Шурыгин Олег :
другие произведения.
Глава первая. "Джайа, Нитьянанда Рай!"
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Шурыгин Олег
(
shu127@yandex.ru
)
Размещен: 02/04/2008, изменен: 17/02/2009. 23k.
Статистика.
Поэма
:
Переводы
Детство Нимая.
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Следующие двенадцать глав - изданная книга, издатель - ИП Шурыгин, ISBN 978-5-903831-01-2
Глава первая
Джайа, Нитьянанда Рай!
(Истории из пятой главы Ади-лилы "Шри Чайтанья-чаритамриты")
Эпиграф:
***
Даже если Нитьянанда посетит кабак,
Или будет с проституткой говорить вот так,
На виду у всех, то все же Господом моим
Он останется, и сердце моё будет с ним.
___
(Автор этого стиха неизвестен, стихотворение было написано приблизительно во второй половине шестнадцатого столетия).
"В этой главе автор рассказывает о том, как он п
о
ссорился со своим братом"
***
Есть один Господь
-
Шри Кришна, служат все ему,
И танцуют все, как нужно Кришне одному!
***
(
экала ишвара
-
Кришна, ара саба
-
бхритья,
ярэ яйчхе начая, сэ тайчхе корэ нритья!
)
***
Шри Чайтанья
-
тот же Кришна, Нитьянанда
-
Рам,
Служит Нитьянанда Прабху лотосным стопам
Шри Чайтаньи, исполняя волю лишь его,
Исполняя все желанья, все до одного!
Слава Нитьянанды Рама словно океан,
Безграничный и бездонный,
-
чем ему воздам?
Только к капельке я как-то прикоснуться смог,
Это
-
только его милость, счастливый залог!
Слушайте об этой славе, я скажу сейчас,
Как ничтожество вознес он так, что даже глаз
Вряд ли высоту такую сможет распознать,
Низшее
-
до высшей точки,
-
не могу понять!
Да не только я, и Веды тоже не поймут,
Трудно говорить об этом,
-
здесь, сейчас, вот тут!
Все-таки сказать я должен, чтобы знали все,
Что такое милость Бога и в какой красе
Проявиться она может, Нитьянанда Рам!
Я молюсь сейчас смиренно здесь, твоим стопам:
"О, прости все оскорбленья, что тебе нанёс
Вольно я или невольно,
-
только не в серьёз.
Счастлив я, что эту милость я могу сейчас
Здесь облечь в рассказ прекрасный, в сладостный рассказ!"
Есть слуга у Нитьянанды, и любовь его
Превосходит все пределы, только одного
Бога почитать он может и его любить,
Так проходить его жизни золотая нить!
Имя
-
Минакетан, Минакетан Рамадас,
В доме у меня лишь Бога славят каждый час,
Воспевая его имя, день и ночь, всегда,
И его мы пригласили к нам в тот день, тогда,
Когда это все случилось, было это так:
Он пришел, а это
-
милость, это
-
добрый знак!
Сел он во дворе, любовью полностью объят,
И с почтением склоняли перед ним все взгляд,
Все вайшнавы, и молились все его стопам,
Счастлив каждый был, что в гости он явился к нам!
Все поклоны предлагали до земли ему,
Он же счастливо на спину прыгал одному,
Бил другого своей флейтой, третьего
-
рукой,
Так сидел он, лишь любовью счастливый одной!
Слезы лились непрестанно у него из глаз,
И другим передавалось это в тот же час.
То мурашки шли по телу у него, и он
Был их сдерживать не в силах, то, вдруг утомлён,
Замирал он на мгновенье, но затем опять
Его тело сотрясалось, и не мог он встать.
То кричал он: "Нитьянанда! Нитьянанда Рам..."
Так почтенье выражали все его стопам.
Гунарнава Мишра
-
в доме был один брахман,
Божеству служил он в доме, и ему был дан
Этот жребий
-
лично, в доме, божеству служить,
Занят был он очень сильно, и забыл спросить
Рамадаса о здоровье и желаньях он,
Рамадас был этим очень сильно огорчён.
