Из всех вопросов, задаваемых автору или читателю, пожалуй, самый пугающий и показательный: « Какая ваша любимая история?»
В духе знаменитого списка «100 лучших книг» « Выбор мастера» предлагает уникальный вызов самым известным литературным мастерам современности, лауреатам наград и хедлайнерам бестселлеров New York Times . Американские писатели-детективы Гроссмейстер Лоуренс Блок попросил широкий круг авторов выбрать не только свои лучшие достижения, но и одну историю другого светила художественной литературы, которая будоражила воображение, историю, которая стимулировала, провоцировала и развлекала их, и большинство прежде всего, одна-единственная история, которая послужила источником вдохновения для формирования их собственных уникальных литературных миров.
Результатом стала богатая и разнообразная коллекция, звездная демонстрация лучших из лучших рассказов таких авторов, как Стивен Кинг и Джойс Кэрол Оутс, которые расширяют границы детективной фантастики двадцатого века. Захватывающие истории о моральных интригах, преступлениях и наказаниях Питера Лавси, Дональда Уэстлейка, Лоуренса Блока и Харлана Эллисона. Мощные истории, которые одновременно ужаснут и тронут сердце, написаны такими светилами, как Джон О'Хара, Стивен Крейн, Жак Фютрель, Бенджамин Аппель и Джоан Хесс. Истории, которые не только отдают дань уважения прочным классическим условностям, но и заново изобретают правила и навсегда меняют ожидания читателя.
«Выбор Мастера», который наверняка вызовет восторг, восторг и удивление, является яркой данью непреходящему искусству рассказывания историй.
ЛОУРЕНС БЛОК — четырехкратный лауреат премии Эдгара, а также звание гроссмейстера от американских детективных писателей. Он также выиграл четыре премии Shamus Awards и стал первым лауреатом премии Ниро Вульфа. Он является автором более сорока книг, во многих из которых фигурируют персонажи Берни Роденбарр, Мэтью Скаддер, Чип Харрисон и Эван Таннер. Он живет в Нью-Йорке со своей женой Линн.
Куртка Art от Segal Design
КРИМИНАЛЬНАЯ КНИГА БЕРКЛИ ПРАЙМ
Издательская группа Беркли, подразделение Penguin Putnam Inc.
375 Хадсон-стрит
Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014
11/99
ВЫБОР МАСТЕРА
Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, деловыми учреждениями, событиями или местами полностью случайно.
Книга о преступлениях Беркли Прайм, изданная издательской группой Беркли, подразделением Penguin Putnam Inc.
375 Хадсон-стрит, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10014
Адрес сайта Penguin Putnam World Wide Web: http://www.penguinputnam.com.
Авторские права No 1999, Лоуренс Блок и Tekno-Books.
Дизайн книги Тиффани Кукеч.
Все права защищены. Эту книгу или ее части нельзя воспроизводить в любой форме без разрешения.
Первое издание: ноябрь 1999 г.
Данные каталогизации публикаций Библиотеки Конгресса
Выбор мастера: детективные рассказы ведущих писателей современности и вдохновивших их мастеров / под редакцией Лоуренса Блока, с. см.
ISBN 0-425-17031-4
1. Детективы и детективы, американские. И. Блок, Лоуренс.
ПС648.Д4М37 1999 г.
813'.087208—dc21
99-30270
СИП
Напечатано в Соединенных Штатах Америки.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
БЛАГОДАРНОСТИ
Авторские права на «Свадебный концерт» принадлежат Стивену Кингу No 1980. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Убийство-2» No 1998, Джойс Кэрол Оутс. Перепечатано с разрешения автора.
«Преступление мисс Ойстер Браун», авторские права No 1991, Питер Лавси. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Слишком много мошенников» No 1989, Дональд Э. Уэстлейк. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Уставшего старика» No 1975 г. принадлежат The Kilimanjaro Corporation. Перепечатано по договоренности и с разрешения автора и агента автора, Richard Curtis Associates, Inc., Нью-Йорк, США. Все права защищены.
Авторские права на «En Famille» No Эда Гормана, 1996. Перепечатано с разрешения автора.
