Шурыгин Олег : другие произведения.

Светильник, воссиявший ярче всех остальных: "Бойшноб подо боли". Хумаюн Аджад

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзорная статья.


   Светильник, воссиявший ярче всех остальных: "Бойшноб подоболи".
  
   После изучения "Мангалакобьи" выход на книгу "Бойшноб подоболи" подобен выходу из старенького, невзрачного деревенского дома в огромный, залитый солнцем и овеваемый прохладным ветром прекрасный сад. Если честно, читая многие поэмы из "мангалакобьи", вы не всегда будете с большим интересом следить за развитием сюжета, порой вам будет казаться, что эти книги получились чересчур длинными, немного скучными и что они изобилуют неоправданно большим количеством повторений. Многие истории из "мангалакобьи" вообще надо было бы описывать прозой, поэтому чтение таких вещей не всегда сможет доставить вам ожидаемое удовольствие. Но "Бойшноб подоболи" - совсем другое дело. В этой книге вы ничего не найдете, кроме прекрасной поэзии, никакого сюжета, никаких историй, ничего, что бы могло дать пищу вашему разуму или уму, читая этот сборник, вы сразу же вступите в царство великолепных поэтических созвучий. Главным достоинством этой книги будет являться именно поэзия. Не прочитав этих произведений, вы не поймете, до каких высот может подниматься сила человеческого таланта. Даже сейчас, стоит только бенгальцу услышать хоть одно слово, имеющее отношение к вайшнавизму, как его сердце сразу же начнут переполнять очень сильные эмоции. Кто из бенгальцев сможет остаться равнодушным, услышав слова "река Ямуна", или "дерево Тамал"? Вайшнавская поэзия как раз очень сладостно описывает все эти реалии, что позволяет ей занимать очень важное место в сердце каждого из нас. Хотя, если честно, многие из бенгальцев никогда не видели ни дерево Тамал, ни реку Ямуну, я имею в виду, не видели наяву, но кто знает, куда постоянно уносят нас наши сны? Причина этому - вайшнавская поэзия, главными героями которой являются Радха и Кришна. История их взаимоотношений предстает перед нами в виде самого благоуханного изо всех остальных поэтических соцветий, когда-либо распускавшихся в Бенгалии на протяжении всего периода средних веков. Таково величие вайшнавской поэзии и ее красота. Среди всех остальных поэтических течений того времени вайшнавская поэзия занимает наивысшее положение. Более того, если условно сравнивать все поэтические течения по силе излучаемого ими света, то можно сказать, что свет, излучаемый вайшнавской поэзией, затмевает собою сияние всех остальных.
  
