Марстон Эдвард : другие произведения.

Опасность поражения (Тыловой фронт № 10)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Опасность поражения (Тыловой фронт № 10)
  
  Опасность поражения
  ЭДВАРД МАРСТОН
  
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  Февраль 1918 г.
  Когда посреди ночи зазвонил телефон, Харви Мармион тут же проснулся. Он вскочил с кровати, поежился от холода, схватил халат, натянул его и поспешил вниз, чтобы поднять трубку в холле. Суперинтендант Клод Чатфилд рявкнул ему на ухо приказы. Мармион едва успел вставить слово. Когда линия оборвалась, он побежал наверх, быстро и тихо оделся, а затем оставил жену все еще крепко спящей в постели. Эллен поймет. Отсутствие мужа означало, что возникла чрезвычайная ситуация. Жизнь с инспектором-детективом приучила ее к его внезапным исчезновениям. Мармион фактически дежурил круглосуточно.
  Пока он ждал полицейскую машину, он пытался обработать информацию, которую ему дал Чатфилд. Где-то в Лаймхаусе произошел инцидент. Полицейского застрелили. Мармион хорошо знал этот район. Когда он впервые присоединился к столичной полиции, он рыскал по улицам Поплара и Лаймхауса. Воспоминания о том периоде его жизни нахлынули на него — в основном плохие. Это была тяжелая, непрерывная, часто опасная работа, но он пришел к выводу, что это было для него хорошим ученичеством. Однако возвращение туда должно было вызвать смешанные чувства.
  Когда его забрала полицейская машина, ее отвезли в дом, где теперь жил Джо Киди. Мармион использовал молоток, чтобы выбить повестку.
  Сержант отреагировал немедленно, выскочив из кровати, быстро одевшись, затем вывалившись из передней двери, прежде чем нырнуть на заднее сиденье автомобиля рядом с Мармионом. Машина уехала. Киди был зол.
  «Я надеюсь, что есть чертовски веская причина, чтобы поднять нас так рано», — сказал он.
  «Это самая веская причина, Джо. Полицейский был застрелен».
  «О, я понял. Это другое».
   «Он и его партнер потревожили грабителей в Лаймхаусе».
  «Им удалось уйти?»
  «Нет», — сказал Мармион. «Их отследили до дома. Вы должны быть благодарны Чату за то, что он нас посетил. Это звучит серьезно. В любом случае, — пошутил он, — «что может быть приятнее, чем услышать голос суперинтенданта в четыре утра? Это была музыка для моих ушей».
  Киди сдержался от ответа. Он мог бы придумать что-то гораздо более приятное в этот час ночи, но это было связано с дочерью Мармиона, Элис, с которой он был помолвлен. То, что было бы типичным полицейским подтруниванием с любым другим коллегой, было невозможно с его будущим тестем.
  «Почему суперинтендант выбрал именно нас?»
  «У нас все в порядке, Джо. Разве ты не помнишь, как однажды ты убедил человека не совершать самоубийство, прыгнув в Темзу?»
  «Это было много лет назад».
  «А однажды я остановил пьяного мужа, который хотел перерезать шею своей жене, когда она осмелилась с ним спорить. Я просто тихо разговаривал с ним, пока он в конце концов не выронил нож и не разрыдался. К сожалению, — с сожалением сказал Мармион, — это не всегда заканчивается так счастливо».
  «Как жаль!»
  «Что-то мне подсказывает, что на этот раз нас ждет гораздо более масштабный кризис».
  Киди закрыл глаза. «Разбуди меня, когда мы приедем».
  
  Суперинтендант Чатфилд отреагировал на ситуацию быстро и эффективно. Он прибыл на место происшествия и обнаружил десятки полицейских в форме, наблюдавших за небольшим таунхаусом с безопасного расстояния. Внутри, как ему сказали, находились трое подозреваемых. По крайней мере, у одного из них был пистолет, и он уже продемонстрировал готовность его применить. Чатфилд не хотел видеть, как убивают еще одного полицейского, поэтому он действовал осторожно. Мужчины уже были размещены в задней части дома на случай, если грабители попытаются скрыться этим путем. Он проверил их, чтобы узнать, заметили ли они какое-либо движение внутри или снаружи дома. Затем Чатфилд вернулся к передней части дома со своим мегафоном. Однако прежде чем он успел воспользоваться им для начала переговоров, он увидел, как полицейская машина свернула на улицу и остановилась.
  Мармион и Киди выскочили и побежали к нему. Чатфилд был рад видеть детективов.
   «В этом доме заперлись трое мужчин», — сказал он им, указывая пальцем. «Я надеюсь убедить их выйти, но у них могут быть другие идеи».
  «Вот это да!» — воскликнул Киди, оглядываясь по сторонам. «У вас тут полно рабочей силы, сэр. Это как осада Сидней-стрит».
  Чатфилд покачал головой. «Это совсем не похоже на то, сержант», — возразил он.
  «В тот раз присутствовало огромное количество полицейских, подкрепленных офицерами полиции лондонского Сити и снайперами шотландской гвардии.
  «Кроме того, до начала войны прошло три года, поэтому было легко наспех собрать подкрепления. Сейчас мы этого сделать не можем».
  «Есть еще одно отличие, сэр», — заметил Мармион, оглядывая темную улицу. «Большинство людей все еще спят в своих постелях. Звуки выстрелов на Сидней-стрит заставили всех выйти из домов.
  «У полиции была задача контролировать толпу».
  «Я надеюсь на мирное решение», — сказал Чатфилд. «Я попытаюсь выманить их».
  «Есть ли у нас какие-либо идеи, кто они?»
  «У нас есть имя одного из них. По словам соседа, его зовут Дэн Хаскинс. Он снял дом около месяца назад и, по-видимому, хорошо ладит со всеми. Он сказал соседу, что работает ночным сторожем на фабрике на Бен Джонсон Роуд». Чатфилд закатил глаза. «На самом деле, как мы теперь выяснили, он грабитель, как и его сообщники. Это еще одно отличие этой ситуации от ситуации на Сидни Стрит», — продолжил он. «В последнем случае мы столкнулись с бандой убийц-латышей. По крайней мере, грабители внутри этого дома будут понимать английский». Он поднял мегафон. «Пора поговорить с ними».
  
  Когда Элис Мармион спустилась вниз, протирая глаза от сна, ее мать уже некоторое время не спала. Эллен разожгла огонь в гостиной и теперь готовила чай на кухне. Она была рада, что ее дочь провела ночь дома для разнообразия. Обычно Элис жила в съемной комнате в нескольких милях отсюда.
  «Мне жаль, если шум разбудил вас», — сказала Эллен.
  «Какой шум?»
  «Зазвонил телефон».
  «Я этого не слышал».
   «Вы, должно быть, слышали, как снаружи с визгом остановилась полицейская машина.
  «Вот что меня разбудило. Думаю, произошла какая-то чрезвычайная ситуация. Твоему отцу пришлось куда-то рвануть».
  «Я крепко спала, мамочка. Ничего не слышала. Я знаю, что служба в женской полиции не сравнится с тем, что делают папа и Джо, но проводить весь день на ногах очень утомительно. Вчера вечером я была очень измотана».
  «Тебе придется к этому привыкнуть, Элис».
  «К чему привык?»
  «Просыпаешься и обнаруживаешь, что рядом с тобой в постели никого нет».
  «Я понимаю, что вы имеете в виду».
  «Когда вы с Джо поженитесь, его время от времени будут вытаскивать из дома посреди ночи».
  Элис вздохнула. «Полагаю, это цена, которую я плачу за то, что мой муж — детектив Скотланд-Ярда. Ну что ж», — добавила она с улыбкой.
  «Есть компенсации».
  
  Присев в дверях соседнего дома с мегафоном в руке, Чатфилд пытался убедить грабителей, что спасения нет. Вооруженные полицейские стояли, готовые штурмовать здание, но суперинтендант надеялся, что в этом не будет необходимости. Однажды он убедил преступников, что у них нет выбора, кроме как сдаться. Однако на этот раз его слова не возымели видимого эффекта. Из дома, где жил Дэн Хаскинс, не доносилось ни единого звука.
  «Возможно, они уже перепрыгнули, сэр», — предположил Мармион.
  «Невозможно», — раздраженно сказал Чатфилд. «Мы окружили это место».
  «Вы уверены, что внутри кто-то есть?»
  «Конечно, я прав».
  «Вы видели кого-нибудь у окна, сэр?» — спросил Киди.
  «Нет», — признался Чатфилд, — «но их видели входящими в здание».
  В передней спальне загорелся свет. Он погас вскоре после того, как я пришел. Они прекрасно меня слышат. Почему они мне не отвечают?
  «Должно быть, они каким-то образом ускользнули, сэр», — сказал Киди.
  «Они все еще там, сержант. Я бы поставил на это свою пенсию».
  «Что же нам тогда делать?»
   «Мы выжидаем и заставляем их потеть», — ответил Чатфилд. «Когда они меньше всего этого ожидают, мы вышибем дверь и застанем их спящими».
  «Могу ли я пойти с ними?» — вызвался Киди, воодушевленный такой перспективой.
  «У тебя нет возможности защитить себя».
  «У меня будет преимущество неожиданности».
  «Оставьте это тем, у кого есть огнестрельное оружие», — посоветовал Мармион.
  «Я не хочу пропустить все веселье», — пожаловался Киди. «Я возьму пистолет, если вы настаиваете. Меня учили им пользоваться. Суперинтендант пытался убедить их выйти, но они его проигнорировали. Грубая сила — единственный ответ».
  «Это слишком опасно, Джо».
  «Ты меня знаешь. Я никогда не убегаю от опасности».
  «Тогда все решено», — решил Чатфилд. «Через десять минут дверь будет выбита, и тогда вы войдете».
  Он вызвал двух дюжих полицейских, каждый из которых держал дробовик. Пока суперинтендант отдавал им приказы, Мармион пытался убедить Киди передумать. Последнее, чего он хотел, это чтобы его будущий зять пошел на такой риск. Его слова остались неуслышанными. Киди был готов к действию. Ничто не могло его остановить. Когда ему предложили револьвер «Бульдог», он проверил, заряжен ли он. Киди почувствовал себя непобедимым. Прошло десять минут, затем он и двое полицейских приготовились. По команде суперинтенданта все трое поползли вперед. Один из полицейских использовал приклад своего дробовика, чтобы открыть дверь, затем Киди первым вошел внутрь.
  Раздался выстрел, и Киди взвыл от боли. Мармион ахнул от ужаса.
  
  После завтрака с матерью Элис Мармион собиралась выйти из дома и пойти на работу, когда зазвонил телефон. Эллен подняла трубку и заговорила в нее. Обрадованная голосом мужа, она вскоре пришла в ужас. Элис поняла, что слышит ужасные новости. Как только звонок закончился, Эллен положила трубку дрожащей рукой.
  «Что случилось, мамочка?» — закричала Алиса.
  «Это Джо…»
  «А что с ним?»
  «В него выстрелили, и его срочно доставили в больницу».
   Элис вздрогнула. Она почувствовала, что все ее будущее внезапно оказалось под вопросом.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВТОРАЯ
  Все произошло так быстро. Как только все трое ворвались в дом, Киди остановила пуля. Ее выпустил мужчина наверху лестницы. Прежде чем двое полицейских успели открыть ответный огонь, грабитель скрылся с места преступления. Они разрывались между преследованием и помощью Киди в безопасности. В итоге на помощь другу пришел Мармион. Ворвавшись в дом, он увидел Киди внизу лестницы, лежащего на спине и стонущего от боли.
  Затем Мармиону стало известно, что в гостиной потрескивает пламя, грозящее перекинуться в коридор. Чтобы сбить с толку полицию и прикрыть свой побег, грабители подожгли дом. Теперь первостепенной задачей было вытащить Киди из здания. Мармион попытался переместить его как можно осторожнее, но он причинял сержанту еще большую боль. Чатфилд вмешался, чтобы помочь, и они вдвоем вытащили Киди на улицу.
  Наверху также развели огонь, так что не было никакой возможности преследовать жильцов дома. Казалось, им невозможно сбежать. Предпочли ли они сгореть заживо, чем быть повешенными за убийство? Он посмотрел вниз на Мармиона, который пытался утешить Киди и остановить кровотечение из его раны.
  Звук выстрелов разбудил всю улицу. Она внезапно заполнилась встревоженными людьми, отчаянно желавшими узнать, что происходит. Те, кто жил рядом с горящим домом, боялись, что их дома скоро охватит пламя. Началась паника, и они потребовали действий от полиции. Попытки Чатфилда успокоить их не были услышаны.
  Жители близлежащих улиц вышли, чтобы пополнить ряды. Управлять ревущей толпой было невозможно. Вскоре к какофонии присоединились лязг пожарных машин и шум скорой помощи. Вся улица была в смятении.
  
  Найти такси в это время ночи было практически невозможно, поэтому Эллен Мармион пришлось искать другой способ добраться до больницы. Они с Элис побежали в бакалейную лавку и забарабанили в дверь. Лысая голова Джеффри Биддла вскоре появилась через окно на втором этаже, которое внезапно открылось.
  «Мы открываемся только в восемь», — прорычал он.
  «Это чрезвычайное положение», — закричала Эллен. «Нам нужно добраться до больницы Майл-Энд».
  Тон Биддла тут же изменился. «Это вы, миссис Мармион?»
  «Да, нас нужно подвезти. Нам очень жаль, что мы обращаемся к вам таким образом, но я не могу придумать ничего другого. Жениха моей дочери застрелили.
  Его срочно доставили в больницу.
  «Ни слова больше. Я сейчас приду».
  Эллен и Элис стояли возле фургона, припаркованного возле магазина.
  Имя Джеффри Биддла было написано на его стороне с утверждением, что он был Поставщиком Прекрасных Бакалейных Товаров. Для двух женщин он был чем-то другим в тот момент. Биддл был благословением. Они были переполнены благодарностью. Когда он вышел из боковой двери дома, бакалейщик, высокий, худой, краснолицый мужчина лет пятидесяти, был одет в пижаму, халат и тапочки. Открывая двери своего фургона, он извинился, что одному из них придется ехать сзади с набором пустых картонных коробок. Элис была добровольным волонтером.
  «Я не против этого», — сказала она. Когда дверь открылась, она забралась в фургон через заднюю дверь.
  «Мы вам очень благодарны», — сказала Эллен.
  «Расскажите мне, что случилось, когда мы будем в пути, миссис Мармион», — сказал Биддл. «В такой ситуации я рад вам помочь».
  'Спасибо.'
  «Да», — добавила Элис. «Спасибо, мистер Биддл».
  «Садись и не извиняйся. Ты поступил правильно».
  Вскоре фургон рванул с места и отъехал от обочины.
  
  Больница Майл-Энд была построена в 1859 году как лазарет для местного работного дома. Она была перестроена примерно тридцать лет спустя, а в 1892 году была добавлена школа подготовки медсестер. Построенная с викторианской основательностью, она имела по существу функциональный вид. После начала войны она была преобразована в военный госпиталь, чтобы справиться с постоянным притоком раненых
   Солдаты возвращались домой с полей сражений. Машины скорой помощи прибывали туда днем и ночью.
  Харви Мармион ходил взад-вперед по комнате ожидания, обвиняя себя в том, что позволил Киди отправиться в опасное место. Хотя он восхищался мужеством сержанта, он хотел, чтобы оно было сдержано благоразумием, но это было бы требованием невозможного. В Киди была черта отчаяния, которая сделала его таким бесстрашным детективом.
  Наконец удача отвернулась от него.
  Мармион все еще молился, чтобы Киди был вне опасности, когда его жену и дочь провели в комнату ожидания. Когда они подбежали к нему, он утешительно обнял их обеих. Вопросы полились потоком из женщин.
  «Что именно случилось с Джо?» — спросила Элис.
  «Насколько сильно он ранен?» — спросила Эллен.
  «Он в опасности?»
  «Что сказали врачи?»
  «Расскажи нам, папочка», — взмолилась Алиса.
  Успокоив их, он подвел их к ряду стульев и заставил сесть.
  «Они думают, что Джо выкарабкается», — сказал он им.
  «Слава Богу!» — воскликнула Алиса, и глаза ее наполнились слезами.
  «Но он выбыл из строя на некоторое время — возможно, надолго».
  «Зачем привезти его сюда?» — спросила Эллен.
  «Это была ближайшая больница. Он, может, и не солдат, но был ранен, сражаясь на другой войне, против преступности. Они были рады принять его. К тому времени, как мы добрались сюда, Джо потерял много крови.
  Сейчас он в операционной. Думаю, сначала им придется удалить пулю. Мармион выдавил улыбку. «Не бойтесь худшего. Джо — боец. Он справится».
  Алиса переглянулась с матерью. Они обе были в тихом ужасе.
  
  Киди лежал на операционном столе, подавленный анестезией, которая мгновенно сняла боль. Пуля попала ему в живот, но хирурги еще не установили истинную степень его травм. Одно было в его пользу. Он был необычайно подтянутым, сильным молодым человеком. Кроме того, его конечности
   все еще были прикреплены к его телу. Для хирургов, которые регулярно оперировали людей с отсутствующими руками или ногами, это было долгожданным изменением. Они знали, что Киди был ранен, пытаясь арестовать одного из грабителей, причастных к убийству полицейского. Их пациент был героем.
  
  «Мистер Биддл?» — удивленно спросил Мармион. «Вы приехали сюда в фургоне бакалейщика?»
  «Это была идея мамы», — объяснила Алиса. «Я бы никогда не подумала спросить его».
  «Мы были его клиентами уже много лет», — сказала Эллен. «Я чувствовала, что он должен был помочь нам в чрезвычайной ситуации — и он это сделал. Даже если это означало, что Элис придется провести всю дорогу, катаясь в кузове фургона».
  «Мамочка, я не обращала на это внимания. Это был транспорт. Это все, что имеет значение».
  «Где сейчас мистер Биддл?» — спросил Мармион. «Он ждет снаружи?»
  «Нет», — сказала Эллен. «Я отправила его обратно домой. Ему нужно открыть магазин. Я надеялась, что нас подбросит обратно полицейская машина. Ты ведь можешь это устроить, правда?»
  «Я сделаю все возможное. В нашем распоряжении ограниченное количество транспортных средств, иначе я бы послал одну, чтобы забрать вас обоих».
  «Я никуда не пойду, пока не увижу Джо», — твердо заявила Элис. «Мне все равно, сколько мне придется ждать. Мое место здесь. Джо этого бы и ожидал».
  Эллен кивнула. «И совершенно справедливо».
  Прежде чем он успел что-то сказать, Мармион заметил, что Клод Чатфилд топчется за дверью. Он извинился и вышел из комнаты.
  «Я виню суперинтенданта», — сказала Эллен. «Он никогда не должен был позволять Джо заходить в дом, когда внутри находился вооруженный человек».
  «Зная Джо, я полагаю, что он настоял на том, чтобы пойти туда».
  «Возможно, ты права, Элис».
  «Он никогда не отвернется от вызова. Иногда это меня беспокоит».
  «Да», — сказала Эллен, сморщившись от беспокойства. «Джо Киди слишком храбр для своего же блага».
  
  Не осознавая, что происходит, Киди был в своем собственном мире. Он не чувствовал пинцета, который был осторожно вставлен в рану, чтобы
  извлечь пулю или услышать резкий звон, когда она упала в металлическую тарелку.
  
  Они вдвоем укрылись в тихом уголке вестибюля.
  Когда Мармион передал Чатфилду последние новости о Киди, суперинтендант рассказал ему, что произошло в Лаймхаусе. Он говорил сквозь стиснутые зубы.
  «Они скрылись», — признал он.
  «Как?» — спросил Мармион в изумлении. «Дом горел. Когда пламя наконец погасло, я думал, вы найдете три обугленных тела».
  «Вы их недооцениваете. Дэн Хаскинс — или как там его настоящее имя — не сидел сложа руки. Пока он и его сообщники находились там, они поднялись на чердак и осторожно сняли часть шифера. Проем был закрыт брезентом. Это был их аварийный выход. Когда они поняли, что им нужно быстро выбираться оттуда, они пролезли через дыру, поднялись по крыше к крайнему дому и прикрепили веревку к его дымоходу. Пока мы все смотрели, как разгорается огонь, Хаскинс и двое его друзей по очереди спускались по этой веревке, прежде чем убежать».
  «Хитрые негодяи!»
  «Хуже всего то, — сказал Чатфилд, — что им удалось уйти с солидной добычей».
  «Откуда ты это знаешь?»
  «У нас в Ист-Энде было несколько ограблений ювелирных магазинов. Методы всегда одни и те же. Кто-то пропиливает решетку на переднем окне и снимает ее. Они вырезают стекло, достаточно большое, чтобы пробраться внутрь. Пока один из них опустошает витрину с дешевыми товарами, другие открывают сейф и забирают дорогие вещи. Вчера вечером, — продолжил Чатфилд, — их потревожили. В результате у нас есть мертвый полицейский, раненый детектив и сгоревший дотла дом. А еще нас будет терзать пресса за то, что мы не смогли поймать ни одного из них. В общем, это была катастрофа».
  «Эти люди были профессионалами, сэр».
  «Да, и они заставили нас выглядеть полными дилетантами».
  «Хаскинс действительно сказал, что работал по ночам. Теперь мы знаем, чем он на самом деле занимался».
  «Они мне нужны», — прорычал Чатфилд. «Это дело отныне имеет приоритет. Я хочу, чтобы все трое этих дьяволов были пойманы и связаны, как рождественские индейки. Вы можете нанять столько офицеров, сколько вам нужно. Поймайте их — и сделайте это скорее!»
  «Я сделаю все возможное, сэр».
  «Поиск начинается прямо сейчас».
  «Все началось в тот момент, когда один из них застрелил сержанта Киди. Даст Бог, он может выжить, но я обязан ему провести каждый час бодрствования, преследуя этих людей. Для меня они больше, чем преступники», — мрачно сказал Мармион. «Я найду их. Это обещание».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  Оставшись одни в зале ожидания, Эллен и Элис начали осознавать все последствия произошедшего. В результате выстрела Джо Киди
  – даже если он выживет – может стать постоянным инвалидом, неспособным продолжать работу детектива или заниматься какой-либо другой работой. Всего несколько недель назад он и Элис наконец выбрали дом, где они могли бы начать совместную супружескую жизнь. Он был маленьким, безвкусным и требовал многого, но они видели его возможности. Они были в восторге, когда им дали ключ, и не смутились, когда составили список необходимых неотложных ремонтных работ. За то время, что Киди жил там один, он уже внес улучшения, лихорадочно работая всякий раз, когда мог выкроить свободный час или два.
  «Сколько Джо теперь сможет сделать?» — обеспокоенно спросила Эллен.
  «Есть еще одна проблема, мамочка», — сказала ее дочь. «Как мы сможем платить аренду, если он вынужден бросить свою работу? Мне придется вернуться к преподаванию. Мне бы это не понравилось».
  «Но ведь раньше ты любила эту работу, Элис».
  «Это было до войны. Сейчас все по-другому. Мне приходилось отсутствовать дома целый день. Кто будет присматривать за Джо, пока я буду в школе?»
  «Я мог бы помочь».
  «Я буду чувствовать себя такой виноватой, если это произойдет. Я буду женой Джо. Это мой долг».
  «Ты не выйдешь замуж до июня», — напомнила ей Эллен. «До тех пор было бы неправильно, если бы ты делила с ним дом. Что скажут люди?»
  «Нам придется изменить дату свадьбы, мамочка. Я полна решимости это сделать. Я хочу выйти замуж за Джо как можно скорее», — настаивала она.
  «Я ждала достаточно долго, чтобы стать его женой, и я не собираюсь ждать больше. Я поговорю с викарием, как только смогу, и назначу другую дату».
  «Разве вам не придется сначала обсудить это с Джо?»
  «Он согласится со мной».
  «Вы говорите это совершенно уверенно».
  «Да, мамочка. Меня беспокоит, кто будет за ним присматривать в это время».
  «Они наверняка продержат его в больнице какое-то время. Каждая койка здесь нужна для раненых солдат, так что он, возможно, не сможет долго оставаться. Я посмотрю, сможет ли твой отец перевести Джо куда-нибудь поближе к нам».
  «Это было бы замечательно».
  Эллен вздохнула. «О, Боже! Какая ужасная была ночь!»
  «Могло быть и хуже».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Мистер Биддл мог бы отказаться подвезти нас посреди ночи. Что бы мы сделали, если бы это произошло?»
  «Мы бы дошли сюда пешком», — сказала Эллен, выпятив подбородок.
  «На это у нас ушла бы уйма времени».
  «Это неважно. Мы бы с радостью это сделали».
  «Да», — сказала Элис, тепло обнимая ее. «Мы бы так и сделали».
  
  Айрис Гудлифф прибыла пораньше на свою ежедневную смену в Женской полиции. Пока она болтала с коллегами о том, как холодно, она все время задавалась вопросом, где может быть ее напарница. Элис Мармион обычно была первой, ее униформа была безупречной, а ее целеустремленность была очевидной. Никто из других констеблей не был таким эффективным или преданным своему делу, как Элис. Она задавала всем стандарты. Айрис была благодарна за возможность провести с ней так много времени. Однако в то утро не было никаких признаков ее подруги. Она все еще оглядывалась в тревоге, когда услышала позади себя резкий голос.
  «Сегодня вы будете дежурить вместе с констеблем Портером», — объявил инспектор Гейл.
  «Где Элис?» — спросила Айрис, оборачиваясь.
  «У меня нет ни малейшего представления и времени рассуждать о том, почему ее здесь нет. Могу вам сказать, что она получит строгий выговор, когда наконец соизволит явиться».
  «Только что-то серьезное могло бы удержать ее. Я беспокоюсь».
  «Успокойте свою тревогу и найдите констебля Портера. Она еще относительно новенькая и нуждается в ком-то, кто разбирается в тонкостях дела так же хорошо, как и вы».
  «Да, инспектор, если вы так говорите».
   «Я так и говорю», — прохрипел другой.
  Как и все остальные женщины, Айрис боялась Тельмы Гейл, холодной, лишенной чувства юмора строги, которая обращалась с теми, кто был ниже ее, так властно, что заслужила прозвище Сила Гейла. Важно было уйти от инспектора, прежде чем она разбудит ее. Айрис по глупости задержалась.
  «Осталось пять минут», — заметила она. «Элис еще может появиться».
  «Ты не можешь выполнить приказ?» — рявкнул Гейл.
  «Ну, да, но...»
  «Давай, женщина!»
  «Мне жаль, инспектор. Я… Извините. Я сейчас же найду Джессику».
  И она убежала так быстро, как только могла.
  
  Когда он вернулся в зал ожидания, Мармион обнаружил, что его жена была одна. Он был рад провести тихий момент с Эллен.
  «Как Элис справляется?» — спросил он.
  «Она старается изо всех сил, — ответила Эллен, — но новости просто потрясающие. Она встревожена до смерти — и я тоже, если уж на то пошло. Это кажется таким несправедливым, Харви. Они молодая пара, которая вот-вот поженится, и тут происходит такое».
  «Это риск, на который должен пойти каждый полицейский, дорогая. Джо знал это, когда присоединился к полиции».
  «Элис была готова пойти на этот риск — так же, как и я».
  «Мне повезло. Джо тоже — до сегодняшнего дня. В любом случае, — добавил он, — мне придется вернуться в Скотленд-Ярд с суперинтендантом. Я спрашивал о транспорте для вас обоих, и он с радостью его предоставил. Все, что вам нужно сделать, — это связаться со мной в Скотленд-Ярде, когда вам понадобится машина».
  «Это может произойти нескоро. Элис не уйдет, пока не получит точных новостей о Джо».
  «А как насчет ее работы?»
  «Она совсем забыла об этом. У нее на уме только одно».
  «Инспектору Гейлу нужно рассказать, что произошло. Я об этом позабочусь. Я не хочу, чтобы она думала, что Элис намеренно ее подвела».
  Он увидел, как к нему приближается дочь. «Я как раз говорил твоей матери, что свяжусь с инспектором Гейлом».
  «О, Боже!» — воскликнула Алиса. «Я совсем забыла о ней».
  «Она наверняка не забыла о тебе».
   «Gale Force будет на меня в ярости».
  «Это потому, что она не знает, что ты здесь», — сказал Мармион.
  «Я ей все объясню и одновременно приглашу ее взъерошенные перышки».
  «Спасибо, папочка!»
  «Мне пора идти».
  Поцеловав на прощание обеих женщин, он быстро вышел из комнаты.
  Элис волновалась. «Ты спрашивала, чтобы тебя подбросили домой?»
  «Твой отец все устроит. Мне нужно только позвонить ему, когда мы будем готовы».
  «Машина для твоего блага, мамочка. Я не уеду отсюда, пока не поговорю с одним из хирургов и не увижу Джо собственными глазами».
  «Это не может быть разрешено».
  Элис сложила руки на груди. «Тогда я останусь здесь, пока это не произойдет».
  
  Тельма Гейл была одновременно и рассержена, и озадачена тем, что Элис не появилась тем утром. У них двоих были стычки в прошлом, но она все еще считала, что Элис была лучшей женщиной-полицейским под ее командованием. Когда она просматривала свои записи, она могла найти достаточно доказательств этого. В какой-то степени, она признала, у Элис были определенные преимущества. Как дочь детектива-инспектора и будущая жена детектива-сержанта, она была погружена в процессы профилактики преступлений. Всякий раз, когда она читала лекции тем, кто был в ее подчинении, Тельма Гейл знала, что самые умные вопросы всегда будут исходить от Элис Мармион. Это не оправдывало ее отсутствия тем утром. Когда она наконец прибыла, ее ждала взбучка от своего начальника.
  Инспектор все еще думала о встрече, когда на ее столе зазвонил телефон. Она схватила трубку и коротко поприветствовала звонившего.
  «Инспектор Гейл здесь», — резко бросила она. «Кто это?»
  «Детектив-инспектор Мармион, — пришел ответ. — Я должен принести извинения».
  Она была взволнована. «Это я должна извиниться», — сказала она. «Мне жаль, что я была с вами так резка».
  «Я не заметил».
  'Ага, понятно.'
   «Я просто хотел объяснить, почему моя дочь не смогла появиться сегодня утром», — сказал он. «Сержанта Киди и меня вызвали среди ночи, чтобы арестовать грабителей, которые застрелили полицейского. Они укрылись в доме в Ист-Энде. Когда его штурмовали, сержант возглавил атаку внутри. Боюсь, его храбрость его погубила».
  «Его застрелили».
  «Боже мой! — воскликнула она. — Его убили?»
  «Нет, но он был серьезно ранен и доставлен в военный госпиталь Майл-Энд. Моя жена и дочь все еще там. Это причина, по которой Элис не смогла явиться на службу сегодня утром».
  «Спасибо, что рассказали мне, инспектор», — сказала она. «Я очень благодарна».
  «Пожалуйста, простите Элис, если она не сможет возобновить работу в течение… некоторого времени».
  «Да, да, конечно. Скажи ей, чтобы она не беспокоилась о нас. У нее и так дел более чем достаточно. И, пожалуйста, передай ей мои наилучшие пожелания. Я очень надеюсь, что все будет хорошо».
  Она положила трубку и попыталась переварить то, что ей только что сказали. Элис Мармион была в отчаянии, не зная, выживет ли мужчина, за которого она собиралась выйти замуж. Она будет как на иголках.
  Тельма Гейл устыдилась неподобающей поспешности, с которой она обвинила Элис в том, что она не явилась. Теперь она была полна сочувствия к ней. Сержант Киди был застрелен при исполнении своего долга. Если бы он погиб в результате, то последствия для Элис были бы разрушительными. Даже если бы она вернулась к работе, она никогда бы не стала прежней уверенной в себе, преданной своему делу женщиной-полицейским. Что-то бы погибло внутри нее.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  Смерть действующего полицейского стала событием настолько важным, что о ней было сообщено комиссару столичной полиции.
  Когда он вошел в свой кабинет в 8 утра, сэр Эдвард Генри нашел подробности в отчете на своем столе. Прочитав его, он вызвал Клода Чатфилда.
  Суперинтендант отреагировал немедленно.
  «Это печальные новости», — сказал комиссар. «Мне неприятно слышать об убийстве полицейского».
  «В этом случае это особенно трагично, сэр Эдвард. Констебль Мид собирался уйти в отставку, когда началась война. Он видел, как сильно мы будем истощены, если потеряем так много людей в армии, поэтому он добровольно остался».
  «Это было очень похвально».
  «Это плохая награда за все те годы служения, которые он нам отдал. Его семья и друзья будут шокированы этой новостью».
  «Как и я», — сказал комиссар. «Но я встревожен, узнав, что сержанта Киди тоже застрелили. Карьера Мида осталась в прошлом, но карьера Киди была впереди — до сегодняшнего дня».
  «Он еще может поправиться и вернуться к своим обязанностям, сэр Эдвард».
  «Это моя самая заветная надежда. Должно быть, это стало ужасным шоком для инспектора Мармиона. Он рискует потерять и своего сержанта, и своего будущего зятя». Он понизил голос. «Какие последние новости из больницы?»
  «Киди все еще находится в операционной. Жена и дочь Мармиона находятся в зале ожидания, молясь о его полном выздоровлении, но… сержанта застрелили с близкого расстояния».
  «Он был бы для нас большой потерей».
  «Мы можем только надеяться, сэр Эдвард».
  «Совершенно верно».
  «Тем временем», сказал Чатфилд, «у меня проблема замены сержанта Киди. Это нелегко, когда мы на пределе возможностей». Скотланд-Ярд
   «Нет никого, кто был бы доступен, поэтому мне пришлось согласиться на просьбу Мармиона».
  'Ой?'
  «Он хочет, чтобы детектив-констебль был повышен до звания исполняющего обязанности сержанта».
  «Имеет ли он в виду конкретного человека?»
  «Да, это так. Это тот, кто уже работал с ним и Киди раньше».
  'Как его зовут?'
  «Клиффорд Бердж», — сказал Чатфилд. «Должен сказать, что у меня есть сомнения на его счет».
  «Без обид, — сказал комиссар, — но я предпочитаю положиться на суждение Мармиона. Кроме того, я, кажется, помню хорошие отзывы о Берге. Разве не он помог разбить банды диких юнцов в Степни?»
  «Да, это так».
  «Тогда он звучит как идеальный выбор. Детектив-констебль Бердж, насколько я помню, вырос в Ист-Энде. Я бы сказал, что он был очевидным человеком, который мог расследовать одно или, возможно, два убийства полицейских в Лаймхаусе.
  «Можете передать Мармиону, что я приветствую его выбор».
  «Я так и сделаю», — сказал Чатфилд, скрывая негодование.
  «Проявил ли Бердж какую-либо склонность к повышению по службе?»
  «Он готовился к экзаменам, сэр Эдвард».
  «Великолепно!» — сказал другой, сияя. «Он может получить практический опыт в роли сержанта и шанс показать свою храбрость. Конечно, со временем мы надеемся, что Киди сможет вернуться в строй. А пока у нас есть хорошая замена».
  Чатфилд выдавил из себя улыбку согласия.
  
  Элис и Эллен Мармион все еще находились в приемной больницы, раздраженные отсутствием информации о Киди. Несмотря на то, что кресла были неудобными, Эллен удалось уснуть. Терпение ее дочери истощалось.
  «Сколько еще они будут?» — потребовала она.
  «Что?» — спросила Эллен, пошевелившись.
  «Мы здесь уже несколько часов, мамочка».
   «И мы можем остаться здесь еще на несколько дней. Нам нужно набраться терпения, Элис. Хирурги делают все возможное для Джо. Их нельзя торопить. Постарайтесь не беспокоиться об этом».
  «Они наверняка могли нам что-то рассказать».
  «Будьте благодарны, что Джо привезли сюда так быстро после того, как в него стреляли.
  Это должно быть в его пользу. И помни, что сказал нам твой отец.
  Они думают, что он выкарабкается».
  «Это была всего лишь обнадеживающая догадка. Мне нужна правда».
  «Я знаю», — сказала Эллен, положив руку ей на плечо. «И чем дольше мы ждем, тем мучительнее становится». Она встала. «Посмотреть, смогу ли я получить нам еще чашку чая?»
  «Нет, нет, я едва смог выпить последнюю».
  Эллен снова села и стала изучать лицо дочери. Элис была бледной и измученной. Ее привлекательные черты лица были замаскированы тревогой. Глаза были тусклыми, а под ними были мешки. Эллен обняла ее за плечи.
  «Что бы ни случилось, — сказала она, — мы как-нибудь справимся».
  «Все, на что я надеялся, внезапно исчезло».
  «Ты этого не знаешь».
  'Да.'
  «Джо будет сражаться как сумасшедший. Он как-нибудь выживет».
  «Но в каком состоянии он будет потом? Вот почему я так беспокоюсь».
  'Я знаю.'
  «Ты не знаешь», — сказала Элис, готовая расплакаться. «Ты не знаешь о планах, которые мы строили для нашей совместной жизни. Мы говорили о детях. Джо хотел начать прямо сейчас, но я подумала, что нам стоит подождать пару лет. Кто-то теперь забрал у нас возможность принимать решения».
  «Нет, не выжили. Джо выживет. Я чувствую это нутром».
  «Да, но с какими травмами ему придется жить? Его ранили в живот. Пуля, должно быть, нанесла всевозможные повреждения. Разве вы не понимаете? — причитала она. — Человек, который выстрелил, мог лишить нас всех шансов произвести на свет детей».
  
  Клиффорд Бердж был в восторге, когда получил повестку. Из всех старших офицеров, с которыми работал Бердж, Мармион был его фаворитом. Бердж почти бежал в свой кабинет. Он был плотного телосложения в своем
  тридцатилетний, с широкими плечами и резким лицом. Постучав в дверь, он вошел прямо в комнату.
  «Вы посылали за мной, сэр», — сказал он.
  «Да, именно так», — ответил Мармион. «Присаживайтесь. Мне нужно многое вам рассказать».
  Пока Бердж опускался на стул, Мармион объяснял, что произошло ночью в Лаймхаусе. Его посетитель был потрясен, услышав о смерти полицейского и ранении Киди.
  «Выживет ли он?» — спросил он обеспокоенно.
  «Мы надеемся на это».
  «Сержант Киди всегда казался таким несокрушимым. Я не могу поверить, что его срочно отправили в больницу. Честно говоря, — признался Бердж, — я всегда восхищался им. Он именно тот детектив, которым я хотел бы стать однажды — добросовестный, бесстрашный и всегда готовый к действию».
  «Этот день наступил раньше, чем вы ожидали», — сказал Мармион.
  «Поскольку у нас не хватает офицеров, я рекомендовал повысить вас до исполняющего обязанности сержанта». Бердж моргнул от удивления. «Не нужно так изумляться. По-моему, вы идеальная замена, и я уверен, что Джо Киди со мной согласится».
  «Я просто... потрясен, сэр».
  «Вам предлагают большую возможность. Хватайтесь за нее обеими руками».
  «Конечно, — с энтузиазмом сказал Бердж. — Когда мне начать, сэр?»
  «Прямо сейчас». Мармион потянулся за листом бумаги на своем столе и передал его. «Это промежуточный отчет, который я подготовил для комиссара. Вы увидите, что жертвой убийства был констебль Уильям Мид. Его напарником был констебль Джеральд Фоули. Я встретил Фоули у дома, где прятались грабители. Он сказал мне, что, когда его застрелили, Мид настоял, чтобы Фоули пошел за ними, когда они убегали. Если бы он этого не сделал, мы бы никогда не узнали, где они».
  «Я осмелюсь предположить, что он хотел бы остаться с Мидом».
  «Именно так», — сказал Мармион. «Он ненавидел то, что ему пришлось его бросить. Но звук выстрела заставил людей выйти из домов, поэтому он не собирался оставлять Мида в беде. Он помчался за грабителями, увидел, куда они пошли, а затем позвал на помощь».
  «Фоли поступил правильно».
  "Боюсь, он смотрит на это не так. Он все еще чувствует себя виноватым за то, что бросил Мида. Я хочу, чтобы ты перешел в полицию Лаймхауса.
   Станция для интервьюирования Фоли. Он может все еще находиться в состоянии шока, поэтому обращайтесь с ним осторожно.
  «Я сделаю это, сэр».
  «Прочитайте мой отчет о поездке туда».
  Бердж был в восторге. «Вы имеете в виду, что…?»
  «Да», — сказал Мармион, удивленный его ответом. «Вы поднялись в глазах общества. Детективы-сержанты имеют доступ к полицейским машинам. Идите».
  Бердж вскочил на ноги. «Я не могу поверить, что это происходит».
  «Докажите мне, что я не совершаю ужасную ошибку».
  «Да, инспектор».
  «А когда вы закончите с констеблем Фоли», — добавил Мармион,
  «попросите водителя отвезти вас в ювелирный магазин, который был ограблен».
  «Поговорите с владельцем и заверьте его, что мы будем преследовать виновных, пока не поймаем их. Это обещание».
  
  Время тянулось медленно. Что еще больше усугубляло их страдания, так это то, что Эллен и Элис больше не были одни. Другие люди начали понемногу прибывать в зал ожидания, все завороженные часами на стене, которые сообщали им о начале посещения. Невозможно было не подслушать подробности о том, как резко изменилась жизнь других. Солдаты, храбро ушедшие на войну, вернулись ужасно ранеными. Некоторые провели большую часть своей жизни на костылях или в инвалидном кресле. И не только описания их физических травм потрясли двух женщин.
  В некоторых случаях война извратила сознание.
  Когда она услышала, как мать жалуется, что ее сын превратился из приятного, благовоспитанного молодого человека в злого, сквернословящего, жалеющего себя развалину с отсутствующей ногой, Эллен невольно вспомнила своего сына Пола. Комиссованный по инвалидности после битвы на Сомме, Пол вернулся домой из военного госпиталя, чтобы доставить массу проблем, а затем сбежал из семьи, в которую он больше не вписывался. Его мать понятия не имела, где он находится. Пол был ее военной раной.
  Боль была постоянной.
  В приемную вошла медсестра и подала знак двум женщинам.
  Эллен и Элис тут же вскочили на ноги и бросились к ней. Когда они стали выпытывать подробности, медсестра вежливо сказала им, что им придется подождать, пока они не поговорят с одним из хирургов. Она проводила их
  по коридору, затем провел их в пустой кабинет. Они сидели там некоторое время, прежде чем в комнату вошла высокая, внушительная фигура Гектора Гарланда. Мрачное выражение на его лице заставило их вздрогнуть. Операция была неудачной?
  Когда они поднялись со своих мест, он жестом пригласил их снова сесть.
  Затем он изобразил подобие улыбки и представился как человек, отвечающий за дело Киди.
  «Мне жаль, что мне пришлось так долго ждать», — извинился он.
  «Такого рода операцию нельзя делать в спешке. Это деликатное дело. Нам пришлось действовать с особой осторожностью».
  «Джо еще жив?» — выпалила Элис.
  «Да, это так, мисс Мармион».
  «И он полностью поправится?»
  «Я очень надеюсь, что он это сделает», — сказал Гарланд. «Но должен предупредить вас, что это займет время. Были серьезные внутренние повреждения, поэтому потребовалась обширная операция. С другой стороны, сержанту Киди повезло. Выстрел был произведен кем-то высоко над ним, поэтому пуля вошла под углом вниз. Это помогло избежать повреждения жизненно важных органов. Однако»,
  он добавил: «Я не могу сказать ничего больше о самой операции, кроме того, что я считаю ее успешной».
  «Слава Богу!» — сказала Алиса, сложив руки вместе.
  «Сможем ли мы его увидеть?» — спросила Эллен.
  «Нет», — сказал Гарланд. «Боюсь, что нет. Пройдет несколько часов, прежде чем он придет в себя после анестезии, и он будет полностью дезориентирован. Я ценю ваше желание увидеть его, но самое раннее время, которое я бы предложил, — завтрашнее утро».
  «Почему мы должны ждать до тех пор?» — ахнула Алиса.
  «Это потому, что это необходимо», — сказала Эллен, сжимая руку дочери. «Мы вернемся завтра, как только разрешат пускать посетителей».
  «Я бы хотел, чтобы вы увидели его раньше», — тихо сказал Гарланд, — «но мы должны проявить осторожность. И будет справедливо предупредить вас, что вам, возможно, не разрешат войти в комнату сержанта Киди. Вы сможете увидеть его только через окно».
  «Но я хочу поговорить с ним», — запротестовала Элис.
  «Конечно, ты это делаешь», — сказала Эллен, схватив ее за запястье. «Мы все это делаем. Но мы должны делать это поэтапно. Это в интересах Джо». Она повернулась к Гарланду.
   «Большое спасибо за то, что вы сделали. Мы это ценим. Вы должны простить мою дочь за то, что она такая... ну, вы понимаете».
  «Да, миссис Мармион», — сказал Гарланд. «В одном я могу вас заверить.
  «Худшее позади. Теперь вы можете идти домой, счастливые от осознания того, что сержант Киди в надежных руках».
  
  Киди понятия не имел, как долго он спал. Когда его веки наконец начали мерцать, а мозг снова начал функционировать, он осознал, что находится в кровати с трубками, воткнутыми в него. Малейшее движение вызвало укол боли, и он издал хрюкающий звук. Внезапно в поле зрения появилось лицо симпатичной медсестры. Она заботливо наклонилась над ним.
  «Привет, Джо», — сказала она ласково. «Помнишь меня?»
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ПЯТАЯ
  Клиффорд Бердж был в восторге от своего неожиданного повышения. Хотя оно было временным, оно дало ему возможность оставить свой след.
  Однако вместо того, чтобы утопать в своей удаче, он полностью сосредоточился на расследовании. По дороге в Лаймхаус он трижды прочитал отчет Мармиона, впечатленный подробностями, но обеспокоенный отсутствием какого-либо описания трех грабителей. Их нужно было задержать как можно скорее. Бердж был взволнован перспективой их выследить.
  Добравшись до полицейского участка, он узнал, что Джеральд Фоли все еще там. Берджу разрешили допросить его в комнате для допросов.
  Фоли был высоким, бледным, довольно неуклюжим мужчиной лет двадцати, которому было трудно смириться с тем, что произошло. Он продолжал винить себя в смерти своего партнера.
  «Я должен был остаться с ним и попытаться остановить кровотечение», — сказал он. «Билл сказал мне пойти за ними, но его нужда была намного больше. Как я смогу встретиться с его семьей? Его жена будет винить меня, как и его дети. У Билла также было трое внуков. Эти дети вырастут, ненавидя меня».
  «Это совсем не так», — возразил Бердж. «Вы сделали то, что приказал вам констебль Мид, и погнались за этими тремя мужчинами. Если бы вы этого не сделали, мы бы не смогли отследить их до дома. Теперь давайте сосредоточимся на грабителях», — продолжил он, доставая свой блокнот.
  «Опишите их по очереди».
  «Было темно. Я их почти не видел».
  «Если вы преследовали их всю дорогу до того дома, вы наверняка узнали что-то о каждом из них. Они были высокими, низкими, худыми, толстыми? И сколько им было лет? Вы достаточно молоды, чтобы быстро бегать. А что насчет них?»
  Он видел замешательство на лице Фоли. «Не торопитесь. Спешить некуда. Вспомните момент, когда вы впервые осознали их».
  Последовала долгая пауза, прежде чем Фоли заговорил. «Билл увидел его раньше меня».
   'ВОЗ?'
  «Их дозорный. Он был невысоким, худым и моложе остальных.
  Он мог бежать быстрее, чем они, я это знаю. И один из них был намного старше. Я мог это сказать, потому что он с трудом поспевал за остальными. «Кроме того, — сказал Фоли, — у него был пистолет. Я это знаю, потому что он внезапно остановился и направил его на меня в качестве предупреждения».
  'Что ты сделал?'
  «Я нырнул в дверной проем магазина. Когда я выглянул, они снова были в движении. Я следовал за ними с безопасного расстояния».
  Бердж терпеливо слушал, извлекая из Фоули информацию, о наличии которой он даже не подозревал.
  «Вы молодец», — сказал он наконец. «Если бы не ваша настойчивость, мы бы понятия не имели, куда делись грабители. Что касается семьи констебля Мида, я не думаю, что они будут вас винить. Они будут только восхищаться вашей реакцией. Преследуя этих людей, вы рисковали своей жизнью».
  «Это была пустая трата времени», — угрюмо сказал Фоли.
  «Вы узнали, где прятались эти люди».
  «Какой от этого был толк? Я слышал, что они застрелили сержанта Киди, затем подожгли дом и скрылись. Мы их окончательно потеряли».
  «О, нет, мы не видели», — сказал Бердж, постукивая по своему блокноту. «У меня есть ценная информация об этих дьяволах. Вы были правы, один из них был намного старше. Он арендовал этот дом под именем Дэна Хаскинса, утверждая, что он ночной сторож. Очевидно, он был лидером и человеком с оружием. Когда мы поймаем его, мы узнаем его настоящее имя».
  Фоли прикусил губу. «Я все время думаю о семье Билла».
  «Он был полицейским всю свою взрослую жизнь. Семья знала о связанных с этим рисках. Они также знают, что преступность быстро возросла в таких районах Лондона, как ваш, где у нас недостаточно патрулей. Вы с констеблем Мидом проявили мужество, пытаясь арестовать грабителей», — сказал Бердж. «Я думаю, его семья это оценит». Он закрыл блокнот и сунул его в карман. «Я только что кое-что придумал»,
  он добавил: «Вы мне сказали, что их наблюдателем был молодой человек».
  «О, да. Он мог бегать со скоростью ветра».
  «Значит, он в форме и активен». Бердж нахмурился. «Почему он не в армии?»
  
  Мармион отправился в кабинет суперинтенданта, чтобы рассказать ему о последних событиях в больнице. Клод Чатфилд был рад это услышать
   Киди наконец-то выписали из операционной, и за его состоянием ведется регулярное наблюдение.
  «А как же ваша жена и дочь?» — спросил он.
  «Они вернулись домой на предоставленной нами машине. Элис пришлось долго уговаривать уехать. Если бы это зависело от нее, она бы простояла в зале ожидания, пока не увидит Джо, то есть сержанта Киди».
  «Вернется ли она к своим обязанностям в WPS?»
  «Некоторое время», — объяснил Мармион. «Когда я рассказал инспектору Гейл о случившемся, она отнеслась ко мне с большим сочувствием. Они с Элис не всегда сходились во взглядах, но в этот раз она не могла оказать мне большей поддержки».
  «Это обнадеживает». Голос Чатфилда потемнел. «Есть ли какие-нибудь новости от Берджа?»
  «Еще слишком рано, сэр».
  «Я думаю, что мы сильно рисковали, выбрав его. Он не готов взять на себя обязанности детектива-сержанта».
  «Я не согласен. Бердж быстро учится. Ему не понадобится много времени, чтобы вжиться в роль».
  "Ну, не позволяйте ему чувствовать себя слишком комфортно. Он всего лишь временная мера.
  «Когда Киди будет достаточно здоров, чтобы присоединиться к нам, Бердж сможет сразу же отправиться туда, где ему и место».
  «Мы не знаем наверняка, вернется ли к нам сержант».
  «Тогда мы найдем кого-нибудь, кто заменит его на постоянной основе», — сказал Чатфилд, хлопнув себя по столу для выразительности, — «и это будет не детектив-констебль Бердж. Кстати, где он?»
  «Я отправил его допросить констебля Фоли, одного из тех, кто потревожил грабителей. После этого он отправится поговорить с мистером Винклером, владельцем ювелирного магазина, на который вчера вечером было совершено налет. Винклеру нужно заверение», — сказал Мармион. «Бердж хорошо справится с этим.
  Он сам из Ист-Энда. Он говорит на их языке.
  
  Добравшись до магазина, Бердж увидел сцену суматохи. С помощью своего помощника стекольщик менял стеклянное окно, а двое других мужчин стояли рядом, пока они не смогли установить новую железную решетку перед ним. Прохожие, идущие вверх и вниз по улице, останавливались, чтобы понаблюдать за действием и присоединиться к лихорадочным спекуляциям. В центре всего этого был Мэнни Уинклер, невысокий, худой, жестикулирующий владелец ювелирного магазина
   shop, который продолжал отдавать заказы наугад, прежде чем вскинуть руки в жесте отчаяния. Бердж представился этому человеку. Ожидая благодарности за то, что он пришел поговорить с ним, Бердж вместо этого был обрушен на него потоком жалоб.
  «Где ты был?» — потребовал Винклер, тыча в него пальцем.
  «Я хотел иметь возможность составить полный отчет, а они прислали мне только полицейского, который стоял у магазина, пока я не смогу организовать ремонт. Это нехорошо, это несправедливо, это неприемлемо».
  «Мне жаль это слышать, сэр», — сказал Бердж, — «но я не виноват в случившемся. Меня послали из Скотленд-Ярда, чтобы выяснить все подробности. Вы должны понимать, что попытка ограбления была не единственным преступлением, совершенным вчера вечером. Полицейский был застрелен прямо здесь, а его напарник преследовал грабителей до дома на некотором расстоянии. Во время осады этого дома один из наших детективов был застрелен в упор и доставлен в больницу».
  «Я желаю ему всего наилучшего», — пренебрежительно сказал Винклер, — «но я хочу вернуть свои драгоценности. До того, как появились полицейские, моя касса была опустошена, а товар в витрине украден».
  «Вам придется поговорить об этом со страховщиками, сэр».
  «Как я могу это сделать, если их здесь нет? Я звонил им несколько часов назад».
  «Есть ли место, где мы можем поговорить наедине, мистер Винклер?»
  «Знаете ли вы, сколько мне нужно заплатить за страховку?»
  «Пожалуйста, давайте пройдем внутрь. Здесь слишком много народу для обсуждения».
  «Поймайте этих подлых воров, сержант Бердж!»
  «Мы сделаем все возможное, сэр, но нам нужна ваша помощь».
  «Что я могу сделать? — воскликнул Винклер. — Я ювелир, а не детектив».
  «У вас вполне может быть информация, которая может привести к арестам», — сказал Бердж. «У нас были похожие ограбления за последние несколько месяцев. Вам повезло. Их помешали прежде, чем они смогли открыть сейф и забрать самые дорогие вещи».
  «Моя решетка разбита, моя витрина разбита, мои драгоценности украдены»
  — Ты называешь это удачей?
  «Да, я знаю. Констебль Мид погиб при исполнении своего долга. Он пытался защитить вашу собственность. Вы или члены вашей семьи пострадали каким-либо образом?»
  «Ну, нет…»
   «Тогда вы должны быть благодарны за свою удачу», — сказал Бердж. «Один из грабителей был вооружен и, как мы знаем, готов был пустить в ход свое оружие. Однако полицейский был достаточно смел, чтобы бросить ему вызов. А теперь, пожалуйста, можем ли мы отправиться в более уединенное место, где мы сможем поговорить о том, что, в первую очередь, является делом об убийстве. Оно также включало менее тяжкое преступление — кражу со взломом». Он посмотрел Винклеру в глаза. «Человеческая жизнь дороже всего, что украдено из магазина. Вы не согласны?»
  Винклер ничего не сказал. Подавив гнев, он повел Берджа в магазин.
  
  Когда полицейская машина высадила их у дома, первым делом Эллен Мармион пошла в продуктовый магазин, чтобы поблагодарить Джеффри Биддла за то, что он подбросил их до больницы. Бакалейщик с нетерпением ждал последних новостей, чтобы передать их своим клиентам. Он также был рад, что Киди пережил операцию и, скорее всего, со временем поправится.
  «Как ты добрался домой?» — спросил он.
  «Мой муж организовал полицейскую машину, которая нас отвезла».
  «Я всегда здесь в экстренных случаях».
  «Мы не можем достаточно отблагодарить вас, мистер Биддл».
  Эллен вышла из магазина и быстро пошла домой. Она была рада, что Элис уже заварила чай. Повесив пальто, Эллен села напротив дочери за стол и подняла тему, которая была у нее на уме с тех пор, как они впервые услышали ужасную новость о том, что Киди застрелили.
  «Когда мы свяжемся с семьей Джо?» — спросила она.
  «Я думаю, нам следует подождать, мамочка».
  «Почему? Они имеют право знать. Подумай, как бы пострадали твой отец и я, если бы тебя срочно отвезли в больницу, а никто не удосужился нам сообщить».
  «Я пытаюсь сделать то, чего хотел бы Джо», — объяснила Элис. «Его мать очень нервная и легко расстраивается. Если бы мы сказали ей, что Джо был ранен и что хирурги пытаются спасти его жизнь, миссис Киди была бы в ужасном состоянии. Джо хотел бы, чтобы мы подождали, пока худшее не закончится, чтобы у нас были и хорошие новости, и плохие».
  «У нас хорошие новости, Элис. Ты слышала, что нам сказал хирург».
  «Мне нужно увидеть Джо собственными глазами, прежде чем я буду готов связаться с его семьей».
   «Свяжитесь с ними немедленно».
  «Нет, мамочка», — настаивала Элис. «Я бы предпочла облегчить их боль. Они будут очень шокированы. Когда Джо сказал им, что хочет пойти в полицию, у него случилась ужасная ссора с родителями. Его мать боялась, что его убьют или серьезно покалечат при исполнении служебных обязанностей, а его отец был обижен тем, что он покидает семейный бизнес».
  «Я помню это. Джо сказал им, что ему хотелось бы каких-то волнений в жизни. Мне кажется, в профессии гробовщика этого очень мало».
  «Но его старший брат любит свою работу. Вот почему Деннис взял на себя управление бизнесом, когда их отец заболел. Деннис очень религиозен. Ему нравится работа, которая время от времени приводит его в церковь. Джо — другой», — сказала Элис. «Он избегает церкви как чумы».
  «Ну, он не может избежать той, на которой собирается жениться. Это еще один человек, которому следует об этом рассказать», — сказала Эллен. «Справедливо будет предупредить викария. Вы можете сказать ему, когда спросите, можно ли перенести дату свадьбы на более ранний срок».
  «Я так и сделаю, мамочка. Что касается родителей Джо, я уверена, что нам следует подождать, пока мы точно не узнаем, что он уже поправился. Нет смысла вызывать ненужную панику, не так ли? Подожди, пока я сама не увижу Джо», — посоветовала Элис. «Это то, чего он хочет больше всего — увидеть кого-то, кто его любит».
  
  Джо Киди то приходил в сознание, то терял его. Его разум и тело говорили ему, что ему нужен долгий отдых. Когда он снова открыл глаза, он попытался заговорить, но его горло было слишком сухим, и он смог только хрипло прохрипеть. Медсестра вскоре оказалась рядом с ним, поднося стакан воды к его губам и безмятежно улыбаясь. Сделав несколько глотков, он несколько секунд изучал ее.
  «Ты похожа на Мейси Белл», — пробормотал он.
  «Для тебя я сестра Белл, Джо», — поддразнила она. «Так ты всегда меня называл».
  
  Семья Винклер жила над магазином. Ювелир проводил своего посетителя наверх и в гостиную. Когда он кивнул жене, она тут же выскользнула. Подождав, пока детектив-сержант Бердж сядет, Винклер плюхнулся в кресло и провел рукой по
  Остатки его волос. Ему было около пятидесяти, но выглядел он значительно старше.
  «Итак, — сказал он, — вы хотите список всего, что было украдено?»
  «Пока нет», — ответил Бердж, держа блокнот наготове. «Прежде всего, мне нужно спросить, с какими клиентами вы имеете дело».
  «Я имею дело со всеми видами, сержант. Клиенты знают, что могут на меня положиться. Я продаю только хорошие товары».
  «Вы, очевидно, давно занимаетесь этим бизнесом и заслужили хорошую репутацию. Мне не нужно вам говорить, что перед тем, как совершить налет на ювелирный магазин вроде вашего, грабители всегда проводят предварительное исследование».
  «Я могу их заметить за милю», — хвастался Винклер. «Когда они приходят сюда и делают вид, что смотрят на мои кольца или ожерелья, они всегда просят лучшее из того, что у меня есть. Иногда они приводят женщину, которая примеряет вещи, чтобы отвлечь мое внимание, но я знаю, что они делают на самом деле. Они никогда ничего не покупают, конечно, потому что рассчитывают получить это бесплатно, когда крадут».
  «Что вы делаете с такими людьми?» — спросил Бердж.
  «Когда я уверен, что они мошенники, я говорю им, что вызову полицию.
  «Если они останутся и начнут спорить, я предупреждаю их, что их сфотографировали скрытые камеры».
  «И они это сделали?»
  «Нет», — сказал Винклер, посмеиваясь, — «таких камер пока не существует, но они этого не знают. Это вселяет в них страх смерти. Они не могут быстро убраться из моего магазина. И — это важно — они никогда не возвращаются».
  «Кто-то вернулся вчера вечером, сэр», — напомнил ему Бердж.
  «Они здесь раньше не были».
  «Я верю, что так и было. Просто они каким-то образом вас обманули».
  «Никогда!» — воскликнул Винклер, уязвленный тем, что он воспринял как оскорбление.
  «Позвольте мне закончить, пожалуйста», — сказал Бердж. «Я имел дело с десятками ограблений магазинов, подобных вашему. Некоторые преступники просто бросали кирпич в окно, брали то, что могли, и убегали. Те, кто напал на вас, не были торговцами, которые грабили и крушили. Эта решетка на вашем окне могла бы их отпугнуть».
  «Вот почему я его там повесил».
  "Я полагаю, мы имеем дело с кем-то достаточно хитрым, чтобы проникнуть сюда и завоевать ваше доверие. Этот человек пришел бы один и заметил бы, где все находится. Чтобы убедить вас, что они были
  «Если верить, то, возможно, даже была какая-то покупка по умеренной цене».
  «Вы ошибаетесь, сержант. Меня никогда не обманывали. Кроме того, — сказал Винклер, похлопав себя по груди, — у меня уже несколько недель не было ни одного клиента-мужчины, который бы заходил сюда один».
  Бердж улыбнулся. «А как насчет женщины-клиента?»
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  Как только они выпили чашку чая, Элис погрузилась в долгое молчание. Ее мать видела, что она размышляет. Оставшись одна, ее дочь просто мучилась из-за судьбы Киди. Эллен чувствовала, что должна как-то спасти Элис.
  «Думая об этом, мы не сможем помочь», — предположила она, вставая.
  «Столько всего предстоит сделать, и мы должны это сделать».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Когда Джо выпишется из больницы, что ему понадобится больше всего?»
  «Любовь и внимание», — сказала Элис.
  "Да, но не здесь. Он хотел бы, чтобы они были в комфорте вашего собственного дома".
  «Вот где мы должны быть — делать все возможное, чтобы улучшить это место в готовности. Если мы будем активны, времени на размышления не будет».
  «Ты права, мамочка», — согласилась Элис, вставая. «И там есть десятки дел, которые нужно сделать. Для Джо это был бы настоящий подарок, если бы он пришел домой и обнаружил, что мы сделали некоторые из них».
  «Тогда пойдем».
  Надев верхнюю одежду, они отправились в путь. Пока они ждали автобус, Элис вспомнила обсуждения, которые они с Киди вели о точном местоположении их нового дома. Хотя он был готов легко добраться на автобусе до дома ее родителей, он был против идеи жить в пешей доступности от него. Элис приняла его аргумент о том, что он не хотел, чтобы его теща заглядывала, когда захочет, или, по той же причине, чтобы он не видел, как его жена регулярно ходит туда-сюда к дому, где она родилась. В результате пара остановилась на недвижимости, которая находилась почти в трех милях.
  Хотя они только снимали дом, Элис никогда не теряла чувства гордости от того, что она там была. Поскольку это был их будущий дом, они не обращали внимания на его недостатки. Поскольку в доме не было санитарных условий, им приходилось пользоваться уборной в конце сада. Когда им хотелось помыться, им приходилось греть воду в бойлере и приносить
   жестяная ванна, висевшая на крючке снаружи кухни. Сырость потемнела на одной из стен в гостевой спальне. Одно из окон наверху нуждалось в новом стекле. Большая часть деревянных изделий отчаянно нуждалась в перекраске. Ни один из этих и других дефектов не пугал их. Она и ее муж будут вместе.
  Автобус прибыл, и они сели рядом друг с другом. Эллен чувствовала, как постепенно нарастает волнение ее дочери. Когда они дошли до остановки, они прошли несколько минут, а затем свернули на улицу, где находился дом. Теперь не было никаких признаков раздумий Элис. Она не могла дождаться, чтобы начать делать это место пригодным для возвращения Киди домой.
  «Что мы сделаем в первую очередь?» — с энтузиазмом спросила Алиса.
  «Мы могли бы выпить по чашке чая».
  «Нет, мамочка, с этим придется подождать».
  'Почему?'
  «Потому что мы этого не заслужили», — настаивала Элис. «Давайте сначала засучим рукава и займемся делом. Время для чашки чая наступит тогда, когда мы ее заслужили».
  «Это твой дом», — сказала Эллен со смехом. «Ты устанавливаешь правила».
  