«Другая комната», авторские права No 1990, Джоан Хесс. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Кошелёк или жизнь» No 1975, Джудит Гарнер. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Высокие ставки» No 1984, Джон Лутц. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Souls Burning» No 1991, Билл Пронзини. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Убийство франкфуртского человека» No Бенджамин Аппель, 1934. Перепечатано с разрешения исполнителей имущества автора Карлы Кунов, Уиллы Аппель и Марианны Аппель Кунов.
Авторские права на «Первый ведущий газовщик» No Тони Хиллерман, 1993. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «Goodbye, Pops» No 1969, Джо Горс. Перепечатано с разрешения автора.
«Как далеко это могло зайти», авторские права No Лоуренса Блока, 1997. Перепечатано с разрешения автора.
Авторские права на «В роще» No 1960, 1961, Джон О'Хара. Перепечатано с разрешения Random House, Inc.
СОДЕРЖАНИЕ
Крышка
Описание
Титульная страница
Авторские права
Благодарности
Введение Лоуренса Блока
СТИВЕН КИНГ
СВАДЕБНЫЙ КОНЦЕНТР
УБИЙСТВО-ДВА
ДЖОЙС КЭРОЛ ОАТС
ПИТЕР ЛАВСИ
ПРЕСТУПЛЕНИЕ МИСС ОЙСТЕР БРАУН
СЛИШКОМ МНОГО МОШЕННИКОВ
ДОНАЛЬД Э. ВЕСТЛЕЙК
ХАРЛАН ЭЛЛИСОН
УСТАЛЫЙ СТАРИК [Посвящение Корнеллу Вулричу]
ПРОБЛЕМА КЛЕТКИ 13
ЖАК ФЮТРЕЛЬ
ЭД ГОРМАН
В СЕМЬЕ
СИНИЙ ОТЕЛЬ
СТИВЕН КРЕЙН
ДЖОАН ХЕСС
ДРУГАЯ КОМНАТА
КОШЕЛЕК ИЛИ ЖИЗНЬ
ДЖУДИТ ГАРНЕР
ДЖОН ЛУТЦ
ВЫСОКИЕ СТАВКИ
АВГУСТОВСКАЯ ЖАРА
ВФ ХАРВИ
БИЛЛ ПРОНЗИНИ
ДУШИ ГОРЯТ
УБИЙСТВО СОСИСКИ
БЕНДЖАМИН АППЕЛЬ
ТОНИ ХИЛЛЕРМАН
ПЕРВЫЙ ВЕДУЩИЙ ГАЗЕР
ПРОЩАЙ, ПОПС
ДЖО ГОРС
ЛОУРЕНС БЛОК
КАК ДАЛЬШЕ ЭТО МОЖЕТ ЗАйти
В РОЩЕ
ДЖОН О'ХАРА
Задняя обложка
ВВЕДЕНИЕ
НАСТАЕТ момент в долгой и счастливой жизни писателя, когда ему приходит в голову мысль издать антологию. Он смотрит на рекламную карточку, этот постоянно удлиняющийся список названий, появляющийся напротив титульного листа каждой новой книги, и понимает, что в его собственных рекламных карточках отсутствует целая категория, а именно: « Антологии» (редактор). Выпустив такой том, он может добавить не только книгу, но и целый класс книг и тем самым усилить, хотя и минимально, свои претензии на то, чтобы его считали не просто мастером слов, а литератором. И, чудесное слово, он может сделать все это, даже не садясь и ничего не записывая !
Удивительно, что это заняло у меня так много времени.
Но сначала, видите ли, мне нужно было придумать, о чем будет антология. Антологии, как правило, тематические. Например, убийства в запертой комнате. Убийства в незапертой комнате. Истории, происходящие в прошлом, днем или в Восточном Техасе. Истории без кошек.
Меня поразило, что у писателей есть интересный взгляд на истории, которые они читают, а также на те, которые они пишут сами. Если бы я мог убедить десять или дюжину ведущих авторов коротких криминальных произведений выбрать свои любимые рассказы и объяснить свой выбор, у меня была бы не просто еще одна тематическая антология, а книга, обладающая огромной привлекательностью.
