Уингфилд Р. Д. : другие произведения.

Зимний мороз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Уингфилд Р. Д.
  
  
  
  Зимний мороз
  
  
  Пролог
  
  
  Перед ним на столе были разложены фотографии, и он снова наслаждался ими. Позади него бубнили местные телевизионные новости, на которые никто не обращал внимания.
  
  Вики… Вики Стюарт.
  
  Он замер. Боже! Кто-то шептал ее имя. Сердце бешено колотилось, он резко обернулся. Там, на экране, была ее фотография. Маленькая девочка, восьми лет, улыбается, показывая щель в зубах. Он прибавил громкость.
  
  "... Полиция демонов задерживает мужчину в связи с исчезновением восьмилетней Вики Стюарт, которую никто не видел с тех пор, как она ушла из младшей школы Дентона домой около девяти недель назад. По словам представителя уголовного розыска Дентона, мужчина, которому чуть за сорок, помогает полиции в расследовании, и никаких обвинений пока не предъявлено ...'
  
  Изображение на экране телевизора, увеличенное по фотографии школьной группы, не было хорошим, нигде оно не было таким четким, как на фотографиях на столе перед ним, где Вики смотрела в камеру, ее ужас был четко виден.
  
  Стук в парадную дверь. Он нахмурился. Он сказал ей воспользоваться черным ходом. Если кто-нибудь увидит, как она приближается…
  
  Он собрал фотографии и засунул их в ящик буфета, повернул ключ и проверил, надежно ли тот заперт. От волнения его бросило в пот. Он вытер ладони о штанины брюк, затем открыл дверь. "Ты выглядишь замерзшей", - сказал он. "Заходи, я разжег камин. Мы скоро согреем вас.'
  
  Ей было семь лет, на несколько месяцев младше другой девочки.
  
  
  1
  
  
  Пронизывающий январский ветер задел ржавую табличку "Закрыто" и раскачал ее на цепи, которая охраняла вход на заброшенную заправочную станцию. Закрытый более полутора лет назад, он все еще вонял застоявшимся маслом из картера, дизельным топливом и потными ногами, пахнущими старой резиной. На привокзальной площади у бетонных оснований, где когда-то стояли бензоколонки, были неопрятно припаркованы две полицейские машины и забрызганный грязью Ford Sierra. Детектив-инспектор Джек Фрост прислонился к "Сьерре", сигарета свисала с его губ в явном пренебрежении к многочисленным "Нет Курящий замечает это, притопывая ногами, чтобы разогнать кровь. Все это было чертовски пустой тратой времени. Он надеялся провести остаток своей смены на станции, поскольку радиатор в его кабинете работал на полную мощность, пока он подсчитывал свои ежемесячные расходы с дополнительной премией от командира своего подразделения, суперинтенданта Маллетта, который был в отъезде в Главном офисе, так что у него не было шансов ворваться туда, когда чернила на квитанции за бензин предположительно месячной давности все еще были влажными. Позже, подняв ноги в комнате отдыха, он планировал посмотреть видеозапись большого боя. То, что должно было стать ночью абсолютного блаженства, пошло прахом, когда этот скользкий ублюдок Реджинальд Тодд пришел в участок, чтобы признаться в убийстве восьмилетней Вики Стюарт. Тодд был мелким растлителем малолетних, выставлял себя напоказ перед детьми или заставлял их прикасаться к нему в обмен на сладости, но теперь он утверждал, что добился успеха, что изнасиловал и убил пропавшую восьмилетнюю девочку и спрятал ее тело где-то на этой старой станции техобслуживания… он не мог точно вспомнить, где находится… было темно… он был сбит с толку ...!
  
  На заднем плане, за бахромой деревьев, доносился ровный гул движения по новой автостраде, автостраде, которая высосала жизненную энергию из этой некогда оживленной станции технического обслуживания. Заброшенный привокзальный двор теперь превратился в пустырь, удобное место для свалки ненужных матрасов, диванов и другого хлама.
  
  Фрост наблюдал, как полицейские грубо обращаются с огромной шиной без протектора и гоняют ее по двору. Ему следовало бы протянуть им всем руку помощи, но он знал, что они ничего не найдут. Этот бездельничающий, лживый ублюдок Тодд был жалким ничтожеством, упивающимся шансом оказаться в центре внимания. Фрост поежился. Не думайте о том, чтобы разделить трудности с солдатами, в машине было теплее. Он забрался обратно как раз вовремя, чтобы получить радиограмму с контроля. "Здесь мать Вики, инспектор… хочет тебя видеть. - простонал Фрост.
  
  Она бы услышала о признании и с нетерпением ждала новостей… хорошие новости. Миссис Стюарт, маленький сгусток нервной энергии, упрямо отказывалась смотреть фактам в лицо и была убеждена, что даже по прошествии девяти недель ее восьмилетняя дочь внезапно войдет в дом, подтянутая и здоровая, жаждущая выпить чаю. Ее хрупкая улыбка всегда была на грани разрушения, и она много говорила, чтобы ей не приходилось слушать, как другие люди говорят ей то, что она не хотела слышать. Фрост подозревала, что, когда ее никто не видел, она много плакала. Он пытался убедить ее, что после девяти недель надежды мало, но она не слушала…
  
  "Конечно, она вернется, инспектор… Я знаю это… Я просто знаю это".
  
  "Не могли бы вы сказать ей ..." - начал он, и тут его внимание привлек вспыхнувший фонарик. Констебль Джордан с мрачным лицом у смотровой ямы настойчиво махал рукой, подзывая его. Фрост похолодел. Контроль все еще что-то бормотал вдали. "Инспектор… вы там?" Он переключился на передачу. "Да, я все еще здесь. Скажите миссис Стюарт, чтобы она шла домой. Я зайду к ней на обратном пути. - Он в последний раз затянулся сигаретой, затем вышел на холод.
  
  "Там, внизу, инспектор". Джордан направил луч своего фонарика в мутную, покрытую масляной пленкой воду на дне смотровой ямы, где валялись выброшенные шины и консервные банки. В центре обломков факел осветил промокший сверток из темно-синей ткани. В тот морозный ноябрьский день, когда Вики Стюарт прощалась со своими одноклассниками, на ней было толстое, теплое, синее зимнее пальто. Фрост сунул в рот еще одну сигарету и вздохнул. "Ладно, ребята. Давайте вытаскивать ее".
  
  Это была не девушка. Они вытащили сверток с дурно пахнущими тряпками. Они забрали все из смотровой ямы. Вики там не было. Ее нигде не было на станции технического обслуживания.
  
  Мать Вики была у входной двери еще до того, как он вышел из машины. Она наблюдала, выглядывая сквозь сетчатые занавески, надеясь увидеть свою дочь, сидящую на пассажирском сиденье рядом с Фростом. По крайней мере, сказал он себе, на этот раз он не сообщит плохих новостей. Он жил в страхе перед тем днем, когда ему придется это сделать. Она не допустит возможности того, что ее дочь не вернется. Она даже убедила себя, что Фрост разделяет ее оптимизм. "Она жива, инспектор. Я это знаю, и вы это знаете. Вики жива".
  
  Когда она открыла дверь, на ее лице была слабая улыбка, но глаза были встревоженными, и она выглядела на десять лет старше, чем когда он впервые увидел ее. "Это хорошие новости, инспектор, не так ли… По твоему лицу я вижу, что это хорошие новости. '
  
  Если то, что не было найдено мертвого тела ее дочери, было хорошей новостью, то так оно и было. "Этот человек лгал, миссис Стюарт. Он ничего не знает о Вики".
  
  "Конечно, нет, инспектор. Мы оба знаем, что она не умерла, не так ли?"
  
  Он ничего не сказал. Выход труса, но было бессмысленно пытаться заставить ее взглянуть фактам в лицо. Она все еще что-то бормотала. "Ты найдешь ее. Со дня на день ты подойдешь к этой двери, и тебе не придется говорить ни слова – я увижу это по твоему лицу.' Все время, пока она говорила, ее руки теребили фартук, скручивая его в тугие комочки ткани.
  
  Фрост уклончиво кивнул. "Чудесно, если это произойдет, миссис Стюарт". Если это сделает ее счастливой…
  
  "И это произойдет, инспектор. Мы с вами оба это знаем… это произойдет".
  
  Он возвращался в Сьерру, чувствуя себя опустошенным. Ему хотелось обнять ее, вбить в нее немного здравого смысла и крикнуть: "Она, черт возьми, мертва, миссис Стюарт… восьмилетний ребенок не может пропадать без вести на девять недель и при этом оставаться живым ". Но он не мог этого сделать. Он снова сел в машину и поехал на станцию, готовый выбить все дерьмо из ублюдка Реджи Тодда.
  
  Реджи Тодд, сидящий на койке в полицейской камере и шумно прихлебывающий чай, который принес ему сержант, был худым костлявым человеком с выдающимся носом и большим адамовым яблоком, которое поднималось и опускалось, когда он глотал. Снаружи послышался звон ключей, и дверь камеры с грохотом распахнулась. На пороге стоял детектив-инспектор Фрост, его глаза сверкали.
  
  Адамово яблоко Тодда быстро задвигалось вверх-вниз, и он вскочил на ноги, выпалив извинения, прежде чем Фрост успел вымолвить хоть слово. "Извините, инспектор. Мне искренне жаль. Я допустил ошибку… Должно быть, мне это приснилось… Это было так ярко, что я подумал, что это реально. '
  
  "Через минуту вы почувствуете сильную боль в гули, - отрезал Фрост, - и это будет по-настоящему".
  
  "Я заслужил это, мистер Фрост ... но, пожалуйста… Я ненавижу насилие".
  
  "Не похоже, что тебе это было неприятно, когда ты рассказывал нам, что ты сделал с ребенком. У тебя текли слюнки от волнения".
  
  Тодд опустил голову и ничего не сказал.
  
  Губы Фроста скривились от отвращения. "Сейчас ты сделаешь еще одно заявление, отзывающее твое фальшивое признание, а затем уберешься отсюда к чертовой матери и будешь надеяться и молиться, чтобы я не столкнулся с тобой темной ночью". Он повернулся на каблуках и вышел из камеры.
  
  Сержант участка Билл Уэллс поднял глаза, когда Фрост протиснулся через вращающиеся двери в вестибюль. "Вам следует обвинить его в том, что он зря потратил время полиции".
  
  "Он потратил впустую столько времени полиции, что у меня нет времени обвинять его за напрасную трату", - сказал Фрост. Он сунул сигарету в рот. "Мне нужно оплатить расходы на машину. Если случится что-нибудь важное, например, лорд Лукан придет сдаваться, передайте это инспектору Мод. - Кстати, где она? - он огляделся по сторонам.
  
  Уэллс презрительно фыркнул. Детектив-сержант Лиз Мод, назначенная в Дентон пару месяцев назад, была временно повышена до инспектора, в то время как он, Билл Уэллс, после семнадцати лет службы в полиции все еще оставался всего лишь сержантом. "Эта маленькая вскочившая корова ...!"
  
  Фрост усмехнулся про себя. Ему нравилось подначивать сержанта. Он укоризненно фыркнул. "Так нельзя говорить о своем начальнике, сержант!"
  
  Уэллс не смог достаточно быстро клюнуть на наживку. "Начальник? У нее тот же ранг, что и у меня… сержант. Она отсидела половину моего срока, пробыла здесь всего пять пылающих минут и уже стала временным инспектором. Что у нее есть такого, чего нет у меня?'
  
  "Большие сиськи", - сказал Фрост.
  
  Уэллс ткнул пальцем. "Ты попал в самую точку, Джек. Это дискриминация по признаку пола наоборот".
  
  "Я никогда не пробовал делать это наоборот, - сказал Фрост, - но где она?"
  
  "С заключенным… водителем такси. Он подобрал эту женщину и, вместо того чтобы отвезти ее домой, отвел в переулок и изнасиловал".
  
  "Черт возьми!" - фыркнул Фрост. "Надеюсь, она не оставила ему чаевых".
  
  В его кабинете было темно. Он ожидал увидеть констебля Моргана, недавно переведенного из отдела Лексингтон, усердно работающего с криминальными данными, но кабинет был пуст. Он подошел к столу Моргана и просмотрел бумаги, чтобы проверить прогресс. К ним не прикасались с тех пор, как он ушел на заброшенную заправочную станцию. Фрост выскочил в коридор, чуть не столкнувшись с констеблем Колльером, который направлялся в вестибюль. "Где констебль Морган?"
  
  "Думаю, в столовой", - сказал Колльер, который чертовски хорошо знал, что это так.
  
  "Иди и вытащи этого мерзавца. Мы платим ему не за то, чтобы он пил чертов чай, мы платим ему за то, чтобы он манипулировал цифрами преступлений ". Его голос затих. Через плечо Колльера он мог видеть открытую дверь комнаты для допросов № 2, где сидела, выпрямившись, женщина под пятьдесят с мрачным лицом, прижимая к груди большую коричневую пластиковую сумку. Она поймала его взгляд и резко отвернула голову, чтобы многозначительно уставиться на дальнюю стену. У нее не было никакого желания видеть этого грубого маленького человека.
  
  Фрост отвел Колльера в сторону. "Что здесь делает старая мамаша Битти?"
  
  "Жду, когда ее заявление будет напечатано", - сказал Колльер. "Она жертва изнасилования".
  
  "Жертва изнасилования? В ее кровавых снах!" - фыркнул Мороз. "Где инспектор Мод?"
  
  Исполняющая обязанности детектива-инспектора Лиз Мод, двадцати шести лет, с зачесанными назад темными волосами, уставилась на мужчину по другую сторону стола, который откинулся на спинку стула с выражением веселого презрения на лице. "Давай еще раз повторим все с того момента, как ты забрал женщину с железнодорожной станции ..."
  
  Мужчина покорно пожал плечами. "Хорошо, но это в последний раз. Старая ворона звонит, вызывая такси. Я подобрал ее, отвез туда, куда она хотела, высадил и уехал. '
  
  "Женщина рассказывает другую историю", - сказала Лиз Мод. "Она утверждает, что вы заехали на боковую улицу и изнасиловали ее".
  
  "Сделай мне одолжение", - запротестовал мужчина. Я чертовски привередлив в том, кого насилую". Он ухмыльнулся ей. "Теперь, если бы это была ты, дорогая ..."
  
  "Если бы это была я, - огрызнулась Лиз, - у тебя бы не осталось ничего, чем можно было бы насиловать". Он изобразил насмешливую гримасу боли, когда она вытащила бланк из папки. "У вас вошло в привычку нападать на пассажирок, не так ли?"
  
  Он раздраженно выдохнул. "Если ты имеешь в виду эту развратную проститутку, то мы говорим о древней кровавой истории".
  
  "Девять месяцев назад", - сказала Лиз. "Недавняя кровавая история! если ты спросишь меня". Она раздраженно подняла глаза, когда дверь со скрипом открылась и без стука вошел Фрост. Какого черта ему было нужно? Она повернулась к микрофону. "Чтобы было видно на пленке, детектив-инспектор Фрост вошел в комнату для допросов". Она убрала со лба прядь растрепавшихся волос и сердито посмотрела на него. "Да, инспектор?"
  
  Он поманил ее к двери. "На пару слов".
  
  Ее губы сжались. "Позже, у меня собеседование в разгаре".
  
  "Сейчас", - сказал Фрост, выходя обратно в коридор.
  
  С горящими глазами она последовала за ним к выходу, плотно закрыв за собой дверь. Он не имел права вмешиваться в разгар интервью. "Я очень возмущена..."
  
  Он поднял руку. "Выслушай меня". Он понизил голос. "Я не думаю, что у тебя это получится, любимая".
  
  "Нет?" - Она одарила его высокомерной улыбкой. "Я проверила его анкету. Он был осужден за нападение на двух женщин в своем такси. Они не могли оплатить проезд, поэтому он избил их – одного из них отправил в больницу.'
  
  Фрост кивнул. Он все знал об этом. "Но вы проверили анкету жертвы?"
  
  Она нахмурилась. О чем говорил этот дурак? "Жертва"?
  
  "Старая мамаша Битти. По ее словам, ее ящики поднимали и опускали больше раз, чем Тауэрский мост. За последние два года она обвинялась в изнасиловании и нападении по меньшей мере двенадцать раз, и все это было выдачей желаемого за действительное. Она также считает, что ей тяжело дышат по телефону, подглядывают, когда она раздевается в кладовке, и за ней следят ". Он протянул ей длинную компьютерную распечатку.
  
  Лиз пролистала его, сердито поджав губы. "Она говорила так искренне! Я поверил ей".
  
  "Половину времени она верит себе", - сказал Фрост.
  
  Лиз сердито посмотрела на дверь комнаты для допросов. "Я могла бы свернуть ей чертову шею!"
  
  "Не будь слишком строг к бедной корове. У нее никогда этого не было ... возможно, она никогда этого не получит, поэтому ей приходится воображать, что у нее это было".
  
  "Никогда этого не было? Ты хочешь сказать, что она девственница?"
  
  "Итак, доктор сказал, что последние три раза ее насиловали".
  
  Лиз вернула распечатку. "Так что же нам делать? Если она настаивает, мы должны действовать".
  
  Я пойду и поговорю со старой коровой по душам, - сказал Фрост. "Ты немного крутишь педали назад с таксистом; мы же не хотим, чтобы он подал в суд за незаконный арест". Именно тогда он заметил, какой усталой и измученной она выглядит. "С тобой все в порядке, любимая?"
  
  Она сердито посмотрела на него. "Конечно, со мной все в порядке. Почему бы и нет?"
  
  "Ты выглядишь немного осунувшимся". Он пожалел, что начал это.
  
  "Просто устал ... и сыт по горло необходимостью тратить свое время на фальшивые обвинения в изнасиловании". Ее глаза метали кинжалы вдоль коридора в направлении вестибюля, где сержант Билл Уэллс, подперев подбородок рукой, читал вечернюю газету. "Можно было подумать, что у нашего участкового сержанта хватило бы элементарной порядочности рассказать мне". Она развернулась на каблуках и вернулась в комнату для допросов.
  
  Дорин Битти с каменным лицом уставилась на него, когда он вошел в другую комнату для допросов. Он улыбнулся ей и получил в ответ кислую гримасу. "Я не хочу иметь с вами ничего общего, инспектор Фрост, большое вам спасибо. Я определенно выдвигаю обвинения, и вам ни за что не отговорить меня от этого".
  
  Фрост передал Биллу Уэллсу бланк отказа от участия. "Она сняла обвинения".
  
  Уэллс уставился на бланк. "Как, черт возьми, ты заставил ее это сделать?"
  
  Фрост скромно улыбнулся. "Я сказал ей, что он не мог изнасиловать ее, поскольку ему прострелили член во время дружественного огня в Персидском заливе". "И она тебе поверила?"
  
  "Сначала нет, но я предложил показать ей то, что осталось, и она приняла презумпцию невиновности в мою пользу". Он перестал ухмыляться. "Почему ты не сказал Лиз Мод, что старая карга попала в Книгу рекордов Гиннесса за многочисленные изнасилования девственниц?"
  
  Уэллс презрительно фыркнул. "Не мое дело указывать вышестоящему офицеру, что делать".
  
  С лестницы, ведущей в столовую, послышались бегущие шаги, и временный ассистент Фроста, констебль "Тэффи" Морган, ворвался через двери в вестибюль. У Моргана, коренастого, темноволосого, кудрявого невысокого валлийца лет под тридцать, были печальные глаза и трогательное выражение избитого щенка, которое он мог включить в любой момент, что раздражало Фроста, но женщины, казалось, находили неотразимым. Морган вздрогнул, когда увидел, что Фрост сердито смотрит на него. "Просто заскочил на чашечку чая, шеф", - сказал он своим "сочащимся искренностью" певучим валлийским голосом. "Я почти закончил с этими цифрами". Морган был единственным офицером в участке, который называл Фроста "шеф". Фрост предположил, что позаимствовал это из полицейского сериала по телевизору.
  
  "Почти закончили?" - спросил Брест. - "Ты не прикасалась к этим чертовым штукам с тех пор, как я ушел. Давай проясним одну вещь, Таффи. На этой станции есть место только для одного ленивого ублюдка, и это буду я. Понимаешь?'
  
  Морган смущенно опустил голову. "Извините, шеф. Я сразу же займусь этим, шеф".
  
  Зазвонил телефон на столе. Морган помолчал, пока Уэллс отвечал на звонок. Как и Фрост, он ненавидел работу с цифрами и надеялся, что этот звонок отвлечет его от нее.
  
  "Я немедленно свяжусь с кем-нибудь", - сказал Уэллс, записывая адрес в свой блокнот и вешая трубку.
  
  "Еще одна кража со взломом наволочки, Джек. Отдать ее Моргану?"
  
  "Нет. Он всем сердцем настроен на составление криминальных сводок. Я возьму это на себя". Он указал большим пальцем на Тэффи. "Иди своей дорогой, Ллойд Джордж".
  
  "Да, шеф", - сказал Морган, делая свое разочарование совершенно очевидным.
  
  Уэллс посмотрел ему вслед и презрительно фыркнул. "Как, черт возьми, нам навязывают всю эту чушь? Сначала Чудо-женщина, теперь он".
  
  "Я знавал и похуже", - проворчал Фрост. "Какой адрес этой кражи со взломом?" Он быстро взглянул на часы. Если бы это не заняло слишком много времени, у него было бы достаточно времени, чтобы оплатить свои расходы и посмотреть видеозапись титульного боя с остальной сменой. Жизнь была в радость, когда командир твоего подразделения был в отъезде.
  
  суперинтендант полиции Маллетт радостно постукивал пальцами по рулю своего "Ровера", возвращаясь из окружного управления. По его мнению, отличная встреча под председательством главного констебля, на которой подразделение Дентона проявило себя очень хорошо. Это была встреча всех командиров дивизий, на которой обсуждались способы поддержания боеспособности вооруженных сил в условиях вынужденного драконовского сокращения бюджета. Главный констебль – по мнению тоудинга Маллетта, весьма блестяще – предположил, что большего объема работы при меньших затратах рабочей силы можно добиться за счет усиления межподразделенческого взаимодействия. сотрудничество с людьми, командируемыми из подразделения в подразделение по мере необходимости. Некоторые другие офицеры выразили свое беспокойство, полагая, что это может только снизить эффективность подразделений снабжения, но Маллетт, не совсем понимая, о чем идет речь, хотя и чувствуя, что требуются одобрительные кивки, а не конструктивная критика, кивал до тех пор, пока у него не заболела голова, и направил десять своих офицеров на совместную операцию по борьбе с наркотиками. Теперь он купался в эйфории от комментариев главного констебля: "Это дух Дентона, который востребован во всем округе, джентльмены – пример для всех вас". Кислые взгляды, брошенные на него остальными участниками собрания, ясно давали понять, что он был в меньшинстве, но он не хотел произвести впечатление на остальных участников собрания.
  
  Он оттянул рукав своей серой куртки в тонкую полоску, чтобы посмотреть на свой Rolex. 9.58. Остальные все еще были бы в пабе, пили, топили свои печали, с сомнением качали головами над своим пивом и говорили друг другу, что это может хорошо выглядеть на бумаге, но просто не сработает на практике. Однако, подумал Маллетт, если бы это не удалось, виноваты были бы Сомневающиеся Томасы, а не искренне одобряющий командир дивизии Дентон, решивший добиться успеха.
  
  Когда он крутил руль, чтобы выехать на главную дорогу, ему пришлось резко затормозить, чтобы объехать забрызганный грязью Ford Sierra, который опередил светофор и с ревом пересек ему дорогу. Он нахмурился. Ни с машиной, ни с водителем ошибки быть не может. Мороз! Он поговорит с ним о неосторожном вождении, когда вернется в офис. Как справедливо сказал главный констебль на собрании, поддержанный одобрительными кивками Маллетта, полиция всегда должна подавать пример, а не нарушать правила.
  
  Он срезал путь через квартал красных фонарей, так как хотел проверить текущее местоположение. К нему обратилась депутация из нескольких местных жителей во главе с викарием, требуя, чтобы полиция очистила улицы. Он делегировал эту задачу Фросту, который нагло притворялся, что уборка улиц включает в себя сбор пустых упаковок из-под чипсов и уборку собачьего мусора. Губы Маллетта сжались. Фросту это может показаться забавным, но он бы не смеялся, когда Маллетт вернулся к нему.
  
  "Девочки" были на улице в полном составе, ухмыляясь, виляя и подзывая его, когда он проезжал мимо. Они исчезли из своих убежищ в панике около двух месяцев назад, когда один из них был найден избитым и убитым, но постепенно вернулись.
  
  Он включил радио, чтобы послушать местные новости. "... Полиция Дентона освободила без предъявления обвинений мужчину, которого они допрашивали в связи с исчезновением около девяти недель назад школьницы Вики Стюарт ..." Еще один хмурый взгляд. У Фроста не хватило обычной вежливости связаться с ним в окружной прокуратуре и сообщить, что они арестовали подозреваемого. Он чувствовал себя настоящим дураком на совещании, когда шеф расспрашивал его об этом, и ему пришлось позвонить в участок, чтобы узнать, в чем дело. Он сбавил скорость и остановился на светофоре. Кто-то постучал в водительское стекло. Женщина с крашеными светлыми волосами и в платье с нелепым глубоким вырезом. "Хотите пошалить, мистер?"
  
  "Нет, мадам", - отрезал он, поспешно проскакивая на светофор и едва избежав столкновения, чтобы уйти от нее. Не обращая внимания на сердитые возгласы других водителей, он свернул на Рыночную площадь. В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Суперинтендант Гарри Конли из подразделения Фенвик… вероятно, все еще в пабе с остальными, судя по хриплому смеху, который он слышал на заднем плане.
  
  "Требуется сотрудничество между подразделениями, Стэн", - сказал Конли. "Надеюсь, ты сможешь помочь?"
  
  Маллетт счастливо ухмыльнулся. Шанс показать, на что способен Демон. "Конечно, Гарри ... Стреляй..."
  
  Полицейская машина была припаркована у входа в жилой дом, и Фрост задвинул за нее свою "Сьерру". Ограбление произошло в квартире 305 на третьем этаже. Он нажал кнопку вызова лифта, но ничего не произошло. От пары быстрых ударов в дверь он повредил ногу, но лифт не сработал, так что это была проклятая лестница. Когда он добрался до третьего этажа, он увидел, что двери лифта были приоткрыты куском дерева, что не позволяло лифту работать. Перейдем к квартире 305, где сердитого вида женщина открыла дверь на его звонок и поманила его внутрь. "Чем больше, тем веселее, черт возьми", - с горечью сказала она. "Никто здесь, когда он нас грабит, не может пошевелиться из-за чертовой полиции, когда все закончится". Фрост сочувственно хмыкнул. Двое мужчин в форме, Джордан и Симмс, уже были в квартире, Симмс допрашивал разгневанного мужчину, развалившегося в кресле. "Первая кровавая ночь, когда мы выходим вместе за целую вечность, - стонал он, - и случается этот пылающий колодец".
  
  Констебль Джордан проинформировал Фроста. "Мистер и миссис Пламмер. Вышли незадолго до восьми часов, чтобы посмотреть фильм на премьере, вернулись четверть часа назад и обнаружили, что их ограбили".
  
  "Весь этот чертов вечер прошел впустую", - причитала миссис Пламмер. "Стон, стон, стон от него, потому что он пропустил матч по телевизору. Когда мы возвращаемся, вонючий лифт не работает, так что нам приходится подниматься по трем пылающим лестничным пролетам, чтобы обнаружить, что нас ограбили, и вдобавок ко всему это был паршивый кровоточащий фильм. '
  
  "Если бы мы остались дома и посмотрели матч, как я хотел, - сказал ее муж, - этого бы не случилось".
  
  Она сердито повернулась к нему. "О, так теперь это все моя чертова вина, не так ли? Просто потому, что хоть раз в жизни мне захотелось куда-нибудь выйти".
  
  Фрост заткнул уши, прислушиваясь к скандалу. "Есть какие-нибудь признаки взлома?"
  
  "Нет". Джордан подвел его к входной двери. "Почтовый ящик находится на одной линии с защелкой. Вероятно, он просунул в него кусок проволоки и таким образом открыл его".
  
  Фрост кивнул со сдержанным восхищением. "Он умный ублюдок. Ты видел, как он приоткрыл двери лифта, чтобы убедиться, что они не вернутся слишком рано?" Давайте взглянем на супружеское гнездо.'
  
  Он последовал за Джорданом в спальню и увидел именно то, что ожидал. Одна из подушек, взятая из-под изголовья двуспальной кровати, была свалена наполовину в центре светло-голубого одеяла.
  
  "Напоминает мне о моем медовом месяце", - проворчал Фрост.
  
  Джордан ухмыльнулся. "Профессиональная работа ... Прямо в спальне, входит и выходит за пару секунд".
  
  "Все еще напоминает мне о моем медовом месяце", - сказал Фрост. Джордан подавил смешок, когда вошли муж и жена. Жертвы преступлений редко видят смешную сторону вещей.
  
  "Смотрите", - взвизгнула женщина, указывая на кровать. "Не удовлетворившись тем, что стащил мои украшения, он забрал окровавленную наволочку".
  
  "Он всегда так делает", - сказал ей Фрост. "Это его фирменный знак. Он использует наволочку, чтобы упаковывать добычу. Он прибывает с пустыми руками - при нем нет ничего, что могло бы вызвать подозрения до кражи со взломом. Он направляется прямиком в спальню, где большинство людей хранят свои украшения, хватает наволочку, бросает добычу внутрь, а затем ..." Фрост подошел к окну спальни и поднял его, чтобы посмотреть вниз. Двумя этажами ниже была заросшая травой территория. Чамми выбрасывает наволочку с добычей из окна и уходит. Если он остановился на этой стадии, а нам еще не так чертовски повезло, у него нет ничего, что могло бы вызвать подозрения. Затем он спокойно забирает добычу и уносит ее прочь. Он берет только мелочи, которые может прикарманить. Должно быть, он наблюдал за этим местом ... увидел, как ты выходишь, и воспользовался своим шансом. Вы заметили, чтобы кто-нибудь слонялся поблизости? '
  
  Мужчина и его жена оба покачали головами.
  
  "Если это тебя хоть немного утешит, - сказал Фрост, - ты не одинок. За последние три недели он обчистил около восьми многоквартирных домов; сбежал с добычей на тысячи фунтов".
  
  "И вы все еще не поймали ублюдка. Блестяще!" - прорычал мужчина.
  
  "Как только кто-нибудь окажется достаточно наблюдательным, чтобы снабдить нас описанием, у нас, возможно, появится что-то, на что можно опереться, - сказал Фрост, - но пока никто ничего не придумал". Он в последний раз оглядел помещение, прежде чем снова застегнуть свой макинтош, готовый к выходу. "Ничего не трогай"… раньше он не оставлял отпечатков пальцев, но все когда-нибудь случается в первый раз. Завтра утром я первым делом пришлю нашу леди-криминалистку, чтобы она осмотрела место происшествия".
  
  "Завтра?" - взвизгнула миссис Пламмер. "А как насчет сейчас? Время, черт возьми, теряется".
  
  "У нее выходной… и она, вероятно, в постели, ее подушка в том же положении, что и у тебя, но по другой причине. Завтра будет достаточно скоро".
  
  Звонило радио Джордана. Он послушал и подозвал Фроста. "Для вас сообщение из управления, инспектор. Им позвонила пара с соседнего этажа. Квартира 410. Еще одна кража со взломом ... Похоже, тот же человек.'
  
  Фрост тихо выругался. "Держу пари, это тот же самый парень. Он, наверное, перевернул половину квартир в здании. Ему наплевать на то, что он делает с нашими цифрами нераскрытых преступлений. ' Он взглянул на свои наручные часы и застонал. Такими темпами он бы отрабатывал свои расходы до рассвета. "Давай. Давай покончим с этим..."
  
  Часы на Рыночной площади пробили одиннадцать, когда Фрост въехал на своем "Форде" на автостоянку у вокзала. До сих пор ночь была отвратительной. В квартирах зарегистрировано и расследовано еще две кражи со взломом, всего их было четыре… в-четвертых, множество несчастных людей, стонущих о своем невезении и о том, какая, черт возьми, польза от полиции, которая тратила слишком много времени на преследование автомобилистов за парковку на двойных желтых полосах и почти ничего не делала для предотвращения преступности. Еще четыре нераскрытых преступления для ежемесячного отчета и никаких дальнейших успехов в поимке мерзавца.
  
  Список украденных драгоценностей был у него в кармане, но Чамми был слишком умен, чтобы воспользоваться каким-либо из местных перекупщиков. Ничего из предыдущих взломов не обнаружилось.
  
  Фрост выключил радио и мобильный телефон на тот случай, если какая-нибудь яркая искра подумает, что ему не терпится расследовать новые преступления. Остаток ночи был посвящен расходам, цифрам преступлений, большой драке, а затем постели… Он зевнул. Сейчас ему не помешала бы постель. Он был на дежурстве с восьми утра и был почти без сил.
  
  В это ночное время автостоянка на вокзале должна была быть почти пустой, но большую часть парковочных мест затормозил большой желто-зеленый автобус, и ему пришлось оставить свой "Форд" у входа. Когда он пробирался через автостоянку, изнутри здания донеслись звуки пьяного пения, криков и звона бьющегося стекла. Должно быть, где-то в пабе произошла драка. Вот и все, что нужно для умиротворения и пылающего покоя.
  
  Когда он распахнул задние двери, шум ударил его, как удар в лицо – пьяный визгливый смех, непристойное пение, крики и вопли сержанта Уэллса, требующего, но не получающего тишины. Фрост пробрался по коридору в вестибюль и осторожно заглянул внутрь. Пьяницы, мужчины и молодежь, некоторые почти парализованные, другие слишком полные кровавой жизни, валялись повсюду, и шум стоял оглушительный. Один мужчина в углу с остекленевшими глазами исполнял извилистый танец с сильными толчками тазом под музыку, которую мог слышать только он. Другой, подстрекаемый радостными криками своих приятелей, стоял на одной из скамеек, исполняя стриптиз, и был обнажен до своих выпуклых ягодиц. В углу человека с грустным лицом тихо и обильно тошнило. Раскрасневшийся и ревущий сержант Уэллс добавлял какофонии шума. "Заткнитесь все вы ... Черт возьми, заткнитесь!"
  
  "Что, черт возьми, происходит?" - спросил Фрост. "Я думал, что сказал Маллетту больше не приводить сюда своих товарищей по Ротари-клубу".
  
  "Не говори мне о фламинге Маллетте", - простонал Уэллс. "Это все из-за него!" - Он зажал уши руками, когда стриптиз закончился и аплодисменты сотрясли зал. "Посмотри на них… куча футбольных хулиганов – как раз то, что мне, черт возьми, было нужно!" - Он взял одну из сигарет Фроста. "Вы бы видели, что эти животные сделали с туалетами – вы могли бы плавать на "Титанике" по морю рвоты и мочи. Их больше шестидесяти, и мне некуда их поместить – все камеры переполнены. Он поднял глаза к потолку. - Кровавый, кровавый Маллетт!,
  
  "При чем здесь наш любимый командир дивизии?" - спросил Фрост, отталкивая пьяного, который пытался обнять его за шею. Я уже! за мной высказались, приятель.'
  
  "Эта компания приехала в город на важный матч, хотя, я думаю, большинство из них были слишком злы, чтобы это видеть. Они допивают всю свою выпивку на обратном пути, поэтому уговаривают водителя остановиться в этой ночной забегаловке с запрещенными правами недалеко от Фенвика. Они врываются внутрь, хватают все, что могут унести, - вина, крепкие напитки, лагер, пакеты с жареными свиными отбивными, а затем пристегиваются ремнями к автобусу, не заплатив. Менеджер и двое его сотрудников пытаются остановить их, но за это их избивают бутылками. Менеджер в больнице с переломом черепа. '
  
  "Мальчишеский подъем духа!" - пробормотал Фрост. "Но как мы оказались вовлечены? Это проблема подразделения Фенвик".
  
  "Скажи мне что-нибудь, чего я, черт возьми, не знаю, Джек. К тому времени, как подъезжает машина из Фенвика, они все втиснулись в один из автобусов, оставили водителя позади и помчались по автостраде. Машина следует за районом, ее заносит на масле и она переворачивается. Поэтому Фенвик теперь хочет, чтобы другие подразделения пришли им на помощь, остановили автобус и удерживали пьяных придурков, пока не смогут их подобрать. Все остальные командиры дивизий где-то пьянствуют. Им не нужна вся эта кровавая агрессия, поэтому они просят Джо Соупа Маллетта. "Мы остановим это", - говорит он. "Дентон, как всегда, будет на высоте." Итак, нам приходится вытаскивать их, и теперь мы застряли с дерьмом. Приятели Маллетта, должно быть, хохочут до упаду. '
  
  "И все же, - проворчал Фрост, - это прекрасный пример межведомственного сотрудничества. Мистер Маллетт будет в восторге".
  
  "Тогда мистер кровоточащий Маллетт может прийти с карболкой и ведром и помочь убрать грязь. Они вытекают из каждого пылающего отверстия здесь". Он разинул рот и указал. "Посмотри на этого ублюдка. Он писает на пол".
  
  Когда Уэллс бросился к мужчине, чтобы остановить его, Фрост воспользовался возможностью и поспешно ретировался. Его рука была уже на двери в свой кабинет, когда бегущие шаги и произнесенное имя заставили его обернуться. Взволнованный констебль Кольер. "Как дела, сынок?"
  
  Колльер тяжело дышал и едва мог произносить слова. "Быстрее, инспектор. Драка".
  
  Фрост нахмурился. "Я тут ни при чем, сынок, скажи сержанту Уэллсу, что ему до смерти хочется чем-нибудь заняться".
  
  "Я думаю, вы предпочли бы разобраться с этим сами, инспектор". Колльер понизил голос. "Один из бойцов - констебль Морган".
  
  Кровавая ириска! Фрост поспешил по коридору вслед за Колльером, по пути чуть не споткнувшись о спящего пьяницу. Затем, в тусклом свете, он увидел их. Две темные фигуры, катающиеся и бьющиеся по полу, каждая пытается забраться сверху. Одному из них, мужчине с длинным шерстяным футбольным шарфом, обмотанным вокруг шеи, удалось прижать руки другого коленями, затем он начал методично колотить своего противника головой о каменный пол. Фрост прищурился. Колльер был прав. Человеком под ним был констебль Таффи Морган, и он определенно проигрывал.
  
  Фрост схватил два конца футбольного шарфа и потянул изо всех сил. Лицо победителя покраснело, когда шарф затянулся, впиваясь в шею. Задыхаясь, он ослабил хватку на волосах Таффи, чтобы стянуть шарф. Фрост дернул голову мужчины назад, крепко обхватил его за шею и рывком поставил на ноги. "Наручники!" - рявкнул он. Колльер защелкнул наручники. Сердито сверкая глазами, мужчина наблюдал, как Фрост помогает Моргану подняться на ноги. "Что, черт возьми, происходит,! Ириски?'
  
  Морган выглядел застенчивым. Он стряхнул пыль со своей одежды, промокнул кровь, которая текла у него из носа, и осторожно дотронулся до затылка. "Ничего, шеф… недоразумение ..."
  
  "Недоразумение?" - прохрипел Мороз. "Он понимал, что чертовски хорошо делал – он пытался размозжить твою валлийскую голову".
  
  "Дайте мне добраться до него, и я закончу эту чертову работу", - завопил человек в наручниках, бритоголовый мужлан лет под тридцать, который продолжал дергать запястьями, пытаясь разорвать наручники.
  
  Фрост пристально посмотрел на него. "Разве я тебя не знаю, солнышко?! Он щелкнул пальцами. "Кенни Лейтон… жестокий грабитель. Я думал, ты внутри?"
  
  "Я вышел на прошлой неделе". Лицо Лейтона исказилось от ярости, когда он уставился на Морган.
  
  "Я надеюсь, что вы оставили свою камеру чистой, потому что завтра вы снова вернетесь", - сказал Фрост. "Я обвиняю вас в нападении на сотрудника полиции".
  
  Морган выглядел встревоженным. Он потянул Фроста за рукав. "Нет, шеф. Он был пьян. Он не это имел в виду".
  
  "Держу пари, я, черт возьми, не шутил", - крикнул Лейтон. Он повернулся к Фросту с провокационной ухмылкой. "Давай, коп, предъяви мне обвинение. Я хочу, чтобы меня обвинили. Пусть суд узнает, почему я хочу вышибить ему мозги, истекающие кровью. '
  
  Глаза Фроста переводились с одного на другого, Лейтон был в ярости, Морган выглядел смущенным и виноватым. Он ткнул пальцем в Колльера. "Оставайся с Лейтоном. Я вернусь через минуту. ' Схватив Моргана за руку, он втолкнул его в пустой кабинет и захлопнул дверь. 'Верно, Тэффи. Что, черт возьми, происходит?'
  
  Морган опустил голову и пробормотал, обращаясь к узору на потертом ковре. "Ничего, шеф. Это банально. Я не хочу выдвигать обвинения".
  
  "Банально?" - недоверчиво переспросил Фрост. "Осужденный преступник избивает офицера полиции до полусмерти? Если ты не предъявишь ему обвинение, это сделаю я. - Он направился к двери, но Морган окликнул его.
  
  "Подожди, шеф ..." Округ Колумбия плюхнулся на стул и изобразил на лице выражение похмелья, маленького мальчика, пойманного на краже джема, выражение, которое заставляло слабовольных женщин принимать его близко к сердцу, прежде чем затащить в свою постель. "Мне немного неловко, шеф..."
  
  "Тогда поставь меня в неловкое положение", - сказал Фрост, скрестив руки на груди и прислонившись к стене.
  
  "Понимаете, я встретил одну женщину. Она показалась мне милой.… Я не знал, что она замужем. Честно, шеф, я бы не дотронулся до нее шестом, если бы думал, что она замужем ".
  
  "Баржевый шест!" - воскликнул Фрост, поднимая глаза к потолку. "Держу пари, ты задел ее чем-то большим, чем окровавленный баржевый шест". Затем монетка упала. "Ты же не пытаешься сказать мне, что она была женой Лейтона?"
  
  Морган смущенно кивнул.
  
  "Известный преступник?" - прохрипел Мороз. "И пока он отбывал срок, ты занимался его старухой?"
  
  "Я никогда не знал, что она его жена, шеф, клянусь моим сердцем".
  
  "Где ты с ней познакомился?"
  
  "Объятия ворона". Я зашел туда, чтобы спокойно выпить. '
  
  Фрост фыркнул. "Никто не ходит в "Объятия Ворона", чтобы спокойно выпить. Ладно, давайте послушаем продолжение истории любви Миллс и Буна. Она привела тебя к себе домой или это был первый магазин, к которому ты подошел? '
  
  "Мы ходили к ней домой, шеф".
  
  "Двуспальная кровать или односпальная?"
  
  "Двойной, шеф".
  
  "И тебе не пришло в голову спросить, кто обычно занимал вторую половину?"
  
  "Ты же знаешь, как это бывает, шеф, в ту минуту, когда с них снимают трусики, последнее, о чем ты думаешь, - это задавать личные вопросы".
  
  Фрост вздохнул и сунул в рот сигарету. "Ты чертов дурак, Таффи. Сбил с толку жену известного преступника… Если Маллетт узнает об этом, ты можешь попрощаться со своей работой ... а Лейтон хочет доставить неприятности. '
  
  "Я знаю, шеф. Извини, шеф". Морган одарил Фроста своим проникновенным выражением широко раскрытых глаз.
  
  "Ты не жалеешь о том, что сделал это, тебе жаль, что этот ублюдок тебя раскусил", - фыркнул Фрост. Он потушил сигарету и опустил ее в карман. "Ладно– возвращайся в офис и прикончи этих пламенных криминальных авторитетов. Я посмотрю, смогу ли снять тебя с крючка у Лейтона. А потом я поговорю со столовой – мне кажется, они добавляют в ваш чай недостаточно бромида. '
  
  Морган застенчиво улыбнулся и выскользнул из комнаты.
  
  Лейтон воинственно поднял голову, когда Фрост вошел в комнату для допросов, потирая запястья, с которых были сняты наручники. "Я добьюсь, чтобы этого похотливого ублюдка вышибли из полиции", - прорычал он.
  
  Фрост сел за стол, затем вытащил из кармана сложенную компьютерную распечатку. "Небольшой совет, сынок. Не связывайся с полицией. Мы можем играть грязнее тебя, и нас больше. '
  
  "Он отшил мою жену".
  
  "Он был единственным человеком в Дентоне, который к тому времени этого не сделал. Настала его очередь".
  
  "Она все еще моя чертова жена".
  
  Фрост развернул распечатку. "Я просматривал дело на складе электроники, из–за которого мы вас задержали - то, где избили старого ночного сторожа".
  
  Лейтон откинулся назад, скрестив руки на груди, и ухмыльнулся. "Ты не мог прикоснуться ко мне… У меня было алиби".
  
  "Это верно", - согласился Фрост. "Ты сказал, что был в постели со своей женой, и она поддержала тебя. Но что, если мой похотливый полицейский внезапно вспомнит, что в то время был с ней в постели, и хотя его мысли были заняты другими вещами, он был почти уверен, что вас тоже не было в постели? Это подорвало бы твое алиби прямо в заднице. И тогда я мог бы получить ордер на обыск и убедиться, что часть украденной добычи была найдена в твоем доме. Я, наверное, мог бы плеснуть на него немного крови ночного сторожа, просто чтобы убедиться. '
  
  "Ты ублюдок… Ты подбросишь улики?"
  
  "Что ж, мы оба знаем, что это сделал ты.… Я бы просто подлил масла в колеса правосудия".
  
  Лейтон перегнулся через стол. "Хорошо. Так в чем дело?"
  
  "Вы совершили ошибку. Вы думали, что это констебль Морган, но это было не так. Вы извиняетесь за то, что ударили его, и он любезно принимает ваши извинения".
  
  "Ты ублюдок!" - сказал Лейтон.
  
  "Извинения приняты", - сказал Фрост.
  
  Морган с соответствующим образом пристыженным видом сидел, беззвучно шевеля губами, и переносил цифры из стопки папок в большую декларацию, которую округ рассылал ежемесячно, чтобы отнять у всех время. Напротив него сидел Фрост, снова уставившись в заявление о расходах на машину. Пробег увеличился по сравнению с прошлым месяцем, но расходы на бензин сократились почти вдвое. Должно быть, он допустил глупую ошибку в прошлогоднем заявлении, но никто в округе этого не заметил. Постукивая карандашом по зубам, он уставился на противоположную стену в поисках вдохновения. За столом Морган был приколот плакат показ увеличенной фотографии восьмилетней Вики Стюарт, улыбающейся своей доверчивой белозубой улыбкой. ПРОПАЛА ИЗ ДОМА. Прошло почти девять недель, и, несмотря на обширные поиски и обращения по радио, телевидению и прессе, они не продвинулись дальше в поисках ее, чем в тот день, когда она пропала. Теперь "Малыш" был просто еще одним статистическим показателем возвращения Тэффи к нераскрытому преступлению, а плакат - постоянным напоминанием об очередной его неудаче. Он оторвал взгляд и обнаружил пачку чистых бланков квитанций на бензин, которые он собрал на разных заправочных станциях Подразделения. Он передал одну из них Моргану. "Рассчитай это на семнадцать галлонов".
  
  Морган прищурился, глядя на него. "Ваша машина не вмещает и семнадцати галлонов, шеф".
  
  "Поэтому я немного пролила. Просто сделай это ". Бесполезный во многих отношениях, никто не подделал квитанцию на бензин лучше, чем Морган, который нацарапал квитанцию, а затем подтащил к себе высокую, шаткую стопку папок. Фрост закрыл глаза и стал ждать, когда произойдет неизбежное… Рассыпавшиеся по полу папки и пробормотавший "Черт!" Морган.
  
  "Смотри не урони их", - пробормотал Фрост, осторожно меняя цифру 7 на цифру 9.
  
  Морган сгреб папки. Фотография из одной из них упала на пол. Он поднял ее, фыркая и с отвращением качая головой, когда смотрел на нее. "То, что некоторые из этих свиней вытворяют с женщинами, никогда не перестает меня шокировать, шеф".
  
  Фрост взглянул. "Противно! Это одно из старых дел инспектора Алиена ..."На фотографии была изображена обнаженная женщина, лежащая на спине в высокой траве, рот перекошен тугим кляпом, глаза открыты и выпучены. Красные вмятины вокруг запястий и лодыжек свидетельствовали о том, что ее связали до того, как избили, прижгли сигаретой, изнасиловали, а затем задушили. "Линда Робертс, - сказал Фрост, - проститутка на полставки, двадцати шести лет. Аллен считает, что она подцепила игрока, которому понравился старый садомазохизм, но это зашло слишком далеко. '
  
  Морган вздрогнул и засунул фотографию обратно в папку. "Мы поймали парня, который это сделал?"
  
  Фрост покачал головой. "Ни малейшего намека. Мы боялись, что у него может развиться вкус к такого рода вещам, но пока что бедняжка Линда - единственная".
  
  Дверь офиса открылась, впустив мощный взрыв шума из вестибюля и вспотевшего сержанта Уэллса. "Где Чудо-женщина? У меня есть для нее дело о вооруженном ограблении".
  
  Фрост поднял глаза. "Давно ее не видел… Вооруженное ограбление?"
  
  "Как будто у нас недостаточно денег на наших окровавленных тарелках. Парень с дробовиком захватил круглосуточную заправочную станцию и мини-маркет возле Восточной кольцевой развязки. Этот пожилой пенсионер, вооруженный хозяйственной сумкой, решает изобразить Клинта Иствуда, но за свои хлопоты получает пулю в ногу ..." Он нахмурился. "Что это?" - Он смотрел на квитанцию за бензин, которую Фрост вложил ему в руку.
  
  "Переделай эту цифру 5 в цифру 8".
  
  Уэллс схватил ручку и быстро внес правку. Фрост нахмурился. "Ты никудышный фальсификатор, Билл. Неудивительно, что ты не преуспел в полиции. - Он лукаво подмигнул Моргану, затем откинулся на спинку стула, чтобы послушать реакцию сержанта.
  
  "Причина, по которой я не преуспел в полиции, - раздраженно ответил Уэллс, - заключается в том, что этот ублюдок Маллетт на каждом шагу блокирует мое заявление о повышении". Он замолчал на полуслове, его глаза расширились от ужаса, когда он уставился в окно на автостоянку. "Черт!" - прохрипел он. "Что он здесь делает в такое время ночи?"
  
  Фрост повернул голову, чтобы посмотреть, на что уставился Уэллс. Синий "Ровер" въезжал на автостоянку в направлении выделенного командиром дивизиона парковочного места, которое теперь было заблокировано тренером футбольных болельщиков. Они ошарашенно наблюдали, как машина остановилась, дала задний ход и была переведена на менее престижное место. Маллетт вышел, свирепо посмотрел на провинившегося тренера, затем целеустремленно зашагал на станцию в поисках виноватого.
  
  Уэллс уже собирался умчаться предупредить всех, что командир дивизии наносит один из своих тайных визитов, когда вошла Лиз Мод. "Полагаю, вы ищете меня, сержант?"
  
  "Да, исполняющий обязанности инспектора, был", - ответил Уэллс, сдерживаясь, потому что заметил, что она сделала чрезмерное ударение на слове "сержант", чтобы ткнуть его носом в разницу в их званиях ".
  
  Лиз пронзила его ледяным взглядом. "На случай, если вы не в курсе, сержант, такого звания, как исполняющий обязанности инспектора, не существует. Правильное обращение "Инспектор". Что у вас есть?"
  
  Нахмурившись, Уэллс посвятил ее в подробности вооруженного ограбления и смотрел, как она уходит.
  
  "Заносчивая чертова корова!" - прорычал он.
  
  "Она выглядит немного осунувшейся", - сказал Фрост.
  
  "Слишком много другого, если хотите знать мое мнение!" - сказал Уэллс.
  
  Мудрый кивок от Фроста. "На меня действует то же самое, Билл. Теперь мне приходится сокращать это до пяти раз за ночь".
  
  Уэллс ухмыльнулся и бросился в вестибюль.
  
  "Лакомый кусочек от Лиз Мод", - заметил Морган, поднимая голову от своих бумаг. "Не очень привлекательный, но вы можете почувствовать скрытый огонь".
  
  "Ты почувствуешь скрытое пламя, если она даст тебе пинка под зад", - сказал Фрост. "За нее уже высказались, приятель, так что ничего не примеряй". Между Лиз и констеблем Бертоном был тлеющий роман, который, казалось, в последнее время остыл. "Держись жен бывших заключенных, Таффи, они тебе больше подходят".
  
  
  2
  
  
  суперинтендант полиции Маллетт, выпрямив спину, как шомпол, сидел, барабаня пальцами по атласной поверхности стола из красного дерева в своем отделанном деревянными панелями кабинете, который Фрост называл старой бревенчатой хижиной. Он едва мог сдержать свое раздражение. Парковочных мест нет, участок похож на медвежий сад, а сводки статистики нераскрытых преступлений, которую он ожидал найти в своем почтовом ящике, чтобы утром отнести в Окружную на совещание, там не было.
  
  Стук в дверь, которая открылась, впустив взрыв истерического смеха из вестибюля и обеспокоенного вида сержанта Уэллса. "Вы звали меня, сэр?"
  
  Не соизволив поднять глаз, Маллетт жестом велел Уэллсу закрыть дверь. Он скривился от шума. "Что там происходит, сержант - пьяная оргия?"
  
  "Извините за это, сэр..." - начал Уэллс, но поднятая рука Маллетта оборвала его.
  
  "И мое парковочное место – мое четко обозначенное парковочное место – заблокировано! Я был вынужден припарковаться в другом месте".
  
  "Мы не думали, что вы вернетесь сегодня вечером, сэр ..."
  
  Еще один резкий взмах руки оборвал его на полуслове. "Ты не знал, что я приду, но в равной степени ты не знал, что я не приду. Это мое парковочное место, здесь я или нет. Я ясно выражаюсь?'
  
  "Совершенно ясно, сэр", - пробормотал Уэллс. "Извините, сэр".
  
  Маллетт откинулся на спинку стула. "Я полагаю, этому есть какое-то объяснение?"
  
  "Это куча пьяниц, которых вы просили нас задержать от имени подразделения Фенвик, сэр – межподразделенческое сотрудничество".
  
  "Не используйте междивизионное сотрудничество как оправдание разгильдяйства, сержант. Почему они все еще здесь? Вы, конечно, понимаете, что мы держали их только для сбора, а не держали здесь всю ночь, блокируя личную парковку вашего командира дивизии. Я хочу, чтобы они убрались! '
  
  "Не все так просто, сэр", - запротестовал Уэллс. "Фенвик, похоже, не спешит их собирать". Он с надеждой улыбнулся. "Я хотел спросить, не могли бы вы перекинуться парой слов с командиром их дивизии от нашего имени ...?"
  
  Маллетт одарил его улыбкой превосходства. "Это было бы признанием вашей собственной неудачи, сержант, и как человек, постоянно добивающийся повышения, я уверен, что это последнее, чего бы вы хотели".
  
  "Да, сэр", - буркнул Уэллс, направляясь к двери. "Что-нибудь еще, сэр?"
  
  "Есть одна вещь", - просиял Маллетт. "Как ты думаешь, ты мог бы угостить меня чашечкой кофе… У меня пересохло во рту. Он нахмурился, когда сержант закрыл дверь, казалось, немного более энергично, чем было необходимо, затем поднял трубку внутреннего телефона, чтобы выяснить, какое жалкое оправдание придумал Фрост, чтобы не предоставить ему статистику преступности.
  
  "Сию минуту работаю над ними, Супер", - сказал Фрост, быстро вешая трубку. Он переключил свое внимание на Уэллса, который был на полпути к тому, чтобы рассказать Фросту, каким придирчивым ублюдком был Маллетт. "О каких пылающих фигурах говорит этот глупый придурок?"
  
  "Возвращаются нераскрытые преступления", - сказал ему Уэллс. "Утром он должен отвезти их с собой в окружную прокуратуру. Он прислал тебе записку".
  
  "Он знает, что я не читаю чертовы записки". Фрост крикнул Морган. "Есть шанс, что ты закончишь их сегодня вечером, Таффи?"
  
  "До тех пор, пока они не должны быть точными, шеф".
  
  "Статистика не обязательно должна быть точной", - сказал Фрост. "Просто дайте мне что-нибудь, чтобы заставить его замолчать". Внутренний телефон зазвонил снова. "Они будут у тебя через десять минут, Супер", - сказал Фрост. "Просто проверяю их на точность. Что ...? Я передам ему. ' Он снова прикрыл рукой мундштук и посмотрел на Уэллса. "Мистер Маллетт просит вас поторопиться с его кофе, и он хотел бы немного заварного крема".
  
  Уэллс взорвался. "Пусть набьется. Какого черта, по его мнению, я здесь заправляю - чертовым кафе?" – Фрост убрал руку с трубки. "Сержант советует, чтобы вы наелись, сэр".
  
  Уэллс побелел как полотно, пока не понял, что Фрост уже давно закончил разговор и говорит в отключенный телефон. "Ты ублюдок, Джек! Ты напугал меня до смерти".
  
  Фрост просиял и посмотрел на Морган. "Поторопись, Таффи. Чем скорее он получит эти цифры, тем скорее отправится домой, и мы сможем отключить телефоны, плюхнуться в комнате отдыха и посмотреть большой бой, который вы собираетесь записать для нас на видео. '
  
  Снаружи зазвонил телефон. Отделение Фенвик вызывает сержанта Уэллса. Пока Уэллс слушал, его лицо становилось все краснее и краснее. "Завтра?" - взвизгнул он, едва веря в то, что слышит. "Не бойся, черт возьми, ты заберешь их сегодня вечером. У меня нет места… Я ... И ты тоже, приятель! - Он швырнул трубку с такой силой, что ловушка для скрепок Фроста подпрыгнула в воздухе, и ее содержимое рассыпалось по столу.
  
  "Все в порядке?" - невинно спросил Фрост.
  
  "Нет, это не пылающий колодец. У них нет никого, кто мог бы забрать их сегодня вечером, поэтому они хотят, чтобы мы подержали их у себя до утра ". Грохот, звон еще большего количества битого стекла и пьяные возгласы из переполненного вестибюля заставили его стиснуть зубы. "Они разрушают это место. Что мне с ними делать?"
  
  "Засунул их обратно в карету", - предложил Фрост. "Тогда они смогут мочиться и блюсти сколько душе угодно, а Фенвик сможет с удовольствием выгребать это, когда они будут забирать их завтра".
  
  Лицо Уэллса просияло. "Это, Джек, гениально… чистый гений". Он выбежал из офиса, чтобы договориться, когда Маллетт снова позвонил, требуя свой кофе.
  
  Лиз Мод вырулила на своей машине на Хай-стрит, мысленно выпотрошив сержанта Билла Уэллса за то, что он посадил ее в нее с предполагаемым изнасилованием. Светящийся знак "Открыто" возле круглосуточных аптек вспыхнул красным на ее ветровом стекле, когда она сбавила скорость и остановила машину на противоположной стороне дороги. Тщательно убедившись, что ее никто не видит, она перебежала улицу и вошла в магазин. Набор для беременных, достаточно маленький, чтобы удобно поместиться в ее сумочке, стоил Ј11,90. Собираясь снова срезать дорогу, ей пришлось поспешно отпрыгнуть назад, чтобы избежать несущейся машины, которая моталась из стороны в сторону. Мигающие синие огни и вой сирены сигнализировали о приближении преследующей машины, сидящей у нее на хвосте. Джордан и Симмс. Она нырнула обратно в тень, пока он не пронесся мимо, затем прокралась к своей машине и направилась к месту вооруженного ограбления.
  
  Уэллс недоверчиво вытаращил глаза, когда Джордан и Симмс вывели яростно протестующего пьяного водителя в вестибюль. Большинство футбольных хулиганов находились в автобусе, но один из них отказался сотрудничать и лежал на полу, подвергаясь рукоприкладству одного за другим со стороны вспотевших полицейских. Для них это была зажигательная игра, но Уэллс был близок к концу своей карьеры, а теперь еще и кровавый пьяница.
  
  "Мы арестовали его за вождение в нетрезвом виде, сержант", - доложил Джордан.
  
  - Большое вам спасибо, - прохрипел Уэллс. "Еще один окровавленный пьяница – как раз то, чего мне не хватает". Он яростно пнул одного из распростертых футбольных фанатов, который дергал его за штанину, пытаясь опрокинуть.
  
  "Он петлял по всей дороге, сержант - представлял опасность для других автомобилистов – и отказался проходить алкотестер".
  
  Мужчина прищурился на Уэллса затуманенными от выпивки глазами. "Я все равно шел сюда, офицер. Я хочу сообщить о серьезном преступлении".
  
  Уэллс перевернул страницу обвинительного заключения. "Не повезло – у нас есть все преступления, с которыми мы можем разобраться сегодня вечером… Имя?"
  
  "Не обращайте внимания на мое имя", - невнятно произнес мужчина. "Меня ограбили… более чем на четыреста фунтов. Я плачу по своим расценкам - вы, черт возьми, расследуете".
  
  "Да, черт возьми, вы хорошо проводите расследование", - завопил человек на полу, с трудом поднимаясь на ноги. "Мы все свидетели. Джентльмен подал настоящую жалобу. Он имеет право на правосудие".
  
  "Ты добьешься справедливости по поводу кровоточащей дырки в ухе, если не заткнешься", - рявкнул Уэллс, давая знак Колльеру оттащить мужчину к тренеру, пока он снова не плюхнулся на землю. Он повернулся к пьяному водителю. "Хорошо. Как тебя зовут?"
  
  "Хьюз. Генри Хьюз".
  
  "И что же произошло?"
  
  "Она украла мой бумажник, все мои кредитные карточки и более четырехсот фунтов наличными".
  
  "Кто их украл?"
  
  "Этот том... Этот огненный пирог".
  
  Фрост, пробегавший через вестибюль по пути в столовую, остановился и обернулся. Это прозвучало неплохо для смеха. "Проститутка?" - спросил он.
  
  Хьюз кивнул. "Корова стащила мой бумажник".
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  "Она размахивала сумочкой на углу Кинг-стрит. Она хочет сорок фунтов. Я говорю "О'кей", и мы возвращаемся к ней домой ".
  
  "А где было ее жилище?"
  
  "Клейтон-стрит".
  
  Фрост кивнул. Многие томы вели свои дела в комнатах, сдаваемых внаем, на Клейтон-стрит. - Какой номер? - спросил я.
  
  "Я не знаю. Я просто вошел за ней. Я не смотрел на номер. Я не собирался писать ей чертово письмо ".
  
  "И что дальше?" - спросил Уэллс, который хотел поскорее покончить с этим.
  
  "У нас все было по-другому. За сорок фунтов она не стоила сорока чертовых пенсов. У меня были надувные куклы с большей реакцией, чем у нее. Черт возьми, сорок – я дал ей двадцать, и это было щедро ".
  
  "Держу пари, ей это понравилось?" - пробормотал Фрост.
  
  Мужчина моргнул, глядя на инспектора. "Корова начала визжать. Она обзывала меня.… В любом случае, я не хотел доставлять ей хлопот, поэтому проигнорировал ее и ушел".
  
  "Что потом?" - спросил Фрост.
  
  "Я сажусь в свою машину и уезжаю. Я только завернул за угол, как понял, что пропал мой именной бумажник. Его забрала эта корова!"
  
  "Вы уверены, что это сделала именно она?" - спросил Уэллс.
  
  "В окровавленной комнате были только я и она. Должно быть, она стащила его из кармана моей куртки, пока я надевал ботинки".
  
  "Что ты сделал потом?"
  
  "Я вернулся туда, как вспышка смазанной молнии. Она, должно быть, знала, что я вернусь, потому что дверь была заперта. Я пинал, колотил и ругался, но она не открывала ".
  
  "Наверное, подумал, что ты Свидетель Иеговы", - сказал Фрост.
  
  "Это, черт возьми, не смешно", - прорычал мужчина. "Я хочу, чтобы ее арестовали, и я хочу вернуть свои деньги".
  
  "Арестуйте ее? Вы даже не знаете номер ее квартиры", - сказал Уэллс.
  
  "Я бы узнал это, если бы увидел снова. Отведи меня туда".
  
  Уэллс ткнул большим пальцем в двух мужчин в форме. "Отведите его туда".
  
  Прежде чем они успели пошевелиться, из коридора донеслись звуки борьбы и топот бегущих ног. Мужчина, которого констебль Колльер тащил к тренеру, внезапно ворвался внутрь и быстро сел на пол, скрестив руки на груди, взъерошенный констебль Колльер последовал за ним, но слишком поздно, чтобы остановить его. Одобрительный рев других пьяниц на танцполе. Уэллс вздрогнул и возвел глаза к небу. Зазвонил внутренний телефон. Он схватил трубку. "Что это?" - рявкнул он, быстро сменив тон, когда понял, что это командир дивизии. "О. Извините, сэр. Да, сэр… Я делаю все, что в моих силах, сэр… Да, сэр. ' Он швырнул трубку. 'Чертов Маллетт! Из-за него все проблемы, теперь он хочет, чтобы мы не шумели – у него от этого болит голова. Я устрою этому ублюдку головную боль ". Он крикнул Джордану и Симмсу, чтобы они привели Хьюза обратно. "Оставьте его и тащите этих других ублюдков в карету ". Он повернулся к Фросту. "И Маллетт хочет знать, где находится статистика преступности".
  
  Как по команде, Морган просунул голову в дверь и помахал пачкой бумаг. "Я оформил возврат, шеф. Все, что вам нужно сделать, это подписать его".
  
  Фрост нацарапал свою подпись, не потрудившись проверить цифры, которые в любом случае мало что значили для него. "Хороший мальчик, Тафф. В качестве награды ты можешь посетить проститутку с этим джентльменом и получить обратно его бумажник. "И приведи ее прямо сюда – никакой халявы по дороге".
  
  "И его тоже верните", - крикнул Уэллс, указывая на Хьюза. "Он обвиняется в вождении в нетрезвом виде". Он наблюдал, как Джордан и Симмс избивают другого футбольного фаната. Какой мирной и пылающей выдалась эта ночь… И она еще не закончилась.
  
  Кассирша на заправочной станции mini-mart дрожала, рыдала и почти ничего не говорила, поэтому Лиз пришлось положиться на показания, взятые у нее констеблем Ламбертом, чтобы выяснить, что произошло. Все, что она могла вспомнить, был этот мужчина, его лицо было закрыто черной лыжной маской, который внезапно ворвался с дробовиком, выстрелил в потолок, а затем приказал ей высыпать содержимое кассы в сумку для переноски. Старик, который возился в отделе "Сделай сам", внезапно бросился по проходу, вопя и визжа, швыряя в вооруженного грабителя всем, что попадалось под руку с полок. Он швырнул банку с краской, у которой слетела крышка и она разлилась по всему пальто грабителя, затем бросился на мужчину и попытался отобрать пистолет. В ходе борьбы дробовик выстрелил, оставив старика корчиться на полу, крича от боли. Грабитель схватил сумку с деньгами и скрылся. Кассир вспомнила, что слышала звук удара, как будто машина для побега задела что-то, прежде чем с ревом уехать.
  
  Пострадавшего с серым лицом и явно в шоке осторожно укладывали на носилки. "Он не слишком сильно пострадал", - сказал Лиз один из сотрудников скорой помощи. "Позвоните в больницу примерно через час после того, как они извлекут гранулы. Тогда он сможет с вами поговорить".
  
  Хардинг из отдела судебной экспертизы стоял на коленях у очерченного мелом контура застреленного мужчины, осторожно обходя лужу крови, которая смешалась с белой краской, придав ей розовый оттенок. Он просиял, глядя на Лиз. "Улик хоть отбавляй. Конечно, его одежда была выкрашена белой краской - мы сможем подобрать цвет, если поймаем его, – и я думаю, что стрелявший был ранен несколькими дробинками из его собственного ружья. '
  
  "Откуда ты знаешь?" - спросила Лиз, наклоняясь, когда он указал на большую лужу крови.
  
  "Жертва была застрелена и упала здесь – это его кровь. Но дальше крови больше". Он обвел синим мелом несколько пятен крови ближе к выходу. "Мы можем с уверенностью предположить, что это сделал стрелявший. К счастью для нас, мы сможем сопоставить ДНК, если вы его поймаете. К несчастью для него, у него сильное кровотечение, и ему почти наверняка потребуется медицинская помощь".
  
  Лиз связалась по рации со станцией, где Билл Уэллс, громко вздыхая из-за того, что его оторвали от чего-то более важного, чем паршивое вооруженное ограбление, неохотно согласился связаться со всеми больницами и врачами.
  
  Констебль Ламберт, который перекрывал цепью входы на станцию технического обслуживания, чтобы остановить въезжающих автомобилистов, сообщил, что столб с эмблемой Fina был поврежден, вероятно, его сбила машина для побега. Хардинг поспешил проверить и, вернувшись, радостно сообщил, что с машины для побега было соскоблено много темно-синей краски, чтобы он был доволен. "Найдите машину, и мы сможем подобрать краску", - сказал он. Лиз снова связалась по рации со станцией.
  
  "Что это еще?" - рявкнул Уэллс, повысив голос на фоне криков и грохота.
  
  "Всем подразделениям обратить внимание на темно-синюю машину с поврежденным ближним крылом, разыскиваемую в связи с вооруженным ограблением", - сказала она ему. "Подходите с осторожностью ... водитель, предположительно, вооружен дробовиком". Ей пришлось повторить, так как Уэллс не мог расслышать из-за фона. "Эти пьяницы все еще там?" - спросила она.
  
  "Да, они чертовски хороши!" - огрызнулся Уэллс, бросая трубку.
  
  Сотрудники скорой помощи, доставлявшие раненого мужчину в больницу, также забирали женщину-кассира, которая все еще находилась в состоянии шока. Наблюдая за отъездом машины скорой помощи, Лиз заметила камеру наблюдения на привокзальной площади. Взволнованная, она указала на это Ламберту. "Достань видеокассету".
  
  Ламберт покачал головой. "Извините, инспектор, мы уже проверили. Диктофон застрял в носике. Пленка внутри запуталась, и кассир забыл сообщить об этом".
  
  "Очень удобно для грабителя", - многозначительно пробормотала Лиз. Она сделала мысленную пометку попросить Морган проверить прошлое кассирши, как только вернется на станцию. Внезапно проход между полками расплылся и, казалось, накренился в сторону, в ушах у нее зазвенело, и она схватилась за Ламберта в поисках поддержки.
  
  "С тобой все в порядке?" - обеспокоенно спросил Ламберт.
  
  "Конечно, со мной все в порядке", - отрезала она, пытаясь взять себя в руки. "Просто немного подташнивает, вот и все ... Я кое-что съела".
  