(Вышел Мишра на мгновенье, заглянул во двор,
Не сказав ни слова,
-
так возник вот этот спор).
Рамадас сказал: "Я понял всё теперь сполна:
Это же второй безбожник
-
Рома Харшана,
Баладева он увидел и не встал при том..."
Гунарнава не ответил и вернулся в дом,
(Был он занят в это время, Кришне он служил),
Начал петь Шри Минакетан, не жалея сил,
Начал петь Шри Минакетан, петь и танцевать,
Полностью забывшись в танце, счастливый опять!
После он ушел смиренно, всех благословив,
Я же с братом спорить начал, обо всем забыв:
Это было самым важным делом, и тогда
Знал я хорошо: он верой обладал всегда
В Господа Чайтанья Прабху,
-
сильной и простой,
В Нитьянанду же он верил лишь чуть-чуть, порой.
Знал об этом Минакетан Рамадас, и он
Был серьезно отношеньем этим огорчён.
Стал ругать я брата после, говоря ему:
"Поклоняться ты не можешь брату одному,
Без почтенья ко второму относясь, ведь им
Поклоняемся мы в равной степени, двоим.
Нет различий между ними, ровно никаких!
Братья
-
словно одно тело, ты же среди них
Одного лишь принимаешь, а другого
-
нет,
Нитьянанду ты не принял
-
жди великих бед!
Курицу разрубишь если ты напополам,
Ожидая, что продолжит яйца она нам
Приносить так, как и прежде,
-
не бывать тому,
Философию такую вряд ли я пойму!
Ты же так и поступаешь, только одного
Принимая (Шри Чайтанью), брата же его
Безнадежно отвергая, как же это так?
Чем ты лучше атеистов? Не пойму никак!"
В гневе Минакетан флейту, уходя, сломал,
И с того момента брат мой полностью пропал,
Не было удачи больше в жизни у него:
Нитьянанду оскорбил он и слугу его.
____
"Встреча с Господом Нитьянандой"
Вот что могут твои слуги, Нитьянанда Рам,
Сила их неизмерима, и теперь я дам
Описание другого
-
милости твоей,
"Брата я ругал"
-
и это было всех милей,
Всех других моих поступков, ты во сне пришёл
Той же ночью, близ Найхати,
-
средь окрестных сёл
Есть одно: Джаматапура, ты явился там,
Я, тебя увидев, сразу пал к твоим стопам.
Ты на голову мне стопы поместил свои:
"Встань же, встань, о Кришнадаса, быстро, я твои
Все грехи уничтожаю!"
-
говорил ты так,
Встал я, но от удивленья двинуться никак
Я не мог: таким прекрасным был ты, мой Господь,
Разве это удивленье можно побороть?
Тело
-
точно у атлета, сильного борца,
Словно бог любви стоял ты, красотой лица
Затмевая всё, что было рядом, всё вокруг,
Темно-синее сиянье в переливах в круг
Замыкало твое тело; руки, ноги, стан,
-
Всё прекрасным было, сильным; сладостный туман
Обволакивал всё тело,
-
благовоний дым,
Что сравнится красотою с образом твоим?
А глаза твои, как листья лотоса, таких
Глаз не видел я, и было столько света в них!
Желтые одежды обвивали весь твой стан,
Желтым так же был прекрасный, шелковый тюрбан.
В ухе серьга золотая, и браслеты все
Были тоже золотыми, вот в какой красе
Ты предстал передо мною, Нитьянанда Рам!
Колокольчики звенели в такт твоим шагам,
И цветочная гирлянда на груди твоей
Добавляла столько красок красотой своей!
Тело покрывал прекрасный, сладостный сандал,
Тилак, символ Бога Вишну, на челе сиял,
А походка! Словно дикий, опьянённый слон...
Шел ты так, как будто мёда много выпил он!
Лик твой затмевал сиянье миллионов лун,
Зубы! О, орех бетеля, этот хитрый лгун!
Он их цвет уже на красный смог переменить,
Словно зернышки граната, как рубинов нить!
