Кристи Агата : другие произведения.

Трагедия в поместье Марсдон: Эркюль Пуаро

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Трагедия в поместье Марсдон
  «Трагедия в поместье Марсдон» была впервые опубликована в журнале «Скетч» 18 апреля 1923 года.
  Меня отозвали из города на несколько дней, и по возвращении я застал Пуаро застегивающим свой маленький чемодан.
  — A la bonne heure , Гастингс, я боялся, что вы не вернетесь вовремя, чтобы сопровождать меня.
  — Значит, вас вызывают по делу?
  — Да, хотя я вынужден признать, что на первый взгляд дело не выглядит многообещающим. Страховая компания «Северный союз» попросила меня расследовать смерть некоего мистера Мальтраверса, который несколько недель назад застраховал у них свою жизнь на крупную сумму в пятьдесят тысяч фунтов.
  'Да?' Я сказал: очень интересно.
  «Конечно, в полисе был обычный пункт о самоубийстве. В случае его самоубийства в течение года премии будут конфискованы. Мистер Малтраверс был должным образом осмотрен собственным врачом Компании, и, хотя он был человеком, немного вышедшим из расцвета сил, его здоровье было признано вполне здоровым. Однако в прошлую среду – позавчера – тело мистера Мальтраверса было найдено на территории его дома в Эссексе, Марсдон-Мэнор, а причина его смерти описывается как какое-то внутреннее кровотечение. В этом само по себе не было бы ничего примечательного, но в последнее время в воздухе ходили зловещие слухи о финансовом положении мистера Мальтраверса, и Северный Союз вне всяких сомнений установил, что покойный джентльмен стоял на грани банкротства. Теперь это существенно меняет дело. У Мальтраверса была красивая молодая жена, и предполагается, что он собрал все наличные деньги, которые мог, для выплаты взносов по страхованию жизни в пользу своей жены, а затем покончил жизнь самоубийством. Подобное не редкость. В любом случае, мой друг Альфред Райт, директор Северного Союза, попросил меня расследовать обстоятельства дела, но, как я ему сказал, я не очень надеюсь на успех. Если бы причиной смерти была сердечная недостаточность, я был бы более оптимистичен. Сердечная недостаточность всегда может быть переведена как неспособность местного терапевта выяснить, от чего на самом деле умер его пациент, но кровотечение кажется вполне определенным. Тем не менее, мы можем лишь провести некоторые необходимые расследования. Пять минут на то, чтобы собрать сумку, Гастингс, и мы возьмем такси до Ливерпуль-стрит.
  Примерно через час мы сошли с поезда «Грейт Истерн» на маленькой станции Марсдон Ли. Справки на станции дали информацию, что поместье Марсдон находится примерно в миле от них. Пуаро решил прогуляться, и мы пошли по главной улице.
  — Каков наш план кампании? Я спросил.
  — Сначала я вызову врача. Я установил, что в Марсдон-Ли есть только один врач, доктор Ральф Бернард. А, вот мы и у него дома.
  Дом, о котором идет речь, представлял собой что-то вроде улучшенного коттеджа, стоящего немного в стороне от дороги. На медной табличке на воротах было написано имя доктора. Мы прошли по тропинке и позвонили в колокольчик.
  Нам повезло в нашем звонке. Это был час приема врача, и в данный момент его не ждали пациенты. Доктор Бернард был пожилым человеком, высокоплечим, сутулым, с приятными неопределенностями манер.
  Пуаро представился и объяснил цель нашего визита, добавив, что страховые компании обязаны провести полное расследование в подобных случаях.
  — Конечно, конечно, — неопределенно ответил доктор Бернард. — Я полагаю, раз он был таким богатым человеком, его жизнь была застрахована на большую сумму?
  — Вы считаете его богатым человеком, доктор?
  Доктор выглядел весьма удивленным.
  — Не так ли? Знаете, у него было две машины, а Марсдон-Мэнор — довольно большое место, хотя я считаю, что он купил его очень дешево.
  — Я понимаю, что в последнее время он понес значительные потери, — сказал Пуаро, пристально глядя на дверь.
  Последний, однако, лишь печально покачал головой.