  Она въехала на своей машине на станционную автостоянку, держась подальше от автобуса, в который загоняли толпу шумных пьяниц. Заметив ее, они разразились волчьим свистом, сопровождаемым грубыми жестами. Не обращая на них внимания, она протолкалась в свой кабинет, крепко сжимая сумочку. Она надеялась найти Моргана в офисе Фроста, так как хотела, чтобы он проверил кассу, но там было пусто. Фрост разговаривал в вестибюле с Биллом Уэллсом, который ответил ей хмурым взглядом. "Есть какие-нибудь идеи, где констебль Морган?"
  
  "Он ушел, чтобы забрать кошелек игрока у торна", - сказал ей Фрост. "Он должен скоро вернуться".
  
  Взрывной рев заработавшего двигателя автобуса и настойчивые крики с автостоянки заставили их броситься по коридору. Затем раздался режущий зубы звук скрежета металла о металл. Они добрались до заднего входа как раз вовремя, чтобы увидеть автобус, его глумящиеся пассажиры подают им знак "V", беспорядочно прокладывая путь к выходу, за которыми безуспешно гонятся Колльер, Симмс и Джордан.
  
  У Уэллса отвисла челюсть. "Они уехали в этой чертовой карете", - взвизгнул он, обвиняюще глядя на Фроста, чья идея была на первом месте.
  
  Фрост сердито посмотрела на него в ответ. "Тебе не пришло в голову проверить, у кого пылающий ключ?" Они сердито посмотрели друг на друга.
  
  Прекратив погоню и набрав в легкие побольше воздуха, Джордан и Симмс направились к патрульной машине. "Мы скоро остановим их, сержант".
  
  "Нет, черт возьми, ты этого не сделаешь", - проревел Уэллс. "Пусть следующий дивизион получит удовольствие от поимки дерьма. Преследуйте их, пока они не достигнут нашей границы, затем сделайте прокол и передайте по радио, что вы их потеряли ". Он широко улыбался такому счастливому исходу, когда ухмылка застыла на его лице. "Смотрите!" - прохрипел он, указывая дрожащим пальцем на синий "Ровер" Маллетта, гордость и радость командира дивизии. Теперь было ясно, что это был за звук, скрежещущий металлом о металл. Заднее крыло было смято, а задняя пассажирская дверь пробита . Его рот открывался и закрывался. Он едва мог произносить слова. "Посмотри, что они сделали с его мотором!"
  
  Фрост посмотрел и поморщился. "Возможно, он не заметит".
  
  "Не заметит?" - взвизгнул Уэллс. "Там ущерб на сумму более тысячи фунтов – конечно, он, черт возьми, заметит!!"
  
  Еще до того, как они добрались до вестибюля, они услышали сердитый визг внутреннего телефона. Уэллс уставился на него. "Это чертов Маллетт. Что мне ему сказать?"
  
  "Переходите в наступление", - предложил Фрост. "Спросите его, почему он не назначил вас инспектором".
  
  Даже в час дня холодным зимним утром по закоулкам все еще крались люди. Пьяный, сжимающий в руках банку светлого пива, внезапно, без предупреждения, выскочил перед машиной, и Моргану пришлось нажать на клаксон и резко вильнуть, чтобы не наехать на него. Чтобы выразить свою благодарность, пьяница ткнул двумя пальцами в сторону машины, швырнул в нее банку из-под пива и разразился потоком ругательств, прежде чем с грохотом скрыться в темноте. "Тебе следовало сбить этого ублюдка", - проворчал Хьюз, который явно не испытывал дружеских чувств к другим пьяницам. Приближаясь к месту назначения, они проехали зону на красный свет, где одинокая проститутка, дрожа в шубе из искусственного меха, выдавила из себя приветливую улыбку и с надеждой двинулась вперед при приближении машины, прислонившись спиной к стене, когда та проезжала мимо.
  
  "У нее длинноват зуб", - прокомментировал Морган.
  
  "Похоже, у королевы течет кровь матери", - сказал Хьюз, теперь глядя вперед. "Это там, внизу!" - Он направил Моргана по боковой улице, вдоль которой стояли припаркованные машины. "Это то самое место!" - Он указал на трехэтажное здание с множеством кнопок звонка рядом с приоткрытой входной дверью. В окнах верхнего этажа слабо горела пара огоньков. Морган припарковался за темно-коричневой машиной, у которой были порезаны шины, а ветровое и боковые стекла разбиты. "Приятный район", - пробормотал он. Хьюз выскочил из машины и вбежал в дом. Морган следовал осторожно и медленно. Если были неприятности, пусть они достанутся Хьюзу. У некоторых из этих томов были длинные острые ногти и очень вспыльчивый характер.
  
  Он побежал следом за Хьюзом вверх по лестнице без ковра на первую площадку, где на них выходили три двери, к каждой из которых была прикреплена карточка с именем жильца, прикрепленная булавкой для рисования. Хьюз остановился перед торцевой дверью. На карточке было написано "Лолита". Когда он ударил по ней кулаком, она распахнулась. Он ворвался внутрь. Женщина, лежащая на кровати, не подняла глаз. "Где мой бумажник, корова!" - Она не пошевелилась. Он подошел и потряс ее, затем вскрикнул и с ужасом и отвращением уставился на свои руки. Они были красными и липкими от крови. "Пылающий ад. Он попятился от кровати, вытирая руки о куртку. "Пылающий ад!"
  
  Морган оттолкнула его локтем с дороги. Она лежала на спине, поверх одеяла, с широко открытыми глазами. Струйка крови из ее рта стекала по подбородку. На ней были только белый лифчик и белые трусики, сильно испачканные кровью, которая сочилась из глубокой раны у нее на животе. Она не выглядела очень старой ... самое большее, лет двадцати пяти. Очень осторожно Морган нащупал пульс у нее на шее. Никаких признаков жизни, но плоть была еще теплой. Она умерла совсем недавно.
  
  Пока он нащупывал рацию, чтобы вызвать станцию, позади него хлопнула дверь и послышался топот бегущих шагов. Он развернулся и бросился к верхней площадке лестницы. Хьюз ушел.
  
  
  3
  
  
  В слишком маленьком пространстве было слишком много людей. Электрический камин с одной штангой, привинченный к стене, с бешено вращающимися циферблатами счетчика предоплаты, выделяет один киловатт тепла, превращая комнату в пропахшую потом духовку.
  
  "Выключи эту чертову штуковину, пока мы все не приготовили", - приказал Фрост. Он открыл окно, но порыв холодного ночного воздуха, который ворвался внутрь, немедленно превратил комнату в холодильник. Он захлопнул ее и снова посмотрел на неподвижную фигуру на кровати.
  
  Доктор Маккензи, полицейский хирург, переутомленный работой, налетел по пути к неизлечимо больной пациентке и официально констатировал ее смерть, вероятно, в течение часа. Подтвердить факт смерти было всем, за что ему платили – пусть Драйсдейл, сопливый патологоанатом из Министерства внутренних дел, которому платили в десять раз больше за гораздо меньшую работу, определяет причину смерти. Между доктором Маккензи и Драйсдейлом было мало любви.
  
  Это была крошечная каморка. Первоначально комнаты были разделены перегородками из гипсокартона, чтобы вместить как можно больше краткосрочных жильцов. Там хватило места только для самого необходимого: односпального дивана, прикроватной тумбочки из ДСП с пластиковым покрытием, на которой стоит телефон, также со счетчиком предоплаты, и узкого платяного шкафа из искусственной сосны.
  
  Морган, чьи пристыженные, невнятные извинения были прерваны Фростом, был отправлен с парой полицейских в форме на поиски сбежавшего Хьюза.
  
  И, как будто в крошечной комнате было недостаточно людей, появилась Лиз фламинг Мод. Фрост заставил себя улыбнуться, но мог бы обойтись и без нее. Она улыбнулась в ответ, но внутренне кипела. Никто не потрудился рассказать ей об убитой проститутке. Она узнала об этом случайно, когда поняла, что все остальные пропали. Она расследовала дела инспектора Аллена, одним из которых была Линда Робертс, замученная и убитая проститутка. Это новое убийство вполне может быть совершено тем же человеком, так что это должно быть ее расследование, а не Фроста, и как только она сможет увести его, чтобы поговорить наедине, она потребует, чтобы он передал это ей. В то же время она была полна презрения к констеблю Моргану. "В это невозможно поверить! Ключевой свидетель – возможно, главный подозреваемый - и он просто позволил ему сбежать".
  
  Фрост был не слишком обеспокоен. "Хьюз не сможет далеко уйти. У нас есть его машина, и мы знаем его адрес. Он, вероятно, прямо за углом, извергает свои кишки".
  
  "Дело, черт возьми, не в этом!" - огрызнулась Лиз. "Этот человек чертовски бесполезен".
  
  "Он лучше, чем ничего", - сказал Фрост, который внезапно почувствовал неожиданную слабость к Моргану теперь, когда округ Колумбия завершил для него длинный и утомительный отчет по статистике непогашенных преступлений. Пусть Морган занимается всей бумажной работой, и он может быть настолько чертовски неэффективен, насколько ему заблагорассудится.
  
  Фрост раздраженно заворчал, когда Хардинг из криминалистического отдела оттолкнул его в сторону, который обводил мелом пятна крови на полу у прикроватной тумбочки. Не успел он пошевелиться, как его снова толкнули, когда фотограф подошел, чтобы сделать свой материал. В слишком маленьком пространстве было слишком много людей, и он мог бы обойтись без Лиз Мод, дышащей ему в затылок.
  
  Он прижался к стене и снова заглянул в красно-черную пластиковую сумочку из прикроватной тумбочки. В нем было около 300 фунтов стерлингов мятыми пяти- и десятифунтовыми банкнотами, губная помада, пудреница и три упаковки презервативов. Он продолжал шарить пальцами по различным отделениям, надеясь найти какие-нибудь документы, удостоверяющие личность, но там ничего не было. Они понятия не имели, кем была мертвая девушка. Он прошаркал мимо Хардинга и склонился над кроватью, чтобы взглянуть на бледное лицо. "Кто ты, любимая?- спросил он, переводя взгляд с крови вокруг ее распухшего носа и рта на подагрические пятна и тонкие струйки крови, покрывавшие ее обнаженный живот и белые трусики.
  
  Он еще раз проверил ее руки, которые только начали холодеть на ощупь. Никаких порезов или отметин, которые указывали бы на то, что она пыталась защититься от ножа нападавшего. Ее длинные, накрашенные алым лаком ногти не были сломаны, но на запястьях виднелись синяки в тех местах, где нападавший крепко держал ее. Ему нужен был окровавленный нож, и команда искала его в мусорных баках, канавах, желобах, живых изгородях… Ее убийца не хотел бы, чтобы его нашли с этим оружием при себе, и выбросил бы его при первой возможности. Фрост также связался по рации с участком, попросив их тщательно осмотреть машину Хьюза. Окровавленный нож в бардачке сотворил бы чудо, сузив круг подозреваемых!
  
  Он с надеждой поднял глаза, когда вернулись Джордан и Симмс. Их послали постучать в двери здания, чтобы спросить, видел ли кто-нибудь что-нибудь или, возможно, знал имя мертвой женщины. "Никакой радости", - доложил Симмс. "Слишком поздно для большинства томов, а остальные, должно быть, разбежались, услышав наше прибытие".
  
  "При всей этой активности вы, вероятно, обнаружите, что большинство девушек будут держаться подальше от этого места, пока все не уляжется", - добавила Джордан. "Они сдают эти комнаты только на неделю, и у них не будет большой прибыли из-за того, что повсюду кишит пушок".
  
  Я уверен, что домовладельцы ведут тщательный учет, - сказал Фрост. "Мне нужны имена и адреса всех их арендаторов. Мы должны знать, кто эта бедная корова". Его вызвало радио.
  
  "Уэллс вызывает инспектора Фроста".
  
  "Да?"
  
  "Этот пьяница – Гарри Хьюз. Я отправил машину по адресу, который он нам дал. Они никогда о нем не слышали".
  
  Фрост раздраженно зашипел. "Ублюдок! Раздобудь данные о владельце его мотора".
  
  "Я уже проверил. Зарегистрированный владелец продал его за наличные на прошлой неделе ... так и не назвав имя покупателя, и машина не была перерегистрирована".
  
  "Черт!" - прошипел Мороз. "Будем надеяться, мы сможем забрать его до того, как он доберется домой". Он сунул рацию обратно в карман и пересмотрел свое хорошее мнение о Таффи кровавом Моргане.
  
  Внезапно зазвонил телефон на прикроватной тумбочке. Никто не пошевелился, затем Хардинг потянулся к трубке, но был остановлен Фростом, который погрозил пальцем Лиз. "Ты ответь. Ты Лолита. Если это клиент, приведи его сюда. Возможно, он знает ее имя. '
  
  Лиз взяла трубку. "Лолита", - объявила она, как она надеялась, сексуальным голосом. "Да, в данный момент я свободна. Почему бы не приехать?… мы могли бы не торопиться… Хорошо, я буду ждать. Она положила трубку и кивнула. "Он постоянный клиент. Он будет здесь через пять минут".
  
  Фрост приказал убрать все полицейские машины с улицы на случай, если они спугнут мужчину. Они ждали. Фрост, с незажженной сигаретой во рту, прислонился к прикроватной тумбочке, глядя вниз на мертвую девушку на кровати. "Как ты думаешь, сколько ей лет?" - задумчиво произнес он. Двадцать – двадцать один? Триста фунтов в ее сумочке за одну ночь работы, а я три часа надрывался, пытаясь выкроить пятерку на расходы на машину. У меня не та профессия.'
  
  Лиз Мод, стоя у окна, смотрела вниз, на продуваемую ветром улицу. Клиент уже должен был быть здесь. "Я не уверен, что мне удалось его одурачить".
  
  "Ты одурачила его", - заверил ее Фрост. "Услышав этот сексуальный голос, он не сможет достаточно быстро вытащить свой член - это заставило меня почувствовать то же самое".
  
  Она выдавила вежливую улыбку. Комната с окровавленным трупом на кровати - не место для безвкусных шуток. Улица была тихой и пустынной. Ни звука шагов или машины. Затем она напряглась. Из-за угла выползла тень. Мужчина быстрым шагом направлялся к двери квартиры. - Это он! - Фрост присоединился к ней у окна. "Что я тебе говорил… Посмотри на грязную землю, он почти бежит. Черт возьми, это Маллетт! Всем спрятаться!"
  
  Только Колльер воспринимал его всерьез. Остальные были слишком хорошо осведомлены о сомнительном чувстве юмора инспектора, чтобы делать что-либо, кроме ухмылки.
  
  Топот ног на лестнице. Лиз стояла у кровати, загораживая тело от посторонних глаз. Симмс и Джордан стояли по обе стороны от двери, готовые схватить. Осторожный стук.
  
  - Входи, - хрипло позвала Лиз.
  
  Дверь со скрипом отворилась, и мужчина, элегантно одетый в темный костюм и пальто в тон, нетерпеливо ворвался в комнату, остановившись как вкопанный, когда увидел Лиз. "Ты не..." - начал он, в тревоге обернувшись, когда дверь за ним захлопнулась, а Джордан и Симмс преградили выход. "Что за черт...?"
  
  Фрост шагнул вперед и показал свое удостоверение с загнутыми краями. "Полиция, сэр. Боюсь, это будет не тот эротический опыт, который вы ожидали". Но мужчина, кровь отхлынула от его лица, не слушал. Он смотрел поверх плеча Фроста. Он мог видеть девушку. "О Боже мой ...!"
  
  Теперь двигаться было негде, поэтому Фрост взял мужчину за руку, чтобы вывести его на лестничную площадку. Мужчина попятился, не в силах оторвать глаз от тела. "Она ...?" - Он не мог заставить себя сказать "мертва".
  
  Фрост кивнул. Боюсь, что да. Насколько хорошо вы ее знали? '
  
  "Знаете ее?" Мужчина протестующе замахал руками. "Я ее не знаю. Это все ошибка, офицер. Я искал другое место. Я пришел не по адресу.' Он попытался двинуться к лестнице, но хватка Фроста на его руке усилилась почти до боли.
  
  "Не морочьте нам голову, сэр. Вы звонили – вы постоянный клиент. Как ее звали?"
  
  "Имя? Они не говорят тебе своего настоящего имени так же, как я не говорю им своего". Он порылся в кармане. "Она дала мне это".
  
  Дешевая визитная карточка, напечатанная зелеными чернилами на сером картоне. "Лолита для сдержанного и затяжного озорного веселья – Denton 224435".
  
  Открытку забрал Фрост. "Затянувшееся озорное развлечение? Что это – садомазохизм?"
  
  Мужчина покраснел до кирпично-красного цвета. "Нет, черт возьми, это не так, просто..." - Он неопределенно взмахнул руками, "... весело".
  
  "Бедной корове сегодня было не очень весело", - сказал Фрост. "Есть какие-нибудь идеи, кто ее убил?"
  
  "Конечно, нет", - пролепетал мужчина. "С какой стати ты меня спрашиваешь?"
  
  "Потому что на данный момент, сэр, вы - все, что у нас есть. Она упоминала каких-нибудь клиентов, о которых беспокоилась?"
  
  "Я пришел к ней не для того, чтобы обсуждать историю ее жизни, офицер. Мне жаль. Я не могу вам помочь. Я хочу уйти ".
  
  Хватка Фроста на его руке оставалась крепкой. "Мы не всегда можем получать то, что хотим, сэр. Расскажите мне немного о прошлом. Как вы впервые познакомились с ней?"
  
  "Я случайно проезжал мимо Кинг-стрит и увидел, как она работает по найму с другими девушками. Она была новым лицом и выглядела не такой изможденной, как большинство остальных, поэтому я решил попробовать. Мы вернулись сюда, и после этого она дала мне свою визитку: сказала, чтобы я позвонил ей в следующий раз. '
  
  "Сколько было следующих раз?"
  
  "Пять ... шесть… Я не вел счет".
  
  Фрост свободной рукой вдохнул немного жизни в свой шрам. На лестничной площадке было ужасно холодно, входная дверь была широко открыта. Он пристально посмотрел на мужчину и заметил, что тот, казалось, избегает его взгляда. "Я думаю, вы знаете что-то, чего не говорите нам, сэр".
  
  "Это смешно. Я ничего не знаю".
  
  "Вот что я вам скажу, сэр, давайте вернемся на станцию. Если мы подождем достаточно долго, вы, возможно, вспомните что-нибудь важное".
  
  "Послушайте, офицер… Я не могу вмешиваться… Я женат. Если моя жена узнает ..."
  
  Фрост широко улыбнулся ему. "Это хорошая идея, сэр. Что, если я отвезу вас домой, мы разбудим вашу жену, и я допрошу вас в ее присутствии. Это может освежить вашу память. '
  
  Мужчина выглядел одновременно испуганным и злым. "Ты ублюдок!"
  
  Фрост радостно просиял в ответ. "Забавно, люди часто говорят мне это, сэр. Я не знаю почему. Так вы хотите мне что-то сказать?"
  
  "Я не делаю заявления. Я просто рассказываю вам кое-что. Я был здесь две ночи назад. Когда я одевался, зазвонил телефон. Она ответила на звонок, сначала такая сексуальная, потом ее лицо побелело. Тот, кто звонил, напугал ее до смерти. Она дрожала как осиновый лист. Она сказала: "Почему бы тебе не оставить меня в покое?" – или что-то в этом роде – затем бросила трубку. Я спросил, в чем дело, и она сказала, что ничего особенного. '
  
  "И ты понятия не имеешь, от кого был звонок?"
  
  "Нет. Пожалуйста, можно мне сейчас уйти?"
  
  Не было особого смысла задерживать его дальше. Мороз записал имя и адрес мужчины, а затем отпустил его. Когда он с облегчением сбежал вниз по лестнице и вышел на улицу, к дому подъехал сверкающий черный "Роллс-ройс". Патологоанатом Министерства внутренних дел Драйсдейл, худощавая, строгая фигура в длинном черном пальто, похожая на гробовщика. За ним следовала его секретарша, увядающая блондинка, которая всегда была рядом с ним и делала заметки, казалось бы, равнодушная к ужасам, в которые он вникал, но нервничающая из-за подмигиваний и плотоядных взглядов, которые она слишком часто получала от этого ужасного инспектора Фроста. Она вспомнила, как однажды наклонилась, чтобы что-то поднять, когда кто-то ткнул ее пальцем в зад и хриплый голос хихикнул: "Как тебе это для центра?" Она покраснела при воспоминании об этом, поднимаясь по лестнице вслед за своим хозяином. - Что у тебя есть для меня на этот раз? - фыркнул Драйсдейл.
  
  "Приятный теплый мертвый том", - сказал ему Фрост, открывая дверь и провожая их обоих в переполненную тепличную комнату.
  
  Драйсдейл сморщил нос. "Я не могу работать в таких условиях. Выведите всех на улицу, пожалуйста".
  
  Фрост приказал всем, кроме Лиз, которая выглядела так, словно в любом случае собиралась оставаться на месте, подождать снаружи. Драйсдейл, пристально глядя на фигуру на кровати, снял пальто и, не глядя, протянул его и отпустил, твердо зная, что его секретарша бросится вперед, поймает его и аккуратно сложит, прежде чем оно упадет на пол.
  
  Его первоначальный осмотр был кратким. Он наклонился, его нос почти касался окровавленного живота, когда он осматривал ножевые ранения. Затем он перенес свое внимание на лицо и шею. "Она была на кровати, когда вы нашли ее?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "Она была убита не на кровати. Она стояла, когда ее ударили ножом". Он указал. "Видите, как кровь сначала текла вниз ... но затем изменила направление, когда ее положили на спину?"
  
  Фрост коротко кивнул. Он сам до всего этого додумался.
  
  Драйсдейл достал из сумки ватный тампон и осторожно вытер небольшой участок крови с желудка. "Много крови. Раны глубокие, но относительно поверхностные. ' Он обратил внимание на руки, осматривая их так же, как это делал Фрост. "Никаких порезов, которые указывали бы на то, что она пыталась защищаться. Синяки от ручного давления на запястья ". Наконец, он поднял голову с подушки и откинул назад длинные черные волосы, обнажив обширные кровоподтеки по обе стороны шеи. Он открыл рот и посветил внутрь маленьким фонариком, затем кивнул. "Смерть наступила в результате удушения вручную". За его спиной ручка светловолосой секретарши пролетела над блокнотом для стенографии, записывая выводы своего хозяина.
  
  "Вы сегодня в отличной форме, док", - одобрительно сказал Фрост. "Вы ничего не упустили из того, что заметил доктор Маккензи".
  
  Губы Драйсдейла сжались. Он и скромный доктор Маккензи были заклятыми врагами с тех пор, как доктор оспорил и в конечном итоге отменил часть его показаний в местном коронерском суде. "Если добрый доктор заметил это, это должно быть вопиюще очевидно". Он изучал лицо. "Синяк вокруг глаза, вероятно, результат удара кулаком". Он снова поднял голову с подушки и просунул руку под нее, чтобы осмотреть затылок. "Незначительные ушибы, - пробормотал он своему секретарю, - и..."Он убрал руку и посмотрел на кончики пальцев".… небольшое кровотечение. - Он посмотрел на Фроста. - Добрый доктор Маккензи заметил это?
  
  "Нет", - сказал Фрост, стирая торжествующую ухмылку с лица Драйсдейла, добавив: "Он этого не делал, но я сделал!" Он показал патологоанатому несколько маленьких красных пятен, обведенных синим мелом Хардинга на стене над пятном крови на тонком ковровом покрытии. "Я думаю, она стояла здесь. Когда он душил ее, она откинула голову назад и ударилась ею о стену ..."
  
  Драйсдейл фыркнул в своем неохотном согласии. Ему нравилось быть тем, у кого есть теории. "Мы знаем ее имя?"
  
  "Пока нет, док". Фрост показал зеленую визитку. "Вы, случайно, не предаетесь непристойным затяжным забавам?"
  
  Драйсдейл сердито покраснел. "Нет, не хочу". Он щелкнул пальцами, чтобы секретарша передала ему ртутный термометр, и измерил температуру в комнате. Вторым щелчком пальца он извлек медицинский термометр, который сунул под мышку мертвой девушки. Он изучил показания и произвел мысленный подсчет. "Она мертва около часа. Самое большее - девяносто минут.'
  
  Фрост кивнул в знак согласия. "Возможно, вы правы, док.… Парень, который пользовался ее благосклонностью около часа назад, был почти уверен, что она все еще жива".
  
  Драйсдейл подал знак секретарше, что ему нужно пальто, и протянул руки, когда она помогла ему надеть его. "На данный момент я закончил. Вы можете убрать тело, когда захотите. Я проведу вскрытие завтра утром. В восемь часов. - Он многозначительно посмотрел на Фроста, который всегда появлялся на вскрытиях с опозданием до получаса. "Это было бы приятной переменой, если бы ты была там вовремя". Коротко кивнув Лиз, он удалился.
  
  Когда он ушел, остальные вернулись. Телефон заверещал. Фрост поднял руку, призывая к тишине, и снова подал знак Лиз ответить. "Если это другой игрок, пригласите его. Мы должны выяснить, кто она такая.'
  
  Лиз взяла трубку. "Лолита..." Пока она слушала, выражение ее лица изменилось. Она отчаянно поманила Фроста к себе, держа трубку подальше от уха, чтобы он мог послушать, но когда он дозвонился до нее, звонивший повесил трубку, оставив Лиз хмуриться, услышав гудок набора номера. "Черт". Она подергала остальные, чтобы набрать 1471.
  
  "Игрок?" - спросил Фрост.
  
  Она покачала головой. "Нет. Мужчина. Он сказал: "Это был просто вкус, Лолита… в следующий раз это будет что-то действительно серьезное ... " 'Телефон-автомат не позволял ей набрать 1471, пока она не опустила фунтовую монету. Она узнала номер звонившего, затем дозвонилась до пункта обмена информацией о местонахождении звонившего. "Черт", - снова сказала она, вешая трубку. Звонок поступил из телефонной будки на Кинг-стрит.
  
  Без особой надежды Фрост выслал машину на тот случай, если звонивший все еще может быть там. "И я хочу, чтобы эта линия прослушивалась, а все входящие звонки отслеживались и записывались". Обратно к Лиз. "Ты бы узнал этот голос снова?"
  
  Она задумчиво поджала губы. "Возможно, я не уверена. Похоже, он был мерзким работягой. "Сейчас самое время сказать Фросту, что она хочет взяться за это дело, пока он не слишком увлекся. "Могу я поговорить с ним наедине?"
  
  "Конечно". Они вышли на лестничную площадку и прижались к стене, пока двое работников похоронного бюро несли выкрашенный в черный цвет гроб вверх по лестнице, чтобы отнести тело в морг. "Что я могу для тебя сделать, любимая?"
  
  Изнутри комнаты донесся треск разворачиваемого сверхпрочного пластика, а затем шипение длинной молнии на мешке для трупов. Лиз закрыла дверь. "Проститутка, убитая клиентом… возможно, это тот же человек, который убил Линду Робертс, что является одним из моих дел. Я должен вести это расследование. '
  
  У Фроста были сомнения в том, что эти два случая связаны – Тома, убитого сегодня ночью, не пытали, – но если Лиз возьмет дело в свои руки, ей придется присутствовать на вскрытии ни свет ни заря, а он сможет полежать несколько часов. "Это твое, любимая", - сказал он ей. "Я никогда не борюсь за дополнительную работу ..."
  
  "Берегите спины, пожалуйста!" - жизнерадостно крикнул крупный краснолицый гробовщик. Они отошли в сторону, чтобы мужчина мог перенести гроб вниз по лестнице и вынести через парадную дверь. Пока они смотрели, офицер в форме, дежуривший у входной двери, окликнул их: "Срочное сообщение для инспектора Мод. Не могли бы вы связаться со станцией. Что-то связанное с тем вооруженным ограблением".
  
  Констебль Ламберт из управления ответила на звонок. Женщина была на грани истерики, почти бессвязно всхлипывала. Ему пришлось по капле выжимать из нее подробности. "В любой беде мы можем вам помочь, мадам. Не могли бы вы сказать мне свое имя?"
  
  "Мое имя? Какое значение имеет мое имя? Они застрелили его. Они украли нашу машину. Он истекает кровью до смерти".
  
  "Застрелен? В кого стреляли?" Ламберт настойчиво щелкнул пальцами, чтобы привлечь внимание сержанта Уэллса.
  
  "Мой муж. Здесь повсюду кровь".
  
  "Где ты?" - Он подал знак Уэллсу, чтобы тот послушал в другом наушнике.
  
  "Они застрелили его… Они украли нашу машину ..." Она снова разразилась неконтролируемыми рыданиями.
  
  Ламберт попытался успокоить ее. "Мы можем помочь вам, мадам, но мы должны знать, где вы находитесь".
  
  "Телефонная будка общего пользования… на углу Форест-роуд ..."
  
  "Это там, где твой муж?"
  
  "Нет, но я могу отвести тебя к нему".
  
  Уэллс отложил наушник и вызвал скорую помощь.
  
  "Подождите здесь, мадам", - сказал Ламберт. "Не отходите от телефонной будки ... скорая помощь уже в пути". Он повесил трубку и передал сообщение по радио Лиз Мод.
  
  Когда детектив-инспектор Мод ехала в сторону Демонического леса, местный автомобиль, завывая сиреной, пронесся мимо в противоположном направлении, расчищая дорогу следующей машине скорой помощи, которая уже забрала пострадавшего и его жену. Она тихо выругалась. Если бы она их не увидела, то потратила бы драгоценное время на их поиски в лесу. Она резко развернула машину и пристроилась за соседней машиной. Черт, черт, черт… Она все разыграла неправильно. Ей следовало попросить Фроста взять на себя дело о вооруженном ограблении, чтобы она могла сосредоточиться на деле об убийстве. Она займется этим, как только вернется на станцию.
  
  Впереди замаячили мрачные очертания Викторианской больницы Дентона общего профиля, и машина скорой помощи свернула на полосу, предназначенную только для машин скорой помощи, в то время как местная машина, Лиз следовала за ней по пятам, заехала на парковку возле главного входа. Она резко затормозила позади них и столкнулась с ними лицом к лицу, сверкая глазами, прежде чем они успели выйти из машины. "В следующий раз, черт возьми, дай мне знать, что ты уехал с жертвой", - отрезала она.
  
  Двое мужчин, констебли Бейкер и Хоу, озадаченно переглянулись. "Мы сообщили в участок", - сказал Хоу. "Сержант Уэллс сказал, что даст вам знать".
  
  Уэллс! Чертов Уэллс, опять за свое. Зажужжало ее радио. Это, должно быть, он запоздало передает сообщение, надеясь, что к этому моменту она уже барахтается в лесу. - Да? - огрызнулась она.
  
  - Исполняющая обязанности инспектора Мод... - начал Уэллс.
  
  Она оборвала его. "Извините, что разочаровываю вас, сержант, но это не сработало". Она отключилась, все еще кипя от злости. "Они будут в травмпункте", - сказал ей Хоу, ведя ее по длинному гулкому коридору.
  
  "Расскажи мне все", - сказала она.
  
  "Мистеру и миссис Редвуд – обоим за семьдесят. Они возвращались от дома друга и, проезжая по Форест-лейн, увидели мужчину, лежащего на обочине дороги, а другой мужчина, склонившись над ним, махал им рукой, чтобы они остановились. Они остановились, думая, что мужчина ранен. Редвуд заглушил двигатель и вышел. Следующее, что он помнил, - это приставленный к его носу дробовик, и они требовали ключи от его машины. Как последний дурак, Редвуд бросается наутек, так что этот парень спокойно стреляет ему в ноги, хватает ключи, выбрасывает старого дорогого , и они оба уезжают, оставляя старика истекающим кровью, а старушку кричащей. '
  
  "Это было до или после вооруженного ограбления?" - спросила Лиз.
  
  "Раньше. Они угнали машину, чтобы выполнить свою работу".
  
  Лиз нахмурилась. "Зачем ее красть? Что случилось с их собственной машиной?"
  
  Хоу пожал плечами. "Понятия не имею. Возможно, он сломался". "Тогда он должен быть в лесу, где-то недалеко от того места, где они напали на пару из засады.. Ты искал?"
  
  "Нет, нашей главной заботой было доставить старика в больницу".
  
  "Ну, теперь он здесь… Вернись туда и посмотри. Я заступлю здесь".
  
  Они повернули обратно к главному входу, когда она следовала указателям "Несчастные случаи и неотложная помощь", где, даже в этот поздний час, было несколько человек, некоторые из которых были очевидными жертвами драк в пабе, ожидающими внимания. Она сказала, что узнала парочку из них в кучке пьяных футбольных болельщиков на вокзале ранее.
  
  "Мистера Редвуда отвезли прямо в театр", - сказала ей старшая медсестра. "Вон там его жена". Она кивнула в сторону пожилой женщины в толстом сером шерстяном пальто, которая руками в перчатках душила носовой платок. Пожилая леди с тревогой подняла глаза, когда подошла Лиз, думая, что это может быть медсестра с новостями о ее муже, Лиз села на скамейку рядом с ней.
  
  "Можете ли вы рассказать мне, что произошло?" История состояла из нескольких бессвязных слов за раз. Ей нечего было добавить к тому, что она уже рассказала двум полицейским. "Они застрелили его – хладнокровно - они застрелили его..."
  
  Лиз сочувственно кивнула. "Вы можете описать их?"
  
  "Все произошло так быстро… Они были среднего роста… думаю, им было за двадцать... Темная одежда ... куртки на молнии. У того, что с пистолетом, лицо скрывала черная лыжная маска, а на другом была синяя бейсболка с опущенным козырьком. У него была жидкая бородка, и он носил серьгу - серебряную шпильку в правой руке. Когда другой застрелил моего мужа, он рассмеялся, подумав, что это отличная шутка. '
  
  "Когда они говорили, на что были похожи их голоса?"
  
  "Самые обычные. Я думаю, они были местными… они почти ничего не сказали, просто "Дай нам ключи". '
  
  Лиз продолжала свои расспросы, но добилась от женщины немногого больше, за исключением того, что она сомневалась, узнает ли кого-нибудь из них снова. К ним подошел усталый на вид врач, изо всех сил сдерживающий зевоту. "Мы отправили вашего мужа в палату Найтингейл на ночь, миссис Редвуд. Его травмы незначительны, но он в состоянии шока. Надеюсь, завтра он сможет отправиться домой. '
  
  "Его нога?"
  
  "Мы извлекли все гранулы и вымыли его. Необратимых повреждений нет". Он указал на медсестру. "Медсестра отведет вас в палату".
  
  "Он в состоянии отвечать на вопросы?" - спросила Лиз.
  
  Доктор покачал головой. "Он все еще не в себе после анестезии… Лучше подождать до утра".
  
  Она благодарно улыбнулась. Это ее устраивало. Она хотела вернуться к более важному расследованию убийства. Фрост мог бы допросить Редвуда утром. Она передала по рации описание двух мужчин в управление, затем вернулась к своей машине. Она была почти у выходных дверей, когда ее догнала раскрасневшаяся и запыхавшаяся молодая медсестра. "Инспектор. Пожилой джентльмен, которого застрелили на заправочной станции. Он хочет поговорить с тобой. Говорит, что это важно. '
  
  Черт и двойное проклятие. Лиз колебалась, пытаясь придумать причину, чтобы не встречаться с ним. Чем дольше она откладывала возвращение к расследованию убийства, тем больше Фрост упирался слишком глубоко, чтобы отказаться от него. Это было ее дело. Успешное расследование убийства дало бы ей шанс на повышение, в котором она нуждалась.
  
  - Инспектор?.. - переспросила медсестра, ожидая ее ответа.
  
  Лиз вздохнула и выдавила из себя улыбку. "Не могли бы вы отвести меня к нему, пожалуйста".
  
  Убрав тело и Лиз Мод с дороги, они смогли передвинуть мебель и тщательно обыскать комнату. Это привело к двум важным находкам. Под диваном-кроватью был найден окровавленный складной нож, вероятно, его пнули ногой во время борьбы. "Проверьте его на наличие отпечатков пальцев", - сказал Фрост, который затем вспомнил о зеленой визитной карточке в своем кармане. Он передал это детективу-сержанту Хэнлону. "Если к утру мы не выясним, кто эта бедная корова, Артур, покажи это в местной типографии. Возможно, они придумают название".
  
  Хэнлон был не слишком уверен. "Теперь ты можешь просмотреть это на домашнем компьютере, Джек. Вероятно, она распечатала это сама".
  
  "Все равно попробуй", - сказал Фрост.
  
  И тут Симмс, который оттаскивал шкаф от стены, взволнованно закричал. "Здесь что-то есть, инспектор". Между шкафом и стеной был зажат бумажник. Фрост осторожно взял его за края и перебрал содержимое. Банкноты достоинством около 400 фунтов стерлингов, кредитные карточки и квитанции по кредитным картам, а также ежедневник, полный телефонных номеров. Фрост просиял. "Пропал бумажник нашего пьяного друга", - объявил он. "И он сказал нам глупость о своем имени… это Гладстон… Роберт Гладстон, и он живет в Дентоне."Он связался по рации с Морганом, чтобы тот поехал и забрал его.
  
  Одна из поисковых групп связалась по рации с сообщением, что им не удалось найти пропавший нож. "А!" - сказал Фрост. "Возможно, было бы хорошей идеей сообщить им, что мы уже нашли это". Он мало что мог сделать на месте, поэтому оставил их разбираться с этим и поехал обратно в участок.
  
  Гладстон, теперь протрезвевший, с беспокойством посмотрел на Фроста. На нем был белый цельный комбинезон, выданный ему, в то время как его собственная одежда была отправлена на судебно-медицинскую экспертизу. "Смотрите… Я не хочу вмешиваться в это. Ты не имеешь права...'
  
  "Заткнись!" - весело сказал Фрост, опускаясь в кресло напротив и засовывая в рот сигарету. "Ты хочешь признаться сейчас, или нам впустую потратить время на то, чтобы избить тебя и заявить, что ты упал с лестницы, будучи пьяным?"
  
  Гладстон настороженно посмотрела на Фроста, не уверенная, принимать это всерьез или нет. "Я не обязана с этим мириться. Здесь я жертва".
  
  Фрост вытащил сигарету изо рта, широко раскрыв глаза в притворном изумлении. "Ты жертва? Я думал, что бедная корова на кровати была жертвой!" Он кивнул Моргану, чтобы тот включил магнитофон и записал интервью.
  
  "Я пришел к вам, чтобы сообщить о преступлении".
  
  "Однако вы сообщили не о той женщине, не так ли? Полагаю, у вас вылетело из головы сказать нам, что вы ее убили".
  
  "Убил ее! Это чертовски глупо. Если я убил ее, зачем я отвез этого сонного валлийского копа обратно к ней домой?"
  
  "Ты убил ее, потом запаниковал и уехал, а потом понял, что она стащила твой бумажник… У вас не хватило духу вернуться на случай, если вас заметили, или на случай, если какой-нибудь другой игрок уже обнаружил тело и вызвал полицию. '
  
  "Это чертовски нелепо!"
  
  "Если бы мы нашли тело и ваш бумажник, мы бы не тратили время на поиски кого-то еще, чтобы повесить это на себя, не так ли? Вы же знаете, как мы любим делать поспешные выводы".
  
  "Ты сейчас делаешь поспешные выводы. Я рассказал тебе, что произошло".
  
  "Тогда расскажи мне еще раз. Возможно, во второй раз это прозвучит не так, как нагромождение лжи." Фрост выпустил струйку дыма, которая стелилась по столу между ними, как стелющийся шквал, и изобразил на лице абсолютное недоверие, пока мужчина рассказывал свою историю.
  
  "Я еду по Кинг-стрит, разглядывая таланты, когда замечаю этого человека, прислонившегося к телефонной будке. Я не видел ее раньше, и мне захотелось немного свежего мяса, поэтому я подзываю ее к себе. Я спросил: "Сколько?" она говорит: "Сорок фунтов", а я отвечаю: "Для этого тебе лучше хорошо потрудиться, любимый", и она отвечает: "Попробуй меня". Она запрыгивает в мой автомобиль и везет меня к себе. Я думал, что напал на след победителя. Она делала все свои дела, сжимала старое бедро и что-то еще в машине, но как только я подъехал к ее дому, она, казалось, изменилась. '
  
  "Что ты имеешь в виду?
  
  Он пожал плечами. "Как будто ее что-то расстроило. Она просто потеряла ко мне интерес".
  
  "Может быть, она только что почувствовала размер твоего члена?" - предположил Фрост.
  
  "Чертовски забавно! В общем, я поднимаюсь за ней по лестнице, она раздевается, и мы приступаем к делу".
  
  "И...?"
  
  "Она была дрянью – просто лежала там, как истекающая кровью мокрая рыба, изучая трещины на потолке".
  
  "И ты жаловался?"
  
  "Еще бы. Я сказал ей, что она дерьмо, и если я заплачу ей столько, сколько она стоит, она получит все к чертям собачьим. Я предложил двадцатку, что было чертовски щедро. Она сказала мне засунуть это себе в задницу и заплатить оговоренную цену.'
  
  "Тогда просто поговорим о любви. Это было тогда, когда ты пырнул ее ножом?"
  
  Гладстон сердито посмотрела на Фрост. "Я воткнула в нее только одну вещь, и это был не кровоточащий нож".
  
  Осторожный стук в дверь. Фрост устало поднялся. Никто не станет прерывать допрос подозреваемого в убийстве, если это не важно. Он открыл дверь. Билл Уэллс поманил его на улицу. "Криминалисты сравнили отпечатки на ноже, Джек. Они принадлежат тому ... других отпечатков нет".
  
  "Черт!" - Он задумчиво почесал подбородок. "Ее отпечатки… что означает, что это, вероятно, был ее нож. Должно быть, она порезалась в борьбе. Лаборатория уже проверила наличие крови на одежде Глэдстоун?'
  
  "Они все еще работают над этим. Я дам вам знать, как только узнаю. О, и мистер Маллетт хочет вас видеть".
  
  "Черт возьми! Я думал, этот мерзавец ушел домой. Что он сказал о своем моторе?"
  
  "Ничего такого, что я мог бы повторить".
  
  Фрост кивнул и вернулся в комнату для допросов. "Верно… итак, она набросилась на тебя с ножом… что потом?"
  
  "Нож? Конечно, она набросилась на меня не с ножом. Она набросилась на меня со своими окровавленными длинными ногтями. Я не возражал, чтобы они впивались мне в спину, но когда она попыталась выцарапать мне глаза...'
  
  "Это было тогда, когда ты ее задушил?"
  
  "Задушил ее? Я никогда не прикасался к ней!"
  
  Фрост перегнулся через стол. "Покажи мне свои руки".
  
  Нахмурившись, Гладстон положил руки ладонями вверх на стол. Фрост перевернул правую руку и постучал костяшками пальцев. Они были поцарапаны, с капельками крови и слегка припухли. "Вы ударили ее ... у нее был синяк под глазом. Не трудитесь отрицать это, мы можем обратиться к судебно-медицинской экспертизе для сопоставления образцов кожи".
  
  "Хорошо, поэтому я ударил ее - один раз – и в порядке самозащиты… Я не хотел, чтобы мои глазные яблоки застряли на кончиках ее накрашенных окровавленных ногтей. Я закончил одеваться и убрался оттуда ко всем чертям.'
  
  "Притормози", - настаивал Фрост. "Ты упустил момент, когда нужно обхватить руками ее шею и выжать жизнь из бедной коровы".
  
  "Бедная корова была жива, здорова, дерзила и ослепляла, когда я уезжал. Я уехал, понял, что эта сука стащила мой бумажник, так что ... возвращаюсь ..."
  
  "Это когда ты ее задушил?"
  
  "Сколько еще раз истекало кровью… Я даже не успел вернуться в дом… Корова заперла за мной дверь".
  
  "Дверь не была заперта, когда я привел тебя туда", - сказал Морган.
  
  "Конечно, это было не так, валлийский придурок – ей пришлось открыть дверь, чтобы впустить убийцу ... если только он уже не был там. Если подумать, я действительно слышал мужской голос ".
  
  "И ты только сейчас об этом вспомнил", - отрезал Фрост. "Сделай мне чертово одолжение!"
  
  Гладстон откинулся на спинку стула и вызывающе скрестил руки на груди. "Хорошо. Если вы не собираетесь верить ни единому моему слову, я больше не скажу ни слова. Мне нужен адвокат".
  
  "Ваша прерогатива", - сказал Фрост. Он наблюдал, как Гладстона ведут обратно в камеру, затем зевнул и устало потянулся. Он задавался вопросом, будет ли у него время посмотреть видеозапись драки в комнате отдыха до прихода дежурного адвоката, и ему хотелось, чтобы Лиз Мод поскорее вернулась, чтобы она могла взяться за это дело.
  
  "Ты не забудешь, что мистер Маллетт хочет тебя видеть", - напомнила Морган.
  
  "Одно угощение за другим", - сказал Фрост, приподнимаясь, но прежде чем он успел это сделать, вошел Билл Уэллс. "Хорошие новости, Джек".
  
  "Маллетт ушел домой?"
  
  "Не совсем так хорошо. Звонили криминалисты. Следы крови на куртке Глэдстоуна, которые совпадают с кровью из ножевого ранения".
  
  Фрост выпустил струю сигаретного дыма со счастливым вздохом облегчения. "Значит, он у нас в руках. Это решающий фактор, который нам нужен. Он может лгать и отрицать это сколько угодно, но есть только один способ, которым ее кровь могла попасть на его куртку ...' Его голос затих, когда он осознал, что Морган неловко ерзает на стуле рядом с ним. "В чем дело, Таффи, не хочешь пописать?"
  
  "Нет, шеф ..." Он сжимал руки и смущенно смотрел в землю, надеясь, что Билл Уэллс уйдет. "Кое-что, о чем я должен был упомянуть раньше", - пробормотал он.
  
  Почувствовав что-то вкусное, Билл Уэллс пинком захлопнул дверь и с интересом наклонился вперед.
  
  "Продолжай, Тафф", - настаивал Фрост. "Мы все здесь друзья. Что ты сделал – поссорился с миссис Маллетт?"
  
  "Ничего подобного, шеф. Это по поводу Гладстона. Когда я отвез его обратно в квартиру..."
  
  "Да?" - подсказал Фрост.
  
  "Когда я вернулась с ним в квартиру, он уже поднялся по лестнице и был в комнате, прежде чем я смогла его остановить. К тому времени, как я добралась туда, он тряс ее и требовал сказать, где его бумажник ".
  
  У Фроста отвисла челюсть. "Вы хотите сказать, что позволили ему прикоснуться к телу?"
  
  "Честно говоря, шеф, я не знал, что там будет труп".
  
  "Значит, кровь на его куртке вполне могла попасть туда?"
  
  Морган с несчастным видом кивнул. "Я подумал, что лучше упомянуть об этом".
  
  - Черт возьми, - сказал Уэллс, опускаясь на свободный стул. - В свое время я слышал всякие глупости...
  
  "Да, - отрезал Фрост, - в основном обо мне. Твой телефон звонит, Билл".
  
  Уэллс напряг слух. "Я этого не слышу".
  
  "Звонят или нет – иди и ответь!"
  
  Уэллс неохотно ушел, не торопясь, надеясь услышать больше, но Фрост терпеливо ждал, пока сержант не окажется вне пределов слышимости.
  
  - Мягко выражаясь, Тафф, ты немного взбалмошен?
  
  Морган уныло кивнул в знак согласия.
  
  "Мы все совершаем промахи, сынок. Я и сам иногда совершаю странные промахи, но когда речь идет о расследовании убийства, ты не держишь это в секрете, черт возьми".
  
  "Я знаю, шеф… Мне жаль, шеф ..."
  
  Округ Колумбия был воплощением страданий. Больше нет смысла придираться к нему, ущерб был нанесен. Фрост грыз костяшки пальцев, пытаясь придумать способ спасти ситуацию. Дело вот в чем, Тафф. Имеем ли мы дело с умным ублюдком, который намеренно проник туда первым, чтобы была причина для появления крови на его куртке? Он не производит впечатления настолько умного человека, но по внешнему виду никогда не скажешь. Маллетт не выглядит полным придурком, но он такой и есть. - Он уставился в потолок. "Я думаю, мы должны отпустить его".
  
  - Отпустить его? - эхом повторил Морган.
  
  "Нам не на что его задержать. Когда появится его адвокат, он разнесет наше дело в клочья".
  
  "Прости, шеф. Это все моя вина".
  
  "Нет. В каком-то смысле ты помогла, Таффи. Ты заставила меня взглянуть на это под другим углом. Если он был таким чертовски умным, зачем ему убегать? Зачем ему давать нам вымышленное имя и адрес? Он встал. "Я не думаю, что он это сделал. Мы его отпустили. Мы всегда можем задержать его снова, если у нас возникнут трудности с другим подозреваемым. - Он зевнул. "Что за чертова ночь; ложная информация о пропавшем ребенке, взломщик подушек снова наносит удар, вооруженное ограбление и мертвый том. Если бы не разбитая машина Маллетта, это было бы полное вымывание." Он щелкнул пальцами. "Маллетт! Посмотрим, чего он хочет ".
  
  Маллетт был на автостоянке и рассматривал, что эти пьяные хулиганы сделали с его Rover. Крыло было помято, задний фонарь разбит. Он был не в том состоянии, чтобы завтра ехать в окружную. Он стал бы всеобщим посмешищем. Ему пришлось бы одолжить "Хонду" своей жены. Ах, наконец-то! Фрост, шаркая, выходит из участка и подходит к нему. Тот же потрепанный макинтош, тот же потертый шарф. Неужели мужчине больше нечего было надеть? Но не это было главным в его мыслях. Он хотел разузнать об убийстве проститутки. У него возникла ужасная мысль, что жертвой могла быть ведьма, которая подошла к нему, когда его остановили на светофоре. В Дентоне было не так уж много "блю Роверов". Что, если бы кто-нибудь увидел, как она приближалась к нему? Заголовки газет о ползущем по тротуару главном полицейском продолжали мелькать у него в голове.
  
  "Отвратительно", - сказал Фрост, кивая на повреждения.
  
  "Да", - согласился Маллетт сквозь стиснутые зубы. Этот глупый сержант Уэллс. Он командовал подразделением некомпетентных людей.
  
  "Должно быть, трудно отказаться от выпивки на этих окружных собраниях", - пробормотал Фрост, наклоняясь, чтобы самому взглянуть поближе. "Лучше всего сказать, что машина была припаркована и в нее врезался какой-то пьяный придурок".
  
  "Именно это и произошло", - отрезал Маллетт.
  
  "Молодец!" - одобрительно кивнул Фрост. "Я сам почти верю тебе, и я всегда вижу ложь насквозь". Он выпрямился, теребя в кармане бланк о расходах на автомобиль, желая выбрать подходящий момент, чтобы вручить его Маллетту на подпись. "Ты хотел меня видеть, Супер?"
  
  "Ах ... да". Маллетт старался говорить равнодушно. "Эта проститутка убивала. Она была молодой… старой ...?"
  
  "Немного за двадцать", - сказал Фрост. "Темноволосая, среднего роста. Почему– вы думаете, что знаете ее? Мы пытаемся отследить ее постоянных клиентов".
  
  "Нет, нет ..." - поспешно сказала Маллетт, испытывая облегчение оттого, что ее голос совсем не похож на голос той самой. "Конечно, я ее не знаю. Я хочу, чтобы это дело прояснилось как можно скорее, Фрост. Теперь у нас есть вторая мертвая проститутка. Мы не хотим паники из-за того, что на свободе разгуливает серийный убийца. '
  
  "Мы не уверены, что это один и тот же парень", - сказал Фрост. "Жертвы - тома, но, похоже, другой связи нет".
  
  "Я так понимаю, вы передали дело исполняющей обязанности инспектора Мод? Вы не подумали сначала обсудить это со мной?"
  
  "Я не считал это необходимым. Инспектор Аллен расследовал дело о первом мертвом томе, и она сменила его".
  
  Маллетт пренебрежительно махнул рукой. "Я все об этом знаю, но мы говорим о серийном убийстве. Что скажут завтра в окружной полиции, когда узнают, что женщина - я имею в виду исполняющего обязанности инспектора - отвечает за такое важное дело? Нет. Я хочу, чтобы ты взял это на себя.'
  
  "Она справится с этим", - настаивал Фрост.
  
  "Позвольте мне самому судить об этом", - отрезал Маллетт. "Она неопытная женщина-офицер".
  
  "Кто должен набираться опыта".
  
  "Но не за наш счет, Фрост. Если это разразится у нас перед носом, это будет моя голова на плахе. Она может работать под твоим началом, если хочешь, но ты главный".
  
  Фрост поднял глаза, когда серый "Ниссан" въехал на парковку. "Вот она, Супер. Мне позвать ее, чтобы ты мог сказать ей сам?"
  
  "Нет", - поспешно сказал Маллетт. "Лучше, если это будет исходить от тебя. Это подчеркнет, что ты главный ..." Он распахнул дверцу своего "Ровера". "Мне пора… завтра рано вставать.'
  
  "Подожди, Супер". Фрост схватился за дверцу машины, не давая ей закрыться. "Прежде чем ты уйдешь, не мог бы ты оплатить мои расходы на машину?"
  
  Маллетт с раздражением уставился на бланк претензии с приложенной к нему пачкой потрепанных квитанций на бензин. По какой-то причине Фрост, казалось, никогда не покровительствовал заправочным станциям, которые предоставляли распечатанные квитанции. Он с сомнением перебирал их пальцами.
  
  - Есть минутка, Лиз? - позвал Фрост, подзывая ее. Маллетт выхватил ручку из рук Фроста и нацарапал свою подпись. "Держи меня в курсе", - пробормотал он, захлопнул дверцу машины и уехал.
  
  Она плохо восприняла новость, уставившись на Фроста, поджав губы, так, словно во всем был виноват он. "Я полагаю, вы будете освещать вскрытие завтра?" - ледяным тоном спросила она, прежде чем развернуться на каблуках и направиться в свой кабинет.
  
  - Если только ты не хочешь ... - начал Фрост, его фраза оборвалась, когда за ней захлопнулись двери. - Я приму это как "нет", - пробормотал он. Черт. Что за паршивая чертова ночь. Он посмотрел на часы. 3.15 утра. Через пять часов он будет наблюдать, как Драйсдейл режет мертвого тома на куски. Но черт с ним. Это было завтра. Маллетт ушел. Станция была в его полном распоряжении. Он ничего не мог поделать с мертвым томом до утра. Индийская еда навынос, горсть сигарет Mullett's из коробки для гостеприимства и запись большой драки по телевизору в комнате отдыха. Могло быть и хуже.
  
  Мне жаль, шеф, - пробормотал Морган. "Мне действительно жаль. Я не знаю, как это случилось".
  
  "Это случилось, валлийская гнида, - прорычал Фрост, - потому что ты записал не тот канал flaming. Мы все сидим там, как куча придурков, ожидая большой драки, и что мы смотрим? Пламенные поющие монахини в "Звуках кровавой музыки". '
  
  "Извините, шеф", - снова сказал Морган.
  
  "Извините, шеф! Это ваша крылатая фраза. Я могу простить, что вы позволили этому пьянице растерзать труп прошлой ночью, но испортили запись большой драки ..."
  
  Морган пристыженно опустил голову.
  
  Шанс искупить свою вину. Принеси мне кружку чая и сэндвич с беконом и отнеси это в комнату по расследованию убийств. Если ты явишься с какао и волшебным тортом, ты уволен.' Фрост зевнул. У него была отвратительная ночь. После фиаско с видео the big fight он, пошатываясь, отправился спать сразу после четырех, но сон упорно ускользал от него. Он просто лежал и курил, время от времени сильно затягиваясь сигаретой, чтобы посмотреть, как ползет время на его наручных часах в красном сиянии. Когда он, наконец, заснул, ему приснилось вскрытие, но тело, которое кромсал Драйсдейл, было не проституткой; это была Вики Стюарт, маленькая девочка с дыркой в зубах, которая внезапно вскочила из-за стола для вскрытия и закричала, разбудив его в холодном поту. И как раз в тот момент, когда он снова засыпал, зазвонивший будильник разбудил его в 7.45, как раз вовремя, чтобы вскочить с кровати, ополоснуть лицо водой, быстро побриться, а затем отправиться в морг смотреть, как Драйсдейл на пустой желудок вскрывает неизвестного тома.
  
  Драйсдейл, методичный, язвительный и бесстрастный, смог рассказать ему мало того, чего он уже не знал. Смерть наступила в результате ручного удушения, а колото-резаную рану, вероятно, нанесла себе сама, когда нападавший пытался вырвать у нее нож.
  
  Фрост был озадачен тем, что под длинными, целыми ногтями нападавшего не было следов кожи. "Конечно, она попыталась бы выцарапать ублюдку глаза, док?"
  
  Драйсдейл приподнял голову и указал на опухоли в задней части черепа. "Ее несколько раз ударили головой о стену со значительной силой. Это могло вызвать сотрясение мозга, после чего она была бы не в состоянии защищаться. " Он указал на багрово-желтое пятно возле левого глаза. "Ее ударили".
  
  "У нас есть парень, который поставил ей синяки под глазами, док, но мы не думаем, что он был ее убийцей". В животе у него громко заурчало. "Мне самому нужно выпить немного содержимого желудка, док ... Сэндвич с беконом – так что, если вы не можете сказать мне что-нибудь еще?"
  
  Больше ничего не было. "Имя было бы удобнее", - сказал Драйсдейл.
  
  "Как только мы выясним, кто она, ты узнаешь об этом первым", - заверил его Фрост. Пылающий ад. Достаточно того, что это было расследование убийства, и без необходимости тратить силы на поиски имени жертвы.
  
  "Вы видели большую драку по телевизору прошлой ночью?" - спросил служащий морга, направляясь к выходу.
  
  "Нет, я не истекал кровью!" - отрезал Фрост.
  
  
  
  ************
  
  Он сидел на углу стола в комнате по расследованию убийств, грея руки о кружку чая, которую принес ему Морган. Он прожевал последний кусочек сэндвича с беконом, вытер руку о куртку, затем кивнул группе из шести человек, составлявших его отдел убийств. Рабочей силы не хватало с тех пор, как Маллетт великодушно согласился одолжить восемь человек в форме и констебля в округе, чтобы помочь в операции по задержанию наркотиков. "Кто-нибудь видел детектива-инспектора Мод?" - спросил он. Все покачали головами. "Ну что ж, мы продолжим без нее". Он закурил сигарету. "У нас есть одна мертвая кошка. Кто-нибудь уже узнал, кто она?" Он с надеждой поднял глаза, но снова все решительно покачали головами.
  
  "Вчера вечером я поболтал с парой девушек, - сказал Джордан. "У одной из них была комната в том же квартале. Она сказала, что мертвая девушка пробыла там совсем недолго, максимум несколько недель. Они не разговаривали, так что она ничего о ней не знала. '
  
  "Чертовски полезно. Мы проверили домовладельца?"
  
  Детектив-сержант Хэнлон поднял руку. "Это компания с ограниченной ответственностью, зарегистрированная на Каймановых островах. Этим кварталом на Клейтон-стрит занимаются местные агенты, но они открываются не раньше десяти. Я отправляюсь туда, как только закончится этот брифинг. '
  
  Фрост кивнул. "Нам нужны ее имя и домашний адрес – я полагаю, они берут рекомендации".
  
  "Скорее всего, они не беспокоятся", - сказал Хэнлон. "Пока девушки могут заплатить за месяц вперед плюс солидный депозит, они довольны".
  
  "Тогда выясни, как она расплатилась с ними – чеком, кредитной карточкой или жирными пятерками, раскаленными докрасна на потных ладонях ее клиентов".
  
  Я проверю, - сказал Хэнлон.
  
  "Хорошо", - сказал Фрост, вставая. "Давайте просто пробежимся по тому, что нам известно. Мы знаем, что она поссорилась с этим пьяницей, который ударил ее в глаз. Он обнаруживает, что у него украли бумажник, и приходит к нам. Пока его не было, кто-то другой позвонил и убил ее. '
  
  "Гладстон мог убить ее сам", - вставил Джордан. "Я не думаю, что мы должны были его отпускать".
  
  "Он мог это сделать, сынок, но я не думаю, что он это сделал. В любом случае, мы знаем, где он живет, на случай, если у нас не хватит подозреваемых. Давайте исходить из предположения, что это был кто–то другой - и кто-то, кто неотступно следовал по пятам за Гладстон, потому что у нее не было времени одеться. '
  
  "Не могла ли она. одеться, выйти и схватить своего убийцу, а затем раздеться для него?" - спросил Хэнлон.
  
  "Гладстон поставила ей синяк под глазом", - сказал Фрост. "Если бы она снова вышла зазывать торговцев, она бы наложила на него немного косметики; но она этого не сделала. Итак, если она не выходила за ним, он приходил к ней. Он знал, где она работает… он бывал там раньше. '
  
  "Есть отпечатки пальцев?" - спросил Симмс.
  
  "Отпечатки пальцев возвращаются к дате выпуска", - сказал Фрост. "У нее были все потрясающие клиенты, но мы проверяем их всех. Маллетт побелел как полотно, когда я сказал ему ".
  
  "Есть ли какая-нибудь связь между этим делом и убитым томом, над которым работал инспектор Аллен?" - спросил Джордан.
  
  Фрост похлопал по папке на столе. "Линду Робертс привязали к кровати за запястья и лодыжки, заткнули рот кляпом, затем пытали, ей прижгли живот зажженной сигаретой ". Он вытащил сигарету изо рта и задушил ее в своей кружке. "Для пущей убедительности ее изнасиловали и задушили. Прошлой ночью Том был убит, стоя у стены, задушенный, без признаков пыток. Так что, если только он не придирался, туша сигареты о окровавленный живот, я не думаю, что здесь есть связь, но мы оставим наши варианты открытыми. '
  
  Он повернулся к фотографии мертвой женщины в полный рост, которая была приколота к стене. "Итак, что мы знаем о ней? Судя по всему, она была в игре недолго. Мы не знаем, местная она или нет. Давайте распространим ее фотографию в средствах массовой информации ... кто-нибудь должен ее узнать. Между тем, где она живет? Почему никто не заявил о ее пропаже?'
  
  "Она могла бы жить там, где мы ее нашли, шеф", - сказал Морган. "У нее была кровать, телефон, отопление..."
  
  "... раковина и туалет, - продолжал Фрост, - которые давали клиентам два места, где можно помочиться; но не было холодильника, духовки, кладовки, посуды. Этой бедной корове нужно было есть. Она жила в другом месте и работает допоздна, так как же она добирается домой?'
  
  "Она могла бы жить в нескольких минутах ходьбы", - предложил Джордан.
  
  "Тогда зачем снимать квартиру? Почему бы не привозить клиентов к себе домой?"
  
  "Возможно, ее семья была бы против". "Так что же, по мнению ее семьи, она делает, работает допоздна, возвращается домой с сумочкой, набитой десятирублевками? Небольшая вероятность, что она живет в нескольких минутах ходьбы, но что, если это не так?" "У нее есть машина?" - спросила Морган. Фрост ткнул пальцем в округ Колумбия. "Вот что я думаю, Таффи. Так где же это? Оно будет припарковано возле магазина "молоток". Прошлой ночью машины стояли нос к носу. Этим утром большинство владельцев уедут на работу. Я хочу, чтобы кто-нибудь пошел и проверил все еще стоящие машины и выяснил, кому они принадлежат. Он щелкнул пальцами, когда его осенила другая мысль. "Возможно, она приехала на такси. Уточните во всех местных фирмах такси. Они высадили ее там прошлой ночью – если да, то где они ее подобрали? '
  
  Билл Уэллс зашел в оперативный отдел. "В вестибюле для вас женщина, инспектор".
  
  "Ей придется подождать", - проворчал Мороз. "Я никогда не вступаю в половую связь сразу после сэндвича с беконом".
  
  Уэллс ухмыльнулся. "Ты захочешь посмотреть на эту. Она том ... и ее соседка по квартире пропала".
  
  Глаза Фроста загорелись. "Подождите все. Возможно, мы узнаем имя".
  
  Резкий запах духов, которыми она пользовалась, вел проигранную битву с дезинфицирующим средством "сосна", которое было расплескано по полу в комнате для допросов после разрушительных действий предыдущей ночи. Ей было под тридцать, но без макияжа она выглядела намного старше. Соломенно-светлые волосы, кожа с темным загаром и пальцы, похожие на пальцы Фрост по никотиновой окраске. Когда он вошел, она сильно затягивалась сигаретой. Он сел напротив нее и положил папку с фотографией мертвой проститутки внутри на стол перед собой. Он улыбнулся. "Ваша соседка пропала? С каких пор?'
  
  "Я не знаю". Она выхватила сигарету изо рта и стряхнула пепел на пол. "Я уехала на две недели отдыхать в Испанию со своим парнем. Я вернулся прошлой ночью, ожидая найти ее в квартире. Никаких признаков ее присутствия. '
  
  "Чем зарабатывает на жизнь твой сосед по квартире?"
  
  Она уставилась на него, из ее ноздрей повалил дым, как у разъяренного дракона. "Ты чертовски хорошо знаешь, что она делает ... так же, как и я… мы в игре. В свое время у нее было несколько странных клиентов. Думаю, один из них ее прикончил. '
  
  "Куда она водила своих клиентов?"
  
  "Комната в тех квартирах на Клейтон-стрит. Мы делили ее".
  
  "Понятно". Фрост попытался сохранить бесстрастное выражение лица. Он открыл папку и достал фотографию. "Это твой друг?" - мягко спросил он.
  
  Она посмотрела на него и покачала головой. "Нет".
  
  Фрост нахмурился. "Ты уверен?"
  
  "Я должен знать, как выглядит ее кровотечение, не так ли? Это одна из других девушек ... внизу, на втором этаже, я думаю".
  
  "Ты ее знаешь?" - взволнованно спросил Фрост. "Как ее зовут?"
  
  "Я не знаю ее проклятого имени. Я пару раз проходил мимо нее на лестнице. Она там совсем недавно. Черт бы ее побрал, кем бы она ни была, я беспокоюсь о своей соседке по квартире. - Она открыла сумочку и достала фотографию толстой, пышногрудой рыжеволосой женщины лет пятидесяти.
  
  "Черт возьми!" - воскликнул Фрост, сразу узнав эту женщину. "Это большая кровоточащая Берта – десять тонн сисек и языка". Берту несколько раз арестовывали за домогательства, пьянство и нарушение общественного порядка, а также за нападение на полицейского.
  
  "Немного чертовского уважения", - отрезала женщина. "Она помогает выплачивать вашу чертову зарплату. Она пропала. С ней что-то случилось".
  
  "Она могла бы уехать на несколько дней – возможно, ей тоже захотелось отдохнуть".
  
  Ни за что, черт возьми. У нас есть собачка – маленькая Чамми. Берта ее боготворит. Когда я вернулся в квартиру прошлой ночью, весь пол был в собачьем дерьме, и бедняжка умирала с голоду: ни воды, ни еды, ничего. Берта никогда бы не оставила ее умирать с голоду. Этот пес был для нее как ребенок.'
  
  Фрост почесал подбородок. Это выглядело не слишком хорошо. "Ты сказал, что у нее были какие-то странные клиенты?"
  
  "Да. Она не гламурная киска, ей приходится хватать то, что она может достать. Кое-что из мусора она принесла обратно в квартиру! Я не привередливый, но я бы и на милю к ним не подошел. Некоторые не снимали ботинки в постели, а были другие, которым хотелось, чтобы они истекали кровью и не снимали их.'
  
  "Ее вещи все еще в квартире?" - "Да. Вся ее одежда, банковская книжка..."
  
  "Кредитные карточки? Наличные?"
  
  "Она всегда носила их с собой – в сумочке".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, во что она могла быть одета?"
  
  "Ее красное платье и длинная черная меховая шуба".
  
  "Вы проверили свою комнату на Клейтон-стрит?"
  
  "Пока нет".
  
  "Мы сделаем это", - сказал Фрост, уточняя детали. Он встал. "Мы сделаем все, что сможем. Если она тем временем появится, дайте нам знать".
  
  Она закурила новую сигарету для улицы и озабоченно покачала головой. "Я действительно беспокоюсь о ней".
  
  Фрост кивнул. Он тоже был обеспокоен.
  
  Он проводил ее и вернулся к Уэллсу в вестибюль. Он показал сержанту фотографию. "Она пропала".
  
  Уэллс изучил это. "Лучшее, что могло с ней случиться".
  
  Фрост ухмыльнулась. "Ее соседка по квартире думает, что с ней покончено, и у меня есть одно из моих неприятных предчувствий, которое говорит, что она, возможно, права. Распространите подробности и попросите кого-нибудь проверить ее офис на Клейтон-стрит; там может быть тело, которое мы упустили. - Он взглянул на настенные часы. Время бежало, а так много еще предстояло сделать. "Есть какие-нибудь идеи, где Лиз Мод?"
  
  "Она приползла поздно, а потом сразу отправилась к Маллетту", - сказал ему Уэллс.
  
  Маллетт устроил грандиозное шоу, отодвинув стопку бумаг в сторону, чтобы дать Лиз понять, что она отрывает его от гораздо более важных дел, а затем изобразил на лице выражение "устал, переутомился, но мои сотрудники на первом месте". "Вы хотели видеть меня, сержант ... э-э, инспектор?" Он, конечно, знал, о чем речь. Эти проклятые женщины всегда заявляют о дискриминации по признаку пола. WPC были хороши для обыска женщин-заключенных, но продвигали их по службе, давали им немного полномочий, и в ту минуту, когда случалось что-то, что им не нравилось, они начинали кричать "дискриминация по признаку пола".
  
  - Убитая проститутка... - начала Лиз.
  
  Маллетт нахмурился и притворился, что сверяется с запиской на своем столе. "Ах да. Та, что на Клейтон-стрит. Полагаю, этим занимается инспектор Фрост". Он взглянул на свой "Ролекс". "Надеюсь, это не займет много времени. Я хочу заглянуть на его брифинг".
  
  "Это должно быть мое дело", - настаивала Лиз. "Это мог быть тот же убийца, что и убийство проститутки, которым занимался инспектор Аллен – дело, которое я взяла на себя у него".
  
  Маллетт выразил удивление. "Мистер Фрост не думал, что они связаны".
  
  "Ну, я знаю".
  
  Он снял очки и демонстративно протер их, одарив Лиз своей теплой, дружелюбной, открытой улыбкой. "Командная работа, инспектор. Это ключевое слово - командная работа. Ни ковбоев, ни индейцев, ни генералов, ни рядовых – все одна большая команда ". Именно эти слова главный констебль произнес на вчерашнем совещании, на котором Маллетт подобострастно кивнул в знак согласия. Он был удивлен, что Лиз, похоже, не делала того же. "Из вас с Фростом получится отличная команда".
  
  "Но это будет его дело, а не мое".
  
  "Кто-то же должен быть главным, - сказал Маллетт, - и он, э-э..."
  