  Выбрав команду офицеров для расследования, Мармион разместил их по-разному. Сидя в своем офисе в Скотланд-Ярде, он сосредоточенно изучал карту Лондона, на которой отметил места других ограблений. Он все еще пытался понять, почему были выбраны именно эти ювелирные магазины, когда вернулся Клиффорд Бердж. На лице последнего была улыбка, которая говорила о том, что его усилия принесли плоды. Мармион указал на стул.
  «Садись и расскажи, как у тебя дела», — сказал он.
  «Узнал много нового, сэр», — ответил Бердж, садясь. «Констебль Фоли сначала был слишком занят, обвиняя себя в смерти Мида, но мне удалось отговорить его от этого. Затем он смог рассказать мне нечто действительно ценное».
  Ссылаясь на свой блокнот, он рассказал Мармиону все собранные им подробности и то, как ему удалось поднять настроение Фоули, похвалив его.
  Дождавшись, пока он закончит описание первого интервью, Мармион остановился на важном факте.
  «Это было хорошее замечание», — отметил он. «Если младший из трех мужчин был явно в форме, почему его не призвали? Вы вряд ли можете требовать освобождения от национальной службы, говоря, что это будет
   мешать твоей карьере взломщика.' Бердж рассмеялся. 'Я полагаю, что он либо уклонился от ответственности, либо вступил в армию, а затем дезертировал.'
  'Я согласен.'
  «У нас с 1916 года действует воинская повинность для женатых и неженатых мужчин.
  Очень немногим удалось избежать этого. Женщины, конечно, сыграли свою роль. Если они обнаруживают кого-то, кто слишком напуган, чтобы сражаться, они посылают ему белое перо и пытаются пристыдить его и заставить действовать. В любом случае, — сказал Мармион, — давайте перейдем к ювелиру. Что за человек Мэнни Винклер?
  Бердж поморщился. «Он один из тех людей, которые считают, что все ресурсы столичной полиции должны быть сосредоточены на нем. Сделал все, кроме того, чтобы потребовать визита самого комиссара».
  «Этого не произойдет», — усмехнулся Мармион.
  «Как только мы вошли в дом, он немного успокоился. Мистер Уинклер перестал размахивать руками, как ветряная мельница, и нормально поговорил со мной. Когда я сказал ему, что грабители всегда посещают ювелирный магазин, прежде чем его ограбить, он похвастался, что может сразу их вычислить и выгнать». Бердж снова заглянул в свой блокнот. «Затем я спросил его, заходил ли кто-нибудь в магазин один, чтобы оценить обстановку».
  «Что он сказал?»
  «Ни один мужчина не приходил туда без женщины, но — и я это заметил — он признался, что женщина пришла одна».
  «Кто она была?»
  «Пожилая женщина из Бетнал Грин — миссис Корквелл. По ее одежде было видно, что она оказалась в тяжелой ситуации, но она не пыталась рассказать ему о своих проблемах. Просто хотела узнать стоимость ювелирного украшения с целью его продажи».
  «Что сделал мистер Винклер?»
  «Он видел, что это, вероятно, единственная ценная вещь, которая у нее была, и ему было жаль, что ей пришлось с ней расстаться. Но — как он мне сказал — бизнес есть бизнес».
  «Что именно это было за произведение?»
  «Это было прекрасное опаловое ожерелье с бриллиантами вокруг камня».
  «Ювелир дал ей оценку?»
  «Да, он это сделал, но только после того, как тщательно его осмотрел. Она просто стояла там и молча смотрела. Винклер чувствовал, что ей грустно от того, что ей приходится
   «Продай ожерелье. Закончив, он написал цифру на маленькой карточке, которую он использует для оценок, а затем передал ее ей. Она была в шоке».
  'Почему?'
  «Потому что она понятия не имела, что оно стоит так много. У нее была оценка от другого ювелира, и она была меньше половины той, что дал Винклер. Когда она показала ему карточку с более ранней оценкой, он предупредил ее не продавать ожерелье другому ювелиру».
  «Куда все это нас приведет?» — спросил Мармион с ноткой нетерпения.
  «Мне интересно, могла ли эта женщина работать на грабителей и проникнуть в магазин, чтобы осмотреть его».
  «Господин Уинклер так не думал, а ведь он уже давно занимается этим ремеслом.
  «Что заставляет вас думать, что эта женщина его обманула?»
  "Это был ювелирный магазин, о котором она упомянула, сэр. Уинклер, увидев карточку, сразу ее узнал. Мелроуз и Гибб в Бетнал Грине".
  «Я думаю так, инспектор», — взволнованно сказал Бердж. «Миссис Корквелл пошла в первый ювелирный магазин, чтобы получить оценку, или ее туда послали грабители?»
  «Вы делаете крайне маловероятный вывод», — предупредил Мармион.
  «Правда, сэр? У вас наверняка есть список всех ювелирных магазинов, которые были ограблены в последнее время».
  «У меня это есть прямо здесь, как раз кстати».
  «А там случайно нет имен Мелроуз и Гибб?»
  Мармион провел пальцем по списку перед собой, затем широко улыбнулся. «Я думаю, вы на что-то наткнулись», — сказал он.
  «Использование старой женщины было бы хорошим способом отвести подозрения. Конечно, вы все еще можете ошибаться, но стоит проверить вашу теорию».
  Дотянувшись до телефонного справочника, Мармион пролистал его, пока не нашел нужный номер. Он позвонил и назвал номер оператору. Когда он дозвонился, то обнаружил, что разговаривает с Эдвином Мелроузом, совладельцем ювелирного магазина.
  «Доброго вам дня, сэр», — вежливо сказал он. «Я инспектор Мармион из Скотленд-Ярда… Нет, нет, мы не поймали грабителей, которые вломились в вашу собственность, боюсь, но мы, возможно, напали на их след. Можете ли вы вспомнить, была ли у вас в гостях за несколько недель до рейда пожилая женщина по имени миссис Корквелл… О, я вижу, вы не…
   А помните ли вы кого-то, кто приносил опаловое ожерелье для оценки...?
  Мармион внимательно слушал, как Мелроуз говорил ему на ухо. Бердж мог понять по реакции инспектора, что ему дали подтверждение о визите пожилой женщины. Когда он наконец положил трубку, Мармион повернулся к нему.
  «Ты только что заслужил еще одну поездку в полицейской машине, Клифф», — сказал он.
  «Миссис Корквелл ходила туда?»
  «Возможно, она так и сделала, но в то время она не использовала это имя.
  «Мистер Мелроуз помнил опаловое ожерелье. Он ценил его для нее».
  «По словам мистера Уинклера, он сказал ей, что стоимость картины намного ниже ее реальной стоимости».
  «Возможно, так оно и есть. Меня интересует только совпадение: пожилая женщина посетила два ювелирных магазина, которые позже были ограблены. Немедленно отправляйтесь в Бетнал Грин и найдите дорогу к магазину. Он находится на Хай-стрит».
  Бердж в мгновение ока вылетел из комнаты.
  
  Преодолевая холод, они сняли пальто и тут же принялись за дело. На кухне были щетки всех видов, множество тряпок, чистящие жидкости и полироли, которые купили Киди и Элис. Эллен начала подниматься наверх, принимаясь за подъемные окна. Чтобы помыть их снаружи, ей приходилось откидываться назад из окон и чувствовать силу пронизывающего ветра. Она игнорировала насмешки прохожих, которые находили ее вид забавным.
  Элис тем временем была внизу, усердно работая над завершением работы, которую уже начал Киди. Она соскребала последние обои в гостиной, предварительно смочив их, чтобы ослабить сопротивление.
  Хотя она никогда раньше не занималась декорированием, она с радостью приняла вызов. Они с Киди уже выбрали новые обои. Элис хотела преобразить комнату до того, как он вернется в дом.
  Когда мать спустилась вниз, Элис все еще отскребала стену.
  «Ты делаешь гораздо более безопасную работу, чем я», — сказала Эллен. «Когда я высунулась из окна, чтобы его помыть, люди надо мной смеялись». Она посмотрела на свою
   дело рук дочери. «Как дела?»
  «Я смогу закончить это примерно за полчаса».
  «Вы делаете хорошую работу».
  «Спасибо, мамочка». Элис замолчала и повернулась к ней. «Я думала о том, что ты сказала ранее. Может, нам все-таки стоит связаться с семьей Джо».
  «Это правильно. Я знаю, что тебе не нравится Деннис, но ему следует сказать».
  «Я просто боюсь звонить».
  «Тогда позвольте мне это сделать», — вызвалась Эллен.
  «Нет, нет, это моя ответственность».
  «Сначала свяжитесь с больницей, чтобы узнать последние новости».
  «Я сделаю это», — сказала Элис.
  «Что изменило ваше мнение?»
  «Я пытался поставить себя на их место. Было бы неправильно скрывать от них правду».
  «Но вы сказали, что Джо хотел бы, чтобы вы сделали именно это».
  «Он здесь не для того, чтобы принимать решение», — сказала Элис. «Я должна принять решение за него». Она повернулась к матери. «Спасибо, что привела меня сюда, мамочка. Это остановило меня от уныния. Странным образом, это меня подбодрило».
  «Почему-то я теперь точно знаю, что Джо выживет. Это все, что имеет значение».
  'Я согласен.'
  «Это значит, что мы избежим того, чего я боялся больше всего».
  'Что это было?'
  «Потерять Джо и быть вынужденным присутствовать на похоронах, организованных его братом. Я не уверен, что смог бы с этим справиться».
  
  Гектор Гарланд всегда внимательно следил за пациентами, которых он оперировал. Когда у него была свободная минутка, он ходил проверить Джо Киди. Когда Гарланд пришел, в комнате была медсестра Белл.
  «Как он?» — спросил он.
  «Стабильно», — ответила она.
  'Дайте-ка подумать.'
  Гарланд взял доску, прикрепленную к краю кровати, и посмотрел на отчет о ходе лечения. Все, что он указал, было отмечено галочками с регулярными интервалами. Взглянув на пациента, он увидел, что Киди крепко спит и не знает, что у него посетитель.
   «Позаботьтесь о нем как следует, сестра», — сказал он. «Это не обычный пациент.
  «Сержант Киди — очень храбрый человек. Мы должны сделать все возможное, чтобы сохранить ему жизнь. Он настоящий герой».
  «Я знаю», — пробормотала она.
  
  Эдвин Мелроуз был мужчиной средних лет, который явно одевался, чтобы произвести впечатление. Высокий, стройный и ухоженный, он стоял за прилавком в ярком костюме в тонкую полоску, который выглядел так, будто он надел его впервые. Он был настолько элегантным и прекрасно сшитым, что заставил Клиффорда Берджа моргнуть, когда он впервые его увидел. Как только он объяснил причину своего визита, его провели в кабинет в задней части помещения. Место Мелроуза в магазине занял один из его помощников.
  Когда они оба сели, Бердж был готов задать свой первый вопрос.
  «Я полагаю, что к вам приходила пожилая дама, которая хотела оценить стоимость опалового ожерелья». Мелроуз кивнул. «Вы случайно не знаете точную дату ее визита?»
  «Я потрудился это выяснить», — сказал ювелир. «Это было 7 ноября прошлого года».
  «А когда ваш магазин ограбили?»
  «14 декабря».
  «Но вы не увидели никакой связи между ее визитом и понесенной вами утратой».
  «Конечно, нет», — высокомерно ответил Мелроуз. «Сюда заходят и выходят десятки людей. Многие из них хотят узнать стоимость различных вещей, которые они хотят продать. Эта женщина была одной из многих покупательниц. Почему я вообще должен ее помнить?»
  «Какое имя она использовала?»
  «Миссис Мэллоу».
  «Это совсем не похоже на миссис Корквелл», — сказал Бердж, записывая имя. «Не думаю, что вы можете вспомнить, как долго она на самом деле здесь пробыла?»
  «Меньше пяти или шести минут, сержант Бердж. Я занимаюсь этим бизнесом много лет. Мне не нужно много времени, чтобы установить цену на ювелирное изделие. Я дал этой женщине карточку с оценкой, и она ушла. В тот момент я больше об этом не думал».
  «А сейчас?»
   «Ну, если она действительно окажется как-то связана с грабителями, которые напали на нас незадолго до Рождества, мне будет стыдно, что я не заметил в ней ничего подозрительного».
  «Вы были не единственным, мистер Мелроуз».
  'Действительно?'
  «Вчера вечером целью нападения стал магазин мистера Уинклера в Лаймхаусе».
  «Это, должно быть, расстроило Мэнни», — сказал Мелроуз с ухмылкой. «Сколько он потерял?»
  «Ему повезло, сэр. Прежде чем они смогли приблизиться к его сейфу, их потревожили патрульные полицейские. Один из офицеров был застрелен».
  Мелроуз побледнел. «Боже мой!»
  «Другой мужественно преследовал грабителей до их дома и вызвал помощь. Во время осады один из моих коллег, детектив-сержант Киди, был тяжело ранен».
  «Мужчины были арестованы?»
  «Боюсь, что нет, сэр. Они заранее спланировали свой побег и скрылись. Однако, — сказал Бердж, — давайте вернемся к даме с опаловым ожерельем. Мистер Уинклер описал ее как женщину лет шестидесяти, одетую довольно бедно. Ей нужно было продать ожерелье. Вы ее такой помните?»
  «Вовсе нет», — сказал другой. «Она была хорошо одета и явно образована. Единственной причиной, по которой она хотела провести оценку, было то, что она намеревалась оставить этот предмет одной из своих племянниц в своем завещании. Да, ей было за шестьдесят, но она была явно крепкой. Я не думаю, что кто-то унаследует это ожерелье от нее прямо сейчас».
  'Ага, понятно.'
  «Мне жаль разочаровывать вас, сержант», — сказал Мелроуз, — «но у меня такое чувство, что женщина, которая пришла сюда, сильно отличалась от той, что посетила магазин Мэнни Уинклера. Миссис Мэллоу вовсе не заставляли продавать ожерелье. На ее шубе была золотая брошь, а когда она сняла перчатки, я заметил на ее пальцах дорогие кольца».
  «Ах, это… разочаровывает».
  «Мы говорим о двух совершенно разных женщинах. Я понимаю, что вам приходится следовать разным линиям расследования, но в данном случае вы были введены в прискорбное заблуждение».
  Бердж ушел подавленным.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  Проведя несколько часов в доме, они увидели, что добились заметной разницы. Со временем и усилиями они могли бы улучшить его еще больше и удивить Киди, когда он смог бы вернуться туда. Элис хотела доказать ему, что ему не обязательно делать абсолютно все на территории. Она была более чем готова внести свою долю.
  Заперев дом, они в сгущающихся сумерках направились к автобусной остановке.
  «А как насчет мебели?» — спросила Эллен.
  «Мы с Джо договорились выбрать его вместе, мамочка».
  «Возможно, он не будет в форме, чтобы ходить с вами по магазинам в течение некоторого времени. Я думаю, он будет благодарен, если вы сделаете несколько покупок, чтобы сделать это место более похожим на дом. Кроме того, вам понадобится кровать в свободной комнате.
  Мне интересно, не хотели бы вы заказать у Пола?
  «О, — сказала Элис, пораженная. — Ты готова наконец избавиться от него?»
  «Да, я такой. Мы должны смотреть фактам в лицо. Пол никогда не вернется домой. Его кровать и комод можно смело выбрасывать. Они вам нужны, и это сэкономит вам время на покупке новых».
  «Это очень мило с твоей стороны, мамочка».
  «Это не только доброта», — сказала Эллен. «По правде говоря, я была бы рада увидеть их сзади. Нам следует вынести всю мебель из этой комнаты.
  «Это вызывает у меня неприятные воспоминания».
  «Тогда, пожалуйста, нам непременно нужна кровать и комод».
  «Джо бы согласился, я уверен. Мне просто хотелось бы сообщить ему хорошие новости».
  «Со временем ты это сделаешь, Элис».
  «Вместо того, чтобы звонить в больницу, я думаю, стоит ли мне на самом деле туда ехать».
  «Ну, не рассчитывайте, что мистер Биддл вас подвезет. Он все еще работает в магазине».
   «Я посмотрела маршруты автобусов», — сказала Элис. «Это означало бы поездку на трех разных автобусах, но я действительно могу добраться туда таким образом».
  «Оставайтесь дома и пользуйтесь телефоном».
  «Я хочу быть ближе к Джо».
  «Конечно, ты это делаешь, но ты должен быть благоразумным. Это долгий путь, чтобы узнать что-то, что ты можешь узнать легче. Кроме того, — сказала Эллен, — ты не только хочешь знать, как Джо, для своей собственной выгоды —
  «Вы хотите передать последние новости его семье».
  Элис вздохнула. «Это правда».
  «Вы поговорите с отцом Джо?»
  «Нет, я поговорю с его братом. Деннис, вероятно, будет на работе. Я бы предпочла, чтобы он передал эту новость своим родителям». Она поморщилась. «Я знаю, как они отреагируют».
  'Ты?'
  «Они погрозят пальцем и скажут, что этого никогда бы не произошло, если бы Джо остался работать в семейном бизнесе. В каком-то смысле, я полагаю, они правы. Я просто благодарна, что у Джо возникло желание присоединиться к полиции Лондона. Иначе я бы с ним не познакомилась. И одно я знаю наверняка», — твердо сказала Элис, — «я никогда бы не вышла замуж за гробовщика».
  
  Вернувшись в Скотланд-Ярд, Бердж утратил свой оптимизм, который привел его в Бетнал Грин. Он упрекал себя за то, что принял решение, не имея достаточной информации. Обсуждение с Эдвином Мелроузом было благотворным. Оно лишило его веры в то, что он вот-вот раскроет серию ограблений ювелирных магазинов. Бердж чувствовал, что подвел себя. Учитывая разочарование, о котором ему пришлось сообщить, он не с нетерпением ждал разговора с Мармионом.
  Его опасения были необоснованными. На самом деле инспектор был очень понимающим. Когда он выслушал рассказ Берджа, он пожалел его и даже взял часть вины на себя.
  «Мы оба были виноваты», — сказал Мармион. «Мысль о том, что одна и та же женщина посетила оба магазина, слишком возбудила в нас надежды».
  «Это были две разные женщины, сэр. Та, что пошла в Бетнал Грин, была совсем не похожа на женщину, которая просила мистера Уинклера дать оценку».
   «Пока вас не было, я обзвонил другие ювелирные магазины, которые были ограблены во время недавней волны. Ни один из них не мог вспомнить, чтобы обслуживал женщину-клиентку, которая хотела оценить опаловое ожерелье. Мы можем, по крайней мере, исключить одну возможность», — решил Мармион. «Грабители обычно не использовали женщину в качестве сообщницы. Если только…»
  «Продолжайте, сэр», — подбодрил его Бердж.
  «Ну, есть факт, что были даны две оценки одному и тому же опаловому ожерелью. Господину Винклеру показали карточку, на которой была записана первая оценка. Мы можем иметь дело с двумя разными женщинами, но ожерелье, несомненно, только одно».
  «Вот о чем я постоянно думаю».
  «Тогда как вы это объясните?»
  «Я все еще пытаюсь это понять».
  «Давайте разберемся поэтапно», — посоветовал Мармион. «Миссис Мэллоу отвозит ожерелье в магазин в Бетнал Грин. Она объясняет, почему ей нужна оценка. У ювелиров обычно есть шестое чувство в отношении клиентов, но для мистера Мелроуза никаких тревожных звоночков не прозвенело. Он чувствовал, что имеет дело с законным запросом».
  «Он все еще верит в это. На самом деле, миссис Мэллоу произвела на него большое впечатление.
  «Многие из клиентов, которые приходят к нему, не так уж и богаты, как она выглядит. Она была из другого класса, чем они, и говорила с такой уверенностью».
  «Внешность может быть обманчива».
  «Как эта оценка от Мелроуз могла оказаться в магазине мистера Уинклера в руках другой женщины? Это озадачивает».
  «Есть только одно возможное объяснение», — задумчиво сказал Мармион.
  «И мы должны подбодрить себя, приняв это».
  «Я не понимаю, инспектор».
  «Миссис Мэллоу и миссис Корквелл — одно и то же лицо. Покинув Бетнал Грин, леди сменила имя и одежду, прежде чем через несколько недель отправиться в ювелирный магазин в Лаймхаусе. Она также изменила свою историю об ожерелье. Мистер Уинклер поверил в это».
  «Вы хотите сказать, что эта женщина работает со взломщиками?»
  «Я бы сказал, что она была их самым большим достоянием».
  «Тогда почему ни один из двух ювелиров не понял, что их вводят в заблуждение?»
   «Это потому, что она убедительно сыграла каждую из них».
  Пока она была в их магазинах, она тихо записывала детали, чтобы передать их грабителям, которые ее туда послали. Я считаю, что мы все-таки на правильном пути.'
  «Слава богу за это!» — сказал Бердж.
  «Поиск расширяется», — заявил Мармион. «Отныне мы ищем не только трех взломщиков. Мы ищем трех взломщиков и очень умную сообщницу».
  
  Комната была маленькой, но восхитительно уютной. Лежа на диване, женщина посмотрела на ряд открыток и фотографий на каминной полке, каждая из которых воскрешала драгоценное воспоминание. На почетном месте на стене над ней висел в рамке постер пьесы, в которой она играла много лет назад в Вест-Энде. Тогда ее имя было хорошо известно.
  Это было давно забыто. В расцвете сил она была стройной, стройной и поразительно красивой. Теперь она увидела в зеркале толстую, уставшую старуху, чьи лучшие дни остались позади. Когда она встала, чтобы пошевелить камин, она почувствовала прилив тепла от угля. Это напомнило ей о том воодушевлении, которое она получала во время вызова на поклон от благодарной публики.
  Когда она снова села, ее взгляд упал на вечернюю газету, лежавшую рядом с ней. Заголовки в ней глубоко ее потрясли. Полицейский был застрелен во время дерзкого ограбления в Лаймхаусе. Детектив был ранен в доме, где укрылись грабители. Удалось ли им сбежать? Кто-нибудь из них пострадал? Что им удалось украсть?
  Почему же они не вышли на связь?
  
  Ожидая слишком многого, Элис была обречена на разочарование. Когда она позвонила в больницу, ей сказали только, что состояние Киди стабильное и она находится под постоянным наблюдением. Ей пришлось бороться с желанием пойти туда и потребовать больше подробностей. Прочитав ее лицо, Эллен поняла, о чем она думает.
  «Ты останешься здесь, Элис», — сказала она. «А теперь, пожалуйста, позвони брату Джо».
  Будет ли он все еще находиться в похоронном бюро в это время вечера?
  «Он всегда работает допоздна, мамочка».
  «Тогда снова подними трубку и набери его номер. Давай», — настаивала она, пока Элис качала головой, «он на том листке бумаги перед
   ты.'
  «Не издевайся надо мной».
  «Если ты боишься это сделать, я позвоню ему сам».
  «Нет, нет, это моя работа. Дай мне минутку… подготовиться».
  Сделав несколько глубоких вдохов, Элис отрепетировала то, что она собиралась сказать, затем подняла трубку. Она набрала номер и ждала, пока ее соединят. Ответ пришел быстро.
  «Похоронное бюро Киди», — раздался знакомый голос. «Говорит Деннис Киди».
  «Это Элис», — ответила она.
  «Элис кто?»
  «Невеста Джо».
  «О, привет, Элис», — сказал он, смягчив голос. «Как дела?»
  «Я в порядке, спасибо, но у меня плохие новости о Джо».
  'Что это такое?'
  «Он участвовал в осаде в ранние часы ночи. Трое грабителей были загнаны в угол в доме. Когда дверь была выбита, Джо первым вошел».
  «Он был ранен?»
  «Боюсь, что так. В него стреляли, но он все еще жив. Хирург, который его оперировал, считает, что он поправится. Но это может занять время».
  «Насколько серьезно он пострадал?» — спросил Деннис.
  Элис была поражена его необычайным спокойствием. Ей пришлось напомнить себе, что он каждый день слышал о людях, умирающих или с небольшим сроком жизни. Он не проявлял никаких эмоций. Деннис выработал низкий, уважительный голос, который был странно успокаивающим. В нем не было ни намека на тревогу и никакого ощущения, что он говорит о ком-то из своей семьи.
  «Ты все еще там?» — спросил он.
  «Да, да», — сказала она ему. «Мы поехали в больницу и ждали, пока закончится операция. Потом мы вернулись домой. Я только что снова с ними разговаривала, и они сказали мне, что состояние Джо стабильное. Он… идет на поправку».
  «Где именно мой брат?» — спросил Деннис.
  «Военный госпиталь Майл-Энд».
  «Зачем они его туда отвезли?»
  «Это было ближайшее».
  «Не могли бы вы дать мне номер телефона, пожалуйста?» — спросил он.
   «Конечно. Он у меня прямо здесь», — она прочитала номер на бумаге.
  «Я надеялся, что ты сможешь передать эту новость своим родителям».
  «Я обязательно это сделаю. Я очень рад, что вы связались со мной первым. Отец, как вы знаете, нездоров и даже перестал заглядывать посмотреть, как идут дела. Боюсь, что мать слаба и легко расстраивается. Я позвоню им, когда сам поговорю с больницей».
  «Хирурга звали Гектор Гарланд».
  «Приятно это слышать. Как дела у тебя и твоей матери?»
  «У нас все было хорошо, пока среди ночи не раздался телефонный звонок».
  «Могу себе представить», — сказал он. «Ваш отец участвовал в осаде?»
  «Он помог вынести Джо из дома. Немедленно вызвали скорую помощь».
  «Когда вы сможете его увидеть?»
  «Надеюсь, завтра утром».
  «Передайте ему нашу любовь и скажите, что мы будем молиться за его выздоровление».
  'Да, конечно.'
  «Спасибо за звонок. Я знаю, что вам было нелегко это сделать».
  «Это правда», — призналась она. «Прощай, Деннис».
  'До свидания …'
  Когда она услышала, что линия отключилась, она положила трубку. Эллен увидела облегчение на лице дочери. Испытание для Элис закончилось.
  «Что он сказал?»
  «Дело не в том, что сказал Деннис, а в том, как он это сказал. Вы бы никогда не поверили, что он говорит о своем брате. Он был таким отстраненным и…
  «Ну, холодный и профессиональный. Я знаю, что он хороший человек и предан своей работе, но я бы хотел, чтобы он больше походил на обычного человека».
  «Я уверен, что Деннис будет горевать по-своему».
  «Одна хорошая новость», — сказала Элис. «Он снял с моих плеч бремя рассказа родителям. У меня был бы совсем другой телефонный разговор с любым из них».
  
  Теперь, когда дежурство закончилось, Мейси Белл должна была покинуть больницу. Перед тем как сделать это, она вернулась в комнату, где содержался Джо Киди. Медсестра, которая ее сменила, понимающе улыбнулась.
  «Не волнуйся», — сказала она. «Я сохраню в нем жизнь, пока ты не вернешься».
   Мейси бросила последний ласковый взгляд на пациента и вышла из палаты.
  
  Чтобы подавить свои страхи, женщина листала большой альбом, содержащий историю ее профессиональной жизни. Хотя она уже много раз их читала, восторженные отзывы о ее выступлениях все еще имели силу поднимать ей настроение. Фотографии ее в молодые годы вызывали прекрасные воспоминания. Она хранила программки каждой пьесы, в которой она появлялась, даже если у нее была лишь небольшая роль.
  Были также письма или записки от друзей и возлюбленных. Ее жизнь была такой насыщенной и захватывающей в те дни. Теперь все было по-другому. Прошло три года с тех пор, как ее агент удосужился позвонить ей, пять лет с тех пор, как он в последний раз отправил ее на прослушивание для пьесы. Ей было удобно винить войну в конце своей карьеры. Правда была слишком жестокой, чтобы ее вынести.
  Услышав, как в дверь ее квартиры вставляют ключ, она в тревоге села.
  «Кто это?» — спросила она, вставая. «О, это ты, Дэн!»
  «Кого еще вы ожидали?» — спросил он.
  Она приложила руку к сердцу. «Ты меня так потряс».
  «Я надеялся на лучший прием», — пожаловался он. Сняв шляпу, он подошел к ней и поцеловал ее в щеку.
  «Так-то лучше».
  «Тебе вообще не положено здесь находиться. Ты знаешь правила».
  «Правила существуют для того, чтобы их нарушать».
  «Посетителям мужского пола не разрешается находиться в этом многоквартирном доме после шести часов вечера. Они очень строги в этом отношении. Это место должно быть убежищем для женщин».
  «С каких это пор тебе нужно убежище?» — спросил он со смехом. «Я удивлен, что здесь нет очереди из мужчин, желающих попасть сюда».
  «Перестань быть таким вульгарным, — резко сказала она, — и объясни, почему ты не послал весточку раньше». Она указала на заголовки на первой странице газеты. «Мне пришлось узнать из этого, что произошло. Это напугало меня до смерти».
  «Мы были в бегах. Это первый шанс связаться с вами».
  Хаскинс был крупным, плотным, широкоплечим мужчиной лет шестидесяти с бородой, тронутой сединой. Засунув руку в карман, он вытащил пачку купюр и передал их.
   «Вот что я нашел в кассе», — сказал он ей. «Ты обманула мистера Уинклера и заставила его думать, что ты на самом деле милая, несчастная старушка, вынужденная продать опаловое ожерелье, которое тебе купил первый муж».
  «Ты в безопасности?» — потребовала она. «Это все, что я хочу знать».
  «Я в безопасности, а остальные в Мидлендсе».
  «Все полицейские в Лондоне будут искать Дэна Хаскинса», — предупредила она.
  «Тогда хорошо, что это больше не мое имя. В этом доме нет ничего, что могло бы дать хоть малейшее представление о том, кто я на самом деле. Чтобы убедиться, мы сожгли это место дотла».
  «Но сначала вы убили полицейского возле ювелирного магазина. Будет облава».
  «Я застрелил еще одного в доме», — похвастался он. «Если повезет, он тоже будет мертв».
  Она поморщилась. «У тебя такая подлая жилка».
  «Перестань беспокоиться», — сказал он с улыбкой. «Они ищут человека, которого больше нет». Он начал стаскивать с себя пальто. «Здесь так жарко. Этот огонь — как в печи».
  «Мне нравится согреваться».
  «Тогда есть один хороший способ сделать это», — сказал он, ухмыляясь. «Нам ведь есть что праздновать, не так ли?» Его голос перешел на шепот. «Позволь мне остаться, и я буду согревать тебя всю ночь».
  «Нет», — сказала она, сверкнув глазами. «Мы работаем вместе, вот и все. Благодаря тебе, нас ищет вся столичная полиция. Теперь садись и расскажи мне все подробности произошедшего. Когда сделаешь это, уходи. Понял?»
  «Да», — сказал он, пытаясь успокоить ее извиняющейся улыбкой. «Конечно…»
  
  Когда Мармион представил свой отчет суперинтенданту, Чатфилд не был впечатлен. Они находились в кабинете последнего, и Мармиону пришлось почувствовать себя непослушным школьником, которого вытащили к директору.
  Чатфилд неодобрительно цокнул зубами.
  «Я надеялся, что вы добьетесь большего прогресса, инспектор», — резко сказал он.
  «Мы считаем, что добились прогресса, сэр».
   «Все, что вы сделали, это выдвинули теорию, которая имеет мало оснований в известных фактах. Мне не нужно говорить вам, что каждый редактор национальной газеты дышит мне в затылок. Мертвый полицейский, жизнь сержанта детектива также в опасности — это то, что заставляет всех нервничать. Британская общественность требует заверений».
  «Тот факт, что вы ведете это дело, должен это обеспечить, сэр».
  сказал Мармион с серьезным лицом. «Британская пресса хорошо осведомлена о ваших достижениях».
  «Я хочу сохранить эту репутацию незапятнанной. Чтобы сделать это, мне нужны люди в моем подчинении, которые могут действовать быстро и решительно в расследовании убийства».
  «Клиффорд Бердж действовал очень быстро, сэр. Его беседы с констеблем Фоли и мистером Уинклером были мастерскими. Затем был его визит в Бетнал Грин, чтобы поговорить с другим ювелиром. Информация, которую он там собрал, дает нам базу, на которой мы можем действовать».
  'Позволю себе не согласиться.'
  «Мы выяснили, как они планировали свои ограбления, сэр», — заявил Мармион.
  «Не смешите», — парировал Чатфилд. «Вы просто придумали возможный способ, которым были ограблены два ювелирных магазина — а это два из семи в общей сложности. Если в двух случаях сработало использование женщины, почему они не использовали одного и того же человека каждый раз? Однако, как вы обнаружили, они явно этого не сделали. По моему мнению — а я долго и упорно думал об этом — я не думаю, что женщина использовалась ни в одном из двух случаев, на которых вы основываете свои предположения».
  «Тогда почему она посетила ювелирные магазины в Бетнал Грин, а затем в Лаймхаусе?»
  «Не может ли быть так, что она просто хотела получить самую высокую цену за свое опаловое ожерелье? Если ее разочаровала первая оценка, она, вероятно, решила, что во второй раз ей следует произвести другое впечатление, поэтому она создала впечатление, что ей отчаянно нужны деньги. Короче говоря, — сказал Чатфилд, — она пыталась обмануть обоих мужчин и никак не была связана с теми грабителями, которых нам не удалось арестовать. Кстати, — добавил он, — как поживает сержант Киди?»
  «Когда я ранее звонил в больницу, мне сказали, что его состояние стабильное».
  «Он вне опасности?»
   «Мы так считаем, сэр».
  «Если бы только Киди проводил те же интервью, что и Бердж, — с сожалением сказал Чатфилд, — он бы извлек из них гораздо больше информации».
  И он, конечно, не подписался бы под этой фантастической идеей, которую вы создали. Я же говорил вам, что Бердж был повышен в должности сверх своей компетенции.
  Мармион стиснул зубы. «Я по-прежнему полностью доверяю ему, сэр».
  «Мне жаль, что я не могу поделиться этим». Зазвонил телефон, и он схватил трубку. «О, здравствуйте, сэр Эдвард», — сказал он, меняя тон. «Нет, боюсь, что у меня пока нет новостей по этому делу, но под моим руководством инспектор Мармион усердно работает над этим делом. Скоро мы начнем собирать веские доказательства…»
  Чатфилд махнул рукой, чтобы отпустить своего посетителя. Мармион был рад сбежать, раздраженный тем, как суперинтендант так всесторонне отверг его теорию о женщине-сообщнице в двух кражах со взломом, и более чем когда-либо полный решимости отстоять свою репутацию и репутацию Клиффорда Берджа.
  
  Время не имело значения для Джо Киди. Когда он открыл глаза, он увидел, что находится в комнате с приглушенным светом, но понятия не имел, где она находится.
  Хотя он не испытывал боли, ему было трудно двигаться. Когда он попытался сесть, усилие оказалось для него слишком большим, и он застонал от разочарования.
  Рядом с ним быстро появилась медсестра.
  «Тебе больно?» — мягко спросила она.
  Он пристально посмотрел на нее. «Где сестра Белл?»
  «Она не возвращается на дежурство до утра».
  «Я хочу поговорить с ней. Мейси — моя подруга».
  «Сейчас я за вами присматриваю», — сказала она, поправляя простыню. «Я медсестра Дональдсон. Больше всего вам, сержант Киди, нужен отдых. Забудьте обо всем остальном. Мы о вас позаботимся».
  Прежде чем он успел заговорить, он снова уснул.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  Айрис Гудлифф заставила себя пойти на работу тем утром, хотя у нее было две очень веские причины не выходить. Первая заключалась в том, что ее лучшая подруга Элис Мармион не будет рядом, чтобы сопровождать ее в ее обходе и превратить рутинную обязанность в приятное событие. Вместо этого Элис будет молиться, чтобы ее будущий муж выжил после ранения и поправился, чтобы вести ту совместную жизнь, о которой пара так часто говорила.
  Семейное счастье больше не было чем-то несомненным. На самом деле, сам брак теперь был на волоске. Отчаянно желая оказать поддержку, Айрис подумывала о том, чтобы отправиться в дом Мармионов, зная, что Элис будет там с ее матерью. Но она чувствовала, что они предпочли бы остаться страдать в одиночестве, поэтому она отказалась от идеи визита.
  Другой веской причиной пропуска рабочего дня было то, что Айрис была обречена провести еще один день в компании Джессики Портер, молодой женщины, которая была так неустанно полна энтузиазма, что Айрис чувствовала, что находится под постоянной бомбардировкой. Джессика просто не могла перестать говорить, и ее единственной темой для разговора была она сама. После того, как они закончили свой первый день вместе, им рассказали о том, что случилось с Джо Киди и почему Элис будет отсутствовать некоторое время. Впервые оставшись наедине со своим партнером по битам, Джессика доверилась ей.
  «Я всегда хотела выйти замуж за полицейского», — сказала она.
  «Джо — не обычный полицейский. Он — сержант-детектив».
  «Это одно и то же. Они все такие смелые и отважные и…
  ну, доверчивый.
  «Это неправда», — пробормотала Айрис.
  «Кроме того, они знают, чего хотят. Мои парни были слишком застенчивы и неопытны. Полицейские — настоящие взрослые люди. Они знают, как брать на себя ответственность за женщину».
  Айрис молчала. Имея короткую и катастрофическую дружбу с коллегой-мужчиной, она старалась избегать любых романтических связей с кем-то из них. И пока она доверяла Элис
   Мармион о том, как жестоко с ней обращались, она никогда не посмеет сделать это с Джессикой. Последняя была не тем человеком, которому можно было доверить хранить секреты.
  «Если бы я была Элис», — сказала Джессика, — «я бы с удовольствием выходила Джо до полного выздоровления и говорила ему, что он герой. В конце концов, он им и был».
  «Давайте будем честны, Айрис. Мы все хотим выйти замуж за героя».
  Айрис вежливо извинилась и ушла домой. Но теперь она вернулась, чтобы провести еще один день, слушая бесконечный поток банальных происшествий из жизни своей спутницы. Джессика проявила символическое сочувствие к Элис, но у нее не было настоящей тревоги и страха, которые Айрис испытывала к близкой подруге. Пока она ждала вместе с другими женщинами, Айрис увидела, как к ней приближается инспектор Гейл. Обычно она бы отступила. Однако на этот раз она качнулась вперед.
  «Есть какие-нибудь новости?» — пробормотала она.
  Инспектор Гейл покачала головой. «Все, что я могу вам сказать, это то, что я сказала вчера. Состояние сержанта Киди серьезное».
  «Операция прошла успешно?»
  «Я искренне надеюсь, что так и было. Я не слышал ничего противоречащего этому».
  Айрис была в отчаянии. «Понятно — спасибо…»
  Тельма Гейл прошла мимо нее и пошла поговорить с кем-то еще.
  Айрис недолго оставалась одна. Джессика Портер, высокая, худая и с зубастой улыбкой, подбежала к ней.
  «Привет, Айрис», — взволнованно сказала она. «Я с нетерпением жду еще одного дня вместе. Мне нужно многое тебе рассказать…»
  
  Эллен и Элис Мармион прибыли в больницу за час до назначенного времени. Не желая снова беспокоить дружелюбного бакалейщика, они воспользовались тремя разными автобусами, чтобы добраться до Майл-Энда. Когда они спросили о последних новостях о Киди, им сказали, что он стабилен, но напомнили, что ему понадобится период восстановления, прежде чем его выпишут. Мать и дочь сидели рядом в зале ожидания и размышляли о том, сколько это продлится.
  «Ты расскажешь Джо, что мы сделали в доме?» — спросила Эллен.
  «Нет, мамочка», — ответила Алиса. «Я хочу, чтобы это был полный сюрприз».
  «Я надеюсь, что его выздоровление пройдет в больнице, которая находится ближе к нашему дому».
   «Папа обещал посмотреть, можно ли это устроить, но нет никаких гарантий, что это произойдет. И, конечно, большую часть времени у него займет расследование. Это прежде всего».
  «Нам остается только надеяться на лучшее, Элис. Сложный вопрос — куда отправится Джо, когда его выпишут».
  «Он, конечно, придет к нам домой, и я буду за ним ухаживать».
  «Разумно ли это? Ты еще не замужем за ним. Языки будут трепать».
  «Пусть», — вызывающе сказала Алиса.
  «А как насчет твоей работы в WPF? Ты не можешь просто так ее бросить».
  «Я могу, если необходимо».
  «Ну, я думаю, что Джо должен прийти к нам домой, а не к тебе. Ты сможешь присмотреть за ним там».
  «Мы не можем навязывать тебе свои решения, мамочка».
  «Мы же семья, не так ли? Если я собираюсь стать тещей Джо, то я сделаю для него все, что смогу. Это значит, что ты пока не можешь получить ту кровать, которую я тебе предложила. Если он будет спать в комнате Пола, Джо она понадобится».
  «Мы не должны пытаться принимать решения за него», — сказала Элис. «У Джо свой собственный разум».
  Прежде чем она смогла продолжить, она увидела что-то краем глаза, что заставило ее сесть и посмотреть в сторону открытой двери. Эллен посмотрела в том же направлении.
  «Там никого нет», — сказала она.
  «Было мгновение назад», — настаивала Элис.
  «Кто это был?»
  «Я не могу быть уверена, но это было очень похоже на брата Джо. Нет», — добавила она, взмахнув запястьем, — «это не мог быть он. Деннис слишком занят, чтобы найти время приехать в Лондон. Я ошиблась. Должно быть, это был кто-то другой».
  Через пару минут в зал ожидания вошел Деннис Киди.
  
  Когда она проснулась на следующее утро, она все еще была зла на него. Во время ограбления он и его сообщники были пойманы на месте преступления. Перед тем как скрыться, их лидер застрелил полицейского. Это все изменило.
  Им всем придется некоторое время затаиться. Когда она дала ему ключ от своей квартиры, она подчеркнула, что он может быть использован только в экстренных случаях и в часы посещений. Проигнорировав его указания, он дал ей
   испугался, неожиданно появившись, а затем оскорбил ее, попытавшись провести с ней ночь. Она все еще кипела от воспоминаний о его нежеланном приближении.
  Услышав, как в замочную скважину ее двери вставляют ключ, она села в постели, боясь, что он мог вернуться. На самом деле, это была служанка, которая каждое утро приходила разжечь огонь.
  «Доброе утро!» — крикнул новичок.
  «Слава богу, что ты здесь», — ответила она. «Так холодно».
  
  Никто, увидев Денниса и Джо Киди рядом, не догадался бы, что они братья. Между ними просто не было никакого сходства.
  Деннис был намного старше, выше и плотнее своего брата. В черном пальто и шляпе он выглядел так, будто был рожден, чтобы стать гробовщиком. Поскольку он много лет жил в Лондоне, Джо Киди утратил многие следы своего ноттингемширского акцента. Деннис, однако, намеренно избавился от них всех, развив голос, в котором не было никакого намека на географическое положение. С тех пор как он обручился с ее дочерью, Джо всегда приветствовал Эллен поцелуем в щеку. Деннис предпочитал символическое рукопожатие с обеими женщинами.
  «Мы никак не ожидали увидеть тебя здесь», — сказала Элис.
  «Я должен был приехать», — объяснил он. «Джо — мой единственный брат».
  «Вам удалось поговорить с хирургом?»
  «Да, Элис. Моя работа подразумевает постоянный контакт с больницами. Я знаю, как пробраться сквозь регистратуры», — небрежно сказал он.
  «и добраться до человека, который действительно важен. Когда я позвонил сюда, хирург был откровенен, но полон надежд. Он сказал мне, что пожилой человек с травмами Джо наверняка бы умер. Однако у моего брата есть более чем реальные шансы на полное выздоровление — со временем, конечно».
  'Ага, понятно.'
  «Он подробно рассказал мне о ходе операции».
  Хотя она была благодарна за новости, Элис была раздражена тем, что Деннису удалось вытянуть из Гектора Гарланда гораздо больше, чем ей и ее матери. Им всучили несколько стандартных фраз. Деннис каким-то образом заслужил больше подробностей.
  «Они сказали, что вам разрешат увидеть Джо?» — спросила она.
  «Конечно, именно поэтому я здесь».
   «Возможно, вам разрешат увидеть его только через окно», — грустно сказала Эллен. «Элис надеялась посидеть рядом с ним».
  "Боюсь, это совершенно исключено. За ним круглосуточно наблюдает медицинская бригада. Никому другому не позволено заходить в его комнату –
  даже не я».
  Элис почувствовала укол боли. Она надеялась провести остаток своей жизни с Киди, но его брат чувствовал, что он важнее ее. У них были странные отношения. Когда она впервые встретила своего будущего зятя, она нашла его дружелюбным и приветливым. Однако каждый раз, когда они встречались, Элис обнаруживала в нем что-то еще, что она находила неприятным. Предположение со стороны Денниса, что он был важнее в жизни своего брата, чем она, было уязвляющим. Элис замолчала, позволив матери вмешаться.
  «Мы обсуждали, что произойдет, когда Джо выпишут из больницы», — сказала Эллен.
  «Обо всем этом уже позаботились, миссис Мармион».
  «Мы будем рады видеть его в нашем доме».
  «Это исключено», — сказал Деннис с хриплой улыбкой. «Он приедет к нам, естественно. Это значит, что наши родители смогут видеться с Джо, когда захотят. Это то утешение, которое им нужно после пережитого шока. О, нет», — продолжал он беспечно, — «мы не можем навязывать вам это, миссис Мармион. Джо вернется домой».
  Эллен и Элис лишились дара речи от гнева.
  
  Харви Мармион не верил в сокрытие критики от своего коллеги, поэтому он рассказал Клиффорду Берджу именно то, что сказал суперинтендант об их доказательствах относительно двух краж со взломом. По сути, им пришлось начать заново. Клод Чатфилд отверг их теорию о женщине-сообщнице. Он также выразил свое недоверие новому детективу-сержанту.
  «Я это уже знал», — сказал Бердж с усмешкой, — «так что меня это не расстраивает».
  «Он бросил вызов, Клифф. Давайте выйдем и докажем, что он неправ».
  Они отправились на заднем сиденье полицейской машины в Кентиш-Таун, район, где произошло первое из семи ограблений. Прочитав первоначальный отчет о преступлении, Мармион передал его своему спутнику. Бердж внимательно его изучил и кое-что отметил.
   «Это очередная кража со взломом в одном из беднейших районов Лондона. Зачем на них нападать? Если бы они совершили налет на ювелирный магазин в Мейфэре, у них была бы гораздо большая добыча».
  «Они также столкнулись бы с более высоким уровнем безопасности», — отметил Мармион.
  «В более крупных заведениях иногда дежурит ночной сторож. У них также самые современные сейфы. Те, которые взломали те, за кем мы охотимся, им не ровня. Грабители вошли и ушли в мгновение ока, заставив владельца пожалеть, что он не потратил больше денег на охрану своего товара».
  «По крайней мере, этот будет другим», — сказал Бердж. «Не будет разговоров о женщине, желающей оценить опаловое ожерелье».
  «Никогда не знаешь».
  «В отчете об этом нет никаких упоминаний».
  «Это ничего не значит».
  Когда они добрались до нужного магазина, то обнаружили, что находятся в шумном, суетливом рабочем районе, который, казалось, переплетался с железнодорожными путями. После того, как они представились владельцу, их провели в комнату в задней части магазина. Клайв Бьюли был сутулым, дерганым человеком с довольно уродливым лицом. Единственной искупительной чертой были аккуратные усы. Он пристально смотрел на них поверх очков.
  «Вы уже произвели арест?» — спросил он с надеждой.
  «Нет, сэр», — сказал Мармион, — «но вы, возможно, сможете нам в этом помочь. Ваш был первым из семи ювелирных магазинов, подвергшихся нападению. Мы ищем факторы, которые их связывают».
  Бьюли невесело рассмеялся. «У всех нас семерых красные лица и пустые сейфы. Вот что нас объединяет, инспектор».
  «Можете ли вы вспомнить, чтобы за несколько недель до ограбления сюда приходила женщина одна для оценки опалового ожерелья?»
  «Нет», — твердо сказал другой.
  «Вы совершенно уверены, сэр?»
  "Ни у кого здесь нет опалового ожерелья. Если оно у них есть, значит, они его украли.
  «И у нас редко бывает клиентка в одиночестве. Что касается оценки, то мы получаем несколько запросов, но это все. Единственная вещь за последние несколько месяцев, которая хоть что-то стоила, — это бриллиантовое обручальное кольцо. Пожилая пара пришла посмотреть, сколько за него можно выручить».
  «Было ли это ценным?»
   «О, да, кольцо было действительно качественным. Женщина унаследовала его после смерти матери, но по какой-то причине никогда его не носила. Они хотели оценить его, чтобы продать и купить на вырученные деньги кольцо вечности». Бьюли усмехнулся. «Вы бы видели выражение их лиц, когда я указал им, что могу очень легко превратить обручальное кольцо в кольцо вечности с любым дизайном, который им понравится. Женщина была в восторге».
  «Они согласились с вашим предложением?»
  «Мистер и миссис Уэст были заинтересованы, в этом нет никаких сомнений. Я показал им дизайны колец, которые могли бы им понравиться, и даже одолжил им каталог. Когда они ушли, у меня было чувство, что они вернутся в свое время».
  «И они это сделали?»
  «Нет, инспектор. Несколько дней спустя нас ограбили, и нам пришлось закрыть магазин на ремонт. Больше мы их не видели. Жаль. Они мне даже понравились».
  «Как бы вы описали эту женщину?» — спросил Бердж, доставая свой блокнот.
  «Ну», сказал Бьюли, тщательно подбирая слова, «она была красивой женщиной в свое время, но проявляла явные признаки возраста. У нее была трость и сгорбленные плечи. Когда они двигались, ей приходилось использовать руку мужа для поддержки».
  «Что с ним, сэр?»
  «Он был на несколько лет моложе, но они явно души не чаяли друг в друге. У мистера Уэста была темная борода с проседью. Он был примерно моего роста, сержант, и говорил очень тихо. Фактически, большую часть разговора он предоставил своей жене. Он сказал мне, что хочет купить ей кольцо вечности, чтобы отпраздновать их предстоящую годовщину свадьбы. Его жена засияла от радости, когда он это сказал».
  «Они сказали тебе, где живут?» — спросил Мармион.
  «Да», — сказал другой. «У них был дом в Тафнелл-парке. Муж недавно вышел на пенсию с должности управляющего тамошними работами. Он описывал себя как джентльмена, предпочитающего праздный образ жизни, хотя я не думаю, что у него было много времени для праздного времяпрепровождения».
  Когда они вышли, ему пришлось поддерживать миссис Уэст на руке, а она была крепкого телосложения. Должно быть, это было для него усилием.
  «Как они были одеты?»
  «Он носил шляпу и элегантное пальто. Миссис Уэст была еще элегантнее и имела на лацкане прекрасную серебряную брошь в форме дракона. О, и
   В ее шляпе было страусиное перо. Они были прекрасной парой — чего я не могу сказать о некоторых клиентах, которые сюда заходят». Бьюли закатил глаза. «Хотел бы я, чтобы они все были такими же приятными, как мистер и миссис Уэст».
  Мармион и Бердж засыпали его вопросами, и он любезно на них ответил. К тому времени, как они ушли, у детективов была подробная фотография двух клиентов и домашний адрес, который они дали. Поблагодарив ювелира, они откланялись и сели в ожидавшую их машину.
  «Что вы думаете, сэр?» — спросил Бердж.
  «Я думаю, нам следует немедленно навестить мистера и миссис Уэст».
  «Мистер Бьюли, похоже, думал, что они именно те, за кого себя выдают, и он, должно быть, хорошо разбирается в людях. Он делает это каждый день».
  «Мистер Уинклер и мистер Мелроуз также являются проницательными ювелирами», — сказал Мармион, — «однако их обоих взяла к себе женщина в поисках оценки. Я не говорю, что мистер Бьюли — еще одна жертва того же человека и ее сообщника, но… эта пара меня интересует».
  «Магазин был ограблен через несколько дней после их визита», — отметил Бердж.
  «Это может быть важно. С другой стороны, это может быть просто отвлекающим маневром». Он подмигнул Берджу. «Давайте выясним, ладно?»
  
  Дождь начал литься вовсю, поэтому две женщины-полицейские зашли в дверной проем магазина, чтобы укрыться. До этого момента Айрис Гудлифф была избавлена от непрекращающейся болтовни своей спутницы. По какой-то причине Джессика Портер была на удивление сдержанной в то утро. Как будто она поняла, что разозлила свою спутницу, и хотела загладить свою вину. Однако, оказавшись из-под дождя, она обрела голос.
  «Раньше я так завидовала тебе», — призналась она.
  «Завидуешь мне?» — спросила Айрис с недоверчивым смехом. «Почему?»
  «Ну, ты проводишь каждый день с Элис Мармион, и все знают, что она лучшая женщина-полицейский, которая у нас есть. Должно быть, здорово быть на дежурстве с ней. Ты можешь многому научиться».
  «Это правда. Сама того не осознавая, Элис научила меня всему, что я знаю».
  «Вот почему ты так уверен в себе, когда идешь по улицам».
  «Мы должны быть уверены», — сказала Айрис. «Gale Force сто раз говорил нам, что мы на службе, чтобы произвести впечатление. Один наш вид
   успокаивает людей.
  «Что сделает Элис, если… сержант Киди умрет?»
  Айрис повернулась к ней. «Он не умрет, — заявила она, — так что, пожалуйста, не смей больше так говорить. У таких людей, как Джо Киди, девять жизней.
  В прошлом году он отправился в зону боевых действий во Франции и вернулся оттуда живым. А до этого он уже попадал во множество опасных ситуаций. Он оправится и после ранения. Я это знаю».
  «Но он может быть каким-то образом инвалидом».
  «Для Элис он все равно останется тем же Джо Киди. Они так счастливы вместе».
  «Моего кузена комиссовали из армии из-за осколка в ноге.
  Ему двадцать один год, и он хромает. Дерек уже не тот счастливый человек, каким был раньше. Когда его подстрелили, он изменился, Айрис. Он стал злым и злобным. Он все время ругается матом.
  «С Джо такого не случится. На его лице всегда улыбка. Он никогда не изменится».
  «Элис уже разрешили увидеться с ним?
  «Это вопрос, который я задаю себе с тех пор, как проснулся. Это то, в чем он больше всего нуждается».
  «Нет, если его травмы действительно серьезные».
  «Он выжил. Это все, что имеет значение для Элис».
  «А что, если его заставят уйти из полиции? Как они справятся?»
  «Это их дело».
  «Мне так жаль Элис. Она, наверное, выходит замуж за калеку».
  «Давайте двигаться дальше», — резко сказала Айрис. «И, пожалуйста, расскажите о чем-нибудь другом. Вы не знаете Элис и Джо — я знаю. Так что не смей больше ничего говорить ни о ком из них».
  
  Когда Джо Киди впервые ее увидел, он подумал, что спит. Когда-то он и Мейси Белл были близки, но ей предложили повышение в больнице в Манчестере, поэтому они отдалились друг от друга. Очевидно, что сейчас она вернулась в Лондон. Она, казалось, нисколько не постарела.
  Он видел, что она была той же бойкой, симпатичной, кудрявой молодой женщиной, которую он знал много лет назад. Со своей стороны, она проявляла интерес к его карьере.
   «Я всегда радуюсь, когда вижу твою фотографию в газетах, Джо», — сказала она с восхищением. «Я так горжусь тем, что знала тебя. Жаль только, что мы снова встретились вот так».
  «Снова увидеть тебя — лучшее лекарство, которое я мог бы получить», — сказал он.
  Она хихикнула. «Спасибо».
  Они были в его палате в больнице, и она только что опорожнила его горшок, не обращая внимания на эту задачу. Теперь она поправляла его подушки, чтобы он чувствовал себя более комфортно.
  «Сейчас я передвину кровать», — предупредила она.
  'Почему?'
  «У тебя гости, Джо. Им пока нельзя сюда заходить, но они смогут увидеть тебя через окно. Я поставлю тебя в лучшее положение, чтобы ты мог на них смотреть». Она схватилась за кровать. «Держись».
  Стараясь двигаться медленно, она развернула кровать на колесах так, чтобы он оказался почти лицом к окну. Киди был в нерешительности: он был рад услышать, что у него гости, но ему было неловко, что они увидят его в таком состоянии. Мейси выскользнула из комнаты, но почти сразу же вернулась.
  «Они только что прибыли, Джо», — сказала она, подходя к окну. «Ты готов?»
  'Да, я.'
  Она взялась за шнур на жалюзи и медленно потянула его. Жалюзи поднялись, открывая двух его посетителей. Элис с любовью смотрела на него и пыталась контролировать свои эмоции. Деннис, напротив, носил свое обычное бесстрастное выражение. Киди был сбит с толку. Обрадованный тем, что видит Элис, он сумел послать ей воздушный поцелуй и беззвучно произнести несколько слов. Он был менее рад видеть своего брата, задаваясь вопросом, почему он тоже здесь.
  Однако возможности поговорить с посетителями не было. Прежде чем он успел попросить придвинуть кровать поближе к окну, он закрыл глаза и уснул.
  