Тело от любви шаталось вправо, влево, так
Шел ты, Нитьянанда Прабху, разгоняя мрак,
Разгоняя этой жизни страшной темноту,
Повторял ты имя Кришны, и в минуту ту
Ты шатался, словно пьяный, от любви своей,
С красной тростью шёл ты, сильный, словно царь зверей!
Словно сильный, опьяненный и бесстрашный лев!
Видишь, как кружатся пчелы, на цветок насев,
То не пчелы, это слуги твоих стоп, и их
Очень много тогда было, верных слуг твоих.
Все они одеты были так, как пастухи,
Каждый танцевал, смеялся, пел, читал стихи,
Каждый имя Кришны очень громко повторял,
На рожках и флейтах кто-то среди них играл,
Слуги предлагали бетель, а в руках других
Были опахала,
-
так и шел ты среди них.
Так предстал ты предо мною, Нитьянанда Рам!
Удивительно всё было, чем тебе воздам?
Позабылся я от счастья, полностью, в тот час,
Ты же, улыбнувшись, этот отдал мне приказ:
"Слушай, Кришнадас, отсюда уходи скорей,
Во Вриндаван,
-
там всё будет", и рукой своей
Ты мне показал, что должен я идти туда,
А затем исчез, и слуги,
-
вместе, без следа.
Я же, потеряв сознанье, на земле лежал,
А затем проснулся, вижу: утра час настал,
Всё обдумал я, что было этой ночью, здесь,
Что я видел и что слышал,
-
ход событий весь.
Понял я, что Нитьянанда отдал мне приказ:
"Отправляйся во Вриндаван, поскорей, сейчас".
Это я и сделал, быстро, в тот же самый миг,
И по милости Нитая цели я достиг!
___
"Милость Господа Нитьянанды"
Слава, слава Нитьянанде! Нитьянанда Рам!
Ты мне милость дал, и с нею
-
Шри Вриндаван-дхам!
Слава, слава Нитьянанде! Милостивый Бог!
У Санатаны и Рупы я защиту смог
Обрести,
-
и в этом милость только лишь твоя,
Всем я лишь тебе обязан, - вот что понял я!
Ты позволил мне увидеть Рагхунатха, и такой
Преданной души великой не было другой!
Ты позволил мне защиту у Сварупы получить,
У Сварупы Дамодара, а
сиддханты
нить,
Нить великих заключений истинной любви,
Мне Санатан дал,
-
и это милостью зови,
Только милостью твоею, Нитьянанда Рам!
Рупа дал мне сладость
бхакти
, и твоим стопам
Тоже этим я обязан... я обязан всем
Лишь стопам твоим, и это
-
лучшая из тем!
Это
-
лучшее, о чем лишь можно говорить,
Милость твоих стоп! Как можно без нее прожить?
Милость эта мне явила славу двух божеств:
Шри Говинды и Шри Радхи,
-
из живых существ
Я всех ниже, всех греховней, а Джагай, Мадхай
По сравнению со мною
-
просто сущий рай!
Ниже я, чем в испражненьях ползающий червь,
Если кто услышит имя лишь моё, то вервь
Адской кармы сразу в бездну увлечет его,
И не будет больше блага в жизни у него.
Если же кто произносит мое имя, с ним
То же самое случится, и грехом одним
Будет он за моё имя щедро награждён,
Кто же даст мне свою милость? Он, один лишь он!
Только Нитьянанда во вселенной этой всей
Может дать мне свою милость, ведь пределов ей,
Его милости, не видно, попросту их нет,
Его милость
-
беспредельна, вот каков ответ.
Воплощает собой милость Нитьянанда Рам,
Вечно опьянен любовью он, и лишь к стопам
Господа его влеченье, мысли все его,
Всех спасает он без счета, всех до одного!
Всех
-
достойных, недостойных, падших, низких, всех!
Только упади на землю перед ним, успех
Тебе будет обеспечен, и один лишь он
Мог спасти меня от майи, отменив закон,
Отменив закон, что падший должен вниз идти,
Так я встретил Нитьянанду на своем пути!
___