  'Это так? Действительно. Тогда для его жены повезло, что у него есть страхование жизни. Очень красивое и обаятельное юное создание, но ужасно расстроенное этой печальной катастрофой. Куча нервов, бедняжка. Я старался избавить ее от всего, что мог, но, конечно, потрясение должно было быть значительным».
  — Вы недавно посещали мистера Мальтраверса?
  — Мой дорогой сэр, я никогда не посещал его.
  'Что?'
  — Насколько я понимаю, мистер Малтраверс был христианским ученым или кем-то в этом роде.
  — Но вы осматривали тело?
  'Конечно. Меня привел один из младших садовников.
  — И причина смерти была ясна?
  'Абсолютно. На губах была кровь, но большая часть кровотечения, должно быть, была внутренней».
  — Он все еще лежал там, где его нашли?
  — Да, тело не тронули. Он лежал на краю небольшой плантации. Он, видимо, гулял по грачам, рядом с ним лежало маленькое ладейное ружье. Кровотечение должно было произойти совершенно внезапно. Язва желудка, без сомнения.
  — Никаких сомнений в том, что его застрелили, а?
  — Мой дорогой сэр!
  — Я требую прощения, — смиренно сказал Пуаро. «Но, если моя память не виновата, в случае недавнего убийства врач сначала вынес вердикт о сердечной недостаточности – изменив его, когда местный констебль указал, что было пулевое ранение в голову!»
  — На теле мистера Мальтраверса вы не найдете никаких пулевых ранений, — сухо сказал доктор Бернард. — Теперь, джентльмены, если больше ничего не будет…
  Мы поняли намек.
  «Доброе утро, и большое спасибо вам, доктор, за столь любезные ответы на наши вопросы. Кстати, вы не видели необходимости во вскрытии?
  — Конечно, нет. Доктор впал в апоплексический удар. «Причина смерти была ясна, и в моей профессии мы не видим необходимости чрезмерно огорчать родственников умершего пациента».
  И, повернувшись, доктор резко захлопнул дверь прямо у нас перед носом.
  — А что вы думаете о докторе Бернарде, Гастингс? — спросил Пуаро, когда мы направились в поместье.
  — Скорее старый осел.
  'Точно. Твое суждение о характере всегда глубоко, мой друг.
  Я взглянул на него с беспокойством, но он казался совершенно серьезным. Однако в его глазах блеснул огонек, и он лукаво добавил:
  — То есть там, где о красивой женщине не может быть и речи!
  Я холодно посмотрел на него.
  По прибытии в усадьбу дверь нам открыла горничная средних лет. Пуаро вручил ей свою визитку и письмо от страховой компании для миссис Малтраверс. Она провела нас в небольшую утреннюю комнату и удалилась, чтобы рассказать об этом своей хозяйке. Прошло минут десять, затем дверь открылась, и на пороге появилась стройная фигура в вдовьем сорняке.
  — Месье Пуаро? она запнулась.
  'Мадам!' Пуаро галантно вскочил на ноги и поспешил к ней. «Я не могу передать вам, как мне жаль, что я расстроил вас таким образом. Но что ты будешь делать? Les Дела – они не знают пощады.
  Миссис Малтраверс позволила ему подвести ее к стулу. Глаза ее были красны от слез, но временное уродство не могло скрыть ее необыкновенной красоты. Ей было около двадцати семи или восьми лет, она была очень белокурой, с большими голубыми глазами и красивым пухлым ртом.
  — Это что-то со страховкой моего мужа, не так ли? Но стоит ли мне беспокоиться сейчас – так скоро?
  — Мужайтесь, моя дорогая мадам. Храбрость! Видите ли, ваш покойный муж застраховал свою жизнь на довольно большую сумму, и в таком случае Компании всегда приходится уточнять некоторые детали. Они дали мне полномочия действовать от их имени. Можете быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы дело не было для вас слишком неприятным. Не могли бы вы рассказать мне вкратце о печальных событиях среды?
  «Я переодевалась к чаю, когда подошла моя горничная — один из садовников только что прибежал к дому. Он нашел…
  Ее голос затих. Пуаро сочувственно пожал ей руку.
  «Я понимаю. Достаточно! Вы видели своего мужа сегодня днем?
