Сердечно дякую Джейсону Кауфману за чудові поради і проникливе мистецтво редактора; Блайт Браун за невтомні дослідження і творчий внесок у створення книги; моєму доброму приятелеві Джейку Елвелу з «Візер енд Візер»; Архіву національної безпеки; відділові НАС А зі зв’язків з громадськістю; Стену Плентону, який був і є джерелом інформації про все і всіх; Агенції національної безпеки; гляціологу Мартіну Джеффрісу; Бретту Троттеру, Томасу Надо та Джимові Беррінгтону — людям винятково талановитим і розумним. Дякую також Коні і Дікові Браун, Документаційному центру розвідувальної політики СІЛА, Сьюзен О’Ніл; Марджі Воч-тел; Морі Стеттнер; Оуену Кінгу; Елісон Маккінел; Мерії Стівену Гормен; доктору Карлу Хінгеру; доктору Майюгу І. Латцу з Інституту океанографії імені Скріппса; Ейпріл з «Майкрон електронікс»; Естер Санг із Національного музею авіації і космонавтики; доктору Джин Олмендінджер; незрівнянній Гайді Ланж з літературної агенції «Сенфорд Дж. Грінбергер ессошіейтс», а також Джонові Пайку з Федерації американських науковців.
Підрозділ «Дельта», Національне управління військово-космічної розвідки і фонд «Космічний кордон» — реальні організації. Усі технології, описані в романі, дійсно існують і застосовуються.
Якщо це відкриття підтвердиться, то воно, поза сумнівом, стане одним з найбільш вражаючих проривів у Всесвіт, будь-коли здійснених наукою. Важко навіть уявити його далекосяжні перспективи. Вони приголомшують і надихають. Обіцяючи дати відповіді на декотрі з питань, що здавна стоять перед людством, це відкриття водночас порушує нові, ще глибші проблеми.
З виступу президента Біла Клінтона 7 серпня 1997року на прес-конференції, присвяченій науковому відкриттю, відомому під кодом АІН 84001
ПРОЛОГ
У цьому Богом забутому краї смерть приходить незбагненними шляхами. Геолог Чарльз Брофі роками призвичаювався до дикої й пишної краси тутешньої місцевості, однак ніщо не віщувало такого варварського та неприродного фатуму, що його спіткав.
Тягнучи тундрою сани з геологічною апаратурою, чотири лайки раптом стишили біг і підвели голови, вдивляючись у небо.
— Що сталося, дівчата? — спитав Б'рофі, встаючи з саней.
Зі зловісних хмар, що скупчувалися, провіщаючи снігову бурю,
виринув двогвинтовий гелікоптер і понісся над крижаними вершинами, оминаючи їх із військовою спритністю.
«Дивно», — подумав Брофі. Він ніколи не бачив гелікоптерів так далеко на півночі. Машина приземлилася за п’ятдесят ярдів від нього, здійнявши лопатями буревій з гранул злежалогЬ снігу. Собаки насторожено заскімлили.
Двері вертольота ковзнули вбік, і на землю зійшли двоє чоловіків з гвинтівками та в білих полярних комбінезонах. Вони поспіхом рушили до геолога.
— Ви доктор Брофі? — спитав один із них.
— Звідки ви знаєте, як мене звуть? Хто ви? — спантеличено спитав геолог.
— Віддайте вашу рацію, будь ласка.
— Не зрозумів?
— Вам сказано — віддайте.
Ошелешений Брофі витяг рацію з-під куртки.
— Нам треба передати екстрене повідомлення. Зменште вашу радіочастоту цо ста кілогерців.
«До ста кілогерців? — розгублено подумав Брофі. — Але ж на такій низькій частоті взагалі не можна щось прийняти. Може, трапився нещасний випадок?»
Другий чоловік націлив гвинтівку на голову геолога.
— Нам нема коли пояснювати. Робіть, що вам сказали.
. Перший незнайомець подав йому картку з кількома надрукованими на ній рядками.
— А тепер — передайте ось це повідомлення. Не зволікайте.
Геолог поглянув на картку.
— Не розумію. Ця інформація хибна. Я не...
Другий незнайомець міцно притиснув дуло гвинтівки до скроні науковця. І Брофі тремтячим голосом передав химерне повідомлення.
— Чудово, — прокоментував перший незнайомець. — А тепер залазьте разом із вашими собаками до вертушки.
Під дулом гвинтівки Брофі загнав своїх лайок та сани по відкидному трапу до вантажного відсіку гелікоптера. Щойно вони вмостилися, машина злетіла і взяла курс на захід.
— Хто ви, в біса, такі? — сердито спитав Брофі, рясно потіючи під своєю курткою. — І що означає це послання?!
Чоловіки промовчали.
Вертоліт набрав висоту, й у відчинені двері увірвався вітер. Чотири лайки, і досі запряжені в сани, перелякано заскавуліли.
— Ви хоч двері зачиніть! Ви що — не бачите, що собакам страшно?! — розлючено вигукнув Брофі.
Чоловіки нічого не відповіли.'