  "Мужчина?"
  
  "Более опытный офицер".
  
  "Значит, он генерал, а я рядовой? Понятно." Она резко встала. "Понятно".
  
  "Спасибо за понимание, - сказал Маллетт. - Я знал, что ты поймешь".
  
  "Да", - прошипела Лиз, дыша на него огнем. "Я прекрасно понимаю".
  
  Дверь за ней закрылась, когда Маллетт откинулся на спинку стула и поднял глаза. "Женщины!" - запротестовал он, обращаясь к потолку.
  
  
  
  ************
  
  Фрост прикрепил увеличенную фотографию Берты рядом с фотографией мертвой женщины, сделанной прошлой ночью. "Некоторые из вас могут узнать ее. Большая Берта – Берта Дженкинс. Она пропала. Возможно, это не связано с убийством Тома прошлой ночью, но они оба работали по найму в одном и том же здании на Клейтон-стрит ". Он посвятил их в детали. "Две мертвые проститутки, а теперь еще одна пропала, так что я беспокоюсь ..." Он сделал паузу. Все головы повернулись, когда открылась дверь и вошел суперинтендант полиции Маллетт, сияющий в своей лучшей форме с надписью "отправляюсь в округ". Все почтительно вскочили на ноги. Маллетт жестом пригласил их сесть, с досадой отметив, что Фрост не сделал ни малейшей попытки подняться с угла стола.
  
  - Могу я сказать вам несколько слов, инспектор?
  
  "Хорошо", - рявкнул Фрост. "Супер собирается сказать несколько слов. Постарайся сделать вид, что ты слушаешь".
  
  Маллетт натянуто улыбнулся. "Я хочу, чтобы это дело прояснилось как можно скорее. Преступления, связанные с уличными женщинами, привлекают максимальное внимание прессы, а это, в свою очередь, вызывает крики уважаемых членов сообщества, требующих, чтобы мы очистили зону красных фонарей. Даже в этот ранний час я получаю многочисленные телефонные звонки с жалобами на то, что люди ползают по обочинам… хищные автомобилисты ищут женщин, не следя за тем, куда они едут, что приводит к авариям. '
  
  Фрост поднял глаза. "Управляющий разбил его машину прошлой ночью".
  
  "Это случилось на автостоянке у вокзала", - отрезал Маллетт, не обращая внимания на смешки.
  
  "Я не знал подробностей", - сказал Фрост.
  
  Сердитый взгляд Маллетта безвредно отразился от выражения абсолютной невинности Фроста. "Теперь, когда мы внедряем эту превосходную инициативу округа по командной работе, я стремлюсь к улучшению результатов. Наши показатели нераскрытых преступлений ужасающи, и я хочу, чтобы они были снижены. Чем меньше нераскрытых преступлений, тем лучше показатели. Так что желаю удачи и будем надеяться на хорошие новости, когда я буду отчитываться перед окружными властями. - Коротко кивнув Фросту, он быстрым шагом вышел.
  
  Когда дверь за командиром дивизии закрылась, Фрост поднялся на ноги. "Управляющий, как обычно, указал на это пальцем. Чем больше у нас нераскрытых преступлений, тем хуже наши показатели по нераскрытым преступлениям – так каков же ответ? '
  
  "Подкрутить цифры нераскрытых преступлений?" - предположил Морган.
  
  "Я уже делал это, - сказал Фрост, - и они все еще плохие, так что давайте попробуем трудный путь. Вы все знаете, что делать, так что выходите и делайте это".
  
  Он допил остатки холодного чая, утопил окурок сигареты в кружке и неторопливо вернулся в свой кабинет, чтобы без особого энтузиазма порыться в стопке бумаг на подносе для входящих. Множество записок от Маллетта, требующих всевозможных ответов, которые были разложены в самом низу стопки. Его внимание привлекло письмо, написанное от руки зелеными чернилами. Он взял его и презрительно держал на расстоянии вытянутой руки между большим и указательным пальцами, пока читал.
  
  - Что это, шеф? - Морган вошел вслед за ним.
  
  "Один из наших местных психов, который считает, что у него есть второе зрение. Он говорит нам, где найти Вики ". Фрост кивнул на плакат "Пропавшая девушка" на стене. "Послушай – "Пропавшую девочку найдут на траве, возле деревьев под голубым небом". Это сужает круг поисков, не так ли?" Он скомкал письмо, прежде чем швырнуть его в мусорное ведро. Поиски Вики Стюарт зашли в тупик. Они искали повсюду, прочесывали каналы и реки, просили информацию через средства массовой информации, отслеживали сотни случаев; девушку видели с водителями грузовиков дальнего следования , с чернобородым мужчиной во Франции, с колонной путешественников "Нью Эйдж"… Все оказалось отрицательным. И теперь этот пламенный предсказатель хотел поучаствовать в действии. Он посмотрел на Моргана, который сидел за своим столом и листал телефонный справочник. "Разве ты не должен быть на работе?"
  
  Констебль поднес руку к челюсти. "Извините, шеф, у меня болит зуб. Вы знаете, как зовут хорошего дантиста?"
  
  "Хороших дантистов не бывает", - сказал Фрост. "Они все ублюдки-садисты. Привяжите к нему кусок бечевки с кирпичом на конце и выбросьте из окна".
  
  Дверь кабинета с грохотом распахнулась и захлопнулась, и появилась Лиз Мод, фыркая огнем. Она ткнула пальцем в Фроста. "Вы сказали мистеру Маллетту, что, по вашему мнению, два убийства проституток не связаны".
  
  "Да, любимая, - печально кивнул Фрост, - и если бы я знал, что этот мерзавец собирается привлечь меня к этому делу, я бы солгал. Я не хотел вставать ни свет ни заря и видеть, как Драйсдейл разделывает бедную корову.'
  
  "Ты знал, что я хочу это дело. По праву оно должно быть моим".
  
  "Мы будем работать над этим вместе", - сказал Фрост. "Если я все испорчу, я возьму вину на себя. Если мы это раскроем, ты сможешь присвоить себе заслуги".
  
  Она неохотно кивнула. В отличие от нее, она знала, что инспектор не хочет подниматься еще выше в полиции.
  
  Морган закончил телефонный разговор и обратился к Фросту: "Ничего, если я возьму небольшой отпуск, чтобы посетить дантиста, шеф?"
  
  "Конечно", - кивнул Фрост. "Уделяйте этому сколько хотите времени - главное, чтобы вы делали это в обеденный перерыв". Вернемся к Лиз. "Как продвигается ваше вооруженное ограбление?"
  
  Она внезапно почувствовала, как волна тошноты прокатилась по ее животу, и тяжело опустилась на свободный стул.
  
  "Ты в порядке, любимая?" - спросил Фрост.
  
  "Просто расстройство желудка", - пробормотала она. Она откладывала это, страшась результата, но, как только вернется в квартиру, воспользуется набором для тестирования на беременность. "Вооруженное ограбление? Я еще не очень далеко продвинулся. Описание двух мужчин, но никаких признаков машины, которую они угнали. Старик, который схватился с бандитом, потребовал встречи со мной прошлой ночью, чтобы рассказать мне все, чего мы не знали. Я сейчас еду в больницу, чтобы поговорить с мужем. ' Она бросила обвиняющий взгляд на Морган. "Вы должны были проверять биографию кассира".
  
  "Как раз собирался это сделать, когда вы вошли, мэм", - сказал Морган, выбегая из кабинета.
  
  Фрост усмехнулся про себя. Морган набирался собственных дурных привычек.
  
  Сержант полиции Билл Уэллс покосился на настенные часы, затем толкнул дверь на лестницу, ведущую в столовую, чтобы осторожно принюхаться. Он нахмурился. Запаха жареного бекона он не почувствовал. Если у них снова закончились готовые завтраки… Констебль Колльер должен был спуститься, чтобы сменить его в любую секунду. Ему следовало заставить Кольера подождать и подняться самому, но пылающий Маллетт продолжал названивать, требуя всевозможную дурацкую информацию для своей встречи в Окружной. Черт. Угольщик он или не угольщик, но он шел наверх завтракать. Не помешало бы, чтобы вестибюль пару минут побыл безлюдным.
  
  Он раздраженно скривил лицо, когда звук того, как кто-то прочистил горло и тихонько постучал по столу, привлек его внимание. Маленький толстый человечек в клетчатом костюме, сжимающий пластиковую сумку для переноски. Только не еще одна дохлая кошка, взмолился он. Люди всегда приносили дохлых кошек в участок. "Нашел это в моем палисаднике, офицер".
  
  "Да, сэр?" - проворчал он, готовый схватить сумку, засунуть ее под стол и пристегнуть ремнем наверху.
  
  "Могу я с кем-нибудь поговорить?" - спросил мужчина.
  
  Ну разве я не чертов человек, пробормотал Уэллс себе под нос. "О чем, сэр?"
  
  Мужчина сунул сумку Уэллсу под нос. "Я нашел это в своем саду".
  
  Уэллс осторожно заглянул внутрь, вспомнив женщину с похожей сумкой, которая принесла доказательства того, что грабитель испражнялся на ее ковер для анализа ДНК. Если это было то же самое, он позаботился о том, чтобы Лиз Мод справилась с этим. Но это было по-другому. Со дна сумки на него ухмылялся человеческий череп.
  
  Фрост поднял голову от папки, когда ворвался Уэллс, требуя сообщить, куда подевалась Чудо-Женщина.
  
  "В больницу", - сказал ему Фрост. "Она вернется после обеда".
  
  "Тогда ты вытянул короткую соломинку", - сказал Уэллс, передавая сумку. "Парень нашел это у себя на заднем дворе".
  
  Фрост заглянул внутрь. "Черт возьми!" - Он оттолкнул пакет. "Если он не будет востребован в течение трех недель, скажите ему, что он может оставить его себе". Он вернулся к папке. "Отдай это Моргану, это будет хороший опыт".
  
  "Он выполняет работу для Чудо-женщины. Это должна быть ты. Больше никого нет".
  
  "Черт возьми!" - простонал Фрост. "Почему меня всегда высаживают с давно умершими?" Он последовал за сержантом в вестибюль и коротко кивнул низенькому толстяку. "Нашел это в своем саду?"
  
  Мужчина кивнул. "Я сносил старый сарай. Мы продаем дом, и моя жена подумала, что сарай - бельмо на глазу и снизит цену. Когда я разбирал бетонное основание, я нашел это. '
  
  "Как долго стоял сарай?"
  
  "Ослиные годы. Он был там, когда мы переехали, а это было тридцать лет назад".
  
  Фрост выудил череп из сумки и посмотрел на него, надеясь, что это вдохновит его. Он изо всех сил пытался найти причины, чтобы отослать Фатти подальше и забыть обо всем случившемся. "Вероятно, ты построил свой дом на старом кладбище – знаешь, они так и сделали".
  
  Мужчина покачал головой. "Это была болотистая земля. Им пришлось осушить ее, прежде чем они смогли строить. На болотистой земле нет кладбищ".
  
  Ты чертовски умен для своего же блага, подумал Фрост. Вслух он сказал: "Это все, что ты нашел - только череп?"
  
  "Это все, что я принес. Там еще много других костей. Я подумал, что лучше их не трогать".
  
  Фрост мрачно кивнул. "Мы отправим кого-нибудь туда, чтобы он посмотрел". Он подождал, пока мужчина уйдет, затем повернулся к Уэллсу. "Мне нужны две формы с лопатами". Пока сержант готовился, он положил череп на прилавок и воткнул зажженную сигарету в его пожелтевшие зубы.
  
  "Очень смешно!" - фыркнул Уэллс. "А теперь убери отсюда эту чертову штуку".
  
  Фрост сам сунул сигарету обратно в рот. "Сколько лет должно быть останкам, чтобы нам не пришлось утруждать себя их исследованием?"
  
  "Семьдесят лет". Уэллс переключил свое внимание на констебля Кольера, который поздно вернулся из столовой. "Остались какие-нибудь завтраки?"
  
  Колльер покачал головой. "Вы можете получить сэндвич с беконом, если поторопитесь, сержант".
  
  Уэллс торопился. Он оторвет Кольера от ленты, когда вернется.
  
  Фрост в последний раз взглянул на череп, прежде чем положить его обратно в сумку. "Лучше бы тебе было больше семидесяти лет, - сказал он, - или ты испортил мне этот чертов день". ^^
  
  Автомобиль подъехал к двухквартирному дому с табличкой "Продается", намертво воткнутой в газон у парадных ворот. Констебли Кольер и Джордан вышли из машины с кирками и лопатами за плечами, выглядя как два из семи гномов, возвращающихся домой после работы на алмазной шахте. Угрюмого вида Фрост последовал за ними по садовой дорожке. Входная дверь открылась прежде, чем они прошли половину пути, и толстяк с тревогой оглядел улицу, прежде чем впустить их внутрь. Позади него, скрестив руки на груди, стояла его жена, женщина-дракон, ее выкрашенные в лавандовый цвет волосы дополняли запах лавандового лака для мебели, который бил по ним, как бейсбольная бита. Она выглядела не очень счастливой. "Правильно!" - рявкнула она на своего мужа. "Пусть все на этой чертовой улице знают, что к нам едет полиция".
  
  "Я не знал, что они приедут на полицейской машине, не так ли?" - запротестовал толстяк.
  
  "На чем ты ожидал, что они приедут – на корпоративной тележке для сбора пыли?" Она переключила свое внимание на Фроста и компанию. "Вытри ноги и закрой дверь – быстро".
  
  Она сердито смотрела на них, пока они шли по коридору, который был застелен старыми газетами, чтобы защитить ковер от полицейских гвоздей, через кухню и в сад за домом.
  
  Битый бетон был аккуратно сложен рядом с деталями разобранного деревянного сарая. Из плотной земли торчало нечто, подозрительно похожее на человеческую плечевую кость. "Хорошо", - вздохнул Фрост, отодвигаясь подальше с дороги. "Начинайте копать".
  
  На рядах домов, выходящих в сад, колыхалось множество кружевных занавесок. Полицейские в форме, вскапывающие огород, вызывали всепоглощающий интерес.
  
  "Надеюсь, ты доволен", - ворчала женщина своему мужу. "Теперь все на пылающей улице знают!"
  
  "Что я должен был делать?" - взмолился мужчина.
  
  "Как я уже сказал – выкопай еще одну яму и закопай все это".
  
  Лучший совет, который ты когда-либо получал, подумал Фрост.
  
  "Насколько я знаю, там могли быть и другие скелеты", - запротестовал муж.
  
  "Возможно? С нашей невероятной удачей ты можешь на это положиться. Как мы теперь собираемся продавать это место?" Ее голова дернулась, когда она сердито посмотрела на колышущиеся занавески и открытые окна. "Ты, черт возьми, налюбовался, да?" - проревела она.
  
  Это привело к увеличению числа зрителей, поскольку другие люди бросились к окнам, чтобы посмотреть, из-за чего весь этот шум. Фросту было холодно, он просто стоял и смотрел. - Полагаю, у вас нет возможности выпить чашечку чая? - спросил он, когда она развернулась, чтобы вернуться в дом.
  
  "Ты чертовски права – шансов нет", - сказала она, хлопнув дверью. Ее муж извиняюще улыбнулся и поспешил за ней. Они слышали, как ее резкий голос безостановочно ругал его во время работы. "Держу пари, она принесла его трубку и тапочки", - сказал Фрост.
  
  Лиз Мод заехала к ней домой на обратном пути из больницы. Старик не очень-то помог, просто подтвердил то немногое, что уже рассказала им его жена. Запах готовки из больничной кухни вызвал тошноту, и ее вырвало на парковке. Откладывать больше было нельзя. Она открыла набор для тестирования на беременность и прочитала инструкцию.
  
  Колльер и Джордан сдвинули большую часть покрывавшей их земли и теперь стояли на коленях, аккуратно счищая грязь, чтобы не нарушить положение костей. - Я думаю, теперь мы все выяснили, инспектор, - крикнул Джордан.
  
  Фрост подошел поближе, затем мрачно посмотрел вниз. Казалось, там был полный скелет, без головы, лежащий во всю длину. Он бросил череп Джордану, чтобы тот мог установить его на место. - Великая жертва чумы, - твердо произнес он.
  
  "Я думаю, немного позже", - сказал Колльер.
  
  "Тогда выпал из дирижабля. Ему было восемьдесят лет, если считать по дням".
  
  Открылась задняя дверь, и вышел доктор Маккензи, дежурный полицейский хирург. Фрост весело помахал ему рукой и прошипел, чтобы Колльер выскочил из машины и отодвинул ее подальше, если доктор припарковал свою впереди. Было известно, что Маккензи случайно включал задний ход на своей машине, когда уезжал, особенно когда слишком много благодарных пациентов давали ему что-нибудь, чтобы защититься от простуды. Его румяный цвет лица, слегка нетвердая походка и сильный запах виски свидетельствовали о том, что этим утром холода действительно не было. "Что у вас есть для меня, инспектор?" - спросил он, принимая одну из сигарет Фроста.
  
  "Скелет каменного века", - сказал Фрост, показывая ему кости. "Слишком древний, чтобы беспокоить тебя по-настоящему, но мы должны действовать по правилам".
  
  Доктор присел на корточки. "Каменный век?" - задумчиво произнес он.
  
  "По крайней мере", - заверил его Фрост.
  
  "Это самец, и он мертв уже некоторое время".
  
  Фрост кивнул. - По-моему, его растоптал динозавр, док. Значит, он мертв по меньшей мере сто лет?'
  
  Маккензи покачал головой. "Не так долго".
  
  - По крайней мере, семьдесят один?
  
  "Вы не можете сказать это просто так. Вам придется отвезти их в больницу Демонов. Один из их консультантов - эксперт по костям; он сможет вам сказать ".
  
  "Нужно ли нам возиться со всем этим?" - взмолился Фрост. "Разве мы не можем связать это сейчас?"
  
  Маккензи ничего не сказал. Он осторожно тыкал в затылок коротким пальцем. "Череп проломлен".
  
  "И это то, что его убило?"
  
  Доктор вернул череп на место и стер грязь с пальцев. "Откуда мне знать, Джек, – насколько я знаю, его могли сначала выпотрошить и накачать мышьяком. Здесь вам может помочь консультант в больнице. '
  
  Фрост скривился. "Давайте будем практичными, док. Мне нужно беспокоиться о мертвом томе и пропавшем ребенке. Я не могу тратить время на болтовню с Пилтдаунцем. Я знаю, что не могу придавить тебя, но просто скажи, по твоему честному мнению, принимая во внимание, что ты куришь одну из моих сигарет, что он похоронен по меньшей мере семьдесят лет назад. Возможно, я даже найду бутылку виски в машине ...'
  
  Маккензи задумчиво почесал щеку, но вдруг снова присел на корточки и начал соскребать немного слежавшейся земли с запястья. Он нахмурился, соскреб еще немного, затем встал так, чтобы Фрост мог видеть. "Если я правильно помню, инспектор Фрост, люди каменного века определяли время по солнцу".
  
  "Черт!" - сказал Фрост.
  
  Коричневую кость руки обвивали наручные часы на ремешке из нержавеющей стали.
  
  "Я все еще согласен на виски?" - спросил Маккензи.
  
  - Черта с два, - огрызнулся Фрост. "Пойди и попроси хозяйку дома выпить чашечку чая". Он связался по рации с криминалистами, затем швырнул сигарету на груду костей и поехал обратно в участок.
  
  '
  
  Черт! - сказала Лиз. На пластиковом стержне виднелась синяя полоска. Она проверила инструкцию на случай, если неправильно ее прочитала. Она этого не сделала. Она была беременна.
  
  
  5
  
  
  Он снова сидел на краю стола в комнате по расследованию убийств, мрачно выслушивая череду негативных отчетов от своей команды. После целого дня стука в двери и расспросов они все еще не могли установить имя погибшей девушки. Она оплатила арендную плату за первый квартал наличными, поэтому агенты по сдаче жилья не стали утруждать себя проверкой рекомендаций. Имя, которое она им назвала, было Джейн Смит, но по указанному ею адресу Джейн Смит не было, и оказалось, что это газетный киоск. Регистрационные номера автомобилей, все еще припаркованных в окрестностях Клейтон-стрит, не выявили ничего, что могло бы помочь: единственными зарегистрированными женщинами-владельцами были шестидесятилетние женщины. Несколько проституток, которые, пошатываясь, поднялись с постели, чтобы ответить на стук в дверь, мало что знали о мертвой девушке, за исключением того, что она была довольно новичком в игре, у нее, похоже, не было сутенера, и она продолжала вторгаться на территорию других девушек.
  
  Глаза Фроста заблестели при этой последней информации. "Доведи это до конца", - сказал он Хэнлону. "Если бы она посягнула на участок другой девушки, сутенер мог бы применить что-нибудь тяжелое, чтобы предостеречь ее, и это зашло бы слишком далеко". Его взгляд прошелся по комнате. Вся его команда выглядела уставшей; усталость, которая приходит от чертовски тяжелой работы и ничего не дает. "Боюсь, вам всем снова придется выйти сегодня вечером, когда все девочки будут на работе. Некоторые из тех, кто не открыл дверь этим утром, могут что-то знать. - Он зевнул. - А пока я предлагаю всем пойти домой и перекусить.
  
  Он подавил очередной зевок, наблюдая, как они выходят. Ему самому не помешало бы перекусить. Зазвонил телефон, и WPG в углу ответил на него. - Криминалист, инспектор, - позвала она. - У меня для вас новости по этому скелету.
  
  "Это может подождать?" - спросил он, наматывая шарф на шею и направляясь к двери.
  
  "Они говорят "нет".
  
  "Скажи им, что я сказал "пошли они к черту", и я загляну по дороге домой". Когда он шел к своей машине, дрожа от холода, он задавался вопросом, куда подевалась Лиз Мод, его напарница по расследованию.
  
  Лиз вернулась в свою квартиру, заканчивая телефонный разговор с лондонской клиникой для абортов – клиникой, расположенной вдали от любопытных ушей и глаз подразделения Denton. Они примут ее завтра днем для операции, которую проведут на следующий день. Они заверили ее, что все будет хорошо, и она вернется к работе в течение недели. Она сообщила им данные своей кредитной карты и назначила встречу.
  
  Фрост проник в лабораторию судебной экспертизы, сплошь отделанную белым кафелем и нержавеющей сталью, не обращая внимания на хмурые взгляды Хардинга, старшего техника, который выражал неодобрение сигаретой, торчащей изо рта инспектора. Фрост хмыкнул, глядя на груду костей, разложенных на столе перед ними, образуя человеческий скелет.
  
  "Все готово", - гордо сказал Хардинг.
  
  "Рад, что у нас есть полный набор", - сказал Фрост без энтузиазма. Ухмыляющийся череп, очищенный от грязи, обнажил желтые клыки. Фрост выпустил дым в носовую полость и наблюдал, как он струйками выходит из глазниц.
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал", - фыркнул Хардинг.
  
  Фрост потушил сигарету и опустил ее в карман макинтоша. "Хорошо. Просто скажите мне его имя, адрес, внутренний размер ноги и кто его убил, и я пойду своей дорогой".
  
  Тонкая улыбка Хардинга. "Мы не можем сказать вам этого, инспектор, но мы можем рассказать вам о нем довольно много". Он поднял часть кости руки и показал Фросту то место, где она была аккуратно распилена. "Консультант из больницы Дентон сделал это для своих анализов. По его мнению, перед нами скелет мужчины лет тридцати с небольшим ". Поскольку Фрост равнодушно пожал плечами, Хардинг осторожно вернул кость на место, затем указал на покрытую коричневыми пятнами кость ноги, где возле лодыжки виднелась трещина. "Видишь этот перелом? Он сломал лодыжку за несколько недель до смерти".
  
  "Погоди", - сказал Фрост, внимательно прищурившись на треснувшую секцию. "Как ты это определил?"
  
  Хардинг улыбнулся, радуясь возможности объяснить. "Сломанные кости пытаются заживать сами по себе. Постепенно они снова срастаются, но процесс сращивания прекращается со смертью. Консультант говорит, что степень заживления там указывает всего на несколько недель. '
  
  Фрост указал на череп. "А как насчет перелома?"
  
  "Определенно нанесен в момент смерти, и, вероятно, именно он привел к его смерти, хотя сам по себе перелом, возможно, не был бы смертельным, если бы он получил своевременную медицинскую помощь".
  
  "Могло ли это быть несчастным случаем – скажем, из-за больной ноги он упал с лестницы и проломил череп?"
  
  "Консультант сомневается, что что-либо иное, кроме удара старым добрым тупым предметом, могло привести к подобной травме".
  
  "Он сказал, как долго бедняга был мертв? Я знаю, что он не может сказать точно, но в течение минуты или около того?"
  
  "Определенно меньше семидесяти, как вам хотелось бы, инспектор. По его подсчетам, от сорока до пятидесяти лет. И это подтверждается вот этим. Хардинг взял небольшой пластиковый пакет с наручными часами внутри. "Нам удалось отследить производителя. Они впервые изготовили именно эту модель сорок пять лет назад".
  
  Фрост еще раз взглянул на череп. "Кто-нибудь проверял его чопперы?"
  
  "Все его собственные зубы в довольно хорошем состоянии, за исключением пары пломб. Это не очень помогает, и я сомневаюсь, что мы найдем какого-нибудь стоматолога, который все еще ведет записи пациентов столь давних времен".
  
  Фрост нахмурился, глядя на скелет. "Из-за него нам нелегко его идентифицировать".
  
  "Он особенно бесполезен", - согласился Хардинг. "Мы просеяли всю землю вокруг места захоронения и ничего не нашли. Растительные материалы, такие как хлопок, сгнили бы, пролежав так долго в земле, но какие-то следы одежды должны были остаться - пуговицы, пряжки, молнии, металлические проушины. Там не было ничего, абсолютно ничего. '
  
  "Что это значит?"
  
  "Если только он не был раздет после смерти, это наводит на мысль, что в момент убийства он был совершенно голым - если не считать наручных часов".
  
  Мороз вернул немного жизни его шраму. В лаборатории судебной экспертизы всегда было ужасно холодно, совсем как в больничном морге. Он уставился в потолок в поисках вдохновения. "Старкеры, за исключением его часов? Единственный раз, когда я нервничаю, если не считать моих часов, это когда я беру их с собой, но хочу следить за временем, чтобы не пропустить футбольные результаты по телевизору." Он наблюдал, как Хардинг убирает часы обратно в ящик. "Спасибо за все, черт возьми".
  
  Хардинг улыбнулся самодовольной улыбкой человека, у которого что-то припрятано в рукаве. "Есть еще кое-что, инспектор". Он вытащил что-то из-под лабораторного стола. Полиэтиленовый пакет, содержащий что-то покрытое ржавчиной. Фрост забрал пакет. Внутри, сильно проржавевшие, находились ржавые останки кухонного ножа, его рукоятка давно раскрошилась, металлический шип, проходивший через рукоятку, заканчивался металлическим кольцом, чтобы нож можно было повесить на крючок. "Мы нашли это под скелетом", - сказал Хардинг.
  
  Фрост уставился на нож с длинным лезвием. Это было бы ужасное оружие, когда бы оно было новым. "Ты хочешь сказать, что его зарезали?"
  
  Хардинг покачал головой. "Боюсь, привязать нож к телу невозможно. Он был под скелетом и мог быть похоронен задолго до этого".
  
  Фрост фыркнул. "Спасибо за еще больше дерьма", - сказал он. "Это чертовски помогает". Направляясь к двери, он остановился. "Ты уверен, что он мертв?"
  
  Хардинг нахмурился. "Что вы имеете в виду?"
  
  "Этот ублюдок только что стащил одну из моих сигарет", - сказал Фрост, указывая на череп, у которого теперь во рту была зажженная сигарета.
  
  "Это все равно не смешно", - холодно отрезал Хардинг.
  
  Но Фрост смеялся про себя всю обратную дорогу к своей машине.
  
  Четверть одиннадцатого, и он вернулся на станцию с чувством, что предстоит еще одна долгая, тяжелая ночь. Он посвятил всех в детали, известные о скелете, но подчеркнул, что они не должны тратить на это время. "Сначала нам нужно разобраться с убитым свежим мясом". Он поднял глаза, когда дверь со скрипом открылась и Морган, надеясь проскользнуть незамеченной, на цыпочках подошел к свободному столу. "Я хотел бы извиниться перед констеблем Морганом, - сказал Фрост, - за то, что не подождал пятнадцать чертовых минут, прежде чем он снизошел до того, чтобы присоединиться к нам".
  
  Морган застенчиво улыбнулся. "Извините, шеф ... Проклятый будильник ..."
  
  "Да, если вы выключите их и снова ляжете спать, кровотечение прекратится, не так ли?" Он заметил, как констебль потирает челюсть. "Как у тебя дела со стоматологом?"
  
  Морган потряс маленькой белой коробочкой. "Дал мне обезболивающее, шеф. Сказал, что не может прикасаться к нему, пока не спадет опухоль".
  
  "Это то, что сказала мне медсестра, - сказал ему Фрост, - но я думаю, что она говорила о моем члене". Он поднялся с угла стола. "Вы все знаете, что делать. Поболтай с дамами ночи, отвергни их заманчивые предложения и посмотри, смогут ли они назвать этого торна! '
  
  Вернувшись в свой кабинет, он был удивлен, увидев ожидающую его Лиз Мод.
  
  "На пару слов, инспектор".
  
  "Конечно". Он указал ей на стул. "Как продвигается вооруженное ограбление?"
  
  "У меня ничего не получается ... но, боюсь, мне придется передать свои дела вам".
  
  Его брови взлетели вверх. "О?"
  
  "Мне нужно поехать в Лондон на лечение".
  
  Он выглядел обеспокоенным. "Надеюсь, ничего серьезного?"
  
  Она покачала головой. "Нет ... небольшая операция… Я вернусь через пару дней".
  
  "Хорошо". Это было не слишком хорошо. У них и так не хватало персонала, и теперь все ее дела собирались свалить на него. Он ждал. Не похоже, чтобы она вдавалась в подробности, но он мог догадаться, и дело было не в вросших ногтях на ногах.
  
  "Завтра днем я уезжаю и, вероятно, вернусь в следующую пятницу".
  
  "Что ж, не возвращайся, пока не поправишься как следует. Я постараюсь не слишком портить твои дела".
  
  Она улыбнулась. "Я уверена, что ты этого не сделаешь".
  
  "В чем проблема с вооруженным ограблением?"
  
  "Они должны были поменяться машинами где-то неподалеку от того места, где застрелили старика… но мы не можем найти ни одну машину".
  
  Фрост почесал подбородок. "Возможно, они не поехали в лес на своей машине. Они могли бы пойти пешком. Возможно, они даже живут рядом с лесом".
  
  "Возможно", - она пожала плечами, - "но если бы они жили поблизости, они бы бросили машину старика где-нибудь в Дентоне… Так почему мы ее не нашли?"
  
  "Потому что мы чертовски неэффективны", - сказал ей Фрост. "И мы работаем над шнуровкой для обуви благодаря щедрости Маллетта, который предоставил округу всю нашу свободную рабочую силу. У нас нет столько трупов, чтобы ходить по всем переулкам.'
  
  Она кивнула. "Полагаю, что да".
  
  Он нашел огрызок карандаша и перевернул одну из записок Маллетта, чтобы тот мог написать на обороте. "Расскажите мне о ваших делах".
  
  Сержант участка Билл Уэллс мгновенно невзлюбил этого человека в ту минуту, когда тот ворвался в двери. Но тогда он чувствовал то же самое по отношению к большинству представителей общественности, которые врывались со своими мелкими обидами, ожидая немедленного внимания. Этот тип, крепыш лет под тридцать, с коротко остриженными волосами и хмурым лицом, щелкал пальцами, призывая Уэллса уделить ему внимание. - Да? - проворчал Уэллс. Он не собирался тратить "сэр" на этот вздор.
  
  "Мою машину угнали".
  
  "Угнанная машина?" Уэллс вытащил бланк из стопки и подтолкнул его ко мне. "Заполните детали".
  
  "Вы сами заполняете свои чертовы бланки. Я знаю, кто украл это, и я хочу, чтобы ее арестовали". Он отодвинул бланк обратно.
  
  "И кто, по-вашему, украл его?" - спросил Уэллс.
  
  "Я не думаю, я, черт возьми, знаю, что это моя девушка… теперь моя бывшая девушка. Она убежала и сломала мой мотор".
  
  "Ты хочешь сказать, что она взяла его без твоего разрешения?"
  
  Мужчина закатил глаза к потолку. "Вот что значит воровство, не так ли? Стал бы я тратить свое время на горящие деревянные столешницы, если бы дал ей разрешение?"
  
  Уэллс стиснул зубы, чтобы сдержаться. Будем надеяться, что она столкнула пылающую тварь со скалы, сказал он себе. Мужчина достал сигарету из пачки и сунул ее в рот. Уэллс подождал, пока сигарета хорошенько раскурится, прежде чем указать на табличку "Не курить". "Если вы не возражаете", - сказал он, надеясь, что Фрост не испортит все, ссутулившись и раскурив сигарету на полную катушку. Нахмурившись, мужчина раздавил сигарету ногой. Уэллс мило улыбнулся. "Расскажите мне подробности – как можно короче. Мы очень заняты".
  
  "Мы обе работаем по ночам. Обычно я отвозлю ее на работу и забираю утром. Вчера я не пошел на работу, так как уехал в Лондон посмотреть важный матч".
  
  Уэллс ткнул пальцем. "Теперь я тебя вспомнил. Ты был здесь прошлой ночью с другими придурками в автобусе. Это тебя вырвало в чертовом углу?"
  
  "Нет, это не меня вырвало, и да, я был здесь. В любом случае, поскольку я не смог бы отвезти ее, я сказал ей позвонить на работу и сказать, что она заболела или что-то в этом роде".
  
  "Почему она не могла сама сесть за руль?"
  
  "Потому что она не сдала экзамен по вождению. Если бы она попала в аварию или что-то в этом роде, страховщики не выплатили бы ее. Когда я вернулся сегодня утром, никаких признаков ее присутствия и, что более важно, никаких признаков моей машины. '
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  "Что, черт возьми, я мог сделать? Я пошел спать. Я проснулся около четырех сегодня днем; по-прежнему никаких признаков ее присутствия. Я дождался десяти часов, когда она должна была быть в больнице, и позвонил им. '
  
  - В больницу? - переспросил Уэллс.
  
  "Она медсестра, работает в ночную смену в "Дентон Дженерал" – по крайней мере, так она мне сказала. Когда я позвонил им сегодня, они сказали, что никогда о ней не слышали".
  
  Уэллс провел рукой по лицу. Это было выше его сил. "Никогда о ней не слышал? Она работала медсестрой в агентстве?"
  
  "Я не знаю - какая от этого разница?"
  
  "Некоторые из этих медсестер агентства, работающих неполный рабочий день, называют вымышленные имена, чтобы избежать уплаты подоходного налога. Возможно, она использовала другое имя".
  
  "По словам Дентон Дженерал, единственными медсестрами, работающими по ночам в ее отделении, были две вест-индианки и монахиня ..." Он вытащил из кармана фотографию и сунул ее под нос Уэллс. "Она похожа на истекающую кровью монахиню?"
  
  Уэллс прищурился на фотографию привлекательной девушки в платье с очень глубоким вырезом, которая наклонилась вперед, демонстрируя ярды декольте. Декольте было таким привлекательным, что ему потребовалось некоторое время, чтобы рассмотреть ее лицо. Он уставился на нее. "Просто дайте мне минутку, сэр". Он воспользовался телефоном в диспетчерской, вне пределов слышимости мужчины, и вызвал инспектора Фроста. "Тебе лучше немедленно убраться отсюда, Джек". Он снова посмотрел на фотографию. Она определенно не была монахиней ... она была убитым томом.
  
  Фрост постучал сигаретой по пачке и закурил. Он стоял, прислонившись к стене комнаты для допросов, внимательно наблюдая за мужчиной, пока Лиз брала у него интервью.
  
  "Что, черт возьми, происходит?" - спросил мужчина. "На деревянном верху снаружи написано, что вы все ужасно заняты, а теперь на меня наваливаются два детектива-инспектора из-за угнанной машины".
  
  Лиз попыталась ободряюще улыбнуться. "Всего пара вопросов". Она взглянула на бланк на столе. "Вы Виктор Джон Льюис, Флеминг-стрит, 2а, Демон?"
  
  "Держись, дорогая. Я не менял свое чертово имя и адрес с тех пор, как заполнил эту форму пять минут назад".
  
  Лиз указала на фотографию. "А это Мэри Джейн Адамс, твоя девушка?"
  
  "Да".
  
  "Вы живете вместе?"
  
  "Да".
  
  "Как долго вы вместе?"
  
  "Шесть месяцев. Какое, черт возьми, это имеет отношение к возвращению моей машины?"
  
  "Потерпи нас. Где ты работаешь?"
  
  "На круглосуточной заправочной станции в Фелтоне".
  
  "Когда ты видел Мэри в последний раз?"
  
  "Вчера, сразу после пяти часов дня, когда я вышел, чтобы забрать карету".
  
  "Когда ты проснулся сегодня днем, а ее все не было, ты не волновался?"
  
  "Конечно, я волновался – она и раньше уходила от меня, но на этот раз она забрала мой чертов мотор. Когда ты найдешь ее, я хочу, чтобы корову зарядили ".
  
  Лиз бросила взгляд на Фроста на случай, если он захочет задать еще несколько вопросов, прежде чем они расскажут ему о девушке. Фрост пересел на стул рядом с Лиз. "Боюсь, у нас для вас плохие новости, мистер Льюис".
  
  Служащий морга положил свою жевательную резинку на нижнюю сторону стола, состроил скорбное выражение лица и провел их в холодильную секцию. Он выдвинул длинный ящик стола, откинул простыню и почтительно встал на заднем плане. Лицо, с которого не было макияжа, было похоже на лицо юной школьницы. Льюис уставился на него, затем его лицо исказилось от боли, и он отвернулся. Он кивнул Фросту. "Да ... это Мэри".
  
  На обратном пути Льюис смахивал слезы с глаз, но, кроме нескольких сочувственных хмыканий, Фрост ничего не сказал, его мысли были заняты другими вещами. Он не был черствым. Он столько раз отвозил скорбящих родственников обратно из морга, что это стало почти рутиной. Он не мог участвовать в их горе, иначе он горевал бы каждый чертов день, и его работа стала бы невыносимой.
  
  Вернувшись в участок, Фрост усадил Льюиса в главной комнате для допросов с кружкой крепкого чая, пока тот сбегал собрать отчеты, которые Морган готовил для него. Он просмотрел их. "Еще одна работа для тебя, малыш Ириска. Льюис говорит, что раньше он подвозил ее и забирал из больницы в конце ее смены. Если она занималась своим ремеслом на Клейтон-стрит, как она туда попала? Это слишком далеко, чтобы идти пешком. Уточните у местных таксистов. '
  
  "Зачем, шеф?" - спросил Морган.
  
  "Льюис мог лгать. Он мог знать, что она была в игре, и высадил ее возле квартиры на Клейтон-стрит. Если бы он высадил ее возле больницы, а потом она вызвала такси, это означало бы, что он понятия не имел, что она кошка, что опровергло бы мою теорию. '
  
  Он забрал Лиз по пути обратно в комнату для допросов. "Мог ли Льюис быть тем парнем, с которым вы разговаривали по телефону прошлой ночью?"
  
  Она покачала головой. "Нет. Он совсем на него не похож". Она нахмурилась. "Ты же не подозреваешь Льюиса, не так ли?"
  
  Фрост пожал плечами. "Я должен кое-кого подозревать, и он - это все, что у нас есть на данный момент".
  
  Льюис сидел, сгорбившись, за столом, посасывая сигарету, в кружке с холодным, покрытым пеной чаем не было ни капли. Он поднял голову, когда вошли Фрост и Лиз. "Проститутка! Я все еще не могу в это поверить.'
  
  "Я знаю", - сказал Фрост с искренним сожалением в голосе. "И чтобы все стало еще хуже, мы должны задать вам несколько уточняющих вопросов".
  
  Льюис смахнул слезу и кивнул. "Спрашивай, о чем хочешь. Если это поможет тебе поймать ублюдка, который это сделал".
  
  Фрост перетасовал отчеты на столе перед собой. "Мы навели несколько справок о Мэри, мистер Льюис. Ближе всего к профессии медсестры она подошла, работая в столовой в "Дентон Дженерал". '
  
  Льюис уставился на него, не в силах переварить услышанное.
  
  "Четыре месяца назад ее уволили, - продолжил Фрост. - Она клала выручку в карман, а не в кассу".
  
  Льюис обхватил голову руками. "Ты думаешь, что знаешь кого-то, а она оказывается проституткой, лгуньей и воровкой". Он поднял глаза. "Мы собирались пожениться..."
  
  Фрост подождал, пока Льюис закурил очередную сигарету. "Я знаю, что все это стало для вас неприятным потрясением, мистер Льюис, но просто для того, чтобы исключить вас из нашего расследования, не могли бы мы получить отчет о ваших передвижениях прошлой ночью?"
  
  Мужчина вытер лицо рукой. "Как я уже сказал, я вышел из квартиры сразу после пяти и забрал тренера на "Уэмбли" – мы целой толпой шли из клуба. Мы посмотрели матч и накачались. На обратном пути мы останавливаемся в этом закрытом месте. Произошла небольшая потасовка – несколько парней попытались смыться, не заплатив. Мы едем в автобусе, распивая выпивку, чтобы избавиться от улик. С этого момента все становится немного туманным. Я помню, как какие-то копы подобрали нас и отвезли в полицию. Потом они запихнули нас обратно в карету, но кому-то удалось отключить ее, и мы сбежали. Мы все оказались в пабе где-то рядом с автострадой.'
  
  "Какой паб?" - спросил Фрост.
  
  Льюис покачал головой. "Понятия не имею… все как в тумане".
  
  "Как долго ты там был?"
  
  "Думаю, через пару часов".
  
  "Как ты добрался до квартиры?" Один из парней припарковал там свою машину. Он отвез нас обратно целой толпой. Не спрашивай меня, кто это был. '
  
  "Ты вернулся, а Мэри там не было?"
  
  "Слишком верно - и моя пылающая машина тоже. Я мог бы убить корову". Его лицо исказилось, когда смысл этих слов дошел до него. "Боже, что я говорю?"
  
  "Все в порядке", - успокаивал Фрост. "Что потом?"
  
  "Я плюхнулся на кровать полностью одетым и проснулся только около четырех часов дня с раскалывающейся головной болью. Мэри не было со мной в постели".
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  "Я все еще не волновался… Я думал, она свалила куда-нибудь, чтобы преподать мне урок. Она знала, что мне нужна машина, чтобы отвезти нас обоих на работу, поэтому я был уверен, что она вернется раньше. Должно быть, я заснул в кресле. Я проснулся незадолго до десяти. Ни Мэри, ни мотора не было. Я позвонил в больницу, но там о ней ничего не слышали! И теперь я знаю почему!'
  
  "Когда мы были у нее дома на Клейтон-стрит, раздался телефонный звонок с угрозами", - сказал Фрост. "Есть какие-нибудь идеи, кто бы это мог быть?"
  
  "Нет, но в квартире было несколько странных телефонных звонков. Какое-то время она была на взводе и каждый раз вздрагивала, когда звонил телефон, – всегда бросалась отвечать раньше меня. Я начинал подозревать, что есть еще один парень. '
  
  "Кто, по ее словам, это был?"
  
  "Она попыталась притвориться, что это кто-то с работы пошутил, но по ее голосу было не похоже, что она считает это смешным".
  
  "И ты просто оставил все как есть?"
  
  "Ты не стал бы форсировать события с Мэри, если бы она не хотела, чтобы их форсировали, если бы ты не хотел скандала с криками".
  
  "У нее был вспыльчивый характер?"
  
  "Я полагаю, у нас обоих были ссоры. Ссоры были ужасными, но было весело мириться". Он уставился в пространство, как будто его поразило какое-то конкретное воспоминание, затем коротко грустно улыбнулся и покачал головой. "Было много хороших времен".
  
  "Я уверен, что были", - кивнул Фрост. Были даже хорошие моменты в его собственном браке, которые множество плохих дней не смогли полностью стереть. "Просто в целях исключения, мистер Льюис, мы хотели бы получить одежду, которая была на вас прошлой ночью".
  
  Он нахмурился. "Моя одежда?"
  
  "На одежде убийцы была бы кровь. Я знаю, вы бы хотели, чтобы мы были тщательны".
  
  "Они дома. Я принесу их".
  
  Фрост встал. "Я избавлю тебя от хлопот. Давай пойдем и заберем их". Затем он с глухим стуком сел. Каким же он был тупицей. Важная деталь, а он забыл спросить. И вот она стояла, уставившись на него из-за стола. Заполненная Льюисом анкета с подробностями о его пропавшей машине. Темно-коричневая Toyota Corolla 1988 года выпуска. Изуродованный автомобиль с проколотыми шинами возле жилого дома на Клейтон-стрит был Corolla. Он быстро проверил регистрационные номера. Льюис был указан как зарегистрированный владелец. Он ругал себя. Глупый дурак. Почему он не установил связь раньше? Раздался стук в дверь. Морган поманил его к выходу.
  
  "Я связался с фирмами такси, шеф. Дентона Миниса довольно регулярно подвозили от дома 10 по Клейтон-стрит до больницы Дентона общего профиля… женщина. Похоже, это наш Том".
  
  "Да, - печально согласился Фрост, - и, похоже, я теряю своего единственного подозреваемого".
  
  Убогая комнатушка с маленькой ванной комнатой и кухней. Черно-оранжевый студийный диван, который также служил двуспальной кроватью, был плотно придвинут к створчатому окну, а на полках, прикрепленных к противоположной стене, стояла дешевая аппаратура hi-fi рядом с четырнадцатидюймовым цветным телевизором с дистанционным управлением. Рядом со студийным диваном стоял небольшой шкафчик из темного дерева, на котором стоял телефон и фарфоровая пепельница, переполненная окурками сигарет, некоторые из которых были выкурены только наполовину и размяты ко всем чертям. "Вы оба курите?" - спросил Фрост.
  
  "Только я". Льюис взял пепельницу и высыпал ее содержимое в мусорное ведро, сдув остатки с крышки шкафчика. "Мэри ненавидела всю эту гадость с окурками – говорила, что от запаха у нее болит голова". Он закурил еще одну сигарету и снова начал наполнять пепельницу.
  
  Фрост подошел к двум одноместным шкафам из сосны, расположенным по обе стороны от двери, ведущей в ванную. Он открыл дверцу одного из них. Женская одежда: пальто, платья, обувь. На одном из крючков висела сумочка. Он открыл ее: косметика и салфетки. Он повесил ее обратно и закрыл дверь. "Она обычно брала с собой сумочку, когда выходила из дома?"
  
  "Да. Красный, ключи, кредитные карточки и прочее".
  
  В квартире на Клейтон-стрит не было никаких признаков сумочки, подумал Фрост. Так где же она? Он проклял свою глупость. Машина. Вероятно, она была в машине. Как только он заканчивал с Льюисом, он проверял мотор.
  
  "Если бы мы могли взять одежду, в которой ты была прошлой ночью", - напомнил он.
  
  "Конечно, галочки не будет". Пока Льюис ходил на кухню и рылся в корзине для белья, Фрост шарил вокруг, открывая и закрывая ящики в поисках вдохновения, которое так и не пришло. Льюис передал ему одежду в пластиковом пакете. "Спасибо", - сказал Фрост. "Если вы вспомните что-нибудь, что могло бы помочь, вы дадите нам знать?"
  
  Льюис кивнул, затем плюхнулся на диван в студии, смахивая слезы. "Я просто не могу поверить, что она не вернется".
  
  "Я знаю, я знаю", - успокаивающе проворковал Фрост. Про себя он сказал: "Ты убил ее, ублюдок, ты, истекающий кровью, убил ее. Но как он собирался это доказать?"
  
  
  
  **********
  
  "Вы все еще подозреваете его, шеф?" - спросил Морган, когда Фрост снова забрался в машину.
  
  "Когда у тебя только один подозреваемый, - проворчал Фрост, - ты не позволяешь таким мелочам, как неопровержимое алиби, стоять на пути. Посоветуйся с другими людьми в этом автобусе. Давайте убедимся, что он был с ними, когда была убита девушка. '
  
  Коричневая Toyota была в плачевном состоянии: фары разбиты, шины изрезаны, кузов смят, как будто по нему ударили кувалдой. Водительское окно было разбито. Фрост просунул руку внутрь и открыл дверцу, затем посветил фонариком внутрь. Даже сиденья были изрезаны. Фрост смахнул осколки стекла и, скользнув на водительское сиденье, порылся поглубже в бардачке. "Привет, вуаля!" - Он вытащил кошелек с мелочью и несколькими кредитными карточками. Кроме того, имеется книжка-пропуск на депозитный счет Национального строительного общества. Счет был открыт тремя месяцами ранее, и операции происходили регулярно, почти ежедневно. Баланс составлял более 6 000 Ј. "Возмездие за грех!" - пробормотал Фрост Моргану. "Проверьте, составила ли она завещание и Льюис является единственным наследником".
  
  "Девочки ее возраста не составляют завещаний, шеф", - сказала Морган. "Они не ожидают смерти".
  
  "Все равно проверь". - Он постучал себя по лбу костяшками пальцев. Что-то его беспокоило. Ключи от машины. Где, черт возьми, ключи от машины? "Завтра первым делом, Таффи, переверни эту квартиру вверх дном. Ключи от машины должны быть где–то там - она не прокручивала эту кровоточащую штуку ". Он позвонил в участок, чтобы машину забрали для судебно-медицинской экспертизы, и как раз засовывал рацию обратно в карман, когда она выкрикнула его имя. "Контроль инспектору Фросту".
  
  "Да?"
  
  "Не могли бы вы немедленно поехать в больницу Дентона, инспектор, поговорите с инспектором Мод".
  
  "Почему?" . сильно избит.
  
  "Молодой девушке только что сообщили, что она проститутка".
  
  "Я в пути", - сказал Фрост.
  
  Лиз Мод ждала их у входа и проводила в приемное отделение. "Возможно, это связано с прошлой ночью. Ее довольно сильно избили – синяки, сломанные ребра".
  
  "Так что же произошло?"
  
  Водитель грузовика заметил ее лежащей на обочине дороги недалеко от Дентон Вудс. Он подумал, что она стала жертвой наезда и скрылась, и вызвал скорую помощь. Доктор говорит, что ее били кулаками и пинали ногами. '
  
  "Мы знаем, кто она?"
  
  "Она не скажет мне ни единого лишнего слова. Ее сумочка полна презервативов, а имя на ее кредитной карточке - Черри Холл… Вот здесь".
  
  Они последовали за ней через затемненную палату, а затем в боковую комнату, где на кровати неподвижно лежала сильно забинтованная фигура. Бинты покрывали большую часть головы, и все, что можно было разглядеть на ее лице, - это пару серых глаз, пронзающих их враждебностью.
  
  Фрост плюхнулся в кресло у кровати. "Ты похожа на истекающую кровью царицу Нефертити", - сказал он ей. Она не ответила. Он снял карту с изножья кровати и изучил ее, покачивая головой с притворным беспокойством. "Здесь сказано: "Состояние очень серьезное, но сотрудничайте с полицией, и вы будете жить".
  
  "Мне больно", - прошипела девушка. "Я хочу, чтобы меня оставили в покое".
  
  "Грета Гарбо хотела, чтобы ее оставили в покое, - сказал Фрост, - и теперь она мертва!" Он убедился, что поблизости нет медсестры, и сунул в рот сигарету. "Давай, любимая. Расскажи мне, что случилось, и я уйду, честь кабс".
  
  "Нечего рассказывать. Я нахожусь на Дентон Террас, жуткий холод, особо не торгуюсь, когда подъезжает этот парень. Мне не понравился его вид, но он не собирался быть затоптанным в спешке, поэтому мы договорились о цене, и я сел в его машину. Он уезжает куда-то поближе к лесам и паркам. Я начинаю расстегивать платье, когда этот ублюдок застегивает мне одну пуговицу… Вот и все. Больше я ничего не помню. '
  
  "Он просто избил тебя - без всякой причины?"
  
  "Да".
  
  "Это было не очень общительно. Вы не делали никаких пренебрежительных замечаний о его придатке или что-то в этом роде?"
  
  "Я никогда не видел его конечности, только кровоточащий кулак, и с его размером все было в порядке".
  
  "Опиши его".
  
  Забинтованная голова покачалась. "Я не помню".
  
  "Давай же", - настаивал Фрост. "Ты вспомнила достаточно, чтобы сказать, что тебе не понравился его вид".
  
  "Среднего возраста, среднего роста, среднего телосложения, темная одежда".
  
  "Чисто выбрит?"
  
  "Да".
  
  "Значит, мы его поймали", - сказал Фрост. "Не может быть больше двадцати миллионов парней с таким описанием". Он выпустил клуб дыма в потолок. "Что за машина?"
  
  "Просто машина. Я ничего не смыслю в машинах".
  
  "Старый, новый, большой, маленький, дизельный, бензиновый, паровой?"
  
  "Среднего размера... довольно старый".
  
  "Цвет?"
  
  "Темноватый".
  
  Фрост стряхнул пепел на пол. "Ты издеваешься надо мной, не так ли, любимая? Ты могла бы описать его идеально, если бы захотела".
  
  "Я рассказал тебе все, что смог вспомнить".
  
  "Сколько тебе лет?"
  
  "Семнадцать".
  
  "Давно в игре?"
  
  "Пару месяцев".
  
  "У тебя есть сутенер?"
  
  "Нет".
  
  "Я так и думал. Ты говоришь, этот парень подцепил тебя на Дентон Террас? Там девушки Гарри Графтона демонстрируют свои трусики. Бьюсь об заклад, им не понравилось, что такой юноша, как ты, вторгся на их территорию?'
  
  "Это свободная страна".
  
  "Я думаю, они предупредили тебя, но ты отсалютовал им двумя пальцами, поэтому Гарри послал одного из своих убеждателей преподать тебе урок. Верно?"
  
  "Я ничего не говорю".
  
  "Он избил тебя, любимая – ты собираешься позволить ему выйти сухим из воды? Он мог убить тебя!"
  
  Она просто лежала окоченевшая и неподвижная, желая, чтобы он ушел.
  
  Фрост вздохнул. "Если ты хочешь, чтобы ублюдку все сошло с рук, это твоя прерогатива. Как ты и сказал, это свободная страна. ' Он потушил сигарету и опустил ее в карман. Лиз и Морган вышли вслед за ним.
  
  Ночная сестра сидела за своим столом за только что доставленным большим букетом цветов. Она посмотрела на инспектора. "Черри сказала вам, кто это сделал?"
  
  "Внезапная потеря памяти", - сказал ей Фрост.
  
  "Кто бы это ни сделал, его хотят посадить. Я с трудом узнал ее, когда ее привели".
  
  Фрост остановился как вкопанный и пошел обратно. "Ты ее знаешь?"
  
  Медсестра кивнула. "Раньше она работала здесь… в столовой для персонала".
  
  Фрост обменялся взглядами с Лиз. "Когда это было?"
  
  "Около четырех месяцев назад. Она пробыла там недолго". Медсестра поднялась со стула и взяла букет цветов. "Возможно, это ее подбодрит".
  
  Фрост поднял руку. "Подожди-ка"… Кто-то прислал ей цветы? Он проверил карточку с букетом красных и розовых гвоздик. "Мисс Черри Холл, Найтингейл Уорд… На новые пастбища… Счастливого пути ..." "Кто, черт возьми, мог знать, что она здесь, не говоря уже о том, чтобы найти подходящую палату?"
  
  "Люди всегда могут позвонить на коммутатор и спросить", - сказала им медсестра. "У них есть обновленный список госпитализированных".
  
  Глаза Фроста загорелись. "Ты записываешь все звонки?"
  
  "Да", - сказала медсестра. "На случай, если люди заявят, что мы предоставили неверную информацию".
  
  Фрост отправил Лиз спуститься к коммутатору, чтобы проверить, затем взял букет цветов и подождал в коридоре. Он курил вторую сигарету, когда стук ботинок по паркету возвестил о возвращении Лиз. Она тяжело дышала, и ей пришлось немного подождать, чтобы отдышаться. "Лестница в этом месте ..."
  
  Фрост кивнул. Он знал все о лестнице. Его жена была на четвертом этаже. "У тебя что-то есть?"
  
  Последний вздох, прежде чем она была готова заговорить. "Да. Примерно полчаса назад звонил мужчина. Спрашивал, как дела в Черри Холл и в какой палате она находится. Они сказали ему, и он повесил трубку.'
  
  "И ...? Я вижу по твоему лицу, что это еще не все".
  
  Она махнула рукой, призывая его набраться терпения. "Я прослушала запись звонка… Это был тот же мужчина, который звонил прошлой ночью".
  
  Фрост выпустил полный рот дыма, затем взял цветы. "Хорошо. Давай нанесем ей еще один визит..."
  
  Она все еще лежала неподвижно, с плотно закрытыми глазами, притворяясь, что спит и не слышала, как они вернулись. Он громко скрипнул стулом и с глухим стуком опустился на него. "Парень, который тебя избил, прислал тебе цветы. Разве это не мило с его стороны?"
  
  Она не ответила.
  
  Он яростно потряс ее за плечо. "Ладно, Фанни, сейчас же прекращаем играть в игры".
  
  Она стряхнула его руку. "Мне нечего сказать. А теперь убирайся!"
  
  "Ты знаешь девушку по имени Мэри Адамс?"
  
  Она напряглась. "Мы работали здесь вместе… и что?"
  
  "Твой друг, который прислал цветы. Мы думаем, что он заходил к Мэри прошлой ночью".
  
  "Да?" - Она изобразила безразличие.
  
  "Он не пошлет ей цветов, хотя… бедная корова не почувствовала бы их запаха, если бы он это сделал. Она мертва!"
  
  Глаза расширились. "Мертв? Мэри мертва?"
  
  "Он задушил ее, тот самый парень, который избил тебя, так что теперь ты скажешь мне, кто он".
  
  "Мне нужна моя одежда. Я ухожу отсюда". Она попыталась встать, но Фрост толкнул ее на пол.
  
  "Ты никуда не денешься, любимая, ты ключевой свидетель. А чтобы ты никуда не ходил, у твоей кровати двадцать четыре часа в сутки будет сидеть симпатичный полицейский. "Это усилит страдания Маллетта, - подумал он.
  
  Она откинулась на спину, глаза ее трепетали. "Он сказал, что убьет меня, если я пойду в полицию".
  
  "Он не сможет убить тебя, если мы посадим его под замок. Расскажи мне о себе и Мэри Адамс".
  
  "Раньше мы работали здесь в столовой… долгие часы работы, нищенская зарплата. Они пытались сделать вид, что мы воруем из кассы, и нас подтолкнули. Мэри не хотела сообщать своему парню - они копили на дом. Она сказала мне, что собирается участвовать в игре, сказала, что это будут легкие деньги. Так что мы оба попробовали. Раньше мы с ней жили в одном заведении на Клейтон-стрит, где мы могли принимать посетителей, но мы не зарабатывали достаточно, чтобы платить за аренду, поэтому Мэри сказала, что мы должны пойти на Демон-роу и купить обходчиков бордюра. Другим девушкам это не понравилось, и мы начали получать телефонные звонки с угрозами. Я отсутствовала пару недель, но не зарабатывала, поэтому вернулась. И это... - забинтованная рука указала на ее забинтованное лицо, - ... вот что случилось. Он сказал, что я должен уехать из Дентона, и если я пойду в полицию, то окажусь на дне канала с морскими угрями для клиентов. '
  
  "И кто же тебя избил?"
  
  "Один из хулиганов Гарри Графтона. Я не знаю его имени".
  
  "Опиши его".
  
  "Крупный… плотного телосложения… кривоватый нос… выглядел так, словно был сломан".
  
  Глаза Фроста заблестели. Он повернулся к Лиз. "Я знаю его. Микки Харрис, один из питбулей Гарри… раньше был борцом. - Он встал, отодвигая стул к стене.
  
  "Ты не скажешь ему, что я травилась?" - взмолилась девушка.
  
  "Ты не будешь вмешиваться в это, любимая", - улыбнулся Фрост. "Избиение тебя - мелочь.… Мы разыскиваем его за убийство".
  
  
  6
  
  
  Они поехали за Микки Харрисом без Лиз Мод, которой нужно было уладить кучу бумаг перед поездкой в Лондон. Похотливые глаза Морган наблюдали за ней, когда она входила в распашные двери. "Для детектива-инспектора у нее симпатичная маленькая попка, шеф", - прокомментировал он, когда они отъезжали.
  
  "Неужели ты не можешь сосредоточиться на более высоких вещах?" - проворчал Фрост, который думал точно так же. "Здесь поверни налево ..."
  
  Дом Микки Харриса был погружен в темноту, а место снаружи, где должна была быть припаркована его машина, пустовало. Фрост колотил во входную дверь, и шум эхом отдавался в доме, который, очевидно, был пуст. Он забрался обратно в машину. "Мы первым делом заберем его утром". Он зевнул. "Возвращайся на станцию, Тафф".
  
  Они так и не добрались до станции. Когда они свернули на Рыночную площадь, его окликнуло радио. Это был Билл Уэллс. "Только что звонил автомобилист, инспектор. Считает, что нашел тело женщины.'
  
  "Дырки в заднице!" - простонал Фрост. "Я мог бы обойтись без этого. Где?"
  
  "В подлеске у олд-Дентон-роуд, недалеко от поворота на Дентон".
  
  "Это недалеко от старой станции техобслуживания, где мы искали парня. Что он там делал?"
  
  "Он зашел пописать – сказал, что чуть не описал ее всю. Его голос звучал потрясенно ... сказал, что она была обнажена и вся в крови".
  
  "Я так и рвался, когда вы добрались до голого участка", - проворчал Фрост. "Я уже съехал с нее. Автомобилист ждет нас?"
  
  "Нет. Он сказал, что не хочет вмешиваться. Он сообщил об этом, затем повесил трубку. Джордан и Симмс на месте, ждут тебя. О, и Чудо-женщина тоже направляется туда. '
  
  "Чем больше, тем веселее", - сказал Фрост. "Мы в пути". Он повернулся к Морган. "Шанс снова увидеть твою любимую задницу, Таффи. Поверните направо здесь, наверху ...'
  
  Металлическая вывеска перед заброшенной заправочной станцией все еще безумно звенела, когда ночной ветер проносился по привокзальной площади. Джордан и Симмс вылезли из машины и ждали, подняв воротники пальто от пронизывающего холода, когда подъехали Фрост и Морган.
  
  Фрост поежился и плотнее замотал свой шарф, осматривая пустынный участок кустарника, усеянный скелетообразными кустами, которые гнулись на ветру. "Чем быстрее мы найдем ее, тем быстрее сможем установить хороший шатер и согреться". Он оглядел старую дорогу вдоль и поперек. Нужно было пройти много земли, но были короткие пути. "Если парень, который нашел ее, остановился пописать, мы можем предположить, что он не хотел далеко ходить с полным мочевым пузырем. Он выбирал ближайшие кусты к дороге. Джордан, Симмс, вы идите по той стороне дороги, валлийский Рэребит и я пойдем по этой. И следите за тем, куда вы наступаете; автомобилисты прячутся за кустами не только по широкой дороге. '
  
  Ветер пронизывал его насквозь, как ржавая пила, и он пожалел, что на нем нет ничего более существенного, чем тонкий макинтош. Он обхватил ладонями тлеющий кончик сигареты, чтобы согреться. "Ты иди с этого конца", - сказал он Моргану. Я начну со старой заправочной станции".
  
  Он тащился по высокой мокрой траве, от которой вскоре промокли штанины брюк. Вдалеке виднелся свет натриевых ламп и постоянный гул машин на новой дороге. На этом участке старой дороги не было фонарей, и им пришлось пользоваться фонарями. Фонарик Фроста продолжал мигать и обещал погаснуть. Ему давно следовало заменить батарейку. Он горько выругался, когда спрятанные шипы ежевики до крови оцарапали его заледеневшие руки, пока он шарил под кустами. У него было ужасное чувство, что все это было чьей-то шуткой – дать пушистикам какое-нибудь занятие вместо того, чтобы раздавать парковочные талоны ни в чем не повинным автомобилистам.
  
  "Сюда, инспектор!" - настойчиво звал Джордан с другой стороны дороги, луч его фонарика взмывал ввысь, как прожектор, направляя их в нужную сторону. Поперек дороги хлюпал иней, Морган наступал ему на пятки.
  
  Фонарик Джордана упал на тело, которое в лунном свете казалось серебристо-белым. За кустами, наполовину скрытая высокой мокрой травой, лежала девушка лет двадцати с небольшим, незрячими глазами смотревшая в ночное небо, тушь на ресницах стекала по щекам. Она была обнажена. На ее животе были ярко-красные и обугленные следы ожогов.
  
  Симмс уставился на лицо. "Я знаю ее, инспектор. Я не знаю ее имени, но она одна из тех, кто ошивается в районе Тенвуда".
  
  Фрост протянул руку и направил луч фонарика Джордана на руки и ноги девушки. На ее запястьях и лодыжках были глубокие кровоточащие борозды, там, где она была связана и где она напряглась, пытаясь освободиться. Он коснулся плоти. Камень холодный и твердый. Она была мертва уже некоторое время. Пока он связывался по рации с полной командой криминалистов и патологоанатомом, подъехала другая машина, и Лиз Мод бросилась к ним.
  
  "Могу я ее увидеть?"
  
  Фрост отступил назад. Лиз опустилась на колени возле тела и изучила следы ожогов на животе, сравнивая их с фотографией предыдущей жертвы, Линды Робертс. "Идентично", - пробормотала она.
  
  Фрост кивнул. Ему не нужна была фотография, чтобы понять это.
  
  "Сейчас об этом никто не спорит", - настаивала Лиз. "Тот же убийца, что и Линда Робертс. Это мое дело". Она уставилась на него голодными и умоляющими глазами.
  
  "Вы можете получить это с удовольствием, - сказал ей Фрост, - но сначала вам лучше обсудить это с Маллеттом. Поговорите с ним утром".
  
  "Я сейчас ему позвоню". Она поспешила обратно к своей машине и набрала номер командира дивизии на своем мобильном. Маллетт не понравилось бы, если бы ее разбудили в три часа ночи, но это дело было важным для нее. Успешное расследование убийства обеспечило бы ей повышение до инспектора. Она бы отменила прием в клинике, даже если бы это означало потерю солидного депозита. "Давай, давай", - нетерпеливо бормотала она, в то время как гудок все гудел и гудел у нее в ухе.
  
  Наконец ответил сонный голос. "Маллетт".
  
  "Инспектор Мод, сэр. Извините за беспокойство, но это важно ..." - быстро объяснила она. Вторая убитая проститутка, идентичная делу Линды Робертс – ее делу. Она хотела взять на себя ответственность; это было ее право…
  
  Она чувствовала, как лед потрескивает на леске по мере того, как росло раздражение Маллетта.
  
  "Это могло и должно было подождать до утра", - отрезал он.
  
  Извините, сэр, но я подумал, что это важно...
  
  Он не дал ей закончить. "Это не важно, и ответ на твой несвоевременный запрос - нет".
  
  Лед теперь потрескивал с ее стороны. "Могу ли я спросить почему, сэр?"
  
  Я собирался сказать тебе утром. Инспектор Аллен возвращается в Дентон на следующей неделе, так что тебе вернется твое обычное звание. Нет абсолютно никакого смысла в том, чтобы Фрост передал дело вам, а через десять дней вы передали его обратно мистеру Аллену. Этим должен заняться инспектор Фрост. '
  
  - Но, сэр...
  
  И снова Маллетт не дал ей договорить. Неужели у этой чертовой женщины не было ни малейшего соображения? "Достаточно, инспектор. И если ты надеешься преуспеть в полиции, ты никогда больше не будешь звонить мне в этот час с рутинными делами ". Щелчок и гудок набора номера. Она выключила и уставилась на разряженный телефон, желая облегчить свои чувства, выбросив его в окно машины. Ублюдок. Десять дней. Если повезет, она могла бы разобраться с этим за десять дней. Ей хотелось разрыдаться, но она никому не доставила бы такого удовольствия. Она сунула сигарету в рот, затем развернула машину и поехала обратно в Дентон.
  
  Ярко-синий навес, защищающий кузов от непогоды, хлопал и потрескивал на ветру. Фрост, глубоко засунув руки в карманы макинтоша, с сигаретой, торчащей изо рта, наблюдал, как Хардинг и команда криминалистов копаются в траве. Он чувствовал себя лишним и желал, чтобы патологоанатом поторопился и приехал, чтобы он мог вернуться в тепло участка.
  
  "Инспектор!" констебль Симмс вернулся. Его послали с фотографией, на которой он стучался в двери известных проституток, чтобы узнать, может ли кто-нибудь из них назвать имя погибшей девушки. "Одна из них узнала ее. Ее зовут Анджела Мастерс – новенькая в квартале. '
  
  "Когда ее в последний раз видели живой?"
  
  "Два дня назад. Другие тома были удивлены, что она не была на своем обычном дежурстве. Они подумали, что она заболела".
  
  "Бедная корова действительно была чертовски больна", - пробормотал Фрост. Он поежился и потер руки. Пошли, чертов Драйсдейл. патологоанатом не мог рассказать ему о теле ничего такого, чего он не мог бы увидеть сам, и вскрытие должно было состояться только на следующий день, желательно не на рассвете, как в прошлый раз.
  
  Фары окрасили бока шатра в оранжевый цвет, и урчание двигателя дорогого автомобиля было почти слышно сквозь вой ветра. Прибыл патологоанатом.
  
  Драйсдейл, сопровождаемый своей верной светловолосой секретаршей, протиснулся сквозь откидную створку шатра, выражение его лица скисло при виде неотесанного инспектора Фроста. Ему следовало догадаться, что это он. Дела Фроста, казалось, всегда были связаны с телами в ужасных погодных условиях посреди ночи. Он коротко кивнул. Фрост затоптал сигарету и махнул рукой в сторону тела. "Весь ваш, док".
  
  Губы Драйсдейла сжались при слове "док". "Еще одна проститутка?"
  
  "Да, док, и на этот раз у нас есть имя, чтобы вы могли прикрепить ей бирку на палец ноги".
  
  Патологоанатом склонился над телом и кивнул в знак признания. "У нас было такое пару месяцев назад – одно из дел инспектора Аллена, насколько я помню". Он опустился на колени на пластиковую простыню, прикрывавшую траву, и осмотрел ожоги и раны на животе. "Точно такой же". Он пристально посмотрел на лицо. "У нее был кляп во рту – вы можете видеть, где шнур врезался ей в рот".
  
  "Да", - согласился Фрост. "Ублюдок, который это сделал, не хотел, чтобы ее крики мешали ему тушить сигарету".
  