  — Не с обеда. Я сходил в деревню за марками и, кажется, он возился по окрестностям.
  — Стреляют по ладьям, да?
  — Да, он обычно брал с собой свою ладейную винтовку, и я слышал вдалеке один или два выстрела.
  — Где сейчас эта маленькая ладья винтовка?
  — Думаю, в холле.
  Она вышла из комнаты, нашла и передала маленькое оружие Пуаро, который бегло его осмотрел.
  — Я вижу, сделано два выстрела, — заметил он, возвращая его. — А теперь, мадам, если бы я мог посмотреть…
  Он деликатно сделал паузу.
  — Слуга заберет тебя, — пробормотала она, отводя голову.
  Вызванная горничная повела Пуаро наверх. Я остался с милой и несчастной женщиной. Трудно было решить, говорить или молчать. Я высказал пару общих размышлений, на которые она рассеянно ответила, и через несколько минут к нам присоединился Пуаро.
  — Благодарю вас за вашу любезность, мадам. Я не думаю, что вас стоит больше беспокоить по этому поводу. Кстати, вам известно что-нибудь о финансовом положении вашего мужа?
  Она покачала головой.
  — Ничего. Я очень глуп в деловых вопросах».
  'Я понимаю. Тогда вы не можете дать нам ни малейшего понятия, почему он вдруг решил застраховать свою жизнь? Насколько я понимаю, раньше он этого не делал.
  «Ну, мы были женаты всего чуть больше года. Но что касается того, почему он застраховал свою жизнь, так это потому, что он твердо решил, что долго не проживет. У него было сильное предчувствие собственной смерти. Я так понимаю, что у него уже было одно кровотечение и он знал, что другое окажется фатальным. Я пытался развеять эти его мрачные опасения, но безуспешно. Увы, он был слишком прав!
  Со слезами на глазах она достойно попрощалась с нами. Пуаро сделал характерный жест, когда мы вместе шли по подъездной дорожке.
  « Eh bien , вот и все!» Возвращаясь в Лондон, друг мой, похоже, в этой мышиной норе нет мыши. И все же…
  — И что?
  — Небольшое несоответствие, вот и все! Вы это заметили? Вы этого не сделали? Однако жизнь полна несоответствий, и, конечно же, человек не мог покончить с собой – нет такого яда, который наполнил бы его рот кровью. Нет-нет, я должен смириться с тем, что здесь все ясно и открыто, — но кто это?
  К нам по дороге шел высокий молодой человек. Он прошел мимо нас, не сделав никакого знака, но я заметил, что он не был некрасивым, с худощавым, загорелым лицом, говорящим о жизни в тропическом климате. Садовник, подметавший листья, на минуту остановился в своей работе, и Пуаро быстро подбежал к нему.
  — Скажите мне, пожалуйста, кто этот господин? Вы его знаете?
  — Я не помню его имени, сэр, хотя слышал его. На прошлой неделе он останавливался здесь на ночь. Это был вторник.
  — Быстрее, мой друг , пойдем за ним.
  Мы поспешили по дороге вслед за удаляющейся фигурой. Мелькнув на террасе сбоку дома, мы увидели фигуру в черной мантии, и наша жертва свернула, а мы последовали за ней, так что мы стали свидетелями встречи.
  Миссис Малтраверс почти пошатнулась на месте, и ее лицо заметно побледнело.
  — Ты, — выдохнула она. — Я думал, ты в море, на пути в Восточную Африку?
  «Я получил новости от своих адвокатов, которые меня задержали», — пояснил молодой человек. «Мой старый дядя в Шотландии неожиданно умер и оставил мне немного денег. В сложившихся обстоятельствах я решил, что лучше отменить поездку. Потом я увидел в газете эту плохую новость и пришел посмотреть, могу ли я что-нибудь сделать. Возможно, вам захочется, чтобы кто-нибудь присмотрел за вами.
  В этот момент они узнали о нашем присутствии. Пуаро вышел вперед и со многими извинениями объяснил, что забыл свою трость в холле. Мне показалось, что миссис Мальтраверс довольно неохотно представила меня.
  — Месье Пуаро, капитан Блэк.