Піднявшись на висоту чотири тисячі футів, гелікоптер різко накренився над низкою крижаних розщелин та тріщин, що простягнулися внизу. Раптом чоловіки підвелися. Вони мовчки вхопилися за сани з важучоіо поклажею і виштовхнули їх крізь розчинені двері. З жахом дивився Брофі, як марно дряпалися лайки, намагаючись втримати величезну вагу. Мить — і тварини, завиваючи, полетіли вниз, витягнуті з гелікоптера непереборною силою.
На той момент, коли чоловіки схопили Брофі, він уже встиг скочити на ноги і закричати. Незнайомці потягли його до дверей. Похоловши від страху, він вимахував кулаками, намагаючись відбитися від дужих рук, що виштовхували його назовні.
Але марно. Через кілька секунд він уже летів назустріч роз-щелинам, що розкрили свої смертельні обійми.
Предметом гордощів ресторану «Тулос», розташованого біля Ка-пітолійського пагорба, є політично некоректне меню — телятина та карпачо з конини. Іронія полягає в тому, що саме через це меню в «Тулосі» полюбляють снідати великі цабе вашингтонської політики. Того ранку в «Тулосі» теж було людно і шумно — там звучала какофонія з брязкоту столового срібла, гудіння автоматів для приготування кави еспресо та балачок по стільникових телефонах.
Тієї миті, коли старший офіціант — як і завжди вранці — вже збирався був крадькома сьорбнути ковточок «Кривавої Мері», до ресторану увійшла жінка. Він обернувся до неї з добре нат тренованою посмішкою.
— Доброго ранку, — сказав офіціант. — Що ви хотіли?
Жінка була приваблива, років тридцяти п’яти, вдягнена в сірі
фланелеві брюки, консервативні туфлі на низьких підборах та кремову блузку «Лора Ешлі». Трималася вона прямо, трохи випнувши підборіддя. Не пихато й самовпевнено, а просто впевнено, демонструючи внутрішню силу. Світло-брунатне волосся було підстрижене в найпопулярнішому у Вашингтоні стилі, який називався «телеведуча», — пухнасті «пера», завиті на плечах усередину: достатньо довгі, щоб мати сексуальний вигляд, але й достатньо короткі, щоб нагадувати вам про те, що співрозмовниця може виявитися розумнішою за вас.
— .Трохи спізнилася, — невимушено мовила вона. — У мене діловий сніданок з сенатором Секстоном.
Старший офіціант несподівано для самого себе занервувався. Сенатор Седжвік Секстон. Цей політик був їхнім завсідником та одним з найвідоміших нині чоловіків у Сполучених Штатах. Минулого тижня, у Супервівторок, він переконливо виграв усі дванадцять початкових виборів, і це фактично гарантувало, що республіканська партія висуне його своїм кандидатом на вибори президента США. Багато хто не сумнівався, що наступної осені сенатор матиме прекрасний шанс потіснити з Білого дому нинішнього президента, який нажив собі купу ворогів та проблем. Останнім часом обличчя Секстона прикрашало мало не всі загальнонаціональні видання, а його виборче гасло на кожному кроці закликало: «ГоДі марнувати. Час ремонтувати».
— Сенатор Секстон — у своїй кабінці, — відповів офіціант. — А ви...
— Я — Рейчел Секстон.
«Ну й бовдур же я!» — подумав він. Зовнішня схожість була вельми очевидною. Жінка мала сенаторові проникливі очі та рафіновані манери, що видавали приналежність до життєздатної енергійної еліти. Рейчел Секстон успадкувала класичні привабливі риси батькового обличчя, але вона, схоже, несла цей благословенний дар долі з граціозністю та скромністю, яких сенаторові ще треба було в неї повчитися.
— Радий вітати вас, міс Секстон.
Коли офіціант вів доньку сенатора через зал ресторану, його збентежили прискіпливі погляди чоловіків: деякі — обачливо-обережні, а декотрі — не дуже. В «Тулосі» зазвичай харчувалося мало жінок, а тих, хто могли зрівнятися красою з Рейчел Секстон, було ще менше.
— Яка гарна фігура, — прошепотів один з відвідувачів. — А що, Секстон уже знайшов собі молоду дружину?
— Це його донька, бовдуре, — відповів сусід по столику.
— Знаючи Секстона, не здивуюся, якщо він і з нею спить, — хихикнув чоловік.
Коли Рейчел підійшла до столика, за яким сидів її батько, сенатор якраз гучно обговорював по мобільному один зі своїх нещодавніх успіхів. Він на мить відірвався від розмови і, зиркнувши на Рейчел, постукав пальцем по своєму годиннику «Картьє» — мовляв, спізнилася. /
«Я теж за тобою скучила», — подумала Рейчел.
Насправді її батька звали Томас, але він уже давно перейшов на своє друге ім’я, бо йому подобалася алітерація: Сенатор Седж-вік Секстон. Це був срібноволосий та срібноголосий політичний «звір», якому пощастило мати зовнішність героя популярного телесеріалу, і ця обставина здавалася цілком доречною, зважаючи на його талант перевтілення.
— Привіт, Рейчел! — Батько клацнув телефоном і підвівся, щоб цьомнути доньку.