  Снаружи, в коридоре, Элис была расстроена случившимся.
  Она надеялась на гораздо большее, чем краткий проблеск. Деннис был мрачен.
  «Джо плохой, не правда ли?» — сказал он.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  Вызов от комиссара всегда беспокоил Клода Чатфилда. Обычно это означало какой-то выговор, хотя и высказанный с образцовой вежливостью. Поэтому, пока он шел по коридору Скотленд-Ярда, он репетировал свои оправдания медленному прогрессу в деле об убийстве полицейского констебля и ранении сержанта-детектива. Добравшись до офиса, он сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем постучать в дверь и открыть ее.
  «А, — сказал комиссар, — проходите, проходите. Закройте дверь и садитесь».
  Чатфилд выполнил его приказ. Сидя за столом, комиссар понизил голос.
  «То, что я вам сейчас расскажу, предназначено только для ваших ушей», — предупредил он. «Мне только что звонили из военного министерства. Они передали последние разведданные».
  «Мне будет интересно это услышать, сэр Эдвард».
  «Для вас не будет сюрпризом узнать, что немцы планируют весеннее наступление на Западном фронте. Их к этому принуждают.
  «Генерал Людендорф в прошлом году раздумывал над идеей согласованного нападения, поскольку знал, что американцы собирают огромную армию по ту сторону Атлантики. Ему нужно нанести удар до того, как они придут сюда, чтобы поддержать наши силы».
  «Когда вероятнее всего произойдет нападение?» — спросил Чатфилд.
  «Где-то ближе к концу марта».
  «Знаем ли мы, какова будет их стратегия?»
  «Я так считаю. По нашим данным, выбранное поле боя, скорее всего, будет восьмидесятикилометровым фронтом от Ла-Фера до Арраса. В настоящее время его обороняет британская армия, и Людендорф считает, что она слабее своего французского союзника».
  «Я с этим не согласен», — сказал Чатфилд, уязвленный оскорблением.
  «Он пожалеет о своей ошибке», — сказал комиссар. «Для нас это означает, что нас ждет вторжение американских солдат, прежде чем они отправятся во Францию. Как бы они нам ни были нужны, последствия могут быть плачевными».
  «Вам не нужно мне этого говорить, сэр. С тех пор, как они впервые появились в Лондоне, нам пришлось удвоить патрули, чтобы бороться с драками, пьянством и общим хаосом. Американцы, похоже, не понимают, что они здесь гости и должны вести себя соответственно».
  «Вам нужно разработать план решения этой проблемы. Если их выпустить в столицу, они направятся в пабы, а затем отправятся на поиски женщин.
  Полагаю, это понятно. Это молодые люди, которых отправляют на театр военных действий, откуда они могут никогда не вернуться, а если и вернутся, то могут получить ужасные раны, не говоря уже о душевных травмах. Столкнувшись с такой возможностью, — предположил сэр Эдвард, — они отчаянно хотят получить хоть какое-то удовольствие, прежде чем пересечь Ла-Манш.
  «Такое поведение непростительно», — сказал Чатфилд, щелкнув языком. «Я говорю как отец дочерей. Не все родители столь бдительны, как моя жена и я».
  «Вы пример для всех, суперинтендант. Однако я послал за вами, чтобы вы подали раннее предупреждение. Чуть больше чем через месяц война снова разразится на французской земле. Среди союзников будет огромное количество жертв. Выживших отправят обратно сюда, чтобы еще больше нагрузить наши военные госпитали. Конечно, будут и дезертиры, отвратительные трусы, которые тайком возвращаются сюда, потому что отказываются сражаться за свою страну. Я хочу, чтобы на них напали».
  «Так и будет, сэр Эдвард».
  "Немецкое весеннее наступление будет происходить во Франции, но его последствия будут ощущаться здесь. Вот почему необходимо перспективное планирование. Будьте осторожны.
  Лондон будет затоплен».
  «Все необходимые шаги будут предприняты», — сказал Чатфилд.
  «Хорошо. Я знал, что могу на тебя положиться». Он что-то вспомнил.
  «Есть ли у нас какие-нибудь новости о сержанте Киди?»
  «Операция прошла успешно, сэр Эдвард. Теперь вопрос в отдыхе и восстановлении сил».
  «Совершенно верно. Детективы вроде Киди незаменимы».
  Чатфилд нахмурился. «Я это выясняю».
  
   Элис Мармион была безутешна. Приложив столько усилий, чтобы добраться до больницы, она рассчитывала получить награду в виде времени наедине с любимым мужчиной. Даже если бы это был просто случай созерцания друг друга через окно, она была бы удовлетворена. В этом случае ей пришлось навестить Киди в компании его брата, чье присутствие было навязчивым, если не откровенно смущающим. Хуже было еще не все. Прежде чем она смогла вступить в какой-либо значимый контакт с Киди, он уснул и не проснулся, пока время посещения не закончилось.
  Сейчас Элис успокаивала ее мать в приемном покое больницы.
  «Это было мучение, мамочка», — сказала она, сдерживая слезы. «Джо был всего в нескольких ярдах от меня, но мне не разрешили протянуть руку и прикоснуться к нему. Присутствие его брата делало ситуацию еще хуже. Деннис вел себя так, словно он значил для Джо гораздо больше, чем я».
  «Это чушь», — поддержала Эллен. «Джо обожает тебя. В любом случае, они с Деннисом никогда не ладили. Это одна из причин, по которой он переехал в Лондон, чтобы поступить на службу в полицию. Он не мог вынести мысли о том, чтобы быть на побегушках у брата».
  «Когда его выпишут из больницы, я хочу, чтобы Джо приехал к нам».
  «Он сделает это, Элис. Я обещаю».
  «Было так обидно, что он даже не мог бодрствовать. Это меня очень задело».
  «Не вините его», — сказала Эллен. «Это не его вина. Я осмелюсь предположить, что Джо отчаянно пытался держать глаза открытыми, но его силы были истощены, и ему, должно быть, дали что-то, чтобы он заснул. Смотрите».
  она призналась: «Я никогда раньше тебе этого не говорила, но у меня были серьезные проблемы, когда ты родился. Потом я была совершенно измотана. Когда я взяла тебя на руки, я отчаянно хотела, чтобы твой отец приехал, увидел нас и разделил мою радость».
  «И он это сделал?»
  «И да, и нет, Элис. Я помню улыбку на его лице, когда он вошел в дверь, а потом я, по-видимому, отключилась. Какой радушный прием! Дело было не только в усталости. Врач потом сказал мне, что я была так переполнена радостью, что это было для меня слишком».
  «Ну, я не думаю, что Джо может найти такое оправдание. Никакой радости не было. Он выглядел бледным и слабым. Его веки мерцали, когда
  если он изо всех сил пытался держать их открытыми. В следующую минуту он задремал.
  Медсестра предупредила нас, что подобное уже случалось раньше.
  «И он больше не проснулся?»
  «Нет, мамочка. Мы с Деннисом пробыли целый час, а потом визит закончился. Нам пришлось уехать. Деннис возвращается в Ноттингем, а я остаюсь здесь, пока не увижу Джо снова этим вечером, когда у посетителей будет еще час. Тогда он, возможно, сможет бодрствовать еще немного дольше».
  «Я уверена, что он это сделает», — сказала Элис, — «но мы не можем просто оставаться здесь».
  'Почему нет?'
  «Потому что до того, как посетителям снова разрешат войти, пройдет шесть или семь часов. Нам обоим нужна еда и отдых. Это значит, что нам придется вернуться домой».
  «Но я чувствую, что мое место здесь».
  «Ты будешь только помехой». Эллен встала. «Пошли. Ты так же голодна и устала, как и я. Ради твоего же блага я отвезу тебя домой».
  Подумай о встрече с Джо сегодня вечером. Во второй раз все будет по-другому.
  Денниса там не будет. Джо будет полностью в твоем распоряжении.
  Элис кивнула, и ее сопротивление рухнуло. Они вместе вышли из комнаты.
  
  Когда они вышли из второго ювелирного магазина, Мармион и Бердж отправились по адресу, который им дали мистер и миссис Уэст, и обнаружили, что его больше не существует. Поэтому они сели в полицейскую машину и отправились в долгую поездку обратно в Скотланд-Ярд. Проверив свой блокнот, Бердж поднял глаза.
  «Вы уверены, что все кражи со взломом были делом одной и той же банды?» — спросил он.
  «Я в этом уверен», — сказал Мармион.
  «В некоторых случаях наблюдаются большие различия».
  «Этого и следовало ожидать. Я больше обращаю внимание на сходства. Трое мужчин, которых мы поймали в этом доме, были умны, безжалостны и систематичны. Если вы отметите их цели на карте Лондона, вы увидите, что они двигались по кругу».
  «Что они сделают со своей добычей?»
  «Они, должно быть, обменяли их на деньги. Есть много доступных скупщиков краденого. У меня есть офицеры, которые в свою очередь оказывают на них давление. Хаскинс и его друзья точно знали, где получить лучшую сделку за эти драгоценности. Им нужны были наличные, и они хотели получить их быстро».
   «Даже если это было связано с убийством, — мрачно сказал Бердж. — Что будет теперь?
  «Их разгул подошел к концу или они планируют новые ограбления?»
  «О, они вернутся», — ответил Мармион. «Они будут молчать некоторое время, а потом снова начнут. В следующий раз это может произойти не в Лондоне. Они могут переместиться в другой город — например, в Бирмингем. Там есть Ювелирный квартал — и много маленьких магазинчиков, таких же, как те, которые они разграбили здесь».
  «Если мы собираемся поймать их, — добавил он, — нам нужно сделать это быстро, иначе они могут решить скрыться».
  «Что нам делать дальше?»
  «То, что вы можете сделать, это посетить другого ювелира из нашего списка. Я тем временем вступлю в битву с суперинтендантом. Нам нужно убедить его, что наша теория выдерживает критику. Пока мы этого не сделаем, раскрытие этих преступлений будет тяжелой борьбой».
  «Следует ли нам принимать особые меры предосторожности?»
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Ну, мы знаем, что у одного из них есть пистолет, — сказал Бердж, — и он более чем готов его применить. Если мы найдем его след, я буду чувствовать себя в большей безопасности, если у меня будет собственное огнестрельное оружие. Меня учили им пользоваться».
  Мармион кивнул. «Я сообщу об этом суперинтенданту Чатфилду».
  
  Киди был в ужасе, узнав, что проспал все время посещения этим утром. Увидев Элис и брата лишь мельком, он погрузился в глубокий сон. Когда Мейси Белл собиралась уйти с дежурства, он поманил ее.
  «Как вы думаете, они вернутся?» — спросил он. «Мои посетители, то есть».
  «Может быть, и так».
  «Как мне не заснуть в следующий раз?»
  «Это тебе решать, Джо».
  «Я все время клюю носом. Я что, под действием какого-то успокоительного?»
  «Вы перенесли длительную и сложную операцию. Отдых важен».
  «Я не могу спать бесконечно, Мейси».
  «Тогда тебе придется положиться на свою силу воли». Она улыбнулась, наклоняясь к нему поближе. «Кажется, я помню, что у тебя было много этого».
  «Это жалоба?» — пробормотал он.
  «Нет, Джо, это далеко не так».
   Прежде чем она успела сказать еще слово, она услышала, как открылась дверь, чтобы впустить медсестру, которая ее сменила. Выпрямившись, она обменялась приветствиями с коллегой, дала ей устный отчет о поведении пациентки в течение дня, затем попрощалась с Киди. После того, как она вышла из комнаты, он поманил пальцем, чтобы подозвать другую медсестру.
  «Могу ли я что-нибудь вам предложить?» — спросила она.
  «Я просто хочу, чтобы вы пообещали мне кое-что, сестра Дональдсон».
  'Что это такое?'
  «Если сегодня вечером ко мне придут гости, пожалуйста, не дайте мне заснуть».
  «Почему вы об этом спрашиваете?»
  «Потому что, когда сегодня утром ко мне пришли двое посетителей, — сказал он ей, — я уснул. Это было жестоко. Я чувствовал себя ограбленным, и они, я полагаю, тоже».
  «Если ваше тело говорит вам, что вам нужен отдых, пусть так и будет. Мне не разрешено давать вам ничего, что не даст вам уснуть. Все, что я могу сделать», — вызвалась она, — «это проверить, открыты ли ваши глаза непосредственно перед посещением».
  «Если ты спишь, я тебя осторожно разбужу».
  Он устало улыбнулся ей. «Это все, о чем я прошу, сестра».
  
  Элис быстро признала, что ее мать была права. Долгое пребывание в больнице было бы удручающим. Все время поступали новые случаи. Через окно в зале ожидания они наблюдали, как машины скорой помощи доставляли последних жертв войны, некоторые из которых могли умереть там. То, что расстраивало Элис, было еще более удручающим для ее матери. Каждый раз, когда на носилках выносили нового раненого, она думала о своем сыне Поле, временно ослепшем в битве при Сомме и доставленном обратно в военный госпиталь в Британии перед выпиской. С тех пор он был проблемой.
  Когда они вышли из здания, мать и дочь почувствовали облегчение. Они не хандрили. В доме, который арендовали Элис и Киди, еще многое нужно было сделать. Они отправились туда. Часы пролетали незаметно, пока они трудились в разных частях дома. Они были слишком заняты работой, чтобы думать о разочаровании в больнице этим утром. Когда они отдохнули, Элис пошла в близлежащий продуктовый магазин, чтобы купить что-нибудь на обед. Они чувствовали, что заслужили это.
  «Что мы будем делать с Деннисом?» — спросила Эллен.
   «Мама, он не может принимать решения, которые затрагивают нас. Как будто мы вообще не имеем значения. Деннис был таким своевольным, настаивая, чтобы Джо отправился домой, чтобы о нем заботилась семья».
  «Как вы думаете, как на это отреагирует Джо?»
  «Он будет в ярости. Он не позволит брату диктовать, что с ним будет.
  «Джо бы предпочел, чтобы мы заботились о нем. Он ненавидит, что Деннис всегда хочет быть главным».
  «Деннис действительно приложил усилия, чтобы приехать в Лондон», — сказала Эллен. «Я скажу это за него».
  «Да, я согласен, но я был так рад, когда он снова вернулся домой».
  Закончив обед, они тут же принялись за работу. Элис поставила условие.
  «Нам нужно уехать отсюда заблаговременно, чтобы успеть в больницу до начала посещений», — сказала она. «Я хочу быть в начале очереди».
  «А что, если Джо снова уснет?» — спросила Эллен.
  «Он не посмеет, мамочка», — сказала Алиса, сжав кулаки. «Если он посмеет, я буду стучать в окно, пока он снова не проснется».
  
  Хотя он все еще не принимал теорию Мармиона, Чатфилд терпеливо его выслушал. Пока его начальник сидел за своим столом, Мармион чувствовал необходимость оставаться на ногах, чтобы представить свой аргумент и подкрепить его жестами.
  «Разве вы не видите, сэр?» — сказал он, широко расставив руки. «Это, должно быть, была одна и та же женщина. В двух местах она была владелицей опалового ожерелья. Когда она посетила магазин мистера Бьюли, она заявила, что она замужняя женщина и ищет кольцо вечности, чтобы отпраздновать годовщину свадьбы. Ее муж — если он действительно им был — сопровождал ее. Она была очень убедительна. Бьюли признал, что эта пара казалась такой искренней».
  «Возможно, именно такими они и были».
  «Тогда почему они лгали о своем доме?» — спросил Мармион. «Мы потрудились посетить адрес, который они дали, но дома больше не существовало. На его месте был пустырь. Сосед сказал нам, что немецкая бомба попала прямо в собственность».
  «Что именно вы имеете в виду, инспектор?»
  «Воры использовали женщину, чтобы получить доступ к магазинам. Она приходила одна в двух случаях и с кем-то еще, когда она приходила
   остальные пять. Сержант Бердж и я сегодня утром зашли к другому ювелиру. «Его тоже, — подчеркнул Мармион, — посетила пара, которая на удивление напоминала мистера и миссис Уэст. Они хотели бриллиантовое обручальное кольцо, которое стоило дорого. Я готов поспорить, что это было то самое кольцо, которое они показали мистеру Бьюли».
  «У вас нет никаких доказательств этого».
  «Это очевидный вывод, сэр».
  «Тогда почему я не могу приехать?»
  «Я полагаю, вам будет трудно поверить, что женщина могла пойти на такой преступный обман. Ответ, как я подозреваю, в том, что она хорошо вознаграждена за свой вклад. Она также может быть привязана к одному из грабителей и даже может быть его женой. В любом случае, — сказал Мармион, — ее нужно поймать и осудить. Ее роль в этих кражах со взломом имеет решающее значение».
  Чатфилд погладил подбородок и задумался. В конце концов он щелкнул пальцами.
  «Как вы найдете эту женщину?» — потребовал он.
  «Сначала мне придется найти взломщиков, сэр. Они приведут меня к ней. Я же говорил, что она была их самым ценным активом», — напомнил он Чатфилду. «Мне совершенно ясно, что она принимала непосредственное участие во всех семи кражах со взломом. Поймайте троих мужчин — и мы поймаем ее».
  
  Всякий раз, когда она выходила из квартиры, она всегда одевалась в свою лучшую одежду. Даже в ее возрасте она могла привлечь к себе внимание. Десятиминутная прогулка привела ее на Бейкер-стрит. Пока она шла, она вспоминала страх, который испытала прошлой ночью. Незапланированное прибытие ее подруги потрясло ее и заставило настоять на своем. Проходя мимо газетного киоска, она сделала мысленную заметку купить несколько утренних газет позже, чтобы прочитать более подробные подробности неудавшегося ограбления.
  Когда она шагала по Бейкер-стрит, ее ноги в конце концов начали чувствовать напряжение. Даже когда она замедляла шаг, боли оставались, прежде чем усилиться. Пришло время приспособиться к слабостям возраста. К тому времени, как она достигла Оксфорд-стрит, она приняла решение. Остановившись на обочине, она поймала такси и забралась на заднее сиденье.
  «Куда?» — спросил водитель.
  «Шафтсбери-авеню!» — объявила она.
  «Вы собираетесь пойти в один из тамошних театров?»
   «Занимайтесь своими делами».
  
  Это было иронично. До нескольких дней назад Клиффорд Бердж никогда не был в ювелирном магазине. У него просто не было повода это делать.
  По пути встречались одна или две подруги, которые пытались подтолкнуть его к покупке обручального кольца, но он всегда вежливо отступал от этих обязательств. Он все еще слишком любил свою свободу, чтобы брать на себя такие обязательства. Тем не менее, он заходил в свой пятый ювелирный магазин за два дня и был от этого весьма доволен. Этот принадлежал человеку по имени Чарльз Ормонд, пухлому человеку с пробором по центру волос, водянистыми глазами и двойным подбородком. Когда его провели в кабинет Ормонда, Берджу показалось, что он уловил слабый запах духов, исходивший от пожилого мужчины.
  «Я надеялся, что кто-нибудь расскажет мне, каких успехов вы добились», — сказал он. «В результате этого взлома я потерял свой самый ценный запас».
  «Я здесь только для того, чтобы проверить факты, мистер Ормонд. Прочитав первоначальный отчет о преступлении, я обнаружил несколько вещей, которые требуют прояснения».
  «Ну, не задерживайте меня долго. Я нужен в магазине».
  «Я понимаю, сэр».
  В ответ на жест другого мужчины Бердж сел и протянул свой блокнот. Он перевернул его на чистую страницу, затем поднял глаза.
  «Меня меньше интересует сам рейд, чем события, которые к нему привели.
  Мне жаль, что вы понесли такую потерю. Похоже, грабители хорошо подготовились. Когда они напали, они сделали это быстро. Короче говоря, — сказал Бердж, — они точно знали, где искать.
  «Не сыпьте это на себе, сержант».
  «За неделю или около того, предшествовавшую преступлению, были ли у вас клиенты, которые вызвали у вас подозрения?»
  «Нет, я этого не делал», — сказал Ормонд. «И я хорошо разбираюсь в обнаружении опасности».
  «То же самое мне сказали и другие ювелиры, сэр, но их все равно ограбили».
  «При всем уважении, мне плевать на моих конкурентов по торговле. Меня заботит только то, как вернуть украденное. Те, кто вломился сюда, были животными. Один из них — мне страшно об этом говорить — облегчился на моем стуле».
  «К сожалению, это не редкость. Я могу сказать, что это не всегда делается со злым умыслом. Некоторые грабители настолько напряжены и нервничают, что... чувствуют потребность. Однако, — сказал Бердж, — это не имеет значения. Можете ли вы вспомнить, как обслуживали внушительную пожилую женщину, которая могла либо захотеть оценить опаловое ожерелье, либо прийти в поисках кольца вечности? Она была не одна, — продолжил он. — У этой женщины был спутник-мужчина средних лет».
  «Вы ошибаетесь по обоим пунктам», — суетливо сказал Ормонд. «Женщина была настоящей леди, и ее толкал мужчина лет двадцати с небольшим».
  «Толкнули?»
  «Она была в инвалидной коляске», — объяснил другой. «В отличие от большинства моих клиентов, она проявила внимание. Перед тем как прийти сюда, она накануне вечером положила мне в дверь записку. В ней говорилось, что она приедет до нашего обычного времени открытия на следующий день, чтобы ее инвалидная коляска не мешала другим клиентам».
  «Это необычная просьба, мистер Ормонд».
  «Но очень практично. Наши помещения довольно тесные, как вы видели, поэтому инвалидная коляска заняла бы слишком много места».
  «Какое имя назвала эта дама?»
  «Миссис Бэндон».
  «А молодой человек?»
  «Он был ее племянником и, казалось, был предан ей». Лицо Ормонда вспыхнуло от внезапного потрясения. «Вы же не хотите сказать, что миссис Бэндон каким-то образом была замешана в налете на мой магазин, не так ли? Нет, я отказываюсь в это верить. В этой леди была неизменная честность. Она излучала ее».
  
  Выйдя из такси, она заплатила водителю, затем с нежностью посмотрела на Шафтсбери-авеню, на ряд театров. Она выступала на сцене в некоторых из них. Медленно проходя мимо них, она возродила воспоминания о более счастливых днях, когда она была востребована. Затем она свернула на Фрит-стрит и зашла в свое любимое кафе. Он ждал ее.
  Пожилой мужчина в длинном черном плаще поднялся на ноги и снял шляпу в знак приветствия. Затем он поцеловал ее в обе щеки, прежде чем подать ей стул, чтобы она могла сесть за его столик. Не было необходимости делать заказ. Хозяин кафе точно знал, чего они хотят.
  «Ты выглядишь божественно, как всегда, моя дорогая», — сказал он.
  'Спасибо.'
  «Пока я ждал, я думал о том, как мы приехали сюда в первый раз».
  «Я хорошо это помню, Джайлз. Мы оба были в театре «Royalty» на дневном представлении « Человека, который остался дома» . Когда мы разговорились, я понял, что вы родственная душа. Ваши язвительные комментарии о пьесе заставили меня смеяться во весь голос».
  «Это на самом деле не заслуживает того, чтобы называться пьесой, моя дорогая», — сказал он. «Это было глупое развлечение для людей, которые боятся, что Британия наводнена немецкими шпионами. Все считали этого человека трусом, потому что он не пошел в армию. Его невеста послала ему белое перо из чистого отвращения. И что он сделал?»
  «Он положил его в свою трубку и выкурил».
  «Зрители его за это ненавидели».
  «Некоторые из них на самом деле освистали его».
  «Они изменили свое мнение, когда поняли, что на самом деле он был нанят Военным министерством, чтобы следить за немецкими агентами, которые проникли в эту страну. Другими словами, он остался дома, чтобы спасти нас от проникновения коварных гуннов. Вместо того чтобы быть трусом, он был блестящим ловцом шпионов». Он сухо рассмеялся. «Сейчас зрителям так легко угодить. В наши дни мы устроили им настоящую драму».
  «Вернётся ли это когда-нибудь снова?»
  «Мы можем только жить надеждой». Он окинул ее оценивающим взглядом. «Могу ли я сказать, что ты выглядишь моложе, чем когда-либо, моя дорогая».
  «Спасибо», — сказала она, улыбаясь, — «но я реалист. Всякий раз, когда я получаю такие комплименты, я всегда вспоминаю, что однажды сказала мне Эллен Терри».
  «И что это было?»
  «Никакое мастерство актрисы не сможет компенсировать потерю молодости».
  «Вы являетесь доказательством того, что существуют исключения из правил», — галантно сказал он.
  «Зеркало говорит мне обратное», — сказала она. «Итак, о чем мы будем говорить сегодня?»
  «Теперь твоя очередь выбирать».
  «Тогда расскажите мне еще раз о вашем исполнении роли Гамлета».
  Он улыбнулся. «Если вы настаиваете…»
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  Джо Киди не рисковал. Всякий раз, когда он чувствовал сонливость, он немедленно щипал себя, чтобы полностью проснуться. Ему было жаль терять Мейси Белл как свою медсестру, но он понимал, что в данных обстоятельствах было бы лучше, если бы ее не было рядом. Как бы приятно ни было их воссоединение, Мейси принадлежала его прошлому, и ему нужно было сосредоточиться на своем будущем. Он чувствовал бы себя подавленным, если бы медсестра была рядом с ним, когда он тепло отвечал Элис, пусть и только жестами.
  Медсестра Дональдсон так же, как и он, старалась не дать ему уснуть в тот вечер. За пять минут до начала посещения она проверила, не спит ли он, затем передвинула кровать под другим углом. Она также подняла штору, чтобы он мог ясно видеть коридор снаружи. Когда прозвенел звонок, оповещающий о начале посещения, ему пришлось немного подождать, прежде чем Элис, затаив дыхание, появилась у окна. Она послала ему воздушный поцелуй, и он ответил, подняв большой палец, чтобы показать, что чувствует себя лучше. Поговорив некоторое время в тишине, к ним присоединилась Эллен, которой явно потребовалось больше времени, чтобы подняться по всем ступенькам на его этаж.
  Очевидно, Элис бежала всю дорогу, чтобы оказаться там первой. Присутствие Эллен полностью изменило настроение, но она не осталась надолго. Она просто хотела увидеть его собственными глазами и успокоиться. Вскоре она тихо ускользнула.
  Медсестра тоже ненадолго исчезла. Киди и Элис наконец остались одни.
  
  Мармион привык работать допоздна. Он никогда не жаловался. Если требовались дополнительные часы, он был рад остаться в Скотленд-Ярде и продолжить работу. Он все еще был в своем офисе, когда вернулся Клиффорд Бердж.
  «Я ждал тебя немного раньше», — сказал он.
  «Прошу прощения, сэр. Я понял, что ничего не ел несколько часов, поэтому заскочил в столовую».
  Мармион ухмыльнулся. «Это разрешено».
   «Это дало мне время подумать. Я лучше всего это делаю на полный желудок». Он достал свой блокнот. «Мой визит в последний ювелирный магазин был очень интересным».
  «Узнали ли вы что-нибудь, что вас удивило?»
  «Я узнал много нового, сэр. Во-первых, мне кажется, что мистер Ормонд пользуется какими-то духами, и он очень придирчив к своей внешности».
  «Это его дело», — быстро сказал Мармион. «Дайте мне факты, имеющие отношение к расследованию».
  «Эта женщина снова появилась. Мистер Ормонд назвал ее леди, но я предполагаю, что она ведет себя совсем неженственно. На этот раз она пришла с мужчиной гораздо моложе себя. Он был там, чтобы толкать ее инвалидную коляску».
  «Инвалидная коляска? Это новинка».
  Бердж подробно рассказал ему о своем визите в магазин и о том, что, по его мнению, владелец магазина был обманут покупательницей.
  Ормонд был должным образом шокирован, когда Бердж сказал ему, что та же женщина могла быть замешана в рейдах на другие магазины. Пока ювелир показывал ей серию колец, Бердж предположил, что она и ее спутник внимательно осматривали интерьер здания.
  «Я прочитал отчеты по всем семи ограблениям», — сказал Бердж, — «и эта женщина не упоминается ни в одном из них. Тем не менее, она, вероятно, зашла в каждый из магазинов в интересах исследования. Каким-то образом она ни разу не вызвала ни единого момента беспокойства. Мистер Ормонд описал ее как образец невинности. Он настаивал, что дамы с ее воспитанием просто не делают таких вещей».
  Мармион рассмеялся. «О, да, так и есть».
  «В каком-то смысле ею можно восхищаться».
  «Я никогда не восхищался преступниками, — сказал Мармион, — ни мужчинами, ни женщинами. Подумайте, какой ущерб они наносят. В этом случае у нас было семь краж со взломом, убитый полицейский и сержант-детектив, который некоторое время не сможет работать».
  «Есть ли какие-нибудь новости о сержанте Киди?»
  «Жена позвонила мне из больницы. Джо выглядел намного лучше и сумел не заснуть. Увидев жену и дочь, он, должно быть, поднял себе настроение. Однако, — продолжил он, — давайте сосредоточимся на кражах со взломом.
  «Один из трех мужчин, участвовавших в них, пытался свести сержанта в могилу. Нам нужно поймать его как можно скорее».
  
  Дэн Хаскинс, как он себя называл, теперь был неузнаваем как человек, снявший дом в Ист-Энде. Смена одежды и широкополая шляпа превратили его в безымянную фигуру, которая не заслуживала второго взгляда. Купив две утренние газеты, он сидел в буфете на железнодорожной станции и читал отчеты о краже со взломом, в которой он был замешан. Вскоре к нему присоединился коренастый мужчина лет тридцати, который также был слишком невзрачен, чтобы привлечь внимание. Сидя рядом со своим другом, он огляделся, чтобы убедиться, что их не подслушивают.
  «Что пишут газеты?» — спросил он.
  «По их словам, мы монстры», — ответил другой с ухмылкой.
  «Меня называли и хуже».
  «Я тоже».
  «Где Пирс?»
  «Он в безопасном доме в Бирмингеме. Я только что вернулся оттуда, чтобы получить приказ».
  «Мы собираемся на некоторое время уйти на пенсию», — сказал пожилой мужчина.
  «Почему?» — спросил другой. «Здесь такая легкая добыча».
  "Были, Том. Все изменилось. Тебе следует почитать газеты".
  «Они говорят, что полиция начала охоту на нас. Хуже всего то, что в деле замешан инспектор Мармион. Я уже читал о нем раньше. Он никогда не сдается. А главное, у него есть особая причина охотиться на нас».
  'Что это такое?'
  «Человек, которого я застрелил в доме, был детективом-сержантом Киди, его близким другом», — фыркнул он. «У меня уже были проблемы с Киди. Он заслужил эту пулю».
  «Он сам виноват, что ворвался в дом».
  «Мармион так не посмотрит. Он захочет отомстить. Он не успокоится, пока не увидит нас болтающимися на виселице».
  «Все мы?» — спросил Том. «Это касается и ее?»
  «Они никогда ее не выследят. Она это знает».
  «Что теперь будет?»
  «Я останусь в Лондоне и буду ждать приказов. Я также сделаю все возможное, чтобы избавиться от Киди вообще, потому что у меня есть счеты с ним. Я знаю больницу, где он находится. На этот раз я его прикончу. Ты можешь вернуться в Бирмингем и ждать, пока я с тобой свяжусь. Просто держись подальше от неприятностей».
   «А что насчет нашей добычи после кражи со взломом?»
  «Я нанесу визит в обычное место и выжму из него максимальную цену, какую смогу. Это то, что нам нужно. Каждая копейка имеет значение. Всегда помни об этом, Том».
  «Я сделаю это», — серьезно пообещал другой.
  «Мы делаем это не ради собственной выгоды, и она тоже, если уж на то пошло».
  'Я знаю.'
  «Ты завтракал?»
  «Не совсем. Я успел на ранний поезд».
  «Посмотри, что тебе нравится в меню. Поешь немного. А потом можешь почитать газетные репортажи о том, какие мы ужасные монстры —
  Особенно тот старик с пистолетом. Он подмигнул другу. «Они говорят, что я хуже всех».
  
  На долгом пути домой из больницы на следующее утро Элис смогла вспомнить свой визит туда. Он был одновременно и радостным, и тревожным. Щеки Киди были гораздо ярче, и это немедленно подняло ей настроение. В то же время, однако, он был явно все еще пациентом, перенесшим обширную операцию и нуждающимся в пристальном внимании.
  Полное выздоровление заняло бы недели, даже месяцы. Она могла понимать некоторые слова, которые он ей произносил, отвечать ему тем же и дополнять их жестами. Но не было никакой возможности прикоснуться к нему или нормально поговорить.
  
  Комиссар редко проявлял пристальный интерес к отдельному делу, но в этот раз он это сделал. Тот факт, что речь шла об убийстве полицейского, привел его в офис Мармиона тем утром. Спросив о состоянии Киди, он объяснил причину своего визита.
  «Простите за беспокойство, инспектор, — сказал он, — но я хотел получить отчет о ходе работ».
  «Да, сэр Эдвард. Садитесь, и вы с радостью получите это». Он наблюдал, как его посетитель усаживается в кресло. «Я полагал, что суперинтендант Чатфилд держит вас в курсе».
  «Он был, но его отчет был скорее упадочным. В нем не было никаких признаков движения вперед».
  «Значит, он неправильно понял то, что я ему сказал, потому что мы, безусловно, продвинулись вперед».
   «Я рад это слышать».
  «Основные факты таковы…»
  Прочистив горло, Мармион дал комиссару полный отчет обо всех собранных доказательствах, а также свою интерпретацию. Он особо отметил работу Клиффорда Берджа, подчеркнув, что Бердж был неутомим и проницателен.
  «Это хорошие новости», — сказал другой, — «и они противоречат тому, что мне сказал суперинтендант».
  «Поработав с ним вместе, я стал более высокого мнения о Бердже. Это дело помогло ему раскрыться как детективу».
  «Он, безусловно, собрал ценные доказательства».
  «Он действительно это сделал, сэр Эдвард, — даже несмотря на то, что он работал на чужой территории, так сказать». Брови комиссара изогнулись.
  «Бердж — холостяк, сэр. У него никогда не было причин заходить в ювелирный магазин. Для него это чуждая среда».
  Комиссар вежливо рассмеялся. «Ну, он очень быстро к этому приспособился».
  «Человек, который заинтересовал меня в первую очередь», — признался Мармион, — «был грабителем, использовавшим имя Дэна Хаскинса. Помимо всего прочего, он едва не лишил меня моего лучшего детектива, который также является моим будущим зятем. Однако теперь, — продолжил он, — мое внимание сосредоточено на этой женщине. Похоже, она посетила каждый из семи магазинов под разным обликом».
  «Она каждый раз использовала другое имя?»
  «Похоже, так оно и есть. Во время одного визита она назвала себя миссис Корквелл, потом миссис Мэллоу, потом миссис Уэст, потом миссис Бэндон, потом…»
  «Остановитесь там», — сказал комиссар, подняв руку.
  'Почему?'
  «Три из этих имен сразу бросились мне в глаза: Корквелл, Мэллоу и Бэндон».
  «Что в них такого особенного, сэр Эдвард?»
  «Они напоминают мне об отпуске, который мы когда-то провели в Ирландии», — объяснил другой. «Мы остановились в Корке, но во время нашего пребывания посетили и Маллоу, и Бэндон. Ни один из них не находится слишком далеко от Корка». Он рассмеялся. «Какое любопытное совпадение!»
  «Это больше, чем просто это», — сказал Мармион, ухватившись за информацию. «Зачем женщине выбирать три таких имени, если они не имеют значения
   для нее? Я вам очень благодарен, сэр Эдвард, — продолжал он, лихорадочно соображая.
  «Если бы у вас не было этого отпуска, я бы никогда не понял, что в этом преступлении может быть политическая составляющая».
  Комиссар выпрямился. «Я понимаю, что вы имеете в виду».
  «Это проясняет то, что меня озадачивало. Почему женщина в ее возрасте позволяет себе связываться с жестокими преступниками? Их презрение к закону шокировало бы большинство людей, но она приняла это –
  «Похоже, охотно».
  «Я согласен, это нетипично для прекрасного пола».
  «А что, если кражи со взломом не были преступлениями, мотивированными личной выгодой?»
  спросил Мармион, обдумывая это. «Дэн Хаскинс и его сообщники могли руководствоваться чем-то гораздо более сильным. Это объяснило бы, почему эта женщина была так готова предоставить им свои навыки».
  «Вы хотите сказать, что они… ирландские республиканцы?»
  «Я думаю, что есть большая вероятность этого. Ирландия предоставила много добровольцев во время войны, особенно из Ольстера, но не было никакого принуждения к зачислению. Ирландия была намеренно исключена из двух законов о воинской повинности 1916 года. Я полагаю, что простая угроза этого вызвала бы национальный протест на острове. Один из тех грабителей, как мы знаем, был молод и, теоретически, имел право на воинскую повинность — но только если он жил здесь».
  «Очевидно, он не резидент. Он находится в Лондоне только с одной целью».
  «Их сообщница оказала им ценную помощь, — решил Мармион, — но она подвела их, когда выбрала имена, которые использовала. По крайней мере, мне так кажется. Ей и в голову не приходило, что полицейское расследование обнаружит, что она была замешана во всех семи кражах со взломом, каждый раз используя другое имя». Он глубоко вздохнул.
  «Простите мое волнение, сэр Эдвард. Я знаю, что я излишне эмоционален, но один из этих людей чуть не убил сержанта Киди».
  «Нет необходимости извиняться».
  «Однако мы должны быть осторожны. Это может быть просто странным совпадением, поэтому мы не должны увлекаться. С другой стороны, — напомнил ему Мармион, — прошло почти два года с Пасхального восстания в Дублине. Страсти, которые привели к нему, никуда не делись. Ирландские республиканцы по-прежнему очень активны и преданы своему делу. Вероятно, они отчаянно нуждаются в деньгах для финансирования своей деятельности. Да, — продолжил он, — это может быть просто
   «Нам нужно объяснение. Бердж задавался вопросом, почему самый молодой из грабителей не был в армии. Ответ прост».
  'Да, это.'
  «В конце концов, молодой человек мог бы служить в армии, но это не британская армия».
  
  Джайлз Андерхилл был ярким мужчиной лет семидесяти, высоким, статным и с определенным присутствием. Все, кто заходил в кафе, моргали, когда впервые его видели. Его голос был мелодичен, его жесты театральны.
  Хотя его спутница слышала это много раз, она никогда не уставала слушать его рассказ о том, как он сыграл самого известного персонажа Шекспира.
  Ее единственным разочарованием было то, что он не цитировал некоторые монологи, но она смирилась с тем, что в кафе они были бы неуместны.
  «Кроме того, — признался он ей, — моя память уже не так надежна, как раньше».
  «Я натренировала свои», — сказала она ему. «Каждое утро я трачу время на декламацию речей из пьес, в которых я когда-то участвовала. Таким образом, они остаются запертыми в моем мозгу».
  Встреча с ним была для нее абсолютной радостью. Они были товарищами-актерами, выброшенными на берег забвения и безработицы. Разговоры о карьере помогли им поверить, что они все еще жизнеспособные актеры, временно отдыхающие от практики своего ремесла.
  «Удивительно, — сказал он, — что наши пути никогда раньше не пересекались».
  «Мы работали в одних и тех же компаниях и играли в одних и тех же театрах, но на самом деле никогда не встречались».
  «Ну что ж, Джайлз, — сказала она, — теперь у нас есть время, так что давай воспользуемся им по максимуму».
  «Я завидую тому времени, которое вы провели в театре «Лицеум» с сэром Генри Ирвингом».
  «Я провела там восемь волшебных лет. Самым захватывающим было играть рядом с Эллен Терри. Я льщу себе надеждой, что у меня есть талант, но ее талант был просто ошеломляющим. Она была так добра ко мне. Я вечно благодарна».
  «А как насчет сэра Генри?»
  «Он был замечательным актером — красивым, притягательным и способным произносить стихи так, словно они были написаны специально для него. Имя сэра Генри Ирвинга навсегда останется в анналах театра».
  «На самом деле его окрестили Джоном Генри Бродриббом», — сказал он ей. «Понимаете, почему он был вынужден сменить имя. Это не критика,
   «Заметьте. Мне тоже досталось имя, которое совершенно не подходило для жизни на виду у общественности».
  «Могу ли я узнать, каково было ваше настоящее имя?»
  Он усмехнулся. «Вам придется подождать, пока мы не познакомимся поближе».
  ...'
  
  Церковь Всех Святых находилась в нескольких минутах ходьбы от их дома, а викарий был неподалеку. По дороге туда Элис смогла объяснить матери, что произошло во время утреннего визита в больницу. Она все еще была переполнена волнением.
  «Было чудесно видеть, что он выглядит лучше», — сказала Элис. «Он одарил меня чудесной улыбкой, когда увидел меня через окно».
  «Когда вы сможете поговорить с ним?» — спросила Эллен.
  «Очень скоро, я надеюсь. Я никогда не видел, чтобы час пролетал так быстро. Мы просто смотрели друг на друга и посылали воздушные поцелуи».
  «Я думала, ты собираешься сообщить ему об изменении даты свадьбы».
  «Это было первое, что я сделала, мамочка. Все было в пантомиме. Я постучала по пальцу, на который Джо наденет обручальное кольцо, затем замахала руками. Он, казалось, понял», — сказала Элис. «Он кивнул и ухмыльнулся.
  «Джо так же, как и я, хочет поскорее жениться».
  «Тогда мы должны надеяться, что викарий сможет предложить нам более раннюю дату».
  «Если он не сможет, нам, возможно, придется искать кого-то другого».
  «Даже не предлагай этого», — сердито сказала Эллен. «Всех Святых — наша приходская церковь. Мы с твоим отцом поженились там, а тебя и Пола там крестили. Ты даже не можешь думать о свадьбе где-то еще».
  «Нет, конечно, нет», — сказала Элис, удивленная вспышкой гнева матери.
  «Ты права, мамочка».
  Они молча шли, пока не достигли дома викария. Когда они позвонили, дверь открыл сам викарий.
  «Войдите, войдите», — сказал он, отступая, чтобы они могли войти в зал. «Вы сэкономили мне дорогу. Я собирался зайти к вам, миссис Мармион, узнать, нет ли новостей о сержанте Киди».
  «Элис была в больнице раньше», — сказала Эллен. «На самом деле, именно поэтому мы здесь».
  Викарий закрыл входную дверь и провел их в просторную гостиную. В камине потрескивал огонь. Когда они сели, он по очереди посмотрел на каждого из своих посетителей. Преподобный Гарольд Сандерс был крупным, упитанным мужчиной лет пятидесяти с кустистыми бровями и копной вьющихся волос.
  Когда Элис описывала свой визит в Майл-Энд, он внимательно слушал и все время кивал.
  «Это очень обнадёживает», — сказал он, когда она закончила. «Джо был в моих молитвах с тех пор, как я впервые прочитал о том, что его застрелили во время осады. Слава богу, что он выжил! Должно быть, это было как гром среди ясного неба».
  «Так и было», — ответила Элис. «Когда я впервые услышала эту новость, я была в ужасе.
  «Джо и я так долго ждали, чтобы пожениться, и казалось, что его могут увести от меня до того, как свадьба состоится. Это заставило меня принять решение», — сказала она ему. «Если Джо выживет — а теперь я уверена, что так и будет — я хотела, чтобы дату перенесли на более ранний срок. Даже несмотря на то, что мы не говорили, Джо согласился».
  «А», — сказал он, — «так ты хочешь свадьбу весной».
  «Если это возможно…»
  «Боюсь, мне придется вас предупредить, что по субботам все места забронированы.
  «Спрос был довольно большой. Виновата война. У нас есть пары, которые хотят пожениться до того, как мужчина уедет за границу со своим полком, а есть те, кому повезло меньше — раненые солдаты, которые возвращаются домой, отчаянно желая забыть ужасы войны в радостях супружеской жизни. У некоторых из них ужасные травмы, как вы можете себе представить, но их будущие невесты, тем не менее, поддерживают их».
  «Совершенно верно», — сказала Эллен.
  Он повернулся к Элис. «Те, кто женятся во время отпуска, часто надевают на церемонию армейскую форму», — сказал он ей. «Я полагаю, что вы не собираетесь надевать форму полицейской на алтарь».
  «Я, конечно, не знаю!» — запротестовала она.
  «Элис будет в красивом свадебном платье», — объяснила Эллен.
  «Это делается для нее».
  «Так и должно быть», — сказал он, вставая. «Если вы меня извините, я возьму свой ежедневник и проверю все заказы». Его брови поднялись, полностью открыв глаза. «Я даже могу попытаться убедить кого-нибудь заварить нам чаю…»
  
  Клиффорд Бердж был поражен последним поворотом событий. Ему потребовалось несколько минут, чтобы осознать информацию. Теперь он был вынужден взглянуть на их доказательства под другим углом.
  «Они были ирландцами?» — спросил он.
  «Это весьма вероятно», — сказал Мармион. «Мы обязаны этим открытием комиссару. Если бы он не узнал названия мест в Ирландии, мы бы до сих пор искали лондонских грабителей».
  «Вы обсуждали это с суперинтендантом?»
  «Я пытался, Клифф, но его это не убедило. Чат все еще думает, что эти люди знают столицу вдоль и поперек. По его словам, их выбор целей доказывает это. Как могли три ирландца придумать такой план, если ни один из них не знаком с Лондоном?»
  «Может, это и не так, но эта женщина, скорее всего, есть. Возможно, именно она выбирала ювелирные магазины».
  «Мы знаем, что она приходила к ним каждый раз в новом обличье.
  Иногда она была одна, но в других случаях с ней был мужчина».
  Бердж предупреждающе поднял руку. «Подождите минутку, сэр. Мы кое-что забываем».
  'Есть?'
  «Да. Мужчина, называвший себя Дэном Хаскинсом, ходил с ней дважды. Я получил хорошее описание его от обоих ювелиров. Никто из них не упомянул, что он ирландец. Он наверняка услышал бы эту мелодию в его голосе».
  «Чтобы быть ирландцем, не обязательно иметь ирландский акцент. Когда я разговаривал с соседями Хаскина в Лаймхаусе, они сказали мне, что он говорил так, будто приехал откуда-то из Мидлендса. Этот дом был арендован только для того, чтобы дать им троим место для укрытия».
  'Я понимаю.'
  «Возможно, комиссар дал нам прорыв, в котором мы нуждаемся»,
  сказал Мармион с надеждой. «Это поможет нам сосредоточиться. Тем временем сэр Эдвард попросит Специальный отдел предоставить нам подробности деятельности Ирландских республиканцев в Лондоне. Пока Британия ведет одну войну, ирландские экстремисты ведут другую, хотя и тайно».
  «Я поражен, что суперинтендант не принимает факты».
  «Чего он не может переварить, так это мысль о том, что кражи со взломом организовала женщина. Он все еще думает, что представительница женского пола никогда не опустится до такого уровня. Странно, правда», — сказал Мармион. «Чат — это
   «Набожный римский католик. На самом деле, он держит Библию в своем офисе. Возможно, мне следует напомнить ему о просьбе Саломеи».
  «Саломея?»
  «Когда она танцевала перед царем, он был так рад, что сказал, что наградит ее всем, чего она пожелает. Саломея попросила голову Иоанна Крестителя на блюде».
  Бердж сглотнул. «Что случилось?»
  «Она поняла».
  
  Женщина очень сожалела, что им пришлось расстаться. Джайлз Андерхилл оплатил счет, затем проводил ее на Шафтсбери-авеню. После нескольких ласковых слов он остановил такси, затем поцеловал ее в щеку, прежде чем помочь ей сесть в машину. Он заставил ее почувствовать себя важной и уважаемой. Она помахала ему, когда такси отъехало, и вспомнила приятный час, который они провели вместе. Это перенесло ее обратно в мир, который она любила и по которому теперь ужасно скучала. Удовольствие было взаимным. Он был ее слушателем, а она — его. Они говорили на языке, который был непонятен никому другому в кафе.
  Приятные воспоминания вскоре померкли, и она вновь столкнулась с реальностью.
  Теперь она играла совсем другую роль. Она была связана с опасностью и смелостью.
  Вместо аплодисментов она получила гораздо более глубокое удовлетворение. Это была радость от помощи делу, в которое она горячо верила.
  Ей дали шанс помочь спасти страну от ее ненавистного сюзерена. Теперь это было гораздо важнее всего остального в ее жизни. Она задавалась вопросом, как отреагирует Джайлз Андерхилл, если узнает о ее деятельности, и пришла к выводу, что однажды его, возможно, придется безжалостно отбросить. Страна важнее дружбы. Никаких исключений не делалось.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  Хотя она скучала по дежурству со своей лучшей подругой, Айрис Гудлифф находила своего нового партнера менее раздражающим, чем раньше. Было заметное улучшение в поведении Джессики Портер. Она, казалось, чувствовала, что ей следует меньше говорить и больше слушать. Кроме того, она начала проявлять неподдельный интерес к Элис Мармион. Они шли бок о бок по своему маршруту, когда любопытство Джессики подтолкнуло ее.
  «Что делает ее такой замечательной женщиной-полицейской?» — спросила она.
  'Инстинкт.'
  «Разве у нас этого нет, Айрис?»
  «Да, но наши не могут сравниться с тем, что есть у Элис. Подумайте о ее прошлом. Когда она была маленькой, она видела, как ее отец каждый день ходил на работу в полицейской форме. Элис рассказала мне, что ее брат Пол всегда спрашивал о шокирующих подробностях любых преступлений, в которых он был замешан. Семья все время говорила о законе и порядке. Это не могло не сказаться на Элис».
  «А как же ее брат? Разве он не хотел стать полицейским?»
  «Нет», — сказала Айрис. «Он бы потерял слишком много друзей, если бы сделал это».
  «Они были на первом месте. Он наслаждался их компанией на работе и во время игры. Когда Пол присоединился, остальная часть его футбольной команды сделала то же самое».
  «Это было смело с их стороны», — сказала Джессика. «О, я знаю, о чем я хотела тебя спросить. Почему между Элис и сержантом Киди такая разница в возрасте?»
  «Когда ты влюблен, разницы в возрасте не существует».
  «Я полагаю, что это правда. Но это заметно. Я имею в виду, ему уже за тридцать.
  «Неужели Элис не может найти себе парня того же возраста?»
  «По ее словам», — сказала Айрис, — «у нее их было много, но они никогда не длились долго. Элис всегда считала их немного детскими. Она очень любила Джо Киди, но ничего не делала по этому поводу, потому что считала, что он вне ее досягаемости».
  «Что заставило ее передумать?»
  «Он сделал это, Джессика. Джо сделал первый шаг».
   «Если бы только такой красивый мужчина, как он, мог сделать это со мной!» — вздохнула Джессика. «Мне было бы все равно, сколько ему лет. Я бы прыгнула к нему в объятия». Она остановила их. «Элис не могла быть первой женщиной в его жизни.
  «Должно быть, он был очень популярен».
  «Он был таким, но теперь он оставил эту жизнь позади. Джо наконец-то готов остепениться».
  «Это, должно быть, вызвало сильное расстройство».
  «Каким образом?»
  «Очевидный путь».
  «Для меня это не очевидно», — сказала Айрис.
  «Открой глаза», — предложила Джессика. «Тебе нужно только взглянуть на сержанта Киди. Когда он сделал предложение Элис, он наверняка оставил за собой шлейф разочарованных женщин».
  
  Медсестра Белл заботилась о его нуждах с большей эффективностью, чем обычно.
  Проводя много времени с Киди, она была и внимательной, и неутомимой. Теперь, когда он полностью зависел от нее, она снова потянулась к нему. Поддерживая его, она помогала ему принимать лекарства.
  «Ты так добра ко мне, Мейси», — сказал он, проглотив последнюю таблетку.
  «Ты этого не заслуживаешь».
  'Почему нет?'
  «Ты прекрасно это знаешь».
  Он пожал плечами. «Это было давно».
  «Мне кажется, это было вчера».
  «Я думал, ты уже замужем, — сказал он, — и у тебя трое детей».
  «Я бы хотела, чтобы это было правдой, Джо, но ты никогда не делал мне предложения». Она понизила голос. «По крайней мере, ты никогда не предлагал мне выйти за него замуж. Ты определенно предлагал все остальное».
  Он почувствовал укол боли и стиснул зубы. Через несколько мгновений боль утихла.
  «С тобой все в порядке?» — спросила она с беспокойством.
  «Время от времени у меня случаются такие приступы».
  «Я тоже, Джо. Но в моем случае это приступы сожаления».
  «О, у меня тоже такое было», — признался он. «Когда мы расстались, я это делал каждый день».
   «Так почему же вы ничего не предприняли?»
  «Я так и делал некоторое время. Я даже приезжал к тебе в Манчестер. Но я не думал, что ты действительно захочешь, чтобы я вернулся, Мейси».
  Она улыбнулась ему и нежно поцеловала в лоб. «Ну, я так и сделала», — сказала она, отстраняясь. «Элис очень красивая».
  Он был поражен. «Откуда ты знаешь ее имя?»
  «Ты мне это рассказал».
  «Я этого не помню».
  «Я не удивлена», — объяснила она. «В то время ты крепко спал. Я слышала, как ты пытался что-то прошептать, но это было неразборчиво. Когда я приложила ухо к тебе, я уловила, что ты говорил. Это было имя Элис».
  'Ага, понятно …'
  «Не извиняйся. Очевидно, она может дать тебе то, чего не смог сделать я».
  «Это совсем не так, Мейси».
  «Но мне нравилось проводить время вместе. Я задавался вопросом, что с тобой случилось, а потом увидел твою фотографию в газете. Тебя и инспектора Мармиона хвалили за то, что вы поймали убийцу».
  «Я продолжил преследование убийц и на этот раз подобрался слишком близко к одному из них».
  «Тебе всегда нравилась опасность. Это у тебя в крови».
  «Вот почему мне пришлось уйти из семейного бизнеса. Я не хотел закончить так же, как мой брат Деннис. Он никогда не улыбается. Деннис говорит, что это неприлично. Хорошее слово». Он серьезно посмотрел на нее. «Могу ли я спросить тебя кое о чем?»
  «Конечно, Джо. Вот почему я здесь».
  «Я справлюсь с этим, не так ли?» — сказал он, на мгновение засомневавшись.
  «Да, ты поправишься», — уверенно ответила она. «С каждым днем тебе будет становиться все лучше и лучше, пока не придет время выписаться из больницы. И самое лучшее из всего этого — ты найдешь Элис, терпеливо ждущую тебя».
  Он чувствовал печаль за ее улыбкой.
  
  Элис Мармион почувствовала глубокое облегчение. Дата ее свадьбы была назначена на начало апреля. Они с матерью все еще были в доме викария, наслаждаясь чашкой чая и печеньем. Гарольд Сандерс сиял, глядя на них, радуясь, что он смог ответить на просьбу Элис.
   «Ближе к этому времени, — сказал он, — нам нужно будет провести несколько встреч».
  «Какие встречи?» — спросила Элис.
  «Вы и ваш будущий муж должны быть готовы к священному браку. Это не то, к чему можно приступить, не осознав всех его последствий».
  «Твой отец и я сделали то же самое», — сказала Эллен. «У нас было две или три встречи с нашим предыдущим викарием, преподобным Стейси. Это были очень полезные обсуждения».
  «Никакого принуждения нет», — объяснил викарий. «На самом деле, однажды у меня была пара, которая наотрез отказалась проводить со мной какие-либо частные сеансы».
  Они считали их не имеющими значения».
  Эллен стало любопытно. «Что с ними случилось?»
  «Мне грустно сообщать, что этот брак не был счастливым. Муж больше никогда не подходил к церкви, но его жена ходила. Она призналась мне, что они поженились слишком быстро и с закрытыми глазами. Она хотела, чтобы они дали мне возможность обсудить всю суть их обязательств друг перед другом».
  «Джо и я обязательно приедем», — сказала Элис, — «хотя вам придется подождать, пока он не поправится». Она улыбнулась. «О, я не могу выразить, как я вам благодарна за то, что вы согласились на более раннюю дату».
  «Я был счастлив это сделать, Элис».
  'Спасибо.'
  «Есть ли у вас какие-либо представления о численности участников церемонии?»
  «Мы все еще работаем над списком», — сказала она.
  «Должен ли я предположить, что…?»
  «Да», — твердо сказала Эллен. «Моего сына не будет среди гостей. Пол выбрал… свой собственный путь в жизни. Мы смирились с этим».
  «Это очень разумно с твоей стороны». Он потер ладони. «Итак, есть ли что-нибудь еще, что я могу для тебя сделать?»
  «Да», — сказала Элис. «Интересно, помолитесь ли вы за выздоровление Джо?»
  «Я сделаю больше, чем это», — ответил он с улыбкой. «Мы пойдем в саму церковь и вместе преклоним колени в молитве. Дом Божий — подходящее место для чего-то столь важного, даже если там будет немного холоднее».
  
  Джо Киди становился все более беспокойным. Хотя он признавал важность полного отдыха, его раздражало, что он не мог принять участие в расследовании. Он все еще чувствовал, что может внести свой вклад, не вставая с больничной койки. Мэйси Белл подошла к концу своей смены, поэтому он поманил пальцем медсестру Дональдсон, чтобы она подошла к нему.
  «Вам что-нибудь нужно?» — спросила она, подходя.
  «Да, я знаю. Мне нужно срочно поговорить с инспектором Мармионом».
  «Его дочь скоро приедет навестить вас, сержант Киди.
  Конечно, она сможет передать сообщение своему отцу.
  «Я просто должен поговорить с ним лично», — настаивал он. «Есть ли способ сделать это?»
  'Хорошо …'
  «Тогда, пожалуйста, найдите мне того, кто сможет мне помочь. Это важно. Я не просто хочу с ним пообщаться. У меня есть информация о преступлении, которое привело меня сюда».
  «Я посмотрю, что смогу сделать», — сказала она. «Извините меня…»
  
  Мармион работал один в своем офисе, когда зазвонил телефон. Он снял трубку.
  «Говорит инспектор Мармион…»
  «Это доктор Уоррендер из военного госпиталя Майл-Энд», — раздался мужской голос.
  У Мармиона свело живот. Это были плохие новости о Киди?
  «Продолжай», — нервно сказал он.
  «Сержант Киди очень хочет поговорить с вами. Честно говоря, он не настолько здоров, чтобы сделать это, но он непреклонен, поэтому мы уступили его желанию. Я передам ему трубку».
  После небольшой паузы в трубке послышался голос Киди.
  «Харв?» — прохрипел он.
  «Как дела, Джо?»
  «Я выживу, слава богу! Но я должен был тебе кое-что сказать».
  'Продолжать.'
  «Когда я проснулся утром, у меня был четкий образ человека, который выстрелил в меня. Я знаю, что это произошло за долю секунды, но я успел его отчетливо разглядеть. Я бы узнал это лицо где угодно».
   «Это приятно слышать, Джо, но ты должен забыть о нас, пока твое выздоровление не пойдет полным ходом. Мы можем провести расследование. Ты не на дежурстве».
  «Послушайте меня, пожалуйста!» — умолял Киди.
  «Не расстраивайся так. Это вредно для тебя».
  «Я видел его раньше, Харв. Я уже видел эти злые глаза, уставившиеся мне в лицо. Это может означать только то, что я либо встречался с ним, либо видел его фотографию. Ты слышишь, что я пытаюсь тебе сказать? — продолжал он. — Фотография человека, который стрелял в меня, вполне может быть спрятана в полицейских файлах. Есть ли способ ее найти?»
  
  Он все еще горел от обиды. После шести ограблений, которые принесли им значительную сумму денег, их поймали во время налета на седьмой ювелирный магазин. Ему пришлось застрелить полицейского, а затем сбежать со своими сообщниками. После того, как они отступили в свое убежище, их окружили. Чтобы держать полицию на расстоянии, ему пришлось застрелить одного из них, прежде чем он проложил путь по маршруту отступления, который он спланировал на случай чрезвычайной ситуации. Все трое все еще были на свободе, но за ними охотились. Это означало, что им пришлось на некоторое время отложить любые дополнительные ограбления.
  Назвав себя Дэном Хаскинсом, их лидер теперь использовал другой псевдоним и жил в небольшом отеле недалеко от станции Юстон. Он только что долго торговался с человеком, который купил драгоценности, украденные из магазина, принадлежавшего Мэнни Уинклеру. Если бы грабители не мешали, у них была бы более стоящая добыча. А так у них были только более дешевые вещи, которые можно было купить по низкой цене. Когда он прочитал вечернюю газету, он увидел, что его имя и описание были указаны. Он также узнал, что человек, которого он застрелил во время осады — детектив-сержант Джозеф Киди — выжил и был доставлен в военный госпиталь Майл-Энд. Возможно, Киди мельком увидел его лицо, прежде чем пуля попала в него. Он не мог рисковать.
  Подойдя к умывальнику в своем номере, он уставился в зеркало на свою бороду. Она была упомянута в описании его в газете, поэтому ее пришлось убрать. Он использовал пару ножниц, чтобы срезать часть волос. После тщательного бритья бритвой вся борода вскоре исчезла, из-за чего его лицо выглядело совсем иначе. Хозяин отеля обязательно заметил бы перемену и задался вопросом, что побудило его сбрить бороду.
   Решив, что пришло время подыскать себе другое жилье, он выскользнул из здания со своими вещами и скрылся во мраке.
  
  Когда они приехали в больницу на вечерний визит, две женщины обнаружили сюрприз, ожидавший их. Снаружи зала ожидания стоял Мармион. Он обнял их по очереди, затем объяснил, почему он здесь.
  Элис была поражена.
  «Вы действительно говорили с Джо?» — спросила она.
  «Они впустили меня в его комнату на короткое время. Джо позвонил мне раньше и сказал, что уверен, что узнает человека, который в него стрелял, потому что видел его раньше. Я пришел, чтобы узнать больше подробностей. Я не могу рыться в полицейских файлах, пока у меня нет информации, которая поможет мне сузить круг поиска. Кроме того, я ухватился за шанс увидеть его».
  Элис была полна надежд. «Это значит, что нам разрешат войти в комнату, папочка?»
  'Боюсь, что нет.'
  «Это несправедливо».
  «Да», — сказала Эллен. «Нам так много нужно ему рассказать. Главное, что мы виделись с викарием, и он согласился перенести дату свадьбы на более ранний срок».
  «Это хорошие новости», — сказал Мармион. «Это его подбодрит».
  «Хотелось бы, чтобы у нас было что-то, что нас подбадривало», — пожаловалась Элис. «Мы так расстраиваемся, пытаясь поговорить с Джо через стеклянное окно».
  «Для вас есть хорошие новости», — сказал он им. «Снаружи меня ждет полицейская машина. Когда вы закончите здесь, она отвезет нас всех троих домой».
  Он обнял каждого из них и притянул к себе.
  
  Клиффорд Бердж гордился повышением, пусть и на ограниченный период.
  Решив выразить свою благодарность, он задержался в Скотленд-Ярде намного дольше отведенных ему часов. В тот вечер он изучал карту Лондона, пытаясь понять, почему грабители выбрали свои цели. Казалось, они двигались по кругу, следя за тем, чтобы между магазинами был значительный зазор. Где должно было произойти их следующее предполагаемое ограбление? Он провел пальцем по кругу, затем продолжил движение примерно на том же расстоянии от Лаймхауса до того, что, как он предполагал, вполне могло быть следующим выбранным районом.
  Рядом с ним на полке лежали деловые справочники по разным районам столицы. Он выбрал тот, который охватывал Шадвелл, и пролистал его, пока не нашел список ювелирных магазинов. Бердж работал, исходя из предположения, что некоторая домашняя работа по следующей цели уже могла быть сделана. Поскольку грабители использовали одну и ту же женщину семь раз подряд, вполне вероятно, что ее могли нанять еще раз, чтобы осмотреть собственность для них. Какой ювелирный магазин это мог быть?
  Он потянулся к телефону, набрал номер и стал ждать.
  
