Лиланд Чарльз : другие произведения.

Часть 1 Глава 1 "Магия римлян и этрусков в народных традициях"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


ГЛАВА 1. ТИНИЯ

Тиния (Тинья) был верховным Богом этрусков, аналогом греческого

Зевса и Юпитера, центром мира богов этрусков, он нисходил во вспышках молний и говорил раскатами грома. У него были три своих молнии.

Г.Деннис, Города Этрурии.

  
   Это была милая девушка-крестьянка с тачкой, если бы мы пребывали в Лондоне, то она везла бы на ней яблоки или орехи, но так как мы находились в Италии, в тачке были разнообразнейшие реликвии, мифологический хлам, обломок римского жезла и сверток с римскими медалями.
   Я заплатил два или три пенса, она меня поблагодарила с улыбкой, а я знал, что голубоглазая красавица получает прибыль около семиста процентов.
   Я внимательно посмотрел на то, что купил:
   1. Бронзовая медаль, которую Пьетро Аретино беззастенчиво отчеканил в свою честь с надписью Divus p. Aretinus flagellum Principum, о ней я много читал, но никогда ее не видел и отдал бы даже два пенса за нее, только бы заполучить.
   2. Очень хорошо сохранившаяся бронзовая медаль с Юлием Цезарем, реверс почти сбитый, но сам великий Цезарь выглядел прекрасно.
   3. Нерон Клавдий Цезар ь- тоже прекрасно хорошо сохранившаяся, император с бычьей шеей и порочным взглядом.
   4. Очень странная греческая, из белой бронзы Luson BasileЖ, на обратной стороне, изображены, очевидно, три грации со словом Apol и внизу Dionuso Lares. "Колдовские деньги", так их здесь называют.
   5. Медаль 1544 года, на которой какой-то кардинал, который, перевернутй, окаывается шутом с колокольчиками и в шляпе, рядом написан девиз: Et Stulti aliquando sapite.
   Это все было чрезвычайно занимательно, но я не собирался заносить их в каталог, все, что привлекло мое внимание- это примечательная связь всех находок и манеры, в которой они были выполнены, с легендами и преданиями, изложенными мною на этих страницах. Они были все из Древнего Рима, некоторые были разрушены, некоторые, как Нерон, были покрыты толстым слоем оливкового patina, который, как ни прискорбно, был снят для реставрации, таким же образом, как английский викарий "реставрирует" готические церкви, другие, как Юлий, немного заржавели, на некоторых, относящихся к христианско-языческому Ренессансу, например, с Львом I, были изображены одни и те же картины, христианские и языческие лары, обращенные к гоблинам, Дионис-Фафлон, колдовские деньги, народная простота и имперская роскошь.
   Собранные вместе, они перемешались, медали, купленные у крестьянки, блаженной в своем незнании об их происхождении, только чувствующей какое-то волшебство в них. Я говорю так, потому что сам был охвачен сильным желанием найти античность и классицизм в литературных отрывках, но ни один итальянский ученый, знающий местное население, не сказал бы ничего подобного. Здесь, в Италии, найдя крестьянку, которая возит на тачке и Декреталии, и Данте, и римские светильники, вы поймете, что в ее сознании все это смешалось, и даже смешалось с вещами намного более старинными.
   Если вы будете внимательно рассматривать бронзового Юлия Цезаря, вы поймете, что этой медали другие, боле древние, бывшие даже до его рождения. Чем грубее вещь, тем древнее она, так примитивные легенды восходят к самому началу времен. Правда, попадаются и грубо сделанные вещи, относящиеся к более позднему времени, так может быть в моей коллекции, и я допускаю, что с несколькими книгами, которыми у меня имелись, мой анализ вряд ли бы зашел далеко, но у меня были также несколько из тех, с помощью которых я мог бы поправить себя, если бы ошибся. Таким образом, делюсь своими первыми открытиями.
   Гейне, в своих "Богах в изгнании", показал, как они, низверженные, возвращаются в мир. Если бы он был осведомлен о скромном положении, в котором они пребывают в Тоскане, он нашел бы подтверждение своим доводам.
   Так что начнем с Юпитера.
   "Этруски, - пишет Готфрид Мюллер,- поклонялись Богу, которого можно было бы сравнить с римским Юпитером, верховному божеству, на языке этрусков он назывался Тина или Тиния. Тиния был верховным богом, центром мира богов. Ему поклонялись во всех городах этрусков, даже в Риме, по крайней мере, со времен королей этрусков, вместе с Юноной и Минервой, в городском храме. Традиция искусства этрусков - изображать его с молниями в руке, с ними он нисходит на землю, в их вспышках он разговаривает".
   "Вы знаете Тинию?"- я спросил колдунью, которая была для меня авторитетом, она знала не только самые распространенные имена этрусской мифологии, но и более сокрытые, сохранившиеся среди волшебниц, strege.
   "Тинья или Тиния? Это великий folletto (дух), но злой. От него исходит много плохого".
   Si, e grande, ma cattivo
   И потом, немного подумав, будто бы она ждала, что нечто всплывет в памяти, она продолжила:
   "Тиния- дух молнии, грома и града. Если крестьянин о нем плохо отзовется, Тиния нисходит на землю и сжигает весь урожай.
   Когда крестьянин понимает, что свершилось, он приходит в поле или в виноградник в полночь и произносит:
  
   Тиния, Тиния, дух великий
   Ты прости мне слова дурные,
   Что я молвил о тебе,
   Не желал я, против воли
   Те слова я произнес,
   Дай мне добрый урожай,
   Вечно буду благодарен,
   Я тебя благословлю".
  
   Мне очевидна связь современного божества Тиния (Тинеа) и древнего бога грома. Согласно Мюллеру, это имя встречается лишь однажды как "Тина". Эту форму имени можно увидеть на зеркалах. Интересно то, что имя этрусского бога до сих пор упоминается в заклинаниях и ему, низведенному до весьма скромного положения, поклоняются.
   Есть другое заклятие, обращенное к грому и молнии, но уже с этим божеством не связанное. Оно звучит таким образом:
  
   Я прошу, избавь от молний,
   Тебя, Барбара, святая,
   От небес, что гнева полны,
   От раскатов громких грома,
   К вам, святой Симон и Юстас,
   К вам с мольбою я взываю.
  