— Привіт, татку, — відповіла вона, але не поцілувала."
— У тебе змарнілий вигляд.
«Почалося», — подумала Рейчел.
— Я .отримала твоє повідомлення. Що сталося?
— А мені що — вже не можна запросити свою доньку на сніданок?
Рейчел давно призвичаїлася, що батько рідко коли запрошував її зустрітися, не маючи при цьому якогось прихованого мотиву.
Сенатор відсьорбнув кави.
— Ну, розповідай — як твої справи?
— Справ багато. А я бачу, твоя кампанія проходить успішно.
— Заради Бога, тільки не про це. — Секстон нахилився над столиком і стишив голос: — А як той хлопець із Держдепартаменту, з яким я тебе познайомив?
Рейчел зітхнула, переборюючи бажання поглянути на годинник;
— Татку, я й справді не мала часу йому зателефонувати. І, будь ласка, припини...
— Треба вчитися викроювати час для важливих речей, Рейчел. Без кохання все решта не має сенсу.
їй одразу ж спали на думку кілька варіантів дотепної відповіді, але Рейчел визнала за краще промовчати. Бо батько полюбляв повчати і це йому добре вдавалося.
— Татку, ти хотів мене бачити? Сказав, що це — щось важ-, ливе. >
— Так, важливе. — Він прискіпливо подивився на неї.
Рейчел відчула, як під цим поглядом розтала перша лінія її
оборони, і подумки чортихнулася, віддаючи належне непереборному шармові свого батька. Сенаторові очі були подарунком долі, і Рейчел відчувала, що цей подарунок зможе довести його аж до Білого дому. Він запросто міг наповнити ці очі слізьми, а за мить — осушити їх і перетворити на кришталево чисте вікно душі, крізь яке він подає руку довіри всім і кожному. «Вся справа — в довірі», — полюбляв казати її батько. Єенатор уже давно втратив довіру Рейчел, але натомість швидко завойовував довіру всієї країни. '
— Маю дещо тобі запропонувати, — мовив сенатор Секстон.
— Стривай, дай здогадатися, — відповіла Рейчел, намагаючись відновити свої оборонні позиції. — Якийсь багатий та відомий холостяк шукає собі молоду дружину?
— Люба, не треба себе дурити. Ти не така вже й молода.
У Рейчел з’явилося вже знайоме боязке відчуття, яке часто супроводжувало її зустрічі з батьком.
— Я хочу кинути тобі рятувальний круг, — сказав він.
— А я й не знала, що тону.
— Ти — не тонеш. Тоне президент. І тобі слід зіскочити з корабля, поки не стало запізно.
— Здається, ми вже про це говорили, еге ж? .
— Подумай про своє майбутнє, Рейчел. Можеш піти працювати до мене.
— Сподіваюся, ти не для цього запросив мене на сніданок?
У фасаді напускного спокою сенатора з’явилася маленька
тріщина. . ,
— Рейчел, ти не можеш не розуміти, що твоя робота з ним кидає тінь на мене. І на мою кампанію.
Рейчел зітхнула. Вони з батьком уже не раз про це говорили.
— Татку, я працюю не на президента. Я з ним навіть не знайома. Я працюю в Ферфаксі, заради Бога!
— Політика — це чисте сприйняття, Рейчел. І тому зовні виглядає так, наче ти працюєш саме на президента.
Рейчел перевела подих, намагаючись стриматися.
— Я доклала багато зусиль, щоб отримати цю роботу, татку. 1 тому не збираюся її кидати.
Сіенатор звузив очі.
— Знаєш, часом твій егоїзм і справді...
— Сенаторе Секстон! — мовив репортер, несподівано вигулькнувши біля столу.
Настрій сенатора одразу ж пом’якшав. Рейчел невдоволено простогнала і взяла булочку з кошика, що стояв на столі.
— Я Ральф Сніден з «Вашингтон пост», — продовжив журналіст. — Можна поставити вам декілька запитань?
Сенатор посміхнувся і промокнув рота серветкою.
— Із задоволенням, Ральфе. Тільки поспішай. Я не люблю пити охололу каву.
Репортер нещиро засміявся.
— Звісно, сер. — Він витяг мініатюрний записувальний пристрій і увімкнув його. — Сенаторе, ваші виборчі телевізійні ролики закликають законодавчу владу забезпечити однакові зарплати для жінок та чоловіків, а також зменшити податки для новостворених сімей. Ви можете коротко обґрунтувати ці ' вимоги?
— Аякже. Просто я великий симпатик сильних жінок та міцних родин.
Рейчел ледь не вдавилася своєю булочкою.
— До речі, про сім’ї, — продовжив репортер. — У ваших виступах ви багато уваги приділяєте освіті. І пропонуєте дуже суперечливе скорочення декотрих бюджетних витрат заради збільшення фінансування державних шкіл.
— Я вважаю, що діти — це наше майбутнє.
Рейчел повірити не могла, що її батько опустився до цитування популярних пісень.
— І останнє запитання, пане сенатор. За останні кілька тижнів ваш рейтинг, заданими опитувань, стрімко підскочив. Президента має занепокоїти цей факт. Що є причиною вашого успіху?
