эквиритмический перевод песни "А за окошком месяц май" , Гарик Сукачев | 1343 | 231 | 22 | 16 | 24 | 17 | 18 | 20 | 26 | 18 | 26 | 16 | 12 | 16 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| Перевод стихотворения "Считалка про рыбу", автор: Бурундук, на немецкий язык | 1746 | 230 | 21 | 15 | 26 | 27 | 11 | 15 | 20 | 21 | 26 | 26 | 11 | 11 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод на украинский песня - Loše Vino - Zdravko Čolić | 1798 | 230 | 24 | 14 | 21 | 23 | 15 | 16 | 22 | 18 | 30 | 20 | 12 | 15 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Green Grass - Tom Waits на украинский язык | 1847 | 229 | 18 | 14 | 24 | 28 | 11 | 12 | 24 | 16 | 24 | 28 | 16 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 |
| Перевод стихотворения " Traurigkeit", Нermann Hesse | 1645 | 229 | 17 | 23 | 27 | 16 | 12 | 12 | 23 | 25 | 29 | 25 | 7 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод на русский язык украинской песни "Цвітуть осінні тихі небеса" | 3348 | 228 | 20 | 16 | 28 | 21 | 18 | 13 | 24 | 22 | 22 | 19 | 10 | 15 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 |
| Стихи на немецком | 1914 | 228 | 21 | 16 | 28 | 22 | 14 | 13 | 25 | 23 | 23 | 19 | 12 | 12 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод с немецкого стихотворения Я есть - Регина Богер | 1524 | 227 | 19 | 7 | 28 | 24 | 12 | 14 | 23 | 23 | 30 | 20 | 14 | 13 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Булат Окуджава - Бумажный солдатик Эквиритмический перевод на украинский язык | 1551 | 227 | 22 | 20 | 17 | 19 | 14 | 14 | 21 | 23 | 23 | 27 | 12 | 15 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Летит снежок | 1499 | 226 | 16 | 12 | 31 | 19 | 9 | 12 | 22 | 26 | 26 | 25 | 15 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Стишарики=стишки+смешарики | 2000 | 224 | 15 | 23 | 23 | 21 | 12 | 11 | 21 | 27 | 26 | 21 | 12 | 12 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни " В городе моем" в исполнении Жанны Агузаровой на немецкий язык | 2260 | 221 | 32 | 10 | 24 | 23 | 15 | 14 | 22 | 16 | 24 | 21 | 12 | 8 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 4 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 |
| Перевод стихотворения "Лошадкина тренировка", автор : Бурундук, на украинский язык | 1618 | 221 | 29 | 17 | 23 | 16 | 18 | 14 | 21 | 18 | 25 | 19 | 9 | 12 | 0 | 1 | 0 | 2 | 4 | 1 | 2 | 3 | 3 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 |
| Перевод стихотворения Серика Устабекова - Повисли паруса на рее...- на немецкий язык | 1524 | 220 | 21 | 10 | 26 | 24 | 11 | 9 | 25 | 22 | 27 | 21 | 13 | 11 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 2 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод на украинский песни Здравко Чолича "Noc Mi Te Duguje " | 1705 | 220 | 18 | 16 | 23 | 29 | 14 | 14 | 20 | 17 | 22 | 22 | 11 | 14 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Васильковый вальсок | 1466 | 219 | 17 | 17 | 34 | 28 | 7 | 10 | 18 | 25 | 20 | 19 | 10 | 14 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Перевод на украинский. Песня: Zdravko Colic - Andjela | 1739 | 218 | 16 | 17 | 20 | 22 | 12 | 10 | 22 | 21 | 27 | 26 | 11 | 14 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 |
| Перевод отрывка из романа Die Mittagsfrau von Julia Franck | 2224 | 218 | 21 | 8 | 22 | 20 | 8 | 11 | 23 | 26 | 29 | 26 | 10 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 0 |