И мне не только не пришлось бы ничего писать, мне даже не пришлось бы выбирать истории!
Поэтому в следующий раз, когда несравненный Марти Гринберг заметил, что мне действительно следует написать антологию, я выдвинул идею «Выбора мастера». Ему это сразу понравилось, но он хотел убедиться, что знает, что именно я имею в виду. «Выбирают ли они свою любимую историю из написанных ими?» он задавался вопросом. «Или это их любимая история, которую они читали?»
— Оба, — сказал я.
«Это две книги», — заметил Марти. «История, которую я написал, которой горжусь , и история, которую мне хотелось бы написать».
«Хорошо», — сказал я. «Если я собираюсь написать книгу, ничего не написав, я мог бы с таким же успехом написать две из них. Это не похоже на такую уж большую дополнительную работу».
Как оказалось, «Выбор Мастера» — это две книги в одной. Сопоставление отрывков авторов из их собственных произведений и любимых ими рассказов, которые они читали, было слишком интересным, чтобы его терять. Итак, том, который вы держите в руках, содержит две подборки, каждая из дюжины лучших авторов короткометражных криминальных произведений англоязычного мира.
При этом можно сказать, что «Выбор Мастера» — это четыре книги в двух частях, потому что это первый как минимум из двух томов. Когда я разослал приглашения выбрать пару историй для этого проекта, я ожидал сильного положительного отклика, но успех превзошел мои самые смелые мечты. Я выбрал две дюжины выдающихся писателей-детективов, и все они особенно искусны в написании короткометражных произведений. (Мне пришлось исключить некоторых из моих любимых писателей, потому что они пишут только романы.) Я знал, что пишу занятым людям, мужчинам и женщинам, которых постоянно просят принять участие в таких проектах, и я подсчитал, что даже если их будет меньше, чем половина из них ответили, что мне нужна книга. И я подумал, что, если немного уговорить, я смогу получить достаточное количество одобрений.
Ну, пойди разберись. Все хотели играть.
Я подозреваю, что приманкой является возможность рассказать миру историю, которую всегда любил. Писатели — отличные читатели, и у них особый взгляд на то, что они читают. Как вы увидите, в выбранных ими историях было немало сюрпризов. Несколько приятных сюрпризов.
Я не был уверен, стоит ли мое участие ограничиться ролью ведущего или конферансье. Стоит ли мне стоять в стороне с несвойственной ему скромностью? Или мне следует проложить себе путь в центр внимания?
Что для меня перевесило чашу весов, так это возможность включить рассказ Джона О'Хары, любимого автора, которого определенно не считают писателем криминальной фантастики. Мне она нравится, и, насколько мне известно, она никогда не составляла антологий за пределами собственных сборников автора. Как я мог упустить шанс познакомить тебя с ним?
Второй том, состав которого не менее впечатляющий, чем этот, планируется опубликовать через год. И если вам, ребята, результат понравится примерно так же, как и мне, « Выбор Мастера» может в конечном итоге вырасти до нескольких томов.
Нет предела тому, сколько книг я могу издать, если мне не придется их писать.
ЛОУРЕНС БЛОК
Деревня Гринвич
СТИВЕН КИНГ
«Свадебный концерт» — это не та история, которую я обычно рассказываю, и, возможно, именно поэтому она мне так нравится. Мне особенно понравился тон рассказа и резкий сленг; Кажется, что повествование исходит из рупора старого граммофона RCA, наполненного треском и шипением иглы. Во-до-ди-о-до!
Джойс Кэрол Оутс — прекрасная писательница; она также способна писать парализующие истории ужаса и ожидания. Ее короткий роман «Зомби» — классика такого рода; как и ее рассказ «Убийство-два». Сама тишина становится частью ужасного конечного эффекта. Эта история наверняка понравилась бы Эдгару Аллану По.
СВАДЕБНЫЙ КОНЦЕНТР
В 1927 году мы играли джаз в баре к югу от Моргана, штат Иллинойс, в 70 милях от Чикаго. Это была настоящая деревенская местность, а не еще один большой город на 20 миль в любом направлении. Но было много пахарей, жаждущих чего-то более сильного, чем Мокси, после жаркого дня в поле, и много молодых мальчишек, которые развлекались со своими приятелями из аптеки. Были и женатые мужчины (ты их знаешь, друг, они с таким же успехом могли бы носить таблички), изо всех сил старавшиеся оказаться там, где их никто не узнает, пока они стригут ковер со своими не совсем законными девчонками.