   В Романье есть две различные религии, " хороша одна, если другая не работает", и многие верят, что, в случае чего, можно положиться на духов или древних богов.
   Эта вера быстро исчезает, осталось немного тех, кто поклоняется древним богам и знает основные их имена, но даже в таком виде она до сих пор существует. Через десять лет все упоминания о них исчезнут, даже сейчас их знают только старые крестьяне и колдуньи (strega), которые хранят их в секрете.
   С Тиния странным образом связана некая трава, которая носит то же имя, ее почитают за необыкновенные магические свойства. Это фактически сам дух, образец для меня достали в Rocca Casciano, вместе с эти я услышал нижеследующее:
   "Траву Тиния нужно очень почитать, потому что, если кто-то терпит невзгоды от духа Тиния, нужно взять траву, положить в красный мешочек и повесить на шею.
   Когда Тиния начинает досаждать семье, это поистине ужасно.
   Тогда каждое утро, держа в руках эту траву, нужно делать знак креста и произносить:
  
   Отец, я знак подам травой,
   Пусть успокоится дух злой,
   Я начертаю крест рукой,
   Сын, успокоится дух злой,
   И дикий дух, обретший плоть,
   Когда я знак подам травой,
   От дома моего уйдет,
   Бессильный причинить нам боль.
  
   И не забыть благословить себя этой травой".
   Тиния, как помнит читатель из предисловия, был описан дель Виво как "Великий дух молний, который долго пребывал в Довадола и до сих пор известен сейчас". Его существование не подвергается сомнению, но он всегда возникает и исчезает практически молниеносно, и сейчас они известен немногим. Он из тех, которого гораздо более боятся, нежели любят, и Тиния этрусков, в отличие от Юпитера, олицетворяет ужас и страх. Почти все боги этрусков были, если сравнивать их с греко-римскими, натурами гневными и своенравными, и многим из них были привычны молнии, гром и буря.
   Все это читатель может узнать из народных преданиях в La Toscana Romagna.
   Очевидно, что имя Тиния, или его эквивалент, встречается в тосканских легендах в качестве обозначения богатого и могущественного господина, например, La Golpe в Novelle Popolare Toscane of PitrИ, Маркиз Карабас в the Italian Puss and Boots зовется "Il Sor Pasquale del Tigna." В английских и итальянских историях таинственный, загадочный, невидимый Маркиз или Сир Тинья- это deus ex machina, высшая сила, которой пользуется в своих подвигах бедный герой. Я не думаю, что нам поможет решить вопрос предположение о том, что это божество в изгнании, или некто, низошедший в сей мир.
   Павший, павший, павший,
   Павший с трона своего.
  
  

ТЕРАМО

   Следующее мнение об этом духе, которое было получено мною из нескольких источников, но главным образом от старой женщины, живущей недалеко от Форли, в силу различных причин представляется очень интересным (1).
   "Терамо - дух, покровительствующий ворам и купцам. Когда разбойники встречаются в укромном месте, чтобы замыслить грабеж, Терамо всегда с ними и готов им помочь (если только они не хотят совершить убийство). Но если нет и намека на такое дело, то он всегда с ними, невидимый, одна лишь тень. И потом он говорит им: Юноши, идите на дело, я посодействую вам, и ваши деяния никто не раскроет, но не забудьте помочь беднякам, которые пребывают в великой нужде. Поступайте так, я сам покажу, что нужно делать, но если вы забудете оказать милость, вас найдут и вам не достанется совсем ничего.
   Но если они все-таки замышляли кровопролитие, то он защищал жертву и делал так, чтобы злодеев арестовали.
   С купцами, дельцами, у которых имелся скот или что-то другое, что бы они хотели продать, Терамо также вел дела. Он часто подшучивал над ними, и если у кого-то из них была красивая молодая жена или дочь, Терамо являлся в дом в образе приятного молодого человека, и так очаровывал ее, что они оказывались в постели. Но если купец обещал доставить покупателю товар к определенному времени и не выполнял свое обещание, Терамо мог сделать так, что товар исчезал, а покупатель находил его у себя, даже не заплатив, либо он оплатил товар и получал его.
   Терамо- также дух посланников, которые очень быстро носили вести от одного города другому или из одной части света в другую.
   И тот, кто хотел рассчитывать на его помощь, должен был принадлежать к одной из обозначенных категорий.
   Когда кто-нибудь, вор или любовник, желал послать весточку напарнику или возлюбленной, он должен был придти ночью в погреб и сказать:
  
   Терамо, Терамо, Терамо,
   Тебя, друга, молю,
   Я прошу мне помочь,
   Пусть письмо, что пошлю,
   быстро к месту придет.
   Потом он брал голубя, привязывал к нему письмо и отпускал со словами:
   Весть неси и вдаль лети,
   Рядом Терамо в пути (2).
  
   Никогда нельзя было забывать о духе Терамо".
  