— Гадаю, це пов’язано з довірою. Американці починають ба-' чити, що нинішньому президентові не можна довіряти: він не здатен вжити рішучих заходів, які зараз так необхідні нашій країні. Захмарні витрати уряду щоденно заганяють нашу країну дедалі глибше у борг, і американці починають усвідомлювати, що настав час не марнувати, а ремонтувати.
Рятуючи Рейчел від смертної кари через вислуховування батькової риторики, в її сумочці озвався пейджер. Зазвичай його різке електронне пищання бувало неприємною несподіванкою, що недоречно переривала розмову, але зараз воно прозвучало •мало не солодкою мелодією.
Сенатор невдоволено насупився — його посміли перервати!
Рейчел вивудила пейджер з сумочки і натиснула в певній послідовності п’ять кнопок, підтверджуючи, що саме вона і є тією особою, що тримає пристрій. Пищання припинилося, і почав блимати рідкокристалічний дисплей. За п’ятнадцять секунд вона отримає засекречене текстове повідомлення. -
Сніден радісно вишкірився на сенатора.
— Вочевидь, ваша донька — дуже зайнята жінка. Приємно бачити, що ви все одно знаходите час у ваших щільних розкладах, аби разом пообідати.
— Як я вже сказав, сім’я — це найголовніше.
Сніден кивнув, а потім його погляд враз посуворішав.
— А дозвольте вас спитати, пане сенатор, — як вам з донькою вдається долати конфлікт інтересів?
— Конфлікт? — сенатор Секстон з удаваним нерозумінням сіпнув головою. — Який конфлікт?
Рейчел підвела очі вгору, аж скривившись від невдалого акторства батька. Вона прекрасно знала, про що йдеться. «Бісові репортери», — подумала вона. Половина з них — на утриманні політиків. Запитання, яке щойно прозвучало, на жаргоні журналістів мало назву «грейпфрут». Тобто воно мало виглядати як несподіванка, хоча насправді було заздалегідь зрежисованою «домашньою заготовкою» для прояснення декотрих моментів у вигідному для сенатора світлі — така собі зручна подача у баскетболі: тільки хапай м’яча і забивай його у копіик.
— Ну, розумієте, пане сенатор... — прокашлявся репортер, удаючи збентеження від власного запитання. — Конфлікт, полягає в тому, що ваша дочка працює на вашого опонента.
— Ральфе, по-перше, ми з президентом не опоненти. Просто ми патріоти, але маємо різні погляди на те, як слід керувати країною, яку обидва любимо.
Журналіст аж засяяв од щастя: йому вдалося вивудити саме такий вираз, на який він сподівався.
— А по-друге? ч
— А по-друге, моя донька працює не на президента, її наймає розвідувальне відомство. Вона систематизує розвідувальні дані й надсилає їх до Білого дому. Це не така вже й висока посада..— Сенатор замовк і поглянув на Рейчел. — Якщо вже на те пішло, то я навіть не певен, що ти, моя люба, особисто знайома з президентом, чи не так?
Рейчел витріщилася на батька, мало не пропікаючи його гнівним поглядом. ^
Цієї миті цвірінькнув пейджер, і Рейчел уп’ялася поглядом у повідомлення, що висвітилося на екрані.
КРКТ БІКШО 5ТАТ
Швидко розшифрувавши стенографічний запис,, вона спохмурніла. Повідомлення було несподіваним і, найпевніше, нічого доброго не означало. Однак воно стало приводом піти.
— Панове, — звернулася Рейчел до чоловіків. — Мені страшенно не хочеться, але я змушена йти. Спізнююся на роботу. . — Міс Секстон, — швидко зорієнтувався репортер, — перед тим як піти, чи не могли б ви прокоментувати чутки про те, що сьогоднішній сніданок був організований для того, щоб обговорити можливість залишити вашу теперішню посаду і працювати на виборчу кампанію вашого батька?
У Рейчел виникло таке відчуття, наче хтось вихлюпнув їй в обличчя гарячу каву. Це запитання заскочило її зненацька. Рейчел поглянула на батька і з його усмішечки здогадалася, що воно було заздалегідь підготовлене. їй страшенно захотілося перегнутися через стіл і штрикнути сенатора виделкою.
Репортер тицьнув їй під носа диктофон.
— То що ви на це скажете, міс Секстон?
Рейчел гнівно витріщилася на репортера.
— Ральфе — чи як вас там звуть, — затямте ось що: я не збираюся кидати свою роботу, аби працювати у виборчій кампанії сенатора Секстона, а якщо ви надрукуєте щось не так, як я вам щойно сказала, то вам доведеться виколупувати оцей диктофон кочергою з вашої дупи.
Журналіст отетеріло витріщився на Рейчел. Потім, ховаючи єхидну усмішечкуГвимкнув диктофон і оголосив:
— Дякую вам обом. — І хутко зник.
Рейчел одразу ж пошкодувала, що зірвалася..Вона успадкувала вибухову вдачу свого батька і ненавиділа його за це. Спокійно, Рейчел, вгамуйся. - ' . '
Батько уставився на неї з гнівом та осудом.