  Завязалась беседа, длившаяся несколько минут, в ходе которой Пуаро узнал, что капитан Блэк остановился в гостинице «Якорь». Поскольку пропавшую палку не обнаружили (что неудивительно), Пуаро извинился, и мы удалились.
  Мы быстрыми темпами вернулись в деревню, и Пуаро направился к гостинице «Якорь».
  «Здесь мы обосновамся до тех пор, пока не вернется наш друг капитан», — объяснил он. — Вы заметили, что я подчеркнул, что мы возвращаемся в Лондон первым поездом? Возможно, вы подумали, что я имел это в виду. Но нет, вы видели лицо миссис Малтраверс, когда она увидела этого молодого Блэка? Она явно растерялась, а он — eh bien , он был очень преданный, вам так не казалось? И он был здесь во вторник вечером – за день до смерти мистера Малтраверса. Мы должны расследовать деяния капитана Блэка, Гастингс.
  Примерно через полчаса мы заметили нашу добычу, приближающуюся к гостинице. Пуаро вышел, подошел к нему и вскоре привел его в комнату, о которой мы договорились.
  «Я рассказывал капитану Блэку о миссии, которая привела нас сюда», — объяснил он. — Вы можете понять, месье капитан , что мне очень хочется узнать душевное состояние мистера Мальтраверса непосредственно перед его смертью и в то же время я не хочу излишне огорчать миссис Мальтраверс, задавая ей болезненные вопросы. Вы были здесь незадолго до происшествия и можете дать нам столь же ценную информацию.
  «Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам, я уверен», — ответил молодой солдат; — Но, боюсь, я не заметил ничего необычного. Видите ли, хотя Мальтраверс и был старым другом моего народа, я сам не очень хорошо его знал.
  — Вы спустились… когда?
  «Вторник, полдень. Я приехал в город рано утром в среду, так как моя лодка отплыла из Тилбери около двенадцати часов. Но некоторые новости заставили меня изменить свои планы, и, осмелюсь сказать, вы слышали, как я объяснял миссис Мэлтраверс.
  — Я так понимаю, вы возвращались в Восточную Африку?
  'Да. Я был там со времен войны – великая страна».
  'Точно. О чем же говорили за ужином во вторник вечером?
  «О, я не знаю. Обычные странные темы. Мальтраверс расспросил о моих людях, а затем мы обсудили вопрос о немецких репарациях, а затем мистер Мальтраверс задал много вопросов о Восточной Африке, и я рассказал им одну или две истории, вот и все, я думаю».
  'Спасибо.'
  Пуаро помолчал какое-то время, а затем мягко сказал: — С вашего позволения, я хотел бы провести небольшой эксперимент. Вы рассказали нам все, что знает ваше сознательное «я», теперь я хочу задать вопрос вашему подсознательному «я».
  — Психоанализ, что? — сказал Блэк с явной тревогой.
  — О нет, — успокаивающе сказал Пуаро. «Понимаете, это так: я даю вам слово, вы отвечаете другим и так далее. Любое слово, первое, что придет на ум. Начнем?
  — Хорошо, — медленно сказал Блэк, но выглядел он обеспокоенным.
  — Запишите слова, пожалуйста, Гастингс, — сказал Пуаро. Затем он вынул из кармана свои большие часы с репой и положил их на стол рядом с собой. «Мы начнем. День.'
  Последовала минутная пауза, а затем Блэк ответил:
  'Ночь.'
  По мере того, как Пуаро продолжал, его ответы приходили быстрее.
  — Имя, — сказал Пуаро.
  'Место.'
  — Бернард.
  — Шоу.
  'Вторник.'
  'Ужин.'
  'Путешествие.'
  'Корабль.'
  'Страна.'
  'Уганда.'
  «История».
  «Львы».
  «Грачья винтовка».
  «Ферма».
  'Выстрелил.'
  «Самоубийство».
  «Слон».
  «Бивни».
  'Деньги.'
  «Юристы».
  — Спасибо, капитан Блэк. Может быть, вы могли бы уделить мне несколько минут примерно за полчаса?
  'Конечно.' Молодой солдат с любопытством посмотрел на него и вытер лоб, вставая.
  — А теперь, Гастингс, — сказал Пуаро, улыбаясь мне, когда за ним закрылась дверь. — Вы все это видите, не так ли?
  — Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
  — Этот список слов тебе ни о чем не говорит?
  Я внимательно рассмотрел его, но был вынужден покачать головой.
  — Я помогу тебе. Начнем с того, что Блэк ответил хорошо, в обычное время, без пауз, так что можно считать, что у него самого нет никаких виновных сознаний, которые он мог бы скрыть. «День» и «Ночь» и «Место» и «Имя» — нормальные ассоциации. Я начал работать с «Бернаром», что могло бы навести на мысль, что местный врач вообще с ним столкнулся. Очевидно, он этого не сделал. После нашего недавнего разговора он дал моему «Вторнику» «Ужин», но на «Путешествие» и «Страну» ответили «Корабль» и «Уганда», ясно показав, что для него важно именно путешествие за границу, а не тот, который привел его сюда. «История» напоминает ему одну из «Львиных» историй, которые он рассказал за ужином. Я перешел к «Грачной винтовке», и он ответил совершенно неожиданным словом «Ферма». Когда я говорю «Выстрел», он сразу отвечает «Самоубийство». Ассоциация кажется очевидной. Мужчина, которого он знает, покончил жизнь самоубийством из грачейского ружья где-то на ферме. Помните также, что его мысли все еще сосредоточены на историях, которые он рассказал за обедом, и я думаю, вы согласитесь, что я не далек от истины, если вспомню капитана Блэка и попрошу его повторить конкретную историю самоубийства, которую он рассказал в обеденный стол во вторник вечером.
  Блэк был достаточно прямолинеен в этом вопросе.
  — Да, я рассказал им эту историю, если подумать. Чап застрелился там на ферме. Сделал это из ладейной винтовки через нёбо, пуля застряла в мозгу. Врачи были в недоумении по этому поводу – кроме небольшой крови на губах, ничего не было видно. Но что?
  — Какое это имеет отношение к мистеру Мальтраверсу? Вы, я вижу, не знали, что его нашли с ладейным ружьем под боком.
  — Вы имеете в виду мою историю, предложенную ему? О, но это ужасно!
  — Не огорчайте себя — так или иначе было бы. Что ж, мне нужно позвонить в Лондон.
  Пуаро долго разговаривал по проводу и вернулся задумчивым. Днем он ушел один и только в семь часов объявил, что больше не может откладывать это дело и должен сообщить эту новость молодой вдове. Я уже безоговорочно сочувствовал ей. Остаться без гроша и осознавать, что ее муж покончил с собой, чтобы обеспечить ее будущее, было тяжелым бременем для любой женщины. Однако я лелеял тайную надежду, что молодой Блэк сможет утешить ее после того, как пройдет ее первое горе. Он, очевидно, чрезвычайно ею восхищался.
  Наше интервью с дамой было болезненным. Она категорически отказывалась верить фактам, которые выдвигал Пуаро, и когда наконец убедилась в этом, разрыдалась горькими слезами. Осмотр тела превратил наши подозрения в уверенность. Пуаро было очень жаль бедную даму, но ведь он работал в страховой компании, и что он мог сделать? Собираясь уйти, он мягко сказал миссис Мэлтраверс:
  — Мадам, вы как никто должны знать, что мертвых не существует!
  'Что ты имеешь в виду?' она запнулась, ее глаза расширились.
  — Вы никогда не принимали участия в спиритических сеансах? Знаешь, ты медиумист.
  — Мне так сказали. Но вы ведь не верите в спиритуализм?
  «Мадам, я видел некоторые странные вещи. Знаешь, в деревне говорят, что в этом доме обитают привидения?
  Она кивнула, и в этот момент горничная объявила, что ужин готов.
  — Разве ты не останешься и не поешь?
  Мы любезно согласились, и я почувствовал, что наше присутствие не могло не помочь ей немного отвлечься от собственного горя.
  Мы только что доели суп, когда за дверью послышался крик и звук бьющейся посуды. Мы вскочили. Появилась горничная, прижав руку к сердцу.
  «Это был мужчина, стоящий в коридоре».
  Пуаро выбежал и быстро вернулся.
  — Там никого нет.
  — Разве нет, сэр? — слабо сказала горничная. «О, это меня вздрогнуло!»