   Последнее наставление означает, что нельзя было забывать заклинать его и обращаться к нему в определенное время.
   Здесь также прослеживается связь с Меркурием, божеством-покровителем mercatores и collegii mercatorum, так же, как и воров, посланца богов в сандалиях с крыльями, хотя тот, кто рассказывал эти истории, имя Меркурио не употреблял, так что, возможно, это мои домыслы. Но, может быть, Терамо- это этрусское имя Меркурия, очень сильно измененное. "В Этрурии,- пишет Преллер, - греческий Гермес звался Турмс, также, как имя Туран произошло от Урании". Так Турм или Турмус итальянизировался в Турмо, который в романьольском с его четким ударениями, удлинившем R, превратился в Турамо.
   Читатель не может не заметить благочестивую мольбу в конце обращения, это пережиток религиозного трепета, оставшегося в душе людей, который вызывает у них сын Юпитера и Майи.
   Имя Терамо было для меня важным, поэтому я предпринял особенные усилия для того, чтобы установить его аутентичность. Как читатель мог бы узнать из предисловия, Тито Форкони подтверждает, что "Святому Бенедикту приписывались деяния Терамо, духа покровителя купцов, воров и посланников, причем многие годы". И поэтому другие утверждают, что узнают его. Он, однако, относится к тем богам, которых быстро забыли, кто канул в безвестность, оставшись только в памяти нескольких стариков, его существование, существование покровителя воров и заговорщиков (прим.пер.- camorrist- член секретной организации Camorra, основанной в Неаполе) священники терпеть не могли.
   Fur ac nebulo Mercurius," говорит Латанций, "quid ad famem sui reliquit, nisi memoriam fraudum suarum? "
   "Вор и мошенник Меркурий, чем он запомнится, если не свидетельствами обманов своих?"
   Считаю необходимым отметить, что я потратил значительные усилия, для того, чтобы собрать подтверждение существования таких имен как Тиния, Терамо, Фафлон, которые, однако, были важнейшими.
   "Это хорошо, что вы уделяете внимание таким вещам, хорошо, что вы приехали, чтобы этим заняться, - сказал мне тот, кто рассказывал все это,- потому что через несколько лет они исчезнут". И я верю, что через десять лет и десятой их части не останется.
   Примечательно, что я все-таки нашел во Флоренции такого человека, который был увлечен, как я, волшебными истории, колдовством, старыми песнями, она оказалась гадалкой, которой рассказала все о старых именах духов и научила бесчисленным заклинаниям ее приемная мать-колдунья. Но для того, чтобы найти ее, могли бы понадобиться долгие и напрасные поиски.
   В связи с тем, что я говорю о Терамо, считаю необходимым заметить, что есть старый скифский бог Тарамис, о ком Лукан говорит:
   "Et Tharamis ScythicФ non mitior ara DianФ".
   Возможно, он был кельтским богом, которому поклонялись британцы. Есть надпись, связывающая Тарамиса с deabus matribus, материнскими божествами, которые идентифицировали его с Юпитером, не с Меркурием. Однако, эта связь Тарамиса с Терамо бездоказательна. На этрусских зеркалах, как пишет Денис, его имя звучало как Турмс (Turms or Thurm), в одном случае даже как Turms Aitas (инфернальный Меркурий) (Gerhard. Etrus. Spiegel. ii., plate 182). Тарквиний относил его к числу трех великих богов (Serv. ad, фn. ii., 296)
  

БУСКЕТ

  
   Эту историю мне рассказали как заключение к рассказу о Терамо, к которому, однако, она имеет мало отношения
   "Дух Бускет - спутник Терамо, сопутствующий ему во всех его деяниях.
   Если у человека были красивые дочери, то дела его шли прекрасно, если нет - его преследовали неудачи.
   У одного купца была дочь - редкая красавица, но Бускет не мог ни к чему склонить ее, не мог даже попасть в дом. У нее был любовник, когда он умер, его тело обратилось в камень, она положила его в сундук под кровать, где тайно от всех хранила. И Бускет не мог войти в дом, где лежал труп. Потом он начал петь песню, которая могла бы пробудить ее, но ее ничто не могло тронуть, так была велика ее любовь к тому, кто умер. Он начал петь(3): .
  
   Проснись, красавица, любимая, проснись,
   Проснись, красавица, что мне милее всех,
   Прижать тебя хочу к своей груди
   И поцелуи сладкие тебе хочу дарить.
  
   Я вижу мертвеца, что мил тебе,
   Он страшен и ужасен, посмотри,
   Оставь его в покое и живи!
   Моей любовью наслаждайся и живи!
  
   Оставь его, в могиле схорони,
   А не оставишь - демоны придут
   Тебя терзать, и в дом придет беда,
   Оставь его, прошу, меня люби!
  
  
   Но она на это внимания не обратила и продолжала молиться над телом своего любовника. Тогда Бускет пришел к окну ее отца и запел:
  
   Тебя, честного купца,
   Тебя, доброго отца,
   Я прошу - услышь меня,
   Я пою - вот песнь моя (4).
  
   Ангел, дочь твоя, чиста,
   Словно ясная звезда,
   Она скрылась в темноте,
   Свет дневной постыл ей стал.
  
   Тебе, честному купцу,
   Тебе, доброму отцу,
   Я хочу сказать - она
   Злому духу отдана.
  
   Если в гости к ней придешь,
   Знай, купец, ее найдешь
   На коленях у ларца,
   Что скрывает мертвеца.
  
   Унеси его скорей,
   Убери его быстрей,
   То позор и стыд, купец,
   Скрой же горе от людей.
  
   А купец, услышав то,
   К своей дочери пошел,
   Дверь открыв, ее нашел
   На коленях у ларца,
   Что скрывает мертвеца.
   И спросил: "Кто это, дочь?"
   Та ответила ему:
   "Это он меня любил,
   Вместе были день и ночь,
   Но однажды умер он,
   Утром спал он вечным сном,
   Внял Господь моей мольбе,
   Сохранил его со мной,
   Не осталась я одна,
   Я люблю - я не грешна".
  
   И, услышав то, отец
   Вынес на свет дня ларец,
   Хоть стенала дочь его,
   Он не слышал ничего.
  
   Счастлив и доволен дух,
   Дочь услышала его,
   Песню сладкую его,
   Он добился своего.
  
   Оригинал передан близко по лексику и ритму (прим.пер.- речь идет об английском варианте и итальянском оригинале), надо сказать, что оригинал требует особенно трепетного отношения, он вызывает в памяти "Горшок с базиликом" (прим.пер.- "Изабелла или горшок с базиликом"- поэма Китса, основанная на одной из новелл Боккаччо). Читатель, однако, не может не ощутить дикий, волшебный дух ведовства, зов изнутри, собственно "моральное" или "человеческое" чувство и странность в том, что Изабель после такой преданности своему мертвому любовнику забывает его ради Бускета. Но чувства ведьмы настолько своеобразны, что мы не сможем их объяснить. Она ощущает себя всегда с духом или богом, это можно сравнить со связью баядеры и индийского божества в поэме Гете. Дева в немецкой балладе проходит через пламя, возносясь на небеса, здесь она должна быть опозорена, чтобы соединиться с духом Бускетом. Этот триумф колдовской хитрости, которым наслаждается романьольский поэт, и заинтересовал женщину, которая пересказала историю мне.
   Применительно к "Богу и баядерке" или сюжету индийской пьесы "Васантасена", который открыл Гейне, можно сказать, что он был так аморален, что его освистали почти на всех парижских сценах. Это подало идею французским постановщикам, и вскоре эта пьеса с успехом шла по всей Европе и Америке. Некоторые импресарио, возможно, хотели поставить историю с Бускетом так, как описано выше, пылкое воображение французов могло бы сотворить чудеса: полночная молитва, над мертвым любовником, серенада демона, мефистофелевская песнь для отца и финальная любовная сцена. Каков простор для драматического поэта!
   Случай с девушкой, которая держала в гробу мертвого любовника, имеет большое сходство с историей из "Тысячи и одной ночи": жила-была прекрасная принцесса, которая была волшебницей, она держала у себя тело своего темнокожего любовника, казавшегося живым, она в отчаянии покрывала его поцелуями, которыми бы она к своей радости могла пробудить его от смерти к истинному триумфу любви. О том Гейне замечает: "Даже когда я был юношей, я, читая арабские сказки, был впечатлен этой картиной непостижимо страстной любви" (5).
   Остается только отметить, что Гермес и Аполлон в мифах почти сразу стали друзьями (Фрезер "Этруски"). Бускет, как спутник Терамо, мог быть Аплу, Аполлоном, но я не вижу сходства в их именах. Скет на романьольском, возможно Аплускет, может быть не так далек от оригинала, как Терамо от Гермеса, но это разгадать эту загадку трудно даже филологу. Кстати, Бускет, как и Аполлон, как и питает отвращение к трупам и эпидемиям.
  