— Час би вже навчитися стримувати себе.
Рейчел стала збирати свої речі.
— Зустріч закінчено.
, Сенатор і не збирався прохати її залишитися. Витягнувши мобільний для нової розмови, він кинув:
— Бувай, дорогенька. Якщо хочеш, можеш заскочити днями до мене в офіс — хоч привітатися. І виходь заміж, заради Бога. Тобі вже тридцять три. .
— Тридцять чотири, — відрізала Рейчел. — Твоя ж секретарка надсилала мені картку на день народження!
Сенатор сумно посміхнувся.
— Тридцять чотири. Майже стара діва. Знаєш, коли мені було тридцять чотири, я вже...
- — .. .встиг одружитися і заскочити в ліжко до сусідки? — Ця фраза прозвучала гучніше, аніж хотіла Рейчел, і її відлуння зависло в несподівано запалій тиші, чутне для всіх присутніх. Відвідувачі за сусідніми столиками підвели голови.
Очі сенатора Секстона спалахнули гнівом і вмить перетворилися на два крижані, кристали, що вп’ялися в Рейчел.
— Не заривайтесь, дівчино.
Рейчел рушила до виходу. «Це ви не заривайтеся, сенаторе», — подумки відповіла вона.
Троє чоловіків мовчки сиділи у своєму утепленому наметі. А надворі лютував крижаний вітер, шарпаючи їхній притулок і погрожуючи зірвати його з кріплень. Та ніхто з чоловіків не звертав на це уваги, бо кожен не раз бував у набагато небезпечніших ситуаціях.
їхній сніжно-білий намет розташувався у неглибокій западині, так, щоб його не було видно. Засоби зв’язку, пересування та зброя були найкращими та найсучаснішими. Командир групи мав кодове ім’я Дельта-Один. М’язистий і гнучкий, він мав очі так само невиразні й пусті, як і місцевість, де зараз базувалася група.
Військовий хронометр на руці Дельти-Один різко писнув. Його звук пролунав в унісон із пищанням хронометрів у двох інших чоловіків.
Минуло ще півгодини.
Час вирушати. Знову.
Дельта-Один задумливо підійшов до виходу і, полишивши своїх компаньйонів, ступив у темряву, де скаженів крижаний вітер. Командир уважно оглянув залитий місячним сяйвом обрій крізь інфрачервоний бінокль. Як і завжди, він зосередився на об’єкті, який розміщувався на відстані з тисячу метрів — величезна та несподівана в цих краях споруда, що здіймалася над пустельною місцевістю. Відтоді, як було завершено її будівництво, Дельта-Один зі своєю групою ось уже десять днів спостерігав за нею. Він не сумнівався, що інформація, яку містив цей об’єкт, здатна змінити світ. Задля її захисту кілька людей уже наклали життям.
Наразі біля об’єкта панував спокій.
Однак набагато важливіше було перевірити те, що зараз відбувалося всередині.
Дельта-Один зайшов назад до намету і звернувся до підлеглих:
— Час здійснити обліт.
Обидва чоловіки кивнули. Вищий на зріст ДельтатДва розкрив переносний комп’ютер і увімкнув. Ставши напротиекрана,
Дельта-Два поклав руку на механічний джойстик та коротко смикнув його. І за тисячу метрів від намету, схований у центрі споруди, ожив спостережний робот завбільшки з комара.
з
Ведучи свій білий «Форд Інтегра» автострадою Лісберг-Пайк, Рейчел Секстон і досі кипіла гнівом. Голі клени біля підніжжя пагорбів Фоллз-Черч красиво здіймалися угору, чітко вирізняючись на тді чистого й прозорого березневого неба, але ця мирна картина не могла вгамувати її лють. Нещодавній стрибок рейтингу її батька не тільки не додав йому ані крихти елегантної впевненості в собі, а навпаки — зробив його ще бундючнішим та пихатішим.
Хитра пастка, яку він їй улаштував, була тим більш болючою, що батько залишився єдиним прямим родичем Рейчел. Її мати померла три роки тому, і то була спустошлива втрата, яка й досі краяла серце. Єдиною втіхою для Рейчел була думка про те, що смерть, проявивши до матері іронічне співчуття, визволила її від того жахливого нещастя, яким став для неї шлюб із сенатором.
Пейджер Рейчел знову писнув, повернувши її до реальності й змусивши зосередити увагу на дорозі. Вхідне повідомлення було таким самим.
КРКТ БІКШЮ 5ТАТ
Це означало: «Звітуйте директорові Національного управління військово-космічної розвідки,про стан об’єкта». Рейчел зітхнула: «Та їду вже, їду, заради Бога!»
Зі зростаючим відчуттям непевності вона скерувала авто до звичного з’їзду, звернула на приватну під’їзну дорогу і загальмувала біля добре захищеної будки вартового. То була одна з най-потаємніших адрес у країні: Лісберг-Пайк, 14225.