| Эквиритмический перевод известной в Мексике песни "Piensa en mí" на украинский язык. | 1515 | 218 | 14 | 17 | 27 | 26 | 10 | 12 | 20 | 20 | 24 | 19 | 17 | 12 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни "Любовь и разлука - Дорожная песня" на немецкий язык | 1650 | 218 | 15 | 15 | 23 | 23 | 14 | 16 | 24 | 19 | 21 | 19 | 14 | 15 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 |
| Вариация на тему песни "Замечательный вожатый" на украинском | 1823 | 217 | 24 | 14 | 25 | 24 | 12 | 9 | 24 | 17 | 21 | 27 | 9 | 11 | 0 | 0 | 0 | 2 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод стихотворения Павла Тычыны "Гаптуе дивчына й рыдаe..." | 1775 | 217 | 19 | 12 | 25 | 24 | 12 | 17 | 27 | 15 | 24 | 20 | 12 | 10 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Константина Меладзе "Опять метель" на немецкий язык | 1509 | 217 | 21 | 18 | 28 | 19 | 11 | 13 | 18 | 21 | 26 | 16 | 12 | 14 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Перевод с немецкого - Ingo Baumgartner-Sonnenuntergang | 1577 | 216 | 22 | 10 | 26 | 19 | 17 | 13 | 24 | 17 | 23 | 21 | 13 | 11 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 3 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод на украинский язык песни Historia de un amor автора Carlos Almaran | 1793 | 216 | 20 | 13 | 26 | 18 | 14 | 13 | 16 | 18 | 22 | 16 | 23 | 17 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 |
| Перевод песни "Ich Tanze mit die in den Himmel hinein" на украинский язык | 1663 | 214 | 19 | 17 | 22 | 19 | 14 | 9 | 17 | 25 | 27 | 28 | 10 | 7 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 3 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод на русский язык стихотворения Ein alter Tango - Анна Гааг | 1413 | 213 | 20 | 16 | 28 | 20 | 14 | 9 | 20 | 17 | 21 | 26 | 14 | 8 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод украинской песни "Нiч яка мiсячна" на немецкий | 2124 | 213 | 25 | 17 | 19 | 21 | 10 | 14 | 16 | 16 | 28 | 19 | 17 | 11 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 2 | 2 | 4 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 |
| Эквиритмический перевод песни Annett Louisan «wo ist das Problem?» на русский язык | 1906 | 212 | 17 | 10 | 31 | 19 | 18 | 16 | 18 | 26 | 23 | 15 | 9 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 2 |
| Перевод стихотворения Kristall, Paul Celan | 1857 | 211 | 23 | 16 | 22 | 29 | 18 | 11 | 21 | 17 | 19 | 14 | 10 | 11 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 |
| Перевод на украинский танго "Caminito" | 1490 | 211 | 19 | 17 | 24 | 26 | 11 | 13 | 22 | 19 | 19 | 18 | 11 | 12 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Rainer Maria Rilke Vorfruehling перевод на украинский | 1577 | 211 | 17 | 13 | 26 | 26 | 14 | 12 | 20 | 23 | 24 | 17 | 10 | 9 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод с английского на украинский. Стихотворение: What Is Pink? Christina Rossetti | 2548 | 211 | 23 | 18 | 19 | 23 | 13 | 13 | 16 | 17 | 25 | 19 | 10 | 15 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 4 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод стихотворения "Нерозтрачена ніжність", автор: Алiса Гаврильченко | 1424 | 210 | 21 | 15 | 21 | 19 | 10 | 11 | 15 | 14 | 32 | 19 | 14 | 19 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод украинской народной песни "Покотилась по дорозі" на русский язык | 1660 | 210 | 17 | 10 | 29 | 24 | 10 | 15 | 17 | 17 | 31 | 18 | 8 | 14 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Шипящие (Шутка) | 1610 | 210 | 18 | 15 | 28 | 22 | 11 | 9 | 19 | 19 | 28 | 18 | 14 | 9 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 4 |