  'Но почему?'
  Она понизила голос до шепота.
  — Я думал… я думал, что это был хозяин — он был похож на «он».
  Я увидел, как миссис Малтраверс в ужасе вздрогнула, и мои мысли вернулись к старому суеверию, что самоубийца не может отдыхать. Я уверен, она тоже об этом подумала, потому что минуту спустя с криком схватила Пуаро за руку.
  'Разве ты этого не слышал? Эти три удара по окну? Так он всегда постукивал, проходя мимо дома».
  — Плющ, — крикнул я. «Это был плющ на стекле».
  Но нас всех охватил какой-то ужас. Горничная явно была расстроена, и, когда ужин закончился, миссис Малтраверс попросила Пуаро не уходить сразу. Она явно боялась остаться одна. Мы сидели в маленькой утренней комнате. Ветер усилился и жутко застонал вокруг дома. Дважды дверь комнаты отпиралась, и дверь медленно открывалась, и каждый раз она прижималась ко мне с испуганным вздохом.
  «Ах, но эта дверь, она заколдована!» — вскричал наконец Пуаро. Он встал и закрыл дверь еще раз, затем повернул ключ в замке. — Итак, я запру его!
  — Не делай этого, — выдохнула она. — Если оно сейчас откроется…
  И пока она говорила, произошло невозможное. Запертая дверь медленно распахнулась. С того места, где я сидел, я не мог видеть коридор, но она и Пуаро смотрели туда. Она издала длинный вскрик, когда повернулась к нему.
  — Вы видели его там, в коридоре? она плакала.
  Он смотрел на нее с озадаченным лицом, затем покачал головой.
  — Я видела его, моего мужа, вы, должно быть, тоже его видели?
  — Мадам, я ничего не видел. Ты нездоров, расстроен...
  — Я совершенно здоров, я… О Боже!
  Внезапно, без предупреждения, свет дрогнул и погас. Из темноты раздались три громких удара. Я слышал стоны миссис Малтраверс.
  И тут – я увидел!
  Мужчина, которого я видел на кровати наверху, стоял лицом к нам, сияя слабым призрачным светом. На его губах была кровь, и он протянул правую руку, указывая. Внезапно из него, казалось, исходил яркий свет. Оно пролетело мимо Пуаро и меня и упало на миссис Мэлтраверс. Я видел ее белое, испуганное лицо, и еще что-то!
  — Боже мой, Пуаро! Я плакал. «Посмотрите на ее руку, ее правую руку. Оно все красное!»
  Ее взгляд упал на это, и она рухнула на пол.
  — Кровь, — истерически закричала она. «Да, это кровь. Я убил его. Я сделал это. Он мне показывал, а потом я положил руку на спусковой крючок и нажал. Спаси меня от него – спаси меня! Он вернулся!
  Ее голос замер в бульканье.
  — Свет, — оживленно сказал Пуаро.
  Свет зажегся, как по волшебству.
  — Вот и все, — продолжил он. — Ты слышал, Гастингс? А ты, Эверетт? О, кстати, это мистер Эверетт, довольно хороший представитель театральной профессии. Я позвонил ему сегодня днем. Его грим хорош, не так ли? Совсем как мертвец: с карманным фонариком и необходимой фосфоресценцией он произвел должное впечатление. На твоем месте я бы не трогал ее правую руку, Гастингс. Красной краской отмечено так. Видите ли, когда свет погас, я сжал ее руку. Кстати, мы не должны опоздать на поезд. Инспектор Джепп за окном. Плохая ночь, но он мог скоротать время, время от времени постукивая в окно».
  — Видите ли, — продолжал Пуаро, пока мы быстро шли сквозь ветер и дождь, — произошло небольшое несоответствие. Доктор, похоже, думал, что покойный был христианским ученым, и кто мог создать у него такое впечатление, как не миссис Малтраверс? Но нам она представила его человеком, находящимся в состоянии сильного беспокойства по поводу собственного здоровья. Опять же, почему она была так ошеломлена новым появлением молодого Блэка? И, наконец, хотя я знаю, что конвенция постановляет, что женщина должна притворяться, что оплакивает своего мужа, меня не интересуют такие сильно накрашенные веки! Вы не заметили их, Гастингс? Нет? Я всегда говорю вам: вы ничего не видите!