Поки охоронець перевіряв її автівку на предмет «жучків», Рейчел кинула погляд на велетенську споруду, що маячила на відстані. Комплекс площею мільйон квадратних футів царствено вивищувався на шістдесяти восьми акрах лісистої території в містечку Ферфакс, що у штаті Вірджинія, — якраз на кордоні з округом Колумбія. Фасад будівлі нагадував бастіон із дзеркального скла, у якому відбивався цілий сонм розташованих неподалік супутникових «тарілок», антен та радарів, подвоюючи їх і без того вражаючу кількість, що вселяла мимовільний страх та повагу.
Дві хвилини по тому Рейчел припаркувала авто і пройшла підстриженим газоном до парадного входу з карбованою гранітною табличкою, яка сповіщала:
НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ВІЙСЬКОВО-КОСМІЧНОЇ РОЗВІДКИ
Рейчел пройшла повз двох озброєних морських піхотинців, що стояли обабіч куленепробивних обертальних дверей і напружено вдивлялися у простір поперед себе. У неї з’явилося відчуття, яке завжди виникало, коли вона проходила крізь ці двері: наче вона входила до черева сплячого гіганта.
Опинившись у склепінчастому вестибюлі, Рейчел почула довкола себе слабке відлуння приглушених розмов, що наче просочувалися з офісів, розташованих на горішніх поверхах. Велетенський напис, викладений мозаїчними кахлями, проголошував мету управління:
ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГЛОБАЛЬНОГО ІНФОРМАЦІЙНОГО ПАНУВАННЯ СІЛА В МИРНИЙ ЧАС ІВ ПЕРІОД ВІЙНИ
Стіни були увішані величезними фотографіями: запуски ракет, спуск підводних човнів, монтаж устаткування для спостереження та перехоплення — неабиякі досягнення, якими можна було вихвалятися лише в цих стінах.
Увійшовши, Рейчел звично відчула, як проблеми зовнішнього світу зблякли і залишилися далеко позаду. Бо вона увійшла до потаємного світу. В цьому світі були інші проблеми. Вони вривалися з оглушливим гуркотом товарних потягів, а рішення для їх розв’язання приймалися вкрай обачливо й обережно — майже невидимо і нечутно.
. «Цікаво, яка проблема змусила так наполегливо мене вишукувати?» — подумала Рейчел, наближаючись до останнього контрольно-перепускного пункту. ^
— Доброго ранку, міс Секстон, — посміхнувся їй вартовий, коли вона підійшла до сталевого одвірка.
Рейчел посміхнулася йому у відповідь, і охоронець простягнув їй невеличкий пакетик.
— Ви ж знаєте нашу процедуру.
Вона взяла герметично запакований шматочок вати і зняла з нього пластикове покриття. А потім вставила собі в рота — як термометр. І потримала його там дві секунди. Після чого нахилилася і дозволила вартовому витягнути вату. Той вставив зволожену кульку в щілину якогось пристрою, що стояв позаду ^ нього. Машині знадобилося чотири секунди, щоб підтвердити ідентичність ДНК у слині Рейчел. На моніторі замерехтіло її фото і дозвіл на вхід.
Вартовий підморгнув.
— Схоже, що ви — це й справді ви. — Витягнувши ватку з пристрою, він вкинув її в інший отвір, де інший пристрій умить перетворив її на попіл. — Проходьте. — Охоронець натиснув кнопку, і важкі сталеві двері розчинилися.
Пробираючись лабіринтом гамірливих коридорів, Рейчел з подивом відчула, що навіть після шестирічної роботи в цьому закладі її й досі, приголомшує колосальний обсяг його діяльності! До управління входило ще шість комплексів на території США, де працювали понад десять тисяч агентів, а їх утримання обходилося платникам податків у 10 мільярдів доларів щорічно.
В обстановці повної секретності управління військово-кос-мічної розвідки розробило і використовувало вражаючий арсенал найновітніших шпигунських технологій: всесвітнє електронне перехоплення і підслуховування; супутники-шгіигуни; безшумні мікросхеми, які можна непомітно вмонтовувати в телекомунікаційні пристрої; було створено навіть всесвітню систему морської розвідки, відому як «Класік візард», —, таємну мережу з тисячі чотирьохста п’ятдесяти шести гідрофонів, змонтованих на морському дні і здатних відстежувати переміщення суден ПО ВСІЙ земній кулі;
Технології, розроблені в стінах управління, не лише допомагали Сполученим Штатам перемагати у воєнних конфліктах, а й забезпечували безперервний потік інформації для таких організацій, як ЦРХ Агенція національної безпеки та Міністерство оборони, допомагаючи їм боротися з тероризмом, фіксувати злочини проти довкілля, а також надавати політикам відомості, необхідні для прийняття кваліфікованих рішень з найширшого кола проблем.
Рейчел працювала тут референтом. Реферування, або просіювання та відбір інформації, потребувало ретельного аналізу складних звітів і «дистиляції» їхньої суті — власне реферування — у вигляді стислих доповідей обсягом в одну сторінку. Рейчел довела, що вона має до цієї справи неабиякий хист. «Бо мені роками доводилося продиратися крізь усіляку фігню, яку верз мій батько», — подумала вона.
