|
|
||
Меня зовут Шмушкевич Эфраим. Я родился в 1936 году в г. Киеве в рабочей еврейской семье. Будучи ребенком, я запомнил переживания моих родителей, когда они узнали об аресте и расстреле близкого родственника, гордости нашей семьи, легендарного летчика, генерала авиации, командующего ВВС СССР, дважды героя Советского Союза Якова Смушкевича. Во время войны мой отец был на фронте. Я, с матерью и старшим братом, были в эвакуации. В 1944 году мы вернулись в освобожденный от фашистов разрушенный Киев. Я поступил в школу, в 1-й класс. Жили мы впроголодь. Потом с фронта вернулся отец. Мать постоянно болела. Время было очень тяжелое, карточная система распределения продовольствия; в стране усиливались сталинские репрессии. Моего двоюродного брата, который во время войны был в плену во Франции, арестовали и приговорили к 15 годам заключения как врага народа. Окончив 8 классов, я пошел работать и одновременно поступил в вечернюю школу. Еще в школе я начал писать рассказы, которые нравились учителям и моим друзьям. После окончания школы я пытался поступить на литературный факультет Киевского университета, но 5-я графа в паспорте помешала осуществить мою мечту. Я окончил индустриальный техникум, затем работал механиком на швейной фабрике. Продолжал писать рассказы, отправлял их в журналы, их хвалили, но не печатали. В 1960 году я написал пьесу "Когда плачут мужчины". Известный драматург, прочитав ее, сказал мне: "Молодой человек, наберитесь терпения, и постарайтесь никому ее не показывать. Вы меня правильно поняли?" К тому времени у меня было много материалов о сфабрикованном "деле врачей", и я с энтузиазмом начал работать над романом "Под глыбой". После десяти лет тяжелого труда я его закончил. С помощью друзей я передал часть рукописи главному редактору популярного тогда журнала "Огонек". Через 2 месяца я получил ответ: "Молодой человек, не забывайте, что вы живете не в Америке...". Я был в отчаянии. Попытался передать рукопись в посольстве Нидерландов в Москве, но там наотрез отказались брать рукопись. На выходе из посольства я чудом спасся от работников КГБ. Я мог загреметь на долгие годы в тюрьму... Второй роман, "Плачущая скрипка" я писал более 10 лет. Это сага о жизни еврейской семьи. Мои попытки переправить роман заграницу были безуспешными, и только 1989 году я передал рукопись в израильское консульство в Москве. К несчастью, когда я приехал в Израиль, оказалось, что рукопись пропала... Мои страдания в Израиле пагубно отразились на моем здоровье. Я перенес 7 тяжелых операций, две онкологические, мне удалили четверть легкого. Несмотря на все перипетии судьбы, мне удалось восстановить роман "Плачущая скрипка", плод всей моей многострадальной жизни в СССР. Я одолжил крупную для меня сумму денег, чтобы перевести роман на иврит. Я напечатал несколько десятков экземпляров книги на русском и иврите и разослал их в библиотеки Израиля, а также в Центральную библиотеку Конгресса США в Вашингтоне. Оттуда мне позвонили, поблагодарили, и спросили, есть ли перевод книги на английский. К моей огромной радости, роман "Плачущая скрипка" читают с большим интересом, мне звонят читатели, благодарят, спрашивают, где можно купить книгу. Но, к сожалению, у меня нет средств для публикации книги, я с трудом расплачиваюсь с долгами. В Союзе писателей Израиля и Сохнуте ответили отказом на мою просьбу о помощи в публикации книги. Я благодарю всех читателей и буду рад отзыву о моем скромном труде. С искренним уважением, Эфраим Шмушкевич, телефоны: (+972) 4-8753629, (+972) - 532353740 |
ЭФРАИМ ШМУШКЕВИЧ (Еврейский)
ПЛАЧУЩАЯ СКРИПКА
Израиль 2014
Светлой памяти моих родителей - Брони и Исаака Шмушкевич - посвящаю
Рина Левинзон
Анна Копаева
Руководитель Отдела изучения Катастрофы евреев на территории бывшего Советского Союза,
Музей "Бейт Лохамей ха-геттаот"
Книга первая
Глава первая
I
II