IMPUSA DELLA MORTE (Ночная ведьма)

  
   Impusa della Morte, та самая греческая Эмпуза (прим.пер.- ночной дух с ослиными ногами, пожирающий детей, им пугали детей). Это страшная ведьма, поистине ужасная. Есть одно заклятье, адресованное ей:
   Ночная ведьма, я проснулся!
   Она появляется в образе попрошайки, и иногда ее путают с Феронией-торговкой.
   О ней я узнал следующее:
   "Impusa della morte (также называемая Infrusa and Infusa) была ведьмой, настолько злобной, что она причиняла вред всем и старалась сделать так много зла, сколько было в ее силах. Также она была такой жадной, то она даже платила тому, кому честно на нее трудился. Однако у этой старой ведьмы был чудесный замок, в который она не позволяла войти в него даже родственникам из-за страха, что они что-нибудь унесут с собой. Наконец, она умерла, но перед этим она укрыла все свои богатства, и была почти при смерти, когда весь замок затрясся, как при землетрясении, загремели цепи, будто вокруг были все дьяволы ада, окно открылось и из ее рук вылетела ворона, то была ее душа, и она улетела в ад. Ведьму похоронили в углу церковного двора, где было место для некрещеных.
   Дворец остался без убранства, пустым, но все в округе о нем знали из-за слухов о сокровищах, которые были сокрыты в нем. Смельчаки же, которые заходили внутрь, умирали от страха.
   Но у ведьмы был племянник, которого она нежно любила. Как-то в полночь она ему явилась и сказала:
   Мальчик, мальчик мой прекрасный,
   Знай, я так тебя люблю!
   Я прошу тебя, мой мальчик,
   Ты избавь меня от муки,
   Что терплю я ежечасно,
   А мои богатства скрыты.
   Тетя я твоя, Impusa,
   Я пришла к тебе с дарами-
   Так всегда теперь зовусь я,
   Мальчик, будь отважен, клад
   Ты найди, я буду рада,
   Будешь вечно ты богат,
   Будь отважен, мальчик, страх
   Пусть тебя навек оставит,
   Тех, кто обратился в прах,
   Ты не бойся - это ужас
   Их убил, будь выше страха.
  
   Тогда племянник ее во дворец, чтобы там провести ночь, развел костер, приготовил доброго вина и хорошей еды, сел у огня и начал есть. Но в полночь он услышал голосу из трубы, который произнес: "Я брошу?".
   И он ответил: "Бросай!"
   И вниз упала человеческая нога, потом ступня, ладонь, рука, и так части тела двенадцати человек. Упав, все они соединились, и вот перед ним стояли двенадцать мужчин, они смотрели на юношу, который, похолодев, спросил, не хотят ли они поесть и попить.
   Они ответили: "Иди с нами". Юноша сказал: "Я поел и попил и никуда идти не хочу". Они положили его себе на плечи, отнесли его в сокровищницу, достали лопаты, заставили его выбрать одну из них и копать. Он ответил: "Хоть я поел и попил, но сделаю то". И все вместе копали они и откопали сокровище, сокровище то было поистине великим. Один из тех людей тогда промолвил:
  
   Спать иди, теперь ты властен
   Над дворцом, ты стал богатым,
   Рада бедная Impusa,
   Ей свободу даровал ты,
   Мир ей - духом ночью будет
   Она здесь витать незримо.
   Над сокровищем своим,
   Что хозяина нашло".
  
   Это все- вариация хорошо известной итальянской сказки, ценная, однако, тем, что полностью раскрывает характер Ночной ведьмы. Архаичные стихи указывают на то, что это, возможно, было ранней версией сказки.
   Можно заметить, что здесь, как и в многих тосканских сказках, дух перестает страдать, когда перестает отвечать за сокровища. В других сказках дух умиротворен в том случае, если он перекладывает свое заклятье на другого.
   Я применительно ко всему этому сделал только одно предположение: имеется имя, общее с именем греческим Эмпуза, у которой одна нога была ослиная, другая- медная.. Все это, конечно, должно быть предметом самого тщательного исследования. Неудивительно, что имя было греческим, так как этруски с самых ранних времен имели тесные отношения с греками, вероятнее предположить, что впоследствии имя стало популярным в Италии как имя пугала, младшего духа. Есть очень интересная и редкая работа "Idea del Giardino del Mondo" Томазо Томаи из Равенны, второе издание, Венеция, 1690, где написано следующее: "Демоны, называемые инкубы, суккубы, эмпедузы и лемуры, которые влюбляются в мужчин и женщин". Эти тосканские названия, стоит отметить, не очень сильно изменились. Небольшое замечание - сейчас Эмпуза не появляется в образе, где у нее одна нога ослиная, другая - медная, начиная со Средних веков это имя- синоним Ламии, Лемура или любой ведьмы. Но если итальянский писатель может описать ее так же, как Лемуров или Инкубов, совсем не очевидно, что так же широко этот термин использовался в народе.
  