| Райнер Мария Рильке (1875 - 1926) из сборника "Первые стихи". Первое издание 1913 г | 1245 | 208 | 18 | 14 | 22 | 26 | 17 | 12 | 20 | 20 | 20 | 20 | 11 | 8 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни "Простоволосая душа" на немецкий язык стихи и музыка Елены Фроловой | 1655 | 208 | 24 | 17 | 23 | 20 | 18 | 9 | 18 | 20 | 20 | 16 | 11 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 3 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 |
| Танец | 1371 | 206 | 14 | 16 | 26 | 20 | 11 | 11 | 19 | 24 | 23 | 19 | 13 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 |
| Перевод с английского на украинский. "Suzie Q", - Dale Hawkins , 1956 | 1934 | 204 | 21 | 14 | 20 | 26 | 9 | 12 | 21 | 15 | 24 | 15 | 13 | 14 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 2 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 |
| Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартена Der Feldweg ins Blau на русский язык | 1399 | 204 | 20 | 13 | 22 | 22 | 12 | 15 | 19 | 20 | 20 | 23 | 10 | 8 | 0 | 1 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 |
| Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Воспитание в духе мира" | 1629 | 204 | 19 | 18 | 24 | 26 | 13 | 11 | 18 | 14 | 22 | 17 | 9 | 13 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 |
| Перевод на немецкий стихотворения Веры Авдеевой "В морском просторе" | 1248 | 203 | 17 | 8 | 27 | 27 | 16 | 11 | 16 | 13 | 24 | 20 | 11 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 4 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 |
| Эквиритмический перевод песни Ich tanze mit Dir in den Himmel hinein на украинский | 1333 | 203 | 22 | 15 | 24 | 22 | 11 | 8 | 23 | 14 | 24 | 20 | 6 | 14 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 |
| Перевод с немецкого на украинский. Песня Ich liebe das Leben von Vicky Leandros | 2074 | 202 | 21 | 16 | 26 | 18 | 13 | 13 | 22 | 21 | 11 | 18 | 11 | 12 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Перевод с немецкого стихотворения Инго Баумгартнера "Sonnenrast im Lindenbaum" | 1467 | 201 | 22 | 19 | 23 | 26 | 8 | 12 | 17 | 14 | 15 | 18 | 14 | 13 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Перевод с немецкого на украинский. Песня Мирей Матье "Walzer der Liebe" | 2164 | 201 | 16 | 10 | 21 | 20 | 13 | 12 | 20 | 20 | 28 | 22 | 7 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Весняні дзвіночки | 1392 | 199 | 16 | 12 | 27 | 21 | 8 | 11 | 19 | 19 | 23 | 23 | 11 | 9 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 1 |
| В баре | 1313 | 199 | 19 | 19 | 15 | 19 | 17 | 13 | 20 | 17 | 21 | 16 | 11 | 12 | 1 | 1 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 |
| Эквиритмический перевод песни Под Музыку Вивальди | 1940 | 199 | 23 | 10 | 22 | 19 | 15 | 11 | 21 | 19 | 19 | 19 | 10 | 11 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 2 | 5 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 |
| Вольфрамовая нить | 1109 | 198 | 20 | 14 | 25 | 23 | 13 | 11 | 19 | 15 | 26 | 17 | 4 | 11 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 2 | 4 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 |
| Эквиритмический перевод песни Здравко Чолича Bembaša на украинский язык | 1972 | 197 | 15 | 10 | 24 | 19 | 9 | 14 | 17 | 19 | 28 | 20 | 10 | 12 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 |
| Селекционные проблемы коневодства | 1425 | 197 | 17 | 14 | 27 | 19 | 10 | 7 | 21 | 16 | 31 | 14 | 9 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 4 |
| Корни | 1312 | 197 | 16 | 15 | 28 | 22 | 11 | 9 | 17 | 18 | 23 | 16 | 10 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Зима | 1814 | 197 | 19 | 16 | 24 | 17 | 11 | 9 | 20 | 20 | 22 | 21 | 9 | 9 | 0 | 0 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Перевод стихотворения А.И. Хоменко "А я все чаще ухожу назад" на украинский язык | 1543 | 196 | 19 | 15 | 21 | 19 | 13 | 9 | 17 | 18 | 27 | 20 | 9 | 9 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 2 |