   Вайшнавская поэзия начинает создаваться примерно с конца четырнадцатого столетия. Главными ее героями являются Радха и Кришна. В это время вайшнавская поэзия еще не отличается ярко выраженной религиозной окраской. Но в тысяча четыреста восемьдесят шестом году рождается Чайтанья-дэв, - личность, распространившая в последствии по всей Индии религию вайшнавизма. Благодаря его влиянию, вайшнавская поэзия становится религиозной. Вайшнавскую поэзию создавало очень много поэтов, и сейчас мы не знаем имена многих из них. Причем о Радхе и Кришне писали не только вайшнавские поэты, их взаимоотношения с необыкновенной силой и красотой также смогло описать очень много поэтов-мусульман. Итак, вайшнавскую поэзию создавало очень много поэтов, и среди них особое место занимают поэты, являвшиеся преданными Господа Кришны. Доктор Динешочондро Сен назвал мне имена ста шестидесяти пяти вайшнавских поэтов. А сколько вайшнавских поэтов он назвать не сумел, поскольку их имена, к сожалению, безвозвратно канули в реку времен! Кроме того, многие вайшнавские поэты желали оставаться в безвестности. Их очень тяготила мирская слава, и им хотелось только одного: чтобы их стихи без имени автора продолжали бы освещать своим сладостным светом сердца очень многих людей. Они разными способами пытались утаить от общественности свое имя, подписывая свои стихи псевдонимами или именами других, хорошо известных в Бенгалии, поэтов. Поэтому сейчас установить их имена не представляется возможным. Но есть несколько поэтов, получивших такую известность, что при словах "вайшнавская поэзия" вам сразу же в голову приходят их имена. Это Видьяпати, Чандидас, Джнанадас (Гьянадас) и Говиндадас. Эти поэты являются безраздельными повелителями царства поэзии вайшнавизма. Сейчас я приведу имена некоторых других поэтов: это Анандадас, Уддхавадас, Нароттам дас, Насир Мамуд, Баларам дас, Вайшнава дас, Лочана дас, Шьяма дас, Секха Джалал, Шекхара рай и Туласи дас. По своему объему книги вайшнавских поэтов являются довольно небольшими. Эти поэты просто прославляют имена Радхи и Кришны или занимаются описанием их игр. Но с какой силой они это делают, какая в их стихах заключается радость и красота! А все потому, что они раскрывают здесь самые сокровенные чувства своего сердца, и только это, как мы знаем, способно придать истинную силу любой поэзии. По силе искренности и внутреннего накала их поэзия намного превосходит творения всех других средневековых поэтов. Читая Мангалакобью, мы ощущаем сопричастность авторов этих поэм окружающему их миру: они радуются его радостями и их очень сильно печалят какие-то неблагоприятные события. Иными словами, они почти постоянно живут в каких-то внешних проявлениях. Но с вайшнавской поэзией дела обстоят совсем по-другому, она постоянно имеет дело только с внутренней жизнью человеческой души, уводя нас от внешнего мира в мир внутренних сердечных переживаний. Создается впечатление, что кроме их собственных духовных эмоций поэтов в этом мире не интересует больше ничего. Вайшнавские поэты постоянно говорят об иллюзорности материального существования, их внимание довольно часто концентрируется на страшных страданиях, постоянно подстерегающих человека в этой жизни. По их мнению, истинной ценностью обладает только наш внутренний, духовный мир. Поэтому они такое значение придают внутренней жизни человеческого сердца.
   Темой вайшнавской поэзии являются любовные взаимоотношения Радхи и Кришны. Эти две личности постоянно стремятся встретиться друг с другом, но их встрече мешают разные препятствия. И вайшнавские поэты думают о том, как бы эти препятствия устранить. В этой связи надо принять во внимание одну вещь: вся средневековая бенгальская поэзия носит ярко выраженный религиозный характер. Вайшнавская поэзия не исключение. Эти поэты считают, что у творения обязательно должен быть творец. Этот творец - очень милостивая личность, необыкновенно любящая сотворенный ею мир. И этот мир отвечает полной взаимностью своему творцу. Творение и творец постоянно стремятся встретиться друг с другом, но это у них никак не выходит. Вайшнавские поэты в своих стихах развивают именно эту аллегорию. По их мнению, Шримати Радхарани олицетворяет собою внутреннюю, высочайшую энергию Господа Кришны, и Господь Кришна является ее вечным возлюбленным. В своих стихах эти поэты постоянно описывают внутренние переживания, испытываемые в разлуке с Господом Кришной его возлюбленной, Шримати Радхарани. Кроме того, значительное место в вайшнавской поэзии занимают рассуждения о бренности всего земного и описание взаимоотношений между душой (дживатмой) и ее возлюбленным Господом (Параматмой, или Высшей душой). Но нас, простых людей, не интересуют все эти теологические тонкости, мы от этой поэзии хотим только одного: насладиться ее непередаваемой сладостью и красотой.
   Вайшнавская поэзия создавалась специально для пения. Возникает такое чувство, что эти созвучия изошли из самого сердца сотворившего их поэта. Иногда вайшнавские поэты описывают красоту Господа Кришны, иногда они говорят о красоте Шримати Радхарани, и иногда они рассказывают об их встрече. Причем для каждой темы у них существуют свои мелодии, или раги. Приведем несколько названий этих раг: это анурага ("описание внутренних чувств"), бомши ("флейта"), акшепа ("мелодия тоски"), вираха ("разлука") и другие. Благодаря этим мелодиям, вся вашнавская поэзия представляет собою очень красивый, гармонический поток песен. Здесь следует упомянуть еще об одной классификации, которая разделяет стихи вайшнавских поэтов по внутреннему отношению к восприятию изображаемого ими мира. Эту классификацию принято называть "расой" (сладостью), или типом взаимоотношений. Существует, например, каруна-раса (взаимоотношения, основанные на сострадании), вира-раса (отношение к кому-то, как к своему врагу), и т. д. Вайшнавские поэты имеют дело в основном с пятью расами, создавая в соответствии с этими типами взаимоотношений свои стихи. Приведем названия этих рас: шанта (позиция беспристрастного наблюдателя), дасья (положение слуги), ватсалья (родительская любовь), сакхья (дружеские взаимоотношения) и мадхура (сладость, или супружеская любовь).
   Вайшнавских поэтов было бесчисленное множество, и бесчисленным было количество написанных ими произведений. Никто не может с точностью определить, сколько было написано на бенгальском языке вайшнавских поэм. В средние века поэзия передавалась из уст в уста, доходя через публичные выступления до своей аудитории. Поэты постоянно пели созданные ими стихи, держа их у себя в голове. Естественно, что после смерти такого поэта многие его произведения безвозвратно утрачивались. Поэтому возникла необходимость в сохранении этого культурного наследия. Появились люди, которые начали собирать и записывать вайшнавские стихи, и только благодаря их усилиям мы сейчас можем наслаждаться этой поэзией. Первым из собирателей вайшнавских стихов был Баба Аула Манохара дас. Его могила находится в селении Бодоногандж близ станции Хугали. Скорее всего, он начал собирать вайшнавскую поэзию в конце шестнадцатого столетия. Получилась довольно большая книга под названием "Падасамудра" ("Океан стихов"). И действительно, в этой книге бушует целый океан, огромный океан великолепных стихов. Этот сборник содержит в себе созданные в пятнадцатом веке произведения. После него собиранием вайшнавских стихов занимался Радхамохан Тхакур. Его книга называется "Падамритасамудра" ("Океан нектара великолепной поэзии"). Далее (в начале восемнадцатого века) этим начал заниматься Вайшнава дас. Его книга носит название "Падакалпатару" ("Древо желания великолепной поэзии"). После него появилось очень много других людей, собиравших эти стихи. Среди них были: Гауримохана дас (книга называется "Падакалпалатика" ("Волшебный росток поэзии"), Хариваллабх (название сборника - "Гитичинтамани" ("Волшебный камень великолепных стихов"), Прасад дас (название книги - "Падачинтаманимала" ("Ожерелье волшебных камней великолепной поэзии") и другие. Во всех этих сборниках была отражена более чем трехсотлетняя история вайшнавской поэзии.
  