  Драйсдейл щелкнул пальцами, приказывая своей секретарше выдать ему хирургические перчатки, которые он надел для краткого внутреннего осмотра. "Сексуальная активность имела место незадолго до смерти… Судя по синякам на бедрах, я бы сказал, что она сопротивлялась этому. '
  
  "Я бы не ожидал, что она встретит ублюдка с раздвинутыми ногами", - сказал Фрост. "Образец ДНК?"
  
  Драйсдейл покачал головой. "Я так не думаю. Кажется, он воспользовался презервативом". Он выпрямился. "Можем мы перевернуть ее, пожалуйста?"
  
  Фрост кивнул двум мужчинам в форме, чтобы они сделали это. Белая спина и ягодицы девушки были испещрены крест-накрест кровавыми рубцами и порезами и испещрены пожелтевшими синяками.
  
  "По ягодицам и спине бьют тонкой тростью ... точно так же, как ту девушку. Как и раньше, я бы сказал, что вы ищете какого-то сексуального извращенца".
  
  "Что ж, это снимает викария с крючка", - проворчал Фрост. "Причина и время смерти?"
  
  Причина – удушение, как и в предыдущем случае, вероятно, подушкой, прижатой к лицу. Время смерти? - Он пожал плечами. "От двадцати четырех до сорока восьми часов". Он снял хирургические перчатки и бросил их в пластиковый пакет, который протягивала ему секретарша. "Я проведу вскрытие завтра, в одиннадцать часов. Вы можете перевезти тело, когда захотите. Кивнув головой секретарше, чтобы она следовала за ним, он направился обратно к "Роллс-ройсу".
  
  Фрост сунул в рот сигарету и наблюдал, как двое работников похоронного бюро укладывают тело в дешевый гроб, один из которых вздрогнул, когда они поднимали ее.
  
  "Кто-то устроил ей хорошую взбучку".
  
  "Она не стала отвечать на наши вопросы", - проворчал Фрост.
  
  Морган неторопливо подошел. "Кто бы стал так обращаться с женщиной, шеф?"
  
  "Ублюдок, которому нравится причинять боль", - сказал Фрост. "Возможно, она была согласна, до определенного момента – позволила связать себя, но потом это зашло слишком далеко. Он слишком наслаждался собой, чтобы остановиться. ' Он посмотрел на часы. Три тридцать утра. "Давай вернемся на станцию".
  
  Он прикрепил фотографию Анджелы Мастерс рядом с другими на стене комнаты расследования убийств и подождал, пока Морган раздаст копии. "Извините, что так поздно. Если бы истекающий кровью автомобилист мог контролировать свой мочевой пузырь, ее могли бы найти в более удобное время. Я проинструктирую тебя сейчас, чтобы ты мог пойти домой перекусить, а завтра утром сразу отправиться обрюхатывать тома. Нам нужно знать, были ли у них какие-нибудь извращенные клиенты, которые хотели связать их и избить тростью. Если да, то нам нужны подробности. Когда они в последний раз видели Анджелу Мастерс? Кто-нибудь видел, как она уходила с игроком? Он повернулся к доске объявлений. "Ее убили, избили и использовали для тушения сигарет точно так же, как Линду Робертс, восемь недель назад. Инспектор Аллен безрезультатно расспросил всех томов о Линде, и нам, вероятно, повезет так же, но это не помешает нам задавать вопросы снова и снова. Предупредите девушек, что они должны ходить только с клиентами, которых они знают. Этот парень сделал это однажды, ему понравилось, и он сделал это снова. Мы больше не ищем клиента, который зашел слишком далеко. Сейчас мы ищем серийного убийцу. ' Он кивнул Артуру Хэнлону, который махал рукой. 'Да, Артур? Ты не собираешься признаваться, не так ли?'
  
  Хэнлон ухмыльнулся. "Девушка, которую убили на Клейтон–стрит - вы думаете, здесь есть какая-то связь?"
  
  Фрост покачал головой. "Нет, Артур. Мы возлагаем это на Микки Харриса. Микки нравится использовать женщин в качестве груши для битья. Он бьет их кулаками и не связывает сначала. ' Он повернулся к доске и указал на Большую Берту. "Теперь нам нужно начать беспокоиться о Берте. Если торн пропадет, с этого момента мы опасаемся худшего, поэтому поспрашивайте вокруг, выясните, когда ее видели в последний раз, с кем она была. Ты знаешь правила игры. - Он посмотрел на две другие фотографии на стене: череп, выкопанный под навесом, и беззубая Вики Стюарт. Два дела, которые придется отодвинуть на задний план, пока не поймают разорванного убийцу. "Ладно, поехали".
  
  Когда они вышли, он ткнул пальцем в Моргана. "Будь здесь завтра в девять, чтобы мы могли забрать Микки Харриса. Известно, что он выводит копов из строя, когда они пытаются его арестовать, и вас можно пощадить больше, чем кого-либо другого. '
  
  9.10 утра Морган опоздал. Фрост безвкусно жевал жирный сэндвич с беконом, роняя крошки на главную статью, когда просматривал Denton Echo.
  
  "ДОМ УЖАСОВ" РАСКРЫВАЕТ СВОИ УЖАСНЫЕ СЕКРЕТЫ", - кричал заголовок. Новость о мертвой проститутке появилась после того, как газета ушла в печать, так что они готовили ужин из менее масштабной истории. Зазвонил телефон. "К вам молодая леди, инспектор", - сказал Билл Уэллс. "Я отвел ее в комнату для допросов № 1". Прежде чем Фрост успел спросить, кто это, Уэллс повесил трубку. Черт. Он надеялся, что это не займет много времени; их и так было более чем достаточно, чтобы пройти через это.
  
  Уэллса в вестибюле не было видно, но распашные двери с грохотом распахнулись, и Морган, только что закончивший завязывать галстук, ворвался внутрь и пристыженно посмотрел на Фроста. "Извините, что опоздал, шеф, но..."
  
  Через минуту я услышу твою ложь, Таффи – сначала нам нужно повидать молодую леди. - Он толкнул дверь комнаты для допросов, Морган быстро последовал за ним, проводя расческой по растрепанным волосам. Черт! Там сидела с мрачным лицом, прижимая к груди сумочку, старая мать кровавая Битти. Меня преследуют", - сказала она.
  
  "О", - сказал Фрост, стараясь казаться обеспокоенным. "Сообщите подробности сержанту снаружи, и мы разберемся с этим". Он попятился к двери.
  
  "Нет", - отрезала она. "Сержант сказал, что я должна поговорить с вами".
  
  Со смиренным вздохом Фрост опустилась в кресло напротив нее. "Опиши его".
  
  Она наклонилась вперед. "В том-то и дело, - серьезно сказала она. "Он никогда не выглядит прежним. Иногда он худой и гладко выбрит, иногда он толстый и с усами.'
  
  "Звучит как Лорел и Харди", - сказал Фрост.
  
  Она сверкнула глазами. "Это не смешно, инспектор. Прошлой ночью он был возле моего дома, ходил взад-вперед по улице, смотрел на мое окно, надеясь увидеть, как я раздеваюсь. Я чувствую на себе его взгляд, когда иду по магазинам. Я оборачиваюсь, но там никого нет. Он слишком умен для этого. '
  
  "Верно, - сказал Мороз, серьезно кивая, - кажется, я знаю, кто это". Он встал. "Предоставьте это нам. Он больше не побеспокоит вас".
  
  Она не выглядела слишком убежденной, когда он провожал ее к выходу. "Этот ублюдок Уэллс!" - прорычал он.
  
  "Ты сказал, что знаешь, кто он?" - спросил Морган.
  
  "Да, хочу, Тафф. Он плод ее кровоточащего воображения. Видишь, как она раздевается? Я бы заплатил сто фунтов, чтобы не делать этого. - Он приоткрыл дверь, чтобы убедиться, что она ушла. - Пошли. Пойдем и арестуем Микки Харриса.
  
  Снаружи по-прежнему не было припарковано ни одной машины, а молоко на ступеньках не было разлито. Просто чтобы убедиться, что Фрост постучал в дверь и пару раз пнул ее ногой, затем присел на корточки и заглянул через почтовый ящик в утреннюю газету с заголовками "ДОМ УЖАСОВ", лежащую на коврике.
  
  "Куда теперь, шеф?" - спросил Морган, надеясь, что инспектор скажет "Обратно в участок", чтобы он мог успокоить свой урчащий желудок завтраком из столовой. Но у Фроста были другие идеи.
  
  "Мы собираемся пригласить супер-понса Гарри Графтона. Это он говорит Микки, каких томов бить".
  
  Возмездие за грех определенно принесло свои плоды Гарри Графтону. Дентон-Грейндж представлял собой большой кирпичный дом с остроконечной крышей в псевдотюдоровском стиле, расположенный далеко позади небольшой рощицы, которая защищала его от вульгарных взглядов людей, проезжающих по главной дороге – вероятно, направлявшихся к одной из проституток Гарри. Они миновали знак "Внимание!! – Сторожевые собаки" и проехали через рощицу к главному входу. Перед домом были припаркованы четыре дорогих автомобиля. Двери гаража в стиле тюдоров были открыты, и мужчина плотного телосложения, тщательно полировавший и без того блестящий серебристо-серый "Роллс-ройс", поднял глаза, когда "Форд" Фроста, вздрогнув, кашляя выхлопами, остановился. Он отложил свою замшу и подошел к ним. "Если у вас не назначена встреча, проваливайте".
  
  "У меня есть кое-что получше, чем встреча, Дживс", - сказал Фрост. "У меня есть это". Он показал свое удостоверение. "Будьте добры, сообщите вашему хозяину, что его хотят видеть легавые".
  
  Мужчина хмуро посмотрел на карточку, затем провел их внутрь дома в холл, обшитый дубовыми панелями. "Подождите", - проворчал он и исчез в коридоре.
  
  "Он сказал "Не стесняйся, оглядывайся"? - спросил Фрост. "Давай посмотрим, как живут богатые сутенеры". Он толкнул дверь, которая вела в большую комнату с эркерными окнами, выходящими на лужайку и крытый бассейн. В комнате витали насыщенные запахи дорогой кожи, шерсти и сигарного дыма. Их ноги по щиколотку утопали в толстом ковровом покрытии, на котором стояли пятиместный диван из бледно-голубой кожи и четыре кресла в тон. Фрост вдохнул пьянящие ароматы. "Пахнет роскошью, Тафф", - сказал он, опускаясь в одно из кресел, его глаза скользнули по сорокадвухдюймовому широкоэкранному цифровому телевизору с объемным звуком, массивному угловому бару с бутылочками для пива, затем поднялись к потолку, выкрашенному в темно-синий цвет и украшенному серебряными звездами. "Все, что ему нужно, - это помойное ведро и плевательница, - решил он, - и это был бы настоящий дом вдали от дома. Интересно, скольким членам пришлось работать сверхурочно, чтобы заплатить за этот маленький участок. '
  
  Дверь со щелчком открылась, и вошел Гарри Графтон, смуглокожий мужчина лет сорока пяти, с темными лысеющими волосами, тонкими черными усиками и холодными глазами, которые никак не вязались с маслянистой улыбкой. На нем был алый халат, и он едва мог прикрыть рот толстой сигарой, зажатой в губах. Рядом с ним был полировщик автомобилей.
  
  "Инспектор Фрост. Неожиданное удовольствие". Он щелкнул пальцами и указал на кассетный магнитофон на приставном столике, который его напарник переключил на запись. "Надеюсь, вы не возражаете, джентльмены. Я хотел бы, чтобы все разговоры записывались на случай, если возникнут какие-либо разногласия относительно того, что было сказано. '
  
  "Мудрая предосторожность, Гарри", - кивнул Фрост. "Это удерживает меня от того, чтобы не соврать, черт возьми. Мы хотим увидеть Микки Харриса".
  
  Графтон вытащил сигару изо рта и изучил тлеющий кончик. "Микки? Почему?"
  
  "Тяжкие телесные повреждения. Прошлой ночью он избил торна".
  
  Графтон улыбнулся, как будто эта идея была абсурдной. "И что заставляет вас думать, что это был Микки?"
  
  - Она дотронулась до него пальцем.'
  
  Гарри Графтон нахмурился, затем снова натянул улыбку. "Она ошиблась, инспектор. Микки был здесь всю ночь, никуда не выходил".
  
  Фрост покачал головой и фыркнул. "Бог слышит, как ты говоришь эту ложь, Гарри".
  
  Графтон подошел к магнитофону и нажал кнопку паузы. "Не для записи, инспектор, я действительно присматриваю за несколькими девушками. Им и так трудно зарабатывать на жизнь в лучшие времена, когда эти молодые любители не лезут на их территорию. Кругом недостаточно торговли, поэтому иногда нам приходится слегка подбадривать их и предлагать, чтобы им лучше было открыть магазин в другом месте. '
  
  "Это было больше, чем небольшая пощечина, Гарри. Микки отправил этого семнадцатилетнего парня в больницу. Сломанный нос, треснувшие ребра – когда я увидел ее, она кашляла кровью и зубами. Я сразу отказался от кровяной колбасы на завтрак. '
  
  Настала очередь Графтона качать головой и что-то бормотать, когда он нажал кнопку "Пауза" на диктофоне. "Позор, инспектор. Животных, которые так поступают, следует сажать внутрь – но это был не Микки. Как я уже сказал, он был здесь всю ночь. У меня есть свидетели. '
  
  "Кто?"
  
  "Я и шестеро моих сотрудников".
  
  "Количество, но не качество, Гарри. Богатый сутенер и шестеро нанятых им головорезов".
  
  "В противовес показаниям одинокой проститутки". Он самодовольно улыбнулся. "Я думаю, мы оба знаем, кому из нас поверит суд. Но чтобы показать свою добрую волю, даже если я никоим образом не замешан в этом и просто чтобы мое доброе имя не было запятнано, я лично прослежу, чтобы несчастная девушка получила хорошую компенсацию. '
  
  Я уверен, ты мог бы откупиться от нее, Гарри, но была еще одна девушка, на которую запал Микки. '
  
  "О?"
  
  "Мэри Адамс. У нее был дом на Клейтон-стрит".
  
  Короткая вспышка узнавания мгновенно исчезла, когда Графтон снова изучил тлеющий кончик сигары и неопределенно покачал головой. "Имя мне ничего не говорит. Когда это должно было произойти?'
  
  "Позавчера вечером".
  
  Графтон улыбнулся. "С другой стороны, это не мог быть Микки. Он тоже был здесь всю ту ночь". Он повернулся к полировщику автомобилей. "Не так ли, Ричард?"
  
  Ричард энергично кивнул в знак согласия. "Совершенно верно, мистер Графтон".
  
  "Микки не ограничился тем, что хлопнул ее по запястью, Гарри. Он убил бедную корову".
  
  Сигара повисла, когда Гарри разинул рот. "Убит...?"
  
  "Мы говорим об убийстве, Гарри, и Микки действительно попал в кадр. Прежде чем мы начнем обсуждать лжесвидетельство и извращение хода правосудия, вы все еще хотите предоставить ему алиби? '
  
  Палец Графтона с грохотом опустился на клавишу остановки магнитофона. Он перемотал пленку, затем подождал, пока она сотрется, прежде чем снова повернуться к Фросту. "Я ничего не знаю ни о каких убийствах. Я не хочу иметь к этому никакого отношения.'
  
  "Значит, Микки не было с вами в те две ночи, о которых идет речь?"
  
  "Нет".
  
  "Он здесь?"
  
  Графтон кивнул головой своему напарнику. "Приведи его".
  
  Когда мужчина бочком вышел, Графтон выхватил сигару у него изо рта и раздавил ее в пепельнице в форме обнаженной лежащей женщины. Фрост поморщился. Это напомнило ему об ожогах от сигареты на животе мертвой девушки. Снаружи послышались шаги, и напарник вернулся с Микки Харрисом, коренастым грубияном лет сорока с приплюснутым носом боксера и толстыми ушами. Он хмуро посмотрел на Фроста, прежде чем повернуться к Графтону. - Вы хотели меня видеть, мистер Графтон?
  
  Тебя хотят допросить легавые, - рявкнул Уофтон, подчеркивая свои инструкции тычком пальца. "Держи рот на замке, не произноси ни единого проклятого слова, даже не торопись, черт возьми, пока не приедет твой адвокат. Правильно?" Не дожидаясь ответа Микки, он повернулся на каблуках и вышел из комнаты.
  
  Фрост взял Харриса за руку. "Пойдем, Микки. Мы переходим на рацию".
  
  Фрост просматривал свою папку входящих, нетерпеливо ожидая, когда появится справка. Харрис не сказал ни слова, пока не прибыл адвокат. Он достал отчет судебной экспертизы. Они не нашли никаких следов крови на одежде и обуви Льюиса, бойфренда Мэри Адамс, так что Микки Харрис теперь был его единственным главным подозреваемым, и почему-то он не мог видеть в Микки душителя. Но это было все, что у него было. Его внимание привлек стон Морган. "Что случилось, Таффи? У тебя снова течка?"
  
  "Нет, шеф, все из-за этого проклятого абсцесса". Он потер щеку и поморщился.
  
  "Ты знаешь, что говорят, Тафф – абсцесс делает сердце более любящим". Морган слабо улыбнулся. Он и вполовину не думал, что это так смешно, как Фрост, который кашлял и брызгал слюной от смеха над собственной шуткой.
  
  Раздался стук в дверь, и вошла Лиз Мод, неся в руках пару папок с делами.
  
  "Я думал, ты уже уехал?" - спросил Фрост.
  
  "Сначала я должна обсудить это с мистером Маллеттом, - сказала она ему, - а его еще нет". Она бросила папки ему на стол. "Не могли бы вы посидеть с ними, пока я не вернусь? Единственное активное расследование - вооруженное ограбление".
  
  Фрост открыл файл. - Значит, вы нашли машину для побега?
  
  Она села на свободный стул. Подразделение Уэсли нашло его на одной из задних улиц города. Кровь по всему полу у водительского сиденья, которая совпадает с кровью из мини-маркета, и повсюду брызги белой краски. '
  
  Фрост почесал подбородок. "Уэсли? Это больше чем в двадцати милях отсюда".
  
  "Да. Уэсли проверяет известных злодеев в своем подразделении".
  
  "Но зачем проделывать такой долгий путь из Уэсли, чтобы ограбить мини-маркет за пару пенсов в Дентоне? Должно быть, ближе к дому было много более жирных целей".
  
  Она моргнула. Этот аспект не приходил ей в голову. "Может быть, кассирша была в курсе и они думали, что это будет легко".
  
  "Ты проверил кассу?"
  
  Лиз кивнула. "Мы ничего не нашли при ней, но это не значит, что она чиста".
  
  Билл Уэллс просунул голову в дверь. - Прибыла сводка от Микки Харриса, Джек. - Он коротко кивнул Лиз. "И мистер Маллетт только что пришел, сержант ... Извините, я на десять дней раньше– я имел в виду инспектора".
  
  Фрост опустился в старое, знакомое кресло, которое, казалось, само образовалось вокруг него, и наблюдал, как Кирк-Стоун, лощеный и пухлый адвокат, тщательно вытирает пыль со своего стула носовым платком, прежде чем дотронуться до своего костюма стоимостью 600 фунтов стерлингов. Киркстоун хмыкнул, когда Фрост произнес вступительную часть, и со скучающим видом наблюдал, как Морган заводит кассетный магнитофон. Фрост скользнул взглядом по фотографии семнадцатилетней Черри Холл. "Узнаешь ее, Микки?"
  
  Микки бросил на него мимолетный взгляд, прежде чем покачать головой. "Нет".
  
  "Ты не знаешь, кто она? Ты не знаешь ее имени?"
  
  Микки взглянул на адвоката, который кивнул, что должен ответить. "Правильно".
  
  "Она проститутка, которая работала по найму на священной территории Гарри Графтона. Гарри просил тебя предупредить ее?"
  
  Еще раз уточните у юриста. "Нет".
  
  "Перестань, Микки. Гарри сказал тебе предупредить ее, но тебе было так весело избивать семнадцатилетнюю девушку, ломать ей ребра, выбивать зубы, что ты просто не мог остановиться. Это то, что случилось, Микки?'
  
  Киркстоун слегка кашлянул и слащаво улыбнулся. "Поскольку мой клиент не знает юную леди и никогда с ней не встречался, он никак не мог ее ударить".
  
  "Хорошее замечание", - согласился Фрост. "Но если он не знал ее и не бил, зачем он позвонил в больницу, чтобы спросить, как там бедная корова?" Когда Микки открыл рот, чтобы ответить, Фрост поднял руку, останавливая его. "Прежде чем ты будешь это отрицать, Микки, ты должен знать, что больница записывает все звонки, и ты пришел громко и четко".
  
  "На пару слов с моим клиентом", - сказал адвокат. Фрост откинулся назад и курил, пока Харрис и Киркстоун сбились в кучку, что-то невнятно бормоча, пока адвокат не показал, что Микки готов ответить.
  
  "Хорошо, инспектор. Я не сказал правду, потому что был смущен. Я был ее клиентом пару дней назад. Кто-то сказал мне, что ее избили, поэтому я позвонил в больницу, чтобы узнать о ней. Я даже послал ей букет цветов. '
  
  "Акт доброты", - ухмыльнулся адвокат.
  
  "Ты заставляешь меня чувствовать себя свиньей из-за того, что я всегда сомневался в тебе", - сказал Фрост. Он забрал фотографию обратно и заменил ее на фотографию Мэри Адамс. "Узнаешь эту, Мик?"
  
  Микки уставился на фотографию, затем бросил быстрый взгляд на адвоката, который едва заметным покачиванием головы велел ему сказать "нет".
  
  "Нет".
  
  "Ее зовут Мэри Адамс, торговое название Лолита. Она работала в квартире на Клейтон-стрит. Когда-нибудь бывала там?"
  
  "Никогда".
  
  "Когда бизнес был вялым, она обычно охотилась за охотниками за пышками в Дентон-Параде и на Кинг-стрит, районе, в котором Гарри Графтон считал, что у него монопольные торговые права. Гарри велел тебе предупредить ее, не так ли - немного помучить?'
  
  "Нет. И если она говорит, что это сделал я, она лжет".
  
  "Да, она лежит ... в истекающем кровью морге, Микки. На этот раз ты зашел слишком далеко. Она мертва".
  
  "Мертва?" Микки моргнул от возмущения. "Это чушь. Я никогда не прикасался к ней. Я никогда не подходил к ней близко ". Он обратился за поддержкой к адвокату, но Киркстоун, казалось, был занят тем, что делал обширные заметки на листе бумаги формата А4. Микки был предоставлен сам себе с обвинением в убийстве.
  
  "Тебе нравится звонить им после того, как ты нанесешь им визит, не так ли, Микки? Ты думал, что позвонил этой девушке, но она не могла подойти к телефону, так как была мертва. Ты действительно разговаривал с одной из моих женщин-офицеров. Ты хвастался, что избил Мэри. '
  
  Голова Микки яростно моталась из стороны в сторону. "Нет. Это чертова ложь".
  
  "Ты звонил ей, Микки. Мы записали тебя на пленку". Фрост тщательно подбирал слова на случай будущих юридических споров. У него была запись Микки только для звонка в больницу. "Еще пара фотографий, которые вы могли бы узнать". Это были фотографии двух других проституток, тех, кого связали и пытали. Адвокат наклонился, чтобы взглянуть на них, и вздрогнул, слегка отодвинув стул, еще больше дистанцируясь от своего клиента. Микки смотрел на него в ужасе. "О нет, ты не вешаешь на меня все свои чертовы нераскрытые преступления. Ладно, я избил парня в больнице, но я и пальцем не тронул Мэри Адамс.'
  
  "Но ты позвонил ей, Микки. Ты сказал ей, что в следующий раз все будет по-настоящему серьезно".
  
  Микки уставился на Фроста, быстро моргая глазами, но прежде чем он успел ответить, вмешался адвокат.
  
  "Если бы мой клиент убил эту женщину, инспектор, зачем бы ему звонить ей с новыми угрозами?"
  
  "Он звонил, - сказал Фрост, - чтобы узнать, жива ли она еще".
  
  "Нет!" - закричал Микки. "Я позвонил, чтобы рассказать ей о ее проклятой машине".
  
  "Ее машина?" - эхом повторил Фрост, гадая, что, черт возьми, все это значит.
  
  "Я звонил несколько раз, предупреждая ее держаться подальше от участка Гарри, но она не обращала внимания. Я собирался зайти, чтобы осмотреть ее, но ее не было дома, поэтому я решил заняться ее машиной. Я порезал шины и нанес несколько царапин кувалдой. Это было предупреждение. Если это не сработает, в следующий раз это будет она; именно по этому поводу я и звонил. '
  
  "Естественно, - ухмыльнулся Киркстоун, - мой клиент заплатит за любой ущерб, который он непреднамеренно причинил машине".
  
  "Ты разбил ее машину, - сказал Фрост, - а потом поднялся в квартиру, чтобы рассказать ей, что ты натворил. Она бросилась на тебя с ножом, и ты убил ее".
  
  "Как я уже сказал, я полагал, что она не заходила на участок мистера Графтона. Я оставил это на пару часов, потом позвонил ей, и это чистая, чертова правда!'
  
  Киркстоун откинулся на спинку стула и одарил Фроста заискивающей улыбкой. "Могу я спросить, как была убита эта юная леди, инспектор? Вероятно, у вас вылетело из головы, что вы не сообщили нам ".
  
  Фрост мысленно застонал. Это не вылетело у него из головы. Это была слабая часть его дела против Микки. "Ее задушили".
  
  "Задушили?" - воскликнул Киркстоун с притворным удивлением. "Вы хотите сказать, что ее не забили до смерти?"
  
  "Нет", - проворчал Фрост.
  
  "А у этих двух других несчастных женщин – были ли на них какие-либо следы побоев… их били кулаками?"
  
  "Нет", - неохотно признался Фрост.
  
  "Значит, их травмы совсем не соответствуют травмам молодой девушки в больнице?"
  
  "Правильно", - пробормотал Фрост.
  
  "Я так понимаю, нет ничего, что связывало бы моего клиента с этими двумя смертями?"
  
  Фрост мрачно кивнул. Этот ублюдок держал его в ежовых рукавицах.
  
  "Таким образом, мы можем полностью отклонить это обвинение. Единственная связь, которая у него есть со смертью на Клейтон-стрит, - это телефонный звонок, в совершении которого он признается и которому дал удовлетворительное объяснение ".
  
  "Он дал объяснение, - сказал Фрост, хватаясь за остатки соломы, - но оно может оказаться неверным. Мне нужна одежда, которая была на нем в ту ночь, для судебной экспертизы".
  
  "На мне была та одежда, которая на мне сейчас", - сказал Микки, начиная снимать куртку. "Я так понимаю, тебя не интересуют мои трусы и носки?"
  
  "Определенно, черт возьми, нет", - содрогнулся Фрост. Он зря тратил время с Микки. Он знал это. Этот человек не имел никакого отношения к убийствам, но пусть криминалисты обнюхают одежду, никогда не знаешь, как тебе повезет. Он засунул фотографии обратно в папку и встал. "Дайте моему коллеге показания и свою одежду, и вас отпустят под залог в полицию".
  
  Киркстоун привел в порядок свои бумаги и положил их в кожаный портфель. Я распоряжусь, чтобы прислали ваш другой костюм, - сказал он Харрису. "Не подписывайте заявление, пока не зачитаете его мне по телефону". Он вышел вслед за Фростом. "У вас нет и тени дела, инспектор".
  
  "Мы определенно взяли его за бедную корову, которую он отправил в больницу", - сказал Фрост.
  
  Киркстоун улыбнулся. "Я нисколько не удивлюсь, если юная леди снимет обвинение, инспектор".
  
  Сколько Гарри собирается заплатить, чтобы откупиться от нее? - спросил Фрост.
  
  Еще одна улыбка Киркстоуна. "Я сделаю вид, что этого не слышал". Коротко кивнув, он удалился, радостно напевая, пока шел по коридору.
  
  "Жирный ублюдок!" - прорычал Фрост вслед удаляющейся фигуре.
  
  суперинтендант полиции Маллетт подавил зевок и уставился на язвительную записку, присланную ему округом, возвращая Фросту данные о выдающихся преступлениях с придирчивым комментарием, подчеркнутым красными чернилами, что до тех пор, пока это не будет исправлено, ежеквартальная статистическая сводка по всем подразделениям задерживается, и главный констебль хотел бы знать причину. Губы Маллетта сжались. О Подразделении судили по его документам, и Фрост снова подвел его. Раздался стук в дверь. Он вздохнул. Даже в стуке мужчины был какой-то неряшливый оттенок. Он начал говорить "Войдите", но был опережен, когда Фрост, ссутулившись, вошел и без приглашения опустился в кресло для посетителей, сигарета с горкой пепла, грозившей упасть в любую минуту, свисала у него изо рта. "Ты хотел меня видеть, Супер?"
  
  "Да". Маллетт поспешно подвинул к себе пепельницу, но было слишком поздно, чтобы остановить падение пепла на ковер. Он поморщился, когда Фрост затоптал его ботинком в стопке. "Я получил это из округа". Он пододвинул записку и возврат.
  
  Фрост равнодушно фыркает. "Эти глупые придурки в округе, похоже, думают, что их чертовы цифры важнее, чем раскрытие преступлений".
  
  "Главный офис судит нас по нашим документам. Мороз. И в любом случае, твоими показателями по раскрытию преступлений похвастаться нечем".
  
  Фрост пожал плечами. "Никогда не думал, что я ими хвастаюсь. В чем их фишка?"
  
  "Их суть, Фрост, в том, что в твоем возвращении пропущено немало твоих собственных нераскрытых дел, но включены дела, уже показанные по возвращении инспектора Мод".
  
  Черт, подумал Фрост. Морган, должно быть, перепутал файлы. Он сгреб возврат и встал. "Я сделаю это, когда у меня будет время".
  
  "Вы закончите это сегодня, - отрезал Маллетт, - а я все еще не закончил". То, как Фрост многозначительно поглядывал на часы и поднимал брови к потолку, начинало раздражать. Он безуспешно попытался подавить очередной зевок.
  
  "Вчера вечером выходил на улицу, Супер?" - спросил Фрост.
  
  "Нет, не был. Меня разбудил рано утром этот несчастный инспектор Мод, которая хотела, чтобы меня обвинили в убийстве проститутки, и потом я не мог снова заснуть. А потом у нее хватило наглости прийти сюда сегодня утром и потребовать, чтобы ей дали несколько выходных. Она знает, насколько мы заняты и у нас не хватает персонала. Сказала, что ей нужна срочная небольшая операция в частной клинике, но не сказала мне, в чем дело, сказала, что это личное женское дело. Вы знаете, о чем это? '
  
  Фрост покачал головой. "Возможно, ей увеличивают грудь", - предположил он.
  
  Маллетт откинулся на спинку стула и нахмурился. "Они наверняка уже достаточно большие?"
  
  "Ты знаешь об этом больше меня, Супер", - пробормотал Фрост. "На самом деле я не изучал их так, как ты".
  
  Маллетт густо покраснела. "Я их не изучала. Есть вещи, которые нельзя не заметить. В любом случае, она уезжает на несколько дней, что делает нас еще более стесненными в средствах".
  
  "Тогда верни кого-нибудь из наших людей из округа".
  
  "Нет. Я хочу, чтобы округ увидел, что мы справимся, независимо от того, насколько у нас не хватает персонала. Мы все должны быть намного эффективнее. Она вернется на следующей неделе, и вскоре после этого вернется инспектор Аллен. Мы можем продержаться до тех пор. '
  
  Фрост встал и направился к двери. "Если ты не возражаешь против увеличения счета за сверхурочную работу".
  
  "Ни в коем случае", - твердо сказал Маллетт, вспомнив, что сказал главный констебль на совещании. "Это самый простой выход".
  
  Но он разговаривал с закрытой дверью.
  
  
  7
  
  
  Фрост снова подсчитал столбик цифр, чтобы проверить прибавление Моргана, но получил другой итог. Он признал поражение и все равно подписал бланк. "Ты уверена, что на этот раз все правильно?" - спросил он, бросая отчет о преступлении обратно Морган.
  
  "Положительно, шеф", - ответил Морган. Но он всегда был настроен позитивно, его совершенно не смущали его прошлые ошибки. Он потер подбородок и поморщился. "Этот пылающий зуб и вполовину не болит".
  
  "Будет чертовски больно, когда этот ублюдок вытащит его", - сказал Фрост, который ненавидел дантистов. День складывался не слишком удачно. Вскрытие не выявило ничего, чего они уже не знали, а обыск, проведенный Морганом в квартире на Клейтон-стрит, не позволил обнаружить пропавшие ключи от машины.
  
  Вошел Артур Хэнлон и устало плюхнулся на свободный стул. "Ты хотел, чтобы я проверил одежду, в которой Льюис был на матче, Джек. Я проследил за несколькими людьми, с которыми он ехал в автобусе, но в тот вечер они были так пьяны, что половина из них не помнит, какой был счет, не говоря уже о том, во что кто-то был одет. Я также отследил парня, который подвозил их домой. Он подтверждает, что подвез Льюиса до квартиры, но не помнит, в какое время. '
  
  "Отлично", - сказал Фрост. "Все такие чертовски услужливые!"
  
  "И это тебе тоже не понравится". Хэнлон протянул Фросту факс от криминалистов. "Единственная кровь на одежде Микки Харриса была от тома, которого он положил в больницу – ничего, что связывало бы его с мертвой Мэри Адамс".
  
  "Чертовы криминалисты!" - пробормотал Фрост, как будто это они были во всем виноваты. Он снова зажег сигарету и сделал пару затяжек. "Но я не ожидал, что они что-нибудь найдут у Харриса. Это не в его стиле. Это его парень, Льюис, Артур, я уверен в этом. '
  
  "Но его история подтверждается", - запротестовал Хэнлон. "И криминалисты ничего не нашли на его одежде".
  
  "Это потому, что полиция выдала нам не ту одежду", - сказал Фрост. Он нашел отчет судебно-медицинской экспертизы и показал его сержанту. "Смотрите, на джинсах следы смазочного масла и автомобильной смазки".
  
  "Этого и следовало ожидать, Джек. Он работает на заправочной станции".
  
  "В ту ночь он собирался куда-то пойти со своими приятелями, Артур. Он надел чистые джинсы flaming, а не рабочую одежду". Сигарета была отвратительной на вкус, поэтому он размял ее и закурил другую. Просматривая отчет судебно-медицинской экспертизы, он заметил кое-что, что пропустил. Записка, в которой говорилось, что в прилагаемом конверте находились; предметы, найденные в кармане джинсов. Какой конверт? Он нашел это в своем ящике для входящих сообщений и разорвал его, надеясь найти что-нибудь, что помогло бы. Пара билетов в кино, кассовый чек на 10 фунтов стерлингов, снятый в банке Benningtons на Хай-стрит, и чек из супермаркета на двести сигарет. Разочарованный, он запихивал их обратно в конверт, когда его осенила мысль. "Он много курил, не так ли?"
  
  "Что вы имеете в виду?" - спросил Хэнлон.
  
  "Пепельница в его квартире, рядом с кроватью. В ней было полно окурков – штук сорок или больше, я думаю".
  
  "И что?"
  
  "Так когда же он их выкурил?"
  
  Хэнлон моргнул. Он не понимал, о чем говорит Фрост. "Разве это имеет значение?"
  
  "Да, это действительно имеет значение. Когда?"
  
  Хэнлон пожал плечами. "Перед тем, как он ушел на матч?"
  
  "Нет. Он ушел первым. У подруги оставалось несколько часов до того, как ей нужно было уходить, поэтому она прибралась в доме, – сказал он нам ".
  
  "И что?"
  
  "Она не курила, Артур", - терпеливо объяснил Фрост. "Она ненавидела беспорядок. Она бы не оставила пепельницу доверху набитой окурками. Она бы ее опорожнила".
  
  "Когда он вернулся тогда, рано утром?"
  
  "Но он сказал нам, что смертельно устал и сразу же рухнул в постель. Потребовалось бы около двух-трех часов, чтобы выкурить все эти сигареты, даже если бы вы засунули их себе в нос".
  
  Хэнлон выглядел озадаченным. "Я не понимаю, к чему это нас ведет".
  
  "Примерь это на себя, Артур. Он убивает свою девушку. Когда он возвращается в квартиру, в голове у него кровавый сумбур; что, черт возьми, он натворил? Он не может спать, поэтому лежит на кровати и курит, его тошнит. К некоторым из этих сигарет почти никто не прикасался, он сделал пару затяжек и потушил их. '
  
  "Только потому, что ты лежишь в постели и куришь, это не значит, что ты убил свою девушку".
  
  "Только если ты пытаешься быть справедливым и логичным, Артур, а я таковым не являюсь. Он сделал это, я, черт возьми, это знаю". Мороз щелкнул пальцами. "Минуточку!" - Он вытащил из конверта квитанцию за сигареты, проверил дату в настольном календаре и торжествующе улыбнулся. "Вчера в десять часов утра, Артур, когда он должен был крепко спать в своей маленькой кроватке, он был в супермаркете, покупая двести сигарет ... и он сказал нам, что проснулся только днем".
  
  "Ладно,… значит, он не мог уснуть и хотел покурить".
  
  "Ты упускаешь самое главное, Артур. Если он просыпается в десять, он знает, что окровавленная девчонка еще не вернулась из больницы, где она должна была работать, и когда он вышел за сигаретами, он бы увидел, что его машины там нет, а это значит, что история, которую он нам рассказал, была кучей пылающих булочек.'
  
  "Он мог подумать, что она ходит по магазинам - тебе не обязательно ложиться спать сразу же, как придешь с работы".
  
  "На чьей ты, черт возьми, стороне, Артур? Я хочу покончить с этим делом. Оно не имеет никакого отношения к серийным убийствам других томов, и мы тратим на это слишком много времени. Идите и приведите Льюиса. Не арестовывайте его, скажите, что я хочу его видеть, но не говорите ему ни о чем… давайте заставим его волноваться. Неопределенность, Артур, ничто так не заводит людей, как печеные бобы и неопределенность ..." - Он усмехнулся про себя. В конце концов, это будет не такой уж плохой день.
  
  Но в ту минуту, когда он вошел в комнату для допросов, мучительные сомнения начали гноиться. Он что-то упустил, что-то прямо у себя под носом, но он не знал, что, черт возьми, это было. Эти его чертовы предупреждающие колокола предупреждали, не уточняя, в чем заключается чертова опасность.
  
  Он сел в кресло и положил папку с кассовой квитанцией перед собой, пока Морган возился с кассетным магнитофоном. Его мысли лихорадочно соображали. У него не было голых оснований для обоснованного дела против Льюиса. Все, что у него было, - это внутреннее чутье и одна паршивая кассовая квитанция за сигареты. Если бы дело дошло до суда без признания, не было бы никакого способа доказать, что Льюис вышел в то утро и купил сигареты - кассовый чек мог быть выдан кому угодно.
  
  Что ему было нужно, так это признание, без которого он пропал. Если Льюис настаивал, что в тот вечер на нем были рабочие джинсы, опровергнуть это было невозможно. И ключи от машины – почему они пропали?
  
  Раздался стук в дверь, и вошел сержант Хэнлон с Льюисом, который не выглядел комом натянутых нервов, на что надеялся Фрост.
  
  "Вы поймали этого ублюдка?" - спросил Льюис, усаживаясь в кресло напротив Фроста.
  
  "Пока нет", - сказал Фрост. "Но мы знаем, кто он, и с вашей помощью мы его поймаем".
  
  "Все, что угодно", - сказал Льюис. "Вообще все, что угодно". Он полез в карманы за сигаретами, но Фрост полез первым, протянул свою пачку и взял одну сам. "Спасибо". Льюис чиркнул спичкой и протянул ее, чтобы прикурить сигарету Фроста. Фрост не торопился, с удовлетворением отметив, что рука, держащая спичку, слегка дрожит. Он придержал ее своей. Мы добираемся до тебя, ублюдок, подумал он.
  
  Из папки на столе он взял отпечатанную копию заявления Льюиса. "Я понимаю, что мне неприятно просить вас повторить это еще раз, но я хочу убедиться, что мы правильно изложили факты". Беглый взгляд на первую страницу. "В последний раз вы видели Мэри живой, когда уходили на матч около пяти?"
  
  Льюис кивнул.
  
  "Когда вы вернулись рано утром, у вас не было причин думать, что что-то не так?"
  
  "Нет – все было так, как и должно быть!"
  
  "У вас была насыщенная событиями ночь, поэтому вы плюхнулись в постель и, как свет, погрузились в глубокий, безмятежный сон?"
  
  "Это верно.'
  
  "Ты проснулся только ближе к вечеру и только тогда понял, что она пропала?"
  
  "Да".
  
  Фрост кивнул, как будто удовлетворенный. И он был удовлетворен.
  
  Все шло по плану. Льюис сам копал себе могилу своим ртом. "Хорошо. Это согласуется со всем, что вы нам рассказали". Он улыбнулся. "Люди говорят нам неправду, но мы всегда ее разоблачаем". Льюис нервно улыбнулся в ответ, не зная, как к этому отнестись. "Сейчас самое время ударить ублюдка кассовой квитанцией", - подумал Фрост. Он медленно открыл папку, не сводя глаз с лица мужчины, чтобы понаблюдать за его реакцией, когда тот предъявит ему доказательства своей лжи.
  
  Фрост так и не добрался до кассового чека. Внезапно он обнаружил, что таращится вытаращенными глазами на календарь на стене. Дата. Чертова дата! Именно об этом предупреждал его маленький колокольчик в его голове. Настенный календарь сказал ему, что сейчас 8-е число. Календарь в его кабинете показывал 7-е число. Тэффи Морган забыла изменить дату увольнения, что означало, что кассовый чек был выписан утром перед убийством, а не на следующее утро после и не имел никакого отношения к делу. Его единственный козырь был разыгран честно и прямо в основное отверстие. Теперь у него было абсолютно все.
  
  Он сохранял бесстрастное выражение лица, в то время как его разум лихорадочно соображал, пытаясь придумать какой-нибудь способ исправить ситуацию. Он изучил кассовый чек и удовлетворенно кивнул, удостоенный премии "Оскар", как будто это было самое важное, затем положил его лицевой стороной вниз на стол. Он достал из папки еще несколько бумаг, включая бесполезный отчет судебно-медицинской экспертизы, и положил их, также лицевой стороной вниз, рядом с квитанцией. Пусть этот ублюдок думает, что у меня полный аншлаг, подумал он, а не сорванный кровавый флеш. Глаза Льюиса следили за каждым движением Фроста. Да, это должен был быть чертовски крутой блеф. У него не было даже одной карты для игры. Он глубоко вздохнул.
  
  Такова позиция. У нас есть свидетели, у нас есть расхождения в показаниях, у нас есть убедительные улики судебной экспертизы. Теперь мы знаем, кто убил вашу подругу, мистер Льюис. Есть только одна вещь, которую нам нужно знать, и в этом вы можете нам помочь. '
  
  "Все, что угодно", - нетерпеливо сказал Льюис. "Все, что угодно".
  
  Фрост достал сигарету из пачки и медленно постучал ею по столу. Это был тот самый момент. Это был выбор. Он закурил, затем улыбнулся своей самой очаровательной и неискренней улыбкой. Его голос звучал по-отечески и был полон сострадания.
  
  "Зачем ты это сделал, сынок?"
  
  Он затаил дыхание и ждал. Льюис хмуро посмотрел на него глазами, полными ненависти, его рот открывался и закрывался, как будто его гнев был слишком силен, чтобы позволить ему говорить. Сердце Фроста упало. Я все испортил, подумал он. Я, черт возьми, все испортил. Он уставился на стол, его мысли были в напряжении. Странный звук. Звук, который он сначала не мог определить. Он поднял глаза. Плечи Льюиса тряслись. Он смеялся, смеялся про себя, как будто над какой-то тайной шуткой, возможно, над абсурдностью обвинения. Фрост моргнул. Это был не смех. Льюис плакал, его тело тряслось, неконтролируемые слезы текли по лицу, искаженному агонией. Он закрыл глаза руками, и его рыдания было почти жалко слушать. Два других детектива просто ошарашенно смотрели на происходящее.
  
  Фрост вмешался быстро. "Ты убил ее, сынок, не так ли?" Его голос был нежным.
  
  "Несчастный случай". - Слова были едва слышны.
  
  "Расскажи нам об этом. Сбрось это с себя – потом тебе станет лучше". Фрост говорил как член испанской инквизиции, умоляющий еретика признаться, чтобы пытки прекратились и его можно было сжечь на костре. Но Льюис теперь был настроен только на это, и слова полились почти так же быстро, как слезы.
  
  Какое-то время между нами все становилось запутанным. Я думал, она встречается с кем-то другим. Были эти таинственные телефонные звонки, вещи, запертые в ее ящике, которые мне не разрешалось видеть. В тот вечер, возвращаясь с матча, кто-то из парней набросился на парня без лицензии, и копы задержали нас. По дороге туда мы свернули на Кинг-стрит, где тусуются все шлюхи, и все в автобусе начали кричать, свистеть и отпускать непристойные замечания в адрес этой проститутки в юбке с разрезом и большими сиськами, которая подцепила пьяного. Я не мог в это поверить. Это была она… Мэри... моя чертова подруга… так называемая чертова медсестра..."
  
  Он потер лицо руками, словно пытаясь стереть это воспоминание.
  
  "Продолжай, сынок", - подсказал Фрост.
  
  Теперь все обретало смысл. Пару недель назад я пошел взять немного мелочи из ее сумочки, и там был ключ с надписью "Клейтон-стрит, 10". Когда я спросил ее о нем, она сказала, что нашла его на улице и не удосужилась вернуть. Я сказал ей, что именно там тусуются все шлюхи, и она была наивна с широко раскрытыми глазами. "Я никогда не знала, что, - сказала она, - все это кровоточащее масло не растопит. Корова. Ходила со всякой дрянью, а я с ней спал!" - Он поднял голову. "У вас не найдется сигареты?"
  
  Фрост пододвинул пакет к себе и подождал, пока Льюис сделает несколько глубоких затяжек.
  
  "Я не мог дождаться, когда доберусь до нее. Мы все оказались в затруднительном положении, но нас было слишком много. Внезапно весь пушок сошел, потому что там была драка или что-то в этом роде, так что я проскользнул по коридору, когда никто не видел, и оказался на автостоянке. Я добрался пешком до Клейтон-стрит, и первое, что я вижу, это мою машину, мою Toyota, разбитую вдребезги. Это было последней каплей. Я сделал свое дело. Я взлетел по лестнице и ворвался в квартиру, крича на нее. Она схватилась за нож, чтобы удержать меня. Мы боролись. Я отобрал у нее нож и закинул его под кровать. Я не помню точно, что произошло потом, но, должно быть, мои руки обхватили ее шею, когда я бил ее головой о стену. Внезапно она вся обмякла и сползла на землю, и я быстро протрезвел. Я подумал: Боже, что я наделал? Я отнес ее на кровать и попробовал фокус с зеркалом, но она не дышала. Потом зазвонил чертов телефон, и я запаниковал. Я схватил ключи от машины, надеясь, что смогу уехать и вернуться домой прежде, чем меня кто-нибудь увидит, но ветровое стекло было разбито – им нельзя было управлять. Я бродил по закоулкам и наткнулся на нескольких парней из "тренера", шатающихся из паба в паб. Я увязался за ними, и они решили, что я был с ними все это время - они были слишком пьяны, чтобы понимать обратное. Меня подвезли домой. Остальное ты знаешь. '
  
  Фрост кивнул. "Одежда, которую вы дали нам на проверку? Это была не та, что была на вас, не так ли?"
  
  "Нет. Я упаковал их и выбросил вместе с мусором. Их собрали сегодня утром".
  
  "Мы найдем это", - сказал ему Фрост. "Рыться в мешках с мусором в муниципальном совете - это то, для чего был рожден мой коллега из Уэльса. Он, конечно, не был рожден для изменения чертова календаря ..."
  
  "Отличная работа", - неохотно сказал Маллетт. "Дело закрыто быстро с минимальными затратами рабочей силы. Видите ли, это можно сделать, если вы приложите к этому все усилия." Фрост сделал под столом жест двумя пальцами в знак согласия, невидимый Маллетту, который спешил обратно в свой кабинет, желая сообщить округу, что подразделение Дентона под его руководством сделало это снова.
  
  Фрост зевнул. Слишком много ночей без сна давали о себе знать. Не было ничего, что не могло бы подождать пару часов, чтобы он вернулся домой и успокоился перед следующим кризисом.
  
  Но следующий кризис ждал его в вестибюле.
  
  
  
  **********
  
  Билл Уэллс, заполнявший на стойке регистрации бланк заявки на сверхурочную работу, раздраженно хмыкнул, когда его прервали, когда женщина лет тридцати пяти с непричесанными соломенно-белыми волосами и сигаретой, свисающей с губ, ворвалась через вращающиеся двери и бросила на пол перед стойкой пластиковый пакет для переноски.
  
  "Могу я вам чем-нибудь помочь, мадам?"
  
  "Так было бы лучше, черт возьми. Моя маленькая девочка пропала".
  
  Уэллс сохранял неподвижное выражение лица. Это была одна из тех фраз типа "Я плачу по своим расценкам, так что вам лучше, черт возьми, поторопиться". Он снял колпачок со своей ручки. "Если бы вы могли сообщить мне некоторые подробности".
  
  "Подробности? К черту эти чертовы подробности. Я хочу, чтобы ты отправился на ее поиски".
  
  Уэллс вздохнул. Просто ему повезло заполучить эту крикливую сучку. Колльер, который должен был быть здесь, вместе с констеблем Морганом убирал местный мусор по заданию Джека Фроста. "Давайте попробуем сохранить спокойствие, хорошо, мадам?"
  
  "Спокойствие?" - взвизгнула она. "Спокойствие? Какой-то чертов извращенец похитил моего ребенка, а ты хочешь, чтобы я сохраняла спокойствие".
  
  "Чем быстрее я опишу детали, тем быстрее мы сможем начать ее поиски. Ваше имя, пожалуйста, мадам...?" С тех пор, как девять недель назад пропала Вики Стюарт, к ним хлынул поток взволнованных матерей, паникующих из-за того, что их дети поздно вернулись из школы. Уэллс взглянул на настенные часы. Десять минут шестого... Занятия в школе закончились меньше чем через два часа. Матери всегда настаивали на том, что их дети никогда раньше не задерживались дома допоздна, но когда ребенок в конце концов появился, они побывали в гостях у друзей и делали это снова и снова. "... и ваш адрес, пожалуйста".
  
  "Мэри Брюер, Роузбэнк-роуд, 2, Дентон".
  
  "А маленькой девочке – сколько ей лет?".
  
  "Дженни. Ей всего семь".
  
  "Здесь есть мистер Брюер?"
  
  "Нет, там нет пылающего колодца. Скоро станет совсем темно, а ты задаешь эти глупые вопросы".
  
  "А когда ты видел Дженни в последний раз?"
  
  "Когда она пришла домой из школы на ужин. С тех пор я ее не видел".
  
  "В какой школе?"
  
  "Дентон-младший".
  
  Уэллс застыл. Дентон-младший. В той же школе, что и Вики Стюарт. "Вы проверили ее друзей? Возможно, она находится в одном из их домов".
  
  "Что – всю ночь истекала кровью? Не говори глупостей. Она вчера пропала".
  
  Уэллс изумленно заморгал. "Вчера? Ваша дочь пропала со вчерашнего дня, и вы только сейчас нашли время сообщить об этом?"
  
  Женщина сердито посмотрела на него в ответ. "Не смей так относиться ко мне. Я не могла сообщить об этом раньше. Я думала, что она осталась со своей бабушкой, но это было не так".
  
  Фрост ворвался в дверь по пути к своей машине. Он коротко кивнул Уэллсу.
  
  "Инспектор!" Уэллс не собирался оставаться с этой женщиной.
  
  "Это подождет, сержант. Я ухожу домой". Он толкнул вращающуюся дверь.
  
  'Пропал семилетний… Младший школьный Дентон... - рявкнула скважин.
  
  Фрост замер. Дверь распахнулась. Он медленно повернулся и пошел обратно к столу. "Как давно она пропала?"
  
  Ответила женщина. "Всю чертову ночь. Только не говори мне, что я должна повторять все это снова". Сигарета в ее зубах дрожала от раздражения.
  
  Плечи Фроста поникли. Боже, он мог бы обойтись и без этого. "Тебе лучше пойти со мной", - сказал он ей, расстегивая свой макинтош. "Принесите нам пару чашек чая", - бросил он через плечо, открывая дверь в комнату для допросов № 1, и кивком указал ей на стул, который так недавно освободил Льюис. Это было все равно, что смотреть один и тот же фильм снова и снова. Окурки Льюиса все еще лежали в пепельнице.
  
  Миссис Брюер нетерпеливо барабанила прокуренными пальцами по столу, наблюдая, как Фрост устраивается поудобнее, раскладывая перед собой сигареты и спички. Что это за неряха, которую они ей навязали? Они сказали, что он инспектор, но он определенно на него не был похож.
  
  "Хорошо, миссис Брюер", - сказал Фрост, наконец готовый. "Давайте узнаем подробности".
  
  "Сколько еще огненных раз? Я уже отдал их вон тому глупому козлу".
  
  "И теперь ты собираешься отдать их этому придурку, чтобы он мог рассказать другим придуркам, которые полночи будут искать твою дочь". Она действовала ему на нервы. "В последний раз вы видели Дженни вчера около полудня, когда она пришла домой из школы на ужин?"
  
  - Да. - Она добавила окурок к кучке сигарет в пепельнице, затем порылась в сумочке в поисках другой. Фрост не был расположен предлагать ей свою сигарету, поэтому подождал, пока она закурит, прежде чем открыть свою собственную пачку.
  
  - И с тех пор вы ее не видели?
  
  "Если это был последний раз, когда я ее видел, то чертовски очевидно, что с тех пор я ее не видел".
  
  "Можешь считать меня старомодным, - сказал Фрост, кипя внутри, - но я бы запаниковал двадцать четыре часа назад, а не сейчас".
  
  "Чушь собачья", - прорычала она. Я чертовски заботливая мать. Этот ребенок ни в чем не нуждается. Вчера я не запаниковал, потому что думал, что знаю, где она. Предполагалось, что она проведет ночь у своей бабушки.'
  
  "Почему?"
  
  "Мой парень приходил в себя. Он не любит детей. Это было всего на одну чертову ночь".
  
  "Где живет твоя мама?"
  
  "Старая улица, 21".
  
  Он записал адрес. "И Дженни так и не появилась у твоей матери?"
  
  "Был бы я здесь, черт возьми, если бы она это сделала?"
  
  Фрост сделал пару глубоких вдохов, чтобы сдержать поднимающийся гнев. "Так почему же ее бабушка не связалась с тобой, когда Дженни вчера не появилась?"
  
  "Потому что я не сказал ей, что ребенок приедет… она не подходит к телефону. Дженни просто звонит туда, и ее бабушка присматривает за ней".
  
  "Олд-стрит находится на другом конце города. Ты хочешь сказать, что отправил бы туда семилетнего ребенка без всякого предупреждения? Предположим, твоей матери не было дома?"
  
  "Она никогда не выходит на улицу ... а если бы и выходила, Дженни просто вернулась бы обратно. У нее всегда есть медяки на автобус".
  
  Фрост кивнул в знак благодарности, когда Уэллс со стуком поставил две кружки с чаем. Он передал одну ему. "Итак, как ты узнал, что Дженни так и не появилась у твоей матери?"
  
  "Я столкнулся с ней в супермаркете примерно полчаса назад. Как только я узнал, что Дженни там не было, я не стал рыпаться, а сразу пришел сюда ".
  
  Фрост помешивал карандашом чай. "Дженни когда-нибудь пропадала раньше?"
  
  "Пару раз… она просто отлучалась, ходила в кино или что-то в этом роде. Но никогда не ночевала - она знает, что в этом случае ей было бы чертовски хорошо спрятаться".
  
  Фрост сделал глоток чуть теплого чая и вздрогнул. Билл Уэллс не для этой женщины принес "Эрл Грей". Он отодвинул кружку. "Нам понадобится фотография".
  
  Она открыла сумочку и протянула крошечную цветную картинку с изображением ребенка с серьезными ушками.
  
  "Она выглядит чертовски молодо для своих семи", - сказал он.
  
  "Ему больше года, но это самое свежее, что у меня есть".
  
  Фрост с сомнением посмотрел на это. Дети чертовски сильно изменились за год. "Школа фотографирует каждый семестр. У тебя нет одной из них?"
  
  Она покачала головой, рассыпав пепел по всему столу. "Я не беспокоилась".
  
  "Понятно", - проворчал Фрост. "Нам придется взять что-нибудь из школы. Во что она была одета?"
  
  "Зеленовато-голубое платье, черные туфли и синий анорак".
  
  "Хорошо". Он нацарапал это. "Я приведу дела в порядок с этого конца. Ты возвращайся домой и жди, я зайду к тебе позже. Если Дженни все-таки появится, немедленно дайте нам знать. '
  
  Она засунула окурок под груду трупов в пепельнице и подняла сумку, набитую покупками. - Тебя кто-нибудь подбросит домой? - спросила я.
  
  "Совсем никакого", - сказал Фрост.
  
  Джоан Боскомб, директриса младшей школы Дентона, надевала пальто, когда появилась Таффи Морган. Он с триумфом вернулся в кабинет Фроста с окровавленной одеждой, которую выбросил Льюис, и его снова отправили выяснять все, что можно, в школе. Учитель был не рад его видеть. Это был напряженный день, и все, чего она хотела сейчас, это пойти домой и развеяться. - Если бы это могло подождать до утра ... - начала она.
  
  "Извините, учительница, но это невозможно", - сказал Таффи, показывая ей свое удостоверение и оглядывая ее с ног до головы. Она выглядела очень молодо для директрисы… властность в сочетании с уязвимостью. Очень сексуально, подумал он. "Это о Дженни Брюер".
  
  "Дженни?" Она упала на стул. "Ее сегодня не было в школе. Надеюсь, с ней ничего не случилось?"
  
  "Мы тоже на это надеемся", - сказала Таффи. "Дело в том, что вчера она так и не вернулась домой после школы".
  
  Директриса побледнела. "О Боже, только не другая девочка". Воспоминание о Вики все еще причиняло боль.
  
  "Мы пока не знаем, что это что-то серьезное", - сказала Таффи. "Когда она в последний раз была в школе?"
  
  Страницы журнала были перевернуты. "Вчера днем… Я помню, как она уходила". Она расстегнула пальто. В офисе было жарко. Глаза Тэффи выпучились. Прекрасная фигура для учительницы. Вы можете шлепнуть меня по заднице в любое время, мисс, подумал он.
  
  "Нам нужна актуальная фотография. У матери, похоже, ее нет".
  
  Ее губы сжались, и она неодобрительно фыркнула. "Мать!" - Она повернулась к картотечному шкафу и вытащила папку. "Это было сделано незадолго до Рождества".
  
  Цветной снимок размером с почтовую открытку, на котором изображена более старая версия Дженни, выглядящая серьезной и бледной, а на ее правой щеке было что-то похожее на синяк. Тэффи ткнула пальцем. "Что это вызвало?"
  
  "Она сказала, что упала".
  
  "Но ты ей не поверил?"
  
  "На мой взгляд, Дженни падала слишком часто. У нее были и другие синяки на руках и ногах, но Дженни всегда настаивала на том, что она упала. Мы предупредили социальные службы. Предполагалось, что они будут следить за ситуацией, но ... - Она безнадежно пожала плечами. - Мать - беглая лгунья. Они ничего не смогли доказать.
  
  "Кто бил ее... мать?"
  
  "Я не знаю… но, похоже, она увлекается жестокими парнями. Я слышала разговоры других матерей".
  
  "Как ты думаешь, мать заботится о Дженни?"
  
  "Я думаю, она терпит ее. Дженни нуждается в любви и ласке, и она определенно не получает их в этом доме. Она очень уличный ребенок для своего возраста".
  
  Уличный! подумала Тэфи. Часто детям лучше не быть уличными и думать, что они могут справиться с опасностью, а не убегать от нее. "Были ли у нее близкие друзья?"
  
  "Насколько я знаю, нет. Я поспрашиваю вокруг и дам вам знать".
  
  "Спасибо. Нам нужно сохранить фотографию". Он сунул ее в карман. Затем он заметил ее духи. Сильный сексуальный неучтивый аромат. Он подумал, есть ли у нее парень. Держу пари, она любительница, подумал он.
  
  Она встала. "Нам следует предупредить родителей?"
  
  Он покачал головой. "Не на данном этапе. Этому может быть простое объяснение, и мы не хотим сеять ненужную панику". Он открыл перед ней дверь. "О, и последнее– не могли бы вы подтвердить, что вчера на ней были зеленовато-голубое платье и синий анорак?"
  
  Она нахмурилась. "Нет. Она была в красном – красном шерстяном платье".
  
  Настала очередь Морган нахмуриться. "Вы уверены? У нас было другое описание".
  
  "Позитивно. Обычно она носит одни и те же старые потрепанные вещи, это было что-то новенькое. Она щеголяла в этом".
  
  Тэфи нацарапал это. Он не мог дождаться возвращения к Фросту, чтобы рассказать ему. Он колебался. Духи возбуждали его. - Могу я– э–э... подвезти вас до вашего дома, мисс?
  
  Она улыбнулась и покачала головой. "Нет, спасибо. Меня встретит мой партнер".
  
  Значит, партнеру должны были достаться эти духи. Везучий ублюдок, подумал Морган, направляясь к своей машине.
  
  Мать девочки наложила макияж и что-то сделала с волосами. Ее глаза, полуприкрытые из-за дыма от сигареты, сузились, когда она увидела, что в дверях стоит Фрост. "Ты уже нашел ее?"
  
  "Пока нет", - сказал Фрост. "Еще пара вопросов".
  
  Она провела его в гостиную, где за столом сидела более взрослая версия ее самой, женщина лет под шестьдесят, потягивающая чай. "Моя мать", - объяснила она. "Бабушка Дженни".
  
  Фрост кивнул в знак приветствия и сел за стол. - Значит, Дженни так и не появилась у вас, миссис Брюер?
  
  "Я и не знала, что она должна была приехать". Она хмуро посмотрела на свою дочь. "Почему ты не дала мне знать?"
  
  Ее дочь пренебрежительно пожала плечами. "Почему я должна? Я знала, что ты не будешь возражать".
  
  "Конечно, я бы не возражал. Я просто хочу, чтобы мне сказали. Если бы ты сказал мне, что она должна была приехать, я бы вчера вечером обратился в полицию ".
  
  "Значит, теперь это все моя вина, не так ли?"
  
  "Да, это пламя. Оно, конечно, не мое".
  
  "Мне наплевать, чья это вина", - устало сказал Фрост. "Мы просто хотим найти ее. Темно, чертовски холодно, и ее не было слишком долго. - Он ткнул пальцем в Мэри Брюер. - Пара вопросов.
  
  Она возвела глаза к потолку. "Еще больше проклятых вопросов!"
  
  "Да, еще одни кровожадные вопросы", - отрезал Фрост. "Вы сказали мне, что на Дженни было зеленовато-голубое платье, когда она вчера пошла в школу. В школе нам сказали, что на ней было красное шерстяное платье".
  
  Она вытащила сигарету изо рта, чтобы лучше откашляться. - Красное платье? - пролепетала она. - Эти глупые болваны не понимают, о чем говорят. у нее нет красного платья.'
  
  "У бедняжки крошки есть только одно платье", - вставила бабушка. "Когда ты в последний раз покупал ей что-нибудь новое?"
  
  "Она не ходит без одежды, и если бы у нее было красное платье, я бы узнал первым".
  
  "На ней было синее платье, когда она вчера пришла домой на ланч?" - спросил Фрост.
  
  "Полагаю, что да".
  
  Фрост пристально посмотрел на нее. - Что значит "ты так думаешь"?
  
  "Меня здесь не было, когда она пришла на обед. Я был в бинго".
  
  "Ты сказал мне, что в последний раз видел ее вчера во время ланча".
  
  "На самом деле я ее не видел. Я оставил ей деньги на чипсы. Когда я вернулся, денег не было, так что я знал, что она была дома ".
  
  "Но вы уверены, что на ней было синее платье, когда она уходила в школу вчера утром?"
  
  "Должно быть, она сшила, это единственное платье, которое у нее есть. Я пыталась накопить на что-нибудь новое, но с деньгами туго".
  
  "Не очень плотно, когда дело доходит до кровавого лото", - сказала бабушка.
  
  Мороз согнал усталость с его глаз. "Должно быть, так и было?" - эхом отозвался он. "Вы, конечно, видели, во что она была одета?"
  
  "На самом деле я ее не видел. Я все еще был в постели. Она сама готовит себе завтрак".
  
  Фрост уставился на нее, не веря своим глазам. "Она сама готовит себе завтрак? Семилетний ребенок сам готовит себе завтрак, пока его мать готовит его в постели?"
  
  Она вызывающе скрестила руки на груди. "Ты здесь, чтобы найти моего ребенка, а не читать мне моральную лекцию".
  
  "Просто для протокола, - сказал Фрост, - когда вы в последний раз видели свою дочь?"
  
  "Позавчера вечером. Она посмотрела телик, потом пошла спать".
  
  "Так недавно?" - взвизгнула бабуля с притворным недоверием. "Удивительно, что ты все еще узнаешь ее. Зачем ты вчера отправил ее ко мне?" Я полагаю, этот паршивый бойфренд снова приходил в себя. Она повернулась к Фросту. "Этот ублюдок всегда бил ту девчонку – те разы, когда она приходила ко мне, выплакивая все глаза".
  
  Фрост повернулся к матери. "Его имя и адрес?"
  
  "Нет", - взвизгнула она. "Он не хочет вмешиваться".
  
  "Ну, он, черт возьми, в этом замешан", - крикнул Фрост в ответ. "Имя и адрес, пожалуйста".
  
  "Деннис Хэдли, квартира 2, Пибоди Эстейт".
  
  "И что он делает, кроме того, что бьет семилетних детей?"
  
  "Он водитель грузовика".
  
  Фрост нацарапал подробности на обратной стороне пачки сигарет и встал. "Я хочу обыскать дом".
  
  "Обыскать дом?" Ее голос повысился на октаву. "Ты думаешь, я ее прикончила?"
  
  "Она могла запереться в шкафу или еще где-нибудь", - объяснил Фрост. "Это случилось".
  
  "Тебе не кажется, что я бы знал, если бы она была в доме?"
  
  "Ты половину времени не знаешь, где она", - фыркнула бабушка. "Ты и этот ублюдок могли развлекаться, пока Дженни умирала на чердаке".
  
  Уперев руки в бока, женщина сердито посмотрела на свою мать. "С меня уже почти достаточно твоих намеков, мама", - прорычала она. "Или ты держишь свой рот на замке, или убираешься из моего дома".
  
  Не обращая внимания на перепалку, Фрост подошел к входной двери и позвал остальных членов команды, которые ждали в машинах снаружи, и приказал им обыскать дом и небольшой сад на заднем дворе. Кивнув головой, чтобы Морган следовала за ним, он вернулся к двум женщинам. "Которая комната Дженни?"
  
  Это было наверху лестницы. Они протиснулись мимо Джордана, который поднимал Симмса через люк на чердак. Маленькая комната, все еще украшенная детской бумагой Little Bo-Peep. Там была односпальная кровать, аккуратно застеленная, со сложенной пижамой на подушке, выкрашенный в розовый цвет комод, на котором стоял двенадцатидюймовый черно-белый телевизор, а с другой стороны кровати - белый меламиновый платяной шкаф.
  
  Фрост закурил сигарету и раздвинул занавески на створчатом окне, чтобы посмотреть вниз, на маленький задний дворик, где офицер в форме, прорезая темноту фонариком, копался в высокой, некошеной траве. Он вздрогнул от ощущения, которое испытывал так много раз раньше. Холодная, пустая комната. Комната ребенка, который не вернется.
  
  Морган выдвинула кровать, чтобы убедиться, что под ней ничего нет, затем открыла шкаф, где с вешалок свисало несколько предметов детской одежды. На полу платяного шкафа валялись несколько туфель на низком каблуке и стопка зачитанных детских книг.
  
  Фрост порылся в ящиках комода. Еще больше одежды, все аккуратно сложено, скомканные пары носков, носовые платки, панталоны, все, что он ожидал найти. Назойливое жужжание на задворках его мозга говорило ему, что он чего-то не понимает, но он не мог понять, чего именно.
  
  Морган отодвинул шкаф от стены. "Шеф, посмотри на это". За шкафом были спрятаны несколько дорогих детских однолетних цветов. Они выглядели совершенно новыми. "Приведи сюда Фанни", - сказал он Морган.
  
  Женщина подошла и прислонилась, скрестив руки, к дверному косяку. - Вы нашли ее в шкафу, не так ли?
  
  Касаясь их только за края, Фрост поднял книги. "Ты купил ей это?"
  
  Она отмахнулась от сигаретного дыма и, прищурившись, посмотрела на них. "Нет, я этого не делала. Откуда они взялись?"
  
  "Застрял за шкафом".
  
  "Маленькая му – должно быть, она их стащила".
  
  "Возможно", - сказал Фрост, аккуратно раскладывая книги на кровати. Он щелкнул пальцами, внезапно осознав, что именно его беспокоило. Он распахнул дверцу шкафа и махнул рукой в сторону вешалок. "Вы сказали, что обычно она носила это зеленовато-голубое платье… Это что-нибудь из этих?"
  
  Она уставилась на ряд пальто и кардиганов и презрительно фыркнула. "Они похожи на ярко-голубые платья?"
  
  "Когда позавчера она вернулась из школы, на ней было то самое синее платье?"
  
  "Конечно, была".
  
  "Ты действительно видел ее в нем?"
  
  "Да. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Потому что его здесь нет, - сказал Фрост, - вот почему". Она не понимала, о чем, черт возьми, он говорит, но черт бы ее побрал. "Куда бы она его положила, если бы его нужно было постирать?"
  
  "В корзине для белья рядом со стиральной машиной".
  
  "Пойди с ней и посмотри, там ли это", - сказал Фрост Моргану. Он сел на кровать и ждал, но догадывался, каким будет ответ. Он оглядел комнату: постель застелена, пижама сложена… Бедняжка, должно быть, сделала все это сама, уж точно не эта шлюха-мать. Послышался топот по лестнице, когда вернулась Морган.
  
  "Не там, шеф".
  
  Фрост крикнул своей команде. "Обратите внимание на детское синее платье… Если вы найдете какие-либо предметы детской одежды, я хочу их увидеть".
  
  Он сидел на кровати на холоде, туго обмотав шею шарфом, и курил еще немного, вставая, чтобы стряхнуть пепел в окно, не желая портить опрятную комнатку ребенка.
  
  Наконец, грязные и растрепанные, команда вошла. "Ребенка здесь нет, и никаких признаков какой-либо одежды", - объявил Джордан.
  