| Микростихи | 2172 | 196 | 16 | 21 | 24 | 16 | 20 | 10 | 20 | 15 | 13 | 17 | 13 | 11 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 |
| Hirngespinst (Химера) | 1187 | 195 | 19 | 19 | 29 | 21 | 14 | 8 | 16 | 17 | 15 | 15 | 12 | 10 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 4 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 |
| Юнка | 1436 | 195 | 19 | 11 | 23 | 17 | 10 | 8 | 21 | 29 | 19 | 17 | 10 | 11 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 |
| Das sprachliche Dreieck | 1271 | 195 | 15 | 17 | 25 | 26 | 8 | 10 | 21 | 14 | 19 | 18 | 9 | 13 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 |
| Мюнхен | 1534 | 194 | 19 | 14 | 27 | 20 | 11 | 7 | 23 | 20 | 12 | 19 | 9 | 13 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 4 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 3 | 1 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 |
| Kommt Neues Jahr | 1305 | 194 | 14 | 14 | 29 | 22 | 13 | 5 | 20 | 20 | 17 | 16 | 12 | 12 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 4 | 1 |
| Прощання | 1312 | 193 | 20 | 9 | 27 | 23 | 10 | 8 | 20 | 21 | 23 | 13 | 9 | 10 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 2 | 2 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 2 |
| На пороге Праги | 1349 | 193 | 15 | 8 | 22 | 21 | 14 | 13 | 22 | 17 | 19 | 16 | 16 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 |
| Бунтарь | 1430 | 192 | 20 | 13 | 23 | 24 | 10 | 7 | 18 | 14 | 21 | 18 | 9 | 15 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 2 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 2 | 3 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 3 |
| Сатиричеcкие напевы | 1343 | 192 | 16 | 20 | 22 | 18 | 14 | 9 | 16 | 22 | 18 | 15 | 9 | 13 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Карпаты | 1973 | 191 | 19 | 15 | 27 | 16 | 3 | 8 | 13 | 22 | 27 | 16 | 14 | 11 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 4 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 4 |
| Нонконформист | 1442 | 191 | 15 | 17 | 15 | 24 | 13 | 10 | 17 | 17 | 20 | 19 | 10 | 14 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 |
| Перевод с немецкого стихотворения Das ist mein Streit -Rainer Maria Rilke | 1711 | 191 | 18 | 12 | 13 | 24 | 11 | 9 | 21 | 20 | 21 | 21 | 12 | 9 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 |
| Мысль | 1256 | 189 | 21 | 13 | 24 | 21 | 7 | 9 | 15 | 20 | 24 | 17 | 8 | 10 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 1 | 0 | 5 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 4 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 3 |
| Разлука | 1463 | 189 | 22 | 12 | 23 | 21 | 12 | 15 | 19 | 14 | 16 | 16 | 9 | 10 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 0 | 3 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 2 |
| Перевод стихотворения "Herbststimmung", автор: Виктор Воскресенский | 1651 | 188 | 25 | 13 | 17 | 20 | 10 | 12 | 19 | 10 | 21 | 22 | 8 | 11 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 4 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 |
| Зима | 1447 | 188 | 17 | 13 | 31 | 18 | 6 | 12 | 20 | 14 | 21 | 15 | 9 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 4 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 2 |
| Мама мыла | 1633 | 187 | 17 | 13 | 22 | 18 | 10 | 9 | 21 | 13 | 21 | 23 | 12 | 8 | 0 | 1 | 0 | 1 | 3 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 |