СЬЕРО

  
   Сьеро в современной тосканской мифологии злой проказливый дух, есть такой же дух с женским именем Сьера. О нем я услышал такую историю:
   "Когда Сьеро зол на семью крестьян, а его глава идет подоить корову, он получает прекраснейшее молоко, которое потом превращается в зеленую воду, она так называется из-за этого духа (латинское serum, итальянское siero- сыворотка, пахта).
   Чтобы все шло хорошо, крестьянин просит Сьеро быть благосклонным. Дух приходит и стучится в дверь, и, если крестьянин имеет красивую дочь, говорит: "Я осчастливлю тебя, но ты должен разрешить провести одну ночь с твоей дочерью". Если его дочь некрасива, Сьеро приходит и смеется: "Если бы твоя дочь была не так безобразна, и не так смешила меня, я бы оказал тебе милость. Но так как она безобразна, я не могу возместить себе вред, что ты причинил мне, сказав об мне дурное". Если дочь его ни красива, ни безобразна, то Сьеро говорит: "Если не забудешь благословлять меня каждый день, я сделаю тебя счастливым, но если хоть раз ты об этом забудешь, несчастья будут преследовать тебя до конца твоих дней".
   С Сьеро был связан Кукульвия, ( с четким тосканским "к"), о которой я узнал, что он был великим волшебником, а ныне - злой дух. Он кто-то вроде пугала.
   Я не решаюсь предположить, что они произошли от богов этрусков, но я хотел бы отметить единичное совпадение имен с теми, что указаны в "Этрусках" Мюллера (vol. ii., p. 110 note).
   На вазе- богиня смерти Азира, которая держит топор, вознесенный над Амфиараем. Фурия, Тукуйка, с птичьим клювом, хлещет змеями Тезея, приговоренного сойти в Аид, в гробнице на стене в делль-Орко, Корнето.
   Возможно, нет ничего, кроме сходства имен, и это не стоит внимания.
  
  

НОРТЬЯ (НОРЦИЯ), БОГИНЯ ТРЮФЕЛЕЙ

   Вас, духи рощ, озер, ручьев и гор;
   И вас, что, на песке не оставляя
   Следов, за отступающим Нептуном
   То гонитесь, то от него бежите;
   Вы, малыши, чьи хороводы топчут
   Траву, что после овцы не едят;
   Вы, чья забава - по ночам растить
   Грибы; вы все, кого для игр веселых
   Сзывает час тушения огней.
   (Шекспир, "Буря". Акт V, сцена I, Перевод Щепкиной-Куперник)
  

"Норция была богиней судьбы",- Томас Гамильтон Грей, "История Этрурии"

   Существует тосканский сельский дух, о котором я узнал совсем мало, кроме того, что она была связана с беспокойством. Она вызывала тревогу у собак, когда они искали трюфели. Возможно, в другое время ее удел был более достойным. Ее звали Норчья или Нортья.
   Норция (прим.пер.- в римском транскрипции) ранее была великой богиней этрусков, Фортуной, согласно Мюллеру. Ее храм был известен знатокам римских древностей из-за отметок календарных отметок гвоздями в нем. Надпись гекзаметром в Вольциниуме/Вольсинии (BURMANN, Anthol. Lat., cl. I, cp. xix, p. 57) начинается с: "Чту тебя, Норция, духа Вольсинии".
   Но я нигде не нашел упоминания о трюфелях, можно подумать только о том, что крестьянство всегда использует великих богов для своих мелких нужд. Поистине, мы имеем двух богинь с одним и тем же именем в одной и той же стране
   Пока я писал это, я узнал, что когда неудача преследовала того, кто искал трюфели, он говорил своей собаке следующее:
   Пес мой, где наша удача?
   Нас покинула удача!
   Помоги, богиня, нам
   Норчья, молим мы тебя!
   Норчья, дай нам трюфеля,
   Поиск пусть удачным будет.
   По странной случайности трюфеля называются так же, как гвозди, потому что сверху их шляпки выглядят круглыми и маленькими. И Норчья была связана с гвоздями.
   "После всего сказанного возможно сделать вывод том, что Норчья трюфелей не имела ничего общего с Норцией, ее имя пошло от названия города Норкья или Норчья, известного благодаря трюфелям и свиньям".
   Так предположил мой весьма осведомленный друг. Тем не менее города этрусков всегда именовались в честь самых важных богов. Я нашел в "Этрурии" Денниса (Vol. i., p. 204) вот что: "Ориоли предполагает, что город Норкия был связан с местом, которое упоминал Ювенал и называл местом рождения Сеяна, которому даровала свое имя богиня Норция или Фортуна". Как я уже говорил, богиня связывалась с гвоздями, потому что в ее храме в Вольсини жрец каждый год жрец оставлял на двери гвоздем календарную отметку.
   Действительно, нелепо связать сказанное с народным названием грибов, но такие вещи обычны среди сельских жителей, и они крайне живучи.
   Примечательно, что крестьяне, обратившись в католицизм, при поиске трюфелей взывают к святому Антонию. Но Норчья, как богиня земли, знает, где можно найти трюфеля, намного лучше, поэтому, бесспорно, она принадлежала к подземному миру, как Персефона.
   Крестьяне подтверждают, что Норция до сих пор известна в Романье.
   Одно несомненно: ее поприще- это "Полночные грибы".
  
  

АПЛУ

Взгляд Аполлона-Феба стал печален,

Нет звуков лиры тех отныне,

Что услаждали слух богов.

Гейне Г. "О греческих богах"

  

"Греческое имя "Аполлон" часто встречается на этрусских зеркалах как Аплун, Апулу, Аплу." - "О языке этрусков", В. Корзен Vol. i., p. 846.

  
   Когда я вернулся во Флоренцию в ноябре 1891 года, после некоторых поисков я нашел того, кто был моим главным источником сведений в месте, которое некогда, три или четыре столетия назад, было дворцом. Правда, весьма жаль, что все очарование исчезло. В пустых и унылых комнатах совсем не было мебели, только какие-то предметы находились на полу, расстояния были таким огромными, что, если громко закричать, то в другом месте крик могли бы и не услышать. Но на стене были фрески, которые трудно было признать ручной работой (то были очаровательные сцены из Тассо), и хотя под голым каменным полом предполагалось наличие мрачного подвала, имелся встроенный очаг, над которым возвышались остатки изобилирующего линиями и завитками прекрасного Focolare эпохи Ренессанаса. Сквозь единственное окно еле-еле пробивался луч солнца, который освещал унылую комнату, в которой совсем ничего не было, за исключением небольшого стола и двух стульев. На противоположной от окна стене я увидел статую святого, которую разрушили дожди. Все было очень старым, истлевшим, обветшавшим.
   Я спросил strega, знает ли она имя Аплу, ей оно было известно. Оно пробудило в ней какие-то смутные воспоминания, но она ответила, что должна посоветоваться с vecchia, старой женщиной, ее знакомой, она должна была рассказать то, что ей известно.
   И вот что я узнал:
  