  Фрост кивнул. Ничего другого он и не ожидал. "Кто-то забрал ее, и у меня неприятное предчувствие, что это тот же ублюдок, который забрал Вики". Он указал большим пальцем на книги на кровати. "Положите их в пакет для улик. Я хочу, чтобы их проверили на отпечатки пальцев. Возможно, она их стащила, но, с другой стороны, какой-нибудь милый, добрый грязный ублюдок мог подарить их ей в качестве маленького подарка… "и не говори своей маме, любимая…" Если она ушла в школу в синем платье, а вернулась в красном, то, должно быть, остановилась по дороге, чтобы переодеться, возможно, в доме милого доброго человека, который дал ей книги". Он почувствовал, как похолодел, произнося это. "Я нутром чувствую, что она мертва, но давайте надеяться, что мой послужной список подтвердится, и я ошибаюсь. Давайте начнем поиски. На улице холодно, так что чем раньше мы начнем, тем лучше ".
  
  Он включил свой мобильный телефон и позвонил в участок. "Я хочу, чтобы к этим поискам подключились все свободные от службы люди, в том числе Билл".
  
  "Вы согласовали это с Маллеттом?" - спросил Уэллс.
  
  Я разберусь с ним, - сказал Фрост. - И прикажи команде подводников быть наготове. Мы начнем прочищать канал завтра.
  
  Когда он возвращался на станцию, поиски уже шли полным ходом. Он мог видеть лучи факелов, прорезающие темноту Дентонского леса. "Не начать ли нам прочесывать канал сегодня вечером?" - спросил Морган.
  
  "Если она в канале, значит, она мертва", - прямо сказал Фрост. Я никогда не спешу находить труп ребенка". Он включил обогреватель погромче. В машине было холодно, но чертовски холодно на открытом воздухе. Если бы ребенок был там… в темноте…
  
  Когда они проезжали мимо Кинг-стрит, он заметил, что на улице было очень мало томов. Не тот холод держал их дома. Они слышали о теле, найденном прошлой ночью. Слишком много кровавых дел, слишком мало людей и слишком мало времени.
  
  - Шеф... - Морган вывел его из задумчивости. - Радио, шеф.
  
  Это был Билл Уэллс. "Джеку… Только что звонили. Мужчина сообщил, что его одиннадцатилетний сын пропал. Мальчик ходит в ту же школу, что и две пропавшие девочки!"
  
  Черт, подумал Фрост. Дождя никогда не бывает, но кровь льется как из ведра. Он записал адрес. "Мы уже в пути ..."
  
  
  8
  
  
  Дверь открыла WPG Джун Парди, энергичная маленькая брюнетка лет двадцати пяти. Фрост был рад, что Морган не было с ним. Констебль на ее месте пыхтел бы, как собака во время течки. Он и сам был бы не прочь немного отдышаться, но сейчас было не время. "Введи меня в курс дела, любимая", - попросил он.
  
  "Одиннадцатилетний Тони Скотни. Сегодня пошел в школу, как обычно, домой на чай не вернулся, и с тех пор они его не видели". Она была не из тех, кто тратит слова попусту.
  
  Фрост сунул в рот сигарету. "Почему они не сообщили об этом раньше?"
  
  "Они подозревали, что он улизнул в кино прямо из школы… по-видимому, он делал это раньше".
  
  Она провела Фроста в гостиную, где отец, темноволосый мужчина лет сорока с небольшим, с постоянной хмурой складкой на лбу, расхаживал взад-вперед. Мать, которая была на несколько лет моложе, сидела, съежившись, в кресле, закусив губу, чтобы остановить слезы, и беспрестанно барабанила пальцами.
  
  "Ради бога, прекрати это", - рявкнул ее муж. Он с тревогой поднял глаза, когда вошел Фрост. "Есть новости?"
  
  "Мы все еще ищем", - сказал Фрост. Он не организовывал отдельный поиск, но команды, ищущие девушку, были предупреждены. "Нам нужна фотография".
  
  мать молча передала фотографию, сделанную в школе примерно в то же время, что и фотография пропавшей Дженни Брюер. Мальчик, темноволосый, как и его отец, с намеком на дьявольщину в глазах. Он сунул его в карман. Никто не приглашал его сесть, поэтому он плюхнулся в кресло у камина и ослабил шарф. "Я так понимаю, Тони уже проделывал подобные гадости раньше?"
  
  "Он никогда не засиживался так допоздна", - сказала женщина.
  
  "Маленький мерзавец", - заорал его отец. Я сверну ему чертову шею. ' Он остановился, когда беспокойство пересилило гнев, затем взял руку жены и нежно погладил ее.
  
  "Когда ты в последний раз видел Тони?" - спросил Фрост.
  
  Мать ответила ему. "Время обеда. Он хотел посмотреть нового Уолта Диснея в "Регале", но он был груб со мной, поэтому я сказала "нет". Он начал кричать на меня и убежал.'
  
  "Ты связался с его друзьями?"
  
  "Первое, что я сделал", - сказал отец. "Он оставил их после школы и сказал, что собирается посмотреть фильм".
  
  "Были бы у него деньги, чтобы уехать?"
  
  Мать покачала головой. "Я бы не отдала это ему. Раньше он бы взял это из моей сумочки, когда я не смотрела, но теперь я не даю ему такой возможности… Я всегда ношу его с собой.'
  
  "Вы уверены, что сегодня из вашей сумочки ничего не пропало?"
  
  "Позитивный. В нем были только ноты, и они все еще там".
  
  "Ты справлялся в кинотеатре?"
  
  "Конечно, я видел", - отрезал отец. "Ходил с управляющим, и мы везде искали… его там не было". Он уставился в пол и покачал головой. "Маленький засранец. Если он делает это только для того, чтобы преподать нам урок, я ..." Он не договорил и вскочил на ноги, свирепо глядя на Фроста. "Вопросы, вопросы, вопросы.
  
  Ты не найдешь его с дурацкими вопросами. Я иду искать его ". Он выбежал, и они услышали, как хлопнула входная дверь.
  
  "Мне жаль, что он такой грубый", - сказала его жена. "Он ужасно волнуется".
  
  Фрост сочувственно кивнул. Он тоже был чертовски обеспокоен. Двое детей пропали в один и тот же день. Банда педофилов орудует в Дентоне? Боже, он надеялся, что нет. Он вздрогнул при этой мысли, но постарался говорить небрежно, пытаясь подобрать слова, чтобы успокоить ее. "Мы постоянно имеем дело с пропавшими детьми, миссис Скотни. Родители ужасно беспокоятся, а потом в девяти случаях из десяти ребенок возвращается с важным видом, смелый, как медяк. '
  
  "Но почему он так поздно засиделся на улице?"
  
  "Может быть, он боится того, что может сделать с ним его отец?" - предположил Фрост.
  
  Она покачала головой и смахнула слезы. "Только и разговоров, что о его отце.… он угрожает, но ничего не предпринимает. Иногда я думаю, что было бы лучше, если бы..." Телефонный звонок прервал ее. Со вздохом надежды она схватила трубку. "Да ...?" Ее лицо вытянулось. "Нет, мама, новостей по-прежнему нет… Пожалуйста, не подходи к телефону". Она повесила трубку. Ее плечи дрожали. Она плакала.
  
  Фрост сжал ее плечо. "Не волнуйся, любимая. С Тони все будет в порядке, просто подожди и увидишь". Пустые слова. Как, черт возьми, он узнал? Но она смахнула слезы и храбро улыбнулась, как будто поверила ему. _
  
  Он отвел WPG в сторону и понизил голос. "Оставайся с ней и, пока ты здесь, тщательно осмотри все вокруг. Маленький мерзавец вполне мог где-нибудь спрятаться, просто чтобы отплатить им тем же. '
  
  Он вышел сам. Поднимался густой липкий туман. Как раз то, что нужно для ночных кровавых поисков. Когда он забрался в машину и включил обогрев, у него зажужжало радио. Билл Уэллс из участка. "Не хотел звонить тебе, пока ты был дома, Джек, на случай, если родители услышат. Мы думаем, что нашли мальчика".
  
  Желудок Фроста скрутился в тугой узел. Тон сержанта ясно давал понять, что это плохие новости. "Вы думаете, мы нашли его?"
  
  "Парень, соответствующий его описанию, доставлен в больницу Дентона. Жертва наезда и бегства ..."
  
  "Черт! Где это случилось?"
  
  "Скользкая дорога, идущая вдоль Дентонского леса".
  
  "Дентон Вудс? Какого черта он там делал?"
  
  "Понятия не имею. Нам позвонил автомобилист, не пожелавший назвать свое имя. Он сказал нам, где его найти. Сказал, что парень выбежал прямо перед его машиной, не дав ему шанса. '
  
  "А как поживает мальчик?"
  
  "Он в реанимации, Джек. Они не ожидают, что он выкарабкается". Уэллс сделал паузу. "Кто-то должен сообщить новость родителям".
  
  Фрост оглянулся на дом. Он не хотел возвращаться туда с такими новостями. "Дорожно-транспортное происшествие? Это должно быть сделано из-за пробок".
  
  "С поисками девушки у нас мало шансов, Джек, а ты на месте".
  
  "Да. Всегда оказываюсь в нужном месте в неподходящее время кровотечения".
  
  "Значит, ты сделаешь это?"
  
  "Да, что угодно, лишь бы посмеяться".
  
  Он в последний раз затянулся сигаретой, выбросил ее в темноту, затем вернулся к дому и нажал большим пальцем на кнопку дверного звонка.
  
  Констебль Джордан повел машину по изрытому выбоинами короткому пути, который должен был вывести их из леса обратно на главную дорогу. У них с Симмсом должен был быть перерыв на обед полчаса назад, но этот наезд задержал их. Туман сгущался, и видимость быстро ухудшалась. Симмс высунул голову из бокового окна, чтобы убедиться, что они не окажутся в канаве вдоль полосы движения. Внезапно он втянул голову. "Останови машину!"
  
  Джордан затормозил. "Что это?"
  
  "Машина без фар, припаркованная среди кустов".
  
  Джордан застонал. "Верхние кровоточащие отметины для наблюдения". Его желудок урчал, требуя еды. "Хорошо, но давай сделаем это быстро. Я умираю с голоду".
  
  Они вышли и вернулись к темно-серому BMW, которому было не больше года. Двери были заперты, и никаких признаков водителя. Симмс ощупал капот. "Он здесь совсем недавно".
  
  - Джой-райдер? - предположил Джордан.
  
  "Джой-райдеры не запирают истекающую кровью штуковину, когда оставляют ее. Лучше проверь это". Пока Джордан связывался по радио с диспетчерской, Симмс посветил внутрь своим фонариком. Мобильный телефон на пассажирском сиденье рядом с портфелем, больше ничего.
  
  "Сообщений об угоне не поступало", - сказал Джордан, небрежно пнув шины. "Теперь мы можем пойти перекусить?"
  
  "Владелец, вероятно, еще не знает о его пропаже", - сказал Симмс. "Такой дорогой мотор не бросишь посреди леса".
  
  "Может быть, он сломался?"
  
  "У него есть мобильный телефон. Он звонил, просил о помощи и ждал в тепле". Он поднял руку, призывая к тишине. "Ты это слышал?"
  
  Из-за кустов донесся стон, а затем звук, как будто кого-то сильно тошнило.
  
  "Как раз то, чего я хотел, чтобы у меня разыгрался аппетит к ужину", - простонал Джордан.
  
  Они ждали у BMW, пока невысокий мужчина с бледным лицом лет тридцати с небольшим, одетый в кожаную куртку на овчине, шатаясь, вышел из кустов, вытирая рот носовым платком и вытирая пот со лба. Он вздрогнул, когда увидел двух полицейских, но сумел выдавить слабую улыбку. "Я был болен", - объяснил он.
  
  "Так мы слышали", - сказал Симмс, протягивая руку. "Водительские права, пожалуйста, сэр".
  
  Водительские права подтвердили, что мужчина был Патриком Томасом Моррисом, зарегистрированным владельцем автомобиля. Надеясь, что на этом все закончилось, Джордан вернулся к своей машине, но Симмс еще не закончил. Его нос дернулся. "Вы пили, сэр?"
  
  Мужчина выглядел еще более несчастным. "Пьешь? Нет– пиво… только одно пиво ..."
  
  "Я уверен, что вы правы, сэр, - сказал Симмс, - но я уверен, что вы хотите, чтобы мы проверили". Он принес алкотестер. Джордан с тревогой наблюдал, как Моррис дует в мундштук. Пусть результат будет отрицательным, молча взмолился он. Я хочу свой пылающий ужин. Он подавил стон, когда кристаллы изменили цвет.
  
  Симмс показал его мужчине. "Больше одной кружки пива, сэр – вы, должно быть, ошиблись в подсчете. Боюсь, вам придется проводить нас обратно на станцию".
  
  "Нет– пожалуйста". Мужчина умоляюще сложил руки. "Я выпил только одно пиво, пока был за рулем, клянусь. Но потом меня затошнило, поэтому я остановился и сделал глоток бренди, чтобы успокоить желудок. " Он вытащил фляжку из заднего кармана, чтобы показать им. "Я больше не собирался садиться за руль. Я собирался отоспаться в машине, клянусь.'
  
  Симмс бросил вопросительный взгляд на Джордана, который пожал плечами, показывая, что я голоден – отпусти беднягу.
  
  Симмс обдумал это, затем кивнул. Что за черт. Если бы они отвезли его обратно в участок, его, вероятно, стошнило бы прямо на заднее сиденье машины, и, судя по его позеленевшему лицу, до конца ночи предстояло еще многое сделать. "Это ваша счастливая ночь, сэр..." - начал он, но остановился на полуслове. Джордан, возвращаясь к машине, настойчиво подзывал его. "В чем дело?"
  
  Джордан указал. Переднее крыло BMW было помято, а стекло фары разбито. "Черт!" - прошипел Симмс. Они вернулись к мужчине, который пытался казаться равнодушным. "Пятно повреждения на передней части вашего мотора, сэр. Вы не попадали в аварию, не так ли?"
  
  "Что, это?" Мужчина попытался слабо рассмеяться. "Сделал это сегодня утром – врезался в столб ворот, когда выезжал из гаража".
  
  "И ездил всю ночь только с одной фарой?" - съязвил Симмс. "Это очень серьезное нарушение". - Его голос стал жестче. "Ты, случайно, не делал этого, когда бил мальчика?"
  
  "Мальчик? Какой мальчик?" Пот выступил у него на лбу.
  
  "Мальчик в реанимации. Мальчик, которого ты ударил и отправил в полет ... или ты слишком пьян, чтобы помнить?"
  
  Мужчина снова промокнул лицо носовым платком. "Я не понимаю, о чем вы говорите, офицер. Я никого не бил".
  
  "Я думаю, - сказал Симмс, беря его за руку и усаживая в машину, - нам лучше немного прокатиться до участка".
  
  В комнате для допросов было тепло, почти слишком тепло, но приятная перемена для констебля Кольера, который отбивал ритм на холоде. Мужчина нервно расхаживал взад-вперед, время от времени вытирая пот с лица не слишком чистым носовым платком. "Сколько еще?" - требовательно спросил он.
  
  "Инспектор скоро должен быть здесь".
  
  "Ты говоришь это последние полчаса. Это все ошибка. Ты думаешь, я мог кого-то ударить и не знать об этом? Мне нужен адвокат".
  
  "Спросите инспектора, когда он придет", - сказал Колльер.
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату, пятясь, вошел неопрятный человек с кружкой чая, на которой балансировал жирный на вид бутерброд. Он плюхнулся в кресло и жестом пригласил мужчину сесть напротив него. "Фрост", - объявил он. "Детектив-инспектор Фрост. Извините, что заставил вас ждать". Он взглянул на протокол ареста и откусил от сэндвича. "Мистер Патрик Моррис, не так ли?"
  
  "Да ... и я хочу протестовать. Все это ужасная ошибка".
  
  "Я уверен, что это так, - согласился Фрост, - но не волнуйтесь. Я попросил наших криминалистов проверить, той ли группы кровь на фаре вашей машины, что и на столбе вашей калитки".
  
  Мужчина уставился на Фроста, его лицо побагровело от ярости. "Ты ублюдок!" - выплюнул он.
  
  "Палки и камни", - мягко упрекнул Фрост.
  
  Моррис виновато замахал рукой. "Прости, прости". Его голова опустилась. "Я даже не торопился, просто плелся по течению. Парень бросился прямо на меня. Он не дал мне ни единого шанса. '
  
  "Он был трезв, ты был пьян", - сказал Фрост.
  
  Моррис приподнялся, чтобы накричать на Фроста. Я не был пьян. '
  
  "И я, черт возьми, не глухой", - сказал Фрост, вытирая рот после глотка чая. "Пожалуйста, присаживайтесь".
  
  Моррис сел. "Мне очень жаль… Мне очень жаль". Он наклонился к Фросту. "Я представитель нефтяной компании, стою в очереди на повышение. Одно нарушение правил вождения в нетрезвом виде, и я потеряю работу. Ты думаешь, я бы так рискнул? Я не был пьян. Я был трезв как стеклышко. Потом я выпил бренди. '
  
  "Пьяный или трезвый, ты сбил с ног одиннадцатилетнего ребенка и не остановился".
  
  "Я не мог позволить себе вмешиваться; моя работа..."
  
  "К черту твою чертову работу. Ребенок в реанимации. Ты мог бы сделать что-нибудь, чтобы помочь ему".
  
  "Мужчина из другой машины подбежал ко мне. Я предоставил это ему".
  
  Фрост вскинул голову. "Какая еще машина?"
  
  "Старый "бэнгер" – синий Vauxhall Astra. Он был припаркован на обочине. Когда я сбил мальчика, водитель Astra бросился к нему. Я ничего не мог сделать, чтобы помочь, поэтому позвонил в скорую помощь со своего мобильного. '
  
  "Да, - отрезал Фрост, - великий гуманитарный жест. Напомни мне выдвинуть тебя на Нобелевскую премию". Он уронил корочку от сэндвича в кружку с чаем и отодвинул ее. "Опиши этого человека".
  
  "Среднего возраста – сорок пять -пятьдесят. Волосы темные, лысеет".
  
  "Чисто выбрит?"
  
  "Да, я так думаю. Все это..."
  
  "Я знаю – все произошло так быстро", - сказал Фрост, заканчивая предложение за него. "Строить?"
  
  "Средние".
  
  "Одежда?"
  
  "Костюм. Думаю, темный костюм".
  
  "Костюм!" - воскликнул Фрост. "Что ж, это избавляет нас от поисков мужчины в платье".
  
  "Если бы я мог рассказать тебе больше, я бы рассказал", - прорычал Моррис. "В моих собственных интересах, чтобы ты нашел его. Он подтвердит, что я не превышал скорость, и парень не дал мне шанса. '
  
  "Тогда тебе лучше надеяться, что мы его найдем, - сказал Фрост, - потому что в данный момент я вообще не оцениваю твои шансы". Его окурок присоединился к корочке сэндвича в кружке с холодным чаем. Он встал и кивнул Колльеру. "Констебль запишет ваши показания".
  
  Билл Уэллс ждал его возле комнаты для допросов. "Первоначальный отчет криминалиста, Джек. Стекло от фары определенно совпадает со стеклом, найденным на месте преступления".
  
  "Они всегда подтверждают то, что ты уже знаешь", - проворчал Фрост. "Он признался, что сбил парня с ног".
  
  "И дорожные службы считают, что следы заноса в том месте, где он затормозил, указывают на то, что он ехал не более тридцати миль в час".
  
  "Панталоны!" - сказал Фрост. "Я надеялся швырнуть книгой в ублюдка".
  
  Его телефон звонил, когда он вернулся в офис. Констебль Джун Парди из больницы. "Мальчик умер десять минут назад, инспектор".
  
  Он запрокинул голову и выругался в потолок. "Черт! Родители знают?"
  
  "Они были с ним, когда он умер".
  
  Ему было стыдно, что его облегчение оттого, что ему не придется сообщать родителям новость, почти перевесило его печаль по поводу смерти одиннадцатилетнего мальчика. "Они все еще там?"
  
  "Да".
  
  "Я знаю, это трудно, дорогая, но спроси их, знают ли они кого-нибудь, кто водит синий Vauxhall Astra; мужчину под сорок, начинающего лысеть – кого-нибудь, кто мог бы подвезти их сына. Перезвони мне немедленно.'
  
  "Это он сбил водителя и скрылся с места происшествия?"
  
  "Нет. Он возможный свидетель. У нас есть сбивший и сбежавший мужчина, но не похоже, чтобы парень дал ему много шансов. Болди может быть тем парнем, который отвез мальчика в лес, и у меня неприятное предчувствие насчет этого ублюдка. Вы не поведете одиннадцатилетнего ребенка в Дентон Вудс посреди ночи собирать грибы.'
  
  Она перезвонила через пять минут. Родители не знали никого, похожего по описанию.
  
  "Слишком сильно надеяться, что все будет так просто", - вздохнул Фрост. "Возвращайся сюда, любимая, и принеси одежду мальчика, чтобы криминалисты могли рассказать нам о ней все".
  
  Он сидел за столом в комнате по расследованию убийств, угрюмо курил и убирал окровавленную одежду мальчика в пакет для улик. В пакете поменьше были предметы, изъятые из карманов мальчика. Он вытряхнул все это на стол: расческу, восемь пенсов медными монетами, носовой платок и оторванную половинку билета в кино. Перед ним было открыто досье на первую пропавшую девочку, восьмилетнюю Вики Стюарт. Просматривая множество страниц машинописного текста, он заметил, что пара свидетелей сообщили, что видели синюю машину, проезжавшую мимо школы в тот день, когда пропала Вики, но машину не удалось отследить. Он барабанил пальцами по крышке стола. Там были миллионы сверкающих синих автомобилей, и тот факт, что Vauxhall Astra была синей, вероятно, ни черта не значил, но у него было одно из его чувств…
  
  Он взглянул на часы. Десять минут первого. Маллет разрешил поисковым группам работать сверхурочно только до полуночи, так что они должны скоро вернуться. Туман оставил на окне жирный поцелуй. Он надеялся, что к утру прояснится, когда поиски возобновятся.
  
  Топот усталых ног возвестил о возвращении первой поисковой группы, когда они поднимались по лестнице в столовую. Он дал им несколько минут, чтобы устроиться, затем последовал за ними наверх. Все они выглядели усталыми и удрученными. Не нужно спрашивать, нашли ли они девушку. Он подошел к столу, за которым сидел сержант детективной службы Артур Хэнлон с пятью свободными от дежурства полицейскими, замерзшими и несчастными, с благодарностью греющими замерзшие руки о кружки с обжигающим чаем. "Где Таффи Морган?" - спросил Фрост, подтаскивая стул, чтобы присоединиться к ним.
  
  "Он там, где я скоро буду, - ответил Хэнлон. - крепко спит в хорошей теплой постели".
  
  Фрост понимающе улыбнулся. "Ты говоришь неправду, Артур. Ты еще несколько часов не ляжешь спать. У меня есть для всех вас другая работа". Общий стон. Он ухмыльнулся и принялся размахивать сигаретами. "Я знаю, я гнилой ублюдок и могу отнимать у всех время, но есть ничтожнейший шанс, что это может привести нас к девушке". Он повернул голову, когда мимо проходили Джордан и Симмс, закончившие свой обеденный перерыв. "Мальчик умер", - сказал он им.
  
  Джордан печально покачал головой. "Бедняжка". Он застегнул пальто. Еще шесть часов холода до окончания их смены.
  
  "Это тот самый наезд и бегство?" - спросил Хэнлон.
  
  "Да", - кивнул Фрост. "Только водитель убежал не очень далеко – мы его поймали. Он считает, что парень вылетел из припаркованного синего Vauxhall Astra прямо на его дорогу. Он мерзкий, скользкий ублюдок, но мне стыдно признаться, что я ему верю, вот почему тебе нужно еще немного поработать. '
  
  Они посмотрели друг на друга, гадая, к чему это ведет. Он выпустил изо рта струю дыма и стал наблюдать, как она лениво поднимается к потолку. "У нас ребенок в голубой "Астре" со странным мужчиной посреди чертового леса ночью. Почему? И почему парень вылетел из машины, как летучая мышь из ада?'
  
  "Вы предполагаете, что этот парень был растлителем малолетних?" - спросил Хэнлон.
  
  "Вот как я это вижу, Артур. Парень предлагает отвезти ребенка домой, но вместо этого везет его в лес. Как только он начинает собирать свои вещи, малышу удается выбраться наружу, но он врезается прямо в другую машину. '
  
  "Какое это имеет отношение к девушке?" - спросил Хоу, один из свободных от дежурства констеблей.
  
  "Возможно, это все к черту, - признал Фрост, - но в тот день, когда пропала Вики Стюарт, двое свидетелей упомянули синюю машину, проезжавшую мимо школы, когда дети выходили. "Астра" была синей".
  
  "И ты думаешь, это один и тот же человек?" - воскликнул Хэнлон. "Только потому, что это синяя машина? Это чертовски рискованно, Джек".
  
  "Может быть, Артур, но это все, что у нас есть... До этого у нас было дерьмово все". Он достал билет в кино. "Это было в кармане куртки ребенка – билет на сегодняшнее представление Диснеевского театра. Это билет для взрослых. Это о чем-то говорит?"
  
  Море пустых взглядов.
  
  "Мальчик проник бы по детскому тарифу, так что это не его билет. Примерьте этот на размер. Он слоняется возле кинотеатра, когда какой-то приятный, добрый лысеющий джентльмен спрашивает: "Пойдешь смотреть фильм, сынок?" "У меня нет денег, добрый лысеющий джентльмен", - отвечает мальчик, и мужчина предлагает заплатить за него. Они заходят. Парень покупает один взрослый билет и один детский. Наступает перерыв. Ребенок не зашел домой выпить чаю, поэтому он голоден. "Пойди и купи хот-дог", - говорит приятный мужчина в грязном макинтоше. Хот-доги в фойе, и у вас должен быть свой билет, чтобы вернуться внутрь снова, поэтому продавец дает ему билет… бывает, что не тот, но это не имеет значения. '
  
  Они посмотрели друг на друга и неохотно кивнули. "Все сходится, Джек, - сказал Хэнлон, - но ты делаешь много предположений".
  
  Фрост вытащил из кармана пачку фотографий мертвого мальчика и раздал их всем. "Тогда посмотрим, сможем ли мы раздобыть какие-нибудь веские доказательства. Кто–нибудь из вас пойдет в кинотеатр - там всю ночь показывают программу ужасов, так что они все еще будут открыты. Кто-нибудь помнит этого парня, пришедшего с мужчиной лет сорока, с лысеющими темными волосами, в темном костюме. Программа закончилась в 8.25, но они добрались до леса только около десяти. Я предполагаю, что хороший человек пригласил ребенка куда-нибудь перекусить. Итак, некоторые из вас посещают заведения быстрого питания. Я хочу, чтобы еще пара из вас просмотрела компьютерные досье на растлителей малолетних людей среднего возраста, предпочтительно лысых, но многие из них, возможно, не начали лысеть, когда мы их арестовали. Вытащи их из постели, выясни, где они были сегодня ночью, и посмотри, какая у них машина. Наконец, я хочу, чтобы кто-нибудь порылся в компьютере в поисках Blue Astras, по крайней мере пятилетней давности, принадлежащей людям в районе Дентон.'
  
  "Откуда нам знать, что он местный?" - запротестовал Эванс.
  
  "Он должен быть таким", - сказал Фрост. "Он околачивается возле местной школы, ходит в местный кинотеатр и знает, где припарковаться в Дентон Вудс. Когда вы получите список владельцев Astra, сверьте его с нашими растлителями малолетних. Если вы можете сказать "Щелк", мы швыряем книгу в мерзавца, виновен он или нет. '
  
  "И это все из-за официальных сверхурочных?" - спросил Эванс, вспомнив слова Маллетта о том, что он не возражает против того, чтобы люди работали сверхурочно, если они не всегда ожидают, что им за это заплатят.
  
  "Деньги - твой чертов Бог!" - сказал Фрост. "Да… все на официальных сверхурочных, но не затягивай".
  
  Он оставил их приводить себя в порядок, затем спустился в вестибюль, чтобы рассказать Биллу Уэллсу о своей договоренности. "Запиши их всех на сверхурочную работу, Билл".
  
  "Ты же знаешь, что Маллетт должен это санкционировать", - напомнил ему Уэллс. "В прошлый раз он взбесился, когда ты увеличил наши расходы на сверхурочную работу до небес".
  
  "Он, должно быть, в постели", - с сомнением сказал Фрост. "Возможно, он даже спит". Он набрал номер. "И все же, если это будет с его женой, он будет рад такому перерыву".
  
  Маллетт был не рад, что его прервали. Телефонный звонок пробудил его от глубокого сна. "Санкционировать сверхурочную работу? На основании самых слабых улик? Вы даже не знаете наверняка, был ли мальчик когда-либо в синей машине, только то, что она была поблизости. '
  
  "Который не дождался скорой помощи", - напомнил ему Фрост.
  
  "Для этого могут быть самые разные причины", - ответил Маллетт, который не смог придумать ни одной. "Извини, Фрост, я не разрешаю работать сверхурочно".
  
  "Справедливо, Супер", - сказал Фрост. "Но если это та же синяя машина, то у этого ублюдка может быть пропавшая девушка. Я знаю, что бюджет должен иметь приоритет над человеческой жизнью ..."
  
  - Десять часов, - поспешно вставил Маллетт, - и ни секундой больше.
  
  "На человека?" - с надеждой спросил Фрост.
  
  "В общем, Мороз, в общем, и тебе лучше придумать что-нибудь, чтобы оправдать это".
  
  "Ну и что?" - спросил Билл Уэллс, когда Фрост положил трубку.
  
  "Он сказал, что мы можем иметь всех мужчин, каких захотим, столько, сколько захотим", - ответил Мороз.
  
  Он сидел в своем кабинете, борясь с усталостью, отвечая на телефонные звонки, когда поступали негативные сообщения. "Извините, инспектор", - доложил Эванс, последний в списке. "Никто ничего не помнит".
  
  - Хватит на сегодня, - зевнул Фрост.
  
  Он прогулялся в компьютерный зал, где Хоу и Колльер пробирались сквозь груды компьютерных распечаток. "Пока никакой радости, инспектор".
  
  "Продолжай пытаться", - проворчал он. Черт возьми, у Маллетта были бы котята, когда он увидел счет за овертайм, особенно за нулевой результат.
  
  Возвращается в свой офис с ноющим чувством, что даже если они найдут этого человека, он не будет иметь никакого отношения к пропавшей девушке. Быстро просматривает список входящих. Еще больше новостей, которые усугубляют уныние. Избитая Торн решила не выдвигать обвинений. Ей заплатили, и Микки Харрис останется безнаказанным. Эта ночь не должна была запомниться.
  
  Быстрый взгляд сквозь покрытые коркой грязи окна на автостоянку. Клубящийся туман сгущался. Очертания машин были неясными, а натриевые лампы превратились в грязно-оранжевые пятна. Здесь было холодно и уныло, именно так он себя и чувствовал… Еще один зевок. Черт возьми, он так устал, что едва мог ясно мыслить. Больше он ничего не мог здесь сделать. Он снял с крючка свой шарф и намотал его на шею. В дверях он остановился, ожидая, надеясь, что зазвонит телефон и ему сообщат, что они нашли водителя и девушку. Тишина. Он выключил свет, закрыл за собой дверь и направился к своей машине.
  
  Автомобильный обогреватель выполнял свои обычные трюки и продолжал выпускать холодный воздух. Он замерз к тому времени, как добрался до своего дома, где центральное отопление отключилось само по себе в полночь, так что место было таким же ледяным и неприветливым, как морг. Дрожа, он поднял почту с дверного коврика: две купюры и три циркуляра, один с пометкой красным "Это не циркуляр". Он бросил их на столик в прихожей и сверху положил свой макинтош. Он мог бы выпить чашечку чего-нибудь горячего, но был слишком измотан, чтобы приготовить это.
  
  Он протопал вверх по лестнице и включил электрическое одеяло. Телефон зазвонил, как только его голова коснулась подушки.
  
  Телефон был внизу, в холле. Он хотел поставить его у кровати, но когда его жена была жива, она и слышать об этом не хотела; говорила, что звонок разбудит ее и она не сможет снова заснуть. Он продолжал обещать себе, что получит отсрочку, но так и не дождался ее. Что это было на этот раз? Еще одно кровавое убийство? Еще один мертвый том? Он отбросил в сторону постельное белье, стиснул зубы от шока от холодного линолеума, прикоснувшегося к его босым ногам, и спустился к телефону. Он не узнал голос и сначала не мог разобрать, что говорит мужчина. "Кто это?"
  
  "Констебль Беарсли из управления дорожного движения. Извините, что звоню вам домой, инспектор, но у нас проблема".
  
  "Пробки? Какого черта ты звонишь мне из-за проблемы с движением?" У него начали стучать зубы. В холле было холодно.
  
  "Я не могу говорить об этом по телефону, инспектор. Пожалуйста, приезжайте сюда побыстрее – угол Саксби-стрит и Эйвон-драйв".
  
  "Лучше бы это было чертовски срочно".
  
  "Так и есть, инспектор, - заверил его Бирсли, - так и есть".
  
  Фрост все еще дрожал за рулем, но держал окно опущенным, чтобы холодный воздух не позволил ему заснуть за рулем. Зачем он это делал? Вытащили из постели в пять минут пятого утра только потому, что какой-то чертов дорожный полицейский решил, что это срочно.
  
  Когда он поворачивал на Саксби-стрит, он проехал мимо металлически-зеленого "Ниссана" с поцарапанной краской и помятым крылом. Желто-красная полосатая машина с выключенными фарами ждала его на дороге. Навстречу ему вышли два обеспокоенных сотрудника дорожной полиции. Бирсли представился. "Рад, что вы добрались сюда так быстро, инспектор". И тут Фрост увидел разбитый Ford Sierra, который врезался прямо в стену в конце тупика. "Водитель, должно быть, нажал на педаль, не понимая, что это тупик", - сказал Бирсли, стекло фары хрустело под ногами, когда они приближались к автомобилю. "Это чудо, что он не погиб".
  
  "Вы вызывали скорую помощь?" - спросил Фрост, недоумевая, зачем он ввязался в это дело.
  
  "Если бы мы это сделали, это сделало бы это официальным, а вы, возможно, захотели бы избежать этого". Бирсли посветил фонариком в окно водителя, чтобы Фрост мог заглянуть внутрь.
  
  Фрост согнулся и прищурился. "Пылающий ад!"
  
  Развалившийся на водительском сиденье Таффи Морган с затуманенными глазами и кровью, стекающей со лба, смущенно улыбнулся Фросту, когда инспектор рывком открыл дверцу. В салоне машины воняло виски и блевотиной, которая была по всей куртке констебля. "Немного пошутили с машиной, шеф", - невнятно пробормотал Морган.
  
  "Ты тупой ублюдок!" - прошипел Фрост.
  
  Морган, казалось, был готов разрыдаться. Его лицо сморщилось. "Один стакан виски, шеф, это все, что у меня было, один маленький стаканчик виски".
  
  "Один? Ты выплюнул пять двойных порций на свою пылающую куртку ". Он убедился, что двое сотрудников дорожной службы находятся вне пределов слышимости. "Я не знаю, как мне вытащить тебя из этого, Таффи". Он ткнул большим пальцем обратно в заднее стекло. "Ты видел, что ты сделал с новеньким "Ниссаном" этого бедняги?"
  
  Морган болезненно повернул голову, с трудом сосредотачиваясь. "Как это произошло?"
  
  Фрост осмотрел рану на лбу констебля. Много крови, но не слишком глубокой. "Вам нужно в больницу?"
  
  Морган дотронулся до своего лба и, казалось, удивился, увидев красные пятна на пальцах. "Немного лейкопластыря, вот и все". Он вытер пальцы чистой частью своей куртки. "Что будет дальше, шеф?"
  
  "Если бы существовала хоть какая-то справедливость, Таффи, тебя бы обвинили, посадили в тюрьму, кастрировали и вышвырнули из полиции. Тебе повезло, что нет кровоточащего правосудия". Он на мгновение задумался. Я посмотрю, что можно сделать.'
  
  Он вернулся к двум дорожным полицейским. "Как вы его нашли?"
  
  "Он петлял по всей дороге. Когда мы включили сирену, он нажал на педаль газа и направил машину на Саксби-стрит. Следующее, что мы услышали, был скрежет металла, а затем этот кровавый грохот. '
  
  "Видел ли кто-нибудь из общественности, что произошло?"
  
  "Я сомневаюсь в этом. Если бы об этом сообщили, станция связалась бы с нами, но они этого не сделали".
  
  "И вы не сообщили подробности по радио на станцию?"
  
  "Нет. Мы подумали, что сначала дадим вам знать".
  
  Фрост буркнул в знак благодарности. "Хорошо. А теперь забудь обо всем этом. Уезжай и продолжай патрулирование".
  
  Они с сомнением посмотрели друг на друга. "Я не думаю, что нам это сошло бы с рук, инспектор. Кто-то мог видеть его; кто-то мог смотреть на нас сейчас из своего окна".
  
  Фрост быстро осмотрел близлежащие дома. Все были погружены в темноту. "Ты же не вытащил меня из постели только для того, чтобы я мог посмотреть, как ты арестовываешь беднягу, не так ли? Делай, что я говорю – забудь об этом. Любое возвращение, и я возьму всю вину на себя. Ты будешь чист. '
  
  Они вопросительно посмотрели друг на друга, затем неохотно кивнули, зная, что если Фрост скажет, что возьмет вину на себя, то так и произойдет. "Хорошо, инспектор".
  
  Фрост счастливо улыбнулся. "Спасибо, ребята. И если когда-нибудь вы убьете свою тещу, подарите мне колокольчик – я у вас в долгу".
  
  "А как же его разбитая машина?" - спросил Бирсли. "А ущерб тому "Ниссану" составляет пару тысяч фунтов. Как мы это объясним?"
  
  "Знаешь, что, по-моему, здесь произошло?" - сказал Фрост. "Я думаю, что какой-то лихач-джой-райдер задел мотор Моргана и причинил весь этот ущерб. Я сообщу об этом, как только вернусь домой".
  
  "Веселый наездник?" - недоверчиво воскликнул Уэллс, отвечая на телефонный звонок Фроста. "В это время утра?"
  
  "Должно быть, его часы остановились", - сказал Фрост. "Морган был около моего дома. Мы услышали, как завелась машина, и когда мы выглянули в окно, этот парень отъезжал на ней. Мы пригнулись и попытались последовать за ним, но он потерял нас в тумане. '
  
  "Чертовски удобно", - фыркнул Уэллс. "И что Морган делал возле вашего дома в четыре часа утра?"
  
  "Мы обсуждали способы устранения выдающихся криминальных авторитетов".
  
  "Теперь я знаю, что ты лжешь", - сказал Уэллс. "Хорошо, я заявлю об этом как об украденном. Есть идеи, где нам следует начать его искать?"
  
  "Просто попробую в темноте, но попробуй на Саксби-стрит", - сказал Фрост. "И если кто-нибудь найдет это, скажите им, чтобы не садились за руль… парень, которого я видел, как он чинил мотор, выглядел так, словно его сейчас стошнит прямо на это. '
  
  "Очаровательно", - пробормотал Уэллс. Он понизил голос. "Этот валлийский ублюдок того не стоит, Джек. Зачем ты подставляешь свою шею?"
  
  "Потому что, если бы я попал в такую передрягу, я бы надеялся, что мои товарищи сложат свои пылающие головы ради меня, это одно из немногих преимуществ моей работы".
  
  Он повесил трубку и зевнул, потирая воспаленные глаза. Морган остался, громко храпя на заднем сиденье своей машины снаружи. Пусть проспится до утра. Доброе утро! В восемь он должен был проинструктировать поисковые группы, так что, если повезет, ему удастся урвать три часа сна. Последний взгляд на телефон, осмеливаясь, чтобы он зазвонил. На полпути вверх по лестнице телефон бросил вызов его смелости и звонил, звонил, звонил…
  
  Он прижал трубку к уху и подавил зевок. "Мороз". Он приготовился к худшему. Тебе не позвонили с хорошими новостями в эти чертовы предрассветные часы. Но он ошибался.
  
  "Инспектор!" - взволнованный констебль Кольер. "Возможно, у нас что-то есть по этой машине. Угадайте, кому принадлежит темно-синяя десятилетняя Astra?"
  
  "Скажи, что это мистер Маллетт, и ты устроил мне вечер", - сказал Фрост.
  
  "Лучше этого", - прокричал Колльер. "Берни Грин".
  
  "Не тот ли Берни Грин?" - спросил Фрост, перебирая карточки своей памяти. "Никогда о нем не слышал".
  
  "Не в вашей лиге, инспектор. Мелкий мошенник. Он отсидел срок за нападение на детей – ничего серьезного, прикасался к ним в кино, что-то в этом роде ... И он лысеет!'
  
  "Эврика!" - воскликнул Фрост, и его усталость внезапно исчезла.
  
  "Нам еще предстоит проверить довольно много имен. Возможно, это не он".
  
  "Даже если он не тот, кто мне нужен, он, черт возьми, мне подойдет", - сказал Мороз. "Какой у него адрес?"
  
  "Гордж-стрит, 56Б, Дентон".
  
  Он нацарапал это на обоях. Я в пути. Встретимся у его дома. '
  
  Улица Ущелья была забита припаркованными машинами, и ему пришлось припарковаться дважды рядом с местной машиной, когда Колльер и Хоу вышли ему навстречу.
  
  "В каком доме?"
  
  Колльер указал на полуразрушенное здание со ступенями, ведущими в подвальное помещение. "Там, внизу. "В" означает подвал".
  
  "Я думал, это означает "дыры в заднице", - пробормотал Фрост. Они посмотрели вниз по каменным ступеням на площадку, где туман клубился вокруг переполненных мусорных баков, промокших картонных коробок и прочего хлама. "Эти ублюдки никогда не живут в коттеджах, увитых розами, не так ли?" - фыркнул Фрост. "Здесь есть черный ход?"
  
  "Что-то вроде двора и разрушенной кирпичной стены", - доложил Хоу. "Мы провели разведку, как только добрались сюда".
  
  "Обойди там", - сказал Фрост Кольеру. "Он мог бы сбежать". Он толкнул шаткую железную калитку, ведущую к лестнице, от ржавого скрежета у него заныли зубы, и вместе с Хоу, следовавшим за ним, спустился по ступенькам. Единственное створчатое окно было почти непрозрачным от многолетней копоти, и луч его фонарика отразился от стекла, когда он попытался заглянуть внутрь. Он нашел свой перочинный нож и попытался открыть замок створки.
  
  "Что ты делаешь?" Прошептал Хоу.
  
  "Я хочу попасть внутрь", - прошептал Мороз. "Если у него там ребенок, мы должны добраться до нее раньше, чем он это сделает. Я не хочу, чтобы к ее горлу приставили окровавленный нож и потребовали быструю машину и "Конкорд" до Буэнос-Айреса." Пот лился градом, пока он работал перочинным ножом, но ему пришлось признать поражение. Окно было крепко зажато в железных тисках несколькими слоями древней краски. "Думаю, мне придется случайно разбить стекло", - сказал он, оглядываясь в поисках чего-нибудь подходящего. "Хотя не хочу будить этого ублюдка".
  
  'Guv!'
  
  Фрост замер и посмотрел вверх. Морган – истекающий кровью Морган – неуверенно покачивался на верхней ступеньке, затуманенно глядя вниз. "Что ты делаешь, шеф?"
  
  Фрост застонал и зашипел, призывая к тишине, как раз в тот момент, когда Морган умудрилась пнуть бутылку с молоком, и она с грохотом покатилась по каменным ступеням.
  
  "Попробуй еще раз", - прорычал Фрост. "Не думаю, что люди на соседней улице тебя услышали".
  
  "Извините, шеф", - сказал Морган, затем раздался вопль, когда он оступился и с грохотом покатился вниз по ступенькам.
  
  В окне верхнего этажа зажегся свет. "Что там внизу происходит?"
  
  "Полиция", - позвал Фрост, светя фонариком на Хоу, чтобы тот мог разглядеть его форму. Хоу внутренне застонал. Почему события с участием Фроста слишком часто превращались в фарс? Когда голова мужчины убралась, зажегся еще один свет – на этот раз из подвального окна.
  
  "Черт, - сказал Фрост, - мы разбудили этого ублюдка!" Теперь уже не так много элемента неожиданности. Он забарабанил в дверь. "Откройте – полиция!" Он пнул дверь и снова заорал. "Открывайте, или мы выломаем дверь". Это оказалось легче сказать, чем сделать. Дверь была заперта на крепкий засов, а плечо Хоу онемело и покрылось синяками от того, что он бросился на нее в замкнутом пространстве участка. У Фроста потрескивало радио. Констебль Кольер. "Я поймал его, инспектор. Он пытался перелезть через заднюю стену".
  
  Моргана бросили обратно в машину. Фрост и Хоу поспешили к заднему входу и увидели торжествующего Угольщика, держащего за руку в наручниках босоногого Берни Грина в пижаме в красно-белую полоску.
  
  "Привет, Берни", - сказал Фрост. "Мы проходили мимо и решили заглянуть". Грин, стуча зубами, не ответил. "Отведи его в дом", - сказал Фрост Кольеру.
  
  Он быстро осмотрел двор, где находились туалет на улице и кирпичный бункер для угля, и подождал, пока фонарик Хоу исследовал внутренности. Никаких признаков девушки. Они последовали за Колльером и Грином вниз по лестнице в квартиру на цокольном этаже, убогую комнату, холодную и сырую из-за тумана, который полз вниз из открытой двери. В одноместной комнате стояли кровать, стол, два стула, а в углу - крошечная плита и раковина. Спрятать тело было негде. Фрост включил старинный электрический камин, который тускло горел, но мало способствовал повышению температуры. Грин все еще сильно дрожал, поэтому Фрост схватил с кровати гагачье одеяло и завернулся в него. "Не хочу, чтобы ты умер от холода до того, как мы выбьем из тебя признание, Берни", - сказал он.
  
  Грин поднял глаза на инспектора, на его лице было написано страдание. "Я никогда не прикасался к нему, мистер Фрост. Богом клянусь, я его и пальцем не тронул".
  
  Фрост ничего не сказал. Он протянул руки к электрическому камину и недоверчиво уставился на мужчину.
  
  "Как он, мистер Фрост?" - спросил наконец Грин.
  
  "Он мертв", - прямо сказал Фрост.
  
  "Мертв? О Боже". Он спрятал лицо в согнутой руке, его плечи дрожали. "Я никогда ничего не делал".
  
  "Это верно", - кивнул Мороз. "Ты все испортил - ты просто оставил его умирать посреди дороги". Он вздрогнул. Холод, сырость и убогость убогой комнатушки действовали ему на нервы. "Отведите его в участок. От этого места у меня мурашки".
  
  
  9
  
  
  "Клянусь на стопке библий, я никогда не прикасался к нему, мистер Фрост… Он внезапно выбежал из машины – без всякой причины".
  
  Фрост выпустил дым из носа и презрительно посмотрел на Берни Грина, который съежился в кресле напротив него, завернувшись в одеяло поверх пижамы. "Не лги мне, Берни", - отрезал Фрост. "Я не в настроении. Я устал, у меня был паршивый день, и мне наплевать, сохраню я свою работу в полиции или нет, поэтому я мог бы попросить этого милого констебля выйти на минутку, пока ты случайно не разобьешь лицо обо все четыре эти стены. '
  
  Хоу предупреждающе кашлянул, напоминая Фросту, что интервью записывается на пленку.
  
  Но вспышка гнева Фроста произвела необходимый эффект. Язык Берни провел по пересохшим губам. "Я собирался что–то сделать - я никогда не делаю ничего против их воли. Я предложил ему деньги, если он позволит мне кое-что сделать. Тогда он сбежал. Клянусь, я его и пальцем не тронул. - Он указал на свое досье на столе. - Ты проверь мое досье… Я всегда спрашиваю их в первую очередь… Я всегда получаю их согласие. '
  
  Фрост пролистал файл, теребя страницы за края, как будто они были слишком грязными, чтобы к ним прикасаться. "Да, но большинство бедных маленьких крошек были моложе брачного возраста, Берни". Он показал ему страницу. "Например, эта шестилетняя девочка. Я не думаю, что она имела хоть малейшее представление о том, что ты хочешь в обмен на пакетик с мармеладом.'
  
  "Я был наказан за это, мистер Фрост ... С этим покончено. Но мальчику сегодня исполнилось одиннадцать. Все, что ему нужно было сказать, это "нет", и я бы не прикоснулся к нему. Я бы отвез его домой. Ему не нужно было вот так выбегать из машины. '
  
  "Он был чертовски напуган, Берни. Ты тащишь его в лес посреди ночи, ты требуешь от ребенка кровавых сексуальных услуг. Он, должно быть, был в ужасе ".
  
  Грин уставился в пол. "Прости. Я просто иногда ничего не могу с собой поделать..."
  
  "А как насчет двух маленьких девочек из Дентона-младшего? С ними ты тоже не мог бы справиться?"
  
  Мужчина поднял голову и нахмурился. "Какие две маленькие девочки?"
  
  Фрост перебросил через стол две фотографии. "Вики Стюарт и Дженни Брюер".
  
  Грин уставился на него с открытым ртом, затем отпрянул. "О нет, ты не вешаешь их на меня".
  
  "Где они, Берни?"
  
  "Я не знаю. Мне нужен адвокат".
  
  "Тебе понадобится вооруженный телохранитель, если мы освободим тебя и сообщим отцу мальчика, где ты живешь".
  
  Хоу снова предупредительно кашлянул. Признание, полученное в результате угроз, было бы отклонено судом. Фрост проигнорировал его. Он знал, что катается по тончайшему льду, но найти девушку живой было для него важнее, чем обвинительный приговор. "В последний раз спрашиваю: где они, Берни?"
  
  Грин вскочил на ноги, одеяло упало на пол. "Я ничего о них не знаю", - крикнул он.
  
  Фрост жестом пригласил его обратно на стул. "Я не глухой, Берни, ты можешь спокойно лгать мне, если хочешь". Он одарил его своей добродушной улыбкой. "Они все еще живы?"
  
  "Я ничего о них не знаю".
  
  "Ты отвез их в лес на своей машине, как того мальчика? Они похоронены в лесу?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Твою машину видели возле школы, Берни". Честно говоря, машина того же цвета, что и твоя, подумал он, но кто будет справедлив? "Куда ты их отвез?"
  
  "Я их никуда не брал".
  
  "Ты отвез их обратно в свою роскошную квартиру, Берни, в ту вонючую квартирку в подвале? Знаешь, мы можем проверить. Мы можем осмотреть каждый дюйм этого помещения ".
  
  На лице Грина промелькнуло облегчение. "Ты можешь делать что хочешь… ты ничего не найдешь".
  
  "И каждый дюйм твоей машины. Если мы найдем хотя бы кусочек кожи, хотя бы волосок, у любой из этих двух девушек ..."
  
  Берни дернулся назад, как будто его ударили. "Волосок?"
  
  "Это все, что нам нужно для анализа ДНК, Берни". Он мило улыбнулся. "Это не проблема, не так ли?"
  
  Грин закрыл лицо руками. "Подождите, инспектор… дайте мне время подумать..."
  
  Фрост выпустил дым к потолку, затем радостно кивнул Хоу. Признание приближалось.
  
  Через несколько секунд Грин сел и отодвинул фотографию Вики Стюарт в сторону. "Я ничего о ней не знаю, мистер Фрост, но эта..." Он постучал пальцем по фотографии Дженни Брюер. "Я кое-что знаю о ней".
  
  Фрост перевернул фотографию Вики лицевой стороной вниз. "Тогда расскажи нам о Дженни".
  
  "Я хочу заключить сделку. Я освобождаюсь условно-досрочно при условии, что не буду приближаться к школам или приближаться к детям. Если я это сделаю, мне придется вернуться и отбыть свой срок. Я не хочу возвращаться в тюрьму, мистер Фрост.'
  
  "Ты уже возвращаешься к Нику за то, что шутишь с мальчишкой, - сказал Фрост, - так что тебе, черт возьми, есть что терять. Расскажи нам, что ты знаешь, и я обещаю тебе, что сделаю все, что смогу". И это будет далеко не все, сказал он себе.
  
  Грин указал на фотографию. "Я мог бы подвезти ее".
  
  Брови Фроста взлетели вверх. "Возможно? Что ты имеешь в виду, возможно?"
  
  "Хорошо. Я подвез ее, так что, возможно, вы найдете один из ее волосков в моей машине, но это ничего не будет значить. Я просто подвез ее, вот и все, что это было, подвезти...'
  
  "И когда это было?"
  
  "Пару дней назад ... в день, когда она пропала. Я как бы проезжал мимо школы, как раз когда дети выходили, и увидел маленькую девочку в красном, которая бежала совсем одна. Шел дождь, а у нее не было макинтоша, поэтому я спросил, не подвезти ли ее. Она сказала, не могу ли я отвезти ее на Аргайл-стрит. '
  
  "Аргайл-стрит?"
  
  "Да, в нескольких кварталах от школы. Я отвез ее туда. Она сказала мне, что собирается сфотографироваться. Я сказал: "У меня дома есть несколько красивых фотографий, хочешь посмотреть?" Она сказала "нет", вышла и побежала через дорогу к этому дому. Я видел, как она позвонила в звонок, ей ответил парень, и она вошла. '
  
  "Какой был номер дома?"
  
  "Я не знаю, но это был тот, что на углу".
  
  "Ты действительно видел, как она вошла внутрь?"
  
  "Да. Я подождал минут десять или около того на случай, если она выйдет, но ее не было, поэтому я поехал обратно домой".
  
  "Вы знали, что девочка пропала, вы знали, что мы ее ищем, так почему же вы не заявили об этом раньше?"
  
  "Как я мог?" - взмолился Грин. "Я не должен был подходить к детям. Я бы сразу вернулся в полицию".
  
  Фрост встал. "Хорошо, Берни. Поскольку ты надел пижаму, можешь удалиться в теплую камеру и перекусить. Мы проверим вашу историю, и да поможет вам Бог, если вы солгали. '
  
  Он делал это так много раз раньше, что мог почти делать это во сне: подойти к входной двери, нажать на кнопку звонка, постучать в дверь ладонью и крикнуть: "Откройте – полиция!", затем повернуться и уставиться на улицу, не осознавая, но вбирая все в себя. Улица Аргайл. Еще одна улица была забита припаркованными машинами, плюс две припаркованные полицейские машины. Его вызвала рация. "Я на позиции, инспектор". Колльера отправили в заднюю часть дома, чтобы перекрыть любой путь к отступлению.
  
  Фрост снова нажал на кнопку звонка, позволяя ему звонить, и звонить, и звонить.
  
  Наконец наверху зажегся свет. Створка окна поднялась, и оттуда высунулась голова. "Кто там?"
  
  "Полиция", - заорал Фрост. "Откройте".
  
  "Полиция? О Боже!" Окно захлопнулось. Фрост ждал, дрожа, когда влажный ночной туман проникал сквозь его одежду. Хлопали двери и зажигался свет в разных частях дома, но входная дверь оставалась закрытой. "Он чертовски не торопится". Он уже собирался связаться по рации с Колльером, чтобы предупредить его, чтобы тот был готов к рывку к свободе, когда раздался щелчок замков и входная дверь открылась, на пороге появился пухлый невысокий мужчина лет сорока пяти, полностью одетый и застегивающий куртку для вождения. Он казался нервным и взволнованным. "О боже, насколько ей плохо? Они сказали?"
  
  Совершенно сбитый с толку, Фрост пролепетал: "Простите, сэр… насколько плох кто?"
  
  "Моя мать. В больнице сказали, что если ее состояние ухудшится… Я не подхожу к телефону, понимаете ..." Затем он увидел две полицейские машины. "То, что произошло… Это серьезно, не так ли… Мама умерла?'
  
  "Мы здесь не из-за твоей матери", - сказал Фрост. "Возможно, мы могли бы войти. Здесь холодно".
  
  "Да, конечно, конечно". Озадаченно качая головой, он провел Фроста, констебля Симмса и Джордана, следовавших за ним, в небольшую комнату, обставленную двумя мягкими креслами, столом и буфетом, на котором стоял маленький цветной телевизор. Он нажал на электрический огонь с эффектом журнала, затем повернулся лицом к Фросту, показывая ему свои дрожащие руки. "Посмотри на меня. Я дрожу. Каждый раз, когда раздается стук в дверь, я боюсь худшего." Он опустился в кресло, расстегнул куртку и посмотрел на часы. "Должно быть, случилось что-то ужасное, если вы пришли сюда в такое раннее время. Ты хочешь сломать это мягко, не так ли? Тогда скажи это, она мертва, не так ли? Он сильно прикусил нижнюю губу.
  
  "Как я уже сказал, мы здесь не из-за вашей матери, сэр", - сказал ему Фрост, обводя взглядом комнату. "Мы здесь по совершенно другому вопросу". Он кивнул Джордану, чтобы тот продолжал задавать вопросы, а сам остался наедине с поттером.
  
  Привыкший к манерам Фроста, Джордан шагнул вперед. "Я констебль Джордан, сэр, а это детектив-инспектор Фрост, который отвечает за расследование исчезновения двух пропавших детей, Вики Стюарт и Дженни Брюер".
  
  На лице мужчины отразилось беспокойство. "Эти бедные дети. Через что, должно быть, проходят их матери..."
  
  "Можем ли мы узнать ваше имя, сэр?"
  
  "Уивер – Чарльз Эдвард Уивер, но я не понимаю, какое это имеет отношение ко мне".
  
  "Мы получили сообщения, мистер Уивер, - продолжил Джордан, - что одну из девушек видели входящей в ваш дом в тот день, когда она пропала". Он показал фотографию Дженни Брюер. "Эта маленькая девочка, сэр".
  
  Уивер взял фотографию дрожащей рукой. Он изучил ее, затем в смятении посмотрел на Джордан. "Я не знал, что это она".
  
  Фрост, который пробирался к буфету, чтобы тайком порыться в его ящиках, остановился как вкопанный. "Что вы имеете в виду?"
  
  Уивер повернулся на стуле лицом к Фросту. "Ваш информатор отчасти прав, инспектор. Эта маленькая девочка пришла ко мне домой. Она постучала и сказала что-то о том, что хочет, чтобы я ее сфотографировал".
  
  "Почему она спросила об этом, сэр?" - спросил Джордан.
  
  Мужчина переключил свое внимание на констебля. "Должно быть, она видела, как я гулял с фотоаппаратом – это мое хобби. Я притворился, что мой фотоаппарат сломался, и она ушла. Она так и не вошла.'
  
  "Почему ты сказал ей, что у тебя сломался фотоаппарат?"
  
  Уивер грустно улыбнулся. "Одинокий мужчина один в доме с маленьким ребенком? Ты же знаешь, как разговаривают соседи".
  
  Надеюсь, они, черт возьми, заговорят, когда мы с ними поболтаем, подумал Фрост, осторожно выдвигая один из ящиков буфета. "И ты уверен, что она не заходила в дом?" Ты ни на секунду не закрыл за ней входную дверь?'
  
  "Определенно нет, офицер. Все закончилось за считанные секунды. Она убежала вприпрыжку.… Шел проливной дождь. Снаружи стояла синяя машина. У меня сложилось впечатление, что она могла уйти в этом. Его лицо омрачила грусть. "И это она пропала? Бедная маленькая крошка. Милая девушка".
  
  Уивер казался искренним и неподдельно расстроенным, но Фрост чувствовал тот кайф, тот почти сексуальный трепет возбуждения, который нашептывал ему, что это их мужчина. Уивер, с его пухлой добродушной фигурой, был тем, кому дети безоговорочно доверяли. И что это у дерна было в буфете? Фрост осторожно протянул руку к ящику стола и начал вытаскивать пачку фотографий, которые он чувствовал внутри.
  
  "Как вы понимаете, сэр, - сказал Джордан, заметив, что задумал Фрост, и отчаянно пытаясь привлечь внимание Уивера, - мы должны проверить все версии. По нашей информации, девушка действительно заходила в ваш дом ... - Он поднял руку, чтобы заглушить протест Уивера. - Я принимаю ваши заверения, сэр, но мы должны проверить. Мы хотели бы провести тщательный поиск. '
  
  Уивер не мог быть более сговорчивым. "Конечно, констебль. Ищите, где хотите". Он повернулся к Фросту, который быстро отдернул руку, прежде чем Уивер успел понять, что тот задумал. На фотографиях были изображены птицы, животные и местные виды, что горько разочаровало Фроста, который надеялся на порнографические позы обнаженных детей. "Мы ценим ваше сотрудничество, сэр", - сказал он Уиверу, закрывая ящик толчком в зад и продвигаясь вперед. "Я знал, что нет необходимости получать ордер". Он сунул сигарету в рот, но прежде чем он успел прикурить, Уивер взмахнул рукой.
  
  Я был бы вам очень признателен, если бы вы. не курили. - Он похлопал себя по груди. - Астма. Это влияет на мое дыхание. - Он достал ингалятор из-за спинки стула и приложил его к носу.
  
  Фрост вернул сигарету в пачку. "Тогда продолжим поиски".
  
  Были вызваны остальные члены команды и им приказали разобрать дом на части. Но так же, как он был уверен, что Уивер был их человеком, он был также уверен, что они ничего не найдут в доме. Этот ублюдок был слишком самодовольным, слишком, черт возьми, услужливым, бегал за ними, показывал им все, указывал на вещи, которые они, возможно, пропустили.
  
  Он поднялся с Симмсом по лестнице, Уивер шла впереди и распахнула первую дверь, к которой они подошли. "Моя спальня..." Односпальная кровать, шкаф и туалетный столик. Нигде ничего нельзя было спрятать. Фрост открыл дверцу шкафа, чтобы чем-нибудь заняться. Мужские костюмы, рубашки, обувь… "Ее здесь нет", - проворчал он.
  
  "Или где угодно, инспектор. Но не стесняйтесь искать там, где пожелаете".
  
  Мы зря тратим время, подумал Фрост. Этот мерзавец слишком наслаждается собой.
  
  Они прошли мимо ванной, где Колльер, стоя на коленях на полу, осторожно отвинчивал панели ванны.
  
  Уивер нахмурился. "Я действительно надеюсь, что он собирается заменить их".
  
  "Конечно, он это сделает", - заверил его Фрост. "Вы и не узнаете, что мы их когда-либо убирали". Некоторые надеялись – у них не было времени на такие тонкости. Если повезет, панели будут забиты обратно, а винты оставлены Уиверу для замены.
  
  Вторая спальня была крошечной: односпальная кровать, придавленная к стене, и маленький шкаф. Уивер выглядел грустным. "Комната матери", - сказал он им. Со злой ухмылкой он кивнул в сторону комода рядом с кроватью. "Ты можешь заглянуть туда, если хочешь, но я не помню, когда в последний раз опорожнял его". Фрост рискнул. Там могло быть полно порнографических фотографий ... но там было пусто.
  
  Звук волочения снизу заставил Уивер сбежать вниз, чтобы посмотреть, чем они занимаются, оставив Фроста и Симмса одних в комнате матери.
  
  "Что вы думаете, инспектор?" - спросил Симмс.
  
  "Я думаю, он заманил девочку в дом и убил ее", - ответил Фрост. "У меня нет доказательств, но я просто знаю это".
  
  Звонок снизу отправил их обоих на кухню. "У нас здесь запертая дверь", - сказал Джордан.
  
  В комнату стремительно вошла Уивер. "Это моя темная комната. Я был бы признателен, если бы вы поверили мне на слово, что там никого нет".
  
  "Для меня достаточно вашего слова, мистер Уивер, - бодро солгал Фрост, - но мое начальство - недоверчивые ублюдки, и они бы сорвали мои кишки с подвязки, если бы я не взглянул". Он протянул руку. "Итак, если у тебя есть ключ ..."
  
  Уивер достал из кармана ключ и отпер дверь. "Пожалуйста, будьте осторожны – там много чувствительного материала". Он нажал на выключатель, и тускло загорелась красная лампочка малой мощности. Фрост протиснулся внутрь. Это была кладовка, переделанная в темную комнату, и там почти не было места для перемещения. Узкая скамейка, на которой стоял увеличитель и множество проявочных лотков. В углу крошечная раковина была оборудована краном с холодной водой. Прямо над головой Фроста была полка с бутылками и банками фотохимикатов и стопками коробок с фотобумагой. Он поднял крышку на паре коробок, но в них была только фотобумага. Слишком сильно надеяться, что порнографические снимки окажутся в таком очевидном тайнике.
  
  Он выключил свет, выдавил улыбку и вышел. "Как вы сказали, мистер Уивер, там ничего нет". Он выглядел полным надежды, когда вернулись остальные члены поисковой команды, но все покачали головами. Они тоже ничего не нашли.
  
  "Все, как и должно быть, мистер Уивер. Извините, что мы отняли у вас время".
  
  Уивер понимающе улыбнулся. "Вы должны были выполнять свою работу, инспектор".
  
  "Как долго твоя мать находится в больнице?"
  
  "Почти три месяца… она не могла глотать, но они сделали операцию". Он, очевидно, не хотел вдаваться в подробности.
  
  "Я желаю ей всего наилучшего", - сказал Фрост.
  
  
  
  ***************
  
  Вернувшись в машину, где спящий Морган издавал булькающие храпящие звуки с заднего сиденья, Фрост закурил сигарету, в которой ему отказали дома, и принялся жевать. Пожилая леди пролежала в больнице почти три месяца. Пустой дом, мать в стороне, идеальная возможность выкинуть всевозможные фокусы как раз в то время, когда пропала Вики Стюарт. Он оглянулся на дом. Свет все еще горел, затем на окне верхнего этажа дернулась занавеска. Мерзавец проверял, уходят ли они. Он завел двигатель и уехал, за ним последовали две другие машины. Завернув за угол, он остановился и остановил остальных, одновременно связавшись по рации со станцией. "Я хочу установить круглосуточное наблюдение за Уивером, начиная с этого момента".
  
  "Круглосуточное наблюдение?" - эхом повторил Уэллс. "Это заставит бюджет на сверхурочные выглядеть отвратительно. Вы согласовали это с мистером Маллеттом?"
  
  "Да", - солгал Фрост. Он сделал бы это первым делом с утра. Маллетт мог быть не в настроении соглашаться, если бы его снова вытащили из постели, и он не мог рисковать, чтобы этот ублюдок сказал "нет".
  
  "Хорошо, - вздохнул Уэллс, - я все организую. Скажи Колльеру, что у него первая четырехчасовая смена".
  
  Он устал, но его мозг лихорадочно работал, прокручивая идеи и возможности, из-за чего невозможно было уснуть. Он приготовил себе чашку растворимого кофе, включил телевизор и обнаружил, что смотрит черно-белый ранний вестерн, в котором очень молодой Джон Уэйн избивал злодея до полусмерти ударами, промахивающимися на несколько ярдов. Он закрыл глаза, всего на минуту. Следующее, что он помнил, это то, что его разбудил телефонный звонок в холле, кричащий на него. Джон Уэйн, все еще в белой ковбойской шляпе, массировал костяшки пальцев и смотрел сверху вниз на своего противника. Возможно, он спал всего несколько секунд. Он, пошатываясь, подошел к телефону.
  
  Это был Кольер. "Я слежу за Уивером", - доложил он. "Пару минут назад он сел в машину. У него что-то было в руках".
  
  Теперь Фрост окончательно проснулся. "Что он нес?"
  
  "Я ничего не видел. Туман сгущался, и мне пришлось припарковаться подальше по улице, чтобы он меня не увидел".
  
  "Какой марки машина?"
  
  "Зеленое метро… Я не смог узнать регистрационный номер".
  
  "Где ты сейчас?"
  
  "Дорога в Бат. Мне понадобится подкрепление".
  
  Я приведу подкрепление, - сказал ему Фрост. "Что бы ты ни делал, не теряй его".
  
  Схватив пальто, он позвонил в участок. "Нам нужна поддержка. Уивер в пути".
  
  "Все, что у меня есть, это Джордан и Симмс в машине, - сказал Уэллс, - и они в квартире на Томлин-стрит… бандит из "наволочки" снова нанес удар".
  
  "К черту бандита из наволочки, он может подождать. Тащи их сюда… сейчас же!"
  
  Туман становился все гуще, и дворники на машине Кольера работали сверхурочно, размазывая стекло. Туман помог скрыть его от Уивера, но очень затруднил слежку за метро. Он мог разглядеть только грязно-красные пятна задних фонарей автомобиля, которые внезапно исчезали, когда метро проезжало через полосу действительно густого тумана. Внезапно красный мигнул и снова исчез, и на этот раз больше не появлялся. Впереди был перекресток. Уивер свернул на главную дорогу. Колльер прибавил скорость, глядя влево и вправо и ничего не видя. В какую сторону он пошел? Черт. Он потерял его. Он повернул налево, вопреки всякой надежде, что это было правильно. Все дальше и дальше сквозь клубящийся туман, все больше и больше беспокоясь и ничего не видя впереди. Ему следовало повернуть направо. Он взял рацию, чтобы сказать Фросту, что потерял его, когда его сердце забилось быстрее. Где-то далеко впереди смутно виднелись два красных огонька. Метро. Должно быть, это метро. Огни повернули налево. Колльер крутанул руль, чтобы последовать за ним, чувствуя, как шины подпрыгивают на неубранной дороге. Где он был? Он ни чего не мог разглядеть. Он полностью потерял ориентацию в тумане и отчаянно пытался определить свое местоположение, чтобы сообщить Фросту. Он опустил окно, чтобы лучше видеть, и вдруг услышал звук падающей в воду воды. Канал! Конечно же… он был на малоиспользуемой дорожке, которая вела к каналу. Что Уивер здесь делал?
  
  Выйдя из машины, он смог разглядеть немного лучше. Красные пятна впереди становились все больше – они не двигались. Уивер остановился. Колльер подогнал свою машину к травянистой обочине и выключил фары. Он связался по рации с Фростом и сообщил ему, что происходит. "Выйди и посмотри, что он делает", - приказал Фрост.
  
  Колльер выбрался наружу, дрожа от того, что сырость проникла сквозь его пальто. Туман цепко держался за канал, делая видимость почти нулевой, и ему пришлось вслепую пробираться к машине Уивера, держась подальше от края пути буксировки. Он слышал шум воды, но не мог ее видеть. Открылась и захлопнулась дверца машины. Уивер выходил. Пауза, затем всплеск. Что-то тяжелое упало в канал. Колльер напряг зрение и смог разглядеть очертания человека, пристально смотревшего в воду. Это был Уивер, который повернулся и пошел обратно к своей машине. Колльер поспешил обратно к своей машине и связался по рации с Фростом. "Он что-то выбросил в канал".
  