Это было тогда, когда джаз был джазом, а не нойзом. У нас была группа из пяти человек — барабаны, кларнет, тромбон, фортепиано и труба — и мы играли довольно хорошо. Это было еще за три года до того, как мы записали наши первые пластинки, и за четыре года до появления звуковых фильмов.
Мы играли в Bamboo Bay , когда вошел этот здоровяк в белом костюме и курил трубку, в которой закорючек было больше, чем во валторне. Вся группа была немного пьяна, но толпа была совершенно слепа, и все хорошо проводили время. За всю ночь не было ни одной драки. Все мы вспотели реками, а Томми Ингландер, парень, который управлял этим местом, продолжал присылать рожь. Энгландер был хорошим парнем, и ему нравилось наше звучание.
Парень в белом костюме сел за стойку, и я забыла о нем. Мы завершили сет песней Aunt Hagar's Blues, которая тогда в захолустье считалась пикантной, и получили хорошие аплодисменты. На лице Мэнни была широкая улыбка, когда он опустил трубку, и я похлопал его по спине, когда мы покинули эстраду. Там была одинокая девушка в зеленом вечернем платье, которая всю ночь пристально смотрела на меня. Она была рыжей, и я всегда был к этому неравнодушен. Я получил сигнал от ее глаз и наклона головы, поэтому начал пробираться сквозь толпу, чтобы добраться до нее.
На полпути передо мной встал мужчина в белом костюме. Вблизи он выглядел крепким, с щетинистыми черными волосами и плоскими, странно блестящими глазами, которые бывают у некоторых глубоководных рыб. Было в нем что-то знакомое.
«Хочу поговорить с тобой снаружи», — сказал он.
Рыжая отводила взгляд. Она выглядела разочарованной.
— Это может подождать, — сказал я. «Позволь мне пройти».
«Меня зовут Сколлей. Майк Сколлэй.
Я знал это имя. Майк Сколлэй был мелким рэкетиром из Чикаго, который зарабатывал деньги на продаже выпивки из Канады. Его фотография несколько раз была в газете. В последний раз это было, когда другой маленький Цезарь пытался его застрелить.
«Вы довольно далеко от Чикаго», — сказал я.
«Я привел с собой друзей. Давай выйдем."
Рыжая оглянулась, я указал на Сколлея и пожал плечами. Она фыркнула и отвернулась.
«Вы это странно», — сказал я.
«Такие дурочки в Чи стоят копейки за бушель», — сказал он. "Снаружи."
Мы вышли. Воздух был прохладным для моей кожи после дымной, душной атмосферы клуба, сладковатой от свежескошенной травы люцерны. Звезды светились, мягкие и мерцающие. Капюшоны тоже были сняты, но они не выглядели мягкими, и единственное, что на них мерцало, — это сигареты.
— У меня есть для тебя немного денег, — сказал Сколлей.
— Я ничего для тебя не сделал.
"Ты собираешься. Это две С. Разделите это с группой или оставьте сотню себе.
"Что это такое?"
«Концерт», — сказал он. «Моя сестра выходит замуж. Я хочу, чтобы ты выступил на приеме. Ей нравится Диксиленд. Двое моих ребят говорят, что ты хорошо играешь в диксиленде».
Я же говорил тебе, что у Энгландера приятно работать. Он платил восемьдесят в неделю на пять человек, по четыре часа в сутки. Этот парень предлагал вдвое больше за одно выступление.
«Это с пяти до восьми, в следующую пятницу», — сказал Сколлэй. «В Гровер-стрит-холле в Чи».
— Это слишком, — сказал я. "Почему?"
«Есть две причины», — сказал Сколлэй. Он попыхивал трубкой. На лице этого йегга это выглядело неуместно. У него изо рта должен был быть «Лаки» или «Сладкий капорал». Трубка заставила его выглядеть грустным и смешным.