   "Аплу-это дух, который очень любит охотников. Когда они после неудачной охоты дурно о нем отзываются, он приходит ночью, уносит то, в чем они спят и им снится, что они охотятся на просторах и их охота удачна. Ночным кошмаром он является им, и тогда все оканчивается очень плохо. Они просыпаются, желают продолжить поиски в лесу и если они снова к нему обращаются, все продолжается снова и снова". К сказанному было добавлено нечто вроде: E lo spirito d'Aplu sempre nella mente. (и дух Аплу всегда у них в уме)".
   Потом была пауза, она промолвила:
   "Аплу - прекраснейший из духов-мужчин. Он также дух музыки, и когда кто-то хочет стать хорошим охотником, хорошим музыкантом либо одаренным, талантливым, он должен повторить это:
   Аплу, Аплу, Аплу!
   Добр и мудр ты, прекрасен,
   Ты достоинства исполнен,
   Аплу, Аплу, Аплу!
   Ты в искусстве совершенен,
   Мир весь знает о тебе,
   О тебе идет молва,
   Аплу, Аплу, Аплу!
   Дух пусть станет благородным,
   Счастья полным и таланта,
   Аплу, Аплу, Аплу!
   Одари меня талантом,
   Я молю тебя, о Аплу!"
  
   Аплу, как пишут подробно все исследователи мифологии этрусков, это Аполлон. Его изображение часто встречается на вазах и зеркалах.
   Как я понял, моя собеседница не знала имени Аполлона. Я спросил, видела ли она когда-нибудь статую в Уффици. Но, хотя она жила много лет во Флоренции, в галерею никогда не ходила, так что я дал ей франк и посоветовал совершить мифологический экскурс. Также она не знала имени Венера, которое знакомо всем, кто живет в Центральной и Южной Италии, хотя она знала все о Туране, ее этрусском аналоге, богине, которая появится в другой главе. К другой части уже подходим (Ad alteram jam partem accedamus), как говорит Гладстон.

ТУРАННА

   "Туранна - это этрусское имя Венеры, оно встречается очень часто и все настолько очевидно, что нет смысла искать ее этрусские истоки в Венере Fruti или отождествлять ее с Герой, как это сделал Швенк ("О божествах этрусков", Герхард, Akademische Abhandlungen, Erster Band, p. 324)
   Много времени прошло до того дня, когда я снова услышал это забытое имя, но однажды случайно к моему рассказчику вдруг пришло вдохновение, и она рассказала следующую историю:
   "Туранна- дух, в жизни она была необыкновенна красивой и доброй волшебницей.
   Жили-были как-то крестьянка с сыном, которые прозябали в нищете. И один раз волшебница перенесла юношу, одетого в лохмотья, в другое место. Потом она явилась ему и спросила, как он оказался так далеко, в месте, где совсем нет ничего, даже того, чтобы могло служить ему пищей.
   Юноша ответил, что это сделал некий добрый дух.
   Волшебница ответила:
   -Это была я, и я сделаю тебя королем.
   Юноша посмотрел на нее удивленно и молвил:
   -Госпожа, невозможно это, чтобы такой бедняк, как я, стал королем.
   -Видишь дерево? Подойди к нему, под ним ты найдешь орехи, которые нужно отнести королю. И потом все сложится удачно".
   Он вдруг увидел, что одет, как знатный господин, и нашел корзину орехов, где были и бриллианты, и жемчужины, вверху лежала корона, а они все пели и танцевали (6).
   -Отнеси это королю,- сказала волшебница,- скажи, что хочешь жениться на его дочери. Он в гневе закричит, чтобы ты убирался прочь. И тогда своим волшебством я сделаю так, что появится беременная принцесса и скажет, что ребенок твой. Тогда король, чтобы избежать позора, отдаст ее тебе в жены. И потом, когда вы поженитесь, беременность исчезнет.
   Так все и случилось. Когда король разгневался, Туранна была в темном лесу с картой короля червей (это был юноша), короля пик (это был старый король) и дамы червей (то была принцесса).
   Ее заклинание (то, что пела она, чтобы заколдовать короля):
   Я волшебница Туранна,
   Добрым духом стану я,
   К тем, кто будет звать меня,
   Я приду, им помогу
   Все несчастья одолеть.
   Счастье юному я дам,
   Добрых духов заклинаю:
   Очаруйте короля,
   Помогите бедняку
   Стать богатым, стать счастливым,
   Пусть предстанет пред отцом
   Дочь любимая его,
   Словно в тягости она,
   Скажет пусть, что то дитя
   Молодого бедняка.
   Волосы его тяните,
   Да сильнее, все сильнее!
   Будет так велик позор,
   Что отдаст он дочь свою
   Молодому бедняку,
   Будт счастлив тот, богат.
   Король дал свое согласие, потом, когда он увидел, что у его дочери нет ребенка, он сказал:
   "Меня обманула волшебница Туранна, кажется, будто я умираю, и меня тянут за волосы".
   Но что сказано, то сказано, изменить ничего уже было нельзя, и юноша с девушкой поженились. И молодой бедняк с помощью Туранны получил королевство и жену, заботился и своей матери, и юной пары родился прекрасный сын".
   Собственно говоря, все повествование является песней. Оно очень старое, есть много искажений и сокращений, на что хотелось бы мне обратить внимание читателя, нельзя сказать, старой женщине порой не изменяла память.
   О Туранне мне еще рассказали вот что:
   Она - дух-покровитель любовников, любви, мира, богиня красоты. Юноша, будучи влюблен, должен был придти в лес и произнести:
   О прекрасная Туранна!
   Правишь на земле, на небе,
   Покровительница счастья,
   Красота твоя бессмертна!
  
   В чаще темной я склонюсь
   Пред тобою и молю!
   Дай любви мне! Я страдаю
   Деву юную люблю
   Страстно, пылко, безответно!
  
   Я молю тебя, Туранна!
   Заколдуй свои три карты,
   Чтоб она меня любила!
  
   О Туранна, о Туранна!
   Помоги мне, я прошу,
   Ты добра ко всем, Туранна,
   Милостива ты Туранна,
   Словно ясная звезда.".
  