  "Ты видел, что это было?"
  
  "Нет, хотя всплеск довольно сильный. Подождите". Колльер услышал звук заводящегося двигателя. "Я думаю, он уезжает. Мне следовать за ним?"
  
  "Да". Но Фрост мгновенно передумал. "Нет. Оставайся там". Ботинок, в отчаянии подумал Фрост. Окровавленный ботинок. Тело ребенка могло быть у него в багажнике, а мы так и не обыскали пылающую машину. Этот мерзавец сидел там в водительской куртке, и мы даже не подумали обыскать его чертов мотор!
  
  Фары из метро отразились в ветровом стекле, когда Уивер проезжал мимо. "Он только что проехал мимо меня".
  
  "Отпусти его. Спустись к каналу и попробуй выяснить, что он туда бросил – это может быть ребенок. Я достану еще несколько тел, и мы присоединимся к вам ". Он связался по рации со станцией и вызвал подводную аварийную команду.
  
  "Маллетт согласился на это?" - спросил Уэллс.
  
  Черт возьми, Маллетт, парень может утонуть. Просто сделай это, Билл, я все улажу с Маллеттом. И мне нужно больше людей – всех, кого ты можешь выделить. В такую погоду искать в канале будет непросто.'
  
  "Они все не на дежурстве, Джек. Это будет означать дополнительную сверхурочную работу. Мистер Маллетт сказал..."
  
  "Просто сделай это, черт возьми, Билл. Я возьму банку и скажу всем патрулям, чтобы высматривали зеленое метро Уиверз. Я хочу знать, куда оно ведет".
  
  "Регистрационный номер?"
  
  "Я не знаю, но в этот утренний час здесь не так уж много зеленых станций метро". Он намотал шарф на шею, собрался с духом для броска на мороз и направился к своей машине.
  
  Из-за ухудшения видимости он пропустил поворот, и ему пришлось тратить драгоценные минуты на то, чтобы вернуться назад и попробовать снова. Спотыкаясь на неубранной дороге, ведущей к эвакуационному пути, он едва мог разглядеть мигающий синий огонек местной машины, которая добралась туда раньше него. Гул голосов привел его к четырем или пяти мужчинам, все в толстых куртках от холода, которые тыкали длинными палками в воду канала. На пути эвакуации были припаркованы две машины, их фары слабо пытались пробиться сквозь туман и дать поисковикам немного света. Густой туман, похожий на грязные комки ваты, стелился по поверхности канала, делая практически невозможным разглядеть, где заканчивается буксировочный путь и начинается вода.
  
  Фрост схватил Колльера за руку. "Как дела?"
  
  "Не очень хорошо, инспектор. Я не видел, где он его уронил, я только слышал всплеск, и он мог уронить его недалеко от берега или бросить прямо в центр. В этом месте слишком глубоко, чтобы кто-то мог зайти вброд. ' Он покачал головой, упрекая себя. "Я должен был подойти ближе. Если это была девушка и она была жива, когда вошла, то к настоящему времени она уже давно мертва. '
  
  "Мы можем сделать все, что в наших силах, сынок", - отрезал Фрост. "Мы не чудо-люди". Скулящее рычание приближающихся машин. Команда подводного поиска. - Самое время, черт возьми, - пробормотал Фрост.
  
  Через несколько минут были установлены прожекторы и заработал портативный генератор. Команда начала надевать костюмы водолазов, пока сержант в спортивной куртке получал инструкции от Фроста. "Что мы ищем, инспектор?"
  
  "Мужчина, который, как мы подозреваем, похитил семилетнего ребенка, что-то бросил в канал. Это мог быть ребенок ".
  
  "Когда и где это было выброшено?"
  
  Фрост пожал плечами. "Где-то в этом районе. Офицер слышал всплеск, но ничего не видел. Это было около часа назад".
  
  Сержант уставился вниз, в дымящуюся мглу канала. "Никто не проживет в этом и часа". Он оставил инспектора и подошел к своей команде. Фрост подозвал своих людей и приказал им начать систематический поиск вдоль берега теперь, когда местность была освещена прожекторами. Он слонялся без дела взад-вперед, курил отвратительные на вкус сигареты и время от времени пинал пучок травы, чтобы разрядить обстановку.
  
  Его вызвало радио. Чарли Альфа, другая местная машина, заметил Уивера и последовал за ним до самого дома.
  
  "Сейчас он внутри, инспектор".
  
  "Оставайся и смотри", - приказал Фрост.
  
  "Мы должны быть в патруле. Как долго нам ждать?"
  
  "Всю пылающую ночь, если необходимо. Если он выйдет наружу, следуй за ним и дай мне знать".
  
  Со стороны канала донесся скрип весел, затем тихий всплеск, когда водолазы погрузились в воду. Сержант в спортивной куртке присоединился к Фросту. "Этот маленький участок будет стоить бомбу", - сказал он. "Надеюсь, ваш управляющий готов к этому".
  
  Фрост неопределенно хмыкнул. Боже, он боялся сказать об этом Маллетту завтра. Это была бы его вина, особенно если бы дело дошло до дерьма всего.
  
  Всплеск, когда рука водолаза поднялась и отчаянно замахала. "Он что-то нашел", - сказал сержант, продвигаясь вперед.
  
  Сердце Фроста бешено заколотилось. Это была девушка? Он почти хотел, чтобы это была девушка, чтобы упражнение не пропало даром и Маллетт не смог бы задать ему взбучку утром. Он покачал головой, стыдясь самого себя. Пусть это будет не ребенок, пожалуйста… пусть это будет хлам, тряпки, этот чертов комод… Я хочу, чтобы ребенок был жив.
  
  Это был маленький чемодан, надежно перевязанный шнуром. Металлические защелки блестели, значит, он пробыл в воде недолго. Он был слишком мал, чтобы вместить тело ребенка. Они перевезли его Фросту, и все столпились вокруг, чтобы посмотреть, как он перерезал шнур и открыл защелки своим перочинным ножом. Внутри была черная прокладка для мусора, сложенная и заклеенная пластиковой лентой. Фрост вскрыл его, достав сначала строительный кирпич, который был в комплекте, чтобы убедиться, что футляр утонул, а затем большую пачку коричневых конвертов из манильской бумаги, скрепленных эластичными лентами. Он вытащил один из конвертов и вскрыл его. Фотографии. Много фотографий, некоторые черно-белые, некоторые цветные, на всех дети – маленькие дети - в основном обнаженные, все непристойные. Фрост многозначительно кивнул, затем повернулся к Колльеру. "Вы слышали только один всплеск?"
  
  Колльер кивнул.
  
  "Может, прекратим поиски?" - спросил сержант.
  
  "Нет". Фрост покачал головой. "Эти ублюдки, как правило, используют одно и то же место для укрытия. Он мог бросить девушку раньше. Хорошенько осмотрите это. - Он выпрямился и засунул конверты и прокладку обратно в кейс. - Я возвращаюсь в участок, чтобы проверить это и посмотреть, узнаем ли мы кого-нибудь из детей. Если Вики или Дженни там, он у нас в руках. '
  
  Фотографии были разложены перед ним на столе, когда вошел Билл Уэллс, чтобы сообщить, что поиски ничего не дали.
  
  "Отправь их всех по домам", - сказал Фрост, протягивая мне пачку сигарет. "Не очень-то обрадовали фотографии. Я никого не узнаю, и никто из них не является нашими пропавшими детьми. Мы распространим их на случай, если другие подразделения смогут что-то придумать. '
  
  Уэллс взял одну и изучил ее. Обнаженная девушка на кровати с раскинутыми ногами. Ей не могло быть больше девяти. "Ты думаешь, это сделал Уивер?"
  
  Фрост пожал плечами. "Он забрал несколько из них, но эти подонки делятся своими вкусностями со всеми. Мы снимем с них отпечатки пальцев, чтобы доказать, что он держал их в руках. ' Он зевнул и потер глаза. "Я слишком чертовски устал, чтобы сейчас вызывать его на допрос. Завтра первым делом. - Он взглянул на часы. Двадцать минут седьмого. - Я имею в виду, первым делом сегодня… мы получаем ордер на обыск, арестовываем его и обшариваем его квартиру по кирпичику. ' Он засунул фотографии обратно в конверты и тяжело поднялся. Я ухожу домой перекусить.'
  
  "Ты должен вернуться к восьми, чтобы проинформировать поисковую группу", - напомнил ему Уэллс.
  
  Фрост снова осунулся. "Черт с ним. Ладно. Я пойду в офис. Крикни нам в половине восьмого - чай, тосты и полный английский завтрак".
  
  "А какие утренние газеты вы бы хотели?" - саркастически спросил Уэллс.
  
  "Файнэншл таймс" и "Бино", - ответил Фрост.
  
  Суперинтендант полиции Маллетт крутанул руль и направил свой отремонтированный "Ровер" мимо вереницы фургонов и легковых автомобилей поисковой группы и аккуратно въехал на отведенное ему парковочное место. Он был рад отметить, что ночной туман значительно рассеялся, у него были видения поисковой группы в тумане, которая сидит в столовой и пьет чай, ожидая улучшения погоды, в то время как стоимость учений растет и увеличивается. До конца финансового года оставалось еще много месяцев, а его бюджет на сверхурочные уже опасно приблизился к разрешенной цифре. Фрост, как известно, плохо разбирался в бумажной работе, поэтому Маллетту приходилось напоминать ему не округлять время до ближайшего часа или получаса, просто чтобы упростить расчеты. С таким количеством мужчин даже несколько минут обойдутся в довольно крупную сумму.
  
  Он коротко кивнул в знак приветствия сержанту Уэллсу, который заносил последние данные в журнал происшествий. "Доброе утро, сержант. Где поисковая группа?" Он решил, что скажет войскам несколько хорошо подобранных слов ободрения, прежде чем они выступят, сделав очень недвусмысленные намеки на то, что время - деньги и за все нужно платить.
  
  Уэллс, смертельно уставший, с трудом поднялся на ноги. "Доброе утро, сэр. Они в комнате для совещаний".
  
  Маллетт нахмурился. Мужчина выглядел спросонья. Он был позором. Что это был за образ, который нужно было представить публике? "Вы выглядите очень измученным этим утром, сержант?"
  
  "Извините, сэр. Я дежурил всю ночь, и мне пришлось продлить смену – меня некому сменить. - Он храбро и скромно улыбнулся, ожидая нескольких сочувственных похвал от своего командира дивизии. Он ждал напрасно.
  
  "Никакого облегчения? Тогда тебе следует лучше организовать все", - сказал ему Маллетт. "И даже если ты чувствуешь усталость, постарайся не показывать этого. Публика не хочет знать о твоих проблемах".
  
  "Да, сэр ... Извините, сэр", - пробормотал Уэллс, кипя от едва сдерживаемого гнева. Это была вина Маллетта, что некому было его сменить. Половина отряда была откомандирована в округ для проведения этой пламенной операции с наркотиками.
  
  Маллетт взглянул на свои наручные часы. - Чашечку кофе через полчаса, - бросил он через плечо, направляясь по коридору.
  
  Он вошел в комнату для брифингов, довольный тем, как все почтительно вскочили на ноги. Он помахал им рукой, улыбаясь, в то время как его глаза блуждали по комнате, прикидывая, какой удар нанесет эта небольшая партия в его запланированный бюджет на год. Некоторые лица были ему незнакомы – мужчины и женщины из других подразделений, которых призвали в армию. Он нашел свободное место впереди и посмотрел на часы. Десять минут девятого. Он нахмурился. Фрост, который должен был начать брифинг ровно в восемь часов, еще не появился, и в комнате, полной людей на полном окладе , просто сидели и ждали. Он повернул голову. "Кто-нибудь знает, где инспектор Фрост ..."
  
  Прежде чем он успел закончить фразу, дверь с грохотом распахнулась, и в комнату влетел Фрост, неся рулет с беконом, лежащий поверх кружки с чаем. Маллетт раздраженно скривил лицо. Мужчина был в беспорядке – небритый, одежда мятая, и он даже не потрудился провести расческой по волосам. Какой пример для других подразделений. Проходя мимо Маллетта, Фрост махнул рукой. "Не трудись вставать, Супер".
  
  Маллетт, у которого не было ни малейшего намерения вставать на ноги, не присоединился к общему смеху, но нахмурился и демонстративно посмотрел на свои часы.
  
  Фрост положил свой рулет с беконом на стол и сделал глоток чая. Он просиял, глядя на собравшихся. "Этот парень пересекает пустыню, когда видит эту обнаженную шлюшку, зарытую по шею в песок ..."
  
  Маллетт поднял глаза к потолку и застонал.
  
  Сейчас было не время и не место для одной из сомнительных шуток Фроста.
  
  Совершенно обнаженная. Видна только ее голова. Она говорит: "Пожалуйста, помоги мне. Я бы не подчинилась сексуальным требованиям султана, поэтому он сделал это со мной. Пожалуйста, откопай меня ". "Если я это сделаю", - говорит парень, - "что мне с этого будет?" Она отвечает: "Около четырех фунтов мокрого песка". "Фрост вызвал смех. Никто не смеялся над его шутками громче, чем он сам. Маллетт, который этого не понимал, заставил себя улыбнуться, чтобы показать, что он один из парней.
  
  Когда смех утих, Фрост сделал еще один глоток чая и теперь выглядел серьезным. "Да, это, вероятно, твой последний смех сегодня". Он повернулся к доске на стене. "Мы ищем этого ребенка". Он постучал по большой фотографии. "Дженни Брюер, семи лет, ушла из школы два дня назад, с тех пор я ее не видел. Снаружи чертовски холодно, и если она все еще жива, то чем скорее мы ее найдем, тем лучше, но я нутром чую, что если мы найдем ее, то найдем и тело, так что смеха не будет. Хорошая новость в том, что у нас есть подозреваемый, который, возможно, сможет сэкономить нам всем кучу времени, рассказав, что он с ней сделал. - Он перевел взгляд на окно. "Туман уже немного рассеялся, но, по словам умников из Метеобюро, он будет становиться все гуще и гуще, так что, если только мистер Маллетт не захочет поддержать ситуацию какими-нибудь ободряющими словами ..." Он повернулся, вопросительно подняв брови, к командиру дивизии, который покраснел, выдавил улыбку, мысленно отправляя свою речь "Время - деньги" в мусорное ведро, и покачал головой. "О'кей, - сказал Фрост, - тогда ступай, и удачи".
  
  Маллетт встал и поманил его к себе. "Фрост, ко мне в кабинет, сейчас же!"
  
  Маллетт переставил свой блокнот для промокания в центр, затем придвинул к себе лоток для входящих. Похоже, ему предстояло подписать ужасно много бланков требований о сверхурочной работе. Он снимал колпачок со своей ручки Parker, когда раздался нерешительный стук в дверь и вошел сутулый Фрост, который плюхнулся в кресло, не дожидаясь приглашения. "Пожалуйста, садитесь", - сказал Маллетт своим уничтожающе саркастичным тоном, который совершенно не понравился Фросту.
  
  "Спасибо, Супер. Ты хотела меня видеть?" Он посмотрел на часы. "Если бы ты могла сделать это побыстрее, мне нужно задержать подозреваемого".
  
  "Я продержусь столько, сколько потребуется", - отрезал Маллетт. Он ткнул пальцем. "Посмотри на себя! Позор. Когда ты вошла на тот брифинг, я не знала, куда деть лицо. Эта одежда выглядит так, словно в ней спали. '
  
  "Высший балл за наблюдательность, супер", - сказал Фрост. "Они проспали. Я не спал до шести утра, идя по следу девушки. Мне пришлось задержаться в офисе".
  
  "Это не помешало бы тебе побриться", - рявкнул Маллетт.
  
  Фрост потер подбородок. Черт. Он забыл побриться. Чертова электрическая бритва вышла из строя. Я возьму ее, как только вернусь в офис.' Он начал выбираться из кресла. "Так что, если это все. Супер ...?"
  
  Маллетт махнул рукой, чтобы тот помахал ему в ответ. "Это еще не все, инспектор". Он начал подсчитывать количество часов по заявкам о сверхурочной работе, когда заметил толстую пачку бланков о сверхурочной работе под ними. У него отвисла челюсть. "Что это?" Он помахал оскорбительными бланками перед лицом Фроста. "Вчера вечером позвонили восемь человек, не занятых на службе, каждому назначили по четыре часа сверхурочной работы, итого я разрешил десять часов".
  
  "О, прости за это, Супер", - начал Фрост. "Я собирался рассказать тебе об этом ..."
  
  - Ты не рассказываешь мне о сверхурочных, Фрост, - вмешался Маллетт. - Ты спрашиваешь ... - Его голос затих. Теперь он заметил отступ для команды подводного поиска. - Что это? Что это? Его голос повысился на октаву. - Ты знаешь, сколько они берут за час?.. - пролепетал он.
  
  "Нет– но это будет указано в счете", - сказал Фрост, пытаясь быть полезным. Он рассказал Маллетту о событиях прошлой ночи, вытащив пару фотографий, которые они нашли, и передал их ему. Когда он закончил, Маллетт уставился на него, не веря своим глазам, его ручка Parker размыто скользила по промокашке, подсчитывая общую сумму расходов, а затем в ужасе уставился на итоговую цифру. "Как я собираюсь уладить это дело с окружными властями? Даже у меня нет полномочий санкционировать операцию такого масштаба". Он снял очки и ущипнул себя за переносицу. "Я считаю тебя ответственным, Фрост. Я не приму никакой вины".
  
  "Тогда я возьму всю чертову вину на себя для разнообразия", - отрезал Фрост. "Ты не считаешь цену, когда на кону жизнь ребенка".
  
  "Но ведь на карту не была поставлена жизнь ребенка, не так ли? Один всплеск, и ты делаешь поспешные выводы. Все, что у вас есть, - это несколько непристойных фотографий, которые все еще были бы там утром и которые можно было бы получить без каких-либо сверхурочных ... '
  
  "Прошлой ночью я не воспользовался твоим пламенным предвидением", - сердито сказал Фрост.
  
  "Не смей разговаривать со мной в таком тоне, Фрост", - прорычал краснолицый Маллетт, не менее сердитый. "Единственное, что может снять тебя с крючка, - это результат".
  
  Я дам вам результат, - сказал Фрост, вставая. Я приведу Уивера, затем попрошу судмедэкспертов осмотреть его квартиру дюйм за дюймом. '
  
  "А если ты ничего не найдешь? Что у тебя есть? Все эти несанкционированные траты на несколько порнографических фотографий".
  
  "Мы прижмем его", - сказал Фрост, направляясь к двери и пытаясь убедить себя. "И если нам повезет, мы прижмем его за обоих детей ... двоих по цене одного. Как тебе такая выгодная сделка?'
  
  Он плотно закрыл за собой дверь. Это был хороший выход, но сможет ли он его осуществить?
  
  
  10
  
  
  Ордер на обыск ждал его на столе. Он сунул его в карман и как раз проводил электробритвой по подбородку, когда дверь со скрипом отворилась и в комнату, пошатываясь, вошел смертельно разогретый констебль Морган, небритый, с покрасневшими глазами, в грязной и мятой одежде, от которого разило перегаром и блевотиной. "Доброе утро, викарий", - сказал Фрост.
  
  Болезненная ухмылка Моргана. Он плюхнулся в кресло, морщась от боли в пульсирующей голове.
  
  "Так что же произошло прошлой ночью?" - спросил Фрост.
  
  Морган нахмурил брови, пытаясь вспомнить, и это заставило его снова поморщиться. "Все это немного расплывчато, шеф. Там была одна молодая леди, и мы выпивали ..."
  
  "Еще кусочек пышки?" - спросил Фрост. "Ты не можешь оставить их одних, не так ли?"
  
  "Трудно сказать "нет", когда этим трясут у тебя под носом, шеф". Он снова поморщился, когда его пальцы коснулись лба и нащупали глубокую рану. "Я помню, как сел в машину и уехал, но после этого все как в тумане". Он слушал, выглядя все более и более пристыженным, по мере того как Фрост быстро вводил его в курс дела.
  
  "Должно быть, это из-за обезболивающих от дантиста ... Они вызывают сонливость".
  
  "Только если ты для начала хорошенько напьешься", - сказал Фрост, натягивая свой макинтош. "Отправляйся домой и приведи себя в порядок, пока тебя не увидел Маллетт. Он уже устроил мне взбучку за то, что я выгляжу как бродяга, а я Бо Браммелл по сравнению с тобой. Держись подальше от станции. Явитесь к сержанту Хэнлону и присоединяйтесь к поискам пропавшего ребенка. '
  
  "Хорошо, шеф ... извини, шеф ... Я твой должник, шеф". Он бочком вышел, когда вошел констебль Джордан.
  
  "Это был бродяга или Тэффи Морган?" - спросил он.
  
  "И то, и другое", - проворчал Фрост. "Криминалисты готовы?"
  
  "В фургоне и ждет".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "Давайте засвидетельствуем наше почтение мистеру Уиверу".
  
  - Ордер на обыск? - моргнул Уивер, уставившись на документ, который Фрост сунул ему в руку. Его разбудил стук молотков, и он все еще завязывал шнурок на сером халате. "Но в этом нет необходимости, инспектор. Я уже говорил тебе вчера, ты можешь искать где хочешь. '
  
  "Вы слишком добры, сэр. Я хотел бы, чтобы все граждане были такими же порядочными и готовыми к сотрудничеству, как вы". Фрост указал большим пальцем на свою команду. "Начните с комнат наверху".
  
  Уивер в смятении наблюдала, как криминалист и Роулингс, специалист по расследованию преступлений, с грохотом поднимались по лестнице. "Боюсь, там наверху беспорядок".
  
  "Не беспокойся", - дружелюбно улыбнулся Фрост. "Когда они закончат, кровавого месива будет еще больше". Он взял Уивера за руку и повел его на маленькую кухню, где констебль Джордан открывал и закрывал ящики. "Мы можем поговорить здесь, сэр". Он заметил пакет вареных конфет на столе. Лаймовый шербет. Он не ел лаймовый шербет с детства. "Это ваши, сэр?"
  
  "Да", - отрезала Уивер, выхватывая у него пакет. "Они мои. Я не использую их, чтобы заманивать сюда маленьких детей, если ты на это намекаешь".
  
  "Я ни на что такое не намекал, сэр", - сказал Фрост. "Я надеялся, что ты предложишь мне одну". Он усадил Уивера на стул, затем вытащил из кармана пачку фотографий и начал раскладывать их на столе, как карты. Когда каждая фотография была разложена, Уивер вздрогнул. "Полагаю, это ваши, сэр?"
  
  Уивер отпрянул, как будто не хотел иметь с ними ничего общего. "Не мои, инспектор, определенно не мои".
  
  Фрост посмотрел на Джордана с притворным раздражением. "Мы снова трахнулись, констебль. Это фотографии не того джентльмена". Он снова повернулся к Уивер. "У меня нет слов, чтобы извиниться, сэр, поэтому, если вы просто объясните, почему на них повсюду ваши отпечатки пальцев и почему вас видели, как вы сбрасывали их в канал прошлой ночью, мы больше не будем об этом говорить". Он скрестил руки на груди и ждал.
  
  Уивер стал цвета мела. Он опустил голову и пробормотал, обращаясь к столешнице. "Хорошо, инспектор. Да, они мои. К моему глубокому стыду, я получаю удовольствие от изучения фотографий детей ...'
  
  "Голые дети", - поправил Фрост.
  
  "Да. Звучит плохо, но это безвредно. Мне просто нравится рассматривать фотографии, вот и все. После того, как вы позвонили сюда вчера, я забеспокоился, что вы найдете их и получите неверное представление, поэтому я решил избавиться от них. '
  
  "Вы сами брали что-нибудь из этого, сэр?"
  
  Быстрое покачивание головой. "О боже, нет. Я их купил".
  
  "От мужчины в пабе, которого ты никогда раньше не видел?"
  
  Уивер слабо улыбнулся. "Что-то в этом роде. Я заплатил наличными. Я не знаю его имени".
  
  Фрост кивнул, как будто согласился с этим. "Вполне справедливо, сэр. Но кое-что меня озадачивает. Если бы мне нравилось размазывать слюни по фотографиям обнаженной юной плоти, как тебе, я не думаю, что отказал бы семилетней девочке, которая стучится в мою дверь и умоляет сфотографироваться. Я бы раздел ее и достал свой Брауни из Коробки прежде, чем ты успел бы сказать "Сыр". '
  
  Уивер сердито покраснел. "Вы можете верить во что угодно, инспектор, но я точно рассказал вам, что произошло. Она так и не вошла в дом."Звук выдергиваемых из дерева гвоздей, донесшийся сверху, заставил его вздрогнуть. "Что это?"
  
  "Это поднимаются половицы – на случай, если вы забыли рассказать нам о теле".
  
  Уивер улыбнулся. "Вы можете разнести это место на куски, инспектор. Здесь нет тела".
  
  Это не обязательно должно быть тело, - сказал ему Фрост. "Мы довольствуемся одним-единственным волосом, клочком одежды. ДНК может сделать остальное".
  
  Упоминание ДНК произвело на Уивера тот же эффект, что и на Берни Грина. Он начал нервно подергиваться. "ДНК?"
  
  "Один волос, это все, что им нужно, сэр – они будут разочарованы, если найдут тело. Им доплачивают за проведение тестов ДНК ".
  
  Уивер плотнее запахнул халат. Он дрожал, но не от холода. "Я должен тебе кое-что сказать".
  
  "Моя ушная раковина в вашем распоряжении, сэр". Фрост сел в кресло напротив него и вытащил сигарету, но, вспомнив об астме Уивера, неохотно сунул ее обратно в пачку.
  
  "Боюсь, я не совсем сказал вам правду ..." - Он сделал паузу. Фрост ничего не сказал. Он знал, когда нужно держать рот на замке. Язык Уивер смочил сухие губы. "Я действительно впустил ее. Это было глупо с моей стороны, но она казалась такой милой маленькой девочкой. Я действительно сфотографировал ее - полностью одетую, конечно, – а потом она ушла. Несмотря на то, что это было невинно и безобидно, когда я узнал, что она пропала, я запаниковал и выбросил фотографии. '
  
  "А фильм?"
  
  "Это я тоже выбросил".
  
  Фрост пристально посмотрел на него. Уивер избегал встречаться с ним взглядом. "А как насчет другой маленькой девочки, Вики Стюарт?"
  
  "Я ничего о ней не знаю. Я никогда ее не видел. Это была просто Дженни, я клянусь в этом".
  
  "Инспектор!" - позвал констебль Симмс с верхней площадки лестницы. "Не могли бы вы подняться и взглянуть на это, пожалуйста".
  
  Фрост с грохотом поднимался по лестнице. Симмс в спальне Уивер отодвинул шкаф от стены. К задней стенке был приклеен большой конверт из манильской бумаги. Фрост потрогал его. Внутри, похоже, были фотографии. Он крикнул, чтобы привели Уивера. "Есть идеи, что здесь содержится, сэр?"
  
  Уивер рухнул на кровать и закрыл лицо руками. Фрост вынул конверт и вытряхнул содержимое. Серия черно-белых фотографий молодой девушки, некоторые полуодеты, другие обнажены. Девушку звали Дженни Брюер.
  
  Фрост швырнул фотографии в лицо Уивер. "Ты не смог бы с ними расстаться, не так ли? Ладно, ублюдок, где она? Что ты с ней сделал?"
  
  Уивер вздрогнула и сморгнула слезы. Я ничего с ней не сделал. Она была жива, когда оставила меня здесь. '
  
  "Ты лжешь", - прорычал Мороз. "Ты лжешь, пока тебя не разоблачат, а потом врешь еще немного, чтобы скрыть свою ложь. Где она?"
  
  Уивер покачал головой, прикрыв глаза костяшками пальцев.
  
  - Чарльз Эдвард Уивер, - нараспев произнес Фрост, - я арестовываю вас по подозрению в причастности к исчезновению Дженни Брюер ... - Он замолчал. Он так и не смог вспомнить слова нового предостережения, и ему пришлось отступить, чтобы Симмс мог закончить за него.
  
  "Это кошмар", - рыдала Уивер. "Я невиновна".
  
  "Заберите невинного ублюдка", - сказал Фрост.
  
  Уборщики привели в порядок комнату для допросов. Ее постоянный запах пота, старых носков и застоявшегося сигаретного дыма теперь был пропитан хвойным дезинфицирующим средством. Фрост со скрипом пододвинул стул по коричневому линолеуму и плюхнулся напротив Уивера. Ожидая, пока Симмс настроит кассетный магнитофон, он сунул в рот сигарету и, не раздумывая, закурил. За одну затяжку до этого Уивер закашлялся, отплевываясь и взмахивая рукой, чтобы разогнать дым. "Пожалуйста, инспектор, моя астма".
  
  Фрост потушил сигарету и бросил ее обратно в пачку. "Извини. Расскажи мне о Дженни".
  
  "Она увидела меня на улице с фотоаппаратом и захотела сфотографироваться ..."
  
  "Когда это было?"
  
  "Несколько недель назад. Я сказал ей "нет", но она продолжала стучать в мою дверь. В конце концов, я впустил ее ".
  
  "Почему?"
  
  "Она выглядела такой жалкой. Мне стало жаль ее. Я не собирался делать эти фотографии. Это просто случилось ".
  
  "Она просто случайно разделась, а у тебя просто случайно оказался под рукой фотоаппарат?"
  
  Уивер склонил голову и ничего не ответил.
  
  "Она сделала это бесплатно?"
  
  "Я дарил ей сладости. Я покупал ей маленькие подарки, однолетние цветы, игрушки..."
  
  "Одежда?"
  
  "Красное платье. Она хранила его у меня дома".
  
  "Почему?"
  
  "Дженни не хотела, чтобы ее мать знала".
  
  "И вы не хотели, чтобы ее мать знала, что вы делали с ее дочерью. Поэтому вы заплатили ребенку? Вы купили ей подарки, чтобы заманить ее сюда?"
  
  Уивер уставилась на стену позади Фроста и пожала плечами. "Если ты хочешь так выразиться".
  
  "Где красное платье?"
  
  "Я сжег это".
  
  "Во сколько Дженни приехала в день своего исчезновения?"
  
  "Чуть позже четырех. Она пришла прямо из школы".
  
  "Во сколько она ушла?"
  
  "Примерно без четверти пять. Она сказала, что ей нужно заехать к бабушке. Шел дождь, поэтому я дал ей фунт на проезд на автобусе".
  
  "Как она ушла – парадным путем… черным путем?"
  
  "Черный ход. Она сказала, что не хочет, чтобы ее видели школьные друзья".
  
  "И ты тоже не хотел, чтобы ее видели соседи".
  
  Уивер криво улыбнулась. "Ты же знаешь, как разговаривают соседи".
  
  "В данном случае, черт возьми, на то есть веская причина. Давай притворимся, что ты говоришь правду. Как ты думаешь, что с ней случилось после того, как она ушла от тебя?"
  
  Уивер развел руками. "Я не знаю, но на твоем месте я бы начал допрашивать парня ее матери. Дженни сказала мне, что он часто бил ее. Я видел синяки".
  
  Фрост достал фотографию первой пропавшей девушки. "Я показываю подозреваемому фотографию Вики Стюарт", - сказал он записи. "Расскажите мне о Вики".
  
  Уивер вздохнула. "Сколько еще раз… Я никогда, ни разу в жизни не видела этого ребенка и не разговаривала с ним. Дженни была единственной, и я никогда даже пальцем к ней не прикасалась".
  
  "Называй меня сентиментальным старым дураком, если хочешь, - сказал Фрост, - но я думаю, что ты чертов лжец. Я думаю, что чертовски хорошо знаю, где они".
  
  Уивер печально покачал головой. "Мне жаль, что вы мне не верите, инспектор. Я могу сказать только правду, и правда в том, что я не знаю о них ничего, кроме того, что я вам рассказал. '
  
  Губы Фроста презрительно скривились. "Они мертвы? Так вот почему ты не хочешь сказать нам, где они?" - Он сердито повернул голову, когда кто-то постучал в дверь комнаты для допросов. Горела красная лампочка, и он допрашивал подозреваемого в убийстве. Он показал Симмсу пальцем, чтобы тот увидел, кто это был.
  
  Именно сержант Билл Уэллс отмахнулся от Симмса и настойчиво попросил Фроста выйти наружу. "Звонили из больницы, Джек. Матери Уивер стало хуже. Они думают, что он должен немедленно отправиться туда. '
  
  Фрост нашел в кармане собачий конец и сделал пару быстрых затяжек, прежде чем растереть его ногами. "Истекающая кровью женщина выбирает критические моменты". Он вернулся в дом. "Боюсь, у меня для вас плохие новости, мистер Уивер".
  
  Других машин не было, поэтому Фросту пришлось отвезти его в больницу, намеренно выбрав маршрут, который вел мимо Дентон Вудс, сбавляя скорость, когда они проезжали мимо вереницы мужчин и женщин, кропотливо разыскивающих пропавшую Дженни Брюер. "Скажи нам, где она", - взмолился он.
  
  Уивер, глядя в окно, вздохнула. "Если бы я могла, я бы это сделала. Я просто не знаю".
  
  "Ее мать в отчаянии".
  
  "Ее мать - корова, а парень бил ее. Тебе следует допрашивать их, а не тратить свое время на меня".
  
  Машина проползла мимо другой группы, дыхание дымилось в холодном воздухе, когда они продирались сквозь траву высотой по пояс и ежевику.
  
  "На прошлой неделе на нашей улице были похороны, - сказал Фрост. "Маленького мальчика трех лет сбил автобус. Венок от его мамы и папы был в форме детского самоката – его любимой игрушки. Это разбило мне сердце. '
  
  "Это сломало бы и меня", - сказал Уивер, промокая глаза носовым платком. "Я ужасно сентиментален в таких вещах".
  
  Крокодиловы слезы, мрачно подумал Фрост. Как, черт возьми, мне достучаться до дерна? Уивер откинулся на спинку сиденья, выглядя расслабленным, но когда они подъезжали к больнице, Фрост почувствовал, что мужчина напрягся и выглядел слегка встревоженным. "Что-нибудь не так, мистер Уивер?"
  
  "Не так? Нет, конечно, нет. Просто беспокоюсь о своей матери".
  
  Отрицание было слишком резким. Уивер беспокоилась о больнице. Ребенок был где-то на обширной территории больницы. Он сказал бы Хэнлону, чтобы тот сделал обыск территории приоритетом.
  
  Пройдя через главный вход, Фрост с трудом поспевал за Уивером, когда тот спешил в палату своей матери. Они поднимались по лестнице, проходили палату за палатой, затем резко повернули направо. "Вот и все", - объявил Уивер. Он вбежал внутрь, но тут же резко остановился и в смятении повернулся к Фросту. В постели его матери была совершенно незнакомая женщина. Старушка захрипела, мрачно подумал Фрост, но к ним подошла медсестра и объяснила, что старушку перевели в боковую палату, где ей будет удобнее.
  
  Медсестра отвела их в маленькую палату с односпальной кроватью, где с закрытыми глазами лежала пожилая женщина с лицом таким же белым, как больничные простыни, и что-то бормотала себе под нос. "К вам посетители, миссис Уивер", - беззаботно сказала медсестра. Пожилая женщина не подала виду, что услышала. "Оставайтесь, сколько хотите", - улыбнулась медсестра Уивер. Мороз застыл. Дежавю От этих слов. Эта комната… Это была та самая проклятая комната. Он знал здесь каждый дюйм: ту же зигзагообразную трещину на потолке над кроватью, облупившуюся белую краску на плинтусе. Это была та самая палата, куда положили его жену, чтобы ее умирание не потревожило остальных в палате и где ее можно было быстро перевезти по коридору к большому лифту, ведущему в морг, не беспокоя других пациентов. "Оставайтесь, сколько хотите, мистер Фрост". Это была комната, где он сидел, уставившись на пустые стены день за днем, ночь за ночью, ожидая, когда она умрет. Стены, казалось, надвигались на него. Он чувствовал, что задыхается, и хотел выбраться наружу.
  
  Уивер, сидя в кресле у кровати, тихо разговаривал со своей матерью, глаза которой приоткрылись. Он взял ее за руку, на пергаментной коже виднелась карта тонких голубых вен, и нежно погладил ее. "Это я, мама – Чарльз". Если она и знала, что он здесь, то не подала виду. Ее рот несколько раз открылся и закрылся, как будто она пыталась что-то сказать, затем глаза закрылись… точно так же, как закрывались глаза жены Фроста.
  
  Фрост попятился к двери. Я оставлю тебя наедине с этим на некоторое время, - прошептал он, почти жалея беднягу. Выйдя на улицу, он вдохнул свежего воздуха, затем отошел в боковой коридор, где мог покурить так, чтобы медсестры его не заметили, и, полуприкрыв глаза от дыма, уставился в окно четвертого этажа на окружающую местность. На этой высоте он был выше тумана и мог видеть его сгустки в ложбинах, цепляющиеся за землю, а затем, внезапно появляющиеся из него, шеренгу поисковиков, ищущих девушку. Он перевел взгляд вниз, на территорию больницы. Слева от него стоял старый дом медсестер, теперь пустой, готовый к сносу. Множество сараев и хозяйственных построек, множество мест, где можно спрятать тело семилетней девочки. Уивер часто приходила в больницу, когда становилось темно.
  
  Он достал свой телефон, чтобы позвонить Хэнлону, вовремя вспомнив, что мобильные телефоны запрещены в больнице, поскольку они могут повредить медицинское оборудование. Он спустился на лифте на первый этаж, затем вышел на улицу и набрал номер Хэнлона.
  
  "Мы уже убрали территорию больницы, Джек", - сказал ему Хэнлон.
  
  "Я хочу, чтобы они были сделаны тщательно".
  
  "Они были сделаны основательно", - запротестовал Хэнлон.
  
  "Сделай это снова", - приказал Фрост. "Вот где ребенок… Я это знаю".
  
  "Я не хочу на данном этапе отвлекать людей от других дел, Джек, тех дел, которые мы еще не обыскали".
  
  "Хорошо". Он затушил сигарету и опустил ее обратно в карман. "Но как только у вас освободится команда, я хочу, чтобы они были здесь. Потворствуй моей прихоти, Артур, у меня одно из моих неприятных чувств.'
  
  Снова вернулся на четвертый этаж, где он заглянул к Уивер, которая все еще сидела у кровати и разговаривала с ней тихим, нежным тоном. "Я приготовила твою комнату; все готово к твоему возвращению домой, мама ... и тетя Мэйзи передает тебе привет ..." Глаза старой женщины оставались закрытыми, и она не слышала его.
  
  Фрост посмотрел на часы и с удивлением увидел, что они пробыли здесь всего десять минут. Время ползло, как и тогда, когда он навещал свою жену. Он вышел за очередной сигаретой, затем вспомнил, что должен был освещать дело о вооруженном ограблении для Лиз Мод, пока ее не было, поэтому поднялся на пятый этаж, чтобы поговорить со стариком, который схватился с грабителем и получил пулю в ногу за свои хлопоты.
  
  "Он ушел сегодня утром", - сказала ему медсестра. "Выписался сам". Фрост сделал мысленную пометку найти время, чтобы повидаться с ним дома. Небольшой шанс, что он может вспомнить немного больше о стрелявшем.
  
  Он дал Уиверу еще полчаса, затем отвез его обратно в участок. Мужчина казался замкнутым, но поднял глаза и выдавил улыбку. "Мне кажется, моя мама сегодня выглядела немного лучше. Теперь, когда ее перевели в отдельную палату, ей будет лучше не по дням, а по часам, я знаю, что так и будет. '
  
  Фрост неопределенно хмыкнул. "Мы собираемся обыскать территорию больницы", - объявил он. "Мы считаем, что именно туда вы поместили девушку". Он притворился, что смотрит прямо перед собой, но краем глаза наблюдал за Уивером. Мужчина, казалось, совсем не волновался.
  
  "Я надеюсь, вы найдете ее, инспектор. И я надеюсь, что вы найдете ее живой и здоровой, тогда вы сможете перестать тратить на меня свое время и заняться настоящим преступником".
  
  Фрост почувствовал малейший проблеск сомнения относительно вины Уивера, но его внутреннее чутье отбросило это прочь. Мерзавец был виновен как грешник. Он проехал на красный свет, понимая, что пока они не найдут девушку, у них не будет ресурсов, чтобы многое сделать, если вообще что-либо, с серийным убийцей. Дерн Маллетт и его щедрость, заключающаяся в том, что он отдал половину персонала станции округу.
  
  Сержант Билл Уэллс захлопнул дверь камеры Уивера, затем записал мелом время на маленькой доске снаружи. "Ты не сможешь долго удерживать его, не предъявив обвинения, Джек", - сказал он Фросту.
  
  Фрост мрачно кивнул. "Нам нужно тело. Я не могу предъявить ему обвинение в убийстве, пока мы не найдем ребенка". Он последовал за Уэллсом обратно к стойке регистрации, где звонил внутренний телефон. Уэллс ответил на это. "Мистер Маллетт начинает нервничать из-за увеличения сверхурочных, Джек. Хочет детализированную разбивку возможной общей суммы на ежедневной основе".
  
  "У меня будет нервный срыв, если он не отстанет от меня", - сказал Мороз, направляясь к двери. "Скажи ему, что я только что вышел и, возможно, ненадолго вернусь". Снаружи зазвонил телефон. Он подождал, пока Уэллс ответит на звонок, на случай, если это была одна из поисковых групп.
  
  "Это тот старик, который был ранен во время вооруженного налета, Джек. Говорит, что получил по почте немного денег ... считает, что это от парня, который в него стрелял".
  
  "Верно", - сказал Фрост, радуясь законному предлогу отлучиться. "Возможно, я вернусь только после того, как мистер Маллетт уедет домой ..."
  
  Старик Герберт Дэниэлс, с туго забинтованной ногой, от которого несло больничным антисептиком, открыл входную дверь, насколько позволяла цепочка, и уставился на ордерное удостоверение Фроста. "Ты не женщина-полицейский".
  
  "Ты чертовски наблюдателен", - сказал Фрост. "Могу я войти?"
  
  Он последовал за Дэниелсом в крошечную гостиную, где ревел огромный камин с углем. Комната была похожа на тропическую оранжерею, и вскоре Фрост размотал шарф и снял макинтош. Он отодвинул стул подальше от камина и сел. "Я так понимаю, у вас были какие-то деньги, мистер Дэниэлс?"
  
  Дэниелс вручил Фросту конверт с мягкой подкладкой. "Пришло вчера утром". Внутри была пачка использованных банкнот, некоторые испещрены белой краской. "Здесь пятьсот фунтов", - сказал ему Дэниелс. "Я пересчитал – и вот сообщение".
  
  На сложенном листе бумаги от руки заглавными буквами было написано: "ИЗВИНИТЕ. МЫ НЕ ХОТЕЛИ, ЧТОБЫ КТО-ТО ПОСТРАДАЛ".
  
  "Извини!" - фыркнул Дэниелс. "Они отстрелят твою чертову ногу и попросят прощения.… повешение и кровоточащая порка - вот чего они хотят".
  
  "Но желательно не в таком порядке", - пробормотал Фрост. Он изучал адрес на конверте, также написанный от руки заглавными буквами: "ГЕРБЕРТ ДЖОРДЖ ДЭНИЭЛС, КЛОУЗ КОРТ, 2, ДЕНТОН". Он посмотрел на старика, который осторожно устраивал свою поврежденную ногу на табурете. "Как долго вы живете в Дентоне, мистер Дэниелс?"
  
  "Чуть больше месяца. Приехал сюда из Лидса, когда умерла моя жена. Лучше бы я этого не делал сейчас – психи с чертовыми пистолетами. В мое время этого бы не случилось – тогда у нас была смертная казнь".
  
  "У тебя есть друзья в Демоне?"
  
  "Много лет назад, но сейчас они все мертвы".
  
  "Родственники?"
  
  "Мой сын в Австралии, больше там никого нет".
  
  "Понятно". Фрост погрыз костяшку пальца. "Ты присоединился к каким-нибудь организациям или клубам с тех пор, как попал в Demon?"
  
  "Клуб пожилых граждан Дентона. Я хожу туда пару раз в неделю поиграть в шашки и поужинать".
  
  "Ты там кого-нибудь знаешь?"
  
  "Старик по имени Мэггс, вот и все. Я играю с ним в шашки… Почему?"
  
  Фрост постучал пальцем по конверту. "Тот, кто отправил эти деньги, знал ваше второе имя и ваш адрес. Вас еще нет ни в телефонной книге, ни в списке избирателей, так как же они их получили?"
  
  Дэниелс пожал плечами. "Я думаю, они где-то это раздобыли".
  
  "Да, я думаю, что так и было", - сказал Фрост. "Я об этом не подумал". Штанины его брюк горели от жара камина, поэтому он отодвинул стул еще дальше, затем потянулся за сигаретой, но передумал. В пакете осталось всего два, и "олд дерн", возможно, ожидает, что ему предложат один. "Вы не вступали ни в какие другие клубы, не так ли – клубы, о которых предпочитаете не говорить?"
  
  Старик сердито нахмурился. "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?"
  
  "Стрип-клубы… голубые киноклуба?"
  
  "Это вопиющее оскорбление".
  
  "Тот, кто отправил деньги, должен был откуда-то раздобыть ваше полное имя и адрес, мистер Дэниэлс, и стрип-клуб - это то место, куда они могли бы часто заходить".
  
  "Ну, это не то чертово место, где я часто бываю". Дэниелс не мог рассказать Фросту о стрелявшем больше, чем то краткое описание, которое он уже дал, поэтому инспектор удалился.
  
  После атмосферы сауны в комнате старика ледяной воздух снаружи подействовал на него, как окунание в ледяную воду. Он поспешил к машине и безуспешно попытался включить обогреватель. В салоне все еще стоял запах несвежих духов и блевотины после его вчерашней эскапады с Морган, но он ни за что не собирался открывать окно, чтобы впустить свежий воздух. Он плотнее замотал шарф и был уже на полпути к станции, когда остановился. Его осенила мысль. Он задавался вопросом, получал ли другой старик – тот, в которого стреляли и угнали его машину, - также деньги от грабителей. Если бы получал, то умолчал бы об этом. Он сообщил по радио на станцию название и адрес. "И пусть кто-нибудь проверит списки участников всех стрип-клубов и так далее, нет ли в них Дэниэлса". Старина, возможно, и отрицал это, но лучше убедиться наверняка. Он развернул машину и направился к дому другой жертвы огнестрельного ранения.
  
  Миссис Редвуд, худая и хрупкая женщина лет семидесяти, нервно посмотрела на удостоверение.
  
  "Инспектор Фрост? Где эта милая молодая леди?"
  
  "Она заболела. Просто на скорую руку. Тебе прислали какие-нибудь деньги по почте?"
  
  Она моргнула. "Деньги? Нет – почему?"
  
  "У джентльмена, которого застрелили, были какие-то деньги, присланные ему стрелявшим".
  
  "Ну, они нам ничего не прислали, и мы бы не сохранили их, если бы они это сделали. Это были не их деньги, они были украдены".
  
  "Если вы что-нибудь получите, пожалуйста, дайте нам знать.
  
  Как поживает ваш муж?'
  
  "Ему больно, но он поправляется. Ты хотел его увидеть?" "Нет, спасибо", - поспешно сказал Фрост. На один день с него было достаточно старых парней с забинтованными ногами.
  
  Констебль Колльер ждал его в своем кабинете. Он перечислил все клубы Дентона, в которые звонил. Фрост плюхнулся в кресло и почесал подбородок. "Так откуда они узнали его имя и адрес?"
  
  - Молочник? Газетный киоск? - предположил Колльер. Фрост решительно покачал головой. "Молочник или газетный киоск не утруждают себя записыванием твоего второго имени". Он побарабанил пальцами по столу, затем достал из кармана записку, отправленную Дэниэлсу, и прочитал ее вслух. "Мы не хотели, чтобы кто-то пострадал". Что-то не сходится.'
  
  "Я не понимаю", - сказал Колльер.
  
  "Они говорят, что не хотели, чтобы кто-то пострадал, и все же они прострелили другому старому козлу ноги и прищемили его машину. Они действительно хотели причинить ему боль, но не послали ему денег".
  
  "Вероятно, они не знают его адреса", - сказал Колльер. "Если они нашли адрес Дэниэлса, они могли бы найти и его чертов адрес". Фрост уставился в потолок. Что-то не давало покоя на задворках его мозга… Он глубоко покопался в своей памяти, затем щелкнул пальцами. "Кордуэлл – парень, которому принадлежит мини-маркет, не он ли недавно подал в суд на какую–то пенсионерку по возрасту - поймал ее на магазинной краже? Об этом писали в газетах ".
  
  "Верно", - кивнул Колльер. "Старушку оштрафовали на 200 фунтов… Это не первое ее нарушение".
  
  "Кажется, ее звали Мэггс, сынок. Проверь это для меня. Это важно".
  
  Пока он ждал Колльера, он рылся в своей папке входящих, отбрасывая все записки, на которые у него не было ни времени, ни терпения, – в основном записки от Маллетта, начинающиеся словами "Могу я напомнить вам ..." или "Когда я могу ожидать ...?" Покончив с рутинной работой, он уставился в окно. Едва пробило три часа, а уже начало темнеть, и снова опустился густой туман. Поисковые группы не смогут долго работать. Хэнлон уже снова обыскал территорию больницы? Он поднял глаза, когда вернулся Колльер. "Вы правы, инспектор. Миссис Руби Мэггс".
  
  Фрост сцепил пальцы за головой и откинулся на спинку стула, сияя от восторга. "А Мэггс - это старина, с которым Дэниэлс играет в шашки в клубе престарелых. Он знал бы адрес Дэниэлса и затаил бы злобу на Кордуэлла, владельца мини-маркета.'
  
  "Вы же не предполагаете, что Мэггс был тем парнем с дробовиком?" - спросил Колльер. "Мужчина, чью машину они угнали, сказал, что он был намного моложе".
  
  "У Мэггса мог быть сын или внук, и он заставил их сделать это за него". Как только у Фроста появилась теория, он не захотел с ней расставаться. Он сорвал свой шарф с вешалки. Он был доволен собой. Здорово, что все это приготовил для Лиз Мод, когда она вернулась. "Давай, сынок, пойдем".
  
  Мэггсу потребовалось некоторое время, чтобы открыть дверь. Его затрудненное дыхание и крики "Я иду, я иду", казалось, продолжались вечно, пока он со скрипом пробирался по коридору. Входная дверь открылась, и на пороге появился мужчина лет под семьдесят, задыхающийся и тяжело опирающийся на палку. Он был удивлен, увидев Фроста. "Я думал, вы участковая медсестра".
  
  "Люди часто путают меня", - сказал Фрост. Он показал свое служебное удостоверение. "Пару слов, если вы не возражаете".
  
  Миссис Мэггс, выглядевшая еще более хрупкой, чем ее муж, съежилась в кресле у камина. - Полиция? - испуганно ахнула она, прижимая ко рту покрытую венами руку. "Сегодня мы отправляем деньги за штраф. Мне жаль, что это заняло так много времени, но..."
  
  "Это не имеет к этому никакого отношения, миссис Мэггс", - вмешался Фрост. "Это по поводу того ограбления в мини-маркете".
  
  Муж и жена посмотрели друг на друга. "Мы читали об этом, не так ли, дорогой?" - сказала она.
  
  "Да", - согласился Мэггс. "Рассмешил меня так громко, как никогда в жизни. Этот мерзавец Кордуэлл заслужил, чтобы его ограбили ". Он взял жену за руку и крепко сжал ее. "Жаль, что они не взяли больше".
  
  "В вашего друга стреляли, мистер Мэггс", - сказал ему Фрост. "Мистер Дэниэлс".
  
  Мэггс нахмурился. "Кто такой Дэниэлс?"
  
  "Твой друг, играющий в шашки".
  
  "О, ты имеешь в виду Берта? Я никогда не знал его второго имени. О боже. Я никогда не знал, что это он". Он в смятении покачал головой. "Как он?"
  
  "Пострадал не слишком сильно". Фрост тяжело поднялся со стула. Это была пустая трата времени. Мэггс казался искренним в том, что не знал полного имени Дэниэлса. Другая версия провалилась в тартарары. "Я больше не буду вас беспокоить, мистер Мэггс". И тут он увидел это. За часами на каминной полке лежал большой коричневый конверт, имя и адрес были написаны от руки заглавными буквами. Он наклонился и вытащил его. Да, идентичный тому, который получил Дэниэлс. Он был пуст.
  
  Кряхтя от боли, Мэггс поднялась и выхватила у него нож. "Это личное!"
  
  "Где деньги?" - спросил Фрост.
  
  Миссис Мэггс, явно расстроенная, с открытым ртом смотрела на своего мужа, чья рука сильно дрожала, призывая ее молчать. "Какие деньги?"
  
  "К нему была приложена записка?"
  
  "Мы ничего не знаем об отсутствии записки. Это личное, не ваше дело".
  
  Фрост посмотрел на них обоих. Мужчина с вызовом, женщина на грани слез. Нет смысла принуждать их к признанию. Было очевидно, что им тоже отправили часть денег за ограбление, и теперь у него была чертовски хорошая идея, кто их отправил. Он застегнул свой макинтош. "Хорошо, мистер Мэггс. Возможно, мне понадобится поговорить с тобой еще раз ... но пока не трать деньги, которые ты не получал. '
  
  Колльер отвез его в дом Редвудов, где миссис Редвуд, казалось, была удивлена его столь скорому возвращению. "Пару вопросов мне следовало прояснить раньше, миссис Редвуд. Могу я войти?"
  
  Ее муж, одетый в халат поверх пижамы, сидел в гостиной, закинув забинтованную ногу на табурет. Фрост отказался от предложенной чашки чая. Он сочувственно улыбнулся. "Как вы себя чувствуете, мистер Редвуд?"
  
  Его жена ответила за него. "Ему все еще очень больно, но он медленно выздоравливает".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост.
  
  Редвуд переместил ногу в более удобное положение. "Вы хоть немного приблизились к поимке свиней, которые это сделали?"
  
  "Очень близко", - сказал ему Фрост. "На самом деле, мы надеемся произвести арест сегодня – вот почему я здесь". Он изучал лицо старика и заметил, как тот слегка вздрогнул от его слов.
  
  "Это хорошие новости, инспектор", - сказала жена, обнимая старика за плечи.
  
  - Как поживает мистер Дэниэлс? - спросил Редвуд.
  
  "Не так уж плохо", - сказал Фрост. "Хорошая работа, что ты держал пистолет направленным вниз".
  
  Мужчина вскинул голову. "Я?"
  
  "Я сказал "ты"?" - переспросил Фрост, явно удивленный, что мог совершить такую глупую ошибку. "Я имел в виду вооруженного грабителя". Он покачал головой, досадуя на себя. "У меня в голове столько всего крутится, что я путаюсь. Они прислали ему деньги, ты знал?"
  
  "Ты раньше сказал моей жене".
  
  "Они тебе что-нибудь присылали?"
  
  "Нет, а если бы и знали, я бы этого не принял".
  
  "Мистер Дэниэлс тоже не собирается это принимать. Они также послали пачку денег парню по имени Мэггс. Он ходит в ваш Клуб пожилых людей, не так ли?"
  
  "Это имя что-то смутно напоминает". Редвуд больше не смотрел на Фроста.
  
  Фрост почесал подбородок. "Интересно, почему они тебе ничего не прислали? Ты пострадал больше, чем Дэниелс… твою машину они тоже угнали".
  
  Редвуд пожал плечами и покачал головой. "Понятия не имею".
  
  Фрост подтащил стул и сел рядом со стариком, одарив его одной из своих обезоруживающих улыбок. "Я полагаю, вы не могли отправить это себе. Что вы сделали с остальными деньгами?"
  
  Редвуд опустил взгляд. - Я не понимаю, о чем ты говоришь, - пробормотал он.
  
  Но его жена больше не могла выносить этого напряжения. "Ради Бога, скажи ему… он все равно знает". Она не выдержала и зарыдала.
  
  Редвуд взял ее за руку и крепко сжал, затем поднял глаза на Фроста. "Все пошло не так", - сказал он инспектору. Стреляй из пистолета в потолок, чтобы напугать их до смерти, хватай деньги и беги. Все должно было закончиться за считанные секунды. Но Дэниэлсу пришлось разыгрывать из себя чертова героиню, и он схватился за пистолет. Я никогда не хотел, чтобы эта чертова штуковина выстрелила… половина пуль попала ему в ногу, остальное - мне. '
  
  "Как вы узнали, что камеры наблюдения не работали в ту ночь?"
  
  Редвуд разинул рот, широко раскрыв глаза от ужаса. "Не работает? Вы хотите сказать, что у вас не было нашей машины на видео?"
  
  "Весь этот дерн был у нас на видео. Вы хотите сказать, что не знали, что он вышел из строя?"
  
  "Я даже не знал, что у них есть камеры слежения, пока мы не отъехали и моя жена их не заметила". Он извиняюще улыбнулся. "Полагаю, мы на самом деле не созданы для таких вещей".
  
  "Я знал, что это делается лучше", - сказал Фрост. "Что ты сделал с деньгами?"
  
  "Мы анонимно отправили это в благотворительные организации. Нам это было не нужно".
  
  Фрост нахмурился. "Тогда какого черта ты вообще его прищемил?"
  
  "Этот чертов Кордуэлл, управляющий сетью супермаркетов, загребает миллионы и привлекает таких людей, как бедная старая миссис Мэггс, к суду за кражу пары пачек печенья. Несколько месяцев назад была еще одна старушка. Вместо того, чтобы предстать перед позором суда, она приняла передозировку. Мы были злы. Мы хотели заставить его заплатить. '
  
  "Кордуэлл бы ни черта не почувствовал, - сказал Фрост, - и все равно получил бы все мешки с деньгами от своей страховой компании. Такие ублюдки, как он, всегда выигрывают. Что произошло после того, как ты уехал?"
  
  "Это была настоящая паника. Конни сказала мне, что нас засняла эта чертова камера слежения ... Краска из сумки была по всему сиденью, дробь в моей ноге, и я был в ужасе, что мог убить мистера Дэниэлса ". Его лицо скривилось от боли при воспоминании. "Это была идея Конни, что мы придумали историю об угоне машины и человеке, стрелявшем в меня. Она оставила меня в лесу, а сама пошла прятать машину, а потом позвонила в полицию. '
  
  "Вы говорите, что отправили большую часть денег на благотворительность?"
  
  "Да. Конни разделила это на части и отправила анонимно".
  
  Фрост вытащил ручку. "Какие благотворительные организации?"
  
  Они посмотрели друг на друга. "Будет ли иметь какое-то значение, какой приговор мы получим, если я расскажу тебе?" - спросил мужчина.
  
  Фрост пожал плечами. "Наверное, нет".
  
  "Тогда пусть они оставят это себе. Я полагаю, ты заберешь деньги обратно у старого Мэггса?"
  
  "Он отрицает, что получал это, - сказал Фрост, - и если вы будете отрицать, что отправляли ему что-либо, мы мало что сможем сделать".
  
  "Тогда я ничего ему не посылал".
  
  "Справедливо", - кивнул Фрост. "Тогда благотворительные организации получили все это". Он встал. "Я должен принять вас". Его голос звучал почти извиняющимся.
  
  Рука Редвуда крепче обняла его жену, которая, казалось, была готова упасть в обморок. "Что с нами будет?"
  
  "Вы дадите нам заявление, затем вам предъявят обвинение, а затем, вероятно, отпустят под залог в полиции до судебного заседания".
  
  Мужчина испуганно моргнул. "Мы же не отправимся в тюрьму, правда?"
  
  "Это было вооруженное ограбление", - сказал Фрост. "Если бы только ты не воспользовался этим чертовым заряженным пистолетом, ты мог бы отделаться предупреждением".
  
  "Мы подумали, что это сделает картину более реалистичной".
  
  "Ну, это, конечно, привлекло меня, - проворчал Фрост, - особенно когда ты чуть не отстрелил ногу этому бедняге". Его голос смягчился. "Я не знаю, какой приговор тебе вынесут, но разыграй свой мотив и продолжай прихрамывать на больную ногу и морщиться. Судья мог бы сказать, что вы достаточно настрадались". Он помогал мужчине надевать пальто, когда вспомнил, о чем должен был спросить раньше. "Где дробовик?"
  
  "Заперт в шкафу под лестницей", - сказал ему Редвуд. "Мне пойти и принести это?"
  
  "Нет", - поспешно сказал Фрост. Он не хотел, чтобы старик вернулся с пистолетом и потребовал быструю машину и самолет. Я позову одного из наших стрелков, чтобы он забрал его. '
  
  Редвуд поднял подбородок, чтобы жена могла обмотать ему шею длинным шерстяным шарфом. "Ключ в бюро вместе с лицензией на огнестрельное оружие".
  
  - Лицензия на ружье? - эхом повторил Фрост.
  
  "Полицейская лицензия на ношение дробовика. Полагаю, именно так вы вышли на нас в первую очередь?"
  
  "Да, солгал Фрост. "Это было первое, о чем я подумал".
  
  "Значит, еще одно раскрытое дело, Джек?" - просиял сержант полиции Уэллс.
  
  "Я могу раскрывать дела других людей, но не могу раскрыть свое собственное". Он скривился. "Пара пожилых Бонни и Клайдс пытаются попасть Кордуэллу в глаз. Если бы было хоть какое-то правосудие, беднягам это сошло бы с рук ". Он нацарапал записку и приложил ее к материалам дела. "Лиз Мод получит по заслугам, когда вернется. Я не против раскрыть ее дела, но будь я проклят, если собираюсь заниматься ее бумажной работой.'
  
  "Эта корова раскрывает больше дел, когда ее нет дома, чем когда она здесь", - фыркнул Уэллс.
  
  Фрост уставился в окно. Темнело, и туман сгущался. "Думаю, я пойду и посмотрю, как идут дела у поисковых групп".
  
  
  11
  
  
  Сержант-детектив Артур Хэнлон следовал за молчаливой вереницей мужчин и женщин, которые медленно продвигались вперед, тыча друг в друга пальцами. Он взглянул на свои часы. Было почти слишком темно, чтобы разглядеть циферблат. Почти пять часов, пора отложить поиски до утра. Пронзительно прозвучал полицейский свисток, которому вдалеке вторили другие, более слабые свистки. Измученные поисковики, несчастные и удрученные, выпрямились и направились к своему транспорту. Долгие, холодные, бесплодные поиски.
  
  Хэнлон кивнул, когда они тащились мимо него к припаркованным машинам. У него болела спина от постоянного нагибания. Ему было холодно, штанины его брюк промокли от мокрой травы, одежда стала липкой там, где влага стекала с нависающих ветвей. У него болело все тело, и он был голоден. Он огляделся. Где был Джек Фрост? Инспектор спустился проверить, как идут дела, а затем побрел к зданиям больницы, чтобы присоединиться к нескольким людям, которых Хэнлон смог выделить для еще одного обыска. Пустая трата времени, но инспектор был настойчив.
  
  Ему нужно было поговорить с Морозом, чтобы выяснить, должен ли он отправить поисковые группы прямо утром или подождать инструктажа. Маллетт начинал очень нервничать из-за того, что людям платят сверхурочную работу с чашками чая в руках, которые смеются над грязными шутками Фроста, вместо того чтобы приступить к поискам в деталях. И отпустил ли Фрост людей, проводивших обыск на территории больницы? Маллетт настаивал, что после пяти часов сверхурочная работа не оплачивается. Хэнлон потер руки, чтобы восстановить кровообращение, затем сел в свою машину и направился на территорию больницы, чтобы найти Фроста.
  
  Пронизывающий ветер пронизывал его насквозь, но, по крайней мере, он разгонял туман. Он поднял воротник пальто, пробираясь по толстому ковру из мокрых опавших листьев по малоиспользуемым дорожкам за больницей. Там была машина Фроста, радио бесцельно болтало, и никто его не слушал. Где-то вдалеке кто-то разжег костер, и ветер донес запах горящих листьев. Потом еще один запах. Сигаретный дым. Фрост был рядом, но он не мог видеть его в темноте.
  
  "Джек?"
  
  В ответ послышалось ворчание. Хэнлон протиснулся сквозь кусты и увидел Фроста, который с опущенной сигаретой прислонился к осыпающейся кирпичной стене заброшенного больничного сарая. Хэнлон с тревогой огляделся. Никаких признаков присутствия других мужчин, поэтому он надеялся, что Фрост отправил их домой.
  
  "Я отменил поиски на сегодня, Джек. Мы снова встретимся на станции с первыми лучами солнца завтра".
  
  Фрост вынул сигарету изо рта. "Отмени это".
  
  Хэнлон моргнул, не уверенный, что правильно расслышал. "Отменить это?" - повторил он. Он уставился на инспектора, когда огонек сигареты осветил его лицо, серое от усталости, выглядящее старше своих лет. "Почему, Джек? Мы все еще можем найти ее".
  
  Фрост уставился в темноту вдалеке, щурясь от дыма своей сигареты. - Я нашел ее, Артур, - тихо сказал он. Он указал большим пальцем на сарай.
  
  Лицо Хэнлона озадаченно нахмурилось. "Ее там не может быть, Джек. Мы тщательно обыскали его сегодня утром и днем".
  
  "Тогда ты не мог быть достаточно тщательным, - отрезал Фрост, - потому что она там".
  
  Хэнлон отошел, чтобы посмотреть, но Фрост поймал его за рукав. "Не спеши так, черт возьми, видеть ее, Артур. Она мертва. Этот ублюдок изнасиловал и задушил ее… он чуть не разорвал ее на части.'
  
  Он выхватил сигарету изо рта и яростно швырнул ее в темноту, затем вытащил пачку и предложил ей. Хэнлон, который редко курил, взял сигарету. - Нам понадобится полицейский хирург, судебно-медицинский... - начал он.
  
  "Я позвонил им", - сказал Фрост, щелкая зажигалкой. Они прикурили и закурили, ничего не говоря. Фары машины прорезали темноту. "Сейчас это будут они".
  
  Хардинг с двумя своими сотрудниками из криминалистической службы прибежали на крики Фрост. "Где она?" - Фрост подвел их к двери сарая.
  
  "Я думал, здесь обыскивали раньше?" - спросил Хардинг.
  
  "Должно быть, мы ее упустили", - пробормотал Фрост, включая фонарик и откидывая кусок мешковины, в которой когда-то хранились удобрения. Он отодвинулся, чтобы Хардинг мог видеть.
  
  Хардинг склонился над крошечным телом. Девочка, одетая в зеленое платье, лежала на боку, тело слегка изогнуто, как будто ее несли на руках, прежде чем бросить на пол. В углу сарая, очевидно, только что брошенная, лежала детская голубая куртка-анорак. Глаза девочки были открыты, а на шее виднелись следы кровоподтеков.
  
  Хардинг на мгновение приподнял юбку, затем с выражением отвращения выпрямился. "Ее изнасиловали!"
  
  "Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю", - проворчал Фрост.
  
  "Патологоанатом уже осматривал ее?" - спросил Хардинг.
  
  "Нет, так что постарайся ее не трогать. Ты же знаешь, какой он привередливый ублюдок".
  
  Фары отбрасывали тени на дальнюю стену. Прибыла остальная команда криминалистов. Фрост взял Хардинга за руку и понизил голос. "У меня есть мерзавец, который это сделал, но недостаточно доказательств, чтобы дело прижилось. Найдите мне доказательства, чтобы прижать ублюдка, а если ничего не найдете, черт возьми, подбросьте их!"
  
  Нервное подобие улыбки Хардинга, который никогда не был уверен, когда Фрост шутит. "Если здесь что-то есть, инспектор, мы это найдем, я вам обещаю". Он позвал остальных членов своей команды, когда Фрост вышел на улицу, чтобы дождаться патологоанатома.
  
  Он мчался по Бат-роуд, возвращаясь на станцию, и тысячи мыслей, словно туман, кружились в его мозгу. Потом он обратил внимание на спидометр.… скорость перевалила за восемьдесят. Правильно, убей себя, глупый ублюдок. Он сбросил скорость до вполне приличных шестидесяти. Он был почти на станции, когда понял, что не сообщил новость матери Дженни. Черт! Он ударил по тормозам и с визгом развернулся. Это была та часть работы, которую он ненавидел.
  
  "Мертва?" Она не выдержала, и он крепко держал ее, ничего не говоря, пока ее тело сотрясалось, а по лицу текли горячие, обжигающие слезы. Сколько раз он вот так обнимал матерей, рассказывая им о смерти их детей? Слишком много раз! Какая кровавая работа!
  
  "Я никогда не относилась к ней должным образом, - всхлипывала она, - но я любила ее. Я действительно любила ее".
  
  Фрост кивнула, успокаивающе поглаживая ее по затылку, по-прежнему ничего не говоря. Жаль, что ты не любил бедную корову больше, когда она была жива, подумал он. вслух он пробормотал, как будто это могло заставить ее почувствовать себя лучше: "Мы поймали ублюдка, любимая… мы поймали ублюдка, который это сделал".
  
  
  
  ************
  
  Не обращая внимания на непрекращающийся телефонный звонок, Билл Уэллс потопал ногами, чтобы разогнать кровь, затем пощупал радиатор в вестибюле, чтобы убедиться, что он работает должным образом. Дождь шел вовсю, но, похоже, не слишком согревал помещение. Он хлопнул ладонями по бумагам на своем столе, чтобы удержать их на месте, когда дверь вестибюля с грохотом распахнулась и в комнату влетел Фрост, за спиной у него развевался бордовый шарф. - Мистер Маллетт хочет вас видеть, инспектор, - позвал Уэллс.
  
  "Не повезло", - бросил Фрост через плечо, пробегая мимо. "Я хочу, чтобы Уивер был в комнате для допросов - сейчас же!"
  
  Уэллс указал большим пальцем на постоянно звонящие телефоны. "Пресса не оставит нас в покое. Они требуют заявления".
  
  "Они могут чертовски кричать. Позовите Уивера". И вращающиеся двери захлопнулись за ним.
  
  Уэллс вернулся к столу. Не обращая внимания на внешние линии, он поднял трубку внутреннего телефона. Это был Маллетт. "Да, сэр, он только что вернулся. Да, я действительно сказал ему. Я уверен, что он скоро будет с вами. - Он отодвинул телефон от уха, пока Маллетт раздраженно блеял. "Да, сэр, я передам ему". Он швырнул трубку и крикнул Колльеру, чтобы тот вызвал Уивера из камеры, затем переключил свое внимание на другие телефоны. "Да. Я могу подтвердить, что мы нашли тело молодой девушки. Извините… на данном этапе дальнейших комментариев нет ...'
  
  Уивер заморгал от яркого света, когда Колльер проводил его в комнату для допросов, приглаживая волосы и потирая лицо, как будто он только что пробудился от крепкого сна. Он одарил Фроста своей улыбкой "всегда готов помочь". Фрост уставился на него, презрительно сморщив нос, и указал пальцем на стул. "Садись!"
  
  Уивер сел, выглядя обиженным тоном инспектора.
  