«Во-первых, — сказал он, — может быть, вы слышали, что грек пытался меня стереть с лица земли».
— Я видел твою фотографию в газете, — сказал я. «Ты был тем парнем, который пытался заползти на тротуар».
— Умный парень, — прорычал он, но без особой силы. «Я становлюсь слишком большим для него. Грек стареет и все еще мыслит мелко. Ему следовало бы вернуться в свою старую страну, пить оливковое масло и смотреть на Тихий океан».
«Это Эгейское море», — сказал я.
«Океан есть океан», — сказал он. «В любом случае, грек все еще хочет меня поймать».
— Другими словами, вы платите двести, потому что наш последний номер может быть организован для сопровождения винтовки Энфилда.
Гнев мелькнул на его лице, и что-то еще — печаль? «Я получил лучшую защиту, которую можно купить за деньги. Если кто-нибудь смешной сунет свой нос, у него не будет возможности понюхать дважды».
«Что еще?»
Он тихо сказал: «Моя сестра выходит замуж за итальянца».
«Такой хороший католик, как ты», — тихо усмехнулся я.
Гнев вспыхнул снова, раскаленный добела, и я подумал, что зашел слишком далеко. «Хороший мик! Я хороший мишка, сынок, и тебе лучше не забывать об этом!» К этому он добавил, почти слишком тихо, чтобы его можно было услышать: «Даже если я и потерял большую часть своих волос, они были рыжими».
Я хотела что-то сказать, но он не дал мне возможности. Он развернул меня и прижал лицо так, что наши носы почти соприкоснулись. Я никогда не видел такого гнева, унижения, ярости и решимости на лице мужчины. В наши дни на белом лице никогда не увидишь такого давления любви и ненависти, свойственного человеческой расе. Но тогда оно было там, и я увидел это той ночью.
— Она толстая, — выдохнул он. «Многие люди смеялись надо мной, когда я поворачивался спиной. Однако они не делают этого, когда я их вижу. Вот что я вам скажу, господин Корнетист. Потому что, возможно, этот маленький придурок — все, что она могла получить. Но ты не будешь смеяться над ней, и никто другой тоже, потому что ты будешь играть слишком громко. Никто не будет смеяться над моей сестрой».
Я не знал, что сказать. Я не знал, почему он сказал мне об этом или даже почему он решил, что группа Диксиленд будет его ответом, но я не хотел с ним спорить. Вам бы тоже не хотелось иметь смешную одежду и трубку или нет.
«Мы не смеемся над людьми, когда даём концерты», — сказал я. «Из-за этого становится слишком сложно морщиться».
Это сняло напряжение. Он рассмеялся коротким лающим смехом. «Ты будешь там в пять и будешь готов к игре. Гроувер Стрит Холл. Я оплачу ваши расходы в обе стороны.
Я чувствовал себя вынужденным принять это решение, но было уже слишком поздно. Сколлей уже уходил, а один из его платных компаньонов держал открытой заднюю дверь купе «Паккард».
Они уехали. Я задержался еще на некоторое время и покурил. Вечер был мягким и прекрасным, и Сколлэй все больше и больше походил на то, что мне могло присниться. Мне просто хотелось вынести эстраду на парковку и сыграть, когда Бифф хлопнул меня по плечу.
«Время», — сказал он.
"Хорошо."
Мы вернулись. Рыжеволосая подобрал какого-то матроса с солью и перцем, который выглядел вдвое старше ее. Я не знаю, что военнослужащий ВМС США делал в центральном Иллинойсе, но, насколько я понимаю, он мог бы заполучить ее, если бы у нее был такой плохой вкус.
Мне не было так жарко. Рожь ударила мне в голову, и Сколлей казался гораздо более реальным здесь, где пары того, что продавали его сородичи, были достаточно сильными, чтобы парить над ними.
«У нас был запрос на проведение гонок в Кэмптауне», — сказал Чарли.
— Забудь об этом, — коротко сказал я. — Сейчас ничего этого.
Я видел, как Билли-Бой напрягся, когда садился за пианино, а затем его лицо снова стало гладким. Я мог бы пнуть себя вокруг квартала.