І тепер Рейчел обіймала посаду головного референта управління військово-космічної розвідки — забезпечувала розвідувальною інформацією Білий дім., Вона відповідала за щоденний аналіз розвідувальних повідомлень, що надходили, вирішуючи, які з них мають важливе значення для президента, і зводячи їх до стислих доповідей на одну сторінку. А потім передавала цей проаналізований матеріал радникові президента з національної безпеки. На їх професійному жаргоні це звучало б так: «Рейчел Секстон виробляла кінцевий продукт і постачала його зазначеному клієнту».
Це була важка й виснажлива робота, що потребувала багато-годинної копіткої праці, але для Рейчел вона була як почесна відзнака, як спосіб утвердити свою незалежність від батька. Сенатор Секстон багато разів пропонував дочці солідне утримання, якщо вона кине цю роботу, але Рейчел не збиралася потрапляти у фінансову залежність від такого чоловіка, як Седжвік Секстон. Її мати була промовистим свідченням того, що може трапитися, коли в руках у чоловіка опиняється надто багато козирних карт. _
Звук її пейджера відлунням прокотився по мармуровому коридору.
Що, знову? Цього разу Рейчел навіть не потурбувалася перевірити повідомлення.
«Що ж, у біса, відбувається, га?» — подумала вона, входячи до ліфту. Пропустивши власний поверх, вона подалася просто нагору.
4
Назвати директора Національного управління військово-космічної розвідки «непоказним чоловіком» уже було б перебільшенням. Бо Вільям Пікерінг був малесеньким чоловічком з блідою шкірою, лисою макітрою та карими очима, котрі, незважаючи на те що бачили найпотаємніші секрети країни, скидалися на дві висохлі калюжки. Однак тим, хто працював під його керівництвом, Пікерінг здавався гігантом. Його невиразна персона та неприкрашена й проста філософія стали легендарними в стінах управління. Спокійна старанність цього чоловіка в поєднанні з простим чорним костюмом заслужили йому прізвисько Квакер. Талановитий стратег і взірець професіоналізму, Квакер керував своїм усесвітом з не-перевершеною чіткістю та ясністю. Його улюблена мантра проголошувала: «Знайдіть істину. І дійте відповідно до неї».
Коли Рейчел увійшла до кабінету начальника, той розмовляв по телефону. Кожного разу вона зустрічала його з деяким подивом: Вільям Пікерінг зовсім не був схожий на людину, яка має достатньо влади, щоб розбудити президента о будь-якій годині.
Шеф поклав слухавку і махнув рукою Рейчел, щоб вона заходила.
— Сідайте, агенте Секстон, — сказав він владно.
— Дякую, сер, — відповіла Рейчел і сіла.
У компанії Пікерінга багато хто почувався некомфортно че-, рез його прямоту й відвертість, але цей чоловік завжди подобався Рейчел. Він був прямою протилежністю її батька:' фізично непоказний, позбавлений усякої харизми, він виконував свій обов’язок з безкорисливим патріотизмом, уникаючи уваги мас-медіа, у той час як сенатор Секстон дуже любив перебувати в центрі уваги.
Пікерінг зняв окуляри й уважно поглянув на Рейчел.
— Агенте Секстон, приблизно півгодини тому мені зателефонував президент. Ішлося безпосередньо про вас.
Рейчел неспокійно завовтузилася у кріслі. Пікерінг був відомий тим, що відразу ж переходив до суті справи. «От тобі й початок!» подумала вона.
— Сподіваюся, ваша розмова не стосувалася якоїсь проблеми, що виникла через мою роботу?,
— Навпаки. Президент каже, що у Білому домі вас надзвичайно високо цінують.
Рейчел полегшено зітхнула — так, щоб цього не помітив Пікерінг.
— Що ж тоді йому треба?
— Він хоче з вами зустрітися. Особисто. І негайно. ,
Рейчел занепокоїлася ще більше.
— Особиста зустріч? Стосовно чого?
— До біса гарне запитання. Бо я сам не знаю. Він мені не сказав.
Рейчел зовсім розгубилася. Не надати інформації директорові управління військово-космічної розвідки було все одно, що тримати Папу в невіданні про секрети Ватикану. Найпоширенішим жартом в управлінні був такий: якщо Пікерінг про щось не знає, отже, цього не існує. \ ,
Пікерінг підвівся і почав походжати туди-сюди перед вікном.
— Він попрохав, щоб я негайно з вами зв’язався і направив вас до нього.
— Просто зараз?
— Президент прислав транспортний засіб. Він чекає надворі.
Рейчел нахмурилася. Уже саме президентське прохання про
зустріч було бентежним, та ще більше занепокоїв її тривожний вираз обличчя Пікерінга.
— Ви явно маєте якісь заперечення.
— Звісно, що маю, чорт забирай! — Пікерінг дав волю своїм почуттям, а це траплялося нечасто. — Президент наче навмисне вибрав такий неслушний час. Ви — донька чоловіка, який збирається боротися з ним за крісло і має зараз високий рейтинг. А керівник держави саме в цей момент запрошує вас на зустріч! Я вважаю це абсолютно недоречним. І ваш батько, без сумніву, погодився б з моєю думкою.