  Когда прозвенел звонок, призывающий посетителей, Элис была в первых рядах. Пока она спешила вверх по лестнице, она пыталась побороть любое чувство ревности. Почему ее отцу разрешили увидеть пациентку лицом к лицу, когда ее и ее мать держали за пределами палаты? Ответ был в том, что расследование убийства имело приоритет. Только срочный вызов от Киди привел бы ее отца в больницу. Двое мужчин должны были иметь возможность поговорить лицом к лицу. Элис могла просто надеяться, что информация, предоставленная Киди, окажется ценной. Между тем, он был ее.
  Она пришла подготовленной. Вместо того, чтобы вести с ним разговор с помощью пантомимы, она принесла блокнот и черный карандаш. Поэтому, когда Киди впервые увидел ее через окно, он прочитал сообщение, которое она держала для него – ТЫ ВЫХОДИШЬ ЗА МЕНЯ В АПРЕЛЕ? Его глаза загорелись, и он кивнул с энтузиазмом. У Элис были к нему и другие вопросы. Она перелистывала страницу за страницей и каждый раз получала кивок согласия в ответ.
  Киди был в восторге от их новой формы разговора, но расстроен тем, что не мог ответить тем же. Зная, что она встретила бы там своего отца, он постучал по голове, чтобы показать, что его мозг помогает раскрыть покушение на убийство, из-за которого он оказался в больнице. Элис использовала карандаш, чтобы написать еще одно сообщение – СНАЧАЛА ВЫЗДОРОВЕЙСЯ.
  Он демонстративно покачал головой. Киди должен был быть вовлечен.
  
  Обзвон нескольких ювелирных магазинов стал испытанием терпения и хороших манер Берджа. Двое владельцев отказались поверить, что он детектив, а еще трое были в ярости из-за того, что их потревожили во время ужина с семьей. Один разгневанный владелец даже пригрозил сообщить о нем в полицию. По крайней мере, это заставило его посмеяться. Бердж испытал облегчение, когда он
   наконец-то нашелся человек, который признался, что он участвовал в расследовании серии краж со взломом.
  «Я благодарен, что полиция пытается раскрыть эти преступления», — сказал мужчина. «Я читал о них в газетах. Мне бы не хотелось, чтобы что-то подобное произошло здесь».
  «Надеюсь, этого не произойдет, мистер Квентин», — сказал он. «Эти люди опасны и их нужно поймать. Боюсь, что ваш магазин мог оказаться в их списке».
  «Боже мой!» — воскликнул другой. «Я искренне надеюсь, что нет. В моем возрасте такой шок может причинить мне реальный вред. У меня, видите ли, нехорошее сердце».
  «В прошлом нам так везло. Думаю, я воспринимал это как должное».
  Он вздохнул. «Мы действительно в опасности?»
  «Позвольте мне рассказать вам, как они работают».
  Бердж продолжил объяснять, насколько важную роль сыграла пожилая женщина в посещении каждого места, которое было в списке целей. Он рассказал о различных обличьях, которые она использовала, и различных оправданиях, которые она приводила, чтобы завоевать доверие последовательных владельцев ювелирных магазинов. Когда он остановился, наступило продолжительное молчание. Бердж был обеспокоен.
  «Вы все еще там, мистер Квентин?» — спросил он.
  «Да», — с тревогой сказал другой. «Я».
  «Посещала ли вас недавно подобная женщина?»
  «Возможно, так оно и было, сержант Бердж, и это произошло всего несколько дней назад».
  «Пожалуйста, опиши мне ее».
  «Женщина была старой и бедно одетой, но в ней чувствовалась явная респектабельность. Меня впечатлил ее голос. Его было так приятно слушать. Такие голоса нечасто слышны в моем магазине в таком районе. Она была вежлива и хорошо образована».
  «Она была одна?»
  «О, да. Она сказала мне, что недавно овдовела. Мне стало ее жаль».
  «Что привело ее в Шедвелл?»
  «Она хотела получить вещь, стоимость которой можно было бы оценить в целях страхования».
  «А что это было за украшение — опаловое ожерелье или бриллиантовое обручальное кольцо?»
  «Это была нитка жемчуга», — сказал другой.
  «Она собиралась его продать?»
  «О, нет. Она недавно унаследовала их от своей покойной сестры и намеревалась оставить их своей дочери в свое время. По тому, как она смотрела на жемчуг, я понял, что она испытывала к нему глубокую привязанность».
  Бердж мгновенно принял решение. «Вы ужинаете, мистер Квентин?»
  «Нет, сержант, мы только что закончили».
  «Тогда я хотел бы поехать в Шедвелл и поговорить с вами лично, если можно».
  «Конечно», — сказал Квентин. «Честно говоря, вы меня немного обеспокоили. В моем бизнесе суждение о характере имеет важное значение. Я гордился тем, что оно у меня есть. Но у меня не было ни малейших сомнений по поводу этой клиентки. Было приятно с ней познакомиться».
  Бердж поднялся на ноги. «Я уже иду, сэр…»
   OceanofPDF.com
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  По дороге домой Мармион смог рассказать жене и дочери о ходе расследования. Они были рады, что ему придали приоритет и что теперь к нему приставили дополнительных детективов. Однако, когда они добрались до дома, Эллен и Элис были разочарованы тем, что он не смог зайти с ними внутрь. Его работа на сегодня еще не закончилась. Поэтому Мармион попросил водителя отвезти его обратно в Скотланд-Ярд. Машина умчалась в темноту.
  Он использовал это путешествие, чтобы поразмыслить над тем, что ему сказали. Киди был уверен, что узнал человека, который в него стрелял. Они буквально встретились лицом к лицу. Это означало, что грабитель, называвший себя Дэном Хаскинсом, уже пересекался с Киди раньше. Обычно он и Мармион редко расследовали кражи со взломом. Они специализировались на убийствах. Так уж получилось, что это убийство включало в себя серию краж со взломом. Сильно сосредоточившись, Мармион прокрутил в уме список дел, пытаясь найти то, которое предположительно могло быть связано с Хаскинсом. Он понял, что в то время этот человек, вероятно, использовал другое имя.
  Единственное, что они знали о нем, — это то, что он опасен.
  Застрелив одного полицейского, он попытался добавить к своему счету детектива-сержанта. Очевидно, Хаскинс умел обращаться с оружием. Он также был достаточно умен, чтобы придумать запасной выход из места, где он и его сообщники прятались. Все трое сбежали из горящего дома и перебрались через ряд крыш, прежде чем спуститься по веревке. Они были храбрыми и умелыми. Мармион задавался вопросом, была ли у них какая-то военная подготовка. Затем был их послужной список успехов. Во время шести предыдущих взломов они бесшумно проникали в помещения, открывали и обшаривали сейф и сбегали с солидной добычей в каждом случае. Никаких реальных улик не осталось. Они были профессионалами.
  Где же тогда Киди встретил их лидера? Мармион понятия не имел. Когда он вернулся в свой кабинет, он решил, что пройдет через
  их недавние дела с большой осторожностью, ища лицо, которое прочно засело в памяти Киди. Не имело значения, сколько времени это заняло у него.
  Мармион был полон решимости сам посмотреть этому человеку в глаза.
  
  Дэвид Квентин был худым, сутулым мужчиной лет шестидесяти с бледным лицом и носом с синими прожилками. Осталось несколько последних прядей волос, но у него была привычка проводить ладонью по лысой голове, словно откидывая назад пышную копну кудрей. Детектив-сержант Бердж встретил его в самом магазине, в большой комнате, заполненной витринами. Невозможно было не заметить ряд зеркал, тщательно расставленных так, чтобы покупатели были под наблюдением, куда бы они ни пошли.
  Когда хозяин приглашал посетителя, он специально встал за стойку.
  «Вот где я был, когда в магазин вошла женщина», — объяснил он.
  «Какое у вас было первое впечатление о ней?»
  "Мне было жаль ее. Она выглядела такой уставшей, когда тащилась сюда.
  «Первое, что я сделал, это предложил ей сесть на тот стул рядом с вами».
  «Это было любезно с вашей стороны, мистер Квентин».
  «Ей понадобилось несколько минут, чтобы восстановить дыхание».
  «Какое имя она тебе дала?»
  «Миссис Беннет».
  «По телефону вы сказали мне, что она среднего роста, полная и ей около шестидесяти. И что в ней есть некое достоинство».
  'Это правда.'
  «Но, похоже, ей было тяжело».
  «У меня было ощущение, что ей не хватает денег».
  «Был ли у нее какой-либо акцент?»
  «Нет, сержант, она этого не сделала. У нее был прекрасный голос. Хотелось бы, чтобы все мои клиенты говорили по-английски так же точно. Жаргон кокни всегда режет мне ухо».
  «Что из того, что она сказала, ты помнишь?» — спросил Бердж, доставая свой блокнот. «Не торопись. Спешить некуда».
  «Я помню почти все. У нее было странное обаяние. В каком-то смысле оно было пленительным. Что касается ее реальных слов…»
   Квентин цитировал целые предложения, которые застряли у него в голове. Пока он их записывал, Бердж не видел в них ничего необычного. Клиентка обращалась с простой просьбой. Ювелир продолжала описывать все, что произошло во время ее визита.
  «А потом», — добавил он, — «прямо перед тем, как уйти, она обратилась с просьбой».
  «Что это было?»
  «Ну, она спросила, может ли она поговорить с моей помощницей. Миссис Колдер была за другой стойкой. Она выслушала женщину».
  «Думаю, я догадываюсь, о чем она спросила», — сказал Бердж.
  «Зная, что я соглашусь, миссис Колдер с радостью оказала ей эту услугу.
  Действительно, она показала миссис Беннет туалет в задней части магазина.
  «Могу ли я сам взглянуть, сэр?»
  «Да, конечно. Я так понимаю...»
  «Нет, нет», — сказал Бердж. «Мне самому не нужно им пользоваться. Я просто хочу посмотреть, где он был и как глубоко в магазин он завел вашего клиента».
  «Он в самом конце, сержант Бердж».
  «Покажите дорогу, пожалуйста…» Пока он шел за хозяйкой, у него возник еще один вопрос. «Насколько ценной была та нить жемчуга, которую она вам показывала?»
  Квентин повернулся к нему. «Чрезвычайно ценно…»
  
  Оставшись одна в своей спальне, она сидела перед зеркалом, окруженным лампочками. На шее у нее была нить жемчуга, которую она нежно гладила. Это был подарок от поклонника, который умер почти два года назад. Ношение жемчуга время от времени снова оживляло его в ее мыслях. Она взглянула на его фотографию в рамке на стене.
  У него было грубое лицо, сломанный нос и чувство тихой власти. Ей было все равно, что жемчуг украли во время ограбления. Если на то пошло, этот факт только добавлял им ценности, потому что он пошел на большой риск ради нее, чтобы заполучить его.
  Без предупреждения вторглось еще одно воспоминание. Она вспомнила момент, когда увидела совсем другую его фотографию. Она появилась в газете. Ее друг лежал мертвым на земле у ног британских солдат. Этот образ навсегда запечатлелся в ее мозгу.
  
  Мармион с нетерпением ждал возвращения в Скотленд-Ярд. Когда он прибыл туда, то обнаружил, что его ждет запрос от Клода Чатфилда. Он направился прямо в кабинет суперинтенданта и обнаружил его сидящим за столом.
  Чатфилд поднялся на ноги и взял папку.
  «Комиссар сдержал свое слово», — сказал он. «Он связался со Специальным отделом, и они предоставили нам информацию, которая может быть ценной». Он передал файл. «Это секретные материалы, поэтому их следует хранить под замком».
  «Да, конечно, сэр».
  «Вам удалось увидеть сержанта Киди?»
  «Я это сделал, и я был одновременно шокирован и воодушевлен — шокирован, увидев его в таком состоянии, но воодушевлен его железной решимостью помочь расследованию. Он считает, что узнал человека, который в него стрелял. Я обещал изучить подробности недавних дел в надежде, что смогу найти Дэна Хаскинса, как он себя называл».
  «Вы также можете взглянуть на фотографии в этом файле», — сказал Чатфилд, указывая на него. «Это люди, которые находятся — или находились — под наблюдением Специального отдела».
  «Тогда мне будет интересно узнать, кто они».
  «Сделай это». Его тон изменился. «Бёрдж все еще здесь?»
  «Нет, сэр. Это не так».
  «Он что, рано сбежал, да?» — кисло спросил Чатфилд. «Разве вы не говорили ему, что он должен работать все время над таким серьезным делом?»
  «Детектив-сержант Бердж отсутствует, поскольку он отправился допрашивать ювелира в Шадвелле. Он оставил записку на моем столе, в которой сказал, что, по его мнению, этот магазин мог быть следующим в списке для взломщиков».
  'Ага, понятно.'
  «Он не собирается улизнуть, — многозначительно сказал Мармион, — а наоборот, проявляет инициативу. Мне будет очень интересно узнать, что он узнал».
  «Обязательно передайте мне подробности».
  «Это само собой разумеется, сэр».
  «Нет, не имеет», — возразил Чатфилд. «Было не один случай, когда вы каким-то образом «забывали» держать меня в курсе хода расследования».
  «Это больше не повторится, суперинтендант».
  «Надеюсь, что нет».
  «Если вы меня извините, я вернусь в свой кабинет и просмотрю это дело».
  «Еще одно…»
  «Да, сэр?»
  «Не смей снова пытаться привлечь комиссара на свою сторону»,
  — прорычал другой. — Я остаюсь при своем мнении. Бердж был назначен неправильно. Рано или поздно он нас подведет. По словам сэра Эдварда, вы сказали ему, что Бердж справится с задачей блестяще. Другими словами, — сказал Чатфилд, — вы пытались подорвать мой авторитет.
  «Я просто изложил комиссару альтернативную точку зрения», — сказал Мармион.
  «Он принял ваше мнение, а не мое. Я не потерплю этого. В этом здании есть цепочка командования», — подчеркнул Чатфилд. «Помните об этом».
  «Да, сэр. Я никогда не забываю, что вы старше меня. Однако», — язвительно добавил Мармион, — «я также помню, что комиссар старше вас».
  Он быстро вышел из кабинета, оставив Чатфилда ворчать.
  
  Элис Мармион и ее мать наслаждались легким ужином дома, вспоминая свой визит в больницу, а затем обсуждали, какие еще улучшения они могли бы сделать в доме, где мистер и миссис Киди начнут свою супружескую жизнь. Когда она добавила еще одну задачу в список, Эллен подняла глаза.
  «Пришло время обсудить и свадьбу», — сказала она.
  «Да, конечно, мамочка. Нам придется немедленно разослать приглашения. Теперь, когда мы изменили дату, нужно сообщить об этом людям».
  «Ты решил пригласить Айрис?»
  «Я бы хотел, но Джо не очень хочет. Айрис всегда его чем-то раздражает».
  «Но она твоя самая близкая подруга на работе. Не приглашать ее было бы настоящим пренебрежением».
  «Я согласна», — сказала Элис. «Она уже решила, что она в списке, поэтому я не могу ее подвести. Айрис даже предложила приехать сюда перед свадьбой, чтобы помочь мне надеть платье».
  Эллен была тверда: «Это моя работа, и мне не нужен помощник».
  «Вот что я ей сказала, мамочка. Ох, — продолжала она, вздыхая от раздражения, — нам так много решений нужно принять в короткие сроки».
   «Есть дом, над которым нужно поработать, кейтеринг, который нужно организовать для свадьбы, сама свадьба, наш короткий медовый месяц где-нибудь, Джо, за которым нужно присматривать, и его брат, с которым нужно бороться».
  «Вы сказали, что он откажется приближаться к дому Денниса».
  «Его брат не сдастся без борьбы», — предупредила Элис. «Деннис очень настойчив. Я не жду с нетерпением того момента, когда пойду к алтарю под руку с Джо и увижу, как Деннис сердито на меня смотрит».
  «Неужели он никогда не проявляет никаких признаков удовольствия?»
  «Наверное, так и есть, мамочка, но я никогда не видела, чтобы он это делал».
  Они рассмеялись. Эллен встала из-за стола, открыла ящик в маленьком комоде и достала список гостей на свадьбе. Она критически пробежала глазами по именам.
  «Гостей было в два раза больше, чем у нас с твоим отцом».
  она пожаловалась. «Тебе действительно все это нужно?»
  «Да», — сказала Элис, — «мы согласны. Кроме Айрис, Джо не возражал ни против кого. Я просто надеюсь, что он достаточно здоров и в форме, чтобы пройти церемонию».
  «Не забудьте о предварительных встречах с викарием».
  «Я не скажу ни слова об этом, пока не наступит время. Джо нужно набраться сил, прежде чем я ему скажу». Она взглянула на часы на каминной полке. «Во сколько папа будет дома?»
  Эллен вздохнула. «Даже не спрашивай».
  
  Когда он вернулся в свой офис, Мармион был благодарен, что Клиффорд Бердж ждал его. Он был впечатлен тем, как заместитель Киди сделал вывод, что взломщики уже запланировали следующий рейд в своем каталоге. Слушая отчет последнего, он был поражен его подробностями. Когда он подошел к концу своего рассказа, Бердж закрыл блокнот.
  «Вот и все, сэр», — сказал он.
  «Молодец, Клифф!»
  «Воры действовали очень методично. Они выбрали свои цели, а затем наняли эту женщину, чтобы она проникла в помещение и оценила их. На этот раз она назвала себя миссис Беннет. Мистер Квентин, владелец магазина, признался, что был полностью одурачена ею».
  «В результате вашего визита», — сказал Мармион, — «он усилил меры безопасности. Не то чтобы они были активны в течение некоторого времени. Взломщики
   «уйдут в подполье».
  «Каков наш следующий шаг, сэр?»
  «Ваш следующий шаг — написать отчет для суперинтенданта. Когда вы его отдадите, подождите, пока он его не прочтет. Не ждите никакой благодарности за хорошую работу. Он все еще не убежден, что вы подходящий человек для этой работы, — даже если вы только что это доказали».
  «Благодарю вас, сэр».
  «Интересно, насколько далеко они успели зайти в работе», — задумчиво сказал Мармион. «Был ли магазин мистера Квентина их последней целью или они планировали еще одно ограбление после этого?»
  «Возможно, так и было. Это значит, что они послали эту женщину вперед на разведывательную экспедицию. С ее стороны было умно посетить туалет таким образом. Это было единственное место, где не было зеркала, чтобы следить за клиентами. Мистер Квентин хвастался тем, как он их устроил»,
  сказал Бердж. «Когда он взглянул на зеркала со своего места за прилавком, он увидел всех, кто был в магазине, — за исключением покупателя в туалете».
  «Миссис Беннет пошла туда только для того, чтобы посмотреть, что находится в задней части помещения».
  «Почему она постоянно меняет свое имя?»
  «Это потому, что она каждый раз другой человек», — объяснила Мармион.
  «Она полностью меняет свой голос, внешность и манеры. Ни одна обычная женщина не смогла бы сделать это так эффективно. По моему мнению, это означает, что мы ищем профессиональную актрису».
  «Как нам ее найти?»
  «Я думал об этом, и сержант Киди, возможно, знает ответ».
  «Правда?» — спросил Бердж, опешив.
  «Вы помните случай с хирургом из военного госпиталя в Эдмонтоне?»
  «Да, его зарубили в его собственном доме».
  «В ходе своих расследований», — сказал Мармион, — «сержант посетил Pegasus Costumes Ltd, компанию, которая сдает костюмы в аренду лондонским театрам и, я полагаю, за пределами столицы. Сержант Киди сказал мне, что женщина, которая ею управляла, была похожа на театральную энциклопедию. Она могла бы быть хорошим человеком для начала. Я найду для вас адрес».
  «Благодарю вас, сэр».
   «Иди и пиши отчет. Мне нужно просмотреть этот файл», — сказал Мармион, постукивая по нему. «Вполне возможно, что в нем есть фотография человека, который застрелил сержанта Киди. Будем надеяться, что нам хоть немного повезет».
  
  Киди проснулся рано утром и обнаружил, что Мейси Белл с любовью смотрит на него. Когда он открыл глаза, она отстранилась. Он моргнул несколько раз.
  «Что ты делала, Мейси?» — спросил он.
  «Я делал всякие вещи, пока ты спал. Я измерил твою температуру, проверил твое кровяное давление, а затем продолжил».
  «Ты на меня пялился».
  «Против этого ведь нет закона, не так ли?» — поддразнила она.
  Он цокнул языком. «Вы использовали меня, сестра Белл».
  «Я имею право отомстить, не так ли? Ты много раз пользовался мной».
  «Да, но ты не лежала на больничной койке с трубками, вставленными в тебя», — сказал он. «Кроме того, я не помню, чтобы ты когда-либо жаловалась». Он подмигнул ей.
  «Нам было хорошо вместе, Мейси».
  «Мы это сделали, Джо. Но давай забудем об этом. Тебе не следует волноваться. Это вредно для тебя. Просто расслабься и дай своему телу медленно поправиться».
  «Честно говоря, — признался он, — проблемы у меня из-за моего разума. У меня постоянно возникают воспоминания о том, как в меня стрелял грабитель. Иногда они бывают довольно пугающими. Я просыпаюсь весь в поту».
  «Я сообщу об этом доктору. А пока, — сказала она, — мне нужно передать сообщение от инспектора Мармиона. Он звонил ранее».
  «Что он сказал?»
  «Я с ним не разговаривал, Джо, но, кажется, он придет к тебе сегодня утром».
  «Нужно ли мне ждать часов посещений?»
  «Нет, не надо. Это срочно. Ему нужно увидеть тебя как можно скорее. Это значит, что он, вероятно, уже в пути».
  
  Позвонив в больницу из дома, Мармион был подобран полицейской машиной и отвезен в направлении Майл-Энд. Рядом с ним на сиденье
   был портфель с файлом из Особого отдела. Для того, кто спал меньше пяти часов, Мармион чувствовал себя на удивление бодрым. Был явный признак прогресса в расследовании. Бердж сделал важное открытие, разведданные из Особого отдела были бесценны, и был небольшой шанс, что он путешествовал с фотографией человека, которого им больше всего нужно было поймать.
  
  Теперь, когда ее партнер перестал ее так раздражать, Айрис Гудлифф потеплела к Джессике Портер. Хотя последняя никогда не была ее идеальной спутницей, теперь она стала приятной компанией. Когда они вместе отправились в холод, у Айрис были для нее новости.
  «Я вчера разговаривала с Элис», — сказала она. «Мой отец разрешил мне воспользоваться телефоном в аптеке. Я знала, что Элис, скорее всего, будет со своей матерью, поэтому я позвонила по их домашнему номеру».
  «Что она сказала?» — спросила Джессика.
  «Прежде всего, она рассказала мне, что несколько раз приезжала в больницу, чтобы увидеть Джо. Элис не разрешалось заходить в его палату, и она могла смотреть на него только через окно, но вскоре она к этому привыкла. Он выглядит лучше каждый раз, когда она туда приходит».
  'Это хорошо.'
  «Но он, скорее всего, останется там на какое-то время. Однако, — сказала Айрис, оживившись, — главная новость в том, что Элис удалось перенести дату свадьбы на апрель. Она в восторге от этого — и Джо, конечно, тоже. Я не могу дождаться».
  «Ты собираешься участвовать, Айрис?»
  «Конечно, я это сделаю. Когда служба закончится, я буду стоять у дверей церкви с большим мешком конфетти наготове. Они не поймут, что их поразило».
  «Мне казалось, ты сказал, что поможешь Элис надеть ее свадебное платье».
  Лицо Айрис потемнело. «Боюсь, что нет. Миссис Мармион так и сделает. Это будет справедливо, правда». Она широко улыбнулась. «Но я буду на некоторых свадебных фотографиях. Элис хочет, чтобы одну из них сделали с ее самыми близкими подругами, в том числе и со мной».
  «Ох», — вздохнула Джессика, — «я бы хотела, чтобы у меня было что-то столь же захватывающее, чего я могла бы с нетерпением ждать».
  «Вы всегда можете прийти в церковь и посмотреть».
  «Я буду на дежурстве, и ты тоже, Айрис».
   «Гейл Форс понимает. Она знает, как я близка с Элис, и сказала, что я могу брать отпуск, когда это необходимо. О, разве это не чудесно? — продолжила она. — Джо и Элис ужасно провели время с тех пор, как его подстрелили. Они заслуживают чего-то, что их подбодрит, — и я буду там, чтобы увидеть, как это произойдет».
  «А как же наш любимый инспектор?»
  «Я не понимаю».
  «Ну что, — сказала Джессика, — Гейл Форс был приглашен на свадьбу?»
  Айрис разразилась диким смехом.
  
  Когда его провели в палату в больнице, Мармион сел на стул возле кровати. Он нежно пожал руку Киди.
  «Как дела, Джо?» — спросил он.
  «О, я в полном порядке. На самом деле, они, возможно, выпустят меня сегодня днем. По крайней мере, — сказал Киди с усмешкой, — я бы хотел, чтобы они это сделали. К сожалению, я пробуду здесь довольно долго».
  «Вот именно», — сказала Мейси Белл, вертевшаяся рядом. «Если позволите, я оставлю вас в покое».
  Обменявшись с ними улыбками, она вышла из комнаты.
  Мармион нахмурился. «Эта молодая женщина кажется мне смутно знакомой».
  «Ты ошибаешься, Харв», — сказал Киди. «Все медсестры в форме выглядят одинаково. Итак, что привело тебя сюда так рано? Надеюсь, это хорошие новости».
  «Так и есть, Джо. Хорошая новость в том, что Клифф Бердж оказывается хорошей заменой тебе. У него настоящий инстинкт копа».
  Он рассказал Киди об открытии Берджем другого ювелирного магазина, который посетила женщина, работавшая с грабителями. Ему повезло. Предупрежденный Берджем, владелец смог защитить свое помещение еще лучше.
  «Эта женщина звучит интересно», — сказал Киди. «Если она может обмануть всех этих ювелиров, она, должно быть, блестящая актриса».
  «Я думаю, что так и есть, Джо. Вот почему Клифф Бердж сегодня утром пойдет в Pegasus Costumes Ltd. Ты помнишь это?»
  «Да. Женщина там очень мне помогла. Она живет и дышит театром. У меня возникло ощущение, что в молодости она сама могла бы стать актрисой».
  «Я надеюсь, что она может иметь представление о том, кто может помогать этим грабителям. Актрисы определенного возраста, как правило, впадают в немилость. Работа обычно иссякает. Помимо всего прочего, им трудно заучивать текст».
  «Это не значит, что они станут преступниками, Харв».
  «Согласен, но мне кажется, что этот мог сделать именно это».
  «Если кто-то и может помочь Клиффу, так это женщина из Pegasus Costumes. Она интересная женщина. Мне было приятно с ней познакомиться».
  «Теперь очередь Клиффа», — сказал Мармион, открывая портфель, чтобы извлечь файл. «Сэр Эдвард сумел получить это из Особого отдела. Я должен держать это под замком, но я не смог устоять перед желанием принести это сюда. Это откровение, Джо. Я понятия не имел, что в этой стране действует так много ирландских диссидентов».
  Киди оживился. «Они прислали какие-нибудь фотографии?»
  «Они это сделали, Джо, и один из них выпрыгнул на меня».
  «Это он? Это Дэн Хаскинс?»
  «Это может быть. Все, что я знаю, это то, что когда я посмотрел в глаза этого человека, я увидел там проблеск безумия». Он открыл файл. «Прежде чем я покажу вам, мне нужно ваше обещание, что вы не будете волноваться. Вы должны оставаться спокойными и невозмутимыми».
  «Дайте мне увидеть его», — взмолился Киди.
  «Если хочешь…» Он извлек фотографию и показал ее Киди. «Ну, ты его узнаешь?»
  «Да», — сказал Киди, выхватывая у него карточку и изучая ее. «Это он».
  «Это Дэн Хаскинс. Это тот злой дьявол, который в меня стрелял!»
   OceanofPDF.com
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  Клиффорду Берджу рассказали, как трудно найти Pegasus Costumes. Киди признался, что прошел мимо него в свой первый визит.
  Поэтому Бердж принял меры предосторожности и спросил дорогу у полицейского.
  В результате он свернул с боковой улицы за Шафтсбери-авеню и вошел в конюшню. Это место было оптической иллюзией. Снаружи здание выглядело маленьким и заброшенным, но вскоре оно превратилось в четырехэтажное викторианское строение с настоящим характером. Когда он вошел через главную дверь, то оказался в большом фойе, украшенном рамами постеров известных постановок театров Вест-Энда. За столом перед ним сидела полная женщина средних лет с густыми рыжими волосами, одетая в яркий наряд, который почти ослеплял глаза.
  «Чем могу помочь, сэр?» — спросила она, сияя.
  «Надеюсь, что так», — сказал он ей. «Меня зовут детектив-сержант Бердж, и нам нужна помощь в расследовании убийства».
  Она пожала плечами. «Не вижу, чем я могу быть полезна».
  «Вас настоятельно рекомендовал мой коллега, детектив-сержант Киди».
  «Ах, да», — сказала она с нежностью. «Я хорошо его помню. Он был таким красивым мужчиной. Я была рада предоставить ему необходимую информацию».
  «Возможно, вы сможете сделать то же самое для меня».
  Бердж дал ей сокращенную версию фактов, подчеркнув, что его интересовала женщина, которая посетила восемь ювелирных магазинов под разными обличьями. Она слушала с интересом. Он упомянул имена, которые женщина использовала во время своих визитов, включая имя миссис Беннет.
  Записав их в блокнот, она пробежала по ним взглядом.
  «Никто не приходит на ум сразу», — призналась она, — «но возраст женщины — важный фактор. Все мужчины, которых она обманывала, давали ей шестьдесят. Для меня это значит, что ей, вероятно, было далеко за семьдесят. Умелый макияж может скрыть годы на женщине».
  «Она, несомненно, была очень талантливой актрисой».
   «Тогда ее карьера, вероятно, берет начало в 1870-х годах –
  даже дальше, возможно. Ну, сержант Бердж, вы задали мне проблему.
  Какая актриса променяла бы удовольствие от выступления перед большой аудиторией в театре Вест-Энда на обман одинокого ювелира в его магазине? Она покачала головой. «Это так унизительно».
  «Возможно, эта женщина отчаянно нуждается в деньгах?» — сказал Бердж, осторожно упомянув о своих связях с ирландскими экстремистами.
  «Все, чего хочет настоящая актриса, — это аплодисменты, а их она, конечно же, не получит от человека, которого помогает грабить».
  «Можете ли вы назвать какие-нибудь имена?»
  «Есть, конечно, Грейс Уиттингтон», — сказала она, ломая голову. «Если она еще жива, конечно. Раньше зрители ее любили, а потом она внезапно вышла из моды. Я не совсем понимаю, почему. Просто это случается с некоторыми актрисами».
  «Насколько хороша она была как актриса?»
  «Грейс была одной из лучших — в расцвете сил. Это было двадцать лет назад, заметьте. После этого она пошла на спад и стала играть небольшие роли, которые не производили никакого впечатления на публику. Затем Грейс исчезла из виду».
  «Можете ли вы представить, что она станет преступником?»
  «Нет, я не могу», — твердо заявила женщина. «Грейс посчитала бы это ниже своего достоинства. У нее были стандарты. Быть успешной актрисой — это достижение. Закончить карьеру мошенницы — это предательство своего таланта».
  «Приходят ли вам на ум еще какие-нибудь имена?» — спросил он.
  «Мне нужно время, чтобы все обдумать. Одно большое преимущество работы здесь в том, что театры, которые арендуют наши костюмы, часто дают нам бесплатные билеты на премьеру. Это значит, что я видела всех актрис по-настоящему высокого уровня за последние тридцать с лишним лет». Она хихикнула. «Мне также приходилось сидеть на таких ужасных спектаклях, что мне хотелось схватить охотничье ружье, чтобы избавить некоторых актрис от их страданий».
  «Тогда я оставлю это вам, миссис…?»
  «Беатрис Нейлор», — сказала она, — «а это мисс Нейлор. Мое обручальное кольцо — просто для красоты».
  «Вот номер, по которому вы можете связаться со мной в Скотленд-Ярде», — сказал он, протягивая ей визитку. «Если я недоступен, спросите инспектора Мармиона».
   Она улыбнулась. «А как насчет этого милого сержанта Киди?»
  «Боюсь, что он в больнице, восстанавливается после того, как в него выстрелил один из сообщников той женщины. Это еще одна причина, по которой мы так хотим ее выследить».
  
  Понимая, что Киди нуждается в полном отдыхе, Мармион сделал все возможное, чтобы успокоить своего друга. Это заняло несколько минут. Узнав имя человека, который стрелял в него, Киди пришел в ярость. Это также заставило его несколько раз вздрогнуть.
  «Успокойся, Джо», — посоветовал Мармион. «У тебя на ране много швов. Ты хочешь, чтобы они начали вылезать?»
  «Нет, конечно нет».
  «Тогда сделайте глубокий вдох и расслабьтесь. Мы получили то, что хотели. Настоящее имя Дэна Хаскина — Имонн Корриган. У нас даже есть его фотография без бороды. Его однажды арестовывали, но он сбежал из-под стражи».
  «Он не убежит, если попадет мне в руки», — поклялся Киди.
  «Давайте забудем о нем на мгновение и сосредоточимся на вас. Элис так хотела изменить дату свадьбы, но будете ли вы действительно достаточно здоровы, чтобы это сделать?»
  «Я позабочусь об этом. Основной ущерб пришелся на брюшную стенку. Именно там застряла пуля. Если я буду осторожен, мне будет постепенно становиться лучше с каждым днем».
  «Только если вы избежите любого волнения. Отдыхайте, отдыхайте, отдыхайте — вы понимаете?»
  Киди ухмыльнулся. «Да, доктор Мармион».
  Инспектор поднялся на ноги. «Я пойду своей дорогой. О, — добавил он, помедлив, — вы уверены, что я раньше не видел вашу медсестру? Это ее лицо мне так знакомо».
  «Этого не может быть. Она только что переехала в Лондон. Вы, должно быть, путаете ее с кем-то другим».
  'Может быть …'
  Мармион бросил на него долгий проницательный взгляд.
  
  Когда он вернулся в Скотланд-Ярд, первым человеком, которого встретил Бердж, был Клод Чатфилд. Суперинтендант шел по коридору к нему. Он сердито посмотрел на Берджа.
   «Где инспектор Мармион?» — спросил он.
  «Он пошёл в больницу к сержанту Киди».
  «Почему мне не сказали?»
  «Я полагаю, он предполагал, что вы понимаете, что он будет время от времени ездить в Майл-Энд, чтобы навестить сержанта. Помимо прочего, он хотел держать его в курсе последних событий».
  «Жаль, что он не держит меня в курсе событий».
  «Я уверен, что инспектор вернется очень скоро, сэр, и немедленно доложит вам».
  «Ему бы лучше», — прорычал Чатфилд. «Чем ты занимался?»
  «Я только что вернулся из Вест-Энда, сэр. Я посетил Pegasus Costumes».
  «Где же я раньше слышал это имя?»
  «Это было во время расследования убийства хирурга из военного госпиталя Эдмонтона. Сержант Киди получил там ценную информацию. Я надеялся сделать то же самое».
  «И ты это сделал?»
  «Это еще предстоит выяснить, сэр».
  «Будьте более конкретны».
  «Мы считаем, что женщина, причастная к кражам со взломом, когда-то была профессиональной актрисой. Мисс Нейлор, человек, с которым я познакомился ранее, много лет работала в театре и обладает обширными познаниями в актерской профессии».
  «Ха!» — отрезал Чатфилд. «Для меня это не профессия. Это убежище для людей, которые слишком ленивы, чтобы делать настоящую работу».
  «Это очень жестоко, сэр», — сказал Бердж. «Вы никогда не водили своих детей на рождественскую пантомиму?»
  «Ну да, но это другое…»
  «Я так не думаю. Вам и вашим детям нравилась работа актеров».
  «Они были артистами», — утверждал Чатфилд. «Певцы, танцоры, специальные номера…»
  «Как бы вы их ни называли, они были по сути исполнителями, делающими то, что большинство людей признали бы настоящей работой. Что касается мисс Нейлор, — продолжил Бердж, — она собирается искать женщину, которая, по нашему мнению, замешана в кражах со взломом. Когда я рассказал ей, что случилось с сержантом Киди, она еще больше захотела нам помочь».
  
  Беатрис Нейлор сидела за своим столом, просматривая стопку театральных журналов. Поскольку они были богато иллюстрированы, она увидела лучших актрис своего времени, иногда сфотографированных в постановках, которые она видела. Она удивлялась тому, как женщины всегда умудрялись выглядеть наилучшим образом в тот момент, когда щелкал затвор камеры. Это было искусство, которым она так и не овладела в совершенстве. Закончив изучать последний журнал, она была рада увидеть, как ее ассистентка спускается по лестнице с еще одной стопкой в руках.
  «Ах, — сказала она, — положи их сюда, пожалуйста, Ева».
  «Очень хорошо», — ответила молодая женщина, ставя их на стол.
  «Сколько еще мне придется принести со склада?»
  «Это зависит от обстоятельств».
  «Это из 1890-х годов».
  «Возможно, нам придется вернуться еще дальше», — сказал другой. «Сделай глубокий вдох и принеси мне еще одну партию через полчаса». Она услышала, как Ева вздохнула с сожалением. «Мы помогаем раскрыть убийство и серию ограблений, так что давайте проявим немного энтузиазма, хорошо?»
  
  Элис Мармион прибыла в больницу в середине утра. Она отвергла предложение отца подвезти ее, потому что это означало бы часы в холодной комнате ожидания, чувствуя обиду за то, что у него был полный доступ к Киди, в то время как она была ограничена определенным часом и держалась снаружи окна. Тщательно рассчитав время своего прибытия, ей оставалось ждать меньше пятнадцати минут, прежде чем она присоединилась к общему потоку. И снова Элис взбежала по ступенькам так быстро, как только могла. Когда она добралась до палаты Киди, ее наградой стало его изображение, приподнятое на кровати. Его приветливая улыбка помогла рассеять ее негодование.
  Она достала свой блокнот и держала в руках свое первое сообщение – Я ЛЮБЛЮ
  ТЫ. Киди послал ей в ответ воздушный поцелуй. Перелистывая страницу за страницей, Элис показала ему ряд вопросов, и он ответил на них так хорошо, как мог. Она пыталась убедить себя, что в его состоянии есть видимое улучшение, но было очевидно, что до выздоровления еще далеко.
  Все, что хотел сделать Киди, это молча смотреть на нее. Она присоединилась к нему в длительном молчаливом общении, пока в конце концов ее не выдернул из него внезапный звон колокольчика, возвещающий об окончании визита. После последнего махания рукой и обмена воздушными поцелуями она ушла.
  
  «Спасибо, что пытаешься защитить меня, Клифф», — сказал Мармион. «Мне жаль, что суперинтендант схватил тебя сегодня утром. Я надеялся вернуться до того, как он закончит свою встречу с комиссаром и другими старшими офицерами».
  «Я попыталась отвлечь его, рассказав о своем визите в компанию по прокату костюмов».
  «Он это одобрил?»
  «Он был рад, что я пошла, но воспользовался случаем, чтобы высмеять актеров в целом».
  Мармион вернулся в Скотланд-Ярд, разговаривая с Клиффордом Берджем. Когда тот рассказал ему об ответе, полученном от Беатрис Нейлор, он был очень доволен. Она будет проводить расследование в их интересах, которое вполне может оказаться плодотворным.
  «Мы опознали Дэна Хаскинса», — сказал он. «Давайте теперь разоблачим миссис Беннет».
  «Они должны быть близки, если работали вместе так эффективно. Кто из них отдает приказы?» — спросил Бердж. «Имонн Корриган или актриса?»
  «Выбирай первым».
  «О, я уверена, что это он. Корриган — явный лидер. Все, что сделала эта женщина, — это разведала ювелирные магазины».
  «Ты недооцениваешь ее, Клифф. Прежде чем она даже зайдет в магазин, я уверен, она успеет хорошенько заглянуть в окно, чтобы оценить владельца. Ей нужно решить, какое представление она должна ему дать. Корриган делает свою работу в темноте, но у нее более опасная задача — выступать при свете дня. Это требует смелости. Один промах — и она вызовет подозрения».
  «Но она этого так и не сделала».
  «Вот почему я думаю, что она — глава банды. Все четверо полностью преданы одному делу, но женщина контролирует, как они лучше всего его выполняют».
  «Возможно, вы правы».
  «Я с нетерпением жду возможности узнать это. Мы идентифицировали только одного из них, поэтому нам нужно сосредоточиться на том, чтобы выманить Имона Корригана из его укрытия. Как только мы это сделаем, мы сможем заняться двумя другими грабителями. Но настоящей наградой станет эта актриса», — сказал Мармион. «Где, черт возьми, она может быть?»
  
  Когда она прибыла на станцию Юстон, она сразу его увидела. Он сидел один на скамейке и читал газету. Когда она медленно подошла к нему, он поднял голову достаточно высоко, чтобы она увидела, что он сбрил бороду. Она была рада. Это была мудрая предосторожность. Достигнув скамейки, она села на противоположном конце от него, достала из сумки пудреницу и сделала вид, что пудрит нос.
  «Ты все еще в этом отеле?» — спросила она.
  «Я сбрил бороду и съехал», — проворчал он.
  «Вы приняли два хороших решения. Вы становитесь лучше».
  «Когда я встану, чтобы уйти, я оставлю эту бумагу позади себя. Мой новый адрес написан на последней странице. Я использую там имя Рональда Моргана».
  «А остальные все еще в безопасности в Бирмингеме?»
  «Они не пошевелятся, пока я не отдам им приказ».
  «И ты не пошевелишься, — решительно сказала она, — пока не получишь от меня приказа. Понимаешь?»
  'Да.'
  Она протянула руку. «Дай мне ключ».
  «Почему?» — спросил он, уязвленный приказом.
  «Вы прекрасно знаете почему».
  «Это была ошибка. Я извинился за нее».
  «У тебя был этот ключ на случай чрезвычайной ситуации, но ты думала, что он открывает больше, чем дверь в мою квартиру. Тебе больше никогда не позволят войти». Она раскрыла ладонь. «Я хочу его сейчас». Он колебался. «Ты обращалась со мной, как с какой-то пьяной шлюхой, которой можно воспользоваться. Это больше никогда не повторится».
  «Я был взволнован. Выпивка подействовала на меня».
  «Мне снова просить этот ключ?» Он протянул его. «Так-то лучше».
  «Вы сообщили об этом?»
  «Нет», — ответила она, — «но я сделаю это, если ты снова перейдешь черту. Будут последствия».
  «Я знаю», — пробормотал он смущенно. «Это больше не повторится».
  Бросив на него взгляд, она встала и быстро пошла прочь.
  
  Единственным достоинством упорного труда было то, что он согревал их обоих в холодный полдень. Закончив снимать обои в одной комнате,
   Элис перешла на другие. В обоих случаях оригинальные обои были тусклого кремового цвета с напечатанным на них деревенским пейзажем. Ни Элис, ни Киди не могли выносить этот цвет или дизайн. Они поклялись сделать ярче каждую комнату в доме. Эллен соскребала одну стену, пока ее дочь работала над противоположной. Никто из них не прерывался, болтая.
  «Как отреагирует Джо, когда увидит, что мы сделали?» — спросила Эллен.
  "Он будет в восторге. Разве кто-нибудь не был бы в восторге на его месте?"
  «Мы сделаем то, что Джо сделать не может. Это сбросит с его головы огромный груз», — сказала Элис. «Он будет чувствовать себя таким виноватым, будучи вынужденным полностью отдохнуть».
  «Когда вы ему это покажете?»
  «Как только он достаточно поправится, чтобы покинуть больницу».
  «Но он же не переедет сюда, не так ли? Сначала он поживет у нас. Ты не хочешь приберечь сюрприз до свадьбы?»
  «Я могла бы это сделать, я полагаю», — сказала Элис, обдумывая эту идею. «В некотором смысле, я полагаю, это будет даже большим сюрпризом. С другой стороны,»
  она добавила: «Это означало бы, что в сам знаменательный день мы отправимся в церковь из одного дома. Это кажется мне неправильным, мамочка».
  «Это не так, я согласен, но это намного лучше, чем отправляться на свадьбу из дома Денниса».
  Элис застонала. «Джо бы это не понравилось».
  «Как отреагировал Деннис, когда Джо впервые сказал ему, что вы собираетесь жениться?»
  «Я думаю, он был рад, что его брат наконец-то остепенился. Проблема была в том, что Деннис считал себя шафером. У них был большой спор по этому поводу».
  «Слава богу, Джо выбрал кого-то другого», — сказала Эллен. «Не хочу проявить неуважение к Деннису, но… ну, можете ли вы представить, чтобы он произнес речь, которая всех рассмешит?»
  "Он не такой уж плохой, мамочка. Деннис просто старомоден, вот и все".
  «Когда мы обручились, он и его жена сделали нам прекрасный подарок. И я очень люблю Лену. Она милая. Джо говорит, что его брат ее не заслуживает».
  Эллен отошла от стены. «Какое решение, Элис?»
  'Решение?'
  «Джо сможет увидеть дом до или после свадьбы?»
  «Раньше», — твердо сказала Элис. «Жестоко заставлять его ждать. К тому же, это не все наши дела. Джо много чего сделал здесь сам, прежде чем мы вмешались. Он, например, покрасил все потолки. Это работа, которую я никогда не смогу сделать». Она повернулась к матери. «Как только его выпишут из больницы, я хочу сразу же привезти его сюда».
  
  Не подозревая, что его обсуждают две женщины, Джо Киди наблюдал за Мейси Белл, которая выполняла свою рутину перед окончанием смены. Она была осторожна и методична, проверяя, чтобы все было на своих местах для медсестры, которая ее сменила.
  Поглощенная своей работой, она не осознавала, что за ней наблюдают, или что она пробудила приятные воспоминания у своего пациента. Киди думала о времени, которое они провели вместе, и о том, насколько близкими они в конечном итоге стали.
  Был момент, хотя и короткий, когда он подумывал сделать предложение Мейси, но она поставила карьеру на первое место и добилась повышения, которое отдалило их друг от друга. Киди снова встретил ее, когда роли поменялись.
  Вместо того, чтобы принимать все решения, теперь ему приходилось делать то, что говорила ему Мейси. Странно, что он к этому привыкал.
  
  Имонн Корриган обошел по периметру военного госпиталя Майл-Энд, прежде чем остановиться у ворот в задней части здания. Когда он заглянул через прутья, он увидел вооруженных солдат на страже. Пробраться мимо них будет сложно. Внутри госпиталя находился детектив, которого он пытался убить, человек, который со временем поправится и захочет отомстить. У Киди была репутация. Как и у Мармиона, его преследование убийц было неустанным.
  Корриган был заметным человеком. Если только Киди не выведут из строя окончательно, он будет вечно на хвосте у ирландца.
  Но был риск. Безопасно попасть в больницу и выйти из нее было сложно. Даже для такого находчивого человека, как Корриган, это была непростая задача. Он развернулся, намереваясь уйти, но оказался лицом к лицу с двумя вооруженными солдатами. Они подозрительно на него посмотрели.
  «Что ты делаешь?» — потребовал один из них.
  «Я надеялся навестить друга», — сказал Корриган.
  «Тогда почему вы не подошли к главным воротам? Эти ворота заперты».
  «Как зовут твоего друга?» — спросил другой солдат.
   «Джо Киди», — сказал Корриган. «Это тот детектив-сержант, которого застрелили во время осады. Я знал Джо, когда сам служил в полиции. Мы были приятелями».
  «Если вы так хотите его увидеть, — сказал второй солдат, — почему вы сначала не проверили время посещений? И откуда вы знаете, что вас пустят? Если он был серьезно ранен, они ограничат посещения только семьей».
  «Я никогда об этом не думал», — вздохнул Корриган. «Спасибо за предупреждение».
  «Вы зря тратите время».
  «Похоже, так оно и есть. Какая жалость! Я надеялся его подбодрить».
  «Как тебя зовут?» — спросил первый солдат.
  «Ронни Морган», — сказал Корриган. «Есть ли способ передать сообщение Джо?»
  «Есть ли у вас при себе какое-либо удостоверение личности?»
  «Да, да, конечно. Я вам покажу». Достав бумажник, Корриган раскрыл его и показал им водительские права с именем Рональда Моргана. «Довольны?»
  Первый солдат кивнул. «Вам лучше идти своей дорогой, сэр», — сказал он.
  «Мой совет — подождать неделю или около того, прежде чем пытаться навестить своего друга. К тому времени он может уже достаточно поправиться, чтобы видеться с людьми за пределами семьи».
  «Ты прав. Я дам ему десять дней».
  Последовал обмен прощаниями, после чего солдаты расстались, позволяя ему продолжить свой путь.
  «Что ты думаешь?» — спросил первый солдат.
  «Мне он показался искренним», — ответил другой. «Он просто не очень умен».
  «В нем было что-то странное. Не могу понять, что именно, но…
  «Я не в восторге. Возможно, стоит проверить, действительно ли он друг детектива-сержанта Киди».
  «Хорошая идея», — согласился его спутник. «Это успокоит нас».
  
  Беатрис Нейлор пробиралась сквозь стопки театральных журналов всякий раз, когда у нее выдавалась свободная минутка. Она снова и снова вспоминала, насколько жестока профессия актера. Она была жестокой, тяжелой, бесконечно конкурентной и испытанием физической выносливости. Таланта было недостаточно. Удача и хорошие связи были важны. Чем больше карьер проносилось перед ее глазами, тем больше жизней она видела, обреченных на неудачу. Лишь небольшому числу актрис удалось закончить свою жизнь
   почетная отставка, все еще почитаемая их поклонниками. Человека, которого она искала, среди них не было. Актриса, которую разыскивала полиция, была женщиной — возможно, озлобленной неудачей своей карьеры — которая использовала свои таланты в преступных целях. Беатриса чувствовала, что это было предательством.
  Начав с одного подозреваемого, теперь у нее было почти дюжина актрис, которых она видела в расцвете сил на подмостках, а теперь они исчезли из виду. Они были мертвы, слабели, боролись за жизнь, опираясь на трость? Кто из них опустится до уровня кражи со взломом? Каждый из выбранных ею людей представлял индивидуальные проблемы. Миранда Дарнелл была главным подозреваемым, удивительно разносторонней актрисой, которая когда-то была любимицей на театральной сцене Вест-Энда. Она также стала любовницей человека, владевшего тремя лондонскими театрами. Когда она поссорилась с ним, он сослал ее в провинцию, где она превратилась в анонимность. Ради финансовой безопасности она вышла замуж за мужчину намного старше себя. В Миранде Дарнелл определенно было достаточно страсти, чтобы заставить ее выступать где-нибудь, пусть даже перед небольшой аудиторией. Чем больше она узнавала об этой женщине, тем больше Беатрис убеждалась, что она могла случайно наткнуться на помощника грабителей.
  Перевернув страницу, она увидела свою фотографию, сделанную почти тридцать лет назад. В то время в Вест-Энде играла Миранда Дарнелл. Когда Беатрис поняла, какую роль она играет, она почувствовала уверенность, что опознала женщину, которую разыскивает полиция.
  Дотянувшись до телефона, она набрала номер и стала ждать. Когда трубку подняли, она назвала номер и ее соединили. На линии раздался мужской голос.
  «Говорит детектив-сержант Бердж…»
  «Привет», — сказала она, затаив дыхание. «Это Би Нейлор из Pegasus Costumes…»
  «Рада слышать от вас, мисс Нейлор. Как у вас дела?»
  «У меня, возможно, есть для вас хорошие новости».
  'Что это такое?'
  В ее голосе послышались нотки торжества. «Кажется, я нашла ее!»
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  После встречи с незнакомцем у задних ворот больницы двое солдат доложили об инциденте лейтенанту. Лицо офицера тут же помрачнело. Он сердито посмотрел на них.
  «И вы отпустили этого человека?» — спросил он недоверчиво.
  «Мы думали, что он безвреден», — ответил один из солдат. «Он был вежлив и дружелюбен и, казалось, говорил правду. Кроме того, он показал нам удостоверение своей личности».
  «Его звали Рональд Морган», — добавил другой солдат.
  «Я позволю себе в этом усомниться», — решительно сказал лейтенант. «Вы не подумали спросить его, почему он слоняется у задних ворот?»
  «Да, сэр, конечно», — сказал первый солдат. «Мужчина сказал нам, что ищет способ проникнуть внутрь. Честно говоря, я думал, что он притаился там, чтобы понаблюдать за медсестрами, которые ходят туда-сюда. Они очень красивые. Мы уже ловили мужчин на этом. Мы говорим им, что им должно быть стыдно, и отправляем их с поджатыми хвостами».
  «Не только хвосты», — добавил другой солдат. «Я ненавижу извращенцев».
  «Позвольте мне прояснить ситуацию», — сказал офицер, сверкнув глазами. «Вы поймали человека, незаконно проникшего на территорию больницы, и отпустили его?»
  "Он казался искренним, сэр. Он хотел навестить друга по имени
  ...'
  «Детектив-сержант Киди», — сказал его спутник.
  «Разве это имя не выдало игру?» — закричал лейтенант.
  «Нет, сэр, этого не произошло».
  «Ну, так и должно было быть. Ты что, газет не читаешь?»
  «Ну, я читаю то, что мне интересно, сэр».
  «Очевидно, что это исключает первые страницы, потому что детектив-сержант Киди упоминался на них два дня подряд. Он был застрелен во время осады в Лаймхаусе. Только потому, что его срочно доставили сюда, его жизнь была спасена».
  «Я смутно припоминаю это имя, сэр».
   «Какая от этого польза?» — саркастически сказал лейтенант. «Детектив-сержант Киди находится под нашей защитой. Разве вы этого не понимаете?»
  «Ну да, сэр…»
  «Если этот человек был законным посетителем, имевшим вескую причину посетить Киди, почему он искал способ пробраться в больницу и не заметить часовых у главных ворот?»
  «Мы не знаем, собирался ли он туда залезть, сэр».
  «Он казался совершенно безобидным», — добавил другой солдат. «Он не доставлял никаких хлопот, честно говоря».
  «Это больше, чем я могу сказать о вас двоих», — прохрипел офицер. «Никому не доверяй — таково правило. Вы можете не читать газеты как следует, но я уверен, что Рональд Морган читал. Он узнал, где держат детектива-сержанта Киди, — и пришел сюда на охоту».
  «Прошу прощения, сэр».
  «Мы оба», — признался другой солдат.
  Лейтенант кипел от злости. «Тебе будет еще хуже, если окажется, что у этого человека были виды на Киди. Что еще могло привести его сюда?»
  «Ладно», — рявкнул он. «Возвращайся на службу. И постарайся на этот раз сделать все как следует».
  Обменявшись горестными взглядами, солдаты потихоньку ушли.
  
  Клиффорд Бердж так хотел добраться до здания Pegasus Costumes, что он все время подгонял своего водителя ехать быстрее. Полицейская машина в конце концов затормозила у входа в конюшни. Бердж выскочил из машины и побежал к нужному зданию. Однако когда он вошел, Беатрис Нейлор была занята с клиентом, обсуждая стоимость некоторых костюмов, которые мужчина хотел взять напрокат. Ему пришлось долго и раздражающе ждать, пока он уйдет. Это стало испытанием терпения Берджа до предела. В конце концов мужчина заплатил деньги и вышел из здания. Бердж сразу же вошел, отмахнувшись от пространных извинений Беатрис и спросив, что обнаружила женщина.
  «Вот она», — сказала Беатриса, театральным жестом кладя журнал на стол. «Это актриса, о которой я, возможно, уже упоминала —
  «Миранда Дарнелл. Во всяком случае, это ее сценическое имя».
  Бердж был озадачен. «Но эта женщина относительно молода», — пожаловался он.
  «Вы смотрите на журнал, напечатанный в 1880 году».
  «А, понятно».
   «Если добавить лет тридцать, то сейчас ей будет за семьдесят».
  «Что ты о ней знаешь?»
  «Я знаю, что в молодости у нее была успешная карьера. У нее был дар к комедии. Помню, как я видела ее в одной из пьес Шоу. Она довела публику до истерики. Она была еще сильна, пока семь или восемь лет назад», — объяснила Беатрис, — «а потом она заболела и была вынуждена уйти на пенсию. Я помню, как ее чествовали».
  «Значит, она уже на пенсии?»
  «Я так думаю. Миранда просто исчезла».
  «Что заставляет вас думать, что она могла пойти на преступление?»
  «Это было воспоминание, которое всплыло в моей голове», — сказала Беатрис. «Я видела ее на сцене в The Haymarket в драматической версии « Гордости и «Предубеждение . Это было блестяще».
  «Но как это связывает ее с кражами со взломом, которые мы пытаемся раскрыть?»
  «Она потрясающе сыграла роль матери».
  «Вполне возможно, мисс Нейлор, но мой единственный интерес — найти того, кто обманул восемь ювелиров подряд».
  «Я думаю, ее зовут Миранда Дарнелл».
  «Какие доказательства вы нашли?»
  «Это просто чувство, которое у меня есть где-то в глубине души. Когда я увидела ее в «Гордости и предубеждении» , она была блестяща в роли миссис Беннет».
  «Беннет?» — повторил Бердж. «Но ведь именно так зовут взломщиков».
  сообщник, использовавшийся в ювелирном магазине в Шадвелле.
  «Возможно, это не совпадение».
  Бердж несколько мгновений смотрел на фотографию и пытался представить, как актриса будет выглядеть сейчас. То, что начиналось как далекая надежда, быстро стало чем-то более близким к уверенности. Медленная улыбка расползлась по его лицу.
  
  Джо Киди беседовал со своей медсестрой, когда к нему пришел неожиданный посетитель.
  Дверь его комнаты открылась, и лейтенанта Авенелла ввела медсестра. Представив посетителя, медсестра вышла вместе с медсестрой Дональдсон, оставив двух мужчин наедине.
  «Простите за беспокойство, сержант Киди, — сказал Авенелл, — но мне важно поговорить с вами наедине».
  Киди пожал плечами. «Есть ли у меня выбор, лейтенант…?»
  «Меня зовут Авенелл. Я занимаюсь обеспечением безопасности здесь.
  «В этой больнице полно людей, которые храбро сражались за свою страну. Им нужна защита — как и вам».
  «Мне ничего не угрожает».
  «Я так думаю, сэр. Позвольте мне объяснить».
  Лейтенант Авенелл был высоким, поджарым мужчиной лет тридцати с прямой спиной и резкой подачей. Он рассказал Киди, что привело его сюда, и передал описание человека, известного как Рональд Морган.
  «Конечно, я могу быть совершенно неправ, — сказал Авенелл, — но я чувствовал, что вам следует быть начеку».
  «Я очень благодарен вам, лейтенант», — сказал Киди. «Услышав, что произошло, я бы сказал, что вы сделали правильный вывод. Кажется, я все-таки могу быть в опасности. К сожалению, я легкая добыча».
  «Возле этой комнаты все время будет дежурить вооруженный солдат».
  «Какое облегчение. Есть ли возможность достать мне еще и пистолет?»
  «Оставьте безопасность нам, сэр», — сказал Авенелл. «Я пришел спросить, можете ли вы назвать имя человека, которого поймали у задних ворот».
  «Да, могу. Это точно не Рональд Морган».
  «Тогда кто же это?»
  «Это человек по имени Имонн Корриган. Ваше описание его очень хорошее. Я видел его фотографию. Ее нам предоставило Специальное подразделение. Корриган сотрудничал с ирландскими экстремистами».
  «Есть ли какая-то причина, по которой этот человек хотел бы убить вас, сэр?»
  «Я могу придумать две причины, лейтенант. Первая — на этот раз он хотел выполнить работу как следует. Во время осады в Лаймхаусе мы выломали входную дверь. Я был первым, кто вошел в дом, и Корриган ждал меня. Он выстрелил мне в живот. Прежде чем я потерял сознание, — сказал Киди, — я хорошо рассмотрел его лицо и понял, что мы уже встречались».
  Он глубоко вздохнул. «Это подводит меня ко второй причине, по которой он хотел бы меня убить…»
  
  Мармион внимательно выслушал восторженный рассказ Берджа о его визите в Pegasus Costumes. Однако, когда он подошел к концу, его лицо все еще сохраняло серьезное выражение. Бердж был разочарован.
  «Я думал, ты будешь доволен», — сказал он.
  "Я рад, Клифф, и я очень благодарен мисс Нейлор. Она звучит так, как будто она сама своего рода детектив. Но их слишком много
  «вопросы без ответов».
  'Такой как?'
  «Жива ли еще эта женщина, Миранда Дарнелл?»
  «Да, она живет на пенсии под своим настоящим именем Джин Дил.
  Мисс Нейлор проверила.
  «Она сказала вам, сколько лет Джин Дил?»
  «Она посчитала, что женщине должно быть около семидесяти пяти. Пьеса, в которой она играла миссис Беннет, шла большую часть года. Она получила награды за свою игру. Теперь понятно, почему ее так привязали к имени Беннет. Она использовала его, когда ходила в магазин мистера Квентина в Шадвелле».
  «Это правда», — признал Мармион. «Чего я не слышу об этой женщине, так это о какой-либо связи с Ирландией».
  «Оно там», — настаивал Бердж. «Оно должно быть там».
  «Найди мне это, Клифф. Эта женщина — заслуживающий доверия подозреваемый. Я принимаю это и надеюсь, что она действительно часть банды. Но мне нужно больше подробностей.
  «Пожалуйста, поблагодарите мисс Нейлор от моего имени, а затем спросите ее, что она знает о личной жизни Миранды Дарнелл».
  «Ей очень понравилось проводить для нас исследования, сэр».
  «Тогда мы должны попросить ее сделать еще один ролик», — сказал Мармион. «Самое главное, что нам нужно, — это адрес этой женщины».
  