«Мне очень жаль, Билли», — сказал я ему. — Сегодня вечером я был не в себе.
«Конечно», — сказал он, но широкой улыбки не было, и я знала, что ему плохо. Он знал, что я начал говорить.
Я РАССКАЗАЛ им о концерте во время нашего следующего перерыва, честно рассказал им о деньгах и о том, что Сколли был преступником (хотя я не сказал им, что есть еще один преступник, который хочет его поймать). Я также сказал им, что сестра Сколлея толстая, но никто даже не улыбнулся по этому поводу. Я сказал им, что Сколлэй чувствителен.
Мне показалось, что Билли-Бой Уильямс снова вздрогнул при этих словах, но по его лицу этого не было видно. Было бы легче узнать, о чем думает грецкий орех, прочитав морщины на скорлупе. Билли-Бой был лучшим пианистом в стиле рэгтайм, который у нас когда-либо был, и мы все сожалели о том, как это на него обиделось, пока мы путешествовали из одного места в другое: машина Джима Кроу к югу от линии Мейсон-Диксон, балкон в кино, в разных гостиничных номерах в некоторых городах — но что я мог сделать? В те дни вы жили с этими различиями.
Мы приехали на Гровер-стрит в пятницу в четыре часа, просто чтобы убедиться, что у нас достаточно времени, чтобы подготовиться. Мы приехали из Моргана на специальном грузовике «Форд», который мы с Биффом и Мэнни собрали вместе. Задняя часть была полностью закрыта, и к полу стояли две койки. У нас даже была электрическая плитка, работавшая от аккумулятора, а название группы было написано снаружи.
День был как раз подходящий: летний день с ветчиной и яйцом, если вы когда-либо его видели, с маленькими белыми ангельскими облаками, плывущими над полями. Но в Чикаго было жарко и душно, полно шума и суеты, от которых можно было бы оторваться в таком месте, как Морган. Когда мы приехали, моя одежда прилипала к телу, и мне нужно было посетить пункт утешения. Мне бы тоже не помешала порция ржи Томми Ингландера.
Зал представлял собой большое деревянное здание, вроде как связанное с церковью, где, по-моему, венчалась сестра Сколлея. Вы знаете, какое заведение я имею в виду — женское общество Роберта Браунинга по вторникам и четвергам, «Бинго» по средам и вечернее общение для детей в пятницу или субботу вечером.
Мы двинулись по дорожке, каждый из нас держал свой инструмент в одной руке и часть барабанной установки Биффа в другой. Худощавая женщина без каких-либо брустверов управляла движением внутри. Двое вспотевших мужчин развешивали гофрированную бумагу. В передней части зала стояла эстрада, а над ней висела пара свадебных колокольчиков из розовой бумаги и мишурная надпись: « ВСЕГДА ЛУЧШЕ, МОРИН И РИКО».
Морин и Рико. Черт бы меня побрал, если бы я не мог понять, почему Сколлей так расстроился. Морин и Рико. Вот это была не комбинация!
Худая дама увидела нас и кинулась в наш конец зала. Она выглядела так, будто ей было что сказать, поэтому я опередил ее. «Мы — группа», — сказал я.
"Группа?" Она недоверчиво моргнула на наши инструменты. «О, я надеялся, что вы будете поставщиками провизии».
Я улыбнулся так, словно у поставщиков провизии всегда были с собой малые барабаны и футляры для тромбонов.
«Вы можете…» начала она, но в этот момент к ней подошел крепкий на вид мальчик лет 19. Сигарета свисала из левого угла его рта, но, насколько я мог видеть, это никак не повлияло на его имидж, разве что заставило его левый глаз слезиться.
«Откройте эту штуку», — сказал он.
Чарли и Бифф посмотрели на меня, а я только пожал плечами. Мы открыли чемоданы, и он посмотрел на рога. Не увидев ничего смертельно опасного, он вернулся в свой угол и сел на складной стул.
— Вы можете сразу же привести свои вещи в порядок, — продолжила она, как будто никаких помех не было. «В другой комнате есть пианино. Я прикажу своим людям привезти его, когда мы закончим развешивать украшения.
Бифф уже тащил свою ударную установку на маленькую сцену.