| Трёхстишия на украинском языке | 1802 | 185 | 16 | 10 | 17 | 17 | 14 | 8 | 16 | 17 | 26 | 20 | 12 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 |
| Итого | За последние 12 месяцев | Oct | Sep | Aug | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Всего | 12мес | Oct | Sep | Aug | Jul | Jun | May | Apr | Mar | Feb | Jan | Dec | Nov | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 30 | 29 | 28 | 27 | 26 | 25 | 24 | 23 | 22 | 21 | 20 | 19 | 18 | 17 | 16 | 15 | 14 | 13 | 12 | 11 | 10 | 09 | 08 | 07 | 06 | 05 | 04 | 03 | 02 | 01 | 31 | 30 | 29 | 28 | |
| Стихотворю | 1242 | 185 | 15 | 12 | 23 | 28 | 9 | 9 | 18 | 17 | 19 | 16 | 10 | 9 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 |
| Мой воздушный замок | 1266 | 184 | 16 | 6 | 20 | 25 | 8 | 13 | 18 | 18 | 15 | 22 | 10 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| Дилемма | 1422 | 183 | 15 | 12 | 22 | 22 | 8 | 8 | 19 | 20 | 21 | 12 | 10 | 14 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 |
| Ка́ли-ю́га | 1391 | 182 | 16 | 10 | 24 | 17 | 12 | 8 | 17 | 20 | 18 | 17 | 11 | 12 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 1 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 |
| Перевод стихотворения Инго Баумгартена "Eine Randerscheinung" | 1160 | 182 | 20 | 11 | 20 | 16 | 10 | 9 | 15 | 25 | 17 | 18 | 12 | 9 | 0 | 0 | 1 | 0 | 3 | 1 | 2 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 3 | 0 | 3 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Дар | 1492 | 181 | 14 | 15 | 24 | 20 | 12 | 11 | 19 | 18 | 18 | 11 | 10 | 9 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 |
| Агатовая свадьба | 1405 | 181 | 19 | 12 | 21 | 23 | 12 | 8 | 15 | 18 | 19 | 12 | 9 | 13 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1 | 4 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 2 |
| Турбосолярий | 1396 | 179 | 16 | 7 | 18 | 25 | 9 | 8 | 19 | 17 | 21 | 17 | 11 | 11 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 3 | 0 | 2 | 1 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 |
| Не грусти, а прости | 1156 | 178 | 17 | 13 | 25 | 22 | 6 | 8 | 16 | 16 | 18 | 18 | 7 | 12 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 3 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 |
| У травні | 1369 | 174 | 15 | 14 | 16 | 18 | 8 | 9 | 15 | 16 | 20 | 18 | 12 | 13 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 2 | 0 | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 |
| Колись написані вірші | 1577 | 174 | 13 | 9 | 27 | 19 | 7 | 10 | 14 | 15 | 17 | 21 | 11 | 11 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 2 |
| Дом-корабль | 1327 | 174 | 16 | 11 | 21 | 18 | 8 | 10 | 15 | 15 | 25 | 14 | 11 | 10 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 2 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 2 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 3 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 |
| Преждевременная весна | 1042 | 172 | 13 | 12 | 18 | 23 | 10 | 6 | 17 | 17 | 19 | 16 | 13 | 8 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 3 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 | 1 | 0 | 2 | 0 | 1 |
| Зелений олівець | 1356 | 171 | 17 | 13 | 16 | 18 | 9 | 8 | 20 | 20 | 12 | 20 | 10 | 8 | 0 | 1 | 1 | 0 | 1 | 1 | 1 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 3 | 0 | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 | 2 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 1 | 0 | 2 |
| Летнее утро | 1613 | 167 | 12 | 8 | 21 | 16 | 9 | 8 | 14 | 17 | 17 | 19 | 12 | 14 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 2 | 1 | 3 | 1 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 1 | 0 | 2 |