   Вайшнавские стихи в основном не очень большие по объему, но они полностью на какое-то время заглушают для нас все грубые веяния этого мира, говоря нам об истинной сущности человеческого горя или счастья. Мы начинаем радоваться вместе со Шримати Радхарани и печалиться ее печалью. В этом - уникальная особенность вайшнавской поэзии, резко выделяющая ее среди всех остальных поэтических течений бенгальского средневековья! Все эти вещи как будто пропитаны какой-то непередаваемой красотой, и я сейчас попробую хоть немножечко передать вам удивительную атмосферу этих стихов. Для вайшнавского поэта просто легкий намек на непередаваемую красоту Господа Кришны, который он мог получить из мимолетного упоминания веточки дерева Тамала или из описания темно-синей воды реки Ямуны, сразу же превращал эту землю в великолепные райские кущи. А таких поэтических высот после них в бенгальской поэзии достигал разве что один Рабиндранатх Тагор, который, вне всякого сомнения, если бы ему довелось родиться в средние века, стал бы одним из вайшнавских поэтов.
   Во всех этих стихах используется великолепный набор метафор, а по силе поэтического выражения чувств этой поэзии вообще нет равных. Язык этих стихов поистине является образцовым, в них каждое слово начинает играть своей собственной, присущей ему одному, сладостью и красотой, вознося бенгальский язык до уровня такого непередаваемого очарования, которое можно испытать разве что только во сне. Такова поэзия Видьяпати и Чандидаса: стихи этих поэтов сразу же вызывают огромную радость в наших сердцах. Нет ничего такого, с чем можно было бы сравнить эту поэзию, сила выражаемых в этих стихах чувств попросту беспрецедентна. Видьяпати создавал свои стихи на языке, который называется "Браджабули". Это не совсем бенгальский язык, хотя он очень близок нашему языку. Это, скорее всего, какое-то особое наречие, отличающееся необыкновенной мелодичностью и красотой звучания слов. Именно эта красота не позволила данному наречию полностью исчезнуть из употребления. Сейчас я приведу вам небольшой отрывок из стихотворения Видьяпати, чтобы вы сами смогли ощутить всю сладость и волшебную метафоричность его языка:
  