«Я думала, что вы поставщики провизии», — сказала она мне в смятении. "Мистер. Сколлэй заказал свадебный торт, а также закуски, жаркое из говядины и…
— Они будут здесь, мэм, — сказал я. «Они получают оплату при доставке».
— … каплуны, жаркое из свинины и мистер Сколлей будут в ярости, если… Она увидела, как один из ее людей остановился, чтобы зажечь сигарету, чуть ниже свисающей ленты, и закричала: «ГЕНРИ!» Мужчина подпрыгнул, как будто его подстрелили, а я убежал на эстраду.
МЫ все были готовы без четверти пять. Чарли, тромбонист, замолчал, а Бифф расслаблял его запястья. Поставщики провизии прибыли в 4:20, и мисс Гибсон (так ее звали; она делала на таких делах бизнес) чуть не бросилась на них.
Были накрыты четыре длинных стола, накрытых белым скатертью, и четыре чернокожие женщины в чепцах и фартуках накрывали места. Торт выкатили на середину комнаты, чтобы все ахнули. Он был шестислойным, с маленькими женихом и невестой наверху.
Я вышел на улицу покурить и примерно на полпути услышал, как они приближаются, гудят и создают общий шум. Когда я увидел, что головная машина выезжает из-за угла квартала под церковью, я бросил курить и вернулся внутрь.
— Они идут, — сказал я мисс Гибсон.
Она побледнела как полотно. Этой даме следовало выбрать другую профессию. «Томатный сок!» она закричала. «Принесите томатный сок!»
Я вернулся на эстраду, и мы приготовились. Мы уже отыграли немало подобных концертов раньше — какая группа не играла? — и когда двери открылись, мы заиграли рэгтайм-версию «Свадебного марша» , которую я аранжировал сам. Большинству приемов, на которых мы выступали, он понравился.
Все аплодировали и кричали, а затем начали травить между собой газы, но по тому, как некоторые из них топали ногами, я мог сказать, что мы прошли. Мы были на концерте — это должно было быть хорошее выступление.
Но я должен признаться, что чуть не испортил все, когда вошли жених и краснеющая невеста. Сколлей, одетый в визитку, рубашку с рюшами и полосатые брюки, пристально посмотрел на меня, и не думаю, что я не видел этого. Остальные участники группы тоже сохраняли бесстрастное выражение лица, и мы не пропустили ни одной ноты. Нам повезло. Свадебная вечеринка, которая выглядела так, будто она почти полностью состояла из головорезов Сколлея и их подружек, уже поступила мудро. Они должны были быть там, если бы они были в церкви. Но, можно сказать, я слышал только слабый грохот.
Вы слышали о Джеке Спрате и его жене. Ну, это было в сто раз хуже. У сестры Сколлея были рыжие волосы, которые он терял, длинные и вьющиеся. Но это не тот красивый каштановый оттенок, который вы можете себе представить. Оно было ярким, как морковка, и странным, как пружина кровати. Она выглядела просто ужасно. А Сколли сказала, что она толстая? Брат, это было все равно, что сказать, что ты можешь купить кое-что в Macy's. Женщина была динозавром — 350 фунтов, если она весила фунт. Все это оттекло на ее грудь, бедра и бедра, как у толстых девушек, сделав ее тело гротескным и пугающим. У некоторых толстых девушек трогательно красивые лица, но у сестры Сколлея не было даже этого. Ее глаза были слишком близко посажены, рот слишком большой, а уши торчали. Даже худая, она была бы уродлива, как змея в саду.
Одно это никого бы не рассмешило, если только они не были глупыми или просто ядовитыми. Когда к этой комбинации добавлялся жених Рико, хотелось смеяться до слез.
Он мог бы надеть цилиндр и стоять в верхней половине ее тени. Ему было примерно пять футов три дюйма, и он, мокрый, весил, должно быть, целых 90 фунтов. Он был тощим, как рельс, и цвет его лица был темно-оливковым. Когда он нервно ухмылялся, его зубы напоминали частокол в трущобах.
Мы просто продолжали играть.
Сколлэй взревел: «Жених и невеста! Пусть они всегда будут счастливы!»