  Оставшись одна в своей квартире, она стояла перед зеркалом и декламировала отрывки из Шекспира, как будто она была на сцене перед большой аудиторией. В конце своего выступления она сделала преувеличенный реверанс, затем вернулась в кресло и плюхнулась в него. Целый час рыскания по памяти в поисках цитат утомил ее. Ей нужен был отдых. Ее дыхание было затруднено, а ноги болели, но она, тем не менее, была в восторге от того, как много она вспомнила. Это была дань ее привычке регулярных сеансов с Бардом Эйвона.
  Как только она пришла в себя, она взялась за более серьезную задачу.
  Подойдя к столу, она взяла письмо, которое получила этим утром. Оно было написано кодом, который сразил бы большинство людей. Освоив код много лет назад, она села писать ответ. Хотя у нее возникло искушение упомянуть о плохом поведении Корригана, она решила этого не делать, чувствуя, что лучше оставить это как угрозу. Его привели к
   пятка и напомнила, что она отдала приказы. Корриган никогда больше не совершит ту же ошибку.
  
  Когда она подошла к палате Киди в больнице, Элис была удивлена и расстроена, увидев вооруженного солдата, стоящего за дверью. Он бросил ей вызов и потребовал объяснить, почему она здесь. Когда Элис объяснила, кто она, солдат кивнул и отступил.
  «Что ты здесь делаешь?» — спросила она.
  «Я подчиняюсь приказу, мисс Мармион».
  «Ты собираешься стоять там, пока я пытаюсь поговорить с Джо... с сержантом Киди?»
  «Я отойду, если ты так хочешь», — сказал он, сделав еще пару шагов.
  «Спасибо». Элис повернулась к окну и жестом отчаяния махнула Киди.
  Он ответил, попытавшись успокоить ее, но она была слишком расстроена присутствием солдата. Было невозможно вести личный разговор — хотя бы и в тишине — с мужчиной всего в нескольких ярдах от нее. Она прибегла к своему блокноту, готовая поднять ряд вопросов, которые она написала карандашом. «КАК ТЫ?» было первым. Краем глаза она увидела, как солдат хихикнул.
  «Ты не можешь уйти?» — спросила она, поворачиваясь к нему.
  «Мне жаль, мисс Мармион. Мне нужно остаться. Боюсь, вам придется к этому привыкнуть».
  Когда она посмотрела на Киди, он беззвучно извинялся перед ней. Элис почувствовала себя обманутой. Ее планы на их разговор внезапно пошли наперекосяк.
  Ей пришлось сдержать слезы разочарования.
  
  Прежде чем он успел связаться с Pegasus Costumes, на Клиффорда Берджа набросился Клод Чатфилд. Суперинтендант потребовал рассказать, где он был и что обнаружил. Берджу удалось убедить его, что определенный прогресс был достигнут, но что нужно сделать гораздо больше. Как только он сбежал из Чатфилда, он бросился к телефону.
  Он позвонил по номеру Беатрис Нейлор и сумел поймать ее, когда она собиралась выйти из здания и запереть его на ночь.
  «Я надеялся, что ты все еще будешь там», — сказал он.
   «Для меня это довольно рано, сержант Бердж», — сказала она. «Я часто остаюсь здесь до восьми или девяти. Столько всего нужно сделать».
  «Мне просто интересно, узнали ли вы что-нибудь еще об этой актрисе, о которой упомянули».
  «Да, как ни странно, я нашел рецензию на постановку Pride и «Предубеждение» в старом выпуске The Stage . Это еженедельное издание, которое стало голосом британского театра. Подождите минутку, я сейчас наберу». Очередь замолчала на тридцать секунд, затем она вернулась. «Вот оно», — сказала она, прежде чем прочистить горло. «Все знают, что главные герои самого известного романа Джейн Остин — Элизабет Беннет и мистер Дарси. Во вчерашнем представлении все было иначе. В нем доминировала мать Элизабет, грозная миссис Беннет. Миранда Дарнелл так блестяще изобразила персонажа, что она затмила всех». Я полностью согласна», — сказала Беатрис.
  «В те дни Миранда была одаренной актрисой. Теперь, боюсь, она просто бедная старая женщина, игнорируемая профессией, которой она так хорошо служила».
  «Она также может быть бедной старой женщиной, которая впала в преступную зависимость», — напомнил он ей.
  «Это правда. Вам придется простить меня за мою сентиментальность по отношению к ней. Если она действительно тот человек, за которым вы охотитесь, я буду шокирован и разочарован. Но я надеюсь, что вы скоро ее поймаете».
  «Вы можете помочь мне сделать это, мисс Нейлор. Мы можем попытаться выследить ее, но вы, скорее всего, найдете ее быстрее, чем мы, потому что вы знаете мир, в котором она жила».
  «Я окажу вам всю возможную помощь, сержант Бердж», — сказала она, — «но это может занять время. Лондон — очень большой город с множеством укрытий. Нелегко будет найти то, в котором находится Миранда». Она щелкнула языком.
  «Какой позор! Она сделала роль миссис Беннет своей собственной. Единственное место, где она может играть ее теперь, — это магазин доверчивого ювелира в Шедвелле».
  
  Это было мучительно. Попытка вести молчаливую беседу с Киди через окно была невозможна, когда рядом стоял вооруженный солдат.
  Никакого уединения. Элис чувствовала, что находится под подозрением, и она могла видеть, как расстроен Киди ситуацией. Когда прозвенел звонок, знаменующий окончание визита, все, что она могла сделать, это послать ему прощальный поцелуй. Он ответил улыбкой извинения и закатил глаза.
  Другие посетители прошли мимо, и Элис присоединилась к общему исходу. Спускаясь по лестнице, она пожалела, что вообще пришла в больницу тем вечером. Это было больше, чем просто трата времени. Это было испытание. Увидеть Киди на больничной койке было само по себе достаточно плохо. Она также перенесла дополнительную тревогу от незнакомца, наблюдающего за всем, что она пыталась подать через окно комнаты.
  Испытывая искушение проскользнуть в туалет, чтобы поплакать, оставаясь незамеченной, она решила, что не должна поддаваться слабости. В конце концов, она увидела любимого мужчину, и он выглядел немного лучше. Это была капля утешения, за которую можно было ухватиться в долгом пути домой. Когда она достигла подножия лестницы, Элис погрузилась в свои мысли. Поэтому она вздрогнула, когда какой-то мужчина внезапно обнял ее. Вырвавшись из задумчивости, она поняла, что это был ее отец.
  «Папа!» — воскликнула она, и глаза ее увлажнились. «У меня был ужаснейший визит».
  «Я знаю», — сказал Мармион. «Как только я об этом узнал, я позвонил домой, но ты уже уехал. Мне так жаль, что я не смог тебя предупредить. Должно быть, это был неприятный шок».
  «Самое худшее, что я до сих пор не понимаю, что происходит».
  «Давайте войдем сюда, и я объясню».
  Выделив ее из толпы, Мармион отвел ее в пустую комнату ожидания и заставил сесть. Он занял стул рядом с ней.
  «Ранее со мной связался лейтенант Авенелл, который занимается здесь безопасностью», — сказал он. «Двое его людей патрулировали территорию, когда обнаружили кого-то в задней части больницы. Сначала они отнеслись к нему с подозрением, но у него было разумное объяснение — или так они думали. Они отпустили его, но у них хватило здравого смысла сообщить об инциденте лейтенанту. Если использовать его собственную фразу, он ударился о крышу и накричал на своих людей».
  «Кто был этот человек, которого они нашли?» — спросила она.
  «Это был Имонн Корриган, человек, который застрелил Джо».
  Элис была в шоке. «Что он здесь делал?»
  «Я предполагаю, что он пытался добраться до Джо. Он утверждал, что тот его друг. К счастью, у лейтенанта было больше здравого смысла, чем у его людей. Он немедленно выставил вооруженную охрану у палаты Джо. Когда он передал описание человека у задних ворот, Джо был уверен, что это был Корриган. Это, должно быть, напугало его, Элис. Он так уязвим на этой больничной койке».
   «Слава богу, у Джо был кто-то, кто его охранял!»
  «Лейтенант Авенелл сказал мне, что он распространил описание Корригана среди всех своих людей. Если он хотя бы сунет сюда свой нос, его арестуют».
  «Это очень обнадеживает, папочка».
  «Я сейчас заканчиваю дежурство, — сказал он, — но мне бы хотелось поговорить с Джо, прежде чем я уйду».
  «Ты можешь взять меня с собой?» — умоляла она.
  «Нет, боюсь, что не смогу. Подожди здесь, пока я закончу, а потом нас обоих отвезет домой полицейская машина. Как тебе такое?»
  Она улыбнулась. «Это огромное облегчение!»
  
  Эллен Мармион сидела в гостиной, пытаясь сосредоточиться на книге, которую читала. Это был роман о молодой женщине, муж которой уехал во Францию со своим полком. Телеграмма сообщила ей, что он пропал без вести, предположительно погиб. Она была опустошена и горевала больше года. Затем женщина нашла утешение в компании органиста в церкви, где она молилась. Он был на десять лет старше ее, работал в защищенной профессии, поэтому ему не пришлось идти в армию. Постепенно они сблизились, и завязался роман.
  Эллен только что дошла до того места, где пропавший муж был найден живым, когда зазвонил телефон. Отложив книгу, она выбежала в коридор, чтобы поднять трубку, надеясь, что это будет Мармион.
  Однако вместо этого это был брат Киди.
  «Добрый вечер, миссис Мармион. Это Деннис Киди».
  «Я сразу узнала ваш голос», — сказала она.
  «Ваш муж случайно там?»
  «Боюсь, нет. Когда он расследует убийство, он работает очень много. Вы хотели поговорить именно с ним?»
  «Ты тоже справишься», — беззаботно сказал он. «Я просто хотел сказать тебе, что все под контролем. Мы подготовили свободную спальню для Джо, когда он достаточно поправится, чтобы его отправили домой. Наши родители собираются организовать для него приветственную вечеринку».
  «Но он предпочел бы приехать сюда», — возразила она.
  "Это исключено, миссис Мармион. Было бы совершенно неприлично, если бы мой брат жил под одной крышей с женщиной, которой он обязан
   жениться. Это было бы на грани скандала.
  «Элис здесь не живет. У нее квартира гораздо ближе к центру города».
  «Это несущественно. К тому же, Ноттингем — его настоящий дом».
  «Джо решил покинуть этот район», — напомнила она ему. «Теперь его дом — Лондон. Здесь он чувствует себя намного счастливее. Ну», — добавила она, — «так и было до инцидента во время осады».
  «Моему брату нужно уехать подальше от Лондона и всех его ассоциаций. Помимо всего прочего, он там в опасности».
  Эллен была потрясена. «Что ты имеешь в виду?»
  «Я нахожусь в постоянном контакте с больницей», — решительно сказал он. «Когда я звонил им ранее этим вечером, они сказали мне, что вооруженный охранник теперь стоит у его палаты. Джо в опасности, миссис Мармион. Ему нужно безопасное место».
  'Почему?'
  «Ваш муж объяснит. И вы оба наверняка поймете, что в интересах моего брата быть подальше от опасности. Это значит, что он должен быть здесь, в лоне своей семьи».
  «Мне жаль, — сказала Эллен, — но я не согласна».
  «Решение принято, миссис Мармион, и желания семьи превыше всего».
  «Джо просто не примет этого», — настаивала она.
  «Он сделает все, что я ему скажу», — уверенно заявил он. «Я знаю своего брата, поверьте мне. В любом случае, нет смысла обсуждать это дальше.
  Передайте привет вашему мужу. До свидания...'
  Телефонный разговор закончился. Эллен осталась дрожать от ярости. Она вернулась в гостиную и снова взяла книгу, но просто не могла сосредоточиться на истории. Отложив роман в сторону, она пошла заварить чай, но ее остановил звук подъезжающей машины. Она открыла входную дверь и с облегчением увидела, как Элис и ее муж выходят из машины. Эллен выбежала, чтобы поприветствовать каждого из них объятием.
  «Что происходит?» — спросила она.
  «Давайте зайдем внутрь, — сказал Мармион, — и я объясню».
  Вскоре все трое сидели в гостиной. Элис сидела на диване рядом с матерью. Мармион заняла стул напротив
   им. Он рассказал жене об инциденте в больнице и о том, почему Киди теперь находится под вооруженной охраной.
  «Когда я впервые это услышала, — сказала им Эллен, — я была потрясена».
  «Откуда ты можешь об этом знать?» — спросила Элис.
  «Брат Джо позвонил. Он был на связи с больницей».
  Она продолжила описывать телефонный разговор с Деннисом Киди, признавая, что он оставил у нее чувство гнева и расстройства. Ее мнение было отвергнуто с презрением.
  «Я сам с ним поговорю», — сказал Мармион, раздраженный тем, как обошлись с его женой, — «и я не буду стесняться в выражениях. Деннис слишком своенравен. Я точно знаю, что Джо предпочел бы быть с этой семьей, чем со своей собственной».
  «Я чувствовала себя такой беспомощной, разговаривая с Деннисом», — призналась Эллен. «Не то чтобы у меня было много возможностей высказаться. Он просто сказал мне, что было решено, и что мы должны это принять».
  Элис сжала кулаки. «Семейная ссора — это последнее, что нам нужно в такое время».
  «Мне бы не понравился Деннис в качестве зятя», — сказала ее мать. «Я знаю это. Мне очень повезло в этом отношении. Твой дядя Рэймонд — замечательный зять, Элис. Он никогда не разговаривал со мной так, как Деннис Киди».
  «Ну, Деннис больше так не сделает», — пообещал Мармион, вставая. «Я позвоню ему сию минуту».
  Он вышел в коридор и закрыл за собой дверь. Элис повернулась к матери.
  «Папа редко бывает таким злым», — сказала она. «Мне почти жаль Денниса».
  Эллен была немногословна. «Ну, я не знаю. Он этого заслуживает».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  Когда она пришла в кафе на Фрит-стрит тем утром, ее подруги не было видно. Их обычный столик был занят парой женщин среднего возраста, которые тихо разговаривали. На мгновение она испугалась, что Джайлз Андерхилл не придет, и почувствовала укол разочарования.
  Затем она услышала шуршание газеты со стола в углу и, обернувшись, увидела, что он смотрит на нее поверх экземпляра The Times , который он только что опустил. Андерхилл тут же вскочил на ноги и отодвинул для нее стул. Она с благодарностью села.
  «Я боялась, что ты не придешь», — призналась она.
  «Ничто не удержит меня», — ответил он. «Я считаю эти наши редкие встречи священными. Я никогда не посмею подвести вас или отказаться от удовольствия увидеть вас». Сев, он сложил газету.
  «У вас было время ознакомиться с сегодняшними новостями?»
  «Нет, не видел».
  «Я очарован этим делом, связанным с осадой в Лаймхаусе. Трое грабителей оказались в ловушке внутри. Полиция окружила это место, но каким-то образом — когда дом был намеренно подожжен — трое мужчин сбежали. Как, черт возьми, они это сделали?»
  «Понятия не имею, Джайлз», — пренебрежительно сказала она. «Честно говоря, меня мало интересуют сообщения о преступлениях. Они меня беспокоят. Мне нравится думать, что — за исключением этих чудовищных воздушных налетов, конечно — мы живем в городе, где опасность ограничена и где преступность, по большей части, находится под контролем. За это мы должны благодарить столичную полицию».
  «Я полностью согласен. Ах, — сказал он, когда официантка подошла с двумя чашками кофе на подносе. — Вот наше утреннее угощение». Он отложил газету в сторону. — Давайте забудем о грабителях и перейдем к более воодушевляющей теме. — Он подождал, пока чашки с кофе не поставили на стол, а официантка не отошла. — У меня есть замечательная новость, которой я хочу поделиться».
   «Скажи мне, что это такое», — взволнованно сказала она. «Мне нужно что-то, чтобы поднять настроение».
  «Мне предложили роль в новой постановке пьесы Шоу».
  «Поздравляю!» — сказала она. «Я обязательно приеду посмотреть».
  «Я куплю тебе билет», — сказал он ей. «А потом я познакомлю тебя с актерами и режиссером. Я заранее расскажу им, какой ты опытный профессионал».
  «Нет, нет, пожалуйста, не делай этого. Мои актерские дни закончились. Я буду чувствовать себя не на своем месте. Я бы ценил возможность поговорить с тобой после спектакля, чтобы я мог осыпать тебя похвалами».
  «Мне не нужна похвала — мне нужна честность. У тебя достаточно опыта, чтобы заметить любые мои ошибки. Я доверяю тебе, что ты укажешь на них. Я ценю твое суждение».
  «Это очень лестно», — сказала она. «Какая это пьеса Шоу?»
  « Мезальянс ».
  «Какую роль вам предложили?»
  «Я сыграю лорда Саммерхейса — небольшую, но показательную роль».
  Она потянулась, чтобы сжать его руку. «Я не могла бы быть более рада за тебя, Джайлз», — сказала она. «Эта новость доставила мне столько удовольствия».
  Ее широкая улыбка скрывала ужасное осознание того, что она может вскоре потерять его. Как только он приступит к репетиции с труппой, у него появятся новые друзья и новые обязательства. В его жизни останется мало места для утренней чашки кофе и долгого разговора с ней об их триумфах на сцене. Она больше не была востребованной актрисой, тогда как его карьера только что возродилась. Отныне они будут жить в разных мирах. Их дружба станет мезальянсом.
  «О чем мы будем говорить сегодня?» — спросил он.
  «У нас уже есть тема — ваши замечательные новости!»
  «Я бы предпочел, чтобы вы некоторое время были в центре внимания. Расскажите мне о вашем первом появлении на сцене с Эллен Терри. Какой, должно быть, это был опыт!»
  «Так и было», — сказала она, наслаждаясь воспоминаниями. «Рядом с ней я чувствовала себя невидимой, но она так мне помогла и дала несколько замечательных советов по поводу актерской игры».
  «Расскажи мне, что это было», — сказал он, сверкая глазами. «Теперь, когда мне наконец-то дали работу, мне нужен любой совет, который я могу получить…»
  
   Когда суперинтендант наведывался к Мармиону в его кабинет, он обычно делал это для того, чтобы покритиковать медлительность расследования. Однако в то утро он был в более снисходительном настроении.
  «Спасибо за эту информацию, которую вы мне прислали», — живо сказал Чатфилд. «Я приветствую ваше размещение офицеров».
  «Как мило с вашей стороны это сказать, сэр».
  «Конечно, есть одно исключение — детектив-сержант Бердж».
  «Я по-прежнему полностью его поддерживаю, сэр. С помощью человека, хорошо разбирающегося в театре, он идет по следу женщины, замешанной в этих кражах со взломом».
  «Общение с преступниками само по себе плохо, — сказал Чатфилд, — но эта женщина делает нечто гораздо худшее. Она делает это во имя ирландского национализма».
  «Миранда Дарнелл была ведущей актрисой в свое время, и это поначалу меня беспокоило. Я чувствовала, что кого-то столь известного наверняка узнают в ювелирном магазине. Именно Бердж указал на то, что ограбленное помещение находилось в бедных районах Лондона. Люди, которые там живут, вряд ли будут заядлыми театралами. Эта женщина осталась бы незамеченной».
  «Меня этот аргумент не убедил».
  «Это потому, что это было выдвинуто Берджем?»
  «Нет, конечно же, это не так!» — раздраженно сказал Чатфилд.
  «Как бы вы отреагировали, если бы я высказал ту же самую точку зрения?»
  «Я бы все равно не хотел этого принимать».
  «А что, если окажется, что вы неправы, сэр?»
  «Тогда я с удовольствием возглавлю аплодисменты детективу-сержанту Берджу».
  «Не ждите, что это произойдет очень скоро», — предупредил Мармион. «Нам еще предстоит пройти долгий путь — в этой стране и, возможно, в самой Ирландии».
  «Совершенно верно». Чатфилд вздохнул. «Должен сказать, что я был встревожен, услышав, что один из грабителей был пойман, когда скрывался возле больницы».
  «Его видели, но не поймали, сэр. Лейтенант Авенелл был очень зол из-за этого. Когда он понял, что его люди позволили подозреваемому уйти, он решил приставить вооруженную охрану к сержанту Киди».
  «Вы уверены, что этим человеком был Имонн Корриган?»
  «Джо Киди узнал его по описанию», — сказал Мармион. «Я уже показал ему фотографию Корригана, которая была в файле, переданном
   нас Спецотделом.
  «Это никогда не должно было покидать это здание», — резко ответил Чатфилд. «Вы ослушались меня. Вы вынесли отсюда секретную информацию».
  «Я счел себя вправе так поступить, сэр, — это дало нам имя грабителя, который убил одного человека и ранил сержанта».
  «Кстати, как дела у Киди?»
  «Ему не терпится вернуться на службу».
  «В ближайшее время шансов на это не будет», — сказал Чатфилд. «Он должен быть терпеливым».
  «Терпение не входит в число его качеств, сэр».
  «Тебе не нужно мне этого говорить».
  «В то время как у Берджа терпения в избытке», — сказал Мармион, увидев возможность высказаться в его защиту. «Он также готов круглосуточно работать над этим делом».
  «Это делает ему честь», — сказал Чатфилд, прежде чем понизить голос. «Ваша дочь, должно быть, очень расстроена таким поворотом событий».
  «Элис держится, сэр. Она знает, что худшее уже позади. Больше всего ее беспокоит вооруженная охрана у комнаты сержанта Киди».
  «Я думал, это ее успокоит».
  «Поставьте себя на ее место», — предложил Мармион. «Разве вы не помните время, когда еще до вашей свадьбы вы и будущая миссис Чатфилд хотели побыть наедине?»
  «Да, конечно».
  «Как бы вы отнеслись к присутствию третьего человека — третьего человека с винтовкой?»
  Чатфилд нахмурился. «Мне бы это совсем не понравилось».
  «Вот в таком плачевном положении находится моя дочь».
  «Тогда я ей глубоко сочувствую. Когда ты молод и узнаешь кого-то очень дорогого, конфиденциальность имеет решающее значение».
  «У Элис вообще ничего нет».
  «Это позор».
  «Однако», — добавил Мармион, — «ситуация вполне может измениться. Когда она прибудет в больницу сегодня утром, ее может ждать сюрприз».
  
  Впервые с тех пор, как она начала посещать больницу, Элис Мармион не ждала этого с каким-либо удовольствием. Присутствие третьего лица в ее разговоре с Киди испортило его. Подробнее
  суть в том, что это было постоянное напоминание о том, что Киди все еще в опасности, мишень для отчаянного преступника. Вместо того, чтобы позволить ему оправиться от травм, его преследовали. Когда она добралась до больницы, появился еще один повод для беспокойства. Подойдя к палате Киди, она увидела, что шторы опущены. Она с тревогой повернулась к дежурному солдату.
  «Почему я не могу видеть через окно?» — спросила она.
  «Не мне это решать», — ответил он.
  «Что-то случилось?»
  «Мне сказали отвести вас к тому, кто все объяснит».
  Опасаясь худшего, Элис пошла рядом с ним по длинному коридору. Когда они повернули за угол, солдат остановился у кабинета и постучал в дверь. Ее открыл Гектор Гарланд, хирург, который руководил оперирующей командой Киди. Он пригласил Элис в комнату и закрыл дверь. Его лицо было бесстрастным. Ее сердце забилось.
  «Джо еще жив?» — ахнула она.
  «Почему бы вам не сесть, мисс Мармион?» — предложил он, указывая на стул. Элис повиновалась, но оставалась напряженной. «В ответ на ваш вопрос, мистер Киди все еще жив». Волна облегчения пробежала по ее телу.
  «Я вчера разговаривал с вашим отцом. Он указал, что вы — лучшее лекарство, которое я мог бы прописать пациенту. Мистер Киди считает часы между вашими визитами».
  «И я тоже», — призналась она.
  «Появление вооруженной охраны, должно быть, стало для вас ужасным испытанием».
  «Если это необходимо, мы можем с этим смириться».
  «Вам не придется этого делать, мисс Мармион. Осмотрев сегодня пациента, я думаю, что он достаточно продвинулся вперед, чтобы вы могли навестить его в его палате». Он увидел слезы радости в ее глазах. «У меня было предчувствие, что вы будете рады этой новости».
  «Я в восторге», — сказала она.
  «Однако есть одно условие. Вы не должны ожидать никакого контакта с ним. Вы можете сидеть рядом с кроватью, но я не хочу, чтобы мистер Киди чрезмерно возбуждался. Это понятно?»
  'Да, это.'
  «Тогда пойдем и увидимся с ним, хорошо?»
  Она поднялась на ноги. «Джо знает, что я буду с ним в комнате?»
  «Да, он это делает. Его нужно было подготовить. Если бы вы вошли туда без предупреждения, это было бы чем-то вроде шока. Мистер Киди принял упомянутое мною условие».
  «И я тоже. Большое спасибо», — сказала она.
  «Не благодарите меня, мисс Мармион».
  'Почему нет?'
  «Я не тот, кто заслуживает благодарности», — сказал он.
  «Тогда кто же?»
  «Это ваш отец, инспектор Мармион. Он понял, насколько неудовлетворительным был ваш последний визит, когда в нескольких футах от вас стоял солдат. Это новое расположение устроит и вас, и, я подозреваю, сержанта Киди». Он открыл дверь. «Давайте пойдем и увидимся с ним, ладно?»
  Элис с готовностью вышла в коридор.
  
  По дороге обратно в свою квартиру в такси она размышляла об изменении своего положения. До того утра они были равными, два талантливых актера, изгнанных из театра, которому они так хорошо и так долго служили. В один миг произошла радикальная перемена. Джайлза вытащили из могилы, чтобы он снова жил перед публикой. Эффект на него был очевиден. Он казался на много лет моложе и наполненным новым рвением.
  Его удача послужила тому, чтобы подчеркнуть ее продолжающуюся безвестность. Но она не зацикливалась на этом. Если уж на то пошло, она была рада за него. Она была достаточно реалистична, чтобы принять, что расставание должно было произойти в какой-то момент. У них могли быть похожие истории, но их нынешние жизни и цели были очень разными. Примерно через месяц, когда начнутся репетиции, они неумолимо отдалятся друг от друга.
  Поразмыслив, она поняла, что это не повод для отчаяния. Когда она осознала иронию всего этого, она разразилась приглушенным смехом. Человеком, который положил конец их дружбе, был знаменитый драматург Бернард Шоу. Ирландец.
  
  Так долго ожидая услышать голоса друг друга, Элис и Киди провели большую часть времени, просто любовно глядя друг на друга в тишине. Никто из них не осознавал присутствия Мейзи Белл, порхающей вокруг. Все, что их волновало, — это установление наконец надлежащего контакта.
  «Это была идея твоего отца», — сказал он.
  «Тогда он был очень непослушным».
   «Почему? Ты не хотел ко мне приближаться?»
  «Конечно, я это сделал, Джо, но я хотел бы быть предупрежден об этом заранее. Папа не сказал мне ни слова. Если бы я знал, что смогу увидеть тебя как следует, я бы бежал всю дорогу сюда. Вместо этого я сел в три автобуса подряд, готовясь к еще одному опыту, подобному тому, что был вчера вечером. Этот охранник испортил мне визит».
  «Он выполнял важную работу, Элис — защищал меня».
  «Тебе ведь теперь ничего не угрожает, да?»
  «Да, я такой», — прошептал он. «Я рискую поддаться желанию вылезти из постели, чтобы наконец поцеловать тебя». Она рассмеялась. «О, как же это тонизирует — видеть тебя».
  «Быть так близко значит для меня все, Джо». Она подняла глаза, услышав, как открылась дверь, и увидела, как медсестра выходит из палаты. «Она хорошо за тобой ухаживает?»
  «Да, и другие медсестры, приставленные ко мне, тоже. Меня избаловали».
  «Не полагайся на это», — сказала она. «Я не буду тебя баловать. Это я тебе точно говорю».
  «Что ты будешь делать?» — поддразнил он.
  Элис ухмыльнулась. «Подождем и увидим».
  Забыв о своем обещании, она потянулась, чтобы схватить его за руку.
  
  Клиффорд Бердж во многом полагался на Беатрис Нейлор. Когда он снова к ней обратился, его надежды были велики. Беатрис сидела за столом, но вскочила на ноги, увидев посетителя. Она потянулась вперед, чтобы коснуться звонка на своем столе. Через несколько секунд в фойе появилась ее помощница, Ева.
  «Побудь здесь некоторое время», — сказала Беатрис. «Мне нужно поговорить с сержантом Берджем».
  Ева была стройной темноволосой женщиной лет двадцати, одетой в простое платье. Рядом с более вычурно одетой Беатрис она была почти невидимой. Ева смотрела на Берджа с широко раскрытыми глазами.
  «Вы действительно из Скотленд-Ярда?» — спросила она.
  «Совершенно верно», — ответил он.
  «Би сказала мне, что собирается раскрыть убийство вместе с тобой».
  «Я очень надеюсь, что так и есть».
  «Идите сюда», — сказала Беатриса, указывая на дверь.
   Она провела Берджа в соседнюю комнату и взяла журнал.
  Взяв его у нее, Бердж обнаружил, что смотрит на большую фотографию Миранды Дарнелл. Она выглядела еще более поразительно, чем на предыдущей фотографии, которую он видел. Он был впечатлен.
  «Она прекрасна!» — сказал он с восхищением.
  «Эта фотография была сделана более тридцати лет назад», — пояснила она.
  «Вот почему качество не очень хорошее. В то время она играла леди Макбет. Она могла великолепно играть и трагедию, и комедию. Она была полноценной актрисой».
  «Есть ли у вас какие-либо идеи, где она сейчас?»
  «Нет, сержант Бердж, я не знаю. Но я распространил информацию. Пройдет совсем немного времени, прежде чем мы ее найдем».
  «Это замечательно!»
  «Поиск пропавшего человека похож на поиск сокровищ, не правда ли?»
  «Я бы так не сказал, — сказал он. — Мы ищем хладнокровного преступника, а не сокровища».
  «Инстинкт подсказывает мне, что Миранда никогда не станет преступницей».
  «Тем не менее, мы хотели бы ее найти».
  «Конечно», — сказала она. «Кстати, есть ли какие-нибудь новости о сержанте Киди?»
  «Да, есть. Инспектор Мармион видел его вчера вечером и сказал, что он выглядит намного лучше. Это было приятно слышать».
  «Да, это так. Если вам удастся поговорить с ним лично, передайте сержанту Киди мои самые теплые пожелания. С его стороны было очень любезно вспомнить обо мне».
  «Слава богу, он это сделал. Вы сэкономили нам кучу времени, мисс Нейлор».
  «Я не сдамся, пока не найду для тебя Миранду — Джин Дил, я бы сказал».
  «Что мне действительно хочется знать, так это была ли у нее какая-либо связь с Ирландией».
  «Она родилась в Шотландии. Вот почему ей нравилось играть леди Макбет».
  «О, я понял», — вздохнул он. «Какая жалость!»
  «Но у нее были связи с Ирландией», — сказала Беатрис. «Я помню, как читала некролог ее мужа. Он был намного старше ее и умер
   «Несколько лет назад. Джек Дил родился и вырос в Дублине. Более ирландским быть нельзя».
  
  Вернувшись в квартиру, она сняла шляпу и пальто, прежде чем сесть в кресло. В камине горел огонь, превращая всю гостиную в тихую печь. Вспоминая время с Джайлсом Андерхиллом, она благодарила Бога за то, что он подарил ей такого близкого друга, пусть даже и на ограниченный период. Он был одним из многих благословений. В отличие от большинства друзей ее возраста, она сохранила все свои способности. Зрение и слух были все еще пригодны, а ее мозг все еще хорошо функционировал. Благодаря тщательной тренировке на протяжении многих лет ее голос был по-прежнему кристально чистым. Она читала запоем и могла разговаривать на самые разные темы. Хотя ее силы были ограничены, она все еще могла ходить без помощи палки или руки компаньона. Поразмыслив, она решила, что она настоящая выживальщица. Это дало ей чувство достижения и позволило ей продолжать бороться за свое дело.
  Когда что-то просунули под ее дверь, звук был почти незаметным, но она его услышала. Она знала, что это был почтальон, потому что она забрала утреннюю почту из вестибюля здания. Кто-то теперь доставил сообщение вручную. Как только она увидела конверт, она поняла, что ее посетителем был Имонн Корриган.
  Она была рада, что на этот раз он вел себя прилично, не посмеет потревожить ее каким-либо образом. Открыв конверт, она прочла слова, нацарапанные на листке бумаги – ИДУ В Б. САМИ ЗНАЕТЕ КУДА.
  Она бросила бумагу в огонь и села с улыбкой удовлетворения.
  
  Эллен была рада услышать о визите дочери в больницу.
  Как и Элис, она не знала, что разрешение на доступ в комнату Киди было получено. Это имело решающее значение. Элис была одновременно взволнована и успокоена ее визитом. Когда она вернулась домой около полудня, она была просто сияющей.
  «Почему папа не сказал мне заранее?» — пожаловалась она.
  «Это хороший вопрос», — сказала Эллен. «Он мне тоже не сказал».
  «Я осмелюсь предположить, что он хотел, чтобы это стало сюрпризом».
  "Тебя все равно следовало предупредить, Элис. Если бы ты знала, что тебя ждет, это было бы ужасное путешествие в больницу
   гораздо меньше испытаний.
  «Это правда. О, это было такое удовольствие», — вспоминает она. «Мы совершенно не замечали охранника за дверью. Это было чудесно. Я слышала голос Джо и снова видела этот блеск в его глазах. Кстати,»
  она продолжила: «Он передает тебе свою любовь».
  «Это было очень мило с его стороны».
  «Он также прислал вам извинения».
  «С какой стати он должен извиняться передо мной?»
  «Я рассказал ему о том неприятном телефонном разговоре, который у вас был с его братом».
  Эллен рассмеялась. «Я почти забыла об этом», — сказала она. «Кроме того, твой отец позвонил Деннису и поставил его на место. Больше он нас не побеспокоит».
  «Какое облегчение. Джо предупреждал меня, что Деннис может быть властным». Она понизила голос. «О, и было еще кое-что, в чем Джо мне доверился».
  «Что это было?»
  «Помнишь те страхи, которые я испытал, когда услышал, что его застрелили в живот?»
  «Да, я так думаю», — сказала ее мать. «Ты боялась, что мог быть нанесен значительный ущерб, и это могло означать, что вы с Джо… ну, не сможете иметь детей».
  «Я ошибалась, мамочка».
  'Вы уверены?'
  «Джо специально спросил мистера Гарланда, хирурга. Ему сказали, что нет никаких причин, по которым мы не могли бы иметь совершенно нормальную супружескую жизнь».
  «О, это так воодушевляет», — сказала Эллен, обнимая ее. «Я ужасно переживала, что у меня может не быть внуков. Пол, очевидно, не собирается никого производить», — добавила она с грустью, «поэтому ты была моей последней надеждой. Эта новость действительно меня подбодрила».
  «Мы с Джо оба в восторге, хотя мы не планируем сразу заводить семью».
  «Не откладывай это надолго, Элис».
  'Почему нет?'
  «Это потому, что я хочу стать бабушкой», — решительно сказала Эллен. «И я хочу, чтобы это произошло как можно скорее, а не когда я стану слишком старой, чтобы забирать внуков или
   «Играй с ними часами напролёт. Эта война не может продолжаться вечно. Я предупреждаю тебя, Элис».
  'Что это такое?'
  «Когда наконец наступит мир, я хочу в полной мере насладиться им как бабушка».
  «Ты сделаешь это, мамочка. Я обещаю».
  «Я заставлю вас поверить в это», — сказала Эллен.
  
  Когда он добрался до ювелирного магазина в Шадвелле, он обнаружил, что там было довольно много народу. Берджу пришлось подождать несколько минут, прежде чем владелец освободился, чтобы поговорить с ним. Квентин провел его в комнату в задней части магазина.
  «Вы произвели арест?» — спросил он с надеждой.
  «Пока нет», — сказал Бердж, — «но мы рассчитываем сделать это в ближайшее время. Я просто хотел показать вам фотографию нашего главного подозреваемого. Прежде чем я это сделаю, я должен предупредить вас, что она была сделана несколько десятилетий назад, но лицо у нее такое характерное, что леди не могла сильно измениться».
  'Как ее зовут?'
  «Джин Дил — но ее сценическое имя было Миранда Дарнелл. Она была известной актрисой».
  «Это имя мне ничего не говорит. Мы не ходим в театр».
  «Я хочу, чтобы вы внимательно и пристально посмотрели на нее», — сказал Бердж, доставая журнал, который он одолжил у Беатрис Нейлор. «Это фотография мисс Дарнелл на сцене в пьесе Шекспира».
  Он передал журнал Квентину и увидел, как тот удивленно моргнул.
  «Ну?» — спросил он.
  «Она очень яркая женщина, сержант Бердж».
  «Представьте, какой она была бы в свои шестьдесят или семьдесят. Я осмелюсь предположить, что она бы изрядно поправилась. Забудьте о том костюме, который она носит. Сосредоточьтесь на ее лице».
  Квентин несколько минут изучал фотографию, пытаясь понять, есть ли в ней сходство с женщиной, которая зашла в его магазин, выдавая себя за покупателя. Как будто он рассматривал ювелирное украшение, прежде чем дать оценку его стоимости.
  «Я полагаю, это могла быть она», — сказал он наконец, — «но с другой стороны…»
  «Я хотел бы, чтобы вы были уверены», — сказал Бердж. «Представьте, что она была одета в ту одежду, в которой она пришла сюда. Примите во внимание, что ее лицо стало намного старше и покрылось морщинами от возраста. В конце концов, вы были очень близки с ней, так что вы
   хорошо ее разглядел. — Он постучал по фотографии. — Итак, это Миранда Дарнелл — или нет?
  'Хорошо …'
  «Вы смотрите на женщину, которая называла себя миссис Беннет?»
  «Конечно, это может быть так».
  «Должны же у нее были какие-то отличительные черты».
  «Да, она это сделала. Например, этот ее подбородок и эти высокие скулы. Лицо этой женщины действительно кажется смутно знакомым».
  «Я не хочу, чтобы вы были неопределенны, мистер Квентин, — терпеливо сказал Бердж. — Мне нужно, чтобы вы были убеждены, что она недавно заходила в ваш магазин».
  Наступила длительная пауза, во время которой Квентин снова изучал фотографию.
  «Именно эти глаза я и помню, — сказал он. — Они были такими яркими».
  «Вы уверены, что видели эту женщину раньше?»
  «Я бы вполне мог это сделать, сержант».
  «Это не годится, сэр. Мне нужна уверенность. Вы можете мне ее дать?»
  «Да», — решил хозяин, кивнув головой. «Это она, я уверен. Это та самая миссис Беннет, которая приходила сюда с ниткой жемчуга».
  Бердж почувствовал, как по его телу разливается чувство чистой радости.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  Астон был оживленным пригородом Бирмингема, заполненным магазинами, церквями, гражданскими зданиями, фабриками, мастерскими, железнодорожной станцией и настоящим кроличьим лабиринтом улиц. Первое, что заметил Имонн Корриган, когда прибыл туда, было нависающее присутствие пивоварни Ansell's, стоящей рядом с фабрикой HP Sauce. Оба места источали резкий запах. Он прошел мимо них и повернул направо на Аппер-Томас-стрит, пробираясь по террасе, пока не добрался до дома, где, как он знал, его ждет теплый прием. Поставив чемодан, Корриган постучал кулаком во входную дверь. Занавеска дернулась, и кто-то выглянул. Через несколько секунд дверь распахнул Пирс Орр, самый молодой из грабителей, который обнял своего друга.
  «Рад вас видеть!» — воскликнул он.
  «Здесь всегда такая вонь?» — спросил Корриган.
  «Конечно, ты скоро к этому привыкнешь, Имонн».
  «Я не буду».
  Подняв свой чемодан, он последовал за Орром в дом. Корриган получил еще одно теплое объятие от Тома Регана, другого члена банды.
  Оба мужчины сказали ему, как он теперь выглядит по-другому, сбрив бороду. Орр, невысокий, тощий молодой человек, был удивлен, увидев его.
  «Мы думали, что вы останетесь в Лондоне», — сказал он.
  «Я планировал это сделать, Пирс».
  «Что изменило ваше мнение?»
  «Я кое-что прочитал в газете».
  «Что это было?» — спросила Риган.
  «Я вам покажу».
  Засунув руку в карман пальто, он достал газету и развернул ее для них. Он указал на статью внизу первой страницы.
  «Вот почему я здесь», — объяснил он.
  «Это статья о тебе», — встревоженно сказал Риган. «Полиция даже знает твое настоящее имя».
  «Я был неосторожен», — признался Корриган. «Я пошел в эту больницу, чтобы узнать, смогу ли я попасть туда и убить Киди. Благодаря ему мой племянник Ниалл однажды провел долгое время в тюрьме. Я хотел отомстить Киди. Но меня заметили солдаты на страже».
  «Это не похоже на тебя, чтобы тебя поймали», — сказал Орр.
  «Меня не поймали. Я выпутался из ситуации и сбежал.
  Кто-то, должно быть, догадался, кто я и что я там делаю.
  Вот как мое имя попало в газету, и поэтому я приехал сюда.
  «В Бирмингеме безопаснее».
  «Это так, если ты будешь держать голову опущенной».
  «Да», — добавил Риган. «Мы с Пирсом достигли возраста, когда по праву должны служить в армии. Но ничто на свете не заставит нас носить британскую форму. Днем мы сидим дома и выходим на улицу, когда темно. Большинство соседей даже не подозревают, что здесь кто-то есть».
  «А как насчет еды и питья?»
  «Нам доставляют его из продуктового магазина неподалёку. Владелец — ирландец, поэтому он не задаёт вопросов. Он даже достаёт для нас ирландский виски».
  Корриган ухмыльнулся. «Похоже, я попал по адресу».
  «А как насчет этого сержанта Киди?» — спросил Орр. «Вы собираетесь забыть о нем?»
  «О, нет», — мрачно сказал Корриган. «Однажды я его догоню, поверь мне. Только в следующий раз я всажу ему пулю в мозг, а не в живот».
  
  Джо Киди задремал в тот день. Заблудившись во сне, он не заметил, что Мейси Белл стоит у кровати и пристально изучает его, вспоминая счастливые времена, которые они провели вместе, и сожалея, что им пришлось закончить. Теперь, когда он был помолвлен с кем-то другим, ее привязанность к Киди была окрашена горечью. Почему он выбрал Элис Мармион вместо нее? Что было такого особенного в этой женщине?
  В моменты близости Киди давал ей всевозможные обещания. Как он мог так легко забыть их? Ее новая работа могла разлучить их, но они месяцами поддерживали связь посредством писем. Киди даже приезжал к ней в Манчестер однажды, когда она переехала в больницу.
  Неужели он потерял к ней всякий интерес?
   Без предупреждения его веки начали дергаться, затем он резко проснулся. Когда он увидел ее, склонившуюся над ним, он ухмыльнулся.
  «Я только что видел сон о тебе, Мейси», — сказал он.
  «Тогда тебе должно быть стыдно», — поддразнила она. «Тебя уже обделили».
  «Мысль свободна».
  «Будь честен, Джо. Ты не думал обо мне годами».
  «Это неправда».
  «Тогда почему ты не поддерживал со мной связь?»
  «Я всегда был слишком занят».
  «Слишком занят поисками кого-то другого».
  «Это было не так», — сказал Киди. «С тех пор как я стал сержантом-детективом, мне пришлось работать еще усерднее. У меня просто никогда не было такой роскоши, как свободное время».
  «Ты нашел время, чтобы обручиться с Элис».
  «Это другое».
  «Это не сработает, Джо», — предупредила она. «Я могу сказать тебе это сейчас. Ты не из тех, кто женится. Ты слишком любишь свободу делать то, что хочешь».
  «Я изменилась, Мейси».
  «Тогда почему я тебе снюсь?» — бросила она вызов.
  Он поморщился. «Ну…»
  «Ты все тот же старый Джо Киди, не так ли?»
  «Послушайте», — сказал он, глубоко вздохнув, — «почему бы нам не сменить тему разговора?»
  «Ты начал с того, что сказал, что я тебе приснилась. Или это была ложь?»
  «Нет, это не так. Это была правда».
  Она рассмеялась. «Пациентам-мужчинам часто снятся глупые сны о своих медсестрах».
  «Но я не какой-то там старый пациент. Мы были очень близки. Я не могу этого забыть».
  «Тогда почему вы хотите сменить тему разговора?»
  Он был зол. «Перестань меня дразнить, ладно?»
  «Ты ведь не рассказала обо мне Элис, не так ли?» — сказала она с насмешливой улыбкой. «Я не думаю, что ты осмелишься это сделать. Что бы случилось, если бы она узнала правду?»
   Прежде чем он успел ответить, дверь открылась, и в комнату вошла медсестра Дональдсон, чтобы начать свою смену. Мейси пошла поговорить с ней.
  Киди протрезвел. Разговор с Мейси радикально изменил его взгляд на нее. Когда он впервые узнал, что она будет присматривать за ним часть времени, он был в восторге. Теперь это удовольствие сошло на нет.
  Мейси могла, на самом деле, оказаться проблемой. Был дополнительный страх. Мармион чувствовал, что он видел медсестру раньше. Если он помнил, что женщина когда-то была девушкой Киди, это могло бы смутить. Эта мысль встряхнула его. Киди начал надеяться, что его вскоре переведут в другую больницу, на приличном расстоянии от той, где работала Мейси Белл.
  
  После целого дня работы в новом доме Элис и Эллен взяли передышку и полюбовались тем, что они сделали. Гостиная полностью изменилась. Теперь это было светлое, удобное пространство, в которое могла переехать молодожены. С огнем в камине и несколькими картинами на стенах это было бы идеальным местом для отдыха с Киди.
  «Когда у тебя будет новоселье?» — спросила Эллен.
  «Дай нам шанс, мамочка! Мы еще даже не переехали».
  «Это следует иметь в виду».
  «Тогда я добавлю это к длинному списку других дел, которые необходимо сделать»,
  — устало сказала Элис. — Мы определенно не будем устраивать вечеринку, пока Джо полностью не поправится. Ему нужно много отдыхать.
  «Как вы думаете, застрелив его, он передумает быть детективом?»
  «Насколько я его знаю, все будет наоборот. Джо будет умирать от желания вернуться к работе. К тому же, у него уже были травмы. Он всегда возвращается с большей решимостью».
  «Твой отец был таким же», — призналась Эллен. «В начале своей карьеры он подвергся нападению банды пьяных головорезов. Я никогда не видела столько синяков. Ему потребовалось почти две недели, чтобы прийти в себя. Когда он снова надел форму, он и его друзья выследили каждого члена этой банды. Они оказались в тюрьме».
  «Почему папа никогда мне об этом не говорил?»
  «Это было сделано из уважения к твоим чувствам, Элис. Он не хотел, чтобы ты знала, насколько опасной может быть его работа».
  «Мне достаточно взглянуть на Джо, чтобы это понять».
   Эллен улыбнулась. «Просто предположим, что он действительно решил уйти из столичной полиции».
  «Этого никогда не случится, мамочка».
  «Представьте, если бы он это сделал. Чем бы он выбрал заниматься, чтобы зарабатывать на жизнь?»
  «Он хотел бы работу, которая подразумевала бы действие», — сказала Элис. «Джо стал бы пожарным или кем-то вроде того. Ему бы нравилось чувство опасности».
  «Стать гробовщиком было бы безопаснее».
  «Это последнее, что он бы выбрал».
  «Но он продолжит семейную традицию».
  «Джо предпочитает оставить эту задачу своему брату. Деннис был рожден, чтобы делать это».
  Не забывайте, что Джо одно время работал в семейной фирме. Он ее ненавидел. Нет, — уверенно сказала Элис, — Джо получил работу, о которой всегда мечтал. Как только он будет достаточно здоров, он уйдет. А я буду ждать его здесь, в нашем собственном доме, чтобы поприветствовать его в конце дня.
  
  Мармион был рад новостям, которые Клиффорд Бердж привез из Шадвелла. Если бы владелец ювелирного магазина там опознал женщину, за которой они охотились, это было бы большим шагом вперед в расследовании. Двое мужчин находились в офисе Мармиона, и он изучал фотографию Миранды Дарнелл.
  «Она выглядит такой свирепой, — сказал он. — Свирепой, но прекрасной».
  «Мне рассказывали, что в пьесе Шекспира леди Макбет очень свирепа. На самом деле, она более сильный персонаж, чем ее муж. Когда я показала фотографию мистеру Квентину, я сказала ему не обращать внимания на выражение ее лица и на костюм, который она носила. Я заставила его поискать в ней что-то, что напомнило бы ему женщину, которая зашла в его магазин».
  «И он нашел это».
  «Ему потребовалось много времени, сэр».
  «Насколько он был уверен?»
  «Мистер Квентин сказал, что готов поклясться, что встречал нашего подозреваемого раньше».
  «Тогда давайте начнем ее поиски», — сказал Мармион. «Я не хочу никакой газетной огласки. Если мы случайно обвиним невиновную женщину в серьезном преступлении, могут быть последствия. Давайте работать скрытно».
  «Это меня устраивает, сэр».
  «А что насчет женщины из Pegasus Costumes?»
  «Она начала собственный поиск», — сказал Бердж. «Я с нетерпением жду возможности сообщить ей, что фотография дала нам положительную линию расследования. На самом деле, я планирую навестить мисс Нейлор как можно скорее, чтобы узнать, удалось ли ей выяснить, где живет эта женщина».
  «Это должно быть где-то в Лондоне. Именно здесь происходили все кражи со взломом».
  «Да, но они остановились, когда один из них убил полицейского, а затем застрелил сержанта Киди. Если она в сговоре с грабителями, она могла решить на некоторое время уехать отсюда подальше.
  «Может быть, она уехала в Ирландию», — предположил Бердж. «Ее муж был из Дублина, так что у нее должны быть там семейные связи».
  «Это верное замечание, Клифф».
  Бердж поднялся на ноги. «Я пойду в Pegasus Costumes и посмотрю, узнала ли мисс Нейлор что-нибудь еще».
  «Тогда идите», — сказал Мармион. «Нет, подождите! Я придумал еще одну причину, по которой она могла бы захотеть покинуть Лондон на некоторое время. Она, очевидно, умная женщина и, следовательно, скорее всего, читает газеты».
  'Так?'
  «Она будет очень расстроена упоминанием Имонна Корригана».
  
  Секрет сохранения бдительности в ее возрасте заключался в том, что она сама себе задавала темп.
  По крайней мере, так она думала. Придерживаясь регулярного распорядка, она сравнительно легко проживала каждый день. Как правило, она не читала утреннюю газету до позднего вечера, когда позволяла себе отдохнуть. Один небольшой материал сразу привлек ее внимание. Это было объявление о предстоящей постановке пьесы Шоу « Мезальянс» .
  Были названы имена актеров, играющих главные роли, но Джайлз Андерхилл не был упомянут вообще. Она чувствовала себя оскорбленной за него. Его репутация должна была обеспечить ему место среди других.
  Когда она перевернула страницу, ее друг полностью исчез из ее мыслей. Его заменил Имонн Корриган, который, как сообщается, скрывался около больницы, где выздоравливал сержант Киди.
  Его назвали человеком, который застрелил детектива во время осады в Лаймхаусе. Дрожа от гнева, она отбросила газету в сторону. В то время, когда ему следовало бы оставаться вне поля зрения, Корриган привлек к себе внимание самым опасным образом. Он начинал становиться обузой.
  
  Дом был маленьким, захламленным и довольно уродливым, но Корриган едва замечал его недостатки. Он был в безопасности среди друзей, и это было все, что имело значение. Когда они втроем сидели в гостиной, он начал думать о будущем.
  «Возможно, я осмотрюсь завтра», — сказал он.
  «Куда бы ты пошёл?» — спросил Риган.
  «Я начну с Ювелирного квартала».
  «Иисусе!» — воскликнул Орр. «Вы же не думаете попытать там счастья, не так ли? Это было бы безумием, так оно и есть. У каждого предприятия там строгая охрана».
  «Не помешает взглянуть, Пирс».
  «Я думал, нам сказали немного отдохнуть».
  «Ты меня знаешь. Мне нравится быть занятым».
  «Она сказала тебе осмотреться?» — спросила Риган.
  «Нет, — сказал Корриган, — но иногда нам нужно проявлять собственную инициативу».
  «Я завтра куплю карту Бирмингема. В пригородах, должно быть, десятки ювелирных магазинов. Мы можем выбрать лучшие из них».
  «А что с ней?»
  «Нам не нужно чье-либо разрешение, чтобы провести небольшое исследование».
  «Может, и нет, но она не позволит нам грабить помещения, пока сама не побывает внутри. Этого метода мы придерживались — и он сработал».
  «Да», — злобно сказал Корриган, — «пока эти копы не заметили нас в Лаймхаусе и не попытались арестовать. Это было просто невезение. В следующий раз мы будем осторожнее».
  «Ты знаешь правила. Мы должны сообщить ей, если найдем цель».
  «Верно», — сказала Риган. «Она главная».
  «И она — лучшее прикрытие, которое у нас есть, Имонн. Если вы с Томом зайдете в ювелирный магазин, то владелец насторожится. Когда кто-то из нас ведет женщину — такую же пожилую женщину, как она, которая выглядит безобидной и респектабельной —
  «тогда мы не вызовем подозрений».
  «Может быть, пришло время работать по-другому, — предположил Корриган. — Без нее».
  «Но она отдает приказы».
  «Раньше так было, Том».
  «Она никогда нас не подводила».
  «Разве нам должна указывать женщина, что делать?» — усмехнулся Корриган.
  «Да, она нам помогала, я отдаю ей должное, но она никогда не рисковала.
  Мы те, кто это сделал. Каждый раз, когда мы грабили магазин, мы сталкивались с опасностью. Все, что она делает, это сидит в своей квартире и ждет, когда придут деньги. Спросите себя, — серьезно продолжил он, — действительно ли она нам нужна?
  
  Клиффорд Бердж выскочил из машины и побежал к двери Pegasus Costumes. Когда он вошел в фойе, Беатрис Нейлор подняла на него глаза с улыбкой удовольствия.
  «Я как раз собиралась вам позвонить, сержант Бердж», — сказала она.
  «Тогда я избавил вас от лишних хлопот, мисс Нейлор.
  «Называйте меня Беа, как и все остальные».
  «Это меня устраивает, Би. Я снова была у того ювелира в Шадвелле».
  «Как у тебя дела?» — спросила она.
  «Он внимательно посмотрел на фотографию Миранды Дарнелл и сказал, что он совершенно уверен, что она пришла в его магазин под именем миссис Беннет».
  «Это чудесно».
  «Это, безусловно, большой шаг вперед», — сказал он, вручая ей одолженный журнал. «Спасибо за это. Эта фотография сделала свое дело. Теперь мы знаем настоящее имя женщины — одно из ее настоящих имен, то есть».
  «Миранда Дарнелл и Джин Дил. На самом деле, — сказала она ему, — девичья фамилия Джин была Джадд. Она, очевидно, решила, что Дарнелл лучше звучит в мире театра».
  «По крайней мере, мы точно знаем, что она была замешана в этих кражах со взломом».
  «О, мы знаем о ней еще кое-что».
  «Правда ли?»
  «Да, сержант. Я же сказал, что я уже все рассказал».
  «Вам повезло?»
  «И да, и нет», — ответила она. «У меня есть ее адрес, но это тот, из которого она переехала год назад. Он здесь, в Лондоне».
  Бердж был в восторге. «Это замечательно!» — воскликнул он. «Кто-то на территории может знать, куда она пошла. Молодец, Би! Наконец-то мы учуяли ее запах. Большое спасибо».
  «Не благодарите меня. Было волнительно помогать вам, хотя у меня все еще есть сомнения относительно работы Миранды Дарнелл с грабителями».
   «Она бы их так не назвала. Для нее они были бы чем-то другим», — сказал он, скрывая от нее свою веру в то, что они были ирландскими националистами.
  «Итак, — продолжал он, доставая свой блокнот. — Какой это был адрес?»
  
  Киди не отрывал глаз от настенных часов. Он ждал, когда впустят посетителей в тот вечер. Когда прозвенел звонок, его взгляд переместился к окну. Штора была поднята, так что через несколько минут он смог увидеть, как мимо промелькнула Элис. После того, как она постучалась в дверь, ее впустила в комнату медсестра Дональдсон.
  «Как он?» — спросила Алиса.
  «Он ведет себя хорошо», — ответил другой.
  «Где ты?» — спросил Киди. «Ты приходил ко мне, помнишь?»
  Медсестра Дональдсон понимающе улыбнулась и выскользнула из комнаты. Элис быстро подошла к стулу у кровати и села.
  Им пришлось устоять перед соблазном взяться за руки.
  «Как ты себя чувствуешь, Джо?» — спросила она.
  «Здоров как блоха. Готов выписаться».
  «Хватит дразниться!»
  «Я скучаю по тебе, Элис».
  «Я надеюсь на это», — сказала она. «Я вижу, что у твоей комнаты все еще стоит охранник».
  «Теперь я чувствую себя в полной безопасности. Единственный посетитель, которого я боюсь, — это мой брат. Я слышал, что он был очень груб с твоей матерью».
  «Мама справилась».
  «Я выскажу Деннису все, что о нем думаю, когда увижу его».
  «Это может произойти только после свадьбы», — сказала она. «По крайней мере, я на это надеюсь».
  «Чем ты занимался с утра?»
  «Жду следующего шанса увидеть тебя».
  «Вы совсем бросили работу?»
  «Нет», — сказала она, — «но быть доступной для тебя гораздо важнее, чем бродить по улицам с Айрис Гудлифф. Твоя нужда больше. Если бы это зависело от меня, я бы переехала и помогала ухаживать за тобой».
  «Это не сработает», — запротестовал он.
  «Почему нет? Ты не хочешь, чтобы я был здесь?»
  «Ты недостаточно квалифицирована, Элис. Кроме того, ты будешь отвлекать меня».
   «Я надеюсь, что смогу поднять вам настроение», — сказала она, — «но смею предположить, что ваши медсестры уже это делают — особенно та, очень хорошенькая. Как ее зовут — медсестра Белл?»
  «Да, сейчас она не на дежурстве».
  «Папа сказал о ней что-то странное. Он думал, что каким-то образом знает сестру Белл».
  Киди рассмеялся, чтобы скрыть смущение. «Не обращай на него внимания. Твой отец становится старческим».
  «Он был уверен, что видел ее раньше».
  «Это крайне маловероятно», — резко сказал он. «Она только недавно переехала сюда. До этого медсестра Белл работала в больнице в Манчестере».
  Элис уставилась на него. «Почему твой голос вдруг изменился?»
  «Я не знал, что это так».
  «Что происходит, Джо?» — надавила она. «Ты кажешься таким... оборонительным».
  На этот раз он потерял дар речи. Выражение его лица заставило ее рассмеяться.
  Он был обижен. «Что тут смешного?»
  "Ты, Джо Киди. Мы оба знаем, что ты что-то скрываешь.
  «Есть только один способ, которым папа мог узнать сестру Белл, и это потому, что он, должно быть, видел тебя с ней в какой-то момент. Зачем это отрицать?»
  «Это было много лет назад, Элис. Мы были… просто друзьями».
  «Тогда не смотрите так виновато. До того, как мы сблизились, у меня было один или два парня. А потом появился ты, и моя жизнь внезапно изменилась.
  Никто другой не имел значения».
  «То же самое было и со мной, Элис. Внезапно я понял, что нашел человека, с которым хочу провести остаток своей жизни. И это ты». Он скривился. «Жаль, что Мейзи — то есть сестра Белл — внезапно появилась снова».
  «Не нужно этого смущаться. Я благодарен, что сестра Белл так хорошо за вами ухаживала».
  Киди почувствовал облегчение. «Я думал, ты рассердишься, если узнаешь».
  «Я выгляжу сердитой?» — спросила она, улыбаясь ему.
  «Я люблю тебя, Элис Мармион», — сказал он, импульсивно потянувшись, чтобы схватить ее за руку.
  «Тогда не скрывай от меня ничего снова. Ясно?» Он кивнул.
  «И отпустите мою руку, пока не вернулась медсестра Дональдсон. Я дала слово, что не трону вас».
   Он отпустил меня. «И ты этого не сделал — это я тебя коснулся».
  