   Вечер наступил прекрасный*,
   Девочка из дома вышла,
   Словно молния из тучи,
   Обо всем забыв на свете.
   Что за девочка? Малышка -
   Как цветочная гирлянда.
   _______
   *Примечание переводчика: Эту строчку можно перевести по-другому, разложив слово "годхули" (вечер) на две составляющие: "го-дхули", что значит: "пыль коров". Тогда эта строчка будет звучать так: Лишь коровы пыль подняли. Шримати Радхарани выходит из дома посмотреть на Кришну, который пасет коров. К тому же одним из главных значений глагола "бели" (наступил) является "клубиться, подниматься". Здесь мы видим великолепный пример иносказаний. Хумаюн Аджад приводит "внешнее", общепринятое значение этого стиха, тогда как у этого стиха есть еще одно значение, напрямую указывающее на взаимоотношения Радхи и Кришны.
   ______
  
   Язык немного труден для восприятия, но к этому можно привыкнуть, и как только вы поймете, что к чему, вы сразу станете читать эти вещи с большим удовольствием. Рабиндранатх Тагор в детстве был настолько очарован этим языком, что, освоив это наречие, он написал на нем много очень хороших стихотворений. Язык этот называется "Браджабули". В нем нет ни одного некрасивого созвучия. Ни одного неприятного или отвратительного слова. Даже те слова, которые в бенгальском языке звучат не очень красиво, в этом языке становятся необыкновенно приятными. Поэтому язык Браджабули является очень сладостным и мелодичным, так, как если бы он был создан специально для пения. В качестве примера обратимся к нашему стиху: бенгальское слово "бэлаа" (наступил) в этом языке звучит как "бэли", слово "бидьют" (молния) становится "биджури", слово "рекха" (полоса, в данном случае - сверкание) преобразуется в "реха". В этом стихе поэт говорит о Шримати Радхарани. Радха необыкновенно красива, особенно когда наступает вечер. Наступает вечер, и Шримати Радхарани выходит из дома. Далее следует одна очень красивая метафора. Поэт говорит: Радхарани выходит их дома так, как молния сверкает из грозовой тучи. Потом он добавляет: Радха - еще очень маленькая девочка. И как же она мала? Рост ее не больше цветочной гирлянды.
  