Рейчел знала, що Пікерінг має рацію, а на думку батька їй було начхати.
— Ви не впевнені щодо намірів президента?
— Я присягався забезпечувати розвідувальною інформацією нинішню адміністрацію Білого дому, а не виносити судження стосовно її політики.
«Типова відповідь у стилі Пікерінга», — подумала.Рейчел. Її шеф не приховував, свого ставлення до політиків як до тимчасових фігур, котрг ненадовго з’являлися на шахівниці, за якою сиділи справжні гравці, до яких Пікерінг зараховував і себе: досвідчені фахівці, «довічні» кадровики, які займалися своєю справою достатньо довго, щоб бачити гру в певній перспективі. Вільям Пікерінг часто повторював, що два терміни в Білому домі — зовсім недостатньо, щоб розібратися у світовому політичному ландшафті.
— А може, це якесь безневинне прохання, котре не стосується того, що ви тільки-но сказали? — обережно припустила Рейчел, сподіваючись, що президент вважає нижче своєї гідності займатися якимись дешевими передвиборними трюками. — Може, йому потрібна інформація з якоїсь дражливої теми?
— Не хочу применшувати ваших заслуг і талантів, агенте Секстон, але Білий дім має у своєму розпорядженні достатньо фахових референтів на той випадок, якщо знадобляться їхні послуги. Коли йдеться про якусь внутрішню справу Білого дому, то президент мав подумати двічі, перш ніж виходити з вами на контакт. А якщо ж ні, то він, чорт забирай, мав подумати тричі, перш ніж запрошувати до себе мого агента і при цьому відмовлятися пояснити, навіщо це йому потрібно! .
Пікерінг завжди називав своїх підлеглих «агентами», і така фігура мови видавалася багатьом холодно-офіційною та бездушною.
— Ваш батько набирає політичної ваги, — зауважив Пікерінг. — Істотної ваги. Це, вочевидь, не може не нервувати Білий дім. — Він зітхнув. — Політика — непроста справа. Коли президент влаштовує таємну зустріч із донькою свого суперника, то, гадаю, він має на думці дещо більше, аніж просто аналіз розвідувальних даних.
У Рейчел по спині побігли мурашки. Припущення Пікерінга майже завжди справджувалися.
— Тобто ви побоюєтеся, що Білий дім вважає ситуацію настільки серйозною, що там вирішили і мене залучити до політичної гри?
Пікерінг трохи помовчав.
— Ви не дуже-то приховуєте свого ставлення до батька, і я майже не сумніваюся, що керівники виборчої кампанії чинного президента знають про розкол, який між вами існує. Гадаю, вони спро.бують якимось чином використати вас проти батька.
— Я готова, де розписатися? — сказала Рейчел майже не жартуючи.
На Пікерінга її слова не справили враження, принаймні зовні. Він суворо поглянув на неї.
— Попереджаю вас, агенте Секстон. Якщо ви відчуваєте, що особисті проблеми з батьком здатні вплинути на ваші судження під час розмови з президентом, я раджу вам відмовитися від аудієнції.
— Відмовитися? — нервово хихикнула Рейчел..— Як же я можу відмовити президенту?
— Ви не можете. Зате я можу, — сказав директор управдіння.
Його слова прозвучали як віддалений гуркіт каменепаду,
і Рейчел пригадала ще одну причину, через яку цей чоловік отримав прізвисько Квакер: цей релігійний термін походив від англійського слова «трясти». Попри свою дрібну статуру, Вільям Пікерінг — якщо його розлютити — здатен був спричинювати політичні землетруси.
— Мої міркування прості, — продовжив директор. — Я маю обов’язок захищати людей, котрі зі мною працюють, і тому не потерплю навіть натяку на те, що когось із моїх підлеглих збираються використати як пішака у політичній грі.
— І що ви мені рекомендуєте?
Пікерінг зітхнув. '
— Моя пропозиція полягає в тому, що вам слід з ним зустрітися. І нічого не обіцяти. Коли президент скаже, що там, у біса, у нього на думці, одразу ж поінформуйте мене. Якіцо у мене виникне підозра, що він грає з вами в політичні ігри, то, повірте мені, я миттєво висмикну вас із халепи: він навіть не здогадається, що сталося.
— Дякую, сер. — Рейчел відчула, як від директора йде та захисна аура, якої їй так часто бракувало в рідному батькові. — Ви сказали, що президент уже прислав за мною авто?
-г- Не зовсім. — Пікерінг насупився і показав у вікно.
Трохи розгубившись, Рейчел підійшла до вікна і подивилася туди, куди показував Пікерінг.
На галявинці стояв тупоносий гелікоптер МН-60С «Пейв Хоук»; його турбіна працювала на холостих обертах. Цей гелікоптер, один із найшвидших у світі, прикрашала емблема Білого дому. Поруч вичікував пілот, поглядаючи на годинник.
Рейчел обернулася до Пікерінга, не вірячи своїм очам.
— З Білого дому прислали по мене вертоліт, щоби відвезти на відстань всього-на-всього п’ятнадцять миль — до округу Колумбія?