  Когда он добрался до адреса в Лиссон-Гроув, который предоставила Беатрис Нейлор, Бердж увидел, что это был большой викторианский дом на усаженной деревьями аллее. Владелец объяснил, что, когда он и его жена увидели его на рынке, им повезло сделать предложение, которое было сразу же принято. Они так и не встретились с Джин Дил, потому что она уже съехала, но все соседи отзывались о ней с теплотой. Бердж воспользовался возможностью поговорить с некоторыми из них сам, и каждый из них был опечален потерей дружелюбной старушки. Они сказали, что женщина переехала в квартиру в центре Лондона, оставив адрес нескольким близким друзьям, чтобы они могли обмениваться с ней рождественскими открытками.
  Когда он вернулся в машину, оптимизм Берджа рос. Он был уверен, что сейчас лицом к лицу столкнется с женщиной, которая сыграла важную роль в серии ограблений. Он не ожидал от нее сопротивления. Хотя он носил наручники, он не предполагал, что воспользуется ими. Увидев две фотографии Джин Дил — она же Миранда Дарнелл — он имел некоторое представление о том, чего ожидать. Нужно было сделать скидку на течение времени, но он был уверен, что женщина все еще будет похожа на актрису на фотографиях.
  Его водитель остановился у здания, которое выглядело как элитный жилой дом. Бердж вошел в здание и обнаружил, что Джин Дил занимает квартиру на первом этаже. Когда он позвонил в звонок, он услышал, как к нему торопятся ноги. Дверь открыла худая, хорошо одетая женщина средних лет с седыми волосами и парой пытливых глаз.
  «Да?» — сказала она, окидывая его взглядом с ног до головы.
  «Я ищу миссис Джин Дил», — сказал Бердж.
  «Тогда, боюсь, вы пришли не вовремя. Миссис Дил всегда ложится спать в это время дня. Вот почему мне придется вас выгнать».
  «Меня зовут детектив-сержант Бердж», — сказал он, предъявляя удостоверение, — «и я не собираюсь отказываться. Могу ли я узнать ваше имя, пожалуйста?»
  «Мисс Эдна Пим».
  «Вы родственник миссис Дил?»
  «Нет, но мы близкие друзья. Когда она работала в театре, я был ее костюмером. Миранда, как ее тогда звали, отказалась расстаться со мной.
   «Я была ее компаньоном с тех пор, как она вышла на пенсию».
  Он собирался объяснить, почему он здесь, когда из квартиры раздался голос.
  «Кто это?» — потребовала Джин.
  «Это детектив, миссис Дил», — сказала Эдна. «Он, очевидно, пришел сюда по ошибке, так что я отправлю его восвояси».
  «Боюсь, вы не сможете этого сделать», — твердо сказал Бердж. «Я расследую серию краж со взломом, и у меня есть основания полагать, что миссис Дил могла быть к ним причастна».
  Она была в ужасе. «Это нелепое предложение!»
  «Я должен попросить вас впустить меня, мисс Пим».
  «Что происходит?» — спросила Джин голосом, который был бы слышен в глубине любого театра. «Иди сюда, Эдна. Мне нужна помощь».
  «Тебе пора спать», — сказала Эдна.
  «Делай, как я тебе говорю, женщина».
  Оставив Берджа у двери, Эдна сразу же вошла в квартиру. Когда она вернулась, она поддерживала старую женщину, которая едва могла ходить без посторонней помощи. В халате и тапочках Джин Дил нужно было время, чтобы сосредоточиться на госте.
  «Кто ты?» — спросила она.
  «Я — детектив-сержант Бердж из Скотленд-Ярда», — объяснил он.
  «Я слышал что-то о кражах со взломом?»
  «Простите за беспокойство, миссис Дил. Произошла ошибка».
  «Вот что я пыталась тебе сказать», — сказала ему Эдна. «Мы переехали по этому адресу, чтобы иметь жилье на первом этаже. Миссис Дил теряет зрение. Она несколько раз неудачно падала на лестнице в Лиссон-Гроув».
  «О чем ты хотел меня спросить?» — спросил Жан.
  «Это неважно», — сказал Бердж, ссутулившись от разочарования. «Я, очевидно, обратился не по адресу, и я приношу свои извинения. До свидания».
  Развернувшись на каблуках, он вышел из здания и сел в машину.
  «Есть ли успехи?» — спросил водитель.
  «Нет», — проворчал Бердж. «Отвезите меня обратно в Ярд».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  Визит в военный госпиталь Майл-Энд, казалось, длился всего несколько секунд. Киди и Элис были так поглощены друг другом, что время пролетело незаметно. Они даже не услышали звонка, положившего конец визиту.
  Медсестре Дональдсон пришлось указать, что ей пора уходить. Элис встала, чтобы уйти.
  «Подожди», — сказал Киди. «Мне нужно тебе кое-что сказать. Это хорошие новости, которые я приберегал до последнего момента».
  «Что это?» — спросила она.
  «Это моя последняя ночь здесь».
  Ее лицо озарилось. «Они разрешают тебе вернуться домой?»
  «Нет, но мне сказали, что меня можно безопасно перевести в другую больницу.
  «Я благодарен, правда, потому что я чувствую себя немного обманщиком, занимая койку в военном госпитале. Другие пациенты здесь рисковали жизнью на поле боя».
  «Ты тоже рисковал своей жизнью», — напомнила она ему.
  "Я знаю, Элис, и я заплатил за это штраф. В любом случае, когда я уйду отсюда, будет два преимущества. Первое — я буду в полной безопасности.
  «Корриган, человек, которого поймали ошиваться здесь снаружи, понятия не имеет, где я буду, поэтому мне не понадобится вооруженная охрана у моей палаты. Второе преимущество в том, что больница находится в Шепердс Буш, гораздо ближе к дому вашей семьи, так что вам не придется ехать на трех разных автобусах, чтобы добраться до меня».
  «Это будет облегчением!»
  Понимая, что медсестра Дональдсон может его услышать, он понизил голос до шепота.
  «Есть и третье преимущество», — сказал он.
  Элис поняла. Он больше не будет нянчиться с Мейси Белл.
  
  Когда Бердж вошел в его кабинет, Мармион сразу понял, что у его коллеги плохие новости. Он предложил посетителю стул, и Бердж плюхнулся в него.
   «Что случилось?» — спросил Мармион.
  «Я совершил ошибку», — признался Бердж. «Я увлекся. Я был настолько уверен, что нашел нужную женщину, что думал, что сейчас произведу значительный арест. Вместо этого я проклинаю себя за то, что считаю цыплят до того, как они вылупились».
  «Мы все были в таком положении, Клифф».
  «Я чувствовала себя такой глупой».
  «Перестань винить себя и расскажи мне, что случилось».
  Бердж рассказал ему о своем последнем визите в Pegasus Costumes и о том, как он ушел оттуда с уверенностью, что сможет встретиться с бывшей актрисой Мирандой Дарнелл и взять ее под стражу. Однако, встретившись с ней, он понял, что она не могла быть замешана в кражах со взломом.
  «Ей было трудно стоять, и она практически ослепла», — сказал Бердж. «Я был ошеломлен».
  «Посмотрите на это с другой стороны», — предложил Мармион. «На первый взгляд, женщина была законным подозреваемым. Вы только что исключили ее из списка».
  «Да — и в итоге мне хочется пнуть себя. Именно эта связь с Ирландией обманула меня. Когда я услышал, что ее покойный муж родился в Дублине, я подумал, что это неопровержимое доказательство ее причастности к ирландским националистам».
  «Знаете, не все граждане Ирландии требуют самоуправления. Посмотрите, сколько из них добровольно пошли воевать в британскую армию. Что касается этой женщины — Миранды Дарнелл — она не единственная актриса, чье имя всплыло. Разве вы не говорили мне, что были и другие?»
  «Это правда. Мисс Нейлор сказала, что нашла дюжину или больше возможностей».
  «Затем просматривайте список, пока не найдете нужную женщину».
  «Мне стыдно признаться, что я выставил себя дураком с Мирандой Дарнелл».
  «Это не твоя вина, Клифф. Ты действовал на основе информации, полученной от той женщины из Pegasus Costumes. Я бы сказал, что каждый из вас должен взять на себя часть вины».
  «Полагаю, что так», — согласился Бердж. «Мисс Нейлор вселила в меня надежду, когда сказала, что эта актриса с большим успехом сыграла роль миссис Беннет. Это имя выбрала женщина, участвовавшая в
   «Кражи со взломом. Мы оба были одурачены совпадением. Мне это показалось неопровержимым доказательством».
  «Беннет — распространенное имя. Так уж получилось, что я знаю двух или трех миссис Беннет».
  «Я был слишком ограничен».
  «Ну», — сочувственно сказал Мармион, — «теперь шоры сняты, и у вас гораздо лучшее зрение. Рассмотрите каждого подозреваемого гораздо подробнее, прежде чем действовать. Мисс Нейлор к этому времени уже ушла с работы, так что вы не сможете с ней связаться. Первым делом утром мы оба отправимся туда, где она работает. Я хочу посмотреть, кто еще есть в ее списке подозреваемых».
  'Я тоже.'
  «Чат начинает лаять мне на пятки. Он хочет ареста».
  «Ну, ему, возможно, придется подождать», — сказал Бердж. «Мне нужно более тщательно собирать доказательства».
  «У вас не неограниченное время», — предупредил Мармион.
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Я слышал, что Джо Киди переводится в другую больницу. Это значит, что он показал достаточное улучшение, чтобы иметь возможность покинуть Майл-Энд. Ты делал его работу, помнишь. Докажи, что ты этого достоин. Джо скоро захочет вернуться к работе».
  
  Прежде чем покинуть Скотленд-Ярд тем вечером, комиссар нанес визит Клоду Чатфилду, зная, что суперинтендант все еще будет там.
  Сэр Эдвард дружелюбно улыбнулся ему.
  «Ты когда-нибудь бываешь дома?» — спросил он.
  «Работа всегда на первом месте, сэр Эдвард».
  «Твоя жена и семья забудут, как ты выглядишь».
  «У них полно моих фотографий, чтобы напомнить им об этом», — сказал Чатфилд с редкой ухмылкой. «Я так понимаю, вы пришли за отчетом о ходе расследования дела этих ирландских грабителей».
  «Женщину уже опознали?»
  «Нет, но Мармион уверяет меня, что у них есть несколько подозреваемых. Он и сержант Бердж работают над ними».
  «Что могло заставить женщину участвовать в этих преступлениях?»
  "Я начинаю думать, что она может быть замужем за тем парнем, Корриганом, главарем банды. Это объяснило бы тесный контакт между ними. Женщина была в центре всех семи ограблений и
   «Они бы продолжали оказывать помощь, если бы их не остановили».
  «Одобряет ли инспектор вашу теорию?»
  «Нет, не знает», — признался Чатфилд. «Он убежден, что женщина в какой-то момент своей жизни была профессиональной актрисой. Мармион считает, что ею движут политические мотивы — как и Корриган и другие».
  «Я надеялся, что провал Пасхального восстания два года назад положил конец требованию самоуправления. Всех зачинщиков повесили».
  «Это только усилило националистическую активность. Это огромная проблема.
  «Мы вовсю сражаемся с немцами и их союзниками. Каждый солдат нужен, чтобы выиграть войну. У нас просто нет достаточной рабочей силы, чтобы эффективно контролировать Ирландию».
  «Я согласен», — сказал комиссар. «Когда наши русские союзники вышли из войны, это означало, что немцы могли перебросить более миллиона солдат с Восточного на Западный фронт. И это не простые солдаты. Это закаленные в боях люди, которые сделают немецкое наступление намного более мощным».
  «Мы будем к ним готовы», — с патриотическим пылом заявил Чатфилд.
  «Я приветствую вашу веру в нашу армию, но мне бы хотелось разделить ее с вами. Да, у нас есть американские солдаты, к которым можно обратиться, но многие из них вообще не имеют опыта боевых действий. Они — необученные новобранцы. Смогут ли они составить конкуренцию хорошо обученным немецким солдатам?»
  «Я полностью доверяю нашим генералам, сэр Эдвард».
  «К сожалению, — сказал комиссар, — мы потеряли лучших из них».
  «Китченер погиб почти два года назад, когда корабль, на борту которого он находился, подорвался на мине недалеко от Оркнейских островов. Это была трагическая потеря. У нас нет генерала, похожего на него».
  «Но у нас все еще есть опытные лидеры, принимающие жизненно важные решения».
  «У немцев тоже есть опытные лидеры».
  Чатфилд был расстроен. «Надеюсь, вы не ждете победы Германии».
  «Мы должны рассмотреть все возможности», — сказал комиссар.
  «Вы всегда были уверены в нашей окончательной победе».
  «Боюсь, эта уверенность начинает таять».
  «Я потрясен, услышав это, сэр Эдвард».
  «Мы должны быть реалистами. Конечно, я надеюсь и молюсь, что мы наконец сокрушим врага. Но мы противостоим смертельному врагу. Вот почему Военное министерство
   «Так обеспокоен планом Людендорфа по весеннему наступлению. Будет грандиозная битва», — предупредил он. «Сердце подсказывает мне, что мы победим, но голова не согласна. Мы вполне можем оказаться в проигрыше».
  
  Вернувшись домой, Элис рассказала матери о переводе Киди в другую больницу. Эллен была так же рада, как и ее дочь. Она знала, что ее будущего зятя не переведут в обычную больницу, если только не будет безопасно его перевезти. Это означало, что его выздоровление уже началось. Сколько времени он проведет в следующей больнице, было неизвестно, но переезд станет для него тоником.
  «Ему было неуютно там, где он был, мамочка», — сказала Элис.
  «Но он получал наилучшую возможную помощь».
  «Да, но Джо чувствовал, что он занимает место раненого солдата, человека, который находится в гораздо худшем состоянии, чем он сам. Он вспомнил, что видел, когда был вовлечен в тот случай в военном госпитале Эдмонтона. Джо наблюдал, как одна за другой подъезжали машины скорой помощи, чтобы выгрузить пациентов, которые находились в самом ужасном состоянии. Они действительно заслуживали того, чтобы быть там».
  «Джо заслужил место в военном госпитале Майл-Энд», — утверждала Эллен. «Он был близок к смерти, когда его туда привезли. Хирургам пришлось провести экстренную операцию».
  «Он им очень благодарен».
  «И кто-то из медперсонала находился рядом с ним круглосуточно».
  «Да», — сказала Элис, думая о Мейси Белл, — «он многим им обязан».
  «Есть ли у нас какие-либо сведения о том, когда его выпишут из новой больницы?»
  «Нет, но он пробудет там некоторое время».
  «Когда его наконец освободят, — напомнила ей Эллен, — вы с Джо должны будете записаться на прием к викарию. Он должен подготовить вас к браку».
  «Мы готовились к этому несколько месяцев», — с усмешкой сказала Элис.
  «Нет, не сделали этого — по крайней мере, не должным образом. Нужно обсудить множество вещей. Например, если вы планируете создать семью, викарий захочет получить обещание, что дети будут воспитываться как члены англиканской церкви».
  «Конечно, они это сделают».
  «Мы дали это обещание о наших детях», — вспоминает Эллен. «Вы оба ходили в воскресную школу каждую неделю». Она вздохнула. «Я всегда хотела, чтобы Пол
   «быть в церковном хоре, но он ненавидел эту идею. Пение гимнов было слабым вторым по значимости занятием по сравнению с игрой с друзьями».
  Элис прикусила губу. «Мне интересно, где он сейчас».
  «Нет смысла гадать. Пол как-нибудь выживет.
  «Это был его выбор. Мы должны принять его. Он ушел навсегда».
  «Пол — мой брат. Он должен быть на моей свадьбе. Я не могу не чувствовать грусти из-за того, что его там не будет. Мне будет его не хватать».
  
  Когда они пришли в Pegasus Costumes на следующее утро, магазин только что открылся. Мармион познакомили с Беатрис Нейлор, и она поблагодарила ее за помощь, которую она оказала расследованию. С нетерпением ожидая услышать о последних событиях, она была разочарована, узнав, что произошло, когда Бердж встретил Миранду Дарнелл.
  «Она почти ослепла? — в ужасе сказала она. — Бедная женщина! Мне ее так жаль. Вам, должно быть, было неловко, сержант Бердж. Ох, боже! Мне следовало узнать больше подробностей о Миранде, прежде чем посылать вас на это дурацкое задание».
  «Ты не виновата», — сказала Бердж. «Я все еще верю, что женщина, которую мы ищем, — профессиональная актриса. Мы просто случайно выбрали не ту».
  «Это была моя вина».
  «Нет, не было», — сказал Мармион. «Вы оказали нам неоценимую помощь, мисс Нейлор, и мы благодарны. У меня есть особая причина хотеть поймать эту женщину. Сержант Киди помолвлен с моей дочерью. Его чуть не убил один из грабителей. Вы можете понять, почему я так полон решимости поймать всех троих, а также, конечно, их сообщницу».
  «Пока они на свободе, — добавил Бердж, — они представляют опасность для общества. Мы не хотим, чтобы они добавляли еще жертв в свой список».
  «Просто скажите мне, что я могу сделать», — сказала она.
  «Мы хотели бы, чтобы вы назвали имена других возможных подозреваемых», — сказал Мармион.
  «Сержант Бердж сказал мне, что вы отобрали дюжину или больше».
  «Это правда, инспектор».
  «Нам нужны их имена и все, что вы можете нам о них рассказать».
  «На самом деле мне удалось вычеркнуть несколько имен из моего списка. Я обнаружил, что две актрисы умерли, а третья эмигрировала в Канаду много лет назад».
  «Кто остальные?»
   «У меня есть их имена прямо здесь», — сказала она, открывая ящик, чтобы достать листок бумаги. «И мне удалось найти фотографии большинства из них».
  «Давайте сначала назовем имена, Би», — сказал Бердж, открывая свой блокнот. «Что касается фотографий, в следующий раз я буду осторожнее с ними обращаться. Я подтолкнул мистера Квентина опознать одну из фотографий Миранды Дарнелл, сделанную несколько десятилетий назад. Я не учел тот факт, что на ней был тяжелый грим для роли леди Макбет».
  Беатриса зачитала имена, и он их записал. Закончив, он пробежал глазами список и нахмурился.
  «Вы включили Грейс Уиттингтон», — заметил он.
  «Совершенно верно, сержант».
  «Когда ее имя прозвучало раньше, вы сказали мне, что она никогда не опустится до преступления».
  «Я ошибалась», — призналась она. «Я поговорила с ее старой подругой, и она сказала мне, что у Грейс настали трудные времена. Она вернулась в Лондон и сняла квартиру. Около года назад Грейс обвинили в краже чего-то из Swan & Edgar. На самом деле обвинения были сняты, но только потому, что ей удалось убедить детектива магазина, что она совершила невинную ошибку».
  «Другими словами», — сказала Мармион, вызвав интерес, — «она выпуталась из неприятностей с помощью разговоров».
  «Конечно, может быть, это была невинная ошибка, но я в этом как-то сомневаюсь».
  'Почему?'
  «Грейс была таким позитивным человеком. В молодости я стояла в очереди у входа на сцену театра, чтобы получить ее автограф. У нее была там главная роль в комедии. Я видела ее три раза. Спустя годы она пришла сюда на примерку костюма, и мне удалось с ней нормально пообщаться. Честно говоря, — сказала Беатрис, — она была немного подавляющей. У меня сложилось впечатление, что она из тех женщин, которые всегда получают то, что хотят».
  «На краже чего из магазина Swan & Edgar ее поймали?»
  «Это был красивый шелковый шарф».
  «Это было дорого?»
  «Да», — ответила она. «Я так думаю. У Грейс были стандарты».
  «Но ее имя только второе в вашем списке», — сказал Бердж, заглянув в свой блокнот. «Вы поставили на первое место кого-то другого — Сару Стэндиш».
  «Это имя я уже слышал раньше», — вспоминает Мармион. «Она была знаменита».
  «Да», — сказала Беатрис. «Еще пять или шесть лет назад она работала в театре. Тогда Сара играла только второстепенные роли, но у нее еще были все ее способности».
  «Почему вы выбрали именно ее?»
  «Ходили слухи, что у нее были проблемы с полицией. Я не знаю подробностей, но она исчезла со сцены в Лондоне. Кстати, ее настоящее имя — Ирен Пек».
  «Если это было серьезное правонарушение, мы должны найти его в наших записях».
  «О, — сказала Беатриса, — преступление было совершено не в этой стране».
  «Тогда где это было совершено?»
  «В Ирландии».
  
  Сидя у теплого огня в своей квартире, она изучала карту Ирландии, чтобы вспомнить время, проведенное там. Прожив большую часть своей жизни в Англии, она сожалела, что не жила долгое время в месте, которое полюбила. Она утешала себя тем, что помогала в борьбе за независимую Ирландию. Когда поиски ее и ее соратников утихли, она надеялась продолжить эту работу.
  Между тем, она будет наслаждаться своей ограниченной общественной жизнью и походами в театр. Потеря дружбы с Джайлсом Андерхиллом была неудачей, но это означало, что он сохранит о ней только приятные воспоминания и останется в неведении относительно ее истинного характера.
  Тем временем она будет ждать новостей от Корригана и надеяться, что он подчиняется приказам. Несмотря на то, что его разыскивали за убийство полицейского и ранение детектива, он пошел на ненужный риск в Лондоне. Ему было гораздо лучше в Бирмингеме, размышляла она, скрываясь и не ввязываясь в неприятности.
  
  Холодным ветреным утром Корриган прогуливался по Ювелирному кварталу, подняв воротник пальто и натянув кепку на лоб. Он ничего не упустил во время своего обхода. Каждый раз, когда он заглядывал в витрину магазина, он был поражен стоимостью выставленных товаров. Район имел хорошую и заслуженную репутацию. Он мог понять, почему. Когда он доходил до конца улицы, он останавливался, чтобы посмотреть
   в витрине большого магазина. Когда он изучал выставленные на продажу драгоценности, он услышал шаги позади себя и, обернувшись, увидел двух полицейских.
  «Ищете что-нибудь, сэр?» — спросил один из них.
  «Да», — ответил Корриган с усмешкой. «Мне нужно что-то, что я могу себе позволить. На следующей неделе мы с женой отмечаем серебряную свадьбу, так что это должно быть что-то особенное».
  «Насколько хорошо вы знаете Квартал?»
  «Это мой первый визит. Друг сказал мне, что я обязательно найду здесь то, что хочу».
  «Тогда не смотрите сюда. Цены здесь очень высокие. Поверните налево и идите к Mallory's. Вы увидите, что их товары столь же хороши, но гораздо дешевле».
  «Спасибо. Это хороший совет».
  Помахав на прощание рукой, Корриган повернул за угол и медленно пошел прочь, осознавая, что полицейские внимательно за ним наблюдают.
  
  Так как в то утро не было возможности посетить больницу, Элис и ее мать отправились прямо в новый дом и начали работать над составленным ими списком работ. Оживленная деятельность означала, что они едва замечали отсутствие какой-либо формы тепла. Элис все время проверяла, нет ли краски на ее руках и ладонях.
  «Я никогда себе не прощу, если испорчу сюрприз Джо», — сказала она.
  «Он испытает настоящий шок, когда наконец доберется сюда».
  «Я надеюсь, он будет в восторге».
  «Не позволяй ему думать, что отныне это твоя работа», — предупредила Эллен.
  «Помимо работы в полиции, ты будешь еще и домохозяйкой, так что будешь занята различными делами по дому. Дай понять Джо, что в будущем ему придется заниматься покраской и декорированием».
  «Но мне очень понравилось приводить это место в порядок, мамочка».
  «Это действительно мужская работа».
  «Такого не бывает», — решительно заявила Элис. «До войны можно было бы сказать, что охрана порядка в городе — это, по сути, мужская работа, однако Женская полиция доказала, что мы можем вносить свой вклад. Спросите у Гейл Форс».
  «Честно говоря, я бы предпочел этого не делать. Инспектор Гейл довольно пугающий».
   «Она не так уж и плоха, на самом деле. В каком-то смысле я скучаю по ней».
  «Ну, ты не вернешься на службу, пока Джо не выпишется из больницы»,
  Эллен настаивала. «Его потребности на первом месте».
  «Он умирает от желания вернуться к работе».
  «Придется еще долго ждать, прежде чем он сможет это сделать. Ему нужно научиться быть терпеливым. А пока нужно подумать о вашем свадебном платье. Оно должно быть готово на несколько месяцев раньше, чем планировалось».
  'Да, я знаю.'
  Эллен улыбнулась ей. «Джо будет в восторге, когда увидит, как ты идешь к алтарю под руку с отцом».
  «Я надеюсь, что к тому времени он поправится», — сказала Элис. «Иначе Джо придется идти к алтарю под руку с папой». Они рассмеялись. «Когда мы закончим здесь, настанет время заняться комнатой Пола, чтобы она была готова к переезду Джо».
  «Я не жду этого с нетерпением», — призналась Эллен.
  Элис обиделась. «Я думала, ты хочешь, чтобы Джо переехал к тебе».
  «О, я знаю, и твой отец тоже. Просто нам придется избавиться от многих вещей Пола из этой комнаты. Останутся болезненные воспоминания».
  «Вы бы предпочли, чтобы Джо вернулся в дом своего брата?»
  «Нет, — воскликнула Эллен. — Мы должны спасти его от этой участи любой ценой».
  
  По дороге обратно в Скотланд-Ярд они смогли обсудить свой визит в Pegasus Costumes. Это дало им представление об опасностях актерской профессии. Мармион был впечатлен Беатрис Нейлор.
  «Она умная женщина, — сказал он, — и она дала нам информацию, которую мы никогда не смогли бы найти где-либо еще».
  «Более того, — отметил Бердж, — она одолжила нам фотографии двух выбранных ею актрис — Сары Стэндиш и Грейс Уиттингтон».
  «Тот, который связан с Ирландией, звучит более многообещающе».
  «Я думаю, нам следует внимательно рассмотреть их обоих, сэр».
  'Я согласен.'
  «Эта кража из Swan & Edgar заинтересовала меня. Я не верю, что это была невинная ошибка. По моему мнению, Грейс Уиттингтон украла этот шарф намеренно. У детективов магазина хорошее зрение. Они редко арестовывают не того человека».
  «Я думаю, что вам следует вызвать ее на поединок по поводу ее воровства», — сказал Мармион.
  'и посмотрим, как она отреагирует. Тем временем я попытаюсь найти эту другую
   «Актриса Сара Стэндиш. Я хочу точно знать, как она попала в беду в Ирландии».
  «К сожалению, у нас нет адреса ни одной из этих женщин».
  «Это правда, но мы не можем ожидать, что мисс Нейлор сделает всю работу за нас. Мы детективы, Клифф. Мы должны спустить ищеек и выследить подозреваемых самостоятельно».
  «Я согласен. Вскоре после начала войны, — вспоминает Бердж, — они вывесили огромный плакат на улице Суон и Эдгар со стороны Пикадилли».
  «Я хорошо это помню».
  «Там было написано: «Сделайте победу быстрой и верной».
  «Именно это мы и должны сделать», — решительно заявил Мармион. «За исключением того, что нам не противостоит мощь немецкой армии. Наши враги — три грабителя и очень хитрая женщина. Давайте сделаем нашу победу над ними быстрой и верной».
  
  Джо Киди был в восторге, когда ему сказали, что его переведут в другую больницу этим утром. Это было неопровержимым доказательством того, что он начал выздоравливать за то короткое время, что он там был. Он больше не был в списке опасности. Пока он ждал, когда его отвезут в машину скорой помощи, он осознавал, что Мейси Белл была недовольна его неминуемым исчезновением. Она почти не разговаривала с ним, а в тех редких случаях, когда она это делала, она была почти резкой. Мейси теперь разбиралась с документами, которые должны были отправиться с ним. Он стремился расстаться с ней на хороших условиях.
  «Не могу выразить, как я тебе благодарен, Мейси», — сказал он.
  Она повернулась к нему. «Я просто выполняла свою работу».
  «Это неправда. Когда меня впервые привезли сюда, вы не могли сделать достаточно, чтобы мне помочь. Каждый раз, когда я открывала глаза, вы ободряюще улыбались мне».
  «Я так поступаю со всеми своими пациентами, Джо».
  «Было так приятно видеть дружелюбное лицо. При всем желании больницы — довольно безличные места. Весь персонал одет в униформу и разговаривает на каком-то частном языке».
  «Боюсь, это необходимо».
  «Ты выделялась среди остальных, Мейси».
  «Я это сделал?»
  «Да, ты выглядел как настоящий человек».
   Она покачала головой. «Я думаю, ты это вообразил».
  «Мое тело может быть ранено, но мой разум, конечно, нет. Я помню каждое слово, которое ты мне сказал, особенно те, что я сказал, когда только пришел в себя после анестезии. Ты спросил меня, если...»
  «Да, да, я знаю», — сказала она, подняв ладонь, чтобы заставить его замолчать. «Мне не нужно напоминать. Это было тогда, Джо. Теперь все по-другому. Мы отдаляемся друг от друга».
  «Почему вы говорите так, будто рады от меня избавиться?» — запротестовал он.
  «Не будь смешным!»
  «Ты все утро была такой же, Мейси. Что я сделала не так?»
  «Ничего», — сказала она, пожав плечами. «Полагаю, мне жаль, что ты уходишь, вот и все. У следующего пациента, за которым я буду ухаживать, будут ужасные раны, которые нужно будет регулярно перевязывать. И у него вполне может не быть руки или ноги. Я выхаживала солдат, у которых вообще не было ног, и я видела раны на лице, которые ужаснули меня. Ты слышишь, что я говорю, Джо?»
  «Да, могу. Работать здесь — это своего рода испытание. Снимаю перед вами шляпу».
  «Я не жалуюсь. Я взялась за эту работу, потому что хотела внести свой вклад в военные усилия. Каждый раз, когда сюда приходит новый пациент, я стискиваю зубы». Она понизила голос. «А потом приходит кто-то, кого я действительно знаю, кто-то, кто когда-то был… близким другом».
  Он ухмыльнулся. «Я тоже заставил тебя стиснуть зубы?»
  «Нет, конечно, нет», — сказала она со смехом. «Ты только что напомнил мне о
  … счастливые времена, которые мы провели вместе. За исключением того, что ты больше не был тем свободным и легким Джо Киди, которого я знал. Ты полностью изменился.
  «Ты встретил кого-то другого».
  «Это не значит, что мы больше не друзья, Мейси. Медсестра Дональдсон очень хорошо обо мне заботилась, как и медсестра Джеллингс во время ночной смены. Но ты единственная, кого я буду вспоминать с теплотой. Ты по-прежнему очень дорога мне».
  «Я просто недостаточно особенная», — сказала она смиренно. «Я желаю тебе всего наилучшего, Джо, правда. Но я думаю, было бы лучше, если бы наши пути не пересеклись таким образом».
  'Я не согласен.'
  Дверь открылась, и вошли два медбрата с тележкой.
  «Боюсь, мне пора идти», — сказала она.
   «Ты меня выгоняешь?»
  «Удачи, Джо».
  «Я не забуду вас, сестра Белл», — сказал он, коснувшись ее руки. «Спасибо вам за все».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  Когда они вернулись в Скотленд-Ярд, они обнаружили, что суперинтендант поджидает их, чтобы устроить засаду. Мармион рассказал ему, где они были и что узнали, добавив нотку оптимизма в свой голос.
  Бердж поддержал его, заявив, что последняя информация знаменует собой огромный шаг вперед в расследовании.
  «Я по-прежнему не убежден», — холодно сказал Чатфилд. «Комиссар согласится со мной».
  «Мы уверены в скором аресте, сэр», — сказал Мармион.
  «Тогда почему я не могу разделить эту уверенность? И почему газеты остаются скептическими? Вы, очевидно, не читали сегодняшние утренние выпуски.
  Вас критикуют по имени, инспектор. Отчет в The Times предполагает, что вы гораздо менее эффективны без сержанта Киди рядом с вами. Он бросил на Берджа сердитый взгляд. «Я вынужден согласиться с этим суждением».
  «Это и поспешно, и неправильно», — заявил Мармион в свою защиту.
  «К счастью, пресса не знает, что мы во многом полагаемся на помощь женщины, которая не имеет никакого образования детектива и проводит свою жизнь, сдавая в аренду театральные костюмы. Представьте себе, какие насмешки мы получим, если это раскроется».
  «Мисс Нейлор оказала нам большую помощь», — настаивает Бердж.
  «Я сама встречалась с этой женщиной», — добавила Мармион, — «и обнаружила, что она с готовностью дала нам любую информацию, какую только могла. Помогая сержанту Киди в предыдущем расследовании, мисс Нейлор была потрясена, услышав, что с ним случилось. Это подтолкнуло ее помочь нам».
  «Она снова заведет тебя в тупик?»
  «Это несправедливо, сэр».
  «Так ли это? Полагаясь на суждение этой женщины, сержант Бердж отправился арестовывать ключевую фигуру в этих кражах со взломом, и что произошло? Он нашел дряхлую старую женщину, почти слепую, которая едва могла стоять без помощи своего спутника».
   «Это не бросает тень на мисс Нейлор, сэр», — решительно заявил Бердж.
  «Благодаря примечательным совпадениям улики однозначно указывали на актрису по имени Миранда Дарнелл. Мы были правы, когда действовали на основании этой информации».
  «И мы намерены действовать на основе последней информации, которую она нам предоставила», — сказал Мармион.
  «Каким образом?» — настаивал Чатфилд.
  «Мы собирались оценить новые доказательства в моем кабинете, но вы перехватили нас здесь, в коридоре».
  «Вам нужен был перехват. Это единственный способ получить результат».
  «Мы работаем лучше всего, когда у нас есть свобода действий, сэр».
  Чатфилд возмутился. «Ты смеешь меня критиковать?»
  «Конечно, нет», — ответил Мармион. «Я уважаю ваше старшинство».
  «И это совершенно верно!»
  «По сути, сэр, наш план таков. Сержант Бердж отправится на поиски дополнительной информации об этой отставной актрисе Грейс Уиттингтон, а я сосредоточусь на другой женщине, Саре Стэндиш».
  Чатфилд фыркнул. «Грейс Уиттингтон, Сара Стэндиш, Миранда Дарнелл… откуда они берут такие вычурные имена?»
  «Это сценические имена, сэр», — объяснил Мармион.
  «И я могу вам точно сказать, как первая из них получила свое имя», — сказал Бердж. «Ее настоящее имя было Пегги Дарк. Она использовала его, когда играла в пантомиме о Дике Уиттингтоне. Из-за ассоциаций с историей Лондона ей нравилось имя Уиттингтон, поэтому она изменила его с Пегги Дарк на Грейс Уиттингтон. Оно звучит более звучно, сэр. Вы должны согласиться».
  «А эта информация вообще имеет отношение к делу?» — спросил Чатфилд, приподняв бровь.
  «Мы так думаем, сэр», — сказал Бердж. «Именно мисс Нейлор сообщила нам настоящее имя женщины. Видите ли, она была большой поклонницей актрисы. Когда я буду брать интервью у одного из детективов магазина Swan & Edgar, мне будет интересно узнать, какое имя Грейс Уиттингтон назвала мужчине, когда он ее арестовал».
  
  Пошевелив огонь, чтобы выпустить больше тепла, она устроилась читать газету. Новостей было больше, чем в предыдущий день.
  Инспектор Мармион, возглавляющий расследование серии краж со взломом,
   Ее критиковали за отсутствие видимого прогресса. Было высказано предположение, что он упустил из виду опыт сержанта Киди, который восстанавливался в госпитале после ранения во время осады. Разгневанная предыдущей статьей, она была очень успокоена последними новостями. Очевидно, полиция больше не приближалась к ним. Она и ее соратники были в безопасности.
  
  Киди пришлось выдержать тряскую поездку в машине скорой помощи, прежде чем он добрался до больницы в Шепердс Буш. Когда задние двери открылись, он смог некоторое время смотреть на то, что станет его новым домом.
  Это место заметно отличалось от того, которое он только что покинул. У ворот не было вооруженной охраны, и не было других машин скорой помощи, выстраивающихся в очередь, чтобы выписать тяжелораненых пациентов. Это была обычная гражданская больница, построенная для общественного пользования. Медсестры-мужчины ждали, чтобы осторожно поднять его на каталку и быстро накрыть одеялами, чтобы согреть. Они втолкнули его в здание и по коридору, пока не дошли до лифта. Снаружи стояла молодая медсестра, стройная, как показалось Киди, похожая на Мейси Белл. Однако, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, он понял, что ошибся. У женщины было узкое, сморщенное, непривлекательное лицо, изборожденное морщинами от усталости. Она не удостоила его более чем взглядом.
  Лифт поднял его на второй этаж. Выкатили, повезли по коридору в палату в дальнем конце. Старшая медсестра вышла, чтобы перехватить тележку. Проверив данные о своем новом пациенте, она отошла в сторону, чтобы тележка могла проехать. Киди ждал шок. В военном госпитале в Майл-Энде ему выделили отдельную палату и постоянный уход. Теперь ситуация изменилась. Его новым домом стала палата, полная других пациентов-мужчин. Его провезли по всей ее длине к пустой кровати в дальнем углу. Другие пациенты с интересом смотрели на новоприбывшего. Первоначально Киди боялся, что у него и Элис не будет никакой приватности во время ее визитов. Второстепенной проблемой было то, что не будет Мейси Белл, которая бы утешала его и вызывала счастливые воспоминания об их дружбе. Ему пришлось столкнуться с холодным, жестким, неприятным фактом. Перевод в другую больницу лишил его привилегий, которыми он пользовался в Майл-Энде. Теперь Киди был просто обычным пациентом.
  
  В магазине было многолюдно, когда Бердж прибыл в Swan & Edgar. Ему пришлось пробираться сквозь толпу, чтобы добраться до офиса менеджера. Было ясно, что
   Такие большие цифры благоприятствовали любым потенциальным ворам. Когда он представился менеджеру, он спросил, какая часть запасов была украдена.
  Менеджер, высокий, эффектный, безупречно одетый мужчина средних лет, был реалистом.
  «Нам следует ожидать небольшого количества краж в магазинах», — признал он.
  «потому что невозможно иметь глаза везде. Рецидивистов заметить проще всего. Они просто не могут держаться от нас подальше. Если они отбывали наказание в тюрьме, они направляются в Swan & Edgar, как только выходят на свободу».
  «Сила привычки», — заметил Бердж.
  «Самые трудные для обнаружения — это карманники. Они любят толпу. Даже если мои детективы из магазина поймают одного из них, ему или ей зачастую не удастся предъявить обвинение, потому что они уже передали украденные вещи кому-то другому».
  «Я не думаю, что человек, который меня интересует, сделает это, сэр».
  Когда Бердж объяснил, почему он там, менеджер открыл книгу записей и пролистал ее, пока не дошел до страницы, на которой были перечислены недавние клиенты, которым был брошен вызов, а затем они были отпущены. Он ткнул пальцем в имя.
  «Вот она», — сказал он. «Мисс Патрисия Иниго».
  «Я ожидала другое имя. Должно быть, это новый псевдоним. Кто из ваших детективов к ней приставал?»
  «Джона Фримен», — сказал менеджер. «Он один из наших лучших. Вам понравится с ним познакомиться».
  'Почему?'
  «Раньше он служил в столичной полиции».
  
  Поиски Мармиона были тщетны. Хотя он и говорил по телефону с различными членами Королевской ирландской полиции, он получил неутешительные ответы. Это было почти как если бы он столкнулся с заговором молчания. Он неустанно продолжал, но его терпение истощалось.
  Проблема была в том, что никто не узнал имен ни Сары Стэндиш, ни Ирен Пек. Он попытался позвонить Беатрис Нейлор, но она мало что могла добавить к тому, что, как она признала, было просто слухами. Она пообещала связаться с человеком, который первым упомянул ей об инциденте. Мармиону оставалось только держать кулаки и надеяться, что вскоре появятся новые подробности.
  
  Джона Фримен оказался крепким мужчиной лет сорока с квадратной челюстью и сломанным носом. Неся сумку с надписью «Swan & Edgar», он выглядел как посетитель магазина. Первое, о чем спросил его Бердж, было то, почему он уволился из полиции.
  «Если бы я снял рубашку, — сказал Фримен, — вы бы получили ответ, потому что шрамы все еще на месте. Когда я попытался арестовать грабителя, он вытащил нож и ударил меня в шею и грудь. Всего мне наложили более тридцати швов. Это было слишком много для моей жены. Дорис заняла твердую позицию. Если бы я не ушел от полиции, она бы ушла от меня — и она действительно это имела в виду».
  «Но ваша работа все равно связана с арестом преступников», — отметил Бердж.
  «Да, но они редко носят ножи, и многие из них — женщины.
  «Когда я кладу на них руку, их первым инстинктом становится бегство к двери. Они узнают, что у меня есть коллеги снаружи — мужчины и женщины — которые перехватят любого, кто выскочит через выход».
  «Расскажите мне о мисс Патрисии Иниго».
  «А, да», — сказал Фримен, ухмыляясь. «Я хорошо ее помню».
  Они находились в комнате отдыха, отведенной для сотрудников, чтобы они могли иногда делать перерывы. Бердж был впечатлен ее размерами и относительным комфортом. Там была домашняя атмосфера.
  «Мисс Иниго была маловероятной воровкой», — вспоминает Фримен. «Для начала, она была слишком стара. Кроме того, она была очень хорошо одета. В обычной ситуации я бы не обратил на нее внимания».
  «Тогда почему ты это сделал?»
  «Это был тот шелковый шарф, выглядывавший из ее сумки. Если бы она купила его здесь, он был бы завернут. Когда я спросил ее об этом, она была искренне расстроена. Она сказала мне, что понятия не имеет, как шарф попал в сумку. Сначала, — сказал Фримен, — я ей не поверил, но она казалась такой честной. И у нас уже были пожилые люди, которых использовали в качестве мулов».
  «Мулы?»
  «Воры крадут небольшой предмет, забирают его в сумку, которую носит кто-то вроде мисс Иниго, а затем следуют за ней. Когда они оказываются достаточно далеко от магазина, они выхватывают украденный предмет из сумки и убегают. Именно это и произошло бы в этом случае».
   «Вы совершенно уверены?» — спросил Бердж.
  «Да, зачем женщине, которая явно обеспечена, красть шелковый шарф?»
  «Я могу придумать много причин. Возможно, она хотела сделать подарок другу. Или, может быть, она была не так богата, как вы себе представляли».
  Фримен был настойчив. «Это была честная ошибка. Я узнаю искренность, когда слышу ее».
  «Эта женщина когда-то зарабатывала на жизнь как актриса», — сказал ему Бердж. «Я осмелюсь сказать, что она может включить искренность, как кран. Она играла в пьесах в Вест-Энде». Он открыл журнал, который держал в руках, и перелистывал страницы, пока не наткнулся на фотографию красивой женщины лет сорока.
  «Это Грейс Уиттингтон», — сказал он.
  'Ну и что?'
  «Я думаю, это была та женщина, которую вы арестовали. Присмотритесь к ней хорошенько».
  Фримен уставился на фотографию, затем покачал головой. «Нет, это совсем на нее не похоже. Мисс Иниго была гораздо более полной».
  «Эта фотография была сделана почти сорок лет назад», — сказал Бердж.
  «И она, возможно, сильно поправилась с тех пор. Взгляните еще раз на это лицо. Оно весьма характерно».
  Фримен пристально смотрел на фотографию в течение нескольких минут. «Я полагаю, что может быть смутное сходство, сержант», — неохотно сказал он. «Но я не могу быть уверен. Нет, в целом я бы сказал, что это не мисс Иниго».
  «Вы записали ее адрес?»
  «Конечно, я это сделала. У меня есть ее имя, адрес и даже имя викария из церкви, в которую она ходит. Она настояла на том, чтобы дать мне это. Она сказала, что викарий поручится за нее».
  «И он это сделал?»
  «Я не стал связываться. Это было бесполезно. Женщина была явно невиновна. Если бы она была магазинной воровкой, она бы никогда не оставила шарф на виду».
  «Что с ним случилось?»
  Фримен был встревожен. «Я не совсем уверен».
  «Но вы же написали отчет об аресте», — сказал Бердж. «Мне это сказал менеджер».
  «Это стандартная процедура, сержант».
  «И чем же закончился инцидент?»
   Джона Фримен выглядел смущенным. У Берджа был ответ. Патрисия Иниго пожаловалась менеджеру на обращение с ней, и он попытался загладить свою вину, позволив ей оставить себе шелковый шарф, который, как она утверждала, она не крала.
  «Если вы не возражаете», — сказал Бердж, — «я бы хотел узнать адрес, который она вам дала…»
  И название церкви, пожалуйста. Я, пожалуй, поговорю с викарием.
  
  Когда они вернулись домой, уже был поздний вечер. До посещения больницы в Шепердс-Буш оставалось еще несколько часов, но Элис хотела избавиться от любых следов картины, которую она рисовала часами в новом доме. Тем временем Эллен начала убирать некоторые вещи из спальни сына. Она прервалась, чтобы выпить чашечку чая с Элис на кухне.
  «Мама, пока нет нужды начинать уборку в комнате Пола», — сказала Элис. «Могут пройти недели, прежде чем Джо выпишут из больницы».
  «Я хочу, чтобы комната для нашего гостя была в идеальном порядке».
  Элис рассмеялась. «Когда здесь жил Пол, такого никогда не было».
  «Я знаю, иногда это место было похоже на джунгли. Заметьте, — продолжала Эллен, — он действительно стал лучше. За это мы должны благодарить армию. Когда он впервые вернулся из Франции, он держал свою комнату почти в порядке. Они, очевидно, привили ему хорошие привычки».
  «Да, он перестал держать грязный футбольный мяч и грязные бутсы под кроватью».
  «Он вообще потерял интерес к игре, Элис. Это было еще одно удовольствие, которое у него отняла война. Пол любил играть каждую субботу днем. Кстати, — добавила она, — не знаешь ли ты, что случилось с той фотографией, где он был с футбольной командой?»
  «Его всегда прикрепляли возле мишени для дартса».
  «Ну, его больше нет».
  «Он должен быть где-то в комнате, мамочка».
  «Я не смогла ее найти. С другой стороны, — призналась Эллен, — я могла ее куда-то спрятать, когда Пол ушел. Да, должно быть, это оно. Фотография в той коробке с его вещами, которую я поставила на чердак».
  «Когда началась война, — вспоминала Элис, — все игроки его команды пошли в армию. Интересно, сколько из них еще живы?»
  «По крайней мере четверо из них погибли на Сомме. Мы знаем это наверняка. В каком-то смысле Поль был еще одной жертвой той ужасной битвы. Он определенно не был тем человеком, которого мы отправили на войну».
  «Он все еще член семьи. Мы никогда не забудем этого».
  «Я знаю», — грустно сказала Эллен. Она тут же просветлела. «Ну, сегодня вечером ты поедешь навестить Джо в его новой больнице. Что ты наденешь?»
  «Я подумал, что стоит его побаловать и надеть свой лучший воскресный наряд».
  «Обязательно наденьте перчатки, чтобы скрыть краску на руках».
  «Какая краска?» — спросила Алиса, разглядывая свои руки. «Я избавилась от нее раньше с помощью скипидара».
  «Я просто пошутила», — смеясь, сказала ее мать. «Тебе надо было видеть выражение твоего лица. Это было так смешно».
  
  Мармион был раздражен. После бесплодного телефонного разговора с инспектором Дойлом из Королевской ирландской полиции он положил трубку и откинулся на спинку стула. Это сводило его с ума. Он все еще не понимал, почему у отставной актрисы по имени Сара Стэндиш возникли проблемы с полицией. Чтобы получить необходимую информацию, он подумывал о том, чтобы лично поехать в Дублин. Зазвонил телефон. Надеясь, что это снова инспектор Дойл, он был разочарован, услышав женский голос.
  «Инспектор Мармион?» — спросила она.
  'Говорящий …'
  «Это Беа Нейлор из Pegasus Costumes».
  «Приятно слышать от вас, мисс Нейлор», — сказал он, сразу же повеселев. «Как раз в тот момент я занимался расследованием, которое вы нам дали относительно Сары Стэндиш. Никто в Королевской ирландской полиции, похоже, о ней не слышал».
  «Возможно, я смогу объяснить почему», — сказала она.
  «Я бы хотел, чтобы кто-нибудь это сделал».
  «Женщина, которая рассказала мне, что у Сары были проблемы с полицией, ушла, чтобы узнать для меня больше подробностей. Затем она позвонила сюда сегодня днем, чтобы рассказать мне, что она узнала. Сару вообще не допрашивала полиция. Похоже, ее проблема была связана с имущественным спором.
  «Решив уйти на пенсию и переехать в Ирландию, Сара сделала предложение о коттедже недалеко от Корка. Предложение было принято», — сказала ей Беатрис. «Сара рассчитывала переехать туда, как только это станет безопасно».
   «В чем была проблема?»
  «Кто-то другой сделал гораздо более выгодное предложение».
  «Произошёл ли обмен контрактами?»
  «Да, инспектор. Агент по недвижимости просто отказался соблюдать соглашение и попытался всучить Саре какую-то чушь о том, что она сначала предложила недвижимость другой стороне. Поскольку Сара жила здесь, в Англии, а другой покупатель находился в Ирландии, агент по недвижимости подумал, что ему это сойдет с рук. Это была большая ошибка».
  'Почему?'
  «Похоже, Сара пошла туда, чтобы противостоять ему. Она появилась в его офисе с ирландским адвокатом, который пригрозил подать в суд на фирму. Они также взяли с собой полицейского, просто чтобы напугать агента по недвижимости. Это сработало. Теперь Сара владеет домом недалеко от Корка».
  «Спасибо, мисс Нейлор», — сказал Мармион, — «и, пожалуйста, передайте мою благодарность вашему другу. Это прояснило ситуацию».
  Попрощавшись с ней, он положил трубку и улыбнулся. Он не только установил ирландскую связь для Сары Стэндиш, он узнал, что она купила коттедж недалеко от Корка. Сообщница грабителей однажды назвала себя миссис Корквелл. Она также выдавала себя за миссис Мэллоу и миссис Бэндон, два места в пределах легкой досягаемости от Корка.
  Мармион торжествующе хлопнул ладонью по столу.
  
  Берджу не потребовалось много времени, чтобы установить, что адрес, который ему дал Джона Фримен, не существует, поэтому женщина, называющая себя Патрисией Иниго, не могла там жить. Однако церковь Святого Луки существовала, как и преподобный Эдвин Локхарт, бодрый старик с гривой седых волос и белой бородой. Как и подозревал Бердж, имя Патрисии Иниго ничего ему не говорило.
  
  Прежде чем Элис Мармион смогла выйти из дома, ей пришлось выдержать осмотр со стороны матери. Эллен окинула ее одобрительным взглядом с ног до головы, единственное изменение, которое она сделала, было небольшое изменение угла наклона шляпы дочери.
  «Ты выглядишь чудесно», — сказала она. «Видеть тебя таким — лучшее лекарство, которое мог получить Джо».
  «Спасибо, мамочка».
   «Если вы уйдете сейчас, то придете ужасно рано».
  «Именно таким я и хочу быть».
  «Они не позволят вам увидеть его, пока не начнется время посещений».
  «Я хочу быть готовым и ждать звонка».
  «Конечно, любишь. Передай Джо мою любовь».
  'Я буду.'
  «И спроси его, нужно ли ему что-нибудь, кроме того, чтобы увидеть тебя».
  
  Элис вышла из дома и пошла к автобусной остановке. Отныне эта машина не будет первой из трех, которые доставят ее в Майл-Энд. Ей нужен был всего один автобус и пять остановок, прежде чем она доберется до больницы в Шепердс-Буш. Это было огромное облегчение.
  
  Когда он вернулся в Скотленд-Ярд, отчет Клиффорда Берджа пришлось отложить.
  Мармион был слишком взволнован собственными новостями. Он рассказал о своем телефонном разговоре с Беатрис Нейлор. Это заставило его почувствовать уверенность, что Сара Стэндиш – Ирен Пек – была той женщиной, которая участвовала в кражах со взломом в столице. Хотя он был заинтересован в собранной информации, Бердж оставался в сомнениях.
  «Я думаю, вам нужно пристальнее присмотреться к Грейс Уиттингтон», — сказал он. «Я разговаривал с детективом магазина Swan & Edgar, который ее арестовал».
  В то время она использовала имя Патрисии Иниго и купила себе шелковый шарф, не заплатив ни копейки».
  Мармион был очарован историей произошедшего, но его предпочтение к другой подозреваемой женщине осталось. В его сознании ее связь с Ирландией была первостепенной.
  «Коттедж, который она купила, находится недалеко от Корка. Вы забыли, что она однажды использовала имя миссис Корквелл, когда посещала один из ювелирных магазинов?»
  «Нет, сэр, — сказал Бердж, — и я помню, что она использовала два других имени — Маллоу и Бэндон, — которые являются названиями мест в той же части Ирландии. Но это не значит, что вы должны отмести мою подозреваемую, как будто она не имеет значения. А что, если эти две женщины работают вместе?»
  «На это мало шансов, Клифф. Единственное, что я знаю об актрисах, так это то, что они любят быть в центре внимания. Каждая из них жаждет быть в центре внимания. У меня есть сильное чувство, что мисс Стэндиш —
   «Преступник. Работа с грабителями, которые с радостью оставляют после себя мертвого полицейского и раненого детектива, указывает на особый тип женщин».
  «Я думаю, это Грейс Уиттингтон».
  «Тогда зачем она тратит время на кражу шелкового шарфа?»
  «Возможно, ей нравятся шелковые шарфы, сэр».
  «У Сары Стэндиш прямые связи с Ирландией. Для меня это решающий аргумент».
  «После ошибки, которую мы совершили с Мирандой Дарнелл», — предупредил Бердж,
  «Прежде чем переезжать, нам нужно собрать больше доказательств. По крайней мере, у нас есть некоторое представление о том, где живет мисс Уиттингтон».
  «Правда?» — спросил Мармион.
  «Я так думаю. Единственная причина, по которой она назвала имя викария церкви Святого Луки, заключается в том, что она должна была жить где-то поблизости. Откуда еще она могла знать имя преподобного Локхарта? Кстати, он был славным стариком, и нам очень жаль, что он не смог нам помочь».
  «Вы правы», — признал Мармион. «Нам нужно собрать гораздо больше доказательств, прежде чем нанести удар. Я не буду сообщать ничего из того, что мы обнаружили сегодня, пока мы не будем уверены, какая из этих двух дам связана с грабителями».
  «Я по-прежнему верю, что это будет мисс Уиттингтон», — настаивал Бердж.
  «Мой выбор — мисс Стэндиш».
  «А что, если это не они?»
  Мармион поморщился. «Тогда нам предстоит решить очень большую проблему».
  
  Элис Мармион была далеко не первым посетителем, прибывшим в больницу.
  Комната ожидания уже была довольно заполнена. Она обнаружила, что сидит рядом с встревоженной старушкой, которая в исчерпывающих подробностях рассказывала об операции на сердце ее мужа.
  «Это уже второй раз, когда они нападают на Берта», — угрюмо сказала она.
  «Мне жаль это слышать».
  «Понимаете, у них не всегда все получается с первого раза».
  «Нет, я полагаю, что нет».
  «То же самое было и с его грыжей. Берт был в агонии после первой операции».
  Элис забеспокоилась. Киди получил исключительное медицинское лечение в военном госпитале. Его перевели куда-то с большим количеством
   более низкие стандарты? Она перестала слушать монотонный пессимизм женщины и просто время от времени кивала. Единственным утешением было то, что ее спутник вообще не проявил никакого интереса к тому, зачем Элис пришла сюда.
  Когда звонок возвестил о начале времени посещения, все встали. Элис была среди первых, кто добрался до лестницы. Определив, в какой части больницы находится Киди, она вприпрыжку поднялась по ступенькам, словно участвовала в гонке. Медсестра стояла возле палаты с планшетом, готовая давать советы посетителям. Элис поспешила к ней.
  «Я пришла увидеть Джозефа Киди», — сказала она.
  «А, да», — ответила медсестра, глядя на список перед собой, — «он новичок. Вы найдете его на последней койке справа».
  Элис была в шоке. «Разве он не в отдельной комнате?»
  'Боюсь, что нет.'
  Элис нужно было время, чтобы приспособиться к ситуации. Вся надежда на уединение исчезла. Другие посетители уже просачивались мимо нее в палату. Поблагодарив медсестру, она прошла мимо длинного ряда кроватей по обеим сторонам палаты, пока не подошла к той, на которой Киди опирался на подушки. Он мог прочитать печаль на ее лице.
  «Мне жаль, Элис», — сказал он.
  Она выдавила улыбку. «Это лучше, чем ничего, я полагаю».
  'Выглядишь потрясающе.'
  «И ты тоже, Джо», — сказала она, изучая его. «Если они позволяют тебе сидеть, тебе, должно быть, становится лучше. Как ты?»
  «Честно говоря, было скучно, пока ты не приехал сюда».
  «Мама передает тебе свою любовь».
  «А как насчет твоего отца? Есть какие-нибудь новости по этому делу?»
  «Боюсь, мне ничего не известно. Но они все еще охотятся за тем человеком, который стрелял в тебя. Они не сдадутся, пока не поймают его».
  «Я хочу быть там и помогать в поисках».
  «Этого не может быть, Джо».
  «Садись», — сказал он, указывая на стул возле кровати. «Мы можем хотя бы держаться за руки».
  Элис опустилась на стул. Он взял ее руку и поцеловал. Они улыбнулись друг другу. Затем его взгляд переместился на главную дверь.
  «О, нет!» — простонал он.
   «В чем дело, Джо?
  «У нас компания».
  Элис обернулась и увидела своего брата, Денниса Киди, шагающего к ним. Одетый в траурную одежду и неся цилиндр, он проплыл между кроватями с выражением глубокой торжественности на лице.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  Имонн Корриган ненавидел бездеятельность. Его друзья были вполне счастливы отдыхать в доме в Астоне весь день, но у него было желание чем-то заняться.
  Исследовав Ювелирный квартал, Корриган купил карту города и его окрестностей, а затем все свое время потратил на сбор информации о магазинах, которые могли бы заслуживать внимания в качестве целей. Как и все крупные промышленные города, Бирмингем страдал от неоднократных налетов вражеской авиации.
  Куда бы он ни пошел, Корриган видел явные свидетельства нанесенного ущерба. Однако население не было обескуражено. Война могла их утомить, но вера в победу все еще оставалась.
  Вернувшись вечером в дом на Аппер-Томас-стрит, он сел с друзьями и достал свой блокнот. Он поднял его.
  «У меня тут полдюжины сертификатов», — похвастался он. «Тот, что в Ярдли, заманчив, но мой любимый — в Эрдингтоне. Это не так уж далеко отсюда».
  «Я все еще не уверена в этом», — пробормотала Риган. «А что, если она узнает об этом?»
  «Этого не может произойти, Том».
  «О, да, есть. Эта женщина просто сверхъестественна».
  «Но ее же здесь нет, не так ли?» — возразил Корриган. «Она в более чем ста милях отсюда, в Лондоне. Как она может знать, что мы затеваем?»
  «Я согласен с Томом», — сказал Орр. «Это слишком рискованно».
  «Да», — добавил Риган. «Почему мы не можем просто подчиняться приказам и ничего не делать?»
  «Вот что она нам сказала сделать, Имонн».
  «Перестань о ней говорить!» — закричал Корриган, стукнув кулаком по столу. «Эта чертова женщина даже не настоящая ирландка — в то время как мы — ирландки. Мы приехали в эту страну вместе с миссией. Давайте придерживаться ее».
  «Нам также было приказано отчитываться перед ней», — напомнил ему Орр. «Будьте справедливы, она много сделала для нас. Она рисковала. Без нее мы бы не смогли так легко ограбить эти магазины».
   «Но это были всего лишь магазины в бедных районах Лондона. Нам следовало бы ставить перед собой гораздо более высокие цели. Посмотрите правде в глаза. Нам нужна каждая копейка, которую мы можем получить. Давайте будем более амбициозными», — призвал он. «Надевайте пальто, ребята.
  Я покажу вам, что я имею в виду.
  
  Приезд Денниса Киди грозил испортить визит Элис в больницу. Он был последним человеком, которого она хотела видеть, наслаждаясь драгоценным временем наедине с его братом. Однако гробовщик был в более подавленном настроении. Узнав, что Киди перевели, он приехал в другую больницу, чтобы убедиться, что там о его брате позаботятся должным образом. К изумлению Элис, он попросил ее передать его извинения ее матери за то, что он был слишком настойчив во время телефонного разговора с ней. Деннис сказал ей, что теперь он признал, что его брат будет прав, если переедет в дом семьи Мармион, когда его выпишут. Примерно через полчаса он пожелал Киди всего наилучшего, поцеловал Элис и ушел.
  «Это облегчение», — сказал Киди.
  «Все было не так плохо, как я боялась», — призналась Элис. «Я думала, он целый час будет читать тебе лекции и игнорировать меня. Было очень мило с его стороны прийти, правда».
  «У Денниса есть и хорошие стороны».
  «Давай забудем его сейчас, Джо. Пока я еще здесь, давай воспользуемся этим по максимуму».
  «Конечно», — сказал он, поглаживая ее руку. «Так приятно снова тебя видеть. Чем ты занималась весь день?»
  «На самом деле ничего особенного».
  «Разве ты не лежала на диване и не мечтала обо мне?»
  «Нет, я помогала маме с разной работой, а потом мы ходили по магазинам».
  «А, так ты учишься на домохозяйку, да?»
  «Не совсем так», — сказала она. «Я пока не готова оставаться дома. Мне нужно будет работать, помни».
  «Тогда вы определенно останетесь в полицейской форме».
  «Думаю, да. Я скучаю по рутине».
  Он понизил голос. «Расскажи мне о разговоре, который нам предстоит провести с викарием».
  «Он должен нам все объяснить, Джо».
  Киди ухмыльнулся. «Уже немного поздновато, не правда ли?»
   «Будь серьезен хоть раз, ладно?» — упрекнула она. «Брак — это большой шаг. Некоторые люди не осознают всех последствий. Они просто так отчаянно хотят быть вместе, что торопятся».
  «Ну, нас нельзя в этом обвинить, Элис».
  «Нет, у меня было достаточно времени, чтобы как следует узнать тебя и увидеть твои слабости».
  «Какие слабости! — запротестовал он. — У меня их нет».
  «Да, ты знаешь, но здесь не место их обсуждать». Она огляделась вокруг, затем заговорила шепотом. «Все ли здесь знают, какой ты герой?»
  «Нет, они не знают, Элис, и они тоже не узнают. Я указала на это сестре. Что касается всех остальных, я нахожусь здесь после операции на желудке. Если бы другие пациенты знали правду о том, что в меня стреляли, когда я пыталась арестовать грабителей, они бы донимали меня вопросами весь день».
  «Разве вам не нравится, когда вами восхищаются?»
  «Не в этом случае».
  «Тогда я думаю, ты поступил правильно, Джо».
  «Вместо того чтобы быть героем, — сказал он с ухмылкой, — я злодей этого отделения».
  'Почему?'
  «Именно из-за меня мой брат оказался здесь».
  «Ты его не пригласил, Джо».
  «Я все равно буду виноват».
  'Почему?'
  «Большинство пациентов здесь перенесли серьезные операции», — сказал он. «Они прекрасно знают, что им повезло, что они живы. Разве вы не слышали этот гудок тревоги, когда Деннис вошел сюда? Он напугал их. Когда они увидели гробовщика, все задавались вопросом, за кем из нас он пришел».
  