  "Вы интересуетесь фотографиями, не так ли?" - спросил Фрост, хватая фотографию из папки на столе и тыча ею в лицо Уиверу. Это была цветная полароидная фотография мертвой Дженни Брюер, сделанная судебно-медицинской экспертизой: глаза выпучены, изо рта и носа течет кровь.
  
  Уивер вздрогнул и оттолкнул руки Фроста. Он закрыл глаза и отказался смотреть.
  
  "Узнаешь ее?" - потребовал ответа Фрост, едва владея собой. "Вот так мы ее и нашли. Были ли ее глаза такими же открытыми от ужаса, когда ты изнасиловал бедную маленькую коровенку?" Семь лет тебе, ублюдок, семь лет.'
  
  Краска отхлынула от лица Уивера. Он отодвинул свой стул от стола, словно пытаясь отодвинуться как можно дальше от фотографии. "Вы пытаетесь меня обвинить", - пронзительно закричал он. "Вам нужен подозреваемый, поэтому вы меня подставляете".
  
  "Ты сначала дала ей одну из своих зеленых конфет? "Вот, малышка, съешь конфетку, пока милый дядя Чарли насилует тебя, а потом душит до смерти"?"
  
  Уивер начал рыдать, затем вскочил на ноги, отчего стул с грохотом отлетел к стене. "Ты подставил меня. Ты подложил тело ... ты..." Затем его глаза широко раскрылись, а рука потянулась к горлу, разрывая воротник. Он издавал глубокие хрипящие звуки, отчаянно пытаясь втянуть воздух. Фрост вскочил и распахнул дверь. "Билл! Достань его чертов ингалятор.' Он беспомощно посмотрел на Колльера, надеясь, что констебль подскажет, что делать, пока Уивер опускался на колени, пытаясь отдышаться. Спустя, казалось, целую вечность, Уэллс вернулся с ингалятором. "Вызовите ему врача, - сказал Фрост, - и чертовски быстро". Он бросил взгляд на Колльера. "Интервью закончено в 8.20".
  
  - 8.24, - поправил Колльер.
  
  "Какая, черт возьми, разница?" - прорычал Фрост, удаляясь.
  
  
  
  **************
  
  Маллетт подстерег его, когда он, ссутулившись, возвращался в офис. На этот раз он не собирался позволить Фросту уйти. "Вы нашли Дженни Брюер? Почему я всегда узнаю об этом последним?'
  
  "Извини", - пробормотал Фрост. "Я шел к тебе сейчас".
  
  "И ее нашли в месте, которое, как предполагалось, было тщательно обыскано ранее?"
  
  "Да". Он был не в настроении для взбучки и с трудом подавил желание убрать Маллетта с дороги и вернуться в свой офис.
  
  "Значит, большая часть сегодняшних поисков, в которых участвовали шестьдесят мужчин и женщин, многие работали сверхурочно, была полной и бесповоротной тратой времени?"
  
  "Нет. Мы нашли ее".
  
  "Но если бы ее нашли при первом обыске в сарае, мы могли бы отозвать бригаду несколько часов назад. Ты хоть представляешь, во что обошелся этот маленький участок?"
  
  "Нет", - ответил Фрост. "Как ни странно, это было последнее, о чем я думал. Все, о чем я глупо думал, это попытаться найти бедную маленькую корову".
  
  Маллетт нахмурился. "Не пытайся умничать со мной, Фрост. Мы все этого хотели, но за все нужно платить. Кто должен был обыскивать тот сарай?"
  
  "Понятия не имею, - ответил Фрост, - но я собираюсь выяснить". Он действительно знал, но хотел поговорить с этим человеком, прежде чем посвящать его в это дело с Маллеттом.
  
  "Я хочу знать его имя, как только ты узнаешь. Я швыряю в него книгой, Фрост". Он развернулся на каблуках, затем понял, что не вовлекал Фроста в эту заварушку. Он обвиняюще ткнул пальцем. "Ты был главным, Фрост. В твои обязанности входило проверять и перепроверять. Твоей обычной неряшливости здесь не было места".
  
  Он повернулся и потопал обратно в свой кабинет, ускоряя свой путь жестом двух пальцев.
  
  Фрост откинулся на спинку стула и уставился на папку с входящими, которая была завалена отчетами офицеров, опрашивавших проституток в связи с серийными убийствами. Пока он просматривал их, вошла констебль Полли Флетчер с песочного цвета волосами, веснушками и вздернутым носиком с еще одной пачкой бумаги. Она дежурила на телефонах в комнате по расследованию убийств и принимала сообщения от toms, сообщавших о клиентах, которым нравилось заниматься грубым сексом. Фрост улыбнулся ей. Она выглядела такой пламенно желанной. Черт возьми, подумал он, если бы я был на двадцать лет моложе и не так чертовски устал, я бы показал ей, что значит грубая сексуальная игра. Он взял отчеты и просмотрел их. "Есть что-нибудь полезное, Полли?"
  
  Она покачала головой. "Все описания довольно расплывчаты, и ни одно из них не кажется по-настоящему жестоким. Пара возможных вариантов, которые я отметила". Она наклонилась, чтобы показать ему, где она обвела некоторые детали. Когда она это делала, прядь песочного цвета волос коснулась его щеки, и он почувствовал запах ароматизированного мыла, которым она умывалась на своей веснушчатой коже. Внезапно он больше не чувствовал усталости. "Привет, Полли". Он смотрел, как она выходит, восхитительно покачивая попкой. Слава богу, Моргана здесь не было… он бы грыз мебель. И это напомнило ему. Где, черт возьми, был Морган? Он быстро выкурил сигарету, ожидая, пока доктор осмотрит Уивера, чтобы продолжить допрос. К счастью, один из них уже находился в помещении, оказывая помощь пьянице с порезанной головой, так что это не должно было занять много времени.
  
  Вошел Билл Уэллс. "Его осмотрел доктор, Джек. Всего лишь легкий приступ, беспокоиться не о чем".
  
  Фрост собрал документы. "Отвези его в комнату для допросов".
  
  Уэллс покачал головой. "Он отказывается произнести больше ни слова, пока не увидится со своим адвокатом".
  
  Фрост с отвращением швырнул папки на свой стол. "Сколько времени это займет?"
  
  "Мы пытаемся разыскать его. Его офис закрыт, и мы не получаем ответа с его домашнего номера".
  
  "Свяжись с его сотрудниками. Насколько нам известно, он может быть в кругосветном путешествии. Скажи им, что это срочно. Мне нужно выяснить, что Уивер сделал с другим ребенком ".
  
  "Все в порядке", - заверил его Уэллс. Он остановился в дверях. "Это правда, что Таффи Морган должен был обыскивать сарай, где было найдено тело ребенка?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "Его следует выгнать из полиции.,, Он мусор".
  
  "Я тоже, - проворчал Фрост, - но я все еще здесь". Он притворился, что занят бумагами, пока сержант не ушел. Он не хотел говорить о Тэфи, пока у мужчины не будет шанса защититься.
  
  В трубке негромко кашлянули. Он схватил трубку после первого гудка. Хардинг из криминалистической службы. "Предварительные выводы по сараю и девушке, инспектор".
  
  Фрост прижал телефон к плечу и потянулся за ручкой. "Давай возьмем это".
  
  "Предстоит провести еще несколько тестов, но ситуация выглядит не слишком обнадеживающей. Волокна и обрезки на одежде и волосах ребенка. Я полагаю, мы сможем доказать, что некоторые из них были из дома Уивер, но, насколько я понимаю, он признает, что она была там? '
  
  "Ее изнасиловали. Анализ ДНК должен указать на него".
  
  "Похоже, он воспользовался презервативом, инспектор".
  
  Фрост выпустил струйку дыма. "За безопасный кровососущий секс нужно за многое ответить. Не может быть, чтобы все было так плохо, у тебя должны быть какие-то хорошие новости?"
  
  "Возможно, у нас есть. Ваш подозреваемый курит?"
  
  "Нет, он образец кровожадных добродетелей: не пьет, не курит и всегда пользуется презервативом, когда насилует семилетних детей".
  
  "Тогда забудьте о хорошей новости – мы нашли довольно свежий окурок сигареты рядом с телом".
  
  "Отправь это вниз. Я выкурю позже. Что-нибудь еще, чтобы скрасить мой день?"
  
  "Нет, но мы будем продолжать пытаться".
  
  Фрост бросил трубку. Если криминалист не сможет помочь, ему придется попытаться выбить признание из Уивера. Он позвонил Уэллсу. "Уже нашел того адвоката?"
  
  "Дай нам шанс, Джек. Прошло всего пару минут с тех пор, как мы разговаривали в последний раз".
  
  Когда он положил трубку, зазвонил внешний телефон. Секретарь патологоанатома. "Мистер Драйсдейл мог бы провести вскрытие девочки прямо сейчас, инспектор, если бы вы могли подойти сюда".
  
  "Я в пути", - сказал Фрост.
  
  Фрост стоял на значительном расстоянии от пятна света, падавшего на стол для вскрытия. Он не хотел видеть, что Драйсдейл делал с бедным ребенком, он просто хотел знать результат, надеясь, что патологоанатом найдет что-нибудь, что однозначно свяжет преступление с Уивер. Время от времени Драйсдейл отходил назад, чтобы человек из криминалистической службы мог сделать фотографии.
  
  "Обширные разрывы и кровоподтеки вокруг области влагалища", - ровным голосом произнес Драйсдейл. Он поднял одну из рук ребенка и осмотрел запястье. "Следы клея ... вероятно, от какой-то липкой ленты".
  
  Фрост кивнул. Это было одно из первых, что он заметил. Запястья должны были быть связаны вместе, чтобы парень не сопротивлялся во время нападения. Он почувствовал прилив отчаяния. Этот чертов морг становился вторым домом – так много отвратительных убийств, так много дней и ночей я наблюдал, как Драйсдейл методично режет и кромсает.
  
  "Исчезающие синяки на руках, ногах и ягодицах", - продолжил Драйсдейл. "Оставлены по крайней мере за неделю до смерти".
  
  "Да", - сказал ему Фрост. "Когда бедную корову не насиловали, парень матери бил ее". Драйсдейл хмыкнул. Такого рода предыстория его не интересовала. "Еще следы клея вокруг рта… Привет!" - вскинул голову Фрост. Драйсдейл вынимал что-то изо рта ребенка, что-то мокрое и серое, которое он бросил в миску для почек, затем потыкал пинцетом. "Какая-то салфетка для ванной. Выглядит так, как будто он использовал его в качестве кляпа.'
  
  Фрост присоединился к нему, чтобы осмотреть беспорядок в чаше из нержавеющей стали. "Туалетная бумага! Он использовал туалетную бумагу!" Он достал свой мобильный телефон и под наблюдением хмурого Драйсдейла дозвонился до диспетчерской. "Немедленно отправьте кого-нибудь в дом Уивер. Я хочу, чтобы рулон туалетной бумаги из его болота упаковали и отправили судебно-медицинской экспертизе ... и обыщите это место на предмет презервативов. Если они что-нибудь найдут, немедленно дайте мне знать. ' Он повернулся к Драйсдейлу, который снова принялся дразнить рот, извлекая еще ткани. "Достаньте все, док, каждый кусочек. Постарайтесь не порвать его.'
  
  Драйсдейл нахмурился. - Я не нуждаюсь в том, чтобы вы указывали мне, как выполнять мою работу, инспектор. - Он бросил еще один размокший комок в емкость для почек. "Она могла бы этим подавиться".
  
  "Неужели?" - спросил Фрост.
  
  "Нет. Она умерла от удушения руками".
  
  "Она была дерзким маленьким ребенком, док. Она бы отчаянно сопротивлялась. Могла ли она поцарапать его? У нее что-нибудь было под ногтями?"
  
  В ответ Драйсдейл поднял восковую руку и указал на пальцы. Ногти были обкусаны до мяса. "Она не смогла бы поцарапать его, даже если бы захотела".
  
  "Держу пари, бедная маленькая корова хотела этого", - с горечью сказал Фрост. Пока нет ничего, что могло бы связать Уивер с преступлением. "Мне что-нибудь нужно, док, правда нужно". Он отвернул голову, когда скальпель Драйсдейла полоснул по крошечному животу.
  
  "Она съела две вареные конфеты примерно за полчаса до смерти". Патологоанатом поднял маленькую стеклянную баночку, в которой плавали кусочки зелени. "Лаймовые капельки или что-то в этом роде".
  
  "Он признается, что угощал ее сладостями", - сказал ему Фрост.
  
  "Тем не менее, это может быть совершенно другая марка. Кто-то другой мог похитить ее после того, как она покинула дом вашего подозреваемого".
  
  "Она ушла из его дома в окровавленном контейнере для мусора", - сказал Фрост. "Я не собираюсь доказывать невиновность этого ублюдка. Мне нужны доказательства его вины".
  
  "Мертв примерно сорок восемь-шестьдесят часов", - сказал Драйсдейл.
  
  "Последний раз видели живым два дня назад, док".
  
  "Значит, ближе к сорока восьми часам. Достаточно доказательств сексуального проникновения, но никаких следов спермы, что указывает на использование презерватива или на то, что эякуляции не произошло".
  
  Фрост отключился. Он не хотел слышать эту часть. Бедная маленькая корова, рот которой набит туалетной бумагой, чтобы заглушить ее умоляющие крики, руки скручены за спиной скотчем, чтобы она не могла отбиться от старого доброго дяди Чарли, который дал ей чудесные зеленые конфеты. Он оторвался от своих мыслей и обнаружил, что смотрит на бледное лицо. "Она была симпатичным маленьким ребенком", - сказал он.
  
  Драйсдейл оторвался от своей вырезки и бросил быстрый взгляд на лицо. "Да. Я полагаю, она была..."
  
  Как только вскрытие было закончено, Фрост поспешил к своей машине и связался по рации с участком, чтобы выяснить, удалось ли разыскать адвоката Уивера. "Он уже в пути, инспектор. Будут примерно через час.'
  
  "А Морган?"
  
  "Пока не объявился. Кстати, туалетную бумагу из дома Уивер отправили на экспертизу. Никаких следов презервативов".
  
  "Хорошо". Он отключился. Нужно убить час. Ему не хотелось возвращаться в участок, где поблизости маячил Маллетт, поэтому он зашел в лабораторию судебной экспертизы, чтобы узнать, есть ли у них какая-нибудь возможность подобрать туалетную бумагу.
  
  "Это займет еще двадцать четыре часа", - запротестовал Хардинг, наблюдавший за работой одного из своих помощников в белом халате.
  
  "У меня нет двадцати четырех часов. Я хочу знать сейчас". Он знал, что ведет себя неразумно.
  
  Хардинг показал ему рулон туалетной бумаги, взятый из ванной Уивер. "Все, что мы можем сказать на данный момент, это то, что это и вещество, взятое изо рта девушки, похоже, одного типа, цвета и от одного производителя".
  
  Фрост вздохнул с облегчением. "Ну, это уже что-то. Я был бы на пламенном ручье, если бы они были другими".
  
  "Проблема в том, инспектор, что это один из самых продаваемых брендов ... каждую неделю продаются миллионы. У вас в ванной наверняка есть такой же".
  
  Фрост покачал головой. "Я пользуюсь заметками Маллетта… они приносят мне больше удовлетворения".
  
  Техник, который, прищурившись, рассматривал микроскоп в дальнем углу, поманил Хардинга к себе. Они переговорили вполголоса, и по выражению лица Хардинга, когда он вернулся, Фрост понял, что ему это не понравится.
  
  Боюсь, есть вероятность, что образцы взяты из двух совершенно разных рулонов. '
  
  "Это не займет двадцать четыре часа, если это плохие новости, не так ли?" - горько простонал Фрост. "Почему ты так уверен?"
  
  "Мы рисковали. Если простыни во рту девушки были оторваны от рулона в ванной Уивер, был слабый шанс, что мы сможем сопоставить перфорации. Конечно, нам должно быть чертовски повезло.'
  
  "И у него, должно быть, был бы чертов запор. Она пропала два дня назад".
  
  "Я сказал, что это было рискованно. В любом случае, никакой радости. Бумага во рту у девушки была из совершенно нового рулона".
  
  "Откуда, черт возьми, ты это знаешь?"
  
  "Производители всегда заклеивают конец рулета, чтобы он не раскрывался". Он показал новый рулет. "Вы можете увидеть гребень на этом вот здесь".
  
  Фрост мрачно кивнул. "Все, что ты хотел знать о болотной бумаге, но боялся спросить. А рулон из дома Уивера?"
  
  "Использовано как минимум на три четверти. Либо Уивер израсходовал чертовски много туалетной бумаги за очень короткое время, либо у него под рукой оказался совершенно новый рулон, и он им воспользовался. Найдите совершенно новый рулон, и есть хороший шанс, что мы сможем подобрать перфорацию. '
  
  Достань мобильный, чтобы позвонить в диспетчерскую. Отправь еще одну команду к Уиверз Плейс. Обыщи ящики, шкафы, витрины, все остальное. Мы ищем еще один рулон туалетной бумаги. Если им не повезет, обыщите его мусорные баки. Используйте столько людей, сколько захотите, но найдите это. - Снова Хардинг. - Что-нибудь еще?'
  
  "Ничего, что помогло бы. Мы можем доказать, что она была в доме Уивера, но он уже признался в этом, так что это не очень помогает ".
  
  Он сидел, курил и ерзал, наблюдая, как Хардинг медленно и методично рассматривает одежду. Он терпеть не мог методичных людей, это было так чуждо его собственному методу работы. Черт возьми. Он не мог сидеть сложа руки. Он потушил сигарету, которая так раздражала Хардинга, и решил заглянуть на Уиверс Плейс, чтобы посмотреть, как продвигаются поиски неуловимого рулона туалетной бумаги.
  
  Снаружи были припаркованы две полицейские машины, и из всех окон горел свет. Фрост нажал на кнопку дверного звонка. "Не могли бы вы уделить несколько минут, чтобы обсудить значение Священных Писаний?" - спросил он Джордана, который открыл ему дверь. Улыбаясь, констебль повел его в дом. "Мы нашли это", - торжествующе объявил он.
  
  Прошел на кухню, где на столе лежала упаковка туалетных рулонов из супермаркета в количестве двенадцати штук. - Та-ра! - заорал Джордан.
  
  Лицо Фроста вытянулось. Он быстро проверил, на всякий случай, затем покачал головой. "Извини, сынок, это никуда не годится. Мне нужен почти новый рулон, из которого вырвана всего пара листов. - коротко объяснил он, досадуя на себя за то, что не объяснил это ясно раньше.
  
  Он бродил из комнаты в комнату, наблюдая, как выдвигаются ящики и вываливается содержимое, открываются и захлопываются дверцы шкафов. Много шума, много активности, но ничего не получается. Он вернулся на кухню и заглянул в хлебницу. Недоеденный батон внутри покрылся густой зеленой плесенью, похожей на разлагающийся труп. Он быстро закрыл крышку.
  
  Джордан присоединился к нему. "Мы осмотрели все возможные места, инспектор. Может, попробуем на чердаке?"
  
  "Он не был бы таким придурком, чтобы скрывать это", - ответил Мороз. "Если бы он понял, что это может быть важно, он бы уничтожил это, но все равно посмотри".
  
  Он снова начал впадать в депрессию. У них практически не было ничего на Уивера, что могло бы защитить его в суде. Удача, которая иногда приходила ему на помощь в последнюю минуту, была в один из многочисленных выходных дней. Он ткнул пальцем в Джордана. "Мы обыскивали мусорное ведро?"
  
  "Да, но вчера совет опустошил их – они были почти пусты".
  
  Симмс вернулся, отряхивая пыль и паутину со своей формы. "На чердаке ничего нет", - доложил он.
  
  К ним присоединились два других констебля, Эванс и Хоу. Они тоже ничего не нашли. Фрост разослал свои сигареты по кругу, и все они сидели и курили, пока он обдумывал услышанное.
  
  "Если это так важно, - предложил Симмс, - я полагаю, мы могли бы обыскать мешки с мусором на муниципальном складе?"
  
  "Если бы он понимал, насколько это важно, - сказал Фрост, - он бы уничтожил эту чертову штуку. Если бы он не понимал, то не выбросил бы почти новый "болотный рулет", в котором осталось много места для протирки. Он встал. - Заканчивай свои сигареты. Не спеши, у тебя сверхурочная работа - тогда закругляйся. '
  
  Возвращаюсь к машине и звоню по рации в участок. "Перри Мейсон уже там?"
  
  "Звонил адвокат, Джек", - сказал Уэллс. "Он застрял на автостраде за грузовиком, который сбросил свой груз. Он будет по крайней мере через пару часов".
  
  "Еще пару часов?" - эхом повторил Фрост. "Черт возьми, мы не можем ждать. Скажите Уиверу, что он должен подготовить дело, которое может появиться через пятнадцать минут, в противном случае ему придется довольствоваться дежурным адвокатом. '
  
  "Мы не можем заставить его сделать это, Джек".
  
  "Но он мог этого не знать. Примерь". Фрост терпеливо ждал, пока Уэллс перезвонит по рации.
  
  "Он не наденет это, Джек".
  
  "Тогда черт с ним... Сожги его чертов тост на завтрак". Не успел он положить трубку, как зазвонил его мобильный телефон и незнакомый голос спросил: "Инспектор Фрост?"
  
  "Это зависит от того, кто звонит", - осторожно ответил он.
  
  "Мы не встречались – старший детектив-инспектор Престон, отдел Белтона". Белтон был соседним с Дентоном подразделением.
  
  "Что я могу для вас сделать?" - спросил Фрост, надеясь, что ничего не услышит.
  
  "Это все, что я могу для вас сделать, инспектор. Вы сообщили о пропаже Берты Дженкинс, большого толстого кота. Я думаю, мы ее нашли".
  
  Джордж Оуэн, сержант отделения Белтон, натянул свою вежливую улыбку. "Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?"
  
  "Старший инспектор Престон, пожалуйста".
  
  "О, вы– должно быть, инспектор Фрост. Мистер Престон сказал мне ожидать вас". Престон сказал: "Если появится неряшливый ублюдок в грязном макинтоше, это будет Джек Фрост из Дентона. "Мистер Престон находится на месте происшествия. Я попытаюсь связаться с ним." Он заскочил в диспетчерскую, оставив Фроста слоняться по вестибюлю, читая потрепанные полицейские объявления о колорадском жуке и ящуре. Внезапно он уставился на знакомое лицо. Вики Стюарт, улыбающаяся своей кривозубой улыбкой… "Пропавшая девочка". Он отвернулся. Что этот ублюдок Уивер сделал с этой бедной маленькой коровой? Он посмотрел на часы, стремясь вернуться в Дентон до того, как прибудет отчет Уивера.
  
  Вернулся сержант участка. "Мистер Престон спрашивает, можете ли вы сами добраться до места? У него нет никого, кто мог бы вас подвезти". Он дал Фросту указания, добавив: "Вы не можете пропустить это место".
  
  Он пропустил его, обнаружив, что бредет по проселочным дорогам, которые никуда не вели, а туман сгущается. В конце концов ему удалось вернуться на главную дорогу и заметить поворот, охраняемый молодым констеблем, который, казалось, был рад, что у него есть машина, которую можно остановить. "Вы не можете спуститься сюда, сэр". Он не поверил бы, что Фрост - инспектор, пока не изучил замусоленное удостоверение. "Сразу за поворотом, сэр", - распорядился он, нащупывая рацию, чтобы сообщить об этом старшему инспектору.
  
  Это была темная, ухабистая, изрытая колеями грунтовая дорога, над которой нависали деревья, с которых капало, но когда он повернул за поворот, все ожило: прожекторы, припаркованные машины, болтающие радиоприемники, люди, ползущие по травянистой обочине, и маленькое сооружение, похожее на палатку, светящееся оранжевым светом изнутри.
  
  Головы повернулись, когда он приблизился к огороженной лентой площадке перед палаткой, стоявшей довольно далеко от дороги. Один или двое стариков узнали его и помахали рукой. Молодые люди поинтересовались, кто такой загривок.
  
  Старший детектив-инспектор Престон, худой, лысеющий и неулыбчивый, приветствовал его коротким кивком. "Мы могли бы обойтись без этого. Это ваше чертово преступление, когда жертву бросили в нашем отделе".
  
  "Посади ее в машину, и я отвезу ее обратно к Демону", - проворчал Фрост, с первого взгляда возненавидев этого человека. "Где она?"
  
  "А ты как думаешь? Мы поставили палатку не для того, чтобы идти в поход". Он нырнул в приоткрытый вход, и Фрост последовал за ним.
  
  Она лежала на спине с открытыми глазами, как и остальные. Обнаженная, ее тяжелые обвисшие груди нависали над складками жира на животе, животе, обезображенном рубцами, синяками и ожогами. Крашеные рыжие волосы, теперь почерневшие от мокрой травы, покрывали голову. Фрост пристально посмотрел на нее сверху вниз. "Это она", - сказал он. "Это Большая Берта". Он опустился на колени на полиэтиленовую простыню, расстеленную рядом с телом, и поднял холодную, тяжелую, мокрую руку. На ободранном запястье виднелись глубокие следы от крови. "Бедная сучка получила хорошую взбучку", - пробормотал он.
  
  "Задушена, вероятно, подушкой", - сказал Престон. "Доктор считает, что она мертва по меньшей мере пару дней".
  
  Фрост выпрямился и потер руки, чтобы согнать с них смертельный холод. "Кто ее нашел?"
  
  "Автомобилист проехал мимо, чтобы справить нужду, и заметил ее".
  
  "Наш последний автомобиль был найден автомобилистом, который пописал", - сказал Фрост. "Он не назвал своего имени".
  
  "У нас то же самое", - сказал Престон.
  
  Фрост взглянул на часы. Адвокат, должно быть, уже далеко в пути. Он поднял клапан и измерил глазами расстояние до дороги. "Если ее тащили всю эту дорогу, тот, кто ее бросил, должно быть, был сильным ублюдком".
  
  "Вероятно, ее утащили", - сказал Престон.
  
  Фрост снова опустился на колени и слегка приподнял тело, игнорируя встревоженные протесты Престона о том, что Драйсдейлу это не понравилось бы. "Если бы он тащил ее, остались бы ссадины". Он указал. Их не было вообще.
  
  "Не обязательно должен был быть один сильный мужчина – могли быть двое мужчин", - предположил Престон, раздраженный тем, что не заметил отсутствия ссадин.
  
  "Или семь проклятых гномов", - отрезал Фрост. "Мы должны схватить этого ублюдка, и чертовски быстро – у него на это вкус".
  
  Хлопанье автомобильных дверей и гул голосов заставили Престона броситься к пологу палатки. Он выглянул наружу и настойчиво подозвал Фроста. "Это Драйсдейл", - прошипел он. "Если он думает, что мы увезли тело..."
  
  "Без паники", - сказал Фрост, возвращая тело в исходное положение. "Все, что нам нужно сделать, это выглядеть невинными и солгать".
  
  Драйсдейл, сопровождаемый своей светловолосой секретаршей, протиснулся сквозь полог палатки, его теплая приветственная улыбка Престону застыла, когда он увидел стоящего позади него Фроста. "Дважды за один день, инспектор", - фыркнул он.
  
  "Иногда ты не можешь поверить своей удаче", - сказал Фрост. Он снова посмотрел на часы. "Прости, что разочаровываю тебя, док, но я должен любить тебя и оставить. Мне нужно допросить подозреваемого в "Демоне". '
  
  Престон отвел Фроста в сторону. "Нам нужно сотрудничать в этом вопросе – объединить наши ресурсы, поделиться информацией".
  
  "Я пришлю все, что у нас есть", - сказал Фрост. "Это просто дерьмо: ни описаний, ни зацепок, ничего, но это может помочь. Я возлагаю большие надежды на то, что поймаю мерзавца с поличным. Коротко кивнув, он нырнул в люк, направляясь обратно к своей машине.
  
  Билл Уэллс поднял глаза, когда Фрост подошел. "Пришел адвокат. Я отвел его в комнату для допросов № 2. Ему не нравится, когда его заставляют ждать".
  
  "Он заставил меня ждать достаточно долго", - сказал Фрост. Он расстегнул свой макинтош и ослабил шарф. "Есть какие-нибудь признаки присутствия пылающего валлийского волшебника?"
  
  Уэллс покачал головой. "Он так и не вернулся сюда, Джек. Я даже послал кого-то к его берлоге, но там никого нет. Я думаю, он где-то в гнезде".
  
  "Он, наверное, думает, что забрать это у него веселее, чем когда я отгрызу его гули", - сказал Фрост. "Если он снизойдет до того, чтобы появиться, я хочу его видеть". Он толкнул вращающиеся двери и направился в комнату для допросов.
  
  Фоссуик, адвокат, был на официальном приеме и все еще был одет в вечерний костюм под своим толстым черным пальто. Он был раздосадован тем, что его утащили, и еще больше раздосадован тем, что после спешки сквозь этот проклятый туман его бросили в унылой, холодной комнате для допросов и велели ждать. Неряшливый маленький человечек, который соответствовал неряшливой маленькой комнате, вошел и представился детективом-инспектором Фростом.
  
  Солиситор скорбно поздоровался с ним. Он надеялся, что кто-то гораздо более высокопоставленный и внушительный сделает его вечер менее пустой тратой времени. "Я не знаю, зачем вы притащили меня сюда, инспектор. Мы редко занимаемся криминальной деятельностью, и я едва знаю этого человека. Мы занимались покупкой его дома около трех лет назад, и на этом все. '
  
  "Это не я тащу вас сюда, сэр, это ваш клиент. Мы задерживаем его для допроса в связи с похищением, изнасилованием и убийством семилетней девочки".
  
  Лицо адвоката ничего не выражало. "Понятно. И что заставляет вас думать, что мой клиент замешан в этом?"
  
  Фоссуик внимательно слушал, как Фрост обрисовывал детали, с растущим выражением беспокойства и отвращения на лице. Это было не то дело, в котором он хотел участвовать. Он достал золотую авторучку и сделал несколько пометок, сказав себе, что утром первым делом передаст подробности кому-нибудь другому, кому больше привычнее иметь дело с такой мерзостью. "На самом деле вы еще не предъявили ему обвинения?"
  
  "Нет, сэр, но мы намерены это сделать".
  
  Фоссуик закрыл колпачок на своей ручке. "Теперь я хотел бы сказать несколько слов моему клиенту".
  
  Я пойду и приведу его для вас.' Фрост открыл дверь, затем снова закрыл ее. "Другая маленькая девочка, возможно, все еще жива, сэр". Он показал фотографию Вики. "Если бы вы могли убедить вашу клиентку сказать нам, где она ..."
  
  Фоссуик нахмурился. "Я здесь не для того, чтобы выполнять за вас вашу работу, инспектор. Мой первый долг перед мистером Уивером". Он посмотрел на фотографию, и выражение его лица смягчилось. "Однако я посмотрю, что можно сделать".
  
  В конце концов, не такой уж плохой старый ублюдок, думал Фрост, направляясь к камере.
  
  Пронзительный, настойчивый звон колокола прорезал его мысли. Тревога в камере обычно раздавалась, когда на офицера нападали или заключенный заболевал. Сначала он не обратил на это внимания. Вероятно, проблемы были из-за пьяного. Парни в форме были вполне способны справиться с подобными кризисами. Он слышал топот бегущих ног и голоса, повышенные в панике, а другие заключенные хлопали дверями своих камер и кричали. Поверх всего этого Билл Уэллс кричит: "Прирежьте его, быстро ..." затем кричит на весь коридор: "Вызовите скорую".
  
  Фрост помчался вниз, в зону предварительного заключения. Дверь в камеру Уивера была широко открыта. Двое мужчин в форме склонились над распростертой на полу фигурой, один бил кулаком в грудь, другой дарил поцелуй жизни, а Уэллс с тревогой наблюдал за происходящим.
  
  Фрост уставился на Уивер сверху вниз, кожа посинела, шея странно вытянулась. "Черт возьми! Что случилось?"
  
  "Он покончил с собой", - сказал Уэллс в ярости, как будто это было направлено лично против него. "Глупый ублюдок повесился". Он протиснулся мимо Фроста и снова заорал в коридор. "Где эта чертова "скорая помощь"?"
  
  Один из констеблей встал. "Скорую не торопите, сержант. Он мертв".
  
  
  12
  
  
  "Никто не может винить меня за это", - блеял Уэллс, излагая свою точку зрения любому, кто был готов слушать. "Я проверил его несколько минут назад, и с ним все было в порядке". Хлопанье дверьми из других камер достигло крещендо. "Заткнись!" - крикнул он, но без особого эффекта.
  
  "Как он мог повеситься?" - спросил Фрост, опускаясь на колени возле тела и еще раз нащупывая пульс, вопреки всякой надежде, что Уивер все еще жив. Уэллс указал пальцем. На полу лежал моток белого нейлонового шнура с узловатой петлей на конце, обрезанной там, где они сняли ее с шеи Уивера.
  
  "Где, черт возьми, он взял веревку?" Потребовал ответа Уэллс. "Я обыскал его, когда ты привел его сегодня утром, Джек – ты можешь это подтвердить?"
  
  "Да", - проворчал Фрост, наклоняясь и поднимая шнур с бежевой пластиковой кисточкой на конце. Он показался знакомым. Он нахмурился. Где он видел это раньше? Потом он вспомнил. Черт! Больница. Шнур от жалюзи в комнате матери. Когда он оставил Уивера одного, дерн, должно быть, отрезал кусок – на тележке у кровати были ножницы. Черт возьми! У Муллетта будет из-за этого тяжелый день.
  
  Фрост приказал людям в форме выйти из камеры и сел на двухъярусную кровать. "Что за кровавый беспорядок!"
  
  Уэллс опустился рядом с ним и уставился на тело, недоверчиво качая головой. "Во всем виноват чертов Маллетт, отправивший половину нашего личного состава на помощь другим подразделениям. У нас должен быть надлежащий сотрудник службы опеки. Мне приходится выполнять две работы. У меня нет времени выполнять их обе должным образом. - Он умоляюще посмотрел на Фроста. "Будет расследование, Джек. Они будут искать козлов отпущения, так что давай проясним наши истории. Я обыскал его – ты видел меня".
  
  Фрост закурил сигарету. "Не волнуйся, Билл. Если тебя в чем-то обвинят, я возьму все на себя". Он выпустил полную струю дыма. "Когда ты в последний раз заглядывал к нему?"
  
  "Примерно четверть часа назад".
  
  "Он мертв уже больше четверти часа".
  
  "Значит, полчаса назад", - истерично рявкнул Уэллс. "Из-за всех дел, которые мне нужно сделать, я не могу точно вспомнить, когда именно".
  
  "Вы занесли это в журнал?"
  
  "У меня не было времени. Эти пылающие телефоны звонили, звонили, звонили без остановки".
  
  - Тогда сделай это сейчас. - Он стряхнул пепел на пол, чуть не задев тело.
  
  "Он оставил записку", - сказал Уэллс. "Он говорит, что не делал этого".
  
  "Записка?" - вскинул голову Фрост. Он впервые услышал о предсмертной записке. "Где?"
  
  Уэллс указал. "Прикреплено скотчем к внутренней стороне двери камеры".
  
  Фрост захлопнул дверь, и вот оно, приклеенное к двери полоской хирургического скотча, нацарапанное на обороте одной из старых больничных карт матери Уивер. Уивер спланировал все это заранее, когда сидел в той комнате, сжимая руку своей умирающей матери. Оставив записку приклеенной к двери, Фрост наклонился, чтобы прочитать ее:
  
  Дорогая Мама:
  
  Я этого не делал. Они выставляют меня каким-то извращенным монстром. Этот инспектор Фрост подставляет меня. Он запугивает меня, чтобы я признался в том, чего я не совершал. Я невиновен, но я не могу вынести позора.
  
  Прощай, мама. Увидимся на небесах.
  
  Чарли
  
  "На небесах!" - фыркнул Фрост. "Скорее в чертовом аду. Он сможет пожаловаться Маллетту лично, когда придет время".
  
  "Я не думаю, что кто-то еще видел это", - признался Уэллс. "Мы могли бы избавиться от этого".
  
  "Я могу подделать улики, - сказал Фрост, - но я их не выбрасываю. Оставь это". Он встал и устало вытер лицо руками. "Давайте сообщим печальную новость Хорнриму Гарри".
  
  Маллетт, сжав губы от гнева, холодно уставился на Фроста. "Вы оставили его без присмотра в комнате с ножницами и шнуром, человека, которого вы подозревали в детоубийстве? Вы оставили его?"
  
  "Да", - сказал Фрост.
  
  "Конечно, даже тот, у кого есть минимум здравого смысла..."
  
  "Да", - отрезал Фрост, обрывая бессмысленный выговор Маллетта. "Я был неправ. Я знаю, что был неправ. Мне было жаль беднягу. Его мать умирала.'
  
  "Он утверждает, что невиновен".
  
  "Криппен тоже. Каждый арестованный мной убийца утверждал, что невиновен, это в порядке вещей".
  
  Маллетт отмахнулся от этого. "Я прослушал записи вашего последнего интервью. Как он говорит, вы издевались над ним. Он плакал".
  
  "Держу пари, что бедняжка плакала, когда он ее насиловал".
  
  Маллетт сверкнул глазами. Он не ожидал, что люди так воспримут выговоры. "Неумелое, некомпетентное, неправильно проведенное расследование с трагическими последствиями".
  
  "Ничего не было напортачено", - отрезал Фрост. "Если бы этот глупый ублюдок не покончил с собой, расследование продолжалось бы. Если бы мы обнаружили, что он этого не делал - а это чертовски большое "если", – мы бы его отпустили. '
  
  "Если, если, если!" - парировал Маллетт. "Смерть в заключении и невиновный человек. Пресса обрушится на нас, как тонна кирпичей".
  
  "Невинная моя задница!" - взорвался Фрост. "Он убил того парня и выбросил тело".
  
  Маллетт сердито покраснел. "Я сказал все, что намеревался сказать на данный момент, Фрост. Будет проведено расследование этой смерти в заключении, и я собираюсь настоятельно рекомендовать отстранить вас от исполнения обязанностей. '
  
  "Большое вам спасибо", - сказал Фрост, вставая, протаскивая стул по ковру. "На мгновение я испугался, что вы будете на моей стороне".
  
  Он оставил Маллетта сердито смотреть на захлопнувшуюся дверь.
  
  Сержант полиции Уэллс неловко поежился и провел пальцем по тугому воротнику новенькой рубашки, который впивался ему в шею. Его новые ботинки жали ему ноги, но потертые, старые смотрелись бы неуместно на фоне его лучшей, недавно отглаженной формы.
  
  На следующее утро не пробило и половины девятого, но Маллетт уже прибыл вместе со старшим суперинтендантом Бейли и старшим инспектором Хопли, двумя старшими офицерами из округа. Они пронеслись мимо стойки регистрации прямо в кабинет Маллетта, не потрудившись заметить его присутствие. Мрачно выглядящая кучка ублюдков, подумал он, как начальник тюрьмы и палач, направляющиеся разбудить какого-нибудь беднягу в его последнее утро.
  
  Зазвонил внутренний телефон, и ему приказали принести три чашки кофе. Муллетт заранее предупредил его, чтобы он не пользовался сколотыми эмалированными кружками – как бы они не раскалились, – он поставил фарфоровые чашки на одинаковые блюдца и отнес их в старую бревенчатую хижину. Разговор замер, и все взгляды устремились на него, когда он поднял поднос и поставил его на стол в точном месте, указанном пальцем Маллетта.
  
  Он отступил, как будто покидал королевскую семью.
  
  - Вы сержант Уэллс? - рявкнул старший суперинтендант Бейли, коренастый, с нависшими бровями, нарушая тишину. - Сержант охраны?
  
  "Да, сэр", - с готовностью ответил Уэллс, радуясь возможности закончить свой рассказ пораньше. "Я регулярно проверял его. Я действовал по инструкции ..."
  
  Рука Бейли оборвала его на полуслове. "Позже, сержант, позже – мы пьем кофе".
  
  Маллетт, решив, что требуется сердитый взгляд, проводил Уэллса взглядом и вышел из комнаты. Он поспешно ретировался и помчался по коридору в кабинет Фроста, чтобы сделать свой доклад.
  
  Фрост откинулся на спинку стула и с изумлением оглядел новую форму. "Очень умно, Билл ... Ты даешь обещание сегодня вечером?" Сам он не приложил никаких усилий, чтобы принарядиться для дознания, в том же блестящем костюме и засаленном галстуке.
  
  "Расследование, Джек. Я бы подумал, что ты, возможно, переоделся".
  
  Фрост стряхнул пепел со своей куртки спереди. "Если они собираются тебя повесить, им наплевать, одет ты в элегантный костюм или нет".
  
  Уэллс передвинул несколько папок и сел на свободный стул. "Бейли и Хопли здесь. Они выглядят настоящей парой ублюдков".
  
  "Все в округе - ублюдки", - пробормотал Фрост.
  
  "Мы должны разобраться в наших историях, Джек", - в сотый раз повторил Уэллс. "Я обыскал его – ты видел меня – и я регулярно проверял этот телефон".
  
  "Каждую вторую секунду", - кивнул Мороз. "Не волнуйся, им нужна моя кровь, а не твоя. Просто скажи им правду – это собьет их с толку".
  
  Обе головы повернулись, когда дверь кабинета со скрипом отворилась и Морган, выглядевший гораздо хуже обычного, неуклюже вошел, протирая глаза и зевая.
  
  "Посмотри, чего нахватался кот!" - сказал Фрост.
  
  Застенчивая улыбка Моргана. "Извините, я опоздал, шеф". Болезненный кивок Уэллсу, когда он, пошатываясь, подошел к своему столу и вытряхнул пару таблеток парацетамола себе на ладонь. Он проглотил их досуха.
  
  "Где, черт возьми, вы были вчера днем?" - требовательно спросил инспектор.
  
  Морган нахмурился. Фрост знал, где он находится. "С поисковой группой, шеф".
  
  "После этого? Мы все искали тебя".
  
  "Я чувствовал себя грубо, шеф, вымотанным после того, как изверг все свои внутренности, разыскивая ту маленькую девочку. Я не вернулся в участок. Я сразу отправился на свою берлогу, принял несколько обезболивающих и лег спать. '
  
  "Я звонил тебе. Я послал кое-кого к тебе домой", - вставил Уэллс. "Они чуть не вышибли дверь. Никто не ответил".
  
  "Ах!" Морган выглядел пристыженным. "Через некоторое время я почувствовал себя немного лучше, поэтому вышел. Провел ночь у друга".
  
  "Самка?" - спросил Фрост.
  
  "Э... да." Он потер рукой лоб. "Я думаю, мы переборщили с выпивкой".
  
  "Я думаю, ты перестарался и с другим", - огрызнулся Фрост. Он закурил. "Так ты из кожи вон лез, разыскивая девушку?"
  
  "Да, шеф".
  
  Фрост порылся в стопке бланков, заполненных поисковыми группами. "Вы обыскивали тот старый садовый сарай на территории больницы?"
  
  Брови констебля наморщились, когда он попытался вспомнить. "Разве я это делал, шеф?"
  
  Фрост помахал перед ним бланком. "Ты поставил галочку, чтобы сказать, что сделал это".
  
  "Если я поставил галочку, значит, я искал". Он нахмурился. "В чем проблема?"
  
  "Проблема в том, - сказал ему Фрост, - что сарай, который вы тщательно обыскали, - это то место, где мы нашли девушку".
  
  Морган моргнул, поморщился и решительно покачал головой. "Нет, шеф, это невозможно".
  
  Фрост сверкнул глазами. "Да, шеф, это чертовски возможно, потому что именно там я ее нашел".
  
  "Тогда Уивер, должно быть, положил его туда после того, как я обыскал".
  
  "Это было умно с его стороны, учитывая, что он весь день находился под нашей охраной".
  
  "Значит, кто-то другой сбросил это для него".
  
  "Просто чтобы сделать ему одолжение? Этот человек одиночка, у него нет друзей. Не будем ходить вокруг да около. Ты поставил галочку, но не искал ее ".
  
  Морган ослабил галстук и распахнул рубашку спереди, чтобы остыть. "Мы говорим об одном и том же месте, шеф – маленьком сарайчике, мешках с удобрениями, чем-то вроде полки на стене?"
  
  "Да".
  
  "Я обыскал его, шеф", - настаивал Морган. "Ее там не было".
  
  "А что было, когда ты обыскал его во второй раз?"
  
  Теперь Морган выглядел смущенным. "Во второй раз, шеф?"
  
  "Вам сказали вернуться и поискать снова". Фрост помахал бланком. "Вы отметили его галочкой, чтобы сказать, что сделали это".
  
  Морган поник головой. "Не было смысла обыскивать его во второй раз, шеф. Это было крошечное местечко, негде было что-либо спрятать. Ее там не было".
  
  Насмешливое фырканье Уэллса, который внимательно слушал.
  
  Морган покраснел. "Послушайте, шеф, я, может быть, и полное дерьмо, но если я ищу ребенка, то я чертовски хорошо выгляжу. Я поднял мешки, каждый по одному. Ее там не было, я клянусь.'
  
  Фрост пристально посмотрел на него, из его носа повалил дым. "Уивер прошлой ночью покончил с собой, оставил записку, в которой говорилось, что он этого не делал, и я преследовал его до смерти".
  
  Констебль откинулся на спинку стула, рот отвис, глаза широко открыты. "Черт возьми!"
  
  "А теперь сюда прибыли гестаповцы из округа, чтобы провести официальное расследование. Они будут допрашивать вас", - Он выдвинул ящик стола и достал тюбик с особо крепкими мятными конфетами. "Начинай сосать это… если от тебя пахнет спиртным..."
  
  Морган положил одну в рот. "Послушайте, шеф. Я обыскал тот сарай. Ребенка там не было, но если это поможет вам, я скажу, что напортачил и поставил галочку не в том сарае в анкете. '
  
  "Вы уверены, что обыскали его?"
  
  "Позитивно, шеф".
  
  "Ты как-нибудь мог ее не заметить?"
  
  "Вы видели это место, шеф. Никто не мог ее не заметить".
  
  "Человеческий навоз!" - простонал Фрост. Он раздавил сигарету в пепельнице. "Это все немного усложняет". Его внутренний телефон зажужжал. Он махнул рукой, чтобы Морган ответил. Вызов в кабинет Маллетта.
  
  Фрост встал и расправил пару самых сильных складок на своем пиджаке. "Как ты думаешь, если я надену свою медаль Джорджа, это будет выглядеть так, будто я играю на их симпатиях?"
  
  "Да", - сказал Уэллс.
  
  "Тогда я буду деликатен. Я скажу: "Извините, у меня мокрый рукав пальто, но я уронил свою медаль Джорджа в карзи, и мне пришлось ее выуживать".
  
  "Это должно завоевать симпатии избирателей", - сказал Уэллс. Он сделал паузу. "Удачи, Джек".
  
  "Спасибо", - ответил Фрост. "Если мне придется втянуть тебя в это, чтобы сохранить свою работу, ты поймешь, не так ли?"
  
  Уэллс пытался сохранить улыбку на лице. Он никогда не был уверен, шутит Фрост или нет.
  
  Троица с мрачными лицами сидела в ряд за столом из красного дерева Маллетта, как офицеры на военном трибунале. Фрост почти ожидал увидеть меч, направленный на него лезвием. Он пододвинул стул и сел.
  
  "Пожалуйста, садитесь", - сказал Маллетт. Он представил двух других полицейских и позволил старшему суперинтенданту вести допрос.
  
  Бейли, крупный мужчина с жестким лицом, одарил Фроста своим долгим, холодным, пугающим взглядом Медузы, взглядом, который превратил многих закоренелых подозреваемых в дрожащую развалину, готовую вот-вот раскашляться. Фрост, который мог затмить взглядом кого угодно, сверкнул в ответ своей дружелюбной улыбкой. "Доброе утро".
  
  Бейли кивнул старшему инспектору Хопли, который достал блокнот и начал делать пометки. "Мы могли бы обойтись без этого, Фрост. В этом году у нас уже было четыре смерти в заключении, а теперь пятая… И поскольку это тот, кто вполне может быть невиновен ...'
  
  "Он был виновен", - отрезал Иней.
  
  Бейли снова уставился на него, затем продолжил с того места, на котором остановился, как будто Фрост ничего не говорил. "... это последнее, чего хочет главный констебль". Он вытащил из кармана трубку, затем кисет с табаком. Медленно и обдуманно он набил трубку и закурил. Фрост воспользовался возможностью, чтобы самому выкурить сигарету.
  
  Бейли помахал трубкой в сторону Маллетта. - Надеюсь, ты не возражаешь?
  
  "Конечно, нет", - сказал Маллетт, натягивая улыбку, его глаза слезились от едкого дыма, который доносился сверху.
  
  Бейли вынул трубку изо рта. "Нам сообщили, что вы должны быть немедленно отстранены от исполнения обязанностей".
  
  "О?" - сказал Фрост, глядя на Маллетта, который быстро отвернулся и уставился в окно.'
  
  "Эта твоя чертова медаль Джорджа придает всему этому громкий резонанс. Пресса устроила бы настоящий скандал: "Герой, награжденный медалью Джорджа, отстранен от должности", и тому подобная медийная чушь". Он ткнул черенком трубки в сторону Фроста. "И это то, чего главный констебль определенно не хочет".
  
  Маллетт решительно покачал головой из стороны в сторону. "Я тоже".
  
  "Мы хотим использовать вашу медаль в наших интересах, а не в ущерб", - добавил Бейли, бросив взгляд на Маллетта, которому пришлось резко переключить передачу и энергично кивнуть. "Это не официальное расследование – оно последует. Это просто мера по ограничению ущерба". Он протянул руку Хопли, который пододвинул к нему папки с делами. "Я просматривал файлы. Этот человек, Уивер, признался, что девушка была у него дома, и признался, что сфотографировал ее? '
  
  "После того, как мы нашли, где он их спрятал, да".
  
  Бейли разложил фотографии на столе и стал водить по ним черенком трубки. "Фотографии обнаженной натуры, но ничего по-настоящему порнографического". Он сунул их обратно в папку. "Уивер также пыталась избавиться от некоторого количества фотографий жесткого порно?"
  
  "Это верно", - кивнул Фрост.
  
  "И это, действительно, общая сумма ваших улик против него – на теле не было никаких улик, которые могли бы связать смерть девушки с Уивером?"
  
  "Нет, но то, что мы узнали, сделало его главным подозреваемым".
  
  Бейли неопределенно хмыкнул. "Я слушал записи ваших интервью. Вы издевались над ним, изводили его, доводили до слез".
  
  Маллетт изобразил на лице страдание и медленно покачал головой, выражая свое неодобрение непростительным поведением Фроста.
  
  "Я бы сделала то же самое", - продолжила Бейли. "Убитый и изнасилованный ребенок – я бы размозжила голову ублюдка о стену".
  
  Маллетт моргнул. Он сменил покачивание головой на одобрительный кивок, но был не слишком доволен.
  
  "Но я бы позаботился о том, чтобы этот ублюдок не покончил с собой", - продолжил Бейли. "И если бы он оставил записку, в которой доказывал свою невиновность, я бы позаботился о том, чтобы она исчезла чертовски быстро".
  
  Одобрительный кивок Маллетта становился все слабее. Бейли был известен своими неортодоксальными методами, и было общеизвестно, что многие из его приговоров были вынесены на основании сфабрикованных доказательств.
  
  Фрост хранил молчание. Он видел, что все складывается в его пользу.
  
  "Тогда мы обращаемся к вам с просьбой оставить Уивера одного в больнице, дав ему возможность раздобыть достаточно веревки, чтобы повеситься".
  
  "Непростительно", - сказал Маллетт.
  
  Голова Бейли медленно повернулась к Маллетту. "Это вполне простительно, суперинтендант. Мать Уивер умирала. Мы используем сострадание Фроста, чтобы опровергнуть обвинение в домогательствах. ' Он снова повернулся к Фрост. "Нет никаких шансов, что она еще не умерла? Это помогло бы нашему делу ".
  
  "Она не сотрудничает", - сказал Фрост. "Она все еще жива".
  
  Бейли пожал плечами. "Неважно, мы должны строить наше дело на тех материалах, которые у нас есть. Итак, из сострадания вы позволили ему на несколько минут побыть одному с умирающей матерью, но вместо благодарности он воспользовался вашей добротой. Ты знал, что нарушаешь правила, но ты понимал, что чувствовал он, поскольку сам понес подобную потерю. - Удовлетворенно хмыкнув, он ткнул пальцем в Хопли. "Запишите это, старший инспектор, это потрясающий ракурс". Он лучезарно улыбнулся Маллетту, чей ответный луч был таким же.
  
  "Остается вопрос об обнаружении тела девушки", - напомнил ему Хопли.
  
  "Да", - кивнул Бейли. "Это ублюдок. Насколько я понимаю, тело девушки было найдено в месте, которое уже обыскивали, когда Уивер все еще находилась под стражей?"
  
  "Да", - мрачно согласился Фрост.
  
  "Вы разговаривали с офицером, причастным к этому делу?"
  
  "Да. Он непреклонен в том, что девушки там не было, когда он искал".
  
  "Что касается этого первоначального расследования, мы не будем знать об этом факте. Мы ожидаем, что соответствующий офицер изменит свою версию. Мы оставляем это на ваше усмотрение ".
  
  Фрост ничего не сказал. Если они подумали, что его молчание было согласием, то это было их предостережением.
  
  Бейли захлопнула папку. "Хорошо. Мы можем пока держать это в секрете. Мы не опубликуем предсмертную записку до коронерского расследования. К тому времени, я надеюсь, вы произведете арест. ' Он вытряхнул окурок из своей трубки в чистую хрустальную пепельницу Маллетта. Фрост добавил окурок к кучке. "Главный констебль, по-видимому, не хочет терять тебя, Фрост. Ты очень хорошо работал в Отделе в прошлом… за твоей спиной множество великолепно раскрытых дел".
  
  "Благодаря командной работе", - вставил Маллетт.
  
  "Конечно; под преданным руководством вашего командира дивизии".
  
  "Должно быть, меня не было в тот день", - пробормотал Фрост. Он подошел, чтобы встать. "Если больше ничего нет ...?"
  
  "Подождите", - сказал Бейли, приказывая ему вернуться на стул. "Ваш недавний показатель очистки совсем не хорош – на самом деле он чертовски паршивый. Мы хотим, чтобы он улучшился. Мы собираемся вернуть часть людей, которых командование вашей дивизии любезно одолжило нам для операции по изъятию наркотиков, чтобы у вас не было оправданий нехваткой рабочей силы. Мы хотим, чтобы этот убийца проституток был задержан до того, как он еще что-нибудь натворит, и мы хотим, чтобы это дело об убийстве ребенка было раскрыто, и чертовски быстро. '
  
  Верно. - Фрост снова встал. - И если вы можете каким-либо образом обвинить Уивер ...
  
  "Если он виновен, - ответил Мороз, - я привлеку его к ответственности".
  
  Уэллс постучал в дверь и заглянул к Фросту, который что-то писал в блокноте. Фрост кивком указал ему на стул. "Ларри, Керли и Мо хотят, чтобы я составил отчет о вашем заявлении о том, что вы заглядывали к Уиверу", - пробормотал он. "Как пишется "лживый ублюдок"?"
  
  Уэллс ухмыльнулся. Расследование уже слегка отделало его. "У вас посетитель. Сэнди Лейн из "Демонического эха" – говорит, что это важно".
  
  "Было ли похоже, что у него были сигареты?"
  
  "Он только что открыл свежую упаковку".
  
  "Тогда впусти его".
  
  Сэнди Лейн, главный репортер "Эха", вбежал в комнату, его темно-синее спортивное пальто развевалось на ветру. "На улице стоит сумасшедшая погода, Джек", - сказал он, бросая сигарету Фросту, прежде чем взять одну сам.
  
  "Если ты думаешь, что я собираюсь нарушить Закон о государственной тайне из-за одной паршивой сигареты, то можешь подумать еще раз", - сказал Фрост, принимая прикурку. "Я никогда не делаю этого меньше, чем за две".
  
  Лейн ухмыльнулся и устроился поудобнее в кресле. "Дженни Брюер", - начал он. "Мертвый ребенок..."
  
  "Да, - осторожно сказал Фрост. - А как насчет нее?"
  
  "Ходят слухи, что Уивер этого не делал".
  
  Расследование все еще продолжается, - сказал Фрост, -и он "по-прежнему мой подозреваемый номер один ... но это не для протокола".
  
  Лейн достала блокнот из спортивной куртки и открыла страницу, исписанную сокращенными символами. Говорит ли вам что-нибудь имя Генри Пламмер?'
  
  Да, он, он псих. Он продолжает доставать нас своими туманными пророчествами. "Вы найдете тело на чем-нибудь зеленом, под чем-нибудь синим", так что она могла быть где угодно в мире, кроме пустыни Сахара или Северного полюса.'
  
  "Он говорит, что видел ее тело во сне".
  
  "Я видел во сне тело девушки – она была со мной в постели. Я сказал ей, чтобы она не разговаривала с набитым ртом. Я рассказывал тебе анекдот о парне, который женится?"
  
  "Никогда раньше не видел синюю, да, Джек, четыре раза. Пламмер говорит, что может описать об этой девушке то, что никогда не появлялось в газетах".
  
  "Например, что?"
  
  "Послушай, Джек, я хочу, чтобы из этого вышла история. Если он действительно приведет тебя к телу, я хочу эксклюзивный материал".
  
  - Например? - повторил Фрост.
  
  "На ее правом запястье - он говорит, что она носила браслет".
  
  Мороз усилился. На Вики Стюарт был браслет, факт, который не был обнародован прессой.
  
  "Это правда?" - спросил Лейн.
  
  "Без комментариев", - сказал Мороз. "Он сказал, что это за браслет – золотой, серебряный, талисманы, которые не принесли бедной маленькой корове удачи?"
  
  "Твердые пластиковые, зеленые и желтые морские раковины".
  
  Фрост медленно выдохнул дым. Точное описание. Только несколько человек знали об этом, и подробности никогда не разглашались. "Где этот умный ублюдок?"
  
  "В моем кабинете".
  
  "Тогда тащи его рысью сюда".
  
  Он нетерпеливо мерил шагами офис, ожидая возвращения Лейн. Он резко обернулся, когда открылась дверь, но это был не репортер. Детектив-сержант Отур Хэнлон вручил маленький коричневый конверт из манильской бумаги. "Это было на почте, Джек". Фрост взглянул на написанный от руки адрес:
  
  Главный детектив
  
  Расследование Дженни Брюэр
  
  Полиция Дентона
  
  Внутри было что-то маленькое и круглое. Он разорвал конверт и вытащил единственный сложенный лист дешевой разлинованной почтовой бумаги. Послание было написано тем же почерком, что и на конверте:
  
  Вы допустили ошибку и арестовали не того человека. Тело находится в сарае за больницей. Пуговица оторвалась от ее платья.
  
  Он вытряхнул синюю пуговицу, к которой была прикреплена короткая черная нитка. Когда Дженни нашли, на платье не хватало пуговицы. Почтовый штемпель указывал, что конверт был отправлен в главное почтовое отделение Дентона в 15:15 предыдущего дня. Он показал записку Артуру Хэнлону, который бегло просмотрел ее.
  
  "Кто бы ни послал это, Джек, он знал, где находится тело, до того, как мы его нашли".
  
  "Я люблю людей, которые заявляют очевидное", - сказал Фрост. "Отправьте пуговицу криминалистам, и давайте посмотрим, совпадает ли она с другими – зная мою удачу, это обязательно произойдет". Он покачал головой. "Это не имеет смысла. Если бы я совершил убийство, я был бы на седьмом небе от счастья, если бы легавые арестовали за это кого-то другого, я бы не пытался оправдать его ".
  
  - Убийца с совестью? - предположил Хэнлон.
  
  "Убийца с совестью не насилует семилетних детей", - сказал Фрост.
  
  Когда Хэнлон уходил, Билл Уэллс просунул голову в дверь. "Ты в настроении пообщаться с парнем со вторым зрением, Джек?"
  
  "Я в настроении для изголодавшейся по сексу шестнадцатилетней девчонки с сотней сигарет в запасе. Я бы не выгнал ее, даже если бы у нее было всего пятьдесят".
  
  "Тогда тебе не повезло. Это Сэнди-лейн с тем чудаком-предсказателем судьбы".
  
  "Доставь их сюда", - сказал ему Фрост. "Он считает, что сможет найти для нас Вики Стюарт".
  
  Мужчине в твидовом костюме с Сэнди Лейн было под пятьдесят, он был худощав и щеголял козлиной бородкой. Фрост сразу невзлюбил его.
  
  "В прошлом вы отвергали мои подарки, инспектор, - сказал Пламмер с дурацким видом, - но, наконец, вы пришли в себя". Он отказался от предложенной Фростом сигареты. "Алкоголь и сигареты притупляют умственные способности, как, я уверен, вы уже выяснили". Он достал из кармана куртки потертый кожаный бумажник и достал газетную вырезку с фотографией Вики Стюарт. "Это маленькая девочка, которую я продолжаю видеть, она зовет меня в моих снах. Вы не знаете, где она, не так ли, инспектор?"
  
  "Нет", - проворчал Фрост, мысленно добавив: "И ты тоже, приятель". Это было бы полной и бесповоротной тратой времени, а у него было так много других дел, которыми нужно было заняться. Для начала этот кровоточащий скелет.
  
  Пламмер оживленно потер руки. "Мне бы хотелось, пожалуйста, получить полномасштабную карту Демона". Фрост нашел ему одну, и Пламмер осторожно развернул ее на поверхности стола Моргана. Он сел в кресло Моргана и сделал несколько глубоких вдохов, медленно выпуская воздух из легких. "Чтобы очистить систему", - сказал он инспектору.
  
  Фрост поднял брови, глядя на Лейна. Он уже был сыт этим по горло. Пламмер сочувственно улыбнулся ему. "Терпение, инспектор. С такими вещами нельзя торопиться ". Он обратился к Лейну, которого считал более восприимчивой аудиторией. "Прошлой ночью мне приснился сон, яркий сон. Плакал ребенок". Он подражал голосу маленького ребенка: "Помогите мне… пожалуйста, помогите мне ..." Я ясно видел ее лицо ". Его палец ткнулся в газетную вырезку. "Это был тот ребенок". Если он и ожидал благоприятной реакции от Фроста, то не получил ее.
  
  "Когда начнется большой фильм?" - спросил Фрост. "Мне становится скучно с Микки Маусом".
  
  Пламмер, выглядевший обиженным, проигнорировал его. "Я немедленно вскочил с кровати и почувствовал, что что-то тянет меня к этому экземпляру "Демонического эха ". Я открыл его, и там была эта фотография… маленькая девочка из моего сна. Я сосредоточился на ней и почувствовал ненависть, боль, насилие. Там были деревья, трава, листья..." Он снова посмотрел на Фроста.
  
  "Итак, все, что нам нужно сделать, это найти место, где есть деревья, трава и листья, и мы поймаем ее. Большое вам спасибо". Фрост поднялся на ноги, подводя встречу к концу.
  
  Пламмер остался сидеть в своем кресле. "Вы мне не верите, не так ли, инспектор?" Он понимающе улыбнулся. "Но я это изменю. У вас есть здесь какой-нибудь предмет, который мог быть у девушки? Что-нибудь, с чем она действительно обращалась? '
  
  Фрост открыла папку и достала школьную фотографию улыбающейся, щербатенькой Вики. Она принесла ее домой из школы для своей матери.
  
  "Идеально, идеально", - выдохнул Пламмер, помещая фотографию на карту. Он закрыл глаза и покачался из стороны в сторону. "Я чувствую ее присутствие… она контролирует мою руку. Она говорит: "Я здесь, я здесь". Затем его палец дрогнул и опустился на карту. "Вот! Вот где вы найдете ее, инспектор. - Он открыл глаза и победоносно улыбнулся Фросту.
  
  Фрост наклонился, чтобы посмотреть на указанное место. Небольшой участок Дентон Вудс, отрезанный новой автострадой. "Чудесно", - фыркнул Фрост. "Мы уже искали там три раза, дважды с людьми, один раз с собаками. Мы ничего не нашли". Он схватил карту со стола и поспешно сложил ее. "Иди своей дорогой – я и так потратил на это достаточно времени".
  
  Я готова пойти с ним сама, - сказала Сэнди Лейн. "Ты будешь выглядеть полным идиотом, если мы найдем ее после того, как ты отказался пойти".
  
  "Я никогда не выгляжу иначе, чем настоящим придурком", - сказал Фрост. Он снял свой макинтош с вешалки. "Хорошо, но только побыстрее". Открыв дверь, он крикнул в коридор Морган. "Разворачивай машину, Таффи. Мы отправляемся на охоту за трупами..."
  
  Высокая трава промокла, и вскоре их штанины промокли до колен от липкого холода, который воющий ветер изо всех сил старался превратить в лед. Пламмер увел их с главной тропы, и они углубились в заросшую местность, где скрипели и стонали деревья. Фрост обменялся раздраженными взглядами с Морган. Было очевидно, что Пламмер, выглядевший все более и более отчаявшимся, безнадежно заблудился. Позади них, приглушенный бахромой деревьев, доносился ровный рев дорожного движения. Сэнди Лейн, спотыкаясь, брел за ними, изо всех сил стараясь не встречаться взглядом с Фростом.
  
  "Мы можем остановиться, когда доберемся до Эдинбурга?" - саркастически спросил Фрост.
  
  "Извините", - покраснел Пламмер. "Знаете, это не точная наука".,
  
  "Это была чертовски точная наука, когда ты тыкал пальцем в карту", - отрезал Фрост. "Мы проехали место, где мы определенно нашли бы ее минут десять назад".
  
  "Она где-то здесь", - настаивал Пламмер. Он остановился и медленно огляделся, качая головой. "Нет… Мне жаль ... что-то не так. Я просто не знаю".
  
  "Я виноват, что согласился пойти с тобой", - проворчал Фрост, который не собирался тратить время на взаимные обвинения. "Пойдем домой".
  
  Они проехали всего полмили, а Пламмер мрачно смотрел в окно, когда он внезапно закричал: "Останови машину!"
  
  Морган, сидевший за рулем, посмотрел на Фроста, ожидая указаний.
  
  "И что теперь?" - спросил Фрост.
  
  Пламмер вытянул шею, оглядываясь назад, туда, откуда они приехали, и взволнованно указывая на группу заброшенных деревьев на другой стороне дороги. "Она там!"
  
  "Она, черт возьми, немного нервничает, не так ли?" - фыркнул Фрост.
  
  "Она там!" - настаивал Пламмер. Я уверен. Я слышу, как она зовет: "Я здесь… Я здесь ..." '
  
  Фрост вздохнул и кивнул Моргану, чтобы тот развернулся и поехал обратно в указанное место. "Твой последний чертов шанс", - сказал он Пламмеру.
  
  Они тащились по еще одной извилистой грязной тропинке, затем по траве, намокшей до нитки, Пламмер бежал впереди них, возбужденный, как собака, почуявшая кролика, с ощетинившейся бородой и горящими глазами. Он остановился и подождал, пока они догонят его. "Ребенок совсем рядом. Я чувствую вибрацию".
  
  "Ты почувствуешь носок моего ботинка у себя в заднице, если это очередная трата времени", - проворчал Фрост.
  
  Тропинка сузилась, и кусты по обе стороны задевали их. Пламмер сделал еще пару шагов, затем резко остановился, его лицо исказилось, как от сильной боли. "Я чувствую ее страдания, ее душа кричит в муках".
  
  "Тогда продолжай", - настаивал Фрост. "Мы прямо за тобой".
  
  Пламмер покачал головой. "Нет. Я не могу идти дальше". Он указал. "Она там, инспектор, за теми кустами".
  
  Мороз оттолкнул его с дороги, шиповник зацепился за его макинтош, когда он протискивался. Его ноздри дернулись. Что-то. Что-то неприятное. Сначала слабый, потом сильный. Запах, который он слишком часто ощущал раньше. Тошнотворный, прогорклый запах смерти и разложения. "Морган, иди сюда", - рявкнул он. "Сэнди, оставайся на месте с Пламмером".
  
  С Морганом, следовавшим по пятам, он раздвинул кусты ежевики и вышел на небольшую поляну, заросшую промокшей высокой травой. Морган столкнулся с ним, когда тот остановился. "Черт!" - прошипел он.
  
  "В чем дело, шеф?"
  
  Острый иней.
  
  Они уставились на кучу промокшей одежды и раздутую плоть, которая когда-то была восьмилетней девочкой.
  
  Морган закрыл глаза и отвел взгляд. "Я думал, мы обыскали этот район, шеф?"
  
  "Мы это делали", - сказал ему Фрост. "Три раза. Должно быть, ее бросили здесь после того, как мы обыскали".
  
  "Что происходит?" - завопил Сэнди Лейн.
  
  "Оставайся там", - приказал Фрост. "Мы выходим".
  
  Они осторожно вернулись по своим следам, стараясь не потревожить никаких улик, которые могли скрываться в высокой траве.
  
  "Ты нашел ее, не так ли?" - спросил Пламмер с самодовольной триумфальной ухмылкой на лице.
  
  Фрост холодно смотрел на него. "Да, мы нашли ее, и это не сделало наш день таким, каким, похоже, сделал ваш ". Он отправил Моргана обратно к машине, чтобы мобилизовать команду по расследованию убийств, затем остановил Сэнди Лейна, который доставал мобильный телефон из внутреннего кармана.
  
  - Подожди, Сэнди. - Он отвел репортера в сторону и понизил голос. Ее еще не опознали, так что просто скажите, что мы нашли тело, и не посылайте одного из ваших тактичных репортеров в дом матери, пока я не приеду сообщить новости; она чертовски плохо это воспримет. И, наконец, не упоминайте об участии Пламмера в этом деле.'
  
  "Подожди, Джек", - запротестовал репортер. "Мы заплатили хорошие деньги за этот эксклюзив. Пламмер - горячие новости".
  
  Фрост недоверчиво уставился на него. "У тебя что?"
  
  "Ясновидящий находит тело пропавшей девушки" – это история из снов. Мы заплатили 5000 Ј за эксклюзивные мировые права".
  
  "Ты никогда не говорил мне об этом", - сердито сказал Фрост. "Я бы никогда не согласился на это, если бы знал".
  
  "Тогда ты бы никогда ее не нашел".
  
  "Послушай, Сэнди. Меня не волнует, сколько ты заплатил этому самодовольному ублюдку, но он слишком умен для своего же блага. Он знал, где она, и не через чертово второе зрение. Ему нужно ответить на множество вопросов. '
  
  "Ты не веришь в второе зрение?"
  
  "Даже в J5K ни одного кровавого броска. Этот ублюдок знал, что она была там. Он только что стал моим подозреваемым номер один ".
  