   Я забыл сказать, что Туранна творит чудеса и ее знамение, которым она указывает на то, что все сложится удачно - три счастливые карты. Карты пришли на смену костям в модернизированной мифологии, и максимальное число, которое могло выпасть, три шестерки, называлось "бросок Венеры". Я снова сожалею о том, что у меня нет с собой Pascasius Justus de Alea, небольшого эльзивира, я хорошо помню, как покупал его в шестидесятом за шиллинг. Я могу также сокрушаться о последней работе De Alea Lusu ("Об игре в кости") императора Клавдия, о которой пишет Светоний. Но я узнал из "Естественной энциклопедии" Поли, jactus Veneris, что бросок Венеры - это когда выпадают три шестерки Martial, 14, 14), или 1, 3, 4, 6, если бросают четыре кости.
   Так Венера считается дамой Червей, и отсюда пошло поверье о трех картах.
   Следовательно, Туранна может быть Туран, этрусской Венерой, о которой Корсен говорит в "Языке этрусков", ему я признателен за исследование данного вопроса, так же, как и Герхарду, Ингирами и Ланци. "Туран -имя богини, которая часто изображалась на этрусских зеркалах в образе прекрасной женщины, полностью обнаженной или обнаженной до бедер либо в греческой одежде, ее волосы завиты или изысканно уложены, на ней множество драгоценностей. Очевидно, она двойник греческой Афродиты".
   Для итальянских карточных игр и гадания характерно то, что попытки узнать судьбу человека, используя гадальные карты скорее всего, были под покровительством Туранны. Идея о ее возможном влиянии на судьбу человека посредством игральных костей должна быть известна читателю, как Рабелаису, который заставил старого судью принимать решения на основании того, как выпали кости.
   Я во введении выразил свою признательность профессору, ныне сенатору Доменико Компаретти, за его мудрые советы и за то, что указал мне основные направления в моем исследовании. Я благодарен ему за оказанную помощь, также благодарен я профессору Милани, директора Музея Этрусков во Флоренции, особенно в подготовке глав о Туранне, Аплу и Пано.
   Остается только сказать, что древние считали кости вещью священной, которую вдохновлял и двигал дух судьбы или Леди Венера в ее добром состоянии духа. Великий, добрый, славный император Клавдий написал книгу, посвященную игре в кости (я считаю похвальным с его стороны то, что он первым душой и сердцем отдался фольклору и истории этрусков -eloquentissimus juxta et sapientissimus scriptor). Но уже христианские авторыокости отвергали с негодованием, т.к. римские солдаты играли в кости у тела Христа, и Бартоломео Тэгис в своих "Эссе" (Novara, 1554) говорит, что их изобрел дьявол и пишет, что "они искушают душу, смущают ее суетой, неожиданными поворотами судьбы, так это показал персидский царь, который послал своему сопернику кости как символ изменчивости судьбы". Так будет до наших дней.
   Применительно к Туранне и картам я хочу сказать еще кое-что. Я в своем "Колдовстве цыган" отметил, что они не так действенны в делах сердечных при свете дневного солнца, как с Темной Дамой ночью. Сейчас чтобы не разочаровать любителей тайн и загадок, я рассказываю то, что, полагаю, является чистой правдой.
   За семь недель до разорения и бегства Эммануэле Фенци, банкира из Флоренции, гадалка, о которой я писал выше, гадала на картах, чтобы помочь мне найти потерянную книгу Ливия, "Анналы Клавдия" или что-то в этом роде, она увидела, что грядет нечто, какие-то события, но это совсем не связано с поставленным вопросом, что-то вроде неожиданно приходящих гостей: такое случается, когда в начале этого гадания вызываются двадцать пять демонов, которые обычно дружелюбны; далее гости придут сами и приводят всех своих друзей. Зачинщик этого всего неизвестен, но он определенно богат и знаменит, из-за него я буду очень сильно волноваться и он причинит мне беспокойство. Я потеряю небольшую сумму денег, но избегу значительного ущерба.
   Я сказанное не забыл, но особенного значения этому предположению Туранны не придал, даже когда весть о разорении Фенци с шумом пронеслась по всей честной Флоренции. Из-за этого я потерял четыреста шестьдесят франков, но я уже готовился вложить в предприятие Фенци значительную сумму, если бы я это сделал, ущерб, причиненный мне, был бы большим, мое безразличие к денежным делам помогло сберечь денег больше, чем то усердие, с которым я занимался ими зимой, тогда я и вспомнил предсказание моей Сивиллы и постарался воспроизвести его максимально точно. Я спросил ее, помнит ли она, что сказала мне и как вышли карты, она ответила: "Да" и сказала так:
   "Когда "вышли" карты, они сказали, что тебе забрать деньги у важного господинам, и от этого будет великое волнение, которое не приведет к большим потерям, с этим волнением связано путешествие, твое и господина.
   У тебя все будет хорошо, у него будет много неприятностей".
   И действительно банкир ездил на Корфу промежутке между двумя днями. Два расчета, мой и гадалки, совпали точно, и как мы предполагали дальше. Очевидно из того, как именно выпали карты, что предсказание было полностью верным.
   "Что ясно, то достоверно, чьи доказательства туманны, то ложно".
   Средневековые рукописи, например, "Офея" Кристины Пизанской, рисуют облик Венеру в окружении сердец (масть черви- прим.пер.) и указывают на ее связь с счастливыми картами. Ранее она была Королевой Червей. Стоит отметить, что ее день, пятница, всегда был счастливым днем, особенно для свадеб, пока священники провозгласили его несчастливым. Турки до сих пор на этом настаивают, они считают, что в пятницу поженились Адам и Ева, Соломон, Балкис, Иосиф, Зулейка, Моисей, Сисера, Магомет, Хадиджа и Айша. Персидские и турецкие поэты помнят, как Иосиф, после небольшого инцидента, описанного в Библии, еще раз хорошо все обдумал, и жена Потифара добилась своего.
   Так что поистине: Да здравствует пятница!
  

ПАНО

Тебе поем, тебя восславим!

О Пан, Аркадии владыка!

Уилсон

Ее (смертную) сохранил Пан.

О языке этрусков.

