Перевод : другие произведения.

Падма-Пурана, Уттара-кханда, глава 188

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
  • Аннотация:
    перевод с санскрита

  
  Падма-Пурана, Уттара-Кханда, глава 188
  
  Величие четырнадцатой главы Гиты.
  
  Господь сказал:
  
  О Бхавани, для обретения тобою освобождения от земного существования расскажу тебе я о величии четырнадцатой главы Гиты, слушай же меня та, кто обладает прекрасной улыбкой.
  
  На земле есть большая страна Кашмир, это и есть очаровательная столица богини Сарасвати. После пребывания здесь богиня речи направляется в мир Брахмы, оседлав своего лебедя, в сопровождении мудрой Савитри. Страна эта обретает величие, служа лотосным стопам Сарасвати, шафраном, посланным Гаури и поднимается на молитвенно сложенным крыльях лебедей. Постепенно язык богов стал языком людей, санскритом. Утром диски солнца и луны меняли свой цвет из-за шафрановой пыли, которая поднималась от двора дома. И некогда жил там царь, которые сиял невыразимым величием, повелитель Шаурьяварман, разрезал он круг врагов своих ливнем своих пламенных стрел, которые были устремлены к цели. А в Симхмаладвипе был некогда царь, храбрый как лев, по имени Викрамаветала, также сокровищница искусностей. Дружеское расположение их, подпитываемое постоянно подносимыми друг другу производимыми в их странах превосходными дарами, неуклонно возрастало.
  
  Как-то раз царь Викрамаветала увидел пару двух прекрасных собак (сук), которые с любовью были посланы ему Шаурьяварманом. Он послал ему в свою очередь опьяненных слонов и прекрасных коней, которые были украшены драгоценностями и опахала. Однажды царь, желая поохотиться, взобрался в паланкин, его овевали колыхающиеся опахала, взял он пару охотничьих собак, связанных золотой цепью, c музыкальными инструментами и стуком маленьких барабанов, выехал в сопровождении царевичей. Поспорили о добыче- зайце. Царевичи очень сильно шумели. Царь же, несмотря на свой возраст, побился с принцами о заклад о ценной добыче, и с азартом предался игре. Спустившись с носилок, произнес он хвалебные слова о предмете своей гордости, подозвав к себе гончую, отпустил он ее вслед за зайцем. Могучерукий царевич также отпустил то, что было ему дорого. Громко повторяя сочиненное им хвалебное стихотворение, остановил он собаку. Цари смотрели, как отпущенные собаки стремглав неслись вперед так быстро, что невозможно было уследить за ними взором, и прыгал. ,Заяц же, который быстро бежал, упал в глубокую яму. Но упавшего зайца не смогла одолеть собака. Заяц медленно начал подниматься, изо рта у него показалась пена, тогда царская гончая схватила и одолела его. Заяц подскочил, попытался убежать, споткнулся и за горло его схватила царская гончая. Вокруг толпа людей шумела и кричала: "Мы победили!", и в это время заяц выскочил из пасти испуганной гончей. Из ран на теле зайца, которые нанесла ему гончая своими острыми зубами, текла кровь, спрятался он в укромном месте и затаился там. Видела его только королевская гончая, но от него повсюду распространялся запах крови.
  
  Заяц, очень сильно испуганный отбежал на расстояние локтя, где ветер дул с баньянов, из глубины пещер, где таились тигры, и ветерок целовал он щеки женщин народа чола. Там олени томно прикрывали глаза из-за пыльцы. Которой веяло из кубков раскрывшихся бутонов цветов кетаки, и отдыхали они в тени. А обезьяны там наслажделись спелыми плодами манго и кокоса, которые вместе падали с ветвей деревьев. Даже львы там резвились с юными слонами, змеи игриво вползали в оперение павлинов. Там был ашрам брахмана по имени Ватса, который укротил свои чувства, был умиротворен, и он постоянно произносил четырнадцатую главу (Гиты). Заяц, жизнь которого висела на волоске (из-за преследовавшей его собаки), забежал туда и попал в лужу от воды, омывшей лотосные стопы брахмана, которую вылил его ученик. И заяц, только ступив в эту лужицу, сразу пересек океан земного существования. Заяц взошел на божественную виману и направился на небеса. На тело собаки также упала капля освященной воды, и она перестала испытывать голод и жажду, отринула она свое тело собаки, вошла на божественную виману, которую украшали с прекрасными небесными девами и гандхарвами, и также улетела на небеса. Умный же ученик, по имени Свакандхара, поразмыслив немного о причине вражды в прошлом рождении, улыбнулся. А сам царь, сам океан смирения повернулся, изумленный, глаза его искрились смехом, поприветствовал его с великим почтением, полный преданности, и молвил: "О брахман, поведай мне о том, как два столь невежественных существа, зайчонок и собака, отправились на небеса, только наступив в лужу с водой?"
  
  Ученик сказал:
  
  В этом лесу живет брахман по имени Ватса, человек как не от мира сего, укротивший свои чувства. Он все время произносит четырнадцатую главу Гиты. О царь, я его ученик, сведущий в разных областях знания. Каждый день я произношу четырнадцатую главу. О царь, заяц с собакой, наступив в воду, которой я омывал свои стопы, направились на небеса.
  
  Царь сказал:
  
  О лучший из брахманов, почему же, рассказывая об этом, ты улыбался? Думая о каком-то особом значении?
  
  
  Ученик сказал:
  
  В Махараштре находится город, называемый Пратюдака. Там жил брахман по имени Кешава, который был главой игроков. Его жену звали Вилобхана, и была она распутной женщиной. Он, испытывая гнев и (вспоминая) о прошлом рождении, убил ее. Из-за греха убийства женщины брахман родился как заяц, она же из-за своего рождения (жизни), полной лжи, родилась собакой. Они никогда не забывали о вражде в своем прошлом рождении и друг о друге.
  
  Царь, полный веры, проникся всем сказанным, изучил всю Гиту и обрел Высшую Обитель.

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"