   Кроме красоты, вайшнавская поэзия распространяет вокруг себя такое непередаваемое благоухание весенних жасминов, которое может исходить разве что от очень большого сада. Более того, этим благоуханием она наполняет весь мир. Вайшнавские поэты воспевают красоту Господа Кришны и - даже в гораздо большей степени - красоту Шримати Радхарани. В их стихах она предстает настоящей богиней красоты. Всю эту поэзию насквозь пронизывают сладостные мелодии ее внутренних переживаний. И, конечно же, в царстве вайшнавской поэзии постоянно слышны чарующие звуки флейты, которые сводят с ума Шримати Радхарани, а вместе с нею нас с вами и целый мир. Стоит только Шримати Радхарани услышать имя Господа Кришны, как она сразу же с необыкновенной поспешностью устремляется на встречу с этим прекрасным Господом. Вот как об этом говорит Чандидас в одном из своих стихотворений:
  
   Только имя Кришны ей услышать довелось...
   Имя в уши к ней вошло, Прикоснулось к сердцу, эй!
   И в душе неистово зажглось.
   Что за сладость скрыта здесь, В имени Шри Кришны, эй!
   Не сойти ему ввек с языка.
   И она поет, поет Это имя громко, эй!
   Сладость имени настолько велика!
  
   Как же красивы эти строки, стихи, кажется, так и текут, быстро и неудержимо, как река! Как только Шримати Радхарани услышала имя Господа Кришны, она сразу же позабыла обо всем остальном. Поэт в этом стихе выразил ее внутреннее влечение, сильнейший накал ее душевных чувств, и этот поток уже на протяжении многих столетий сверкающими волнами мелодически-красивых переживаний Шри Радхи сладостно убаюкивает наши сердца.
  
   В великолепном царстве вайшнавской поэзии безраздельно властвуют четыре поэта: Видьяпати, Чандидас, Говинда дас и Джнана (Гьяна) дас. Из них Видьяпати и Говинда дас создавали свои произведения на наречии Браджабули, тогда как Чандидас и Гьяна дас писали на чисто бенгальском языке. Видьяпати и Говинда дас создавали очень отточенные, изощренные поэтические произведения, постоянно стремясь облекать в необыкновенно сложную форму свои чувства. Иными словами, эти два поэта использовали необычные, удивительные метафоры. С другой стороны, Чандидас и Гьянадас выражали свои чувства очень простым и безыскусным, берущим прямо за душу, поэтическим языком, подкупая нас абсолютно искренним выражением своих внутренних, сердечных переживаний. Этих двух поэтов можно уподобить распустившимся на природе не очень притязательным полевым цветам, тогда как Видьяпати и Говинда дас напоминают нам выращенные в теплице редкие и крайне прихотливые цветы. Сейчас я приведу вам несколько строк из одного стихотворения Гьянадаса:
  
   К красоте глаза стремятся, мысли все о нем,
   Плачу я: когда с ним вместе будем мы вдвоем?
   Прикоснуться б к его сердцу тихою мольбой,
   Жизнь прекрасна, хоть забыт был напрочь мной покой!
  
   Говинда дас был великим поэтом, его стихотворения несут в себе атмосферу какого-то непередаваемого очарования. В своей поэзии он использовал удивительно сложные риторические фигуры. Сейчас я приведу вам несколько его строк:
  
   Что за красота исходит от нее всегда,
   Молнию затмить могла бы Радха без труда!
   Вот она идет, и с красных стоп ее летят
   Лепестки цветов на землю, наш чаруя взгляд.
  
  
   Язык Говинда даса кажется немного запутанным, но в этом скрыто свое очарование. Здесь поэт говорит о Шримати Радхарани. То, что Радха очень красива, об этом знают все, но тут главное - как поэт описывает ее красоту. Шримати Радхарани идет со своей подругой. Далее поэт говорит: от тела Шримати Радхарани исходит такая необыкновенная красота, что перед ней даже меркнет сияние мгновенного разряда молнии. Куда бы Радха ни помещала при ходьбе свои окрашенные охрой стопы, там сразу же остаются ссыпавшиеся с них нежные лепестки лотоса. В вайшнавской поэзии существует очень много подобных этому поэтических описаний. Разве можно не гордиться такой красотой?
   _____
  
   Перевод с бенгальского.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"