  Оставшись одна в тот вечер, Эллен Мармион воспользовалась возможностью закончить последний роман, который она взяла в библиотеке. Это помогло ей победить время, но теперь она вернулась в реальный мир. Поскольку ее дочь не вернется из больницы еще некоторое время, она решила продолжить уборку различных предметов из комнаты Пола, которые будут мешать. Со временем, когда он начнет выздоравливать, Киди будет их гостем. Это
  было важно сделать его временное жилище максимально чистым, комфортным и незагроможденным. Пока он там жил, они с Элис договорились, что ничего не скажут ему о проделанной работе в новом доме. Сюрприз раскроется только тогда, когда он достаточно поправится, чтобы посетить собственность.
  Но прежде чем она успела подняться наверх, зазвонил телефон. Она сняла трубку.
  'Привет …'
  «Это я», — сказал Мармион. «Я просто хотел предупредить вас, что мне, возможно, придется отправиться в Ирландию».
  «Когда?» — спросила она в тревоге.
  «В течение следующих нескольких дней».
  «Это безопасно?»
  «Это намного безопаснее, чем отправляться в зону военных действий во Франции, Эллен. Именно это мы с Джо сделали в декабре прошлого года — и вернулись живыми, невредимыми и раскрывшими несколько очень отвратительных преступлений».
  «Да, но на этот раз Джо не будет рядом с вами».
  «Клифф Бердж прикроет мою спину. Он меня не подведет».
  «Я не могу притворяться, что я этому рада, Харви», — сказала она.
  «Вот почему я хотел предупредить тебя, чтобы ты привыкла к этой мысли. У нас много вопросов, и единственное место, где мы получим ответы, — это Ирландия. Поверь мне, Эллен. Для нас нет никакой реальной опасности».
  «Вы забыли, что случилось с Джо? Один из тех ирландских грабителей застрелил его».
  «Поймать их — моя главная задача», — пообещал он, — «и чтобы это сделать, нужно найти человека, который отдает им приказы. Я делаю именно то, чего хотел бы от меня Джо. Кстати, как он? Элис уже вернулась из больницы?»
  «Нет», — сказала она. «Я жду ее с минуты на минуту».
  «Ну, скажи ей, что я буду признателен за пару слов, пожалуйста. Я хотел бы услышать, как поживает Джо».
  «Я бы тоже, Харви. Я хочу, чтобы мне сказали, что он в полной безопасности. Его больше не охраняет армия. Это меня беспокоит. Грабитель, который в него стрелял, очевидно, хочет его убить. А что, если он узнает, в какую больницу перевели Джо?»
  «Этого не может произойти, Эллен».
   «Да, есть», — сказала она со страхом. «Джо все еще может быть в опасности. У него не будет никакой защиты от этого убийцы-ирландца».
  
  Занимая угловое место, паб находился в Дигбете. Он был построен на рубеже веков в типичном для этого района стиле. Преобладали плитка и терракота. Корриган привел туда своих друзей, потому что это был ирландский паб. Они чувствовали себя как дома в его теплой, шумной атмосфере и любили слышать так много ирландских акцентов. Они только что вернулись с оценки ювелирного магазина недалеко от центра города. Корриган подождал, пока каждый из них не сделал первый глоток из своей пинты Гиннесса, прежде чем задать им свой вопрос.
  «Ну, что вы думаете, ребята?» — спросил он.
  «Он в два раза больше тех мест, которые мы ограбили в Лондоне», — сказал Орр, ухмыляясь. «Это значит, что внутри будет в два раза больше драгоценностей».
  «Я испытываю искушение, Имонн».
  'Хороший.'
  «Ну, я не такой», — сказал Риган. «Это слишком опасно».
  «Ты не из тех, кто боится, Том», — сказал Корриган. «Я подумал, что тебе понравится вызов».
  «Мы понятия не имеем, как это место выглядит изнутри».
  «Тогда нам придется это выяснить, не так ли? Я могу это сделать. Я заскочу в тот магазин и попрошу показать мне выбор карманных часов. Я, возможно, даже куплю дешевые, чтобы показать, что я настоящий покупатель».
  «Но у вас не будет никого, кто мог бы отвлекать ювелира, как она это всегда делала».
  «Даже не упоминай о ней», — отрезал Корриган. «Этот взлом — наша вина. Спешить некуда. Сначала мы знакомимся с местностью вокруг магазина.
  Затем мы узнаем, есть ли патрули ночью».
  «Нам нужен более безопасный путь эвакуации, чем в прошлый раз», — настаивал Орр.
  «Мы это сделаем, Пирс».
  «Тогда можете рассчитывать на меня».
  «Нет», — сказал Риган, — «слишком много опасностей. А что, если мы действительно ограбим магазин? Что происходит с вещами, которые мы воруем?»
  «Я отвожу их в Лондон, — сказал Корриган, — и превращаю в деньги обычным способом».
  «Но мы должны передать ей все, что у нас есть».
  "Мы пойдем выше ее головы, Том. Я отвезу это в Ирландию и передам лично. Таким образом, мы проявим себя. Мы покажем, что
   Она нам вообще не нужна. Он наклонился ближе к Риган. «От нее больше ничего не будет требоваться. Она вообще исчезнет из поля зрения».
  «Меня это устраивает», — сказал Орр.
  «А что насчет тебя, Том?» — спросил Корриган.
  Через несколько мгновений Реган кивнул. «Я согласен», — сказал он.
  «Тогда давайте выпьем за это».
  Они подняли бокалы, чокнулись и сделали долгий, сытный глоток.
  
  Киди не потребовалось много времени, чтобы понять, что он лишился роскоши тишины, которой он наслаждался в военном госпитале Майл-Энд. В том, куда его перевели, ее просто не было. Шум был постоянным. Пациенты не переставали разговаривать друг с другом, иногда повышая голос, чтобы достучаться до человека на противоположной стороне палаты. Затем раздавался громкий визг тележек, которые поднимали и опускали, когда раздавали еду. Но именно во время посещений шум был самым громким. Были моменты, когда Киди едва мог слышать, что говорила ему Элис.
  Даже когда свет выключали, шумы продолжались. Был храп мужчины на кровати рядом с Киди, постоянный кашель пациента напротив, непроизвольные стоны и хрипы и, время от времени, топот ног, когда медсестры ходили по палате.
  Как ему удалось заснуть, Киди не знал, но в конце концов это произошло. От сильной усталости он погрузился в кошмар. Он снова оказался на осаде в Лаймхаусе, умоляя возглавить атаку на дом, отобрав у кого-то пистолет, а затем ожидая, пока выбьют дверь.
  Готовый к действию, он бесстрашно вошел в дом и увидел на лестнице лицо мужчины.
  Затем все произошло в замедленной съемке. Он увидел пистолет в руке мужчины, наблюдал, как его направили на него, затем услышал, как оружие выстрелило. Спустя, как ему показалось, целую минуту пуля попала ему в живот, глубоко вонзилась в него и сбила его с ног.
  Киди издал беззвучный крик боли и проснулся, обнаружив, что весь вспотел.
  
  Прежде чем пойти в кафе тем утром, Джайлз Андерхилл прошел по Шафтсбери-авеню к театру, где он должен был играть в свое время в постановке Мезальянс . Его имя будет написано большими буквами
   на рекламных щитах. Список его многочисленных театральных работ будет напечатан в программе вместе с его фотографией. Он снова будет жить как актер. Потакая своему тщеславию несколько минут, он пошел в кафе на Фрит-стрит, сел за пустой столик и стал ждать своего друга.
  Но она не пришла. Он просидел там почти час, репетируя то, что он собирался ей сказать, но его усилия были тщетны.
  Она была больна? Забыла о договоренности? Было ли ее отсутствие преднамеренным? Он ее чем-то обидел? Почему она его подвела? У Андерхилла не было ответов на вопросы. Он просто остался с неприятным чувством, что она полностью исчезла из его жизни.
  
  Мармион снова был благодарен Специальному отделу. Они предоставили как имена, так и фотографии известных сообщников Имона Корригана. Клод Чатфилд принес новую информацию в офис Мармиона. Суперинтендант положил обе фотографии на стол. Мармион изучал лица мужчин.
  «Пирс Орр и Том Реган, — сказал он. — Они были замешаны в том взломе в Лаймхаусе и в последовавшей за этим осаде. Мне они кажутся настоящими злодеями».
  «Я вижу двух ирландских головорезов».
  «Будьте справедливы, сэр. У одного из этих людей большие навыки. Открытие сейфа под давлением — сложная задача. Пока младший был дозорным, другой помогал Корригану опустошать сейф и витрины в семи ювелирных магазинах подряд. Я предполагаю, что Риган когда-то работал в фирме, которая производила замки и сейфы».
  «Не просите меня восхищаться преступниками, — сказал Чатфилд. — Для меня они — паразиты. Найдите их».
  «Нет никаких доказательств того, что они все еще находятся в этой стране», — сказал Мармион.
  «Над головой Корригана висит обвинение в убийстве, и его друзья виновны в равной степени. Большинству людей в их положении было бы безопаснее немедленно вернуться в Ирландию. Это одна из причин, по которой мне нужно ваше разрешение, чтобы поехать туда самому».
  «Вы нужны нам здесь, инспектор».
  «Но я учуял запах той женщины, которая с ними работает».
   «Вы с Берджем думали, что уже опознали ее однажды. Вы ужасно ошибались. Единственное, что я принимаю, так это то, что женщина живет в Лондоне — так зачем же вам ехать через Ирландское море, чтобы найти ее?»
  «Мне нужно выяснить, кто эта женщина и на какую организацию она работает. Корриган и его дружки здесь не в отпуске, сэр. Драгоценности, которые они крадут в этой стране, финансируют группу террористов в Ирландии. Они одержимы идеей самоуправления».
  «Это жалкий сон. Посмотрите, что произошло во время Пасхального восстания в 1916 году. Они были плохо подготовлены и плохо руководимы. Так называемые ирландские добровольцы и другие отряды ополчения захватили почтовое отделение в Дублине».
  «Я хорошо это помню, — сказал Мармион. — Патрик Пирс зачитал прокламацию, объявляющую Ирландию независимой республикой».
  «Мы вскоре положили конец этому абсурду. Было объявлено военное положение, и мятежники были подавлены менее чем за неделю. Пирс и другие шесть человек, подписавшие прокламацию, были казнены. Почти две тысячи сторонников Восстания были отправлены в Англию и заключены в тюрьму».
  «Без суда», — вспоминал Мармион.
  «Ради Бога, мужик!» — воскликнул Чатфилд. «На чьей ты стороне?»
  «Я на стороне справедливости, сэр, а не произвольного ареста».
  «Они получили то, что заслужили».
  «Нет смысла спорить о жеребьевке», — резонно сказал Мармион. «Простой факт в том, что Восстание было подавлено, но желание самоуправления все еще очень сильно среди некоторых ирландцев. Я полон решимости арестовать четверых из них. Вот почему поиски должны переместиться в Ирландию».
  «Я все еще не убежден, что тебе нужно идти».
  «Возможно, мне следует спросить мнение комиссара».
  «Не смей!» — завыл Чатфилд. «Ты подчиняешься непосредственно мне. Я тот, кто принимает решение о том, куда тебе ехать». Он выпрямился во весь рост. «Моим первым побуждением было отклонить просьбу, потому что ты подвергнешь себя риску. В Ирландском море все еще есть немецкие подлодки, помни».
  «Конвои значительно ослабили их влияние. Я бы поплыл в Дублин, не опасаясь торпедирования».
  «Почему там? Я думал, что эта женщина связана с Корком?»
   «Я обязательно посещу агентство недвижимости, которое имело с ней дело, — сказал Мармион, — но свои поиски начну с Королевской ирландской полиции в столице. Они будут очень заинтересованы в нашем квартете ирландских республиканцев».
  «Как долго вы намерены остаться?»
  «Это зависит от того, как много мы узнаем».
  Чатфилд вздрогнул. «Мы?»
  «Со мной поедет детектив-сержант Бердж. Для него это будет хороший опыт».
  «Киди был бы для тебя гораздо полезнее».
  «Я согласен, сэр, но он выбыл из строя».
  «Какие последние новости?»
  «Его перевели в больницу Shepherd's Bush и лишили того пристального внимания, которое он получал в Mile End. Моя дочь сказала мне, что теперь он в общей палате. Надеюсь, это признак улучшения его состояния».
  Чатфилд задумался. Очевидно, у него все еще были сомнения относительно предполагаемого визита в Ирландию. Мармион терпеливо ждал, пока ему не дали короткого кивка в знак согласия. Он внутренне улыбнулся.
  
  Во время утреннего визита в палате Киди, казалось, было еще громче, чем раньше. Ему и Элис пришлось повысить голос, чтобы услышать друг друга.
  Скрывая тот факт, что у него был тревожный кошмар, он сказал ей, что хорошо спал и проснулся, чувствуя себя намного лучше. Киди признался, что предпочел бы свою отдельную комнату в Майл-Энде, но теперь приспособился к новой ситуации.
  «У меня здесь настоящая компания, Элис. Все такие дружелюбные».
  «Но не такая дружелюбная, как сестра Белл, я полагаю», — поддразнила она. «Извините», — быстро продолжила она, — «это было жестоко. Расскажите мне, что произошло после того, как я ушла вчера. Кто-нибудь жаловался на вашего брата?»
  «О, да», — сказал он. «Несколько пациентов сказали мне, что вид Денниса, вошедшего сюда, вызвал у них неприятный шок. Я не мог не иметь брата, который был гробовщиком. Они были рады, когда я пообещал, что он не вернется со своей рулеткой».
  «Я передала его извинения маме».
  «Как она это восприняла?»
   «Она была очень благодарна, но все еще относится к нему с опаской. Это его высокомерная манера».
  «Давайте не будем тратить время на разговоры о Деннисе», — сказал он. «Я хочу услышать, чем вы занимались со вчерашнего вечера — и говорили ли вы с отцом об этом деле».
  «Я не звонил, а мама звонила. Он звонил из Скотленд-Ярда».
  «Он предоставил ей отчет о ходе работы?»
  «Нет, он просто хотел предупредить ее, что, возможно, уедет в Ирландию».
  «О, — сказал Киди с ноткой тоски, — я бы с удовольствием пошёл с ним».
  «Что может быть приятнее поездки на Изумрудный остров? Я всегда хотел увидеть Мостовую гигантов».
  «Папа поедет туда по делам полиции. В любом случае, — добавила она, — я думаю, что Дорога гигантов находится где-то на севере».
  Мой отец что-то говорил о поездке в Дублин, а затем в Корк.
  «Посмотрите, что еще вы сможете узнать об этом деле».
  «Возможно, будет безопаснее, если вы не будете знать. Вам посоветовали полностью отдохнуть. Забудьте все об инциденте, из-за которого вы оказались в больнице.
  Сосредоточьтесь на своем выздоровлении. Мы поженимся в апреле, помните.
  «Я хочу, чтобы ты выглядел как можно лучше, Джо».
  Он постучал себя по груди. «К тому времени я буду полон энергии».
  «Только если вы будете действовать в правильном темпе. Другими словами, делайте то, что вам говорят врачи».
  «Я сделаю это», — пообещал он, подавляя зевок. «Вы уже разослали приглашения?»
  «Я разместил их сегодня утром. Большинство гостей все еще думают, что у нас свадьба в июне. Будет справедливо предупредить их, что ее перенесли на апрель».
  «Они наверняка задаются вопросом, почему».
  «Это из-за того, что с тобой случилось, Джо».
  «Но они не все это знают», — сказал он. «Некоторые из них будут шокированы внезапным изменением даты. Они подумают, что это из-за того, что с вами случилось».
  «Джо!» — воскликнула она, покраснев.
  «Мы не будем первой парой, которую заставили пожениться, потому что ты стал...»
  «Достаточно!»
  «Представь, как отреагирует твоя старая дряхлая тетка».
   «Тетя Уинифред слишком хорошо меня знает, чтобы думать обо мне плохо», — сказала она.
  «Кроме того, во всех газетах было сообщение об осаде. Вас хвалили за храбрость. В одной из газет говорилось, что вас следует наградить».
  «У меня есть одна», — сказал он с нежностью. «Она сидит рядом с моей кроватью».
  «И она начинает на тебя очень сердиться».
  'Почему?'
  Она нахмурилась. «Давайте поговорим о чем-нибудь другом, ладно?»
  «Что может быть важнее дня нашей свадьбы?»
  «Я начинаю чувствовать себя… неловко».
  Он ухмыльнулся. «Представьте, как мне будет неловко, когда викарий расскажет мне правду жизни».
  «Веди себя хорошо, Джо Киди!»
  Элис прижала руку ко рту, чтобы сдержать смех.
  
  Даже если бы он ее увидел, Джайлз Андерхилл не узнал бы своего друга. Помимо того, что она носила парик и какую-то старую одежду, она тяжело опиралась на трость, когда проходила мимо кафе на Фрит-стрит. Это был сентиментальный визит. Ее разговоры с Андерхиллом часто были самой приятной частью ее недели. С его помощью она вернулась в прошлое, когда единственным, что имело для нее значение, было выступление в театре.
  Она вела теперь совсем другую жизнь. Если бы он узнал правду о ней, он был бы глубоко потрясен. Это была еще одна причина, по которой пришло время прекратить дружбу.
  Между тем, у нее были приятные воспоминания, которыми она могла наслаждаться. Когда она ковыляла мимо кафе на противоположной стороне дороги, они снова нахлынули на ее разум. Она шла еще несколько минут, затем остановилась, чувствуя глубокую потерю. Больше никаких встреч на Фрит-стрит не будет. Пришло время закончить эту главу в ее жизни. Она собиралась продолжить прогулку, когда поняла, где она стоит. Это было возле небольшого ювелирного магазина.
  
  «Ирландия!» — с восторгом воскликнул Бердж.
  «У меня было предчувствие, что вам понравится эта идея».
  "Выбраться из Лондона будет облегчением, сэр. Я знаю, что это командный центр страны, но это также место, подвергающееся постоянным вражеским атакам.
  «Ирландия станет намного безопаснее».
  «Я бы не был в этом так уверен, Клифф. Там есть враги другого рода. Те, за кем мы гонимся, вполне могли скрыться там, чтобы избежать ареста».
  «А что насчет женщины?»
  «По вашим словам», — сказал Мармион, — «она здесь, в Лондоне. Я с вами согласен. В чем мы расходимся, так это в том, что я не верю, что она проводит время, воруя шелковые шарфы из Swan & Edgar. Женщина, которая руководит этими кражами со взломом — Сара Стэндиш — купила дом недалеко от Корка. Пока она туда не переедет, она прячется где-то здесь, в столице.
  Мисс Нейлор дала вам какие-либо сведения о том, где это может быть?
  «Нет, сэр. Это не из-за отсутствия попыток, заметьте. Она много работала ради нас, но она натолкнулась на кирпичную стену».
  «Это не ее вина. То, что она обнаружила на данный момент, бесценно».
  Они были в офисе Мармиона. Бердж с трудом сдерживал волнение.
  «Когда мы отправляемся в Ирландию, сэр?»
  «Завтра утром. Мы сядем на паром из Холихеда в Дублин».
  «Вы получили одобрение суперинтенданта?»
  «В конце концов», — сказал Мармион. «Чат считает, что это пустая трата времени, но в конце концов мне удалось его убедить. Конечно, это окажет на нас большое давление. Это не увеселительная поездка. Нам нужно вернуться с вескими доказательствами».
  «А что, если нам удастся найти там грабителей?»
  «Вот тогда у нас и возник спор с Королевской ирландской полицией.
  Мы будем на их участке, Клифф. Они захотят провести аресты и приписать себе всю заслугу за это. Важно привлечь их на нашу сторону с самого начала. Конечно, — добавил он, — возможно, Корриган и его друзья все еще скрываются где-то в этой стране — и они не будут сидеть сложа руки.
  
  Когда он вошел в ювелирный магазин, Корриган был одет в пальто, которое он украл из Harrods. Оно придавало ему как респектабельность, так и намек на богатство. Когда менеджер приветствовал его, он попросил показать ему выбор карманных часов. Пока мужчина шел за ними из витрины, Корриган позволил своему взгляду небрежно блуждать по интерьеру магазина.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  Когда ее визит в больницу закончился, Элис Мармион направилась в дом, где они с Киди должны были начать свою супружескую жизнь. Грустная от того, что он больше не получал того внимания, которое ему уделяли в военном госпитале Майл-Энд, она была рада видеть, что он приспособился к новой рутине и, несмотря на ее недостатки, научился ее принимать. Ее мать ждала ее дома, чтобы поприветствовать, и даже приготовила им скудный обед. Когда Элис переоделась в рабочую одежду, они сели есть.
  «Как Джо?» — спросила Эллен.
  «Он сказал, что чувствует себя намного лучше, хотя и зевнул несколько раз. Я не уверен, что он спит всю ночь. Всегда найдется кто-то, кому понадобится судно или кто-то вызовет медсестру по какой-то другой причине. В любом случае»,
  сказала Элис, «по крайней мере, не было никаких признаков его брата. Вид Денниса заставил некоторых пациентов нервничать».
  «Он оказывает на меня такое же воздействие».
  «Джо говорит, что он очень смягчился». Она попробовала чай. «Это вкусно, мамочка».
  «Я укрепила его каплей скипидара», — сказала Эллен, смеясь над выражением ужаса на лице дочери. «За что ты хочешь взяться сегодня?»
  «Я начну с главной спальни. Боюсь, это будет означать, что придется снять еще немного обоев, но я хочу сделать работу как следует».
  «Ты становишься очень хорошим художником и декоратором. Заметь, когда ты учился в школе, ты любил искусство. Ты так гордился картинами, которые приносил домой. Они были замечательными».
  «Пол так не думал. Он продолжал подшучивать надо мной по этому поводу».
  «Я думаю, он завидовал, потому что у тебя был очевидный талант. К тому же младшие братья всегда дразнят своих сестер. Это у них в крови».
  «Я внесла свою лепту в его травлю», — призналась Элис. «Это заставило нас расстаться».
  «Что бы сказал Пол, если бы увидел, чем мы здесь занимаемся?»
   «Он бы подумал, что мы сошли с ума. Для него покраска и декорирование — мужская работа. Он бы спросил, почему мы не подождали, пока Джо сможет это сделать».
  «Значит, он не видел, сколько часов работает Джо. Это касается и твоего отца. Если он дежурит до позднего вечера, он слишком устал, чтобы что-то делать, кроме как плюхнуться в кресло».
  Элис задумалась. «Как ты думаешь, мы что-то изменили?»
  «Да, конечно, гостиная выглядит чудесно».
  «Я не говорил о нас, мамочка. Я думал о женщинах в целом. С тех пор как началась война, мы засучили рукава и принялись за работу. Взгляните, например, на заводы по производству боеприпасов. Если бы не женщины-работницы, многим из них пришлось бы закрыться».
  «Ты права, Элис. Я помню то расследование убийства, которое вел твой отец. Пять работниц оружейного завода погибли в результате взрыва в пабе под названием «Золотой гусь».
  «Да», — сказала ее дочь. «Их называли канарейками из-за того, что химикаты делали их лица желтыми. Женщины праздновали день рождения, когда взорвалась бомба. У них не было никаких шансов».
  «Все пятеро из них внесли свой вклад в военные усилия, работая в условиях, вредных для здоровья. Многие другие женщины сделали то же самое»
  — включая вас, конечно. Женская полиция выполняет важную работу.
  «Мы говорим себе это каждый день перед тем, как отправиться на службу. Несмотря на опасности, мне нравится эта работа. Это было образование. Но получат ли WPF и все другие работающие женщины признание за то, что они сделали, когда война закончится? Я сомневаюсь», — сказала Элис, поджав губы. «У политиков короткая память».
  Эллен доела свой сэндвич и запила его чаем. Она потерла руки.
  «Ладно, начнем, ладно?» — сказала она, вставая. «Давайте превратим этот дом в прекрасное жилище для мистера и миссис Джо Киди».
  
  В любой день Скотланд-Ярд имел дело с широким спектром дел и соответствующим образом распределял своих сотрудников. Однако главный интерес сэра Эдварда Генри был направлен на расследования, которые вызывали резкую критику в газетах. Он пришел в офис Чатфилда с экземпляром раннего выпуска Evening Standard в руках.
  «Вы это видели?» — спросил комиссар, держа газету в руках.
  «Да, сэр Эдвард. Это очень несправедливо».
  «Мы изо дня в день делаем все возможное, чтобы бороться с преступностью в столице, а этот репортер может только насмехаться над нашей неэффективностью. Думаю, редактору стоит сказать строгое слово».
  «Именно так, сэр Эдвард. Нам нужна поддержка прессы, а не постоянная критика».
  «Инспектор Мармион снова оказался на линии огня. Разве они не понимают, что расследование убийств требует времени?» — спросил сэр Эдвард.
  «Каковы последние новости по этому делу?»
  «Завтра Мармион отплывает в Ирландию, чтобы собрать там доказательства».
  «Будет ли это надежным доказательством?»
  «Я надеюсь на это. Детектив-сержант Бердж пойдет с ним».
  «Они верят, что эти грабители сбежали обратно в Ирландию?»
  «Это вполне вероятно, сэр Эдвард».
  «Когда эти возможности превратятся в определенность?»
  потребовал другой. «Единственный способ успокоить прессу — это добиться результатов».
  Действующий полицейский констебль был застрелен, а детектив-сержант был тяжело ранен тем же стрелком. Никаких арестов не было. Подумайте о том, как это повлияет на преступное сообщество. Они поверят, что им все сойдет с рук».
  «Я это прекрасно понимаю, сэр Эдвард».
  «Как комиссар, я должен взять на себя вину за наши неудачи».
  «Мы не потерпели неудачу», — утверждал Чатфилд. «Нам просто потребовалось немного больше времени, чтобы раскрыть это дело, чем мы надеялись. Инспектор Мармион уверен, что эта поездка в Ирландию принесет плоды».
  «Пресса отзовет своих нападающих только в том случае, если мы поймаем злодеев».
  «Это произойдет, я обещаю вам. Могу ли я спросить, прочитали ли вы всю газету?»
  «Нет, не слышал. Дальше этой незаслуженной критики Скотленд-Ярда дело не пошло».
  «В таком случае», — сказал Чатфилд, — «вы пропустили статью о сержанте Киди. Они даже включили его фотографию».
  «Разумеется, они не обвиняют и его. Киди пытался справиться с этими людьми. Он герой».
   «Статья признала это, сэр Эдвард. Она похвалила его за храбрость. А затем она сделала самую глупую вещь, какую только можно было сделать».
  «Я не понимаю».
  «Выяснилось, что Киди перевели из военного госпиталя в Майл-Энде в госпиталь в Шепердс-Буш. Мы можем только надеяться, что эти грабители вернулись домой в Ирландию», — с тревогой сказал Чатфилд.
  «Иначе они бы узнали, где сейчас содержится сержант.
  «Теперь он гораздо более легкая цель. Они могут решить убить его просто из злости».
  
  Корриган знакомился с Бирмингемом. Погуляв пару часов по центру города, он вернулся на железнодорожную станцию Нью-Стрит, чтобы сесть на поезд до Астона. Станция подверглась сильной бомбардировке со стороны немецкой авиации, и крышу пришлось заменить.
  Повсюду были возведены леса, и рабочие все еще переделывали общественный пешеходный переход над станцией. Проходя через вестибюль, Корриган увидел пассажиров прибывающего поезда, струящихся через барьер к нему. Один из них бросил газету в корзину для бумаг. Корриган быстро двинулся, чтобы ее поднять. Он был рад увидеть, что это был выпуск Evening Standard .
  
  Во время своего второго визита в больницу в тот день Элис поднялась на второй этаж более неторопливо. Когда она добралась до палаты Киди, она увидела нечто, заставившее ее встать и разинуть рот. В дальнем конце комнаты Киди опирался на подушки и разговаривал с тремя другими пациентами.
  Мужчины ловили каждое произнесенное им слово. Когда Элис приблизилась, она увидела восхищение на их лицах. Пациенты узнали о ее прибытии, пробормотали извинения и разошлись по своим койкам. Элис повернулась к Киди.
  «Что происходит, Джо?» — спросила она.
  «Неужели ты не можешь догадаться?»
  «Они узнали, почему ты здесь».
  номере Standard есть статья обо мне . Она выставляет меня самым храбрым детективом Скотланд-Ярда. Молва распространилась. Один из тех мужчин только что попросил у меня автограф».
  «Они вас раздражают?»
  «Не совсем. Я бы предпочел остаться анонимным, но приятно вызывать улыбки на лицах людей. Они относятся ко мне как к какой-то знаменитости».
  «Ты — знаменитость в моих глазах», — сказала она ему. «И я тоже захочу твой автограф поскорее. После свадьбы я буду стоять над тобой в ризнице, пока ты не поставишь свою подпись рядом с моей».
  «Но ваше имя изменится».
  «Я буду миссис Киди и буду этим гордиться». Она поцеловала его в щеку.
  «Как вы себя чувствуете сегодня вечером?»
  «О, я чувствую себя намного лучше, спасибо».
  «Вас обследовали?»
  «Да, доктор сделал обход сегодня утром после того, как вы ушли. Он был очень впечатлен операцией, которую мне сделали в Майл-Энде. Все, что мне нужно сделать сейчас, это отдохнуть и восстановиться».
  «И отбивайтесь от своего фан-клуба», — добавила она.
  «Некоторым из них гораздо хуже, чем мне, Элис. Они пробудут здесь гораздо дольше. В любом случае, — продолжил он, — давай забудем о них. Расскажи мне, как прошел твой день».
  «Рассказывать особо нечего», — сказала она. «К тому времени, как я вернулась домой, мама уже приготовила мне обед. Мы провели большую часть дня, просматривая список гостей и разрабатывая план рассадки гостей на свадебном завтраке».
  «Держи моего брата подальше от меня».
  «Деннис будет в дальнем конце верхней таблицы».
  «Убедитесь, что он не произнесет речь», — сказал Киди. «Если он это сделает, я буду чувствовать себя так, будто меня собираются похоронить. Я хочу насладиться этим событием».
  «Я тоже», — сказала она, сжимая его руку. «Каждую секунду».
  «Ты сделаешь это, Элис. Я обещаю».
  «Я не могу дождаться».
  «Когда твой отец уезжает в Ирландию?»
  «Завтра рано утром».
  «Надеюсь, он поймет, что ему нужно. Чем скорее эти люди окажутся за решеткой, тем лучше. Корриган — худший из них. Он злой».
  «Постарайся забыть о том, что произошло, Джо. Эти грабители исчезли из твоей жизни. Тебе нужно просто расслабиться здесь и постепенно выздоравливать».
  Элис собиралась добавить еще несколько советов, когда ее прервал старик в пижаме и халате. Он прошаркал через
   палата с газетой в руке.
  «Моя жена только что принесла «Стандарт» , — сказал он, отдавая его Киди. — «Там есть твоя фотография. Посмотри сама».
  «Большое спасибо», — сказал Киди, взяв газету.
  «Пожалуйста, сержант», — улыбнувшись ему, старик побрел прочь.
  Элис взглянула на фотографию. «Она делает тебя таким красивым, Джо».
  «Я красивый», — сказал он, смеясь. Затем его лицо напряглось. «О нет!»
  'Как дела?'
  «Эта статья обо мне, Элис. Она точно объясняет, где я нахожусь. Я думала, что здесь я в полной безопасности».
  «Дай-ка я посмотрю», — сказала она, забирая у него газету.
  Киди волновался. «Что будет, если Корриган узнает?»
  
  Имонн Корриган терпеливо ждал в очереди в кассу, пока не настала его очередь. Проделав короткое путешествие в Астон, чтобы рассказать друзьям, что он узнал из Evening Standard , он вернулся на железнодорожную станцию New Street. Он двинулся вперед к люку.
  «Один билет до Лондона, пожалуйста», — сказал он.
  «Первый или второй, сэр?»
  Корриган хихикнул. «Во-первых. Это для особого случая».
  
  Зная, что ему придется рано утром уходить, Мармион прибегнул к помощи будильника. Его сумка была уже собрана, так что все, что ему оставалось сделать перед отъездом, — это умыться и побриться. Не желая будить жену, он мгновенно отреагировал, когда зазвонил будильник, нажав кнопку, чтобы заглушить шум. Протерев глаза, он поднял глаза и увидел в темноте призрачную фигуру.
  «Доброе утро, Харви», — сказала Эллен. «Я принесла тебе чашку чая».
  «Я собирался улизнуть, не разбудив тебя».
  «Выпей это, а потом иди в ванную», — сказала она, ставя чашку на тумбочку. «Когда оденешься, на кухне тебя будет ждать завтрак».
  «Ты — сокровище, Эллен, ты знаешь это?»
  "Я не отпущу тебя с пустым желудком. Некуда спешить.
  «Ваша машина появится только через полчаса».
   «Спасибо, что рассказали».
  Она направилась к двери, но остановилась. «О, у Элис есть сообщение для тебя».
  'Что это такое?'
  'Счастливого пути!'
  
  У Киди была тревожная ночь. Когда он крепко спал, его настиг тот же сон. Он почувствовал тот же прилив решимости, схватил пистолет и ждал, пока дверь не будет выбита. Как только он смог, он бросился в дом, затем остановился, чтобы посмотреть на Корригана. Он мог видеть убийство, танцующее в глазах мужчины. Когда пистолет ирландца выстрелил, пуля пролетела в замедленной съемке, скользя по воздуху, пока не попала ему в живот, а затем застряла в животе. Боль была неописуемой. Киди проснулся с безмолвным криком, затем понял, что снова обливается потом. Это было страшно. Человек, который пытался убить его, все еще был на свободе. Более того, он точно знал, где находится его цель.
  
  Ее жизнь подчинялась строгому распорядку. Именно поэтому она оставалась такой здоровой и активной. Позавтракав и выпив чашку чая, она пошла в гостиную и села, чтобы спланировать свой день. Тепло от огня согревало всю квартиру. Единственной роскошью, которую она себе позволяла, было использование горничной, которая входила в семь утра, складывала пепел предыдущего дня в ведро, разводила и разжигала огонь, а затем молча выскользала. Ее работодатель никогда не был одинок. Ее разум был полон стольких счастливых воспоминаний. Нужно было произносить молитвы, декламировать речи из любимых пьес, писать письма и выполнять ряд упражнений. Ее тело было в форме, ее ум был бодрым, а ее преданность Ирландии была глубже, чем когда-либо.
  Недавние события встревожили ее, но опасность миновала. Три грабителя теперь были в Бирмингеме, в безопасности. Никто из них не пошевелился, пока она не приказала им это сделать. На данный момент она могла забыть о них.
  
  Взяв с собой зонтик, чтобы укрыться от дождя, Корриган первым делом взглянул на больницу. Проходя мимо главных ворот, он взглянул на доску, на которой было указано время приема и номер телефона больницы. Он
   Мгновенно запомнил детали. На посту не было вооруженных солдат, как в военном госпитале. Киди был беззащитен.
  
  Хотя идея поездки в Ирландию им и понравилась, они не ожидали неудобств, связанных с поездкой туда. Сидя в купе поезда, Мармион и Бердж должны были выдержать путешествие длиной почти в триста миль до Холихеда в плохую погоду. Хуже было еще впереди.
  Когда они наконец поднялись на борт своего парома, их предупредили, что переправа будет связана с сильным ветром, проливным дождем и неспокойной водой. Это означало, что не было никакой возможности подняться на палубу. Вместо этого они сидели в переполненном ресторане, слушали, как гремят чашки, и чувствовали себя плохо.
  «Лучше бы я вообще ничего не ел, — с сожалением сказал Бердж. — У меня от этого расстроился желудок».
  «Попробуйте подумать о чем-нибудь другом, — посоветовал Мармион, — и надейтесь, что боль пройдет».
  «Что произойдет, когда мы приедем в Дублин?»
  «Мы идем прямо в полицейское управление. Они нас ждут. Я позвонил инспектору Дойлу».
  «Насколько много он знает об этом деле?»
  «Сначала он казался немного сбитым с толку, но потом он нашел имя Корригана в их файлах и понял, с чем мы столкнулись. Корриган не только плодовитый грабитель, его разыскивают за ряд других преступлений. Дойл описал его как отчаянного человека, который не остановится ни перед чем».
  «Мы это знаем».
  «Если бы у него был доступ к сержанту, он бы его убил. Вот почему мы приставили к нему вооруженную охрану, пока он находился в больнице Майл-Энд».
  «А что сейчас?»
  «О, он в полной безопасности там, где он находится. Корриган не имеет ни малейшего понятия, что его куда-то переместили. Фактически, с тех пор, как мы активизировали поиски его и его сообщников, он, вероятно, вообще покинул Лондон. Кто знает?» — сказал Мармион с усмешкой. «Возможно, он едет домой на этом пароме».
  «Тогда я надеюсь, что его укачивает еще сильнее, чем меня!»
  
  Корриган забронировал номер в отеле в пределах разумного пешего расстояния от больницы. Он использовал телефон отеля, чтобы поговорить с женщиной
   На стойке регистрации там. У нее были приятные манеры и готовность помочь.
  «Меня зовут Алан Киди», — сказал он ей. «Я думаю, что у вас в больнице есть мой кузен. Его зовут Джо Киди».
  «Одну минуту, сэр», — сказала она. «Я должна проверить».
  "Сейчас я в Манчестере, но завтра у меня деловая встреча в Лондоне. Если возможно, я хотел бы найти время, чтобы заскочить к Джо".
  «Это возможно?»
  «Я так думаю, мистер Киди». Последовала пауза. «Ага, вот мы и пришли. Я нашел имя вашего кузена. Он в отделении Мейнарда».
  «Разве у него нет отдельной комнаты?»
  «Нет, боюсь, что нет», — ответила она. «Они зарезервированы для пациентов в самом критическом состоянии. Мистер Киди лежит на кровати в дальнем конце отделения Мейнарда. По мере того, как ему станет лучше, он будет постепенно продвигаться по отделению, пока не окажется у дверей».
  «Я очень благодарен за эту информацию».
  «Есть ли что-нибудь еще, что вам нужно знать, сэр?»
  «Нет, спасибо», — сказал он с лукавой усмешкой. «Ты сказал мне все, что я хотел».
  
  Дан Лири был самым загруженным портом в Ирландии. К тому времени, как они причалили там, погода улучшилась, и их дискомфорт значительно уменьшился. Мармион и Бердж сошли на берег в Дублине и осмотрелись. Бердж заметил кое-что.
  «Похоже, здесь дежурят два разных полицейских подразделения», — сказал он.
  «Одна очень похожа на нашу, но другая имеет более военный вид. И еще — они вооружены!»
  «Большинство дежурных здесь людей — сотрудники столичной полиции Дублина.
  «Они — невооруженные городские силы. Они следят за городом. Остальные — члены Королевской ирландской полиции. Они важнее. Я надеюсь, что кто-то из них будет здесь, чтобы поприветствовать нас».
  Им повезло. Когда они прошли таможню, они нашли водителя, который ждал их, чтобы отвезти. Это был крепкий мужчина лет сорока с обветренным лицом и темными глазами, полными подозрения. Он увидел двух детективов и двинулся вперед, чтобы перехватить их.
  «Я должен отвезти вас в Феникс-парк», — объяснил он.
  Мармион был удивлен. «Откуда вы узнали, что мы из Лондона?»
  «Вы выделяетесь на милю, сэр. Все остальные на пароме — ирландцы. Я вижу это по их лицам. Они выглядят счастливыми, находясь в Дублине».
  «И мы тоже», — с чувством сказал Мармион. «Переправа была настоящим испытанием. Мы благодарны, что снова оказались на суше».
  «Это не делает вас ирландцем, сэр».
  «Кого это волнует? Это позволяет нам чувствовать себя в безопасности».
  «Я поддерживаю это», — сказал Бердж.
  Посмотрев то на одного, то на другого, водитель повел их к полицейской машине, отпер двери и наблюдал, как они садятся на задние сиденья. Закрыв за ними дверь, он сел на водительское сиденье и завел двигатель.
  Полицейская машина отъехала от обочины. Они заметили, как другие транспортные средства отнеслись к ней с уважением. Водитель не был разговорчив, говорил только в ответ на их вопросы и делал это кратко.
  «Как долго вы работаете в RIC?» — спросил Бердж.
  «Достаточно долго», — проворчал водитель.
  «Они начинались как Ирландская полиция», — сказал Мармион Берджу. «Они заслужили звание «Королевских» за выдающуюся храбрость, проявленную при подавлении восстания фениев в 1867 году».
  «Мой отец был в этом замешан», — сказал им водитель. «Это причина, по которой я пошел в полицию. Он воспитал меня так, чтобы я знал, в чем заключается мой долг. Фенианцы были разгромлены в тот день — и скатертью дорога им!» — прорычал он.
  «Мне жаль, что меня самого там не было и я не мог к вам присоединиться».
  Он ехал в тревожном молчании.
  
  Элис приехала в больницу пораньше для утреннего визита. Она беспокоилась о Киди. Пока его не доставили в больницу с пулей внутри, Киди никогда не проявлял никакого страха. Однако, оказавшись на волосок от смерти, он был вынужден признать, что, в конце концов, он не живет зачарованной жизнью. Он был таким же уязвимым, как и любой другой мужчина. Нужно было учесть еще один фактор. Киди собирался жениться и взять на себя ответственность за жену. Его долг как мужа — помнить, что благоразумие — лучшая часть доблести, и умерить свою тягу к действию.
  В свой предыдущий визит Элис увидела тревожный эффект, который произвела на него статья в газете. Его лицо было лишено красок, а глаза потеряли блеск уверенности в себе, который она так хорошо знала.
  Киди чувствовал себя загнанным в угол. Не заботясь о его безопасности, газета беспечно сообщила своим читателям, где именно его можно найти. Человек
  который стрелял в него во время осады, был замечен ошивающимся около первой больницы, где он был. Теперешняя не имела ничего общего с безопасностью военного госпиталя. Элис могла понять его опасения.
  Она все еще беспокоилась за него, когда прозвенел звонок. Она присоединилась к толпе на лестнице и быстро поднялась на два пролета. Пройдя по коридору, она первой добралась до палаты и вошла в нее, отчаянно желая получить подтверждение в виде его приветственной улыбки. Но его там не было. Она остановилась в ужасе, и ее горло пересохло. Кровать Киди была пуста.
  
  Когда они встретились с ним в его офисе в Депо, посетители были впечатлены Теренсом Дойлом. Это был высокий, стройный, элегантный мужчина лет пятидесяти с мелодичным голосом, который завораживал их. После того, как он жестом пригласил их сесть, он предложил им прохладительные напитки, и вскоре все трое наслаждались чаем и печеньем. Дойл успокоил Мармиона и Берджа.
  «Я не буду утомлять вас рассказами о структуре РИК», — сказал он.
  «Всё, что я вам скажу, это вот что. Там, где у вас есть комиссар, у нас есть генеральный инспектор, который старше его. Что касается самих инспекторов, у нас широкий выбор — инспекторы округов, инспекторы округов и так далее».
  «Звучит как рецепт для замешательства», — сказал Мармион.
  «Действительно, это так — но, как ни странно, система, похоже, работает. В любом случае, приятно познакомиться с вами, инспектор Мармион. Извините, если мой последний телефонный звонок был немного бесполезен. Теперь, когда мы лицом к лицу, я надеюсь быть более полезным».
  «Удалось ли вам навести справки?»
  «В конце концов, да. Я говорю «в конце концов», потому что мы были очень заняты реальными преступлениями. Что касается покупки дома недалеко от Корка, я не вижу, чтобы имело место серьезное преступление».
  «Однако сообщается, что эта женщина взяла с собой в агентство недвижимости полицейского».
  «Возможно, это было просто для показухи. Время от времени людей обманывают, лишая домов, если покупатель приходит с более высоким предложением, даже после подписания контрактов. Это мошенническая практика, но не обязательно повод для судебного разбирательства. Есть еще один момент», — проницательно добавил Дойл.
  "Эта женщина была выдающейся актрисой. Может ли быть, что эта
  Ее «полицейский» был просто актером в полицейской форме?
  «Выдавать себя за полицейского на сцене, конечно, не противозаконно, но в реальной жизни это преступление. Разве эта женщина прибегла бы к такому трюку?»
  «Я думаю, что она прибегла бы к чему угодно», — сказал Мармион, открывая сумку и доставая журнал. «Это ее фотография, сделанная несколько десятилетий назад». Он передал журнал Дойлу. «В те дни театр был ее жизнью. Теперь она посвятила ее обеспечению самоуправления в Ирландии».
  «Тогда почему она живет в Лондоне?»
  «Этот вопрос я задам ей, когда мы ее арестуем».
  Дойл был непреклонен: «Если она переедет в Ирландию, арест должен произвести RIC».
  «Давайте не будем спорить об этом», — сказал Мармион. «Мы пришли, чтобы установить, что женщина, участвовавшая в покупке этого дома, действительно была Сара Стэндиш. Это означает визит к агенту по недвижимости в Корке».
  «В этом мы можем вам помочь, инспектор», — сказал Дойл, долго глядя на фотографию, прежде чем передать журнал Мармиону. «Я могу предоставить в ваше распоряжение машину и водителя. Вас это устраивает?»
  «Да, это так. Большое спасибо».
  «Это прекрасная страна. У вас будет возможность увидеть некоторые из ее уголков во время вашего путешествия на юг. Корк — очаровательный город. Если у вас есть время, я бы посоветовал вам также посетить Кольцо Керри».
  «Мы приехали сюда не для того, чтобы осматривать достопримечательности», — напомнил ему Мармион.
  «Совершенно верно. Если эта женщина, Сара Стэндиш, имеет связи с Ирландией, я могу понять, почему она хочет уйти на пенсию здесь. Ее встретят с распростертыми объятиями. Однако, — продолжал Дойл, и голос его превратился в рычание, — если она вернется, чтобы вызвать у нас еще больше раздора под знаменем ирландского самоуправления, мы надолго посадим ее в тюрьму».
  
  Пока дочь была в больнице, Эллен продолжала убирать комнату, в которой Киди должна была спать.
  С помощью щетки она вытащила из-под кровати несколько коробок.
  Там были игрушки, купленные для Пола, когда он был ребенком. Она помнила, как он был счастлив, когда играл с ними. Теперь они были ему бесполезны, но она ненавидела мысль о том, чтобы избавиться от них.
  Все еще стоя на коленях, она держала в руках потертого плюшевого мишку и позволила приятным воспоминаниям медленно просочиться в ее сознание.
  Эллен оставалась на полу, пока не начались судороги, заставившие ее с трудом подняться на ноги. Она попыталась продолжить работу, но не смогла.
   Что-то ее сдерживало, замораживало мышцы, затуманивало зрение и парализовывало разум. Больше всего ее беспокоило то, что она понятия не имела, что это могло быть.
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  Элис Мармион одновременно испытала облегчение и испуг. Хотя она была рада узнать, что Киди все еще жив, она была встревожена, услышав, что он все еще находится под угрозой. Его перевели в одноместную палату на третьем этаже. Когда ее привезли сюда, Элис увидела, что снаружи стоит мужчина. Медсестра провела ее в палату, и она обнаружила Киди сидящим на кровати. Он понял выражение паники на ее лице.
  «Мне жаль, если у вас был шок», — сказал он, схватив ее за руку.
  «Твоя кровать была пуста, Джо».
  «Кто-то должен был остановить вас, когда вы зашли в отделение Мейнарда. Они перевели меня сюда из соображений безопасности. К счастью, на стойке регистрации есть молодая женщина, которая была настолько любезна, что передала новость о том, что мой кузен Алан звонил и сказал, что навестит меня сегодня. Есть только одна проблема».
  'Что это такое?'
  «У меня нет кузена по имени Алан».
  «Кто был этот человек?» — ахнула Алиса. «Неужели это тот, кто…?»
  Киди кивнул. «Это ужасно, Джо. Он преследует тебя».
  «Суперинтендант пришел мне на помощь. Я заставил сестру позвонить в Скотленд-Ярд и рассказать, что случилось. Чат был здесь в мгновение ока.
  «Он не только выселил меня из палаты, но и привел с собой детектива-констебля Янгера, чтобы тот стоял у моей двери. Кстати, эта выпуклость на его пальто была пистолетом. Барри Янгер должен мне хорошую услугу. Когда я побеждаю его в снукер, я никогда не требую денег — только пинту пива».
  Элис была озадачена. «Как ты можешь так спокойно к этому относиться?»
  «Я расслаблен только снаружи, Элис. Внутри у меня было несколько толчков».
  «А что, если этот человек узнает, что ты здесь?»
  "Сотрудников предупредили не разговаривать ни с кем, кто меня ищет. Если он случайно выяснит, где я, у него не будет шансов добраться
   «Барри Янгер прошел мимо. Он плохой игрок в снукер, но гений с оружием в руках».
  «Если бы только папа мог поймать этого человека!» — вздохнула она.
  «Он придет вовремя. А тем временем, я слышал, твой отец уехал в Ирландию».
  «Да, он вышел из дома в ранние часы. Сейчас он, вероятно, уже в Дублине».
  «Тогда будем надеяться, что он получит ответы, которые ищет», — сказал Киди.
  «Ладно, больше никаких страхов, ладно? Я жив и здоров, как видите, и я намерен оставаться таким, пока кто-нибудь не пойдет ко мне по проходу в начале апреля. Ладно?»
  «Я, конечно, волнуюсь, Джо».
  «Я в целости и сохранности».
  «Тогда почему я не уверен в этом?»
  «Это потому, что ты одна из тех, кто любит тревожиться по своей природе, вот почему». Он погладил ее по руке. «Все под контролем, Элис».
  Она глубоко вздохнула. «Да, конечно», — сказала она. «Я сделаю все возможное, чтобы в это поверить».
  
  Имонн Корриган почувствовал себя побежденным. Когда он добрался до отделения Мейнарда, он заглянул внутрь, чтобы посмотреть на койки в дальнем конце. Одна из них была пуста. Пациент на койке напротив не был его целью. Корриган был раздосадован. Когда он спросил сестру, где может быть Джо Киди, она отказалась ему сказать. Она даже не призналась, что пациент все еще находится в больнице. Корриган сразу же отступил. Персонал больницы, вероятно, был предупрежден не разговаривать с кем-то, выдающим себя за кузена Киди.
  Оставаться там не имело смысла, поэтому он быстро покинул здание.
  
  По дороге обратно в отель он был зол. Киди прятали. Должен был быть способ добраться до него. Он перебрал все возможности. Когда до него наконец дошло, как он может добраться до Киди, он широко ухмыльнулся и торжествующе хлопнул себя по бедру. Проблема была решена. Корриган зашел в паб, чтобы отпраздновать.
  
  Поездка в Корк была удовольствием. Дождь прекратился, облака рассеялись и — самое главное — у них был гораздо более сговорчивый водитель. Пока они ехали на юг, они наслаждались видами
  Холмистая местность. Не было никаких признаков того, что идет война. Приехав из Лондона, где последствия войны были очень заметны, они были переполнены чувством облегчения. Поездка составила более ста шестидесяти миль, поэтому они остановились в Уотерфорде, чтобы размять ноги и справить нужду. Вскоре они снова сели в машину и поехали в Корк. Поскольку водитель был хорошо сведущ в проблемах полицейской деятельности в стране, они задавали ему бесконечные вопросы, чтобы улучшить свои знания об Ирландии.
  «Каково ваше мнение о требовании самоуправления?» — спросил Мармион.
  «У меня нет взглядов, инспектор», — сказал мужчина. «Я просто выполняю приказы».
  «Насколько сильна партия «Шинн Фейн»?»
  «Она неуклонно наращивает свою поддержку. Есть отделение в Корке. Я осмелюсь предположить, что Ирландское братство также активно там, призывая к самоуправлению. Во-первых, конечно, они с нетерпением ждут того дня, когда эта война наконец закончится, и мы сможем начать собирать осколки. Все здесь хотят мира».
  «Мы тоже», — сказал Мармион, — «но никаких признаков этого нет. И нет никаких гарантий, что мы выйдем победителями. Некоторые уже предсказывают победу Германии».
  «Это было бы катастрофой», — сказал Бердж.
  «Давайте надеяться и молиться, чтобы этого никогда не произошло».
  Они все еще обсуждали исход войны, когда наконец прибыли в Корк. Водитель остановил машину у первого попавшегося полицейского участка. Он вошел в здание, чтобы узнать дорогу в агентство недвижимости.
  «Мы наконец-то добрались сюда», — сказал Бердж. «Надеюсь, это стоило усилий».
  «Я уверен, что так и было, Клифф. У меня такое чувство».
  «Я бы хотел этим поделиться, сэр».
  «Посмотрите на факты. Мы знаем, что эта женщина стремится вернуться на родину. Нет ничего сильнее патриотического чувства. Оно определяет все, что делает Сара Стэндиш. Не обманывайтесь ее возрастом. Она явно способна и решительна. Время не притупило ее веру в независимость Ирландии. Наоборот, — сказал Мармион, — оно ее обострило».
  «Что мы надеемся услышать от агента по недвижимости?»
  «Я хочу, чтобы он подтвердил, что покупательницей недвижимости действительно была Ирен Пек, настоящее имя женщины и какой лондонский адрес она указала при подписании контракта. Все, что нам нужно сделать, это сесть на паром обратно в
  «Холихед и отправляемся в путь домой». Мармион усмехнулся. «Когда мы расскажем ему, что узнали, суперинтендант будет от нас в восторге».
  
  «Чат наконец-то сделал что-то полезное», — сказал Киди. «Он заслуживает троекратного ура».
  «Как только он узнал, что вы в опасности», — сказал Янгер, — «суперинтендант действовал быстро. Он в мгновение ока поставил меня на дежурство возле вашей комнаты».
  «Ты был зрелищем для больных глаз, Барри».
  «Я хочу сохранить тебе жизнь, чтобы хоть раз обыграть тебя в снукер».
  Киди рассмеялся. «Ни малейшей надежды, что ты это сделаешь».
  «О, да, есть».
  Барри Янгер ухмыльнулся. Это был крупный, бочкообразный детектив лет тридцати с тонкими усами. Он зашел в комнату, чтобы немного поболтать. Киди был благодарен.
  «Я чувствую себя в полной безопасности, когда ты за моей дверью, Барри».
  "Я был рад, что меня назначили сюда. Это честь - заботиться о тебе, Джо.
  «Когда я вернусь домой, я смогу сказать жене, что защищал одного из самых храбрых наших офицеров».
  «Я не чувствовал себя достаточно смелым, когда увидел, что Standard сообщил всем в Лондоне, в какой больнице я сейчас нахожусь. Честно говоря, это заставило меня содрогнуться. Если бы вы не появились, меня, возможно, навестил бы человек, который всадил в меня пулю».
  «Мы его спугнули».
  «Это очень утешает».
  «Что он за человек?»
  «Настойчивый», — сказал Киди. «Слишком настойчивый, черт возьми».
  
  Оставшись один в своем гостиничном номере, Корриган составил список вещей, которые ему нужно было купить. Поскольку у полиции было его описание, ему пришлось бы полностью изменить свою внешность. Они каким-то образом узнали о его визите в больницу и увезли Киди от Мейнарда Уорда. Вероятно, это означало, что его охраняли день и ночь. Но был другой способ добраться до него, если бы Корриган был достаточно смел, чтобы воспользоваться этим вариантом, и это не включало бы обыск больницы. Все, что ему нужно было сделать, это наблюдать и ждать. Затем он мог бы нанести удар.
  Киди был красивым мужчиной. В его жизни наверняка появится женщина. Это может быть жена или девушка, и она наверняка будет навещать его каждый день. Корригану просто нужно было ждать и наблюдать. Как только он опознает женщину, он сможет перехватить ее. Она будет знать, где в больнице держат Киди. С пистолетом, направленным ей в голову, она скажет Корригану именно то, о чем он ее спросил. Это будет так просто. Он позволил себе улыбнуться в знак поздравления.
  
  Когда они разыскали агентство недвижимости Dempsey & Howe, то нашли его недалеко от центра Корка. Расположенное на углу, оно имело довольно странный вид. Однако в Винсенте Демпси не было ничего даже отдаленно странного. Приглашенные в его офис, они столкнулись с тучным мужчиной лет пятидесяти с дорогим портным, которому каким-то образом удалось скрыть большую часть его выпуклостей. У Демпси была лысая голова, подстриженная седыми волосами. Предположив, что это были новые клиенты, он был сбит с толку, обнаружив, что это были детективы Скотланд-Ярда. В тот момент, когда они подняли тему несправедливой продажи, он сразу же занял оборонительную позицию.
  «Боюсь, вас ввели в заблуждение», — сказал он, махнув пухлой рукой. «Проблем с продажей не было. Все прошло без каких-либо затруднений».
  «Это не то, что мы слышали», — сказал Мармион. «Прежде чем мы продолжим, могу ли я попросить вас взглянуть на фотографию женщины, которая купила обсуждаемую недвижимость?» Он показал Демпси фотографию из журнала. «Пожалуйста, учтите тот факт, что она была сделана много лет назад».
  Агенту по недвижимости хватило секунды, чтобы узнать ее. Он энергично кивнул.
  «Это она, без сомнений. Ее лицо такое запоминающееся».
  «Ее сценическое имя было Сара Стэндиш, — сказал Мармион, — но я полагаю, что она использовала другое имя, когда подписывала контракт».
  «Я скажу вам, что это было», — пообещал Демпси, подойдя к картотечному шкафу и открыв ящик. Ему потребовалось несколько минут, чтобы извлечь нужную папку. «Вот мы», — продолжил он, открывая ее, — «у меня есть копия контракта».
  «Каким именем она подписалась?»
  «Мисс Ирен Нора Пек».
  «И как она себя вела?» — спросил Мармион.
   «Она была немного расстроена, когда приехала, — сказал Демпси, — но успокоилась, когда я объяснил, что произошла досадная ошибка. Мы не собирались расторгать ее контракт с нами».
  «Она, очевидно, так и думала».
  «Да», — добавил Бердж. «Я не верю, что эта леди проделала бы долгое и неудобное путешествие сюда, если бы у нее не было очень веской причины».
  «Это было сделано для того, чтобы поставить под сомнение законность того, что вы пытались сделать»,
  добавил Мармион. «Зачем еще ей приводить адвоката и полицейского?»
  «Ни у кого из них не было возможности высказаться», — вспоминает Демпси. «Больше всего говорила мисс Пек. Это было больше похоже на представление, чем на что-либо другое. Она явно не утратила ни одного из своих актерских навыков. Честно говоря, она была довольно устрашающей».
  «Не ждите от нас сочувствия, сэр».
  «Я ничего не прошу, инспектор».
  «Когда она впервые подписала этот контракт, — спросил Мармион, — был ли предусмотрен задаток?»
  «Да», — признался Демпси, — «и довольно существенная сумма. Прежде чем я успел ее вернуть, дама набросилась на меня с двумя спутниками на буксире.
  «Естественно, я извинился за причиненные неудобства и предложил оплатить все расходы, связанные с поездкой из Лондона».
  «Это приводит нас к ее адресу. У вас есть этот адрес в деле?»
  «Конечно, инспектор…»
  Когда адрес был зачитан, Бердж записал его в своем блокноте.
  «И это был первый раз, когда вы встретились с этой дамой лично?»
  «Да, так и было. У мисс Пек был адвокат, действующий от ее имени. Она знала этот коттедж и мечтала о нем много лет. Когда он появился на рынке, она приказала своему адвокату сделать предложение о его покупке».
  «Итак, с вашей точки зрения, сделка была заключена».
  «Действительно, так и было. Продажа прошла быстро и на удивление безболезненно».
  «Так было до тех пор, пока не появился второй покупатель», — напомнил ему Бердж.
  «Был еще один запрос по поводу недвижимости — это правда.
  «Но я заверил покупателя, что мы уже приняли предложение и что коттедж продан».
  «Кажется, у мисс Пек другая версия произошедшего», — сказал Мармион. «Честно говоря, я предпочитаю верить ее версии. Вы стремились увеличить прибыль от продажи».
   Демпси поморщился. «Я был рад принять… сумму, которую предложила дама».
  «Доверие жизненно важно в вашей профессии, сэр. Чтобы избежать дорогостоящих ошибок, вы должны хорошо разбираться в людях. Когда вы познакомились с мисс Пек, — сказал Мармион, — какова была ваша оценка? Была ли она в форме, здорова, с ясным умом? Пожалуйста, расскажите нам как можно подробнее. У нас особый интерес к этой леди…»
  
  Элис и ее мать только что закончили работу в новом доме и убирались. С запахом краски в ноздрях они с гордостью оглядывались. Это был еще один продуктивный день. По дороге к автобусной остановке Элис было любопытно.
  «Вам удалось выяснить, что это было?» — спросила она.
  «Нет, Элис. Я так и не поняла».
  «Что-то из увиденного в комнате Пола наверняка пробудило в вас воспоминания».
  «Многие вещи изменились», — сказала Эллен, — «особенно эти игрушки».
  «Что именно вы почувствовали?»
  «Я ничего не почувствовала, Элис. В этом-то и суть. Я как бы… ну, как-то застряла. Прошло несколько минут, прежде чем я снова смогла двигаться».
  Ее дочь была настроена решительно. «Тебе нужно пойти к врачу, мамочка».
  «Это не физическое явление. Если бы это было так, как бы я мог так усердно работать сегодня днем? Все дело в голове. Вот что так беспокоит».
  «Вы можете обсудить это с врачом».
  "Какой смысл? Он не может мне дать никакого лекарства. Я бы зря потратила деньги, если бы пошла к нему. В любом случае, теперь я чувствую себя намного лучше".
  «Выход из дома был для меня тонизирующим средством».
  «Что будет, когда мы вернемся домой?» — спросила Элис. «У тебя снова будет такой же паралич?»
  «Нет», — настаивала Эллен. «Я в этом уверена».
  «Как ты можешь быть таким?»
  «Потому что я больше не подойду к комнате Пола». Она увидела приближающуюся машину. «Вот наш автобус. Давайте поторопимся, а то опоздаем».
  