  «Ну, вот оно. Было две возможности. Подсказывала ли история Блэка изобретательный метод самоубийства мистеру Мэлтраверсу, или другая его слушательница, жена, увидела столь же изобретательный метод совершения убийства? Я склоняюсь к последней точке зрения. Чтобы застрелиться указанным способом, ему, вероятно, пришлось бы нажать на спусковой крючок пальцем ноги – по крайней мере, я так себе представляю. Если бы Мальтраверса нашли без одного сапога, мы почти наверняка услышали бы об этом от кого-нибудь. Такая странная деталь наверняка бы запомнилась.
  «Нет, как я уже сказал, я склонялся к мнению, что дело было в убийстве, а не в самоубийстве, но сознавал, что не имею и тени доказательства в поддержку своей теории. Отсюда и тщательно продуманная маленькая комедия, которую вы видели сегодня вечером.
  «Даже сейчас я не совсем понимаю все детали преступления», — сказал я.
  «Давайте начнем с самого начала. Вот проницательная и коварная женщина, которая, зная о финансовом кризисе своего мужа и устав от пожилого приятеля, за которого вышла замуж только из-за его денег, побуждает его застраховать свою жизнь на крупную сумму, а затем ищет средства для достижения своей цели. . Это ей дает несчастный случай – странная история молодого солдата. На следующий день, когда месье капитан , как ей кажется, находится в открытом море, она и ее муж гуляют по окрестностям. «Какая любопытная история произошла вчера вечером!» она наблюдает. «Может ли человек застрелиться таким образом? Покажи мне, если это возможно!» Бедная дура, – он показывает ей. Он кладет конец винтовки в рот. Она наклоняется и кладет палец на спусковой крючок, смеясь над ним. «А теперь, сэр, — дерзко говорит она, — предположим, что я нажму на курок?»
  — И тогда… и тогда, Гастингс, она это выдергивает!
  OceanofPDF.com
  Об авторе
  Агата Кристи — самый широко публикуемый автор всех времен и на любом языке, уступающий по продажам только Библии и Шекспиру. Ее книги были проданы тиражом более миллиарда экземпляров на английском языке и еще миллиарда на сотне иностранных языков. Она автор восьмидесяти криминальных романов и сборников рассказов, девятнадцати пьес, двух мемуаров и шести романов, написанных под именем Мэри Уэстмакотт.
  Впервые она попробовала свои силы в детективной литературе, работая в больничной амбулатории во время Первой мировой войны, создав ставшего легендарным Эркюля Пуаро своим дебютным романом «Таинственное дело в Стайлсе» . В книге «Убийство в доме священника» , опубликованной в 1930 году, она представила еще одного любимого сыщика, мисс Джейн Марпл. Дополнительные персонажи сериала включают муж и жену по борьбе с преступностью, состоящую из Томми и Таппенс Бересфорд, частного детектива Паркера Пайна и детективов Скотланд-Ярда, суперинтенданта Бэтла и инспектора Джеппа.
  Многие романы и рассказы Кристи были адаптированы для пьес, фильмов и телесериалов. «Мышеловка» , ее самая известная пьеса, была показана в 1952 году и является самой продолжительной пьесой в истории. Среди ее самых известных экранизаций - «Убийство в Восточном экспрессе» (1974) и «Смерть на Ниле» (1978), где Альберт Финни и Питер Устинов играют Эркюля Пуаро соответственно. На маленьком экране Пуаро наиболее запоминающимся образом сыграл Дэвид Суше, а мисс Марпл — Джоан Хиксон, а затем Джеральдин МакЮэн и Джулия Маккензи.
  Кристи сначала была замужем за Арчибальдом Кристи, а затем за археологом сэром Максом Маллоуэном, которого она сопровождала в экспедициях по странам, которые также послужили местом действия многих ее романов. В 1971 году она удостоилась одной из самых высоких наград Британии, удостоившись звания дамы Британской империи. Она умерла в 1976 году в возрасте восьмидесяти пяти лет. В 2010 году ее сто двадцатилетие отмечалось во всем мире.  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"