Фон Корсен, 1874

  
   Каждому, кто читает эту книгу, давно известно, что "великий Пан умер", это рассказал Тамнус, египтянин, который громко произнес эту фразу в полночь, потому что некто попросил его об этом, сразу же после этого он услышал причитания нимф, сатиров, дриад, ореад, всех лесных и водных духов, все прекрасные создания древности будто увидели его ужасную смерть своими глазами, "будто Пан сам заключал в себе их жизни". И позднее Евсевий и сладкоголосый английский поэт решили, что он не умер, но продолжает пребывать в Природе.
   Это меня часто занимало чрезвычайно, я задумывался над странным чувством, которое охватывало меня, как и каждого, кто входил в гробницы этрусков и видел этрусского воина, как живого, хотя его лицо почти рассыпалось, наконец, случилось так, что я нашел в Тоскане и Романье наилучшее решение и то, как можно совместить несовместимое. Пан все-таки однажды умер из-за любви к прекрасной нимфе, сейчас он жив, он дух природы, необычайно добрый и милостивый, он добр к тем, кто ищет его расположения, произносит для того заклинания или поет гимны, я к своей радости узнал это.
   Вот что я узнал о нем, и, кстати, его зовут Пано.
  
   " Пано - дух сельской местности, он благосклонен к взывающим к нему.
   Когда-то Пано любил, и его любовь была поистине великой.
   Тот, кто хотел просить его о великой милости, должен был ночью придти на луг, преклонить пред ним колени и при свете луны произнести:
  
   Пано! Пано! Пано!
   Пред тобой я на коленях,
   На твоем лугу подлунном,
   Именем твоей любимой
   Заклинаю, и когда-то
   Унесли ее, убили,
   Именем твоей любимой
   Я молю-даруй мне милость!
  
   Когда кто-нибудь просит его о милости, вся местность сразу преображается и становится красивой (когда кто-либо просит хорошего урожая злаков) или он получает то, о чем просил".
   Можно заметить, что Пан жив даже сейчас. О том, кто взывает к нему, молит его, нельзя сказать словами Сальвадора Роза:
   С ними нет этруска гласа.
   Хотя, правда, духов сейчас очень мало, и Пано из них самый таинственный и наименее известный.
   В древности говорили, что Пан терял своих возлюбленных. Он оплакивал Эхо, Сиринга обратилась в тростник, из которого он сделал из него флейту. Она действительно была "вечером с лугов унесена", ее голос- голос флейты Пана, который потом стал церковным органом. Но надо сказать, что Пан, пожалуй, единственное божество, которое потеряло любимую.
   И в именах можно найти нечто интересное, как раз то, что Пана вызывают именем Сиринги или Эхо, примечательно, что народная традиция сохранила эту, казалось бы малозначительную деталь. Пан, великий бог земли, воздвиг любимой вечный памятник.
   Но, хотя Пан - бог земли, лугов, полей, благой дух, обиженный, он может уничтожить весь урожай.
   Другие мне сказали, что "один человек в Премилькоре назвал его злым духом, потому что, когда злаки вырастают, Пан приходит в образе сильного ветра и прибивает их к земле, они не поднимаются снова, крестьянину нечем торговать и тогда он проклинает Пано".
   Сертификат, подписанный К.Плачиди, Dec. 12, 1891 подтверждает, что "здесь, в Премилькоре, помнят духа Пано".
   Пан был также духом ветра, в прошлом был связан с ужасом. Отсюда и пошло выражение "панический страх" (Gazaus, p. 174). И ему часто приносили в жертву осла.
   (Ovid, Fasti, i., 425)
   Я провел большую исследовательскую работу по поиску аналогий, подойдя к ней с большой осторожностью, стараясь избежать ошибок и неточностей в воспроизведении традиционных формул, особенно заклинаний. Но я должен отметить применительно к Пану (и всему, что с ним связано), что любой настоящий ученый критик и любой она настоящий поэт отметят, что эта история за пределами женского разума, женщина не могла специально придумать такое, она не понимала, что повторяла, даже не понимала, сама ли сочинила то. Так, многие из этих заклинаний - только темный намек на то, что говорится или может быть сказано для того, чтобы вызвать духа. Я говорю так, но остальные полагают, что все является чистой правдой. Поэтому во многих случаях говорят, что заклинания не действуют и духи не отзываются. Но, во всяком случае, они существуют.
   Согласно Фридриху, который посвятил данной теме целую главу(Die WeltkЖrper, &c., 1864) Пан со своей тростниковой флейтой руководят музыкой сфер и небесным танцем, он вдохновляет Семь Сфер и устанавливает Небесную гармонию.
   В орфических гимнах к нему обращаются так:
   Вдохновленный, среди звезд,
   Со своей игрой на флейте
   Он гармонию творит.
   Идея всеобъемлющего божества и семи планет, полагаю, вдохновила Эмерсона:
   Я -правитель небесной сферы,
   Семи планет и солнечного года.
   Когда он написал это, мой учитель Дж. Бронсон Алкотт опубликовал "Орфические речи", которые сейчас очень известны.
  
  
   Примечания:
   1.Терамо, или Гермес, изначально, из-за первого побуждения был связан со скотом.
   На заре дитя родилось,
   Взяло лиру в руки в полдень,
   В вечер с Феба стадом скрылось.
  
   2.Оригинал на итальянском:
   "'Teramo, Teramo, Teramo!
   Che tu ai le sinpatie
   E credo fra questi esserci
   Io pure e non mi vorrai abbandonare
   Questa notizia nella tal citta,
   Di farmi arrivare.
  
   "E cosi si presentera un columbo, si lega a lui al collo un foglio, scritto, a si dice:--
  
   "'Vai vola, lontan lontano!
   Che lo spirito di TИramС
   Ti accompagnia!'"
   3.Оригинал на итальянском:
   "Rosa, o bella Rosa cosi ti chiamo,
   Perche siei tanto bella mi sembri,
   Un vero fior di rosa, e quanto siei
   Bella vorrei posarti sopra i labbri miei,
   E ti vorrei bacciar!"
   4. "'Sotto alla tua finestra,
   O buon' mercanta, una piccola
   Stornello vengo a cantare;
   Spero che mi vorrei ascoltare,
   Altrimenti te ne vorrai pentire.'
   5. Heine's Shakespeare's Maidens and Women: Desdemona. Translated by Charles G. Leland. London: W. Heinemann. 1891.
  
   6.Здесь какой-то фрагмент может быть опущен, возможно: духи танцевали вокруг короны и пели
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"