  Мармион и Бердж были счастливы. Им потребовалось немало усилий, чтобы добраться до Корка, но они чувствовали, что их путешествие того стоило. Столкнувшись с Винсентом Демпси, они получили информацию, которая могла бы
  было невозможно почерпнуть каким-либо другим способом. По дороге обратно в Дублин они смогли обсудить то, что узнали от агента по недвижимости Adipose. Бердж не стеснялся в выражениях.
  «Демпси — мошенник», — сказал он. «Он пытался увеличить свою прибыль, обманув клиентку, которая внесла большой депозит. В ее случае она бросила ему вызов и вернула свой коттедж. Скольких других клиентов он обманом выманил из дома, который они, как они думали, купили добросовестно?»
  «Ирен Пек определенно не была первой».
  «У нее определенно есть дух. Очень немногие женщины в ее возрасте имели бы силы и решимость совершить путешествие через Ирландское море. Мы и сами нашли это достаточно тяжелым испытанием. Должно быть, для нее это было мучением».
  «Я восхищаюсь тем, что она сделала, но не испытываю к ней сочувствия».
  'Почему нет?'
  «Я совершенно уверен, что она работала рука об руку с этими преступниками».
  «Похоже, что так оно и есть, сэр», — признал Бердж.
  «Вы помните, что нам рассказал инспектор Дойл?» — спросил Мармион.
  «Он задался вопросом, не был ли полицейский, которого она привела в агентство недвижимости, актером. Это правдоподобное предположение для женщины, вся жизнь которой вращалась вокруг театра».
  «У Pegasus Costumes широкий выбор, — сказал Бердж, — но я сомневаюсь, что они смогли бы предоставить нужную форму для ирландской полиции».
  «Знаете, в Ирландии можно взять напрокат костюмы. В театре Abbey в Дублине, вероятно, тоже будет большой выбор. Сара Стэндиш наверняка это знает, потому что она там выступала. Так было сказано в той журнальной статье о ней. Это наводит меня на другую мысль».
  'Что это такое?'
  «Мне интересно, был ли адвокат, который пошел с ней в то агентство недвижимости, также переодетым актером. Помните, что нам сказали? Двое мужчин едва ли сделали что-то большее, чем представились. Они предоставили ей возможность говорить».
  «Иными словами…»
  «Да, Клифф. Я действительно это имею в виду. Демпси рассказал нам, что она устроила для него представление. Он не знал, что полицейский и адвокат тоже репетировали свои роли».
  Бердж был шокирован. «Эта женщина такая же мошенница, как и Демпси».
  «Разница в том, что она гораздо более опасна».
   'Я согласен.'
  «Он получил то, что заслужил. А теперь за кого вы голосуете?» — спросил Мармион, поворачиваясь к нему. «Я считаю, что мы нашли того, кого искали. Вы все еще поддерживаете женщину с шелковым шарфом?»
  
  Корриган полностью изменил свою внешность. Вместо шляпы, которую он носил во время своего предыдущего визита в больницу, он купил себе кепку. На рынке он нашел мятое старое пальто, где также приобрел трость. Когда он вошел в больницу, он был согбен, так что его лицо было почти скрыто. В зале ожидания, заполненном посетителями, кто-то встал и предложил ему свое место. Он был благодарен, особенно потому, что это место было точкой обзора, с которой он мог осмотреть всю комнату. Она должна быть там, сказал он себе. Будь она женой или девушкой Киди, женщина обязательно появится. Корриган молился, чтобы она пришла одна.
  Он пробежал взглядом по рядам сидений. Большинство женщин там были слишком стары для кого-то в возрасте Киди. Из более молодых, немногие были достаточно привлекательны, чтобы понравиться кому-то вроде детектива. Корриган сократила количество вариантов до трех. Однако двое из них пришли с подругой. Только одна из них — самая красивая — была одна.
  Когда прозвенел звонок, она тут же вскочила на ноги и была среди первых, кто ушел. Он остался в своем кресле, с радостью оставаясь там до тех пор, пока молодая женщина не была готова уйти.
  
  Они решили остаться на ночь в Дублине и утром сесть на ранний паром обратно в Холихед. Их отель находился недалеко от доков. Он был тихим, непритязательным и безупречно чистым. Что еще важнее, там был небольшой ресторан. Мармион и Бердж устроились на первую трапезу с момента прибытия в Ирландию.
  «Так приятно снова почувствовать голод», — сказал Бердж, изучая меню.
  «Да», — согласился Мармион. «Мы не можем рассчитывать на то, что те галеты, которые мы ели с инспектором Дойлом, позволят нам продержаться вечно. Я отправлю ему отчет о том, что мы нашли в Корке. Если, по случайности, Сара Стэндиш ускользнет от нас и придет сюда, инспектор сможет развлечься, арестовав ее».
  «Только если эта женщина действительно тот человек, которого мы ищем».
  «Я думал, ты с этим смирился».
   «Я тоже, сэр, но я передумал. Сара Стэндиш — или Ирен Пек — может быть просто ирландкой, которая хочет прожить оставшиеся годы своей жизни в том месте, где она родилась. Это понятно. Помимо всего прочего, здесь гораздо безопаснее, чем в Лондоне. Немецкие ВВС сосредоточили свои бомбардировки на нас».
  'Так?'
  «Она наконец решила приехать сюда, прежде чем враг начнет весеннее наступление. Газеты полны сообщений об этом. Они не хотят сеять панику, но и не слишком обнадеживают. В статье, которую я прочитал на днях, говорилось, что мы должны «быть готовы к любой случайности». Это вежливый способ предупредить нас, что мы можем проиграть».
  «Я предпочитаю верить, что мы победим», — сказал Мармион.
  Он прервался, когда официантка подошла, чтобы принять их заказ. Первым в их списке были две пинты Гиннесса. Когда они сделали свой выбор в меню, она ушла.
  «Возвращаясь к нашему делу», — продолжил Мармион. «Теперь я убежден, что Сара Стэндиш — та женщина, которую мы должны найти. Она, очевидно, очень сильная женщина. Демпси признался, что находил ее пугающей. Она настоящий боец».
  «Грейс Уиттингтон может оказаться столь же жесткой».
  «Это не имеет значения».
  «Почему вы так легко отмахиваетесь от нее?»
  «Это потому, что у нее нет никакой очевидной связи с Ирландией», — сказал Мармион. «Посмотрите на наших других подозреваемых. Миранда Дарнелл была замужем за мужчиной, родившимся в Дублине, а Сара Стэндиш выросла в Корке. Все, что мы знаем о другой женщине, — это то, что она ловкая воровка».
  «Она вполне может быть способна на более серьезные преступления».
  «У нас нет никаких доказательств этого».
  «Би Нейлор может предоставить больше информации о ней».
  «Мы детективы, Клифф», — сказал Мармион. «Мы не можем полагаться на неподготовленных любителей».
  «Это несправедливо. Мисс Нейлор много работала для нас. Если бы не она, нас бы не было в этой стране».
  «Вы правы. Женщина заслуживает похвалы».
  Бердж продолжил расхваливать Беатрис Нейлор, предположив, что в случае ареста на основании ее информации она заслужила бы хоть какое-то признание. Он замолчал, когда официантка вернулась
   с подносом, на котором стояли две пинты Гиннесса. Оба мужчины потянулись за кружкой.
  «За что мы выпьем?» — спросил Бердж. «За победу на поле боя?»
  «Я предлагаю что-то более неотложное», — сказал Мармион. «Давайте выпьем за возможность скорейшего завершения этого дела». Они отпили по пинте Гиннесса и одобрительно улыбнулись. «Мы наконец-то узнали настоящую причину, по которой приехали в Ирландию».
  «У меня только что возникла еще одна мысль о Грейс Уиттингтон…»
  «Держи это при себе, Клифф. Женщина не имеет значения. У нас уже есть главный подозреваемый. Ты можешь присоединиться ко мне завтра, когда я пойду к ней домой и арестую ее».
  «Я предоставлю это удовольствие вам, сэр».
  «Что ты будешь делать?»
  «Я продолжу поиски еще одной вышедшей на пенсию актрисы в нашем списке».
  Он сделал еще один глоток из своей кружки. «На всякий случай».
  
  Том Реган и Пирс Орр также наслаждались пинтой Гиннесса. Они были в ирландском пабе в Дигбете, интересуясь, как поживает их друг.
  «Как ты думаешь, где сейчас Имонн?» — спросил Орр.
  «Он делает то, что обещал нам, а именно убьет сержанта Киди. Он ненавидел статью в Standard о том, каким храбрым был Киди. А как насчет нас? Разве мы не проявили храбрости? Нужно было иметь смелость, чтобы поджечь то место в Лаймхаусе, а затем спуститься по веревке в темноте и сбежать».
  «Она считала, что нас не следовало загонять в угол».
  «Черт, что она думает!» — воскликнул Риган. «Ненавижу получать приказы от женщины». Он ухмыльнулся. «Эй, хочешь, я тебе кое-что расскажу? Это будет потом. Перед тем, как мы отправились в путь, Имонн поклялся, что когда они встретятся, он сделает с ней все, что захочет».
  Орр был шокирован. «Но она старая!»
  «Много хороших мелодий можно было сыграть на старой скрипке», — усмехнулся Риган.
  «Нет, если струны порваны».
  «Будь справедлив, мужик. Она сохранила свою красоту. Имонн поддался искушению».
  'Что случилось?'
  «Она выгнала его из своей квартиры и предупредила, чтобы он никогда не возвращался. Имонн ее очень расстроил. Вот почему он хочет, чтобы мы расстались».
   «Мне это не нравится, Том», — признался Орр.
  «Давайте доверимся Имонну. Он знает, что делает».
  
  Корриган был терпелив. Сидя в зале ожидания, он читал газету и ждал. Когда прозвенел звонок, он тут же встал.
  Посетители начали выходить из разных палат. Он вышел в вестибюль и ждал их. Когда они появлялись, они проходили мимо него группами, и он боялся, что мог пропустить ее по ошибке. К концу исхода она наконец появилась, но возникла проблема. Она разговаривала с пожилой женщиной, которая, казалось, была в беде и промокала глаза платком. Они вдвоем вышли и направились к автобусной остановке.
  Корриган пошёл за ними, держась подальше. Продолжая болтать, две женщины некоторое время ждали, пока наконец не подъехал автобус, и они забрались в него. Он последовал за ними. Автобус был довольно полон, но женщинам удалось найти свободное место наверху, что позволило им сесть рядом. Элис утешительно обняла женщину за плечи. Корриган был на несколько рядов позади них, тщетно напрягая уши, чтобы уловить, о чём они говорят, но в других местах было слишком много шума. Он ничего не мог услышать из-за общего лепета. Всё, что он мог сделать, это надеяться, что две женщины в конце концов расстанутся.
  
  Элис встретила ее в лифте, когда он спускался. Заметив слезы, текущие по лицу женщины, она тут же выразила ей сочувствие.
  Женщина призналась, что ее муж близок к смерти. Это был лишь вопрос времени, когда она перестанет приезжать в больницу. Элис пожалела ее, предлагая ей слова утешения. Когда они сели в тот же автобус, женщина все еще говорила о своем страхе стать вдовой и вести пустую жизнь. Ее огорчало, что у нее нет детей, которые могли бы помочь ей пережить предстоящее испытание. Элис в конце концов встала, когда автобус приблизился к ее остановке. Женщина схватила ее за руку и поблагодарила за то, что она выслушала. Автобус замедлил ход, и Элис спустилась по лестнице с несколькими другими пассажирами. Выйдя, она начала путь домой, думая о боли, которую испытывала женщина, и задаваясь вопросом, как бы она справилась, если бы ей сказали, что Киди скоро умрет. Это было слишком страшно, чтобы думать об этом.
  Другие пассажиры автобуса шли впереди нее, но свернули на боковую дорогу. Именно тогда она поняла, что за ней следят. Бесконечные часы хождения по улицам в полицейской форме усилили ее чувство опасности. Даже несмотря на то, что она не слышала шагов, она знала, что кто-то там есть. Элис все еще была далеко от дома. Если она обернется и увидит позади себя мужчину, она, возможно, не сможет убежать от него. Лучше было притвориться, что она его не замечает.
  У нее было одно преимущество. Родившись и выросши в этом районе, она хорошо его знала. Элис нужно было действовать быстро, пока мужчина не переехал.
  Повернув за следующий угол, она пробежала около десяти ярдов, затем нырнула в щель в изгороди и присела. Через несколько мгновений она услышала шаги, когда мимо нее пробежал мужчина и начал заглядывать в дверные проемы. Элис прокралась за изгородь, пока не достигла угла. Затем она побежала всю дорогу домой.
  
  Корриган был в ярости. Он был уверен, что вычислил кого-то, кто мог бы сказать ему, где прячется Киди. Терпеливо выслеживая ее, он ждал лучшего момента, чтобы нанести удар. Но она знала, что он там, и обманула его. Женщина была умна. Уверенный, что она посетит больницу на следующий день, он был также уверен, что она будет не одна. С ней будет кто-то, кто обеспечит защиту. Он потерпел неудачу.
  
  Пробежав всю дорогу домой, Элис задыхалась, когда она отперла входную дверь и вошла в дом. Закрыв за собой дверь, она также заперла ее на засов, затем прислонилась к ней, чтобы отдышаться. Эллен вошла в холл и увидела ее.
  «Как Джо?» — спросила она.
  «Я скажу тебе через минуту», — выдохнула Элис, направляясь к телефону. «Сначала мне нужно позвонить».
  «Кому ты звонишь?»
  «Полиция».
   OceanofPDF.com
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  Они были одни в ресторане, наслаждаясь чашкой кофе после еды. Мармион и Бердж чувствовали себя восстановленными. Они забыли о дискомфорте от перехода ранее в тот день.
  «Чему мы научились, придя сюда?» — спросил Мармион.
  «Надеюсь, мы узнали достаточно, чтобы хоть раз заставить суперинтенданта улыбнуться».
  «Кот никогда не бывает счастлив, если не может нас преследовать».
  «В моем случае все еще хуже», — сказал Бердж. «В его глазах враждебный взгляд. Он просто не верит, что я достаточно хорош, чтобы быть детективом-сержантом».
  «Ну, я, конечно, так считаю», — сказал ему Мармион. «Я был впечатлен всем, что ты сделал, Клифф. Я рад, что у меня хватило здравого смысла порекомендовать тебя. Джо Киди согласился. Ты был идеальным выбором».
  «Иногда я не чувствую себя идеально».
  «Ты все еще ищешь себя на ногах. Могло быть и хуже. Представьте себе работу в RIC».
  'Что ты имеешь в виду?'
  «Ну, британская общественность наконец-то научилась принимать тот факт, что во время войны необходимо присутствие большого количества полиции. У нас все по-другому. Большинство ирландцев видят в полиции символ иностранного угнетения — особенно тех, за которыми мы охотимся».
  «Я понимаю, почему Корриган и его друзья нас презирают, но что насчет этой женщины?»
  «Она хочет свободы от британского контроля», — сказал Мармион. «Вот почему я уверен, что она ирландка. Вы видели место, где она родилась. По ее мнению, за это стоит бороться».
  «Как вы думаете, она одобряет то, как Корриган застрелил того полицейского?»
  «Спросите ее, когда мы ее арестуем».
  «Вы уверены, что это Ирен Пек, не так ли?»
   «Да, конечно. Я не понимаю, почему вы со мной не согласны».
  «И да, и нет», — признался Бердж. «Когда агент по недвижимости описал ее, я понял, какая она грозная женщина. Кажется, она более чем способна завоевать доверие ряда владельцев ювелирных магазинов».
  «Так почему же вы не признаете, что она должна быть нашей целью?»
  «Укушенный однажды, робеешь дважды».
  Мармион кивнул. «А, понятно».
  «Я был убежден, что Миранда Дарнелл работала с этими грабителями. Все указывало на нее. Я совершил ошибку, когда был уверен, что она наша женщина. И что случилось?»
  «В итоге у тебя было красное лицо».
  «Я никогда не чувствовал себя таким глупым», — признался Бердж.
  «Ты можешь загладить свою вину», — пообещал Мармион. «В отличие от другой, эта подозреваемая не слепая и не немощная. Она одолела Демпси, а это нелегко. Возможно, ты потерпел неудачу в первый раз, Клифф, но ты можешь оставить это разочарование позади. Лучший способ сделать это — произвести арест. Ирен Пек — или Сара Стэндиш — все твои».
  
  Было время, когда она получала огромное удовольствие, просматривая фотоальбомы, запечатлевшие ее карьеру в театре. Было приятно вспоминать о ее триумфах на сцене. Она также любила листать старые программки и гадать, что случилось с другими актерами, с которыми она работала. Но сейчас у нее не было настроения для ностальгии. Альбом, который она пролистывала, содержал отчеты и фотографии, вырезанные из газет. Это было средством укрепления ее решимости продолжать свою работу. Когда она добралась до фотографии трупа у ног британских солдат, ей пришлось захлопнуть альбом.
  Ей было слишком больно смотреть на человека, которого она любила. Теперь ее единственным удовольствием была месть.
  
  Прошло некоторое время, прежде чем полицейская машина наконец прибыла. Двое констеблей в форме выслушали историю Элис и явно подумали, что она была легковозбудимой молодой женщиной, которая вообразила опасность, которой, возможно, не существовало. Только когда она объяснила, что она в Женской полиции, они начали воспринимать ее всерьез. Когда
   она рассказала им, кто ее отец и почему она посетила больницу, их манера поведения полностью изменилась. Инспектор Мармион и сержант Киди были именами, которые немедленно вызвали у них уважение. С Элис в машине они поехали обратно к тому месту, где она избавилась от своего преследователя.
  Они втроем вышли и пошли обратно к автобусной остановке, где ранее выходила Элис. Затем они проследили маршрут, по которому она шла, и обыскали всю территорию. Никого не было. Когда они отвезли Элис обратно к дому, она поблагодарила их и вошла внутрь.
  «Есть ли успехи?» — спросила Эллен.
  «Боюсь, что нет, мамочка. Этот человек давно ушел».
  «Вы все еще думаете, что он ехал с вами в одном автобусе?»
  «Я в этом уверена», — сказала Элис. «Поскольку я пыталась утешить старушку, я отвлеклась. Когда я оказалась одна, я была гораздо более бдительной. Мне просто хотелось иметь при себе какое-нибудь оружие, чтобы защитить себя».
  «Я много раз дежурил по ночам, но с нами всегда есть полицейский на случай неприятностей. Я никогда не боюсь — даже когда пьяные вываливаются из паба и толкают нас».
  «Но это было по-другому. Ты был совершенно один».
  «Это не то, что меня беспокоило, мамочка. А то, что этот человек мог ждать меня, когда я уходил, потому что у меня было что-то, что он хотел. Он, должно быть, догадался, что у Джо будет посетитель, и каким-то образом выбрал меня. А что, если он был тем человеком, который пытался добраться до Джо в военном госпитале? Эта мысль ужаснула меня».
  «Он знал, куда перевели Джо, потому что об этом было написано в газете».
  «Но он не знал, куда его поместили в целях безопасности», — сказала Элис. «Я знала. У меня была информация, которая ему была нужна. О, я не знаю», — продолжала она, качая головой. «Может быть, я ошибаюсь. Он мог преследовать меня по очевидной причине. Я была молодой женщиной, предоставленной самой себе. Он хотел напасть на меня».
  «Боюсь, что твоя первая догадка была верной», — сказала Эллен. «Тебе больше никогда не следует ходить туда одной. Я пойду с тобой». Она понизила голос.
  «Ты расскажешь Джо, что случилось?»
  «Конечно, я прав».
  «Но ведь ему ничего не угрожает, правда? Ты же мне говорил, что у него есть вооруженная охрана».
   «Не в этом суть, мамочка. Если бы я не рассказала Джо, что случилось, он бы меня никогда не простил. К тому же, если этот человек ошивается в больнице, есть шанс его поймать. Ох!» — вздохнула Алиса. «Если бы только папа был здесь прямо сейчас. Он бы точно знал, что делать».
  
  После раннего завтрака Мармион и Бердж покинули отель и направились к парому. На этот раз прогноз был более многообещающим. Погода была хорошей, и море было гораздо менее неспокойным. Большая часть силы ветра ушла. Это побудило их подняться на палубу, чтобы в последний раз взглянуть на ирландскую столицу, хотя она и была окутана тьмой. Берджу было жаль уезжать.
  «У нас не было возможности исследовать Дублин, — пожаловался он. — Это такой оживленный город».
  «Я согласен, Клифф. Но есть кое-что, чего ты не заметил».
  'Есть?'
  «Мы снова на дежурстве», — сказал Мармион. «Это значит, что у нас есть дела и места, куда можно сходить. К тому же, разве мысль о том, что ты увидишь Чата, не радует твое сердце?»
  «Честно говоря — нет!»
  «Наконец-то есть хорошие новости. Мы не только установили личность женщины, причастной к этим кражам, но и узнали ее адрес в Лондоне».
  «Я учусь не ожидать слишком многого».
  «Хороший совет. Не стоит делать предположений».
  Бердж задумался. «Как долго сержант Киди будет находиться в больнице?»
  «О, боюсь, он пробудет там еще какое-то время», — сказал Мармион.
  «Раны в живот могут быть очень коварными. Главное, чтобы он был в безопасности и получал наилучшую возможную медицинскую помощь».
  «А что насчет того грабителя, который пытался добраться до него?»
  «Его зовут Имонн Корриган, и он из тех людей, которые таят обиду. Они с Джо уже сталкивались раньше. Помимо всего прочего, Джо однажды арестовал дикого ирландца по имени Ниалл Куинн и отправил его обратно в тюремный лагерь в Уэльсе».
  «Почему это должно расстроить Корригана?»
  «Куинн был его племянником».
  «А, понятно».
  «Корриган жаждет возмездия».
   «На что он готов пойти, чтобы добиться этого?»
  «Настолько, насколько это необходимо, Клифф. Такие люди, как Корриган, не знают границ. Опасность для них ничего не значит. Они ею питаются. Если он на что-то нацелился, — подчеркнул Мармион, — его ничто не отвлечет.
  Другими словами, Джо Киди никогда не будет в полной безопасности, пока Корриган и его сообщники не окажутся за решеткой, ожидая своей очереди к палачу.
  
  Когда Корриган прибыл в больницу, было еще темно. Он смог держаться в тени и наблюдать за прибывающими сотрудниками. Приехала машина скорой помощи, и пациента вытащили из задней части машины. Из нее вышли санитары-мужчины с тележкой. Корриган увидел свой шанс. Когда новичка вкатили в здание, ирландец проскользнул за ним, как будто он был обеспокоенным родственником пациента. Оказавшись внутри больницы, он бросился по коридору. Где-то на первом этаже, рассудил он, должна быть раздевалка для сотрудников-мужчин. Он знал, что выглядит как нарушитель. Однако в белом халате он будет невидим.
  
  Суперинтендант Клод Чатфилд был известен своей выносливостью, он приходил в Скотленд-Ярд рано и оставался до позднего вечера. Когда он пришел в свой кабинет тем утром, телефон зазвонил в знак приветствия. Он схватил трубку и обнаружил, что разговаривает с Элис Мармион.
  «Простите за беспокойство», — сказала она.
  «Никаких извинений не требуется. Только чрезвычайная ситуация могла заставить вас связаться со мной так рано».
  «Речь идет о моем вчерашнем визите в больницу».
  Он был обеспокоен. «Надеюсь, вы не собираетесь сообщить мне плохие новости о сержанте Киди».
  «Это худшие новости, суперинтендант», — сказала она ему. «Вот почему мне пришлось связаться с вами. Произошло вот что…»
  
  Поиски Корригана были тщательными. Вскоре он обнаружил раздевалку.
  Когда он проскользнул внутрь, он обнаружил неожиданный бонус. На стене висела большая схема, показывающая, где находится каждое отделение и комната в больнице. Изучив ее несколько минут, он открыл одну из
  шкафы вдоль стены и достал белый халат. Затем он нырнул в туалет, чтобы снять пальто и шляпу, повесив их на крючок за дверью. Белый халат был ему немного велик, поэтому он закатал рукава. Его пистолет был в кобуре, но он не ожидал, что он ему понадобится, если только его не загонят в угол. Корриган намеревался использовать нож в ножнах, прикрепленных к его ноге. Одного удара в сердце Киди могло быть недостаточно, чтобы убить его.
  Поэтому он перерезал бы ему горло на всякий случай. Пациент не смог бы защитить себя.
  
  В первый раз, когда Клод Чатфилд неожиданно появился в больнице, Киди был удивлен. Он был откровенно встревожен вторым визитом. Узнав о том, что случилось с Элис накануне вечером, он разрывался между гневом и раскаянием. Поскольку он не смог защитить ее, Элис подверглась ужасному испытанию. Ее преследовал человек, который не проявил бы к ней жалости. Киди не мог вынести мысли о том, что он мог сделать с Элис. Он корчился от чувства беспомощности.
  «Мне нужно оружие, сэр», — сказал он.
  «Не глупи», — ответил Чатфилд. «Ты не в состоянии защищать себя. Кроме того, у тебя за дверью детектив-констебль Янгер, и ты знаешь все о его меткости стрелка. Я также привел дополнительную поддержку».
  «Сколько их?»
  «Трое. Один из них в зале ожидания, чтобы следить за подозрительными людьми, которые приходят на утренний визит. Другой мужчина охраняет лестницу, чтобы следить за всеми, кто поднимается и спускается по ней, а третий офицер находится в лифте. Все трое вооружены. Если Корриган попытается подняться сюда таким образом, его заметят. Другими словами, вы хорошо защищены».
  «Тогда почему я не чувствую себя в безопасности, сэр?»
  «Это потому, что ты все еще находишься в шоке после того, что с тобой произошло».
  «Мой разум совершенно ясен», — утверждал Киди. «Я знаю, насколько хитер этот человек. Корриган сбежал от нас, когда дом окружали десятки людей. Если он узнает, где я, он как-нибудь до меня доберется».
  «Перестаньте бояться худшего», — посоветовал Чатфилд. «Есть большая вероятность, что этот человек будет держаться подальше от больницы. Он должен
  «понимает, что молодая женщина, за которой он следил вчера, сообщит об инциденте в полицию. В результате безопасность здесь будет усилена».
  «Это его не остановит, сэр».
  «Посмотрим. Мне нужно сейчас вернуться в Скотленд-Ярд, но я оставляю вас в надежных руках четырех хорошо подготовленных офицеров. Это должно вас успокоить».
  Киди нахмурился. «Ну, это не так», — пробормотал он.
  
  Когда паром причалил в Холихеде, они с радостью обнаружили, что их ждет полицейская машина, которая отвезет их на железнодорожную станцию. Мармион и Бердж забрались в заднюю часть машины и послушали прогноз погоды от водителя. Казалось, что по пути в Лондон им вполне может грозить дождь. Когда они отправлялись в путь, Бердж посмотрел в окно.
  «Наконец-то дома!» — сказал он. «Суперинтендант Чатфилд — вот мы и приехали!»
  
  Корриган завершил свои поиски. Найдя тележку в коридоре, он использовал ее как дополнительную часть своей маскировки. Это позволило ему обыскать первый этаж, прежде чем исследовать следующий уровень. Когда он вошел в лифт, в углу тихо стоял мужчина. Один взгляд сказал Корригану, что он детектив. Полиция позаботилась о Киди.
  Он продолжал свои поиски этаж за этажом, пока не наткнулся на комнату, снаружи которой кто-то стоял на страже. Во всех других отдельных комнатах снаружи была вывешена карточка с напечатанным на ней именем жильца. Эта была исключением из правила. Кивнув детективу, Корриган с улыбкой двинулся дальше. Он нашел Киди.
  
  Пришло время Элис и ее матери одеваться для утреннего визита в больницу. Обе ехали с чувством тревоги. Несмотря на заверения суперинтенданта, Элис не была полностью уверена, что Киди в безопасности. Она отчаянно хотела увидеть его собственными глазами и рассказать ему о пугающем опыте, который она пережила после своего последнего визита.
  Когда они вышли из дома и направились к автобусной остановке, Элис указала на изгородь, за которой она спряталась от преследовавшего ее мужчины.
  «Слава богу, было темно!» — сказала Эллен. «При дневном свете он, вероятно, увидел бы тебя сквозь ветви».
  «Я никогда в жизни не бегал так быстро, мамочка».
  «Ты всегда поддерживал себя в форме».
  «Это важная часть работы полицейским. Гейл Форс постоянно нам это говорит. Очень немногие мошенники позволяют себя арестовывать. Они убегают. Однажды я преследовала воровку в магазине более ста ярдов, прежде чем поймала ее».
  «Я так рада, что у тебя всегда есть напарник».
  «Айрис даже быстрее меня», — сказала Алиса, — «и она совершенно бесстрашная. Жаль, что ее не было со мной вчера, когда я возвращалась обратно».
  «Сегодня я буду за тобой присматривать. Смогу ли я увидеть Джо в больнице?»
  "Конечно, мамочка, но я бы предпочел сначала увидеть его одного, если ты не против. Он захочет узнать, что именно произошло, когда за мной следили.
  Но, да, ты должен сам заскочить к нему в комнату. Джо будет рад тебя видеть.
  «Я очень надеюсь, что этот ужасный человек больше не появится».
  «Я тоже», — нервно сказала Элис. «Одна мысль о нем заставляет меня содрогаться».
  
  Корриган знал, что подготовка имеет жизненно важное значение. Определив, где находится его добыча, он должен был спланировать свой побег. Поэтому он поднялся на верхний этаж и нашел аварийный выход, бегая вверх и вниз по ступенькам, чтобы увидеть, как быстро он сможет уйти. Затем он отправился на поиски кладовой и нашел то, что хотел, на третьем этаже. Она была полна картонных коробок и старых газет. Несколько сломанных деревянных стульев также были использованы. Корриган начал разводить себе костер.
  
  Шум был непрерывным внутри больницы. Некоторые пациенты были настолько уязвимы, что носили наушники. Медперсонал позаботился о том, чтобы не нарушить относительное спокойствие. Затем пожарная сигнализация громко завизжала в каждой палате и повергла всю больницу в панику. Звук был оглушительным.
  Отчаявшиеся пациенты пытались выбраться из постели и дотянуться до халатов. Медсестры побежали смотреть, где вспыхнул пожар и насколько он серьезен. В каждой части здания царил хаос.
  Разведя костер, Корриган наблюдал за происходящим с выгодной позиции.
  Он подождал, пока детектив снаружи комнаты Киди не ушел, чтобы узнать, где начался пожар. Засучив штанину, он вытащил нож из ножен и побежал по коридору в комнату, где его жертва
   съежится от страха. Обезвредив его пулей, он теперь мог добить его острым лезвием. Корриган горел от удовлетворения.
  Однако, распахнув дверь, он увидел, что у него возникла проблема.
  Киди там не было. Одеяла были откинуты, и пациент улетел. Не было времени гадать, куда делся Киди.
  Корригану пришлось поставить собственную безопасность на первое место. Добежав до пожарной лестницы, он с большой скоростью спустился по ступенькам, время от времени сталкиваясь с другими, которые тоже были в бегстве. Когда он достиг первого этажа, он присоединился к потоку тел, выходящих через главный выход. Он продолжал бежать, пока не оказался достаточно далеко от здания и оглушительной истерики.
  
  Когда их автобус подъехал к больнице, Элис и Эллен увидели ужасающее зрелище. Из окна валил дым.
  Пациенты и персонал все еще выходили из здания. Они не могли слышать пожарную тревогу, но они могли видеть ее драматический эффект на тех, кто был внутри здания.
  «Пожар на третьем этаже, — закричала Элис. — Вот где Джо».
  «Не спеши с выводами», — сказала Эллен, пытаясь ее успокоить. «Скоро все будет под контролем. Похоже, что на другие этажи это не распространилось».
  «Это его рук дело, мамочка, — того человека, который следил за мной. Он не мог добраться до Джо по-другому, поэтому он поджег всю больницу».
  Автобус уже начал пустеть. Они последовали за остальными на улицу и услышали приближающуюся пожарную машину. Эллен была напугана, но Элис была совершенно растеряна. Она побежала к больнице, отчаянно желая узнать, жив ли еще Киди.
  
  По непонятным им причинам поездка на поезде обратно в Лондон оказалась намного быстрее, чем поездка в Холихед накануне.
  Мармион и Бердж отправились прямо в кабинет суперинтенданта, чтобы предоставить ему свой отчет, но он заставил их замолчать, подняв руку.
  «В больнице чрезвычайная ситуация, — сказал он им. — Там пожар».
  «Боже мой! — воскликнул Мармион. — Это похоже на работу Корригана».
  «Они держат ситуацию под контролем, но вы можете себе представить, какой эффект это имело».
  «А что насчет Джо Киди? Он в безопасности?»
  «Боюсь, я не знаю, инспектор».
   «Тогда извините меня, сэр. Я сейчас же приду». Мармион направился к двери. «Сержант Бердж расскажет вам о нашей поездке в Ирландию».
  
  После того, как пожар был потушен, персонал и пациенты снова были допущены в больницу. После еще одного ожидания посетителей также привели и отправили в их палаты, чтобы они увидели, как их близкие справились с катастрофой. Элис с облегчением обнаружила детектива на страже у палаты Киди. Что еще важнее, она увидела пациента сидящим в постели.
  «С тобой все в порядке, Джо?» — выдохнула она. «Когда мы увидели этот дым, выходящий из-под пола, мы были в ужасе. Я боялась, что этот ужасный человек сжег тебя заживо».
  «У него не было шанса, Элис. В тот момент, когда я услышала пожарную тревогу, я поняла, что Корриган здесь. Во время той осады, на которой мы присутствовали, он использовал пожар, чтобы отвлечь нас, пока он и его дружки сбегали. Он попробовал проделать тот же трюк снова, но это не сработало. Я с трудом выбралась из кровати и заползла под нее».
  «Он заходил сюда?»
  «Да, он это сделал. Я услышал, как распахнулась дверь, и он ворвался внутрь».
  'Что ты сделал?'
  «Я затаил дыхание и ждал», — сказал Киди. «Думая, что меня перевели в другую комнату, он убежал и, полагаю, скрылся. Я знал, что Корриган попытается убить меня. К счастью, мне удалось увернуться от него».
  Элис расплакалась от облегчения. Он обнял ее и прижал к себе.
  «Пока этот человек на свободе, — причитала она, — ты никогда не будешь в безопасности».
  «Да, я сделаю это. Корриган теперь не посмеет вернуться».
  'Откуда вы знаете?'
  «Он замолчал», — сказал Киди. «И он знает, что его поиски будут усилены. Я предполагаю, что он, вероятно, сейчас покидает Лондон».
  
  С головой в газете Корриган сидел в поезде, везущем его обратно в Бирмингем. Никто в его купе, казалось, не замечал, что он был в белом халате.
  
   Когда он добрался до больницы, Мармиона перехватила его жена, которая рассказала ему, как их дочь преследовал Корриган, когда ее визит подошел к концу. Мармион был должным образом потрясен и рад, что Эллен будет сопровождать Элис во время ее визитов с этого момента. Они вдвоем поднялись в комнату Киди и услышали, как он сбежал от злоумышленника, спрятавшись под кроватью.
  «Ты мог нанести себе вред, Джо», — сказал Мармион.
  «Мне было все равно, если каждый стежок разойдется, Харв. Мне просто нужно было укрытие».
  «Я тебя не виню».
  «Но какие у тебя новости?» — спросил Киди. «Элис сказала мне, что ты отправился в Ирландию на поиски доказательств. Ты нашел что-нибудь?»
  «Мы нашли то, что хотели больше всего – имя женщины, которая доставила нам столько хлопот. Пока мы говорим», – добавил он.
  «Детектив-сержант Бердж едет ее арестовывать».
  
  Клиффорду Берджу пришлось сдерживать свою самоуверенность. По пути к указанному адресу он постоянно напоминал себе, что уже был в таком положении, настолько уверенный в том, что собирается провести важный арест, что даже не подумал о невиновности женщины, о которой идет речь. Это была серьезная ошибка, и он не хотел ее повторять.
  Однако, когда он добрался до многоквартирного дома, он не смог сдержать слабого покалывания волнения. Он вошел в вестибюль и посмотрел на список жильцов различных квартир. Его взгляд упал на имя Ирен Пек.
  Актриса больше не использовала свое сценическое имя. Бердж посчитал это значимым.
  Он вошел в здание и нашел квартиру. Он нажал на кнопку звонка рядом с дверью. Наступила долгая тишина. Нажав на нее второй раз без ответа, он постучал в дверь костяшками пальцев. Он услышал движение внутри квартиры. Дверь открылась на несколько дюймов, прежде чем ее остановила цепь. Бердж обнаружил, что смотрит на пожилую женщину, и уловил запах ее духов.
  «Чего ты хочешь?» — рявкнула она.
  «Я хотел бы поговорить с вами, мисс Пек», — сказал он, предъявляя удостоверение. «Я детектив сержант Бердж из Скотленд-Ярда».
  «Откуда я это знаю?»
   «Потому что у меня нет причин лгать вам. Если вы откажетесь впустить меня, боюсь, мне придется позвать на помощь и выбить эту дверь».
  Она была возмущена. «Зачем, черт возьми, ты это сделал?»
  «Это потому, что мы отслеживали ваши передвижения в течение последних недель. Мы даже посетили агента по недвижимости, у которого вы купили дом недалеко от Корка».
  «В этой сделке нет ничего противозаконного», — едко сказала она. «Разве женщина не может купить коттедж недалеко от места, где она родилась, не подвергаясь приставаниям со стороны кого-то из Скотленд-Ярда?»
  «Боюсь, что за этим скрывается нечто большее, и вы это прекрасно знаете».
  «Перестаньте говорить загадками, молодой человек».
  «Вы работали с тремя ирландскими грабителями», — сказал он, — «чтобы украсть драгоценности из ряда лондонских магазинов. Я приехал сюда, чтобы арестовать вас за эти преступления. Пожалуйста, не тратьте время на бессмысленные отрицания». Она расхохоталась. «Насмешки ни к чему вас не приведут, мисс Пек. Мы собрали достаточно доказательств, чтобы связать вас с Имонном Корриганом и его друзьями».
  «Прошу прощения», — сказала она, сдерживая веселье. «Позвольте мне как следует открыть эту дверь, чтобы вы могли войти. Мне будет очень интересно услышать об этом вашем «доказательстве».
  Закрыв дверь, она сняла цепочку, чтобы иметь возможность широко ее открыть. Бердж увидел, что разговаривает с эффектной женщиной в разноцветном халате. Она обладала аурой самообладания, которая нервировала.
  Когда он вошел в квартиру, она закрыла за ним дверь. Бердж уже начал понимать, что совершил ошибку во второй раз. Когда он начал репетировать свои извинения, она выпрямилась во весь рост.
  «Ну, так вот», — сказала она. «Сколько денег я получу, если подам на вас в суд за неправомерный арест?»
  
  Том Риган и Пирс Орр играли в карты, когда раздался громовой стук в дверь. Риган немедленно ушел.
  «Похоже на Имонна», — сказал он.
  Когда он открыл дверь, Корриган протиснулся мимо него и вошел на кухню. Он открыл шкаф, достал бутылку ирландского виски и
   Налил в стакан изрядную меру. Только попробовав первый раз, он повернулся к другу.
  «И прежде чем вы спросите», — предупредил он, — «нет, я его не убивал. Киди каким-то образом сбежал. Заметьте, я был близок к тому, чтобы сжечь всю больницу дотла».
  «Что это?» — спросил Орр, присоединяясь к ним. «Вы устроили еще один пожар?»
  «Это был единственный способ подобраться к нему», — сказал Корриган.
  «Расскажи нам, что случилось, Имонн. Нечасто ты совершаешь ошибку».
  «Это не было ошибкой, — настаивал Корриган. — Мне просто не повезло».
  «Ты вернешься, чтобы еще раз напасть на него?»
  «Нет, Пирс, я не буду. Я останусь здесь с вами двумя, пока все немного не успокоится». Он сделал большой глоток виски. «А потом я еще раз взгляну на тот ювелирный магазин недалеко от центра города».
  «Нам не помешали бы какие-то действия», — сказал Риган. «Все, что мы делали здесь, это сидели на задницах и гадали, как у вас дела».
  «Я здорово напугал Киди. Это повод для гордости».
  «Вам следовало взять нас с собой. Конечно, мы могли бы помочь».
  «Мое дело было личным. Это касается только меня и его». Он ухмыльнулся. «Заметьте, я пытался привлечь и ее».
  «О ком ты говоришь?» — спросила Риган.
  «Женщина Киди — самая красивая юбка, какую я видел за долгое время».
  Жаль, что она ускользнула от меня. Это был бы прекрасный способ нанести Киди еще одну рану. «Если бы она попала мне в руки», — хвастался он, — «это ранило бы его гораздо сильнее, чем пуля в животе».
  
  Хотя они благополучно вернулись домой, Элис и ее мать все еще были глубоко расстроены. Они не могли справиться с мыслью, что кто-то так отчаянно хотел убить Киди, что поджег больницу, в которой Киди был пациентом. Корриган каким-то образом сбежал. Это означало, что он был свободен сделать еще одну попытку.
  «Я никогда не почувствую себя в безопасности, пока этот ужасный человек не будет пойман», — сказала Элис.
  «Я так же обеспокоена, как и ты», — призналась ее мать. «Единственное утешение — то, что тебе удалось сбежать от него, когда он последовал за тобой домой».
  «Забудь обо мне, мамочка. Джо в безопасности. Вот настоящее утешение».
  Они сидели по обе стороны кухонного стола. Эллен налила каждому из них по чашке чая, но они были слишком пьяны, чтобы пить его. Элис продолжала думать о том, как близко Корриган подошел к убийству Киди. На несколько секунд они остались одни в одной больничной палате. Киди, должно быть, затаил дыхание под кроватью.
  «Твой отец разберется с этим», — сказала Эллен. «Он перевезет Джо в более безопасное место. И на этот раз информация будет скрыта от Standard . Этот человек, Корриган, понятия не будет, где находится Джо».
  Она отпила чай и скривилась. «Это холодно».
  «Мы были слишком заняты разговорами о том, что случилось в больнице. В любом случае, я не в настроении пить. Мой желудок все еще бурлит».
  «В любом случае, — сказала Элис, — давайте поговорим о чем-нибудь другом. Я как раз собиралась спросить вас, были ли вы в спальне Пола».
  «Да, но я не остался там надолго. Мне было страшно».
  'Почему?'
  «Я не знаю, Элис. Там было что-то... тревожащее меня».
  «Хотите, я пойду туда с вами?»
  «Нет, нет, это моя проблема, и я должен… решить ее по-своему».
  «Но должна быть причина, по которой вы боитесь заходить в эту спальню. Большинство вещей Пола оттуда вывезли. Что вас напугало?»
  «Хотел бы я знать».
  «Со временем Джо переедет туда».
  «Вот почему я так хотела все для него подготовить, но… ну, вы знаете, что произошло».
  «Я хочу понять, почему, мамочка. Я имею в виду, это так на тебя не похоже. Как ты думаешь, мне стоит пойти туда и вынести последние вещи Пола?»
  «Нет, Элис. Это моя работа. Когда я почувствую себя лучше, я пойду туда и сделаю это».
  
  Клифф Бердж и Мармион были в кабинете инспектора. Мармион хотел отчет.
  «Вам удалось выследить женщину?»
  «О, я нашел ее достаточно легко и попытался арестовать. Но возникла проблема».
  'Продолжать.'
  Бердж пожал плечами. «Она не тот человек, которого мы ищем».
  Он описал, что произошло, когда он позвонил Ирен Пек и как он оставил ее с чувством, что он выставил себя полным дураком. После второй неудачи он был более полон решимости, чем когда-либо, найти нужного человека для ареста. Его первым шагом был визит к Беатрис Нейлор в Pegasus Costumes. Он хотел узнать, может ли она рассказать ему что-нибудь еще о Грейс Уиттингтон.
  «А она могла бы?» — спросил Мармион.
  «О, да. Она вспомнила, как встретила ее у служебного входа, когда ждала автограф. Мисс Нейлор вспомнила, как красиво она была одета. На актрисе было маленькое распятие на серебряной цепочке. Это показалось мне звоночком. Я вспомнила, что мисс Уиттингтон сказала тому детективу из магазина Swan & Edgar. Она дала ему имя викария, который мог за нее поручиться».
  «У вас хватило здравого смысла выследить его. Он никогда не слышал об этой женщине».
  «Это потому, что она намеренно дала название не той церкви. Если она общается с ирландскими преступниками, чтобы продвигать идею гомруля, есть вероятность, что она может быть католичкой. Я посмотрела в справочнике лондонских церквей».
  «Это было предприимчиво с вашей стороны. Что вы нашли?»
  «Католическая церковь Святого Албана. Она находится недалеко от англиканской церкви, о которой она упомянула тому детективу из магазина. Когда я приехал туда, я встретил отца О'Брайена, очень любезного пожилого джентльмена. Он хорошо знал Грейс Уиттингтон, за исключением того, что она использовала свое настоящее имя Пегги Дарк. Она приходила в церковь каждое воскресенье. Он с радостью дал мне ее адрес».
  «Где именно это находится?»
  «Недалеко от Бейкер-стрит», — сказал Бердж. «Когда я сказал, что эта женщина может быть нашей главной подозреваемой, вы отмахнулись от нее, как от простой воровки. Я думаю, вы ее недооценили, сэр».
  «Пойдем и выясним», — сказал Мармион, вставая.
  «Я попрошу тебя об одолжении».
  'Что это такое?'
  «Не могли бы вы на этот раз произвести арест?»
  
  Пожар быстро потушили, но пациенты в больнице оставались в состоянии тревоги. Киди был напуган больше, чем он хотел признать. Он был один в той же комнате, что и человек, решивший убить
   его. В следующий раз, когда Корриган приблизится к нему так близко, Киди может не так повезти. Когда в дверь постучали, он напрягся. Она открылась, чтобы впустить Барри Янгера в комнату. У новоприбывшего была широкая улыбка.
  «Хорошие новости», — сказал он. «Ты избавляешься от меня».
  «Но мне нужен кто-то, кто будет охранять дверь».
  «О, вы будете хорошо защищены. Они перевезут вас в более безопасное место».
  «Где это?» — спросил Киди.
  «Военный госпиталь Эдмонтона».
  «Мы раскрыли убийство одного из хирургов».
  «Вот почему инспектор Мармион выбрал его», — сказал Янгер. «Когда он объяснил ситуацию, в которой вы находитесь, они с радостью нашли для вас комнату — и гарантировали круглосуточную вооруженную охрану. Как вам это?»
  «Я не могу представить себе лучшего места».
  «Вас переведут после наступления темноты. На этот раз о вашем переезде никто не узнает».
  Киди ухмыльнулся. «Мой будущий тесть — гений».
  «Он просто хочет, чтобы ты прожил достаточно долго, чтобы жениться на его дочери»,
  сказал Янгер.
  
  Когда они вошли в здание, их позабавило объявление, гласившее, что посетители мужского пола не допускаются после шести часов вечера.
  Мармион повернулся к Берджу.
  «Что это за место?» — спросил он. «Женский монастырь?»
  «Согласно этому списку», — сказал Бердж, указывая на доску на стене,
  «Ее квартира — номер четыре».
  «Тогда давайте нанесем ей визит, хорошо?»
  Мармион повел их по коридору, пока они не дошли до нужной двери. Он позвонил в колокольчик. Изнутри послышался шаркающий звук, затем дверь открылась, и на пороге появилась пожилая женщина с немалыми признаками необычайной красоты. Тот факт, что она была изысканно одета, усилил ее впечатление на посетителей. Они оба заметили серебряное распятие, которое она носила. Ее осанка была замечательной.
  «Ну?» — многозначительно спросила она.
  «Мисс Уиттингтон?» — спросил Мармион.
  «Да, именно так. Кто вы?»
   «Я инспектор Мармион из Лондонской столичной полиции, а это мой коллега, сержант Бердж». Они предъявили свои удостоверения для проверки. «Можем ли мы поговорить с вами, пожалуйста?»
  «Чего это касается?» — спросила она на удивление спокойным голосом.
  «Кража шелкового шарфа у Свона и Эдгара».
  Она рассмеялась. «Это была ужасная ошибка со стороны детектива магазина. Менеджер извинился и сказал мне оставить шарф себе. Но почему два детектива должны интересоваться преступлением, которого никогда не было?»
  «Если вы пригласите нас войти, — сказал Мармион, — мы объясним».
  «О, очень хорошо», — ответила она. «Если вам так нужно, заходите — но не рассчитывайте остаться надолго. Я жду гостей».
  «Это нас устраивает, мисс Уиттингтон», — сказал Бердж.
  Они вошли в квартиру и подождали, пока она не закрыла дверь. Она провела их по коридору в гостиную, указав на два стула.
  Они сели, и она опустилась в кресло напротив них.
  Они заметили, сколько тепла выделяет огонь.
  «У вас очаровательная квартира, мисс Уиттингтон», — сказал Бердж.
  «Не говори мне то, что я и так знаю», — ответила она. «Ну, и зачем ты меня беспокоишь?»
  «Знаете ли вы человека по имени Имонн Корриган?» — прямо спросил Мармион.
  «Я никогда раньше не слышал этого имени. Кто он?»
  «Это человек, представляющий для меня более чем мимолетный интерес, мисс Уиттингтон.
  Ранее сегодня он устроил пожар в больнице в Шепердс-Буш, чтобы отвлечь внимание. Корриган был там, чтобы убить нашего коллегу, сержанта Киди, человека, которого он застрелил во время осады несколько дней назад.
  «Все это очень прискорбно, инспектор, но меня это не интересует».
  «Есть кое-что, о чем я не упомянул», — сказал Мармион. «Сержант Киди должен жениться на моей дочери в начале апреля. Короче говоря, у меня есть очень веская причина оставить его в живых и не менее веская причина арестовать Корригана вместе с его сообщниками Томасом Реганом и Пирсом Орром».
  «Желаю вам успехов в поисках этих ужасных людей», — сказала она, не выказав ни малейшего беспокойства, — «и надеюсь, что ничто не помешает замужеству вашей дочери».
  «Это зависит от вас, мисс Уиттингтон».
  Она была оскорблена. «Я?»
   «Трое мужчин, о которых я упомянул, получают приказы от вас», — сказал Бердж.
  «Мы с инспектором недавно вернулись из Дублина. Кто-то в RIC подтвердил, что Корриган, Реган и Орр разыскиваются за совершение нескольких преступлений».
  «Возможно, так оно и есть, — спокойно сказала она, — но как ты смеешь связывать их имена с моим?»
  «У вас была блестящая карьера актрисы, — вспоминал Мармион, — но в последнее время ваши таланты нашли более зловещее применение. Очевидно, вы любите выступать перед публикой. Поэтому я приглашаю вас выступить перед частной аудиторией из восьми человек. Каждый из них — владелец ювелирного магазина в Лондоне, и каждый из них наверняка вспомнит представление, которое вы дали, чтобы завоевать их доверие». Он увидел, как ее лицо дрогнуло. «Да, мисс Уиттингтон, игра окончена. Как вам хорошо известно, Корриган застрелил полицейского. Он и его сообщники будут повешены за убийство».
  «Я не имела к этому никакого отношения, — настаивала она. — Ему было запрещено носить оружие».
  «Очевидно, он вас не послушался. Я уверен, что вы также не приказывали ему поджечь больницу», — сказал Мармион. «Он действовал по собственной воле. Он даже осмелился преследовать мою дочь однажды ночью. Это еще одна причина, по которой я хочу арестовать этого человека».
  «Все, что нам нужно, — это адрес, по которому мы можем его найти», — сказал Бердж.
  «Откуда, черт возьми, я могу это знать?» — сказала она, все еще сдерживая голос.
  «Это потому, что вы контролируете этих троих мужчин — или, по крайней мере, вы это делали».
  «Они начали действовать без вас, мисс Уиттингтон», — сказал Мармион. «Больше денег на финансирование вашей деятельности вам не поступит. Боюсь, спектакль окончен. На этот раз выхода на поклон не будет».
  Он протянул руку. «Дай мне адрес, по которому я могу найти Корригана».
  Она опустила голову. «Да, конечно», — признала она. «Я была настолько глупа, что доверилась этому безумцу». Она встала, чтобы дотянуться до сумочки, и открыла ее.
  «Вот что вам нужно, инспектор», — продолжила она, протягивая маленькую записную книжку, затем тут же выдернула ее и бросила в пылающий огонь. Она громко рассмеялась. «О, боже! Это было так неуклюже с моей стороны».
  Сидя ближе всего к огню, Бердж отреагировала быстро, схватив щипцы и вытащив ими блокнот, прежде чем бросить его в очаг и растоптать его. Дым от блокнота вскоре рассеялся. Ее лицо было образцом ненависти и неповиновения.
   «Вы никогда их не найдете», — закричала она.
  «Верьте в нас больше, мисс Уиттингтон», — сказала Мармион.
  «Мы ведь тебя нашли, да?» — добавил Бердж.
  Она поморщилась. «Только потому, что этот дурак, Корриган, не подчинился моим приказам».
  «Ему не позволят не подчиниться приказу палача», — холодно сказал Мармион. «Итак, мисс Дарк, мой долг сообщить вам, что вы арестованы…»
  
  Поскольку им сказали, что Киди собираются перевезти, возможности навестить его в тот вечер не было. Элис и ее мать начали готовить ужин. Вскоре их прервал телефонный звонок. Эллен сняла трубку. Элис по голосу поняла, с кем она разговаривает. Она подождала, пока мать не вернулась на кухню.
  «Что сказал папа?» — спросила она.
  «Он собирается отправиться в Бирмингем».
  'Почему?'
  «Он считает, что люди, за которыми они охотятся, будут там».
  «Включая Корригана?»
  «О, да», — сказала Эллен. «Он тот, кого твой отец действительно хочет».
  «Как он узнал адрес?»
  «Это было в блокноте, принадлежащем женщине, которая отдавала этим людям приказы. Ваш отец позвонил в полицию Бирмингема, и они предложили ему всю необходимую помощь. Он будет на пути на север через несколько минут».
  «Я просто надеюсь, что папа поймает их всех», — сказала Элис. «Я хочу передать Джо хорошие новости, когда я навещу его завтра в его последней больнице».
  
  Переезд из Шепердс-Буш в Эдмонтон прошел без сучка и задоринки.
  Киди был благодарен за то, что он отправляется в совершенно безопасное место. Это означало, что он пропустит встречу с Элис, но это было неизбежно. Она сможет навестить его следующим утром и принести последние новости. Теперь у него было утешение в виде хорошего ночного сна под охраной вооруженных солдат.
  
  Когда их машина подъехала к Ansells Brewery, инспектор в форме ждал их, чтобы поприветствовать в Бирмингеме. Он уже развернул
   его люди на ключевых позициях вокруг дома на Аппер-Томас-стрит.
  Мармион был восхищен скрупулезностью этого человека.
  «Мы знаем, что все трое внутри?» — спросил Мармион.
  «Да, они все там», — сказал инспектор. «Один из моих людей заметил, как они катились домой. По их походке было похоже, что они выпили».
  «Хорошо. Несколько бокалов Гиннесса замедлят их реакцию».
  «Я сделал, как вы просили, инспектор. Я привел шесть вооруженных офицеров и еще шесть человек. Дом окружен. Мы готовы к сигналу к выдвижению».
  «Я буду впереди», — сказал Мармион, поворачиваясь к Берджу. «Ты иди в тыл, Клифф. И помни, что у Корригана есть пистолет. Пожалуйста, не надо геройствовать».
  «Я буду иметь это в виду», — сказал Бердж, прежде чем зашагать в сторону Аппер-Томас-стрит.
  Мармион последовал за ним вместе с инспектором, надеясь, что эта осада закончится более благополучно, чем та, в которой был ранен Киди. Внутри дома находился человек, застреливший сержанта. Мармион поставил поимку Корригана на первое место в своем списке. Когда они добрались до дома, он проверил, все ли на месте. Затем он подал сигнал двум полицейским с дробовиками. Они использовали приклады своего оружия, чтобы выбить дверь, а затем первыми вошли внутрь. Мармион следовал за ними по пятам.
  Риган и Орр находились в гостиной, слишком пьяные, чтобы сделать что-либо большее, чем оказать символическое сопротивление.
  «Где Корриган?» — потребовал Мармион.
  «Ушел в туалет», — сказал Риган.
  Мармион услышал рев гнева из крошечного сада. Он выбежал наружу и увидел Корригана в темноте, выходящего из уборной со спущенными до щиколоток брюками, затем борющегося с двумя полицейскими. Третий офицер подошел к нему сзади и ударил его по затылку дубинкой. Корриган вскоре рухнул на землю. Мармион был в восторге.
  «Вытрите ему задницу и наденьте на него наручники», — сказал он. «Молодцы, все!»
  
  На следующее утро, завтракая с женой и дочерью, он пропустил более грубые подробности ареста. Мармиона вскоре забрала полицейская машина и отвезла в Скотленд-Ярд. Он собирался дать полный отчет
   Однако Чатфилд позволил своей дочери передать Киди хорошие новости об арестах в Бирмингеме, когда она посетила больницу.
  «Как только я это сделаю, — сказала Элис, — я пойду на работу».
  «Ты уверена, что готова к этому?» — спросила ее мать.
  «О, да, мамочка. Я рвусь пойти. И пока меня не будет, я хочу, чтобы ты пообещала мне, что ты еще раз зайдешь в спальню Пола».
  «Я сделал это первым делом сегодня утром. Это было… усилие, но оно того стоило».
  «Ты снова расстроился?»
  «Да, но я также поняла, почему. Вещи исчезли, Элис. Большая часть вещей Пола находится на чердаке, но были и обрывки, которые я оставила в той комнате.
  Они все пропали. По сути, они были бесполезны, и все же их украли.
  «И тогда у меня возникла странная мысль».
  'Продолжать.'
  «Я уверена, что ошибаюсь. Вот почему я никогда не говорила об этом твоему отцу. Если эти вещи были украдены из спальни Пола, не пропало ли что-нибудь еще?» Она глубоко вздохнула. «Я не осмелилась посмотреть.
  Ты пойдешь со мной?
  Элис поняла. В гостиной был стенной шкаф, в котором была куча разных вещей. Одним из них была большая кружка, в которой хранились деньги на ведение домашнего хозяйства. Проведя мать в комнату, она открыла дверцу шкафа и потянулась за кружкой. Элис достала ее и показала матери.
  «Он пуст!» — воскликнула Эллен.
  «Вы уверены, что там были деньги?»
  «Конечно, я уверен. Твой отец положил его туда несколько дней назад».
  «Тогда куда же оно делось?»
  Когда Эллен поняла, что произошло, ее лицо побелело от тревоги.
  «У Пола есть ключ от дома», — сказала она, поморщившись. «Он вернулся».
  
  Клод Чатфилд был рад услышать полный отчет об арестах от Мармиона. Он даже имел любезность поздравить Берджа с его участием в операции. Тот факт, что Корриган теперь был под стражей, доставил ему огромное удовлетворение. Чатфилд счел нужным позвонить в полицейский участок в Лаймхаусе, чтобы передать хорошие новости, зная, что они, в свою очередь, дойдут до родителей констебля Мида, офицера, застреленного Корриганом. Что
   Однако больше всего суперинтенданта интересовала женщина, которая планировала ограбления ювелирных магазинов.
  «Как уважающая себя женщина может связываться с такими мерзавцами?» — спросил он.
  «Мисс Уиттингтон увидела их в ином свете, сэр», — объяснил Мармион. «Для нее они были единомышленниками в идее самоуправления Ирландии».
  «Но, по вашим словам, эта женщина не была ирландкой».
  «Она была обращена в это дело человеком, с которым у нее была тесная дружба. Мисс Уиттингтон говорила о нем с пламенной гордостью. Он принимал участие в Пасхальном восстании в 1916 году. Через несколько дней после его подавления его выследили британские солдаты и застрелили».
  «Это оказало на нее сильное воздействие, сэр», — сказал Бердж, беря на себя инициативу.
  «Когда ее друга убили, она поклялась продолжить его дело и использовать замечательные навыки, которыми она обладала как актриса. К ней приставили троих мужчин. Они ограбили семь ювелирных магазинов один за другим. Мы имели удовольствие арестовать их вчера вечером».
  «Я бесконечно благодарен вам за это», — сказал Чатфилд.
  «Сержант Бердж заслуживает похвалы за то, что узнал адрес женщины»,
  Мармион отметил: «Когда он узнал, что женщина носит распятие, он проследил ее путь до церкви Святого Албана, римско-католической церкви, в которой она молилась».
  «Как может человек, совершивший тяжкие преступления, называть себя христианином?»
  «Она не считала их преступлениями, сэр. Это были удары, нанесенные от имени Ирландии».
  «Да», — добавил Бердж. «Она говорила об этом с большой страстью».
  «Благодаря вам обоим, — сказал Чатфилд, — эта страсть теперь утихла. Должен сказать, что я хвалю вашу решимость. Вы оба работали не покладая рук, чтобы добиться этих важных арестов. Что вами двигало?»
  «В моем случае, сэр, — сказал Бердж, — это был страх неудачи».
  «У меня была более личная причина преследовать этих людей», — сказал Мармион.
  «Один из них застрелил сержанта Киди и стал одержим идеей убить его. Я не собиралась позволить кому-либо лишить мою дочь мужа.
  «Но на этом пути были и недостатки», — признался он. «Неоднократно мы подвергались опасности поражения от этих людей. Я так благодарен, что в конце концов нам удалось добиться преимущества над ними». Он широко улыбнулся. «Я с большим удовольствием буду присутствовать на их испытаниях».
  «А как насчет суда над этой женщиной?» — спросил Чатфилд.
   «О, я думаю, она будет с нетерпением ждать этого, сэр. Это будет возможность дать последнее представление. Когда она предстанет перед судом»,
  сказала Мармион, «не будет никакого чувства стыда или раскаяния. Она будет чрезвычайно горда всем, что она сделала во имя Ирландии. В ее глазах она выполнила свою миссию».
  
   • СОДЕРЖАНИЕ
   • ГЛАВА ПЕРВАЯ
   • ГЛАВА ВТОРАЯ
   • ГЛАВА ТРЕТЬЯ
   • ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   • ГЛАВА ПЯТАЯ
   • ГЛАВА ШЕСТАЯ
   • ГЛАВА СЕДЬМАЯ
   • ГЛАВА ВОСЬМАЯ
   • ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
   • ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
   • ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
   • ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"