  
  13
  
  
  Патологоанатом вышел из небольшого временного брезентового навеса, установленного над телом, который, казалось, сдерживал запах разложения, но Драйсдейл, казалось, не возражал. "Подвергся сексуальному насилию и был задушен вручную, как и другая девушка, - сказал он Фросту. - Убит в другом месте, конечно, и доставлен сюда через некоторое время после смерти".
  
  "Как долго она здесь?" - спросил Фрост, надеясь, что прошло много времени после того, как местность была тщательно обыскана.
  
  "Трудно сказать, не зная условий предыдущего хранения. Я бы предположил, что около двух-трех недель".
  
  "Условия хранения?"
  
  "Я подозреваю, что тело хранили в какой-то глубокой заморозке, прежде чем доставить сюда".
  
  "Глубокая заморозка?" - эхом повторил Фрост. "Черт возьми!" Морозильное отделение холодильника в доме Уивера было крошечным и недостаточно большим, чтобы вместить тело. Он сделал мысленную пометку проверить дом Пламмера и посмотреть, какая у него глубокая заморозка.
  
  "Если бы она была убита вскоре после того, как пропала, - продолжил Драйсдейл, - тогда было бы гораздо больше свидетельств разложения. Я смогу быть более точным, когда займусь PM. У меня плотный график, но я могу уложиться в него сегодня – в два часа дня, в морге больницы Дентон.'
  
  Я буду там, док, - сказал Фрост.
  
  Сколько бы раз Фрост ни повторял это, Драйсдейл всегда морщился при слове "док". Он не мог выносить грубой фамильярности этого человека. Когда он уходил, Хардинг и команда криминалистов, которые терпеливо ждали, зашли в брезентовое укрытие.
  
  Запищал мобильный телефон Фроста. Маллетт звонит со станции. "Вы нашли девушку?"
  
  "Да. Изнасилован и задушен, как Дженни".
  
  "От одного и того же человека?"
  
  "Я чертовски на это надеюсь. Достаточно сложно найти одного убийцу, не говоря уже о двух".
  
  "Я так понимаю, вы арестовали этого Пламмера. Могу ли я считать, что теперь вы признаете невиновность Уивера?"
  
  "Нет. Я думаю, Уивер и Пламмер действовали заодно. Пламмер мог спрятать тело Дженни, пока мы держали Уивера под стражей, а затем отправить это письмо с пуговицей ".
  
  "Хм", - неуверенно буркнул Маллетт. "Попробуй ускорить процесс. Просочилась новость о том, что мы задерживаем подозреваемого, и нас завалили телефонными звонками из прессы. И кое-что еще. Мне звонил разгневанный старший инспектор Престон из отдела Белтона. Вы не прислали файлы по делу об убийстве проститутки, о котором он просил. '
  
  "Черт возьми", - сказал Фрост. "Забавно, как ты все забываешь, когда какой-то ублюдок вздергивает себя в своей камере. Я займусь этим, как только вернусь".
  
  "Обязательно сделай это", - отрезал Маллетт. "Все это отражается на Подразделении. Ты уже сказал родителям девочки?"
  
  "Нет", - сказал Фрост, теребя пластиковый браслет, найденный на теле. Он собирался попросить их идентифицировать его как браслет Вики. Он не хотел, чтобы они видели тело в его нынешнем состоянии. "У меня еще впереди это угощение".
  
  "После нескольких недель неопределенности это может даже принести облегчение", - предположил Маллетт.
  
  "Да", - с горечью сказал Фрост. "Возможно, мы даже немного посмеемся над этим". Он выключил телефон и положил его в карман. Откладывать дальше не имело смысла. Он подошел к своей машине и поехал к дому родителей.
  
  Дверь открыла мать Вики. Она видела, как подъехала его машина, и ей не терпелось услышать хорошие новости о том, что Вики найдена и жива и здорова. Затем она вытаращила глаза и схватилась за грудь. Его лицо сказало ей все. Он посмотрел на нее и печально покачал головой. Она заставила себя спросить: "Вики?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "Мертв?" Она уже качала головой, отказываясь верить в то, что он собирался ей сказать.
  
  Он снова кивнул. Он всегда старался быть отстраненным и не позволять подобным вещам влиять на себя, но на этот раз он обнаружил, что изо всех сил пытается сдержать слезы.
  
  Она обняла его и крепко прижала к себе. "Бедняга", - промурлыкала она, словно успокаивая ребенка. "Ты так старался, ты на многое надеялся". И она утешала его.
  
  В гостиной, обняв ее, сидел ее муж, и слезы, которые они оба так долго сдерживали, теперь текли свободно. Над каминной полкой, на оригинале фотографии с полицейского плаката, им улыбалась их мертвая дочь.
  
  Фрост достал из кармана зеленый пластиковый браслет. "Это браслет Вики?"
  
  Мать взяла его, держа на раскрытой ладони. "Да", - кивнула она. "Это..." Она не могла заставить себя произнести имя своей дочери. Она крепко сжала руку и прижала браслет к заплаканной щеке.
  
  "Нам нужно это обратно", - мягко сказал Мороз. Ему пришлось разжать ее ладонь, чтобы взять это.
  
  "Она страдала?" - спросил муж.
  
  "Нет", - твердо солгал Фрост. "Она не страдала".
  
  "И ты найдешь человека, который это сделал?"
  
  "Да", - сказал Фрост. "Это я могу тебе обещать. Мы его поймаем".
  
  Драйсдейл посмотрел на большие часы на выложенной плиткой стене морга и нахмурился. Десять минут третьего. Он специально назначил Морозу два часа и не мог начать вскрытие, пока инспектор не соизволит явиться. По этому поводу будет подана официальная жалоба.
  
  Хлопанье дверей и звук хриплого смеха. Губы патологоанатома сжались. Ему не нужно было оборачиваться, когда двери морга открылись и закрылись. "Вы заставили меня ждать, инспектор".
  
  "Я сообщил новость родителям ребенка", - сказал Фрост, натягивая один из зеленых халатов для вскрытия, в котором он всегда чувствовал себя таким дураком. "Не из тех вещей, которые можно укоротить". Констебль Морган, пришедший вместе с Фростом, с трудом справился со своим платьем и благодарно улыбнулся, когда секретарша Драйсдейла помогла ему подобрать рукава.
  
  "Если вы, наконец, готовы". Драйсдейл натянул пару хирургических перчаток и оглядел тело, как посетитель закусочной, приготовившийся к главному блюду. Человек в зеленом халате, склонившийся над плечом Драйсдейла, терпеливо ждал, держа камеру наготове. Над головой лениво вращался большой вытяжной вентилятор, но, похоже, не слишком улучшал зловонную атмосферу.
  
  Фрост уставился в кафельный пол и позволил своим мыслям блуждать. Он отдал бы свою чертову пенсию за сигарету. Он не хотел наблюдать за происходящим без крайней необходимости. Морган, казалось, не мог оторвать глаз от светловолосой секретарши Драйсдейла. Всякий раз, когда она встречалась с ним взглядом, она краснела, наклоняла голову и яростно строчила в своем блокноте для стенографии.
  
  "Ах...!"
  
  Фрост поднял глаза. Драйсдейл, который исследовал рот девушки, извлек оттуда что-то мокрое. "Туалетная бумага… как и у другой девушки ... использовалась как кляп".
  
  "Этот ублюдок был ничем иным, как непоследовательностью", - сказал Фрост, когда месиво было переложено в пластиковую банку, протянутую криминалистом.
  
  "И, как и другая девушка, она была изнасилована перед смертью, но, как и раньше, он, похоже, пользовался презервативом, так что шансов на идентификацию по ДНК нет".
  
  Патологоанатом потянулся за скальпелем, чтобы вскрыть желудок. Фрост отвернулся. Это была та часть вскрытий, которую он действительно ненавидел. Морган, позеленевший, потерял интерес к секретарше и сидел в кресле в глубине зала, вытирая лоб носовым платком.
  
  - Мне помогло бы ваше внимание, инспектор, - раздраженно сказал Драйсдейл. Фрост поднял голову. Патолог что-то опускал в банку с образцами. Он поднял его так, чтобы Фрост мог видеть. Маленькие комочки чего-то коричневого плавали в мутной жидкости. "Последнее, что она съела незадолго до смерти… Я думаю, это конфета… ириску или что-нибудь в этом роде.'
  
  Фрост мрачно кивнул. Этот ублюдок всегда давал им пососать конфетку, пока они ждали, что их изнасилуют и убьют.
  
  Драйсдейл резал, кромсал и взвешивал, поскольку вытяжной вентилятор оказывался все более и более неэффективным, но ничего более важного найдено не было. Наконец он закончил и мыл руки у раковины, пока служитель морга делал все возможное, чтобы перешить крошечное тельце во что-нибудь более презентабельное. "Давно пора раздобыть приличное мыло", - пожаловался Драйсдейл, оттирая ногти. "Мои выводы остаются прежними, инспектор. Как и первой девушке, ей заткнули рот кляпом, подвергли сексуальному насилию, а затем задушили вручную. Таким образом, тело, по-видимому, хранилось при минусовой температуре, вероятно, в домашней морозильной камере. Дата смерти? - Он пожал плечами. - Неизвестные условия хранения означают, что я могу только догадываться. Я бы сказал, девять-десять недель.'
  
  "Примерно в то же время, когда она исчезла", - сказал Фрост. Он вздохнул. "Спасибо, док". Кивнув головой Моргану, который уже достаточно пришел в себя, чтобы поболтать с секретаршей. Они сняли зеленые халаты и выбросили их в мусорное ведро, затем поспешили выйти из здания, чтобы вдохнуть полные легкие чистого, холодного, незапятнанного воздуха, прежде чем забраться в машину покурить.
  
  "Вскрытия - это часть работы, которую я ненавижу, шеф", - сказал Морган.
  
  "Это не так весело, как резвиться с томами", - согласился Фрост, усаживаясь на пассажирское сиденье.
  
  Морган включил зажигание. "Секретарша этой Драйсдейл, шеф. Я неравнодушен к длинноногим блондинкам. Я был бы не прочь заполучить ее".
  
  "Я думаю, она видела столько органов, что им хватит на всю жизнь", - сказал Фрост.
  
  Вернувшись в участок, он выкрикивал приказы отделу по расследованию убийств. "Я хочу, чтобы дом Пламмера обыскали. Посмотри, нет ли каких-нибудь порнофильмов с детьми или вообще чего-нибудь, что связывало бы его с Уивер. И зайди еще раз в Уиверс Плейс, посмотри, нет ли там чего-нибудь, что связывало бы его с Пламмером.' Выходя из комнаты происшествий, он вспомнил кое-что еще и резко обернулся. "Вики ела ириски незадолго до того, как ее убили ... Так что посмотри, нет ли у Пламмера пакетиков со сладостями. Как только он вышел, он снова вернулся, сказав констеблю, который отвечал за телефоны, сделать фотокопии материалов о серийных убийствах проституток и немедленно отправить их в отдел Белтона. Затем вернулся еще раз, вспомнив о чем-то другом. "Упакуйте всю почтовую бумагу и конверты, которые найдете у Пламмера, и отправьте их криминалистам. Давайте посмотрим, смогут ли они сопоставить это с тем анонимным письмом с кнопкой. '
  
  Когда он поспешил обратно в свой офис, Билл Уэллс крикнул, что Пламмер требует объяснить, за что его задерживают.
  
  "Предполагается, что у него чертово второе зрение, пусть он сам это выяснит. Я поговорю с ним через минуту".
  
  Его папка с входящими снова была переполнена – новые показания проституток о клиентах-чудаках. Ничего многообещающего. Зазвонил внутренний телефон. Хардинг из судебной экспертизы.
  
  "Вики Стюарт, инспектор. У нее была домашняя собака?"
  
  "Нет". Он прижал телефон плечом к уху и закурил сигарету.
  
  "Неужели Уивер?"
  
  "Нет– почему?"
  
  "Мы нашли шерсть черной собаки на одежде Вики. Найдите собаку, и мы сможем сопоставить их".
  
  "Я кое-что проверю". Он повесил трубку и задумчиво помахал сигаретой вверх-вниз. Его надежды оправдались, но собачья шерсть могла появиться откуда угодно. Он позвонил Артуру Хэнлону.
  
  "Артур, ты расспрашивал школьных друзей Вики, когда она впервые пропала. Она часто навещала их дома. У кого-нибудь из них была собака с черной шерстью?"
  
  Хэнлон на мгновение задумался. "Их двое, Джек... Черно-белый спаниель и черная дворняга".
  
  Фрост показал свое разочарование, но, по крайней мере, это исключило бы шерсть животного как возможную улику к убийце.
  
  "Сходите по домам, возьмите образцы собачьей шерсти и отправьте их судебно-медицинской экспертизе для тестирования".
  
  Он еще раз глубоко затянулся сигаретой, прежде чем затушить ее и крикнуть Моргану, чтобы тот проводил его в комнату для допросов, где можно было уютно поболтать с Пламмером.
  
  Борода Пламмера встала дыбом от гнева. "Я надеюсь, вы готовы к существенному иску о незаконном аресте. Это абсолютно невыносимо".
  
  Фрост выглядел обиженным. "Несколько вопросов, мистер Пламмер. Я, естественно, предположил, что вы будете более чем рады помочь нам. В конце концов, если бы не вы, мы могли бы никогда ее не найти".
  
  Немного успокоенный, Пламмер сел. "Если я могу помочь вам дальше ..."
  
  Фрост благодарно улыбнулся и подтащил к столу другой стул. Он указал большим пальцем на Моргана. "Мой коллега, сэр, не понимает одной или двух вещей из того, что произошло. Боюсь, он немного медлителен в восприятии из-за того, что он валлиец. Возможно, вы могли бы просветить его? '
  
  "Конечно", - Пламмер вопросительно повернулся к Моргану, который выглядел озадаченным, не понимая, чего от него ожидают.
  
  "Мой коллега был озадачен, как вы могли ошибиться с картой, мистер Пламмер. Вы сказали нам, что ваши экстрасенсорные способности позволят вам точно определить местонахождение тела, но вы были более чем в миле от него ".
  
  Пламмер подергал себя за бороду и улыбнулся. "Боюсь, я не знаю ответа на этот вопрос, инспектор. Я не контролирую свои способности".
  
  "Совершенно верно, сэр, - кивнул Фрост, - точно так же, как некоторые люди не могут контролировать свой мочевой пузырь". Он наклонился ко мне, словно делясь уверенностью. "Видите ли, сэр, мой коллега склонен думать о людях самое худшее. Он считает, что вы могли узнать, где находилось тело, только потому, что вы бросили его там в первую очередь".
  
  Глаза Пламмера вспыхнули. "Это одновременно оскорбительно и нелепо!"
  
  Фрост укоризненно погрозил пальцем Моргану. "Видишь, ты расстроил джентльмена. Я знал, что ты это сделаешь".
  
  "Извините", - пробормотал Морган, подыгрывая инспектору.
  
  Еще одна улыбка Пламмеру. "Я сказал ему, сэр, что если бы вы убили ребенка и выбросили ее тело, вы бы знали, где оно находится, и вам не пришлось бы полагаться на карту".
  
  "Вполне!" - рявкнул Пламмер.
  
  "Но знаешь, с чем у него хватило наглости вернуться?" - спросил Фрост. "Он сказал, что ты, вероятно, чертовски хорошо сбрасываешь трупы, но чертовски плохо читаешь карты".
  
  Лицо Пламмера покраснело. "Вы выдвигаете обвинение, инспектор?"
  
  Дружелюбный вид Фроста внезапно исчез. "Ты знал, что тело было там, не так ли? Немного расплывчато объяснил, где находится, потому что, вероятно, бросил ребенка, когда стемнело".
  
  "Как ты смеешь!" - кулак Пламмера грохнул по столу. "Я пришел сюда, чтобы помочь, а ты выдвигаешь эти дикие обвинения ..."
  
  "Если ты не клал ее туда, как ты узнал, где ее искать?"
  
  "У меня дар ясновидения". Он стоял с остекленевшими глазами, указывая дрожащим пальцем, как будто получил божественное откровение. "Вы недавно пережили потерю любимого человека".
  
  "Правильно", - отрезал Фрост. "Мой хомяк вчера умер. А теперь сядь и перестань морочить нам голову". Он подождал, пока мужчина сядет. "Моя личная жизнь, мистер Пламмер, - это открытая книга, вам нужно только полистать газеты".
  
  "Мне это не нужно", - ответил мужчина. "Моя информация поступает изнутри".
  
  "И вот тут-то ты, черт возьми, и закончишь", - выпалил в ответ Фрост. "Ты убил Вики Стюарт, а затем спрятал ее тело".
  
  Пламмер приблизил лицо к Фросту. "Как ты смеешь", - прошипел он. "Ты уже довел одного невинного человека до смерти, ты не поступишь так со мной. Впервые я увидел тело этого бедного ребенка, когда привел вас туда. Я больше не отвечаю на вопросы без присутствия адвоката. '
  
  "Ваше право, сэр". Фрост встал и собрал свои бумаги. "Последний вопрос – у вас есть собака?"
  
  Пламмер нахмурил лоб. "Да, почему?"
  
  "Правильно ли будет мое второе зрение, если я скажу, что это черная собака?"
  
  "Да"
  
  Фрост мило улыбнулся. "Мы нашли собачью шерсть на теле ребенка. Они не могут быть от вашей собаки, потому что вы сказали нам, что раньше не были рядом с телом, но просто чтобы доказать вашу невиновность, я организую сбор образцов, чтобы мы могли быть уверены, что они не совпадают. - Он с беспокойством посмотрел на Пламмера. Лицо мужчины внезапно побледнело. "С вами все в порядке, сэр?"
  
  Пламмер вяло махнул рукой. "Все в порядке, спасибо". Но по его виду этого не было.
  
  "Хорошо", - сказал Фрост. "Давай подумаем, не нанять ли тебе адвоката".
  
  "Ну и что?" - спросил сержант Уэллс, когда Фрост с важным видом шел через вестибюль.
  
  Фрост удовлетворенно ухмыльнулся. "Виноват, как черт. Опорожните старую камеру Уивера и проверьте карманы Пламмера на предмет веревки".
  
  "Какие успехи?" - спросил Маллетт.Фрост сновал по участку, находил тела, присутствовал на вскрытиях, опрашивал подозреваемых, но не удосужился проинформировать командира своего подразделения. "Я больше не могу сдерживать прессу".
  
  "Я рассчитываю предъявить обвинение Пламмеру сегодня днем", - сказал ему Фрост. "Просто жду отчета криминалистов о собачьей шерсти". Он быстро ввел суперинтенданта в курс дела.
  
  "Хорошо", - просиял Маллетт. "Это дело и так отняло слишком много человеко-часов. Все это, конечно, будет в вашем сегодняшнем отчете о ходе работы?"
  
  "Конечно", - решительно солгал Фрост. У него не было времени тратить его на эту дурацкую бумажную волокиту.
  
  "И я все еще жду твоего отчета за вчерашний день".
  
  "Я работал над этим, когда ты позвал меня, Супер", - сказал Фрост. "Все эти ужасные перерывы, у меня сейчас нет на это времени". Но Маллетт знал, когда не стоит слушать. "Пожалуйста, на полчаса ко мне на стол", - сказал он, прижимая телефон к уху и набирая номер округа. Фрост достал отчет о проделанной работе из недр своей папки входящих и бегло просмотрел его. В нем требовалась полная информация о ежедневном прогрессе: человеко-часы, сверхурочные, расходы… В сноске говорилось: "Если недостаточно места, используйте второй лист."Здесь еще много места", - пробормотал фрост, нацарапав "Достигнут некоторый прогресс" прямо поперек листа и бросив его в корзину для входящих.
  
  Зазвонил телефон. Судебно-медицинская экспертиза. "У нас есть положительные результаты по образцам шерсти этих животных, инспектор".
  
  "И люди говорят, что ты чертовски бесполезен", - потрясающе сказал Фрост." Он показал поднятый большой палец Моргану, когда тот потянулся за ручкой. "Стреляй!"
  
  "Собачья шерсть с одежды девушки определенно соответствует образцу номер три. '
  
  Фрост взглянул на форму запроса на судебно-медицинскую экспертизу, оставленную Хэнлоном. Он нахмурился. "Подожди минутку. Ты имеешь в виду, что образец два – образец три был взят у собаки одной из школьных подруг Вики".
  
  "Правильно. Это тот, который подошел".
  
  "Но как насчет второго образца?"
  
  "Ничего подобного, совсем другое".
  
  "Ты выглядишь неподходящим образом – я хочу услышать твое второе пламенное мнение".
  
  "Мы проверили и перепроверили, инспектор, как мы всегда делаем. Отчет о подтверждении уже в пути".
  
  "Я, черт возьми, не могу больше ждать". Он швырнул трубку на рычаг с яростным фырканьем. "Они бесполезны", - завопил он. "Никогда не говорят тебе того, что ты хочешь знать… только то, что портит твое дело.' '
  
  Так это не собака Пламмера? - спросил Морган.
  
  "У тебя острый, как рапира, ум, Таффи. Нет, это от собаки одной из ее школьных подруг". Он засунул сигарету в рот с такой силой, что она согнулась пополам. "Черт".
  
  "Не берите в голову, шеф. Может, это и не собака Пламмера, но это все равно не позволяет ему соскочить с крючка".
  
  "Мы не нашли в его доме ничего, что могло бы связать его с Уивер. Ни сладостей, ни фотографий обнаженных детей, ни каких-либо зажигательных вещей, которые мы могли бы использовать. Нам придется его отпустить ".
  
  Зазвонил внутренний телефон. Фрост подал знак Моргану ответить.
  
  Констебль выслушал, затем быстро прикрыл трубку рукой. "Мистер Маллетт, шеф. Хочет знать, получили ли мы лабораторный отчет о собачьей шерсти".
  
  "Этот прожженный мерзавец всегда чувствует, когда что-то идет не так", - простонал Фрост. "Скажи ему "нет" – они еще не пришли". Он починил свою сигарету кусочком клейма и закурил. зазвонил другой телефон. Билл Уэллс сообщил ему, что адвокат Пламмера провел с ним некоторое время и теперь они хотят видеть инспектора.
  
  "Трусики!" - простонал Мороз. "Это то место, где на меня подадут в суд за незаконный арест. Участь полицейского не из приятных".
  
  Адвокат Пламмера был худым человеком с кислым видом, который выглядел еще более кислым, когда Фрост и Морган вошли в комнату для допросов. Когда они сели, он расстегнул молнию на своем портфеле, достал лист бумаги, исписанный аккуратным почерком, и передал его Пламмеру, который прочитал его от начала до конца, затем обратился к инспектору. "Полагаю, теперь у вас есть результаты лабораторных исследований собачьей шерсти?"
  
  Фрост кивнул. Он собирался взять результат теста из папки, когда Пламмер внезапно закрыл голову руками и начал рыдать. Адвокат выглядел смущенным и уставился в стену. Фрост выглядел озадаченным, но молчал и ждал. Обычно, когда они начинали рыдать, это был хороший знак.
  
  Наконец Пламмер сморгнул слезы и покачал головой, упрекая себя. "Я солгал вам, инспектор. Я понятия не имел, что моя собака подходила к телу этого бедного ребенка. '
  
  Лицо Фроста оставалось бесстрастным. О чем, черт возьми, бормотал этот человек? "О".
  
  "К моему вечному стыду, я говорил неправду, когда сказал, что никогда до сегодняшнего дня не видел тела этого бедного ребенка. По совету моего адвоката я подготовил письменное заявление. - Он протянул Фросту лист бумаги через стол. - Я знал, что тело было там. Я увидел это вчера, когда гулял со своей собакой. Собака нашла это и начала лаять. Когда я увидел ее ..." Он покачал головой, пытаясь стереть воспоминание. "Я собирался сразу же сообщить о своем открытии, но потом вспомнил, как ты насмехался и презирал мои дары в прошлом, и решил доказать, что ты ошибаешься".
  
  "И получить пять тысяч фунтов от газет за свой эксклюзивный рассказ?"
  
  Адвокат выглядел удивленным. Пламмер не сказал ему об этом.
  
  Пламмер опустил голову. "Я бы не стал хранить это, инспектор. Моя совесть не позволила бы мне".
  
  "Судья по делу о мошенничестве тоже не согласился бы", - сказал Фрост. Он взглянул на заявление Пламмера. "Итак, вы обнаружили тело вчера и потратили впустую двадцать четыре часа, прежде чем решили сообщить в полицию?"
  
  Адвокат счел, что сейчас подходящий момент вмешаться. "Естественно, мой клиент отзывает все претензии, которые у него могут быть к вам за незаконный арест".
  
  "Очень великодушно с его стороны", - фыркнул Фрост, наслаждаясь непривычной ролью потерпевшей стороны.
  
  "Мой клиент также понимает, что его могут обвинить в напрасной трате времени полиции и препятствовании расследованию, но ввиду его откровенности мы надеемся, что вы отнесетесь к этому более снисходительно".
  
  "Он был откровенен только потому, что мы выяснили, что он отъявленный лжец", - сказал Фрост. "Но ему повезло, что мы слишком заняты, чтобы заниматься мелкими преступлениями. Возможно, нам придется допросить его подробнее, но на данный момент он может уйти. '
  
  Маллетт кипел от ярости из-за того, что Фрост в очередной раз подвел его после того, как он сообщил окружным властям, что арест неминуем. "Значит, нет ничего, что связывало бы его с Уивер: никаких порнографических фотографий, ничего, что указывало бы на то, что он педофил, и никаких подходящих блокнотов или конвертов?"
  
  "Ты забыл конфеты", - сказал Фрост. "Мы их тоже не нашли".
  
  Губы Маллетта сжались. "Итак, на каком конкретно этапе мы сейчас находимся с убийствами детей?"
  
  "Нигде".
  
  "Точно". Маллетт снял очки и тщательно протер их. "Этого недостаточно, Фрост, этого просто недостаточно". Он помахал листом с цифрами. "Все сверхурочные, все человеко-часы, и ради чего?"
  
  Я думаю, "ради всего святого" - это те слова, которые ты ищешь", - сказал Фрост. Почему этот человек должен снова и снова разглагольствовать об очевидном? "Я знаю, что это стоило нам больших денег, чтобы никуда не попасть. Мы не нашли тела раньше, потому что их там не было. Одно хранилось где-то вместе с рыбными палочками, а Бог знает, где было другое. Мы проверили и перепроверили, проверили все версии...'
  
  Он прервался на полуслове, когда зазвонил телефон, и Маллетт поднял руку, призывая к тишине. - Это может быть округ, - пробормотал он, поправляя галстук на случай, если это был округ. Это был не округ.
  
  "Чарльз! Здравствуйте… Давно не разговаривали...'
  
  Слушая, Маллетт нахмурился и потянулся за своей перьевой ручкой Parker. "Кто ...?" Он нацарапал имя в своем блокноте и аккуратно обвел его кружком. "На самом деле, Чарльз, мы как раз собирались послать за ним, но ты опередил нас. Мы с нетерпением ждем получения файла. Как там Милдред? Хорошо ... - Он повесил трубку и мрачно уставился на Фроста, барабаня пальцами по крышке стола. - Вы говорите, что проверили каждую зацепку?
  
  "Да", - осторожно ответил Фрост, чувствуя, что этот мерзавец знает что-то, чего не знает он.
  
  "Тот телефонный звонок, Фрост, был от моего коллеги в Грейфордском отделе - суперинтенданта Хилтона".
  
  "Старый добрый Чарли", - сказал Фрост. "С Милдред все в порядке?"
  
  Маллетт проигнорировал это. "Он говорит, что отправляет нам их досье на Денниса Хэдли – он был удивлен, что мы не попросили об этом раньше".
  
  "Деннис Хэдли?" - переспросил Фрост, лихорадочно соображая. Кто, черт возьми, такой Деннис Хэдли? Имя прозвучало неожиданно, но… Потом он вспомнил. Хэдли был сожителем Мэри Брюер, человеком, который, как предполагалось, избил Дженни. "Какое досье? Я даже не знал, что у него было досье".
  
  "Ты не знал, Фрост, потому что, черт возьми, не проверил. Мне пришлось солгать и притвориться, что мы все об этом знали. К твоему сведению, Хэдли раньше жила в Грейфорде. Он был арестован два года назад за сексуальное насилие над несовершеннолетней девочкой, одиннадцатилетней дочерью женщины, с которой он тогда жил.'
  
  "О!" - слабо произнес Фрост.
  
  "Ты не проверила, как там твой парень?"
  
  "Я собирался, но как только Уивер вошла в кадр, мы не стали смотреть дальше".
  
  "Типично тупой подход", - фыркнул Маллетт. "Вы концентрируете все свои ресурсы не на том человеке и отпускаете настоящего убийцу на свободу. Возьмите его сейчас. Если повезет, мы сможем разобраться с этим к вечеру. '
  
  Удача, подумал Фрост, что случилось с моим чертовым везением? Он устало поднялся со стула. На этот раз Маллетт его достал. Пламенный бойфренд. Он больше никогда о нем не вспоминал. "Когда файл должен быть доставлен сюда?"
  
  "Позже этим вечером, но не ждите этого. Арест нужного человека внес бы желанные изменения".
  
  Фрост проворчал что-то в знак согласия. Он был настолько обескуражен, что тихо закрыл дверь, оставив Маллетта, стиснув зубы, ждать хлопка, которого так и не последовало.
  
  Деннису Хэдли было за двадцать. Он бугрился мускулами, и когда он скрестил руки на груди, презрительно глядя на Фроста, рукава его куртки задрались, обнажив массу татуировок. Он нахмурился. "Ты собираешься рассказать мне, что все это значит?"
  
  "Я думаю, ты знаешь, о чем идет речь", - отрезал Фрост, засовывая сигарету в рот и чиркая спичкой по столешнице.
  
  "Притворись, что я этого не знаю", - сказала Хэдли. "Расскажи мне".
  
  "Вы любезно помогаете нам в расследовании смерти Дженни Брюер".
  
  "Тебе не нужно было тащить меня сюда, чтобы заставить • это сделать. Мне не меньше твоего хочется поймать того подонка, который это сделал. Я так понимаю, он не тот парень, который обкончался?'
  
  Фрост глубоко затянулся и уравновесил сигарету на спичечном коробке. "Мы подумали, что попробуем поискать поближе к дому!" - На его лице мелькнула улыбка. "Зачем ты это сделал?"
  
  Хэдли разинула рот. "Ты думаешь, я это сделала? Ты думаешь, я убила и изнасиловала семилетнего ребенка?"
  
  "Почему бы и нет? Тебе нравятся молодые, не так ли… молодые, избранные, незапятнанные?"
  
  Хэдли перегнулась через стол. "Да, так получилось, что мне нравятся молодые, отборные и незапятнанные, но не настолько, черт возьми, молодые".
  
  "Но ты ведь делал это раньше, не так ли?" - спросил Фрост.
  
  Подозреваемый откинулся на спинку стула и криво кивнул. "Вы имеете в виду Саманту – молодую, избранную, незапятнанную Саманту?"
  
  "Да", - согласился Фрост, стараясь говорить так, как будто у него были все факты. Он пожалел, что перед ним нет этого проклятого досье. Он не имел ни малейшего представления, как зовут девушку. "Саманта, дочь твоей подруги, просто Дженни".
  
  "Ничего похожего на Дженни. Дженни было семь лет, ради всего святого!"
  
  "А Саманте было одиннадцать".
  
  "До ее двенадцатого дня рождения осталось две недели.
  
  "И еще одна свеча на торте все изменила?"
  
  Хэдли кисло улыбнулась. "Ты не знаешь фактов, не так ли?".
  
  "У нас впереди угощение", - сказал ему Фрост. Файл уже в пути. Полагаю, ты посвятишь нас во все горячие интимные подробности. Ты ударил ее так же, как ударил Дженни?"
  
  Улыбка исчезла. Хэдли сунул руку под куртку и вытащил потертый кожаный бумажник, который он листал, пока не нашел маленькую цветную фотографию. Он бросил ее через стол. "Это Дженни. Ее матери было наплевать на нее. Дженни не была чертовым ангелом, но девочка не могла не нравиться. Несмотря ни на что, она всегда приходила с улыбкой. '
  
  "У бедной маленькой коровы не было улыбки на лице, когда я нашел ее", - сказал Фрост.
  
  Хэдли ничего не сказал. Он снова порылся в бумажнике и нашел другую фотографию, которую передал Фросту лицевой стороной вниз. Фрост перевернул его и почувствовал горячее дыхание Моргана на своем затылке, когда взял его, чтобы изучить. Длинноволосая блондинка, раздетая по пояс, обхватывает руками большие выступающие груди, откидывается на подушку и надув губы смотрит в камеру.
  
  Это, - сказала Хэдли, тыча пальцем, - милая, невинная одиннадцатилетняя Саманта. Она сама сделала снимок автоматической камерой. Если бы вам это подали на тарелке, вы бы задрали нос при виде этого?'
  
  Дай мне ее чертов адрес, подумал Фрост. вслух он сказал: "Она была еще несовершеннолетней".
  
  Младше она или нет, но ей это удавалось с половиной мальчиков из ее класса. Она не могла насытиться этим. Черт возьми, я всего лишь плоть и кровь. Она зовет меня к себе в спальню – говорит, что не смогла включить телевизор. Когда я захожу, там она, совершенно голая, черт возьми. Вы можете не поверить этому, но я действительно пытался оттолкнуть ее – не очень сильно, но я пытался. '
  
  Значит, она одолела тебя и поступила с тобой по-своему?'
  
  Еще одна кривая усмешка. "Не повезло так уж пламенно. Ее мать вошла до того, как что-то случилось, и закричала "Насилуют", затем вызвала полицию, и, прежде чем я понял, что произошло, на меня надели наручники и отправили в тюрьму. '
  
  "Что потом?"
  
  "К счастью для меня, Саманта не хотела никаких неприятностей. Она сказала, что я вошел в комнату без стука, а она раздевалась. Я был полностью одет, ничего не случилось, так что обвинение пришлось снять, к большому разочарованию Старого Билла.'
  
  Фрост глубоко и медленно затянулся сигаретой, чтобы дать себе время подумать. Казалось, что еще один многообещающий подозреваемый вот-вот превратится в прах. "В ночь, когда пропала Дженни, где вы были?"
  
  "Я гулял с Мэри – ее матерью - ты это знаешь. Вот почему мы оба думали, что она была у своей бабушки".
  
  Фрост вернул две фотографии Хэдли, отобрав у Морган фотографию Саманты, которая смотрела на нее вытаращенными глазами. "Спасибо за вашу помощь, мистер Хэдли. Теперь ты можешь идти.'
  
  Хэдли убрал фотографии обратно в бумажник. "Это все?"
  
  "На данный момент. Возможно, мы захотим поговорить с тобой снова". Хотя бы для того, чтобы еще раз взглянуть на фотографию, подумал он. Фрост открыл дверь комнаты для допросов и крикнул Колльеру, чтобы тот проводил джентльмена.
  
  Он снова сел и докурил сигарету. "Я думаю, он вне подозрений".
  
  Глаза Моргана остекленели. Все еще погруженный в эротические мысли, он пробормотал: "Я бы с радостью отправился в тюрьму на часок с этой Самантой, шеф".
  
  "Я бы не стал", - сказал Фрост. "Я бы сначала запер дверь и подсунул стул под ручку".
  
  "Еще одна ложная зацепка?" - спросил Маллетт, как будто это была идея Фроста привлечь Хэдли в первую очередь.
  
  "Думаю, да", - ответил Фрост. "Но мы будем за ним присматривать".
  
  Маллетт показал ответ, который дал ему Фрост. "Это не мое представление об отчете о ходе работы. Мне нужны факты. Как мы относимся к убийствам проституток?"
  
  "Мы проверяем версии", - неопределенно сказал Фрост. Те несколько версий, которые были, оказались бесполезными, но пусть Маллетт думает, что расследование продолжается.
  
  "А скелет? Вы уже выяснили, кто он такой?"
  
  "Он - наименьшая из моих забот", - сказал Фрост. "Он может подождать".
  
  "Расследование убийства не может ждать", - отрезал Маллетт. "Ко мне обратился адвокат, действующий от имени пары, владеющей участком, где были найдены кости. Наша задержка с завершением этого дела, а также все наши принадлежности в саду мешают им продать дом. '
  
  "Крепкий", - сказал Фрост.
  
  Маллетт отмахнулся от того, что его прервали. "Он требует немедленных действий, или они подадут в суд на возмещение ущерба".
  
  "Надеюсь, ты велел ему наесться", - сказал Фрост.
  
  Хмурый взгляд Маллетта. "Я ничего подобного не делал. Он мой личный друг. Поскольку вы абсолютно ничего не предприняли, я распространил информацию о скелете среди всех сил, попросив их проверить свои дела о пропавших без вести примерно тридцать или сорок лет назад.'
  
  "Блестяще", - сказал Фрост. "Они сбросят все свои старые дела о пропавших людях, начиная с года до точки… У нас будут файлы на Гленна Миллера и Амелию фламинг Эрхарт. Как мы должны с этим справляться?'
  
  "Округ отпускает нам обратно четырех человек, - сказал Маллетт, - включая констебля Бертона, и инспектор Аллен должен вернуться на следующей неделе, так что вы больше не сможете использовать нехватку рабочей силы в качестве оправдания". Он передал Фросту отчет о проделанной работе. "Сделай это как следует и верни мне это сегодня вечером".
  
  "Конечно", - сказал Фрост. Уходя, он бросил его в мусорную корзину секретарши Маллетта.
  
  Он был прав насчет сообщений о пропаже человека. Он заглянул в комнату происшествий по пути в столовую. Факсимильный аппарат, визжа, как будто ногтем скребли по классной доске, извергал ярд за ярдом бумаги. Рядом с ним, выглядя уставшим, констебль Коллиер сортировал факсы.
  
  Фрост провел по ним беспорядочным пальцем. "Пылающий ад", - прохрипел он. "Они вывалили на нас весь свой мусор, пропавших мужчин, женщин, детей и собак". Он поднял одну из них. "А вот парень, который пропал только на прошлой неделе. Этот тупой мерзавец Маллетт! - Он бросил факс обратно на стол. - У нас нет времени возиться с этим, - сказал он Колльеру. "Заверни их в картонную коробку, спрячь куда-нибудь и забудь, куда ты их положил. Я иду в столовую за чипсами-батти".
  
  Он не добрался до столовой. Когда он проходил через вестибюль, его окликнул Билл Уэллс. "К вам леди, инспектор". Фрост замер. Это не Дорин Битти снова заявляет, что ее изнасиловали? Уэллс мотнул головой, указывая на молодую женщину лет двадцати пяти с трехлетним мальчиком в коляске. Сердце Фроста упало. Пожалуйста, Боже, только не еще один пропавший ребенок! "Думает, она может знать, кем может быть твой скелет", - сказал Уэллс.
  
  "Задирай ее", - проворчал Фрост без особого энтузиазма. Он повел ее в комнату для допросов. "Я, наверное, зря трачу ваше время", - сказала она, пронося коляску через дверь.
  
  Он демонстративно посмотрел на свои часы и нахмурился, показывая, что его поджимает время.
  
  Я буду так быстро, как только смогу." Она сбросила свое толстое пальто, под которым оказалось облегающее вязаное синее шерстяное платье. К восторгу Фрост, под облегающим платьем было ужасно много трепещущих грудей и сосков, пытающихся вырваться наружу.
  
  "Терпи столько, сколько захочешь, любимая", - прохрипел он, когда она наклонилась, чтобы затянуть ремни на ребенке, и дерзкая маленькая попка закачалась у него под носом.
  
  Она улыбнулась и села напротив него. Он отвел глаза и подмигнул маленькому мальчику. "Итак, что ты можешь мне сказать?"
  
  "Меня зовут миссис Вивиан Тейлор". Она пошевелила пальцем, показывая ему обручальное кольцо, которое выглядело намного новее, чем у ребенка. "Это насчет того скелета, который нашли на Нельсон-роуд. Возможно, это не имеет к делу никакого отношения...'
  
  "Я уверен, что так и есть", - сказал он. Она наклонилась, ее груди опирались на столешницу, и его рука коснулась их, когда он тушил сигарету в пепельнице. "Не торопи события".
  
  "Ну, у моей мамы была подруга на Нельсон-роуд, когда она была девочкой. Я возвращаюсь на несколько лет назад, конечно. В любом случае, там была женщина, с которой она обычно болтала через садовую ограду. Она была немного старше моей мамы, и у нее был сын, отличный прыгающий мальчик. Она понизила голос. - Мама говорила, что он был немного простоват, но он ничего не мог с этим поделать, не так ли?
  
  "Нет", - согласился Фрост. "Его звали не Маллетт, не так ли?"
  
  Она нахмурилась. "Нет– Олдридж. Его мать звали Нелли Олдридж. Мама говорила, что она была немного шустрой. Она обычно загорала топлесс в саду – очень взбалмошная для тех дней.'
  
  Фрост радостно кивнул. Это становилось интересным.
  
  Она еще сильнее перегнулась через стол, чуть не выбив ручку у него из рук. Ее голос зазвучал еще мягче. "Мама считала, что она слишком сексуальна".
  
  Я и она оба, подумал Фрост. Кор, он чувствовал, как их тепло просачивается в костяшки его пальцев.
  
  "В любом случае, - продолжила она, - весь смысл этого, по словам моей мамы, заключался в том, что в один прекрасный день сына там больше не было. Всякий раз, когда мама спрашивала о нем, Нелли Олдридж отвечала: "Он дома, плохо себя чувствует", что-то в этом роде. Позже она сказала моей маме, что мальчик уехал жить к родственникам, но до этого она говорила, что осталась совсем одна в мире, без каких-либо родственников. '
  
  "И мальчика больше никто не видел?"
  
  Она решительно покачала головой. "Нет, и она вся напрягалась, когда мама упоминала о нем. Мама всегда считала, что покончила с ним, и я думаю, что ты откопал его скелет".
  
  "Она могла отдать его в приют?" - предположил Фрост, не совсем уверенный, что в этом был какой-то смысл.
  
  "Тогда почему бы так и не сказать? К чему вся эта таинственность?"
  
  "Твоя мать все еще жива?"
  
  Она грустно улыбнулась. "Она умерла в прошлом году".
  
  "А как же Нелли Олдридж?"
  
  "Понятия не имею. Она уехала задолго до моего рождения. Только что она была здесь, сказала мама, а в следующую минуту дом опустел… ни единой живой душе ни слова. Она исчезла с лица земли.'
  
  Что ж, по крайней мере, это была своего рода зацепка, на которую можно было потратить минимум времени и заставить Хорнрима Гарри замолчать. Он записал детали, поблагодарил ее и проводил до входной двери, наблюдая, как она виляет задом, толкая ребенка через дорогу. "Я бы не отказался от кусочка этого", - сказал он Уэллсу.
  
  "Немного молодовата для тебя, не так ли, Джек?"
  
  "Я не знаю, предупредите меня за неделю и разведите огонь в спальне, и я думаю, что справлюсь". Он поспешил в оперативный отдел и, оттащив Моргана от страницы о гонках в Daily Mirror, быстро ввел его в курс дела. "Так что иди и разузнай все, что сможешь, о Малышке Нелл".
  
  Морган, казалось, был не в восторге. "В каком номере по Нельсон-роуд она жила, шеф?"
  
  "Ты хочешь, чтобы оно было с горящим джемом!" - фыркнул Фрост. "Стучите в двери. Ей нравилось загорать на солнце в саду за домом. Кто-то должен помнить. Так что найди ее, арестуй за убийство ее сына-идиота, затем оформи все документы, и я угощу тебя пивом в пабе сегодня вечером.'
  
  "Я собирался вырвать себе зуб", - запротестовал Морган.
  
  "Бизнес важнее удовольствия, Таффи", - упрекнул Фрост. "Сначала найди ее, а потом вырывай зуб..."
  
  Он поторопил Моргана, а сам побежал наверх, в столовую. "Все бутерброды с беконом исчезли", - сказала буфетчица. "Приготовьте вкусный салат с сыром – гораздо полезнее".
  
  Он ел салат с двойными чипсами.
  
  
  14
  
  
  В нацарапанном сообщении на его столе сообщалось, что судебно-медицинская экспертиза не обнаружила следов собачьей шерсти на одежде Дженни Брюер. Он забыл, что просил провести тест на этот предмет, и сунул записку в папку с делом.
  
  Он курил и изучал трещины на потолке; ничего хорошего не получалось. Полная остановка на убитых девушках, полный пробел в отношении серийного убийцы томов. Он подумывал позвонить в отдел Белтона, чтобы узнать, повезло ли им с Большой Бертой, но решил, что связался бы с ним, если бы повезло. Античный скелет кипел, но он сомневался в этом; они бы чего-нибудь добились после всего этого времени. Он ненавидел бездействие. Ему хотелось выскочить и что-нибудь сделать, даже если это было бессмысленно.
  
  Рядом с его промокашкой лежал ключ с биркой. Озадаченный, он проверил этикетку. Конечно, ключ от дома Уивер вернулся к нему после того, как они попытались найти проклятые рулоны туалетной бумаги. Он содрогнулся. Мысль о том, что он мог довести невинного человека до самоубийства, заставила его похолодеть. Он прицепил ключ к своей связке ключей, чтобы убедиться, что не потерял его.
  
  Зазвонил внутренний телефон. Каким-то образом он понял, что это Маллетт, и был не в настроении слушать его. Схватив свой шарф с вешалки для пальто, он направился к автостоянке. Он бесцельно колесил по городу, прежде чем понял, что сворачивает на боковую улицу, ведущую к дому Уивер. Он вздохнул. Это не было совпадением. Что-то заставило его прийти сюда.
  
  Бесшумно повернув ключ в замке, он вошел и ступил в темноту прихожей. В доме было холодно, пусто, безлюдно. Некоторое время он стоял неподвижно, гадая, что он должен был здесь делать. Криминалисты обследовали каждый дюйм этого места и ничего не нашли.
  
  Тихий звук нарушил тишину. Он напряг слух. Вот он снова, скрип половицы ... Кто-то ходит наверху. Какой-то ублюдок, знавший, что дом пуст, вломился в него. Он полез в карман макинтоша за фонариком. Батарейка села, но он был тяжелым, и при необходимости его можно было использовать как дубинку. Медленно и бесшумно он поднялся по лестнице.
  
  Свет просачивался из–под двери спальни - комнаты матери. Затаив дыхание, он прислушался. Тишина, затем шорох. Он осторожно приоткрыл дверь. Кто-то склонился над комодом, перебирая его содержимое. Он покрепче сжал фонарик и поднял его над головой. "Держи его – тебя порезали!" Незваный гость резко обернулся. Фрост разинул рот. Это была седовласая женщина лет семидесяти с небольшим. Долю секунды они просто смотрели друг на друга, затем она внезапно прыгнула на него, вцепившись ногтями в его лицо, крича: "Полиция. Справка. Полиция.'
  
  Он уронил факел, чтобы освободить обе руки, и сумел удержать ее когти, затем зашипел от боли, когда она резко пнула его в лодыжку. "Я чертова полиция", - заорал он, грубо оттолкнув ее в сторону и нащупывая свое удостоверение. Когда она снова бросилась вперед, он сунул удостоверение ей в лицо. "Посмотри на это, глупая корова!"
  
  Она недоверчиво уставилась на удостоверение, затем на него, сохраняя дистанцию. "Вы не похожи на полицейского".
  
  "И вы не выглядите как бешеный мул, миссис, но у вас пинка как у мула". Он потер лодыжку. "Кто вы, черт возьми, такая и что здесь делаете?"
  
  "Я миссис Мэйзи Уайт… Сестра Ады".
  
  'Ada? Кто такая Ада?'
  
  "Мама маленького Чарли. Я его тетя Мэйзи".
  
  Фрост полез в карман за сигаретами. "Вы меня потеряли", - сказал он, протягивая пачку.
  
  Она отмахнулась от сигареты. "Никто из семьи не курит – раньше это влияло на грудь Чарли".
  
  Конечно, подумал Фрост. Почему я такой тупой? "Малыш Чарли. Ты имеешь в виду Чарльза Уивера, парня, который здесь живет?"
  
  "Жила здесь", - поправила она, промокая глаз крошечным кружевным платочком. "Я не могу в это поверить. Сначала маленький Чарли, потом Ада".
  
  'Ada? Его мать? Она мертва?'
  
  Женщина кивнула. "Сегодня рано утром. Медсестра сказала, что она продолжала спрашивать о нем, но ей не сказали ... она так и не узнала".
  
  "Прости", - сказал Фрост. Он сел, но понял, что сидит на стуле у комода, поэтому быстро переместился на кровать.
  
  "Милосердное освобождение", - сказала она. Выражение ее лица изменилось. "Вы тот полицейский, который довел маленького Чарли до самоубийства?"
  
  Фрост поморщился. Ему хотелось, чтобы она перестала так называть этого человека. Было трудно поддерживать образ Уивера как детоубийцы и насильника, когда его называли "маленький Чарли". "Мы нашли фотографии", - сказал он ей. "Маленькая девочка была в его доме в тот день, когда она пропала, и он солгал нам. Пока мы не смогли его устранить, он был нашим главным подозреваемым".
  
  Она села на кровать рядом с ним. "Он этого не делал, инспектор. Поверьте мне, я знаю. Он был милым, нежным и добрым. Как только он узнал, что его мать больна, он перевез ее сюда. Он посвятил ей всего себя. Прекрасный мальчик.' Ее губы задрожали, и она снова начала всхлипывать.
  
  Фрост затянулся сигаретой. Он видел Вивер ублюдка-убийцу, она видела в нем милого маленького Чарли. "Маленькая девочка, которую изнасиловали и убили, была прекрасной девушкой".
  
  Она вытерла глаза. "Я знаю этого мальчика. Я его воспитала. Его мать не была замужем. Сейчас это обычное дело, но тогда это было ужасно. Отец бросил ее, и ей пришлось выйти на работу, поэтому я воспитывала его. Чарли любил детей, не в отвратительном смысле, а как добрый, нежный человек. Он не причинял вреда той маленькой девочке, инспектор, но вы заставили его взять вину на себя, и это было больше, чем бедный маленький Чарли мог вынести. '
  
  Фрост встал. "Дело все еще открыто", - сказал он ей. "Если он невиновен, я не буду держать это в секрете".
  
  Она посмотрела на него. "Теперь уже слишком поздно для этого. Инспектор". Она сунула промокший носовой платок обратно в карман. "Это будут двойные похороны. Если бы ты хотел прийти ...?'
  
  Это было последнее, что он хотел делать, но он кивнул в знак благодарности и не стал расспрашивать о подробностях. "Тогда я оставлю вас. Извините, если я заставил вас начать".
  
  У входной двери он помедлил, затем, повинуясь импульсу, вернулся к задней двери, той самой, через которую, как сказал ему Уивер, Дженни ушла из дома в последний день своей короткой жизни. Отодвинув засов, он вышел в крошечный огороженный садик, протиснулся мимо мусорного бака и вышел через дверь, которая вела в узкий переулок, окруженный с обеих сторон высокими кирпичными стенами. Если, как утверждала Уивер, Дженни была жива, когда уходила, ждал ли здесь настоящий убийца, чтобы она вышла?
  
  Сомнение за сомнением одолевали его. Неужели он все время ошибался насчет Уивера? Маллетт был прав, он всегда слишком торопился, слишком быстро принимал решения, а затем подгонял факты под себя. Он оглянулся на дом, где за занавесками в спальне матери горел свет. Тетя Мэйзи убиралась перед похоронами маленького Чарли.
  
  Синяя машина! Уивер утверждал, что синяя машина, которая привезла Дженни к дому, все время ждала снаружи. Берни Грин утверждал, что высадил ребенка и уехал примерно через десять минут. Кто из двух лживых болванов говорил правду?
  
  Он поспешил к своей машине и связался по рации с Управлением, сообщив им, что хочет, чтобы Грина немедленно снова доставили на допрос.
  
  Усталый, пресыщенный Морган ждал его в офисе. Челюсть констебля распухла, и его язык постоянно нащупывал щель там, где раньше был зуб. "Мне вырвали зуб, шеф".
  
  "Хорошо". Фрост, прищурившись, заглянул в свою папку входящих. Ничего интересного. "Засунул это под подушку для зубной феи". Он попытался вспомнить, для чего отправил констебля. Ах да, женщина, щеголяющая бристолем, со своим простодушным сыном. "Какая радость, Тафф?"
  
  "Совсем нет, шеф. Я исхитрился до костей и стучался в каждую дверь на этой улице. Я был в совете, просматривал списки избирателей еще со времен войны. Не показано, что миссис Олдридж когда-либо жила на Нельсон-роуд.'
  
  "Девушка могла перепутать имя", - предположил Фрост. "Это может быть что-то похожее на Шаффл-боттом".
  
  "Я проверил всех, кто когда-либо жил на улице, шеф ... Замужних женщин с детьми, одиноких женщин с детьми, много кого".
  
  "А как насчет вдов с детьми? Я бы даже согласилась на мужчину в одежде без детей".
  
  Морган потер подбородок. "Поверьте мне, шеф, я все проверил".
  
  Фрост кивнул и зевнул. Усталость подкрадывалась к нему, и он не хотел больше тратить на это время. "Ладно, Таффи, оставь это пока. Иди домой и для разнообразия немного поспи в своей постели, а завтра мы отправимся в путь пораньше. '
  
  Морган благодарно улыбнулся, но ему не суждено было лечь спать пораньше. Раздался стук в дверь. Заглянул констебль Джордан. "Мы забрали Берни Грина, инспектор. Где вы хотите его видеть?"
  
  "Комната для допросов № 1", - сказал Фрост, хватая папки. Он мотнул головой в сторону Моргана, который пытался незаметно выскользнуть. "Давай, Таффи, допрашивай подозреваемого. Не должны занимать больше пары часов
  
  В комнате для допросов было холодно: радиатор сел, и его пришлось приводить в действие пинком. Фрост приветливо улыбнулся, когда ввели Грина, но улыбки в ответ не последовало.
  
  "Зачем меня снова притащили сюда?" - требовательно спросил мужчина. "Я тебе все рассказал".
  
  "У нас паршивые воспоминания", - сказал Фрост. "Мы хотим услышать все это снова". Он подождал, пока Морган включит кассету. "Верно, Берни, малыш, ты выступаешь на ток-радио, каждая ложь, которую ты нам говоришь, записывается".
  
  "Ты приговорен еще до того, как откроешь свой чертов рот в этом месте", - угрюмо запротестовал Грин.
  
  "Я знаю", - просиял Фрост. "Это избавляет от всей этой ерунды с получением доказательств". Он достал из папки предыдущее заявление Грина. "Верно. Вы говорите, что отвезли девочку на квартиру Уивер, смотрели, как она входит, а затем через десять минут уехали?'
  
  "Это верно".
  
  "Но у нас есть свидетель, Берни, который говорит, что ты не уезжал… ты припарковался снаружи". Он не сказал Берни, что свидетелем был мертвый подозреваемый.
  
  "Он лжет, мистер Фрост. Я снова сразу уехал".
  
  "Не сразу, Берни. Это, должно быть, вылетело у тебя из головы, поэтому позволь мне напомнить тебе. Ты вышел из машины и ждал в том переулке. Когда девочка вышла, вы схватили ее, силой усадили в машину, затем изнасиловали и задушили.'
  
  "Бог мне свидетель, мистер Фрост, она так и не вышла, пока я был там. Хорошо, я действительно вышел из машины и ждал сзади. Я ждал полчаса, но она не выходила, и я сдался. '
  
  "Ты ждал полчаса… на жутком холоде… Почему?"
  
  Грин опустил голову и нарисовал пальцем маленькие кружочки на крышке стола. "Это можно не для протокола?"
  
  "Все, что вы нам расскажете, - сказал Фрост с ободряющей улыбкой, - не пойдет дальше этих четырех стен и Центрального уголовного суда". Улыбка погасла. "Это расследование убийства, Берни, все записывается. Мы выключаем запись только тогда, когда хотим освежить твою память несколькими ударами коленом в пах".
  
  Морган поморщился. Он хотел бы, чтобы инспектор не говорил подобных вещей. Если бы запись была воспроизведена в суде, это не было бы воспринято как шутка.
  
  Невозмутимый, Фрост скрестил руки на груди и откинулся на спинку стула. "Так что давай, Берни, выкладывай. Почему ты ждал?"
  
  "Я подумал, что она, возможно, захочет немного прокатиться со мной. Она выглядела именно так. Я бы не стал принуждать ее, но, знаешь,… за пару фунтов ..." Он слабо улыбнулся. "Ты же знаешь,… ничего вредного..."
  
  "Просто немного домашнего веселья", - мрачно сказал Фрост. "Ты грязный ублюдок".
  
  "Ну, до этого так и не дошло. После получаса стояния на ледяном холоде я решил, что парень внутри, вероятно, получает все удовольствие, поэтому я закончил на сегодня ".
  
  "Ты пошел домой и принял холодную ванну?"
  
  "Мне не нужна была холодная ванна. Мой член был как сосулька".
  
  Фрост поморщился. "Черт возьми, Берни, ты навсегда отвратил меня от замороженных сосисок". Он наклонился вперед, его лицо было в нескольких дюймах от Грина. "Давай для разнообразия попробуем сказать правду. Ты ждал. Она вышла. Ты предложил прокатить ее на красивом синем автомобиле, ты примерил его, но она кричала, и тебе пришлось заставить ее замолчать. '
  
  "Нет!" - закричал Грин. "Нет!"
  
  "Ты не хотел убивать ее, ты просто хотел заставить ее замолчать… чтобы она перестала кричать, кричать, кричать ..." Его голос повышался с каждым повторением этого слова. "Это действовало тебе на нервы. Ты не мог этого вынести, поэтому обхватил ее руками за горло и все сжимал и сжимал.'
  
  "Нет ... Нет!!" Грин стоял и кричал. Он внезапно остановился и снова опустился на стул. "Если они возражают, я прекращаю. Я не хочу знать. Это не весело, если они возражают. Я бы не изнасиловал ее. Я не занимаюсь подобными вещами. '
  
  "Ты слишком хорош для этого мира", - пробормотал Фрост. Он показал ему фотографию Вики Стюарт. "И когда ты ее подвез, Берни?"
  
  Грин покачал головой. "Я уже говорил вам, я ничего не знаю ни о какой другой девушке, мистер Фрост. Мне больше нечего рассказывать. Я рассказал вам все".
  
  Фрост постучал карандашом по зубам, затем сунул фотографию и заявление обратно в папку. "Хорошо, Берни. Дай моему коллеге свежее заявление и можешь идти".
  
  Морган последовал за ним. "Что вы думаете, шеф?"
  
  Фрост пожал плечами. "Если он говорит правду и девушка пробыла там больше получаса, тогда что, черт возьми, происходило в том доме?" Маленький невинный Чарли-бой сказал, что она заскочила в дом, переоделась, а затем смылась. Это заняло бы несколько минут. Один из них лжет. '
  
  "Она могла выскользнуть через парадный вход, пока Грин ждал сзади".
  
  "Уивер сказал, что она вышла через черный ход, зачем ему лгать, если она была там всего несколько минут?" Он зевнул. "Я слишком устал, чтобы думать. Давай пока оставим это. Возьми у него заявление и отправляйся домой. Увидимся завтра. '
  
  Он спал безмятежным сном до двух часов ночи, когда его разбудил настойчивый телефонный звонок и стук во входную дверь.
  
  Фургон с хот-догами, пирогами и чипсами, который обслуживал в основном ночную торговлю – пьяниц, возвращающихся домой из местных пабов, водителей грузовиков дальнего следования, курьеров и таксистов, – был припаркован в тупике рядом с местной общеобразовательной школой. В половине второго ночи должно было вспыхнуть яркое сияние, распространяющее жирный запах жареного лука, но сейчас было темно, и большую часть лукового запаха унес пронизывающий ветер. Вскоре после полуночи толпа шумных пьяниц из соседнего паба позабавилась тем, что отвлекла внимание владельца, пока двое из них спускали шины с одной стороны. Фургон теперь угрожающе накренился.
  
  Фары мини-такси осветили фургон и въехали в него сзади, когда владелец, Тед Тернер, скорбного вида мужчина с лошадиным лицом, тащивший ножной насос, выбрался наружу и расплатился с водителем, который всю дорогу жевал ушную раковину, добрым советом всегда держать ножной насос под рукой на случай, если случится что-нибудь подобное.
  
  Когда Тернер опустился на колени, чтобы вкрутить соединение, он увидел что-то под фургоном. Бездельник, лежащий под какой-то мешковиной, использующий припаркованный фургон как временное укрытие. Как раз то, что ему, черт возьми, было нужно!
  
  "Эй, ты – вон!" - Он постучал по стенке фургона, чтобы разбудить свинью, но был проигнорирован. "Я не собираюсь торчать здесь весь день, черт возьми. Вон!" - По-прежнему никакого ответа. Он снова опустился на колени и протянул руку, чтобы пожать мужчину. Он замер в ужасе. Его протянутая рука касалась ледяной, твердой, мертвой плоти.
  
  "Черт возьми!" - Он отдернул руку и вытер ее о куртку, поднимаясь на ноги. Он пнул ножной насос ногой под фургон на случай, если какой-нибудь придурок стащил его, а затем бросился на поиски ближайшей телефонной будки, чтобы позвонить в полицию.
  
  К моменту прибытия Фроста территория уже была оцеплена. Артур Хэнлон поспешил ему навстречу. "Еще один мертвый том, Джек. Она под фургоном".
  
  Фрост оживленно потер руки. Пронизывающий ветер пронизывал его насквозь. "Мы ее знаем?"
  
  "Мы не сможем добраться до ее лица, пока не отодвинем фургон".
  
  "Давай взглянем", - проворчал Фрост. "Возможно, я узнаю грубые моменты".
  
  Хэнлон и Колльер наблюдали, как он опустился на колени и осветил фонариком обнаженную руку, часть туловища, остальное прикрыто куском мешковины. Он выпрямился. "Я не узнаю ничего из того, что вижу. Мы уверены, что она том?"
  
  "Мне удалось частично протиснуться под воду", - сказал ему Колльер. "Она голая, и ее избили и обожгли, как и остальных".
  
  Фрост раздавал сигареты по кругу: "Этот ублюдок ведет себя слишком дерзко. Он действительно издевается над нами, и делает это чертовски часто ". Он принял прикурку от Хэнлона. "Это что – номер четвертый или пятый, я сбиваюсь со счета – и мы не ближе к его поимке, чем были с первым. Кто ее нашел?"
  
  "Парень, который держит киоск", - сказал Хэнлон. "Какие-то шутники спустили у него шины, и ему пришлось вернуться домой за ножным насосом".
  
  "Во сколько?"
  
  "Сразу после половины первого. Тогда он проверил шины, но ее там не было".
  
  "И когда он вернулся?"
  
  "Половина второго. Ее бросили между этими часами".
  
  "Мы никогда не были так близко к дерну", - сказал Фрост. "Он был здесь… меньше часа назад он был прямо здесь".
  
  "Я думаю, он был завсегдатаем ларька", - сказал Хэнлон. "Пришел за едой, увидел, что место пустынно, и решил воспользоваться этим, чтобы выбросить тело".
  
  Фрост обдумал это и покачал головой. "Нет, Артур. Если у вас на борту труп и вы хотите избавиться от него побыстрее, вы не останавливаетесь по дороге, чтобы купить хот-дог и чипсы. Кроме того, он должен был убедиться, что владелец находится далеко. Он не хотел, чтобы тот возвращался, когда тело все еще было спрятано под ним. Я думаю, он просто случайно проезжал мимо и увидел, как владелец уезжает на мини-такси, поэтому он воспользовался своим шансом. Если я прав, мы можем определить его время с точностью до нескольких минут. Возможно, это тот прорыв, который мы ищем. - Он прищурился, глядя вниз по улице. Все еще виднеется пара домов с горящими огнями. "Начинайте стучать в двери. Маловероятно, что кто-нибудь еще не спит, но выясните, не видел ли кто-нибудь фургон, машину, лошадь с телегой, что угодно, проезжающего по этой дороге сразу после половины первого ночи. "Рискованный выстрел, и он это знал. Автомобили и фургоны постоянно подъезжали сюда, чтобы посетить киоск, и люди, как правило, игнорировали знакомое.
  
  Он снова переключил свое внимание на тело. "Как нам добраться до нее, не вытаскивая ее оттуда?"
  
  "Если бы мы подкачали шины, то могли бы передвинуть фургон", - предложил Хэнлон.
  
  "Сделай это", - кивнул Фрост, поднимая голову, когда фары осветили сцену. Сначала он подумал, что это доктор, но это был водитель мини-такси, надеявшийся перекусить в фаст-фуде. Констебль Колльер, охранявший тупик, отгонял водителя. "Придержи его!" - крикнул Фрост, перебегая дорогу. Водитель мог позвонить раньше, когда фургон был закрыт. "Спросите всех, были ли они здесь раньше и не видели ли они чего-нибудь подозрительного".
  
  "Например, что, инспектор?"
  
  "Все, что угодно, сынок, мне все равно, насколько тривиально. Даже если они просто видели, как кто-то запихивал мертвое тело под фургон, и случайно записали регистрационный номер, такие мелочи могли бы помочь."Он отвернулся, когда ему в голову пришло кое-что еще. "И запишите имена, адреса и регистрационные номера всех, кого вы остановите. Возможно, мы захотим поговорить с ними снова".
  
  Подъехала еще одна машина, но на этот раз Колльер махнул ей рукой, пропуская. Фрост ухмыльнулся, когда доктор Маккензи, полицейский хирург, выбрался наружу. "Сюда, док. Мы можем приготовить для вас горячий мясной пирог или холодный труп. '
  
  Маккензи радостно помахал своей сумкой. Он всегда был рад видеть Фрост, даже в три часа ужасно холодного утра. "Где она?"
  
  Фрост указал на фургон, где потный Артур Хэнлон возился с ножным насосом. "Там, под ним, док. Я продолжаю звонить, но она не выходит".
  
  Маккензи наклонился и, прищурившись, заглянул под машину с помощью луча фонарика Фроста. "Как я должен туда забраться?"
  
  "Подождите в своей машине, док. Мы скоро перевезем фургон ". Оставив доктора, Фрост подошел к фургону и забрался внутрь, где Тернер, воплощение страдания, затягивался самокруткой, едкий дым от которой смешивался с сильным запахом прогорклого жира и холодного жареного лука. Рука Тернера покоилась на жаровне, в которой застыло грязное маслянистое коричневое вещество. "Мертвое тело", - простонал он, отбрасывая ногой осколок разбитой чашки, валявшийся на полу. "Как раз то, чего я хотел, истекающее кровью мертвое тело". Он вздрогнул. "Сначала какой-то шутник спустил мои шины, затем мертвое истекающее кровью тело..."
  
  "Не твоя ночь, не так ли?" - посочувствовал Фрост, стряхивая пепел на пол. "Расскажи мне, что произошло".
  
  "Я открылся, как обычно, незадолго до десяти. Все шло нормально, пока пабы не заполнились, а затем толпа разгоряченных пьяниц, поющих и кричащих, начала раскачивать чертов фургон. Следующее, что я помню, - фургон переворачивается, чашки разбиваются, а жир вытекает из фритюрниц. Они спустят мои горящие шины. Ублюдки! Если я их поймаю ... '
  
  "Ты знаешь, кто это сделал?"
  
  "Да, и если он появится снова, то в его основное отверстие засунут хот-дог".
  
  "Не пытайся потом продать его мне", - сказал Фрост. "Верно, у тебя спустили шины, что потом?"
  
  "Водитель мини-такси заехал за продуктами, и я попросил его отвезти меня домой, чтобы я мог купить ножной насос".
  
  "Ты, конечно, заперт?"
  
  "Слишком правильно я сделал. Они бы пощипали все, что здесь не прибито гвоздями. Если бы они щеголяли таким телом, они бы пощипали и это ". Он снова вздрогнул. "Окровавленное тело прямо у меня под ногами. Это не гигиенично".
  
  "Она мертва, она не заметит", - сказал Фрост, заметив что-то черное, плавающее в жире. "Это не жук, не так ли?"
  
  Тернер бросил беглый взгляд, затем размешал масло пальцем, пропитанным никотином, перемешивая массу. "Немного подгоревшего лука".
  
  "С кровоточащими ногами?" - спросил Фрост. "Ты уверен, что она не была под фургоном, когда ты уходил за бензоколонкой?"
  
  "Я стою на коленях, уставившись на шины – я бы увидел ее, и шутники, которые спустили шины, тоже увидели бы ее".
  
  "Парень, который затолкал ее туда, возможно, наблюдал, как вы уезжали. Вы видели машину или что-нибудь еще, когда уезжали в такси?"
  
  Тернер покачал головой. "Нет".
  
  Фрост записал подробности о водителе мини-такси на случай, если тот что-то видел. "Как только мы перегоним ваш фургон, угостите нас всех чаем и бифбургерами".
  
  "С луком?"
  
  "Да, и замени это горящее масло".
  
  Хэнлон, вытирая пот с лица, выпрямился, когда последняя шина была полностью надута. Он отсоединил насос, ловко отступив назад, когда фургон медленно двинулся вперед, Фрост с тревогой наблюдал за ним. Кузов освободился на добрых несколько дюймов, и были быстро установлены брезентовые экраны.
  
  Фрост подозвал доктора. Маккензи провел краткий осмотр. "Женщина в возрасте от тридцати пяти до сорока лет, мертва примерно двадцать четыре-тридцать шесть часов, вероятно, задохнулась, определенно подверглась сексуальному насилию - вы можете видеть кровь – сильно избита и обожжена, но вы можете убедиться в этом сами". Он выпрямился. "Драйсдейл расскажет подробности". Он почесал подбородок и посмотрел на тело. "Вы уверены, что это том?"
  
  "Остальные были такими", - сказал Фрост. "Хотя я ее не узнаю". Он засунул руки в карманы и внимательно посмотрел на нее. Невысокая, коренастая, с прямыми черными волосами. Кляп, который был засунут ей в рот, обнажал почти идеальные зубы. Он проигнорировал вытаращенные глаза и изучал лицо. Никакой косметики. "Если она том, - решил он, - то чертовски странная".
  
  Он стоял в стороне, пока криминалисты делали фотографии, затем наблюдал, как один из мальчиков-криминалистов осторожно отодвигает мешковину, закрывавшую большую часть тела, содрогаясь при виде рубцов, ожогов и порезов. Фрост указал на большой мусорный контейнер, прикрепленный к стене, который был переполнен использованными пластиковыми контейнерами из-под еды из фургона. "Кто-нибудь, загляните туда. Возможно, он выбросил ее сумочку или одежду".
  
  Он подпрыгнул, когда сервировочная стойка фургона внезапно с грохотом опустилась, и Тернер подтолкнул к нему поднос, уставленный кружками с чаем. "Вот ваш чай, скоро будут бифбургеры".
  
  Обрадованная чем-нибудь горячим, команда столпилась вокруг. Фрост сделал глоток и кивнул. "Неплохо". Он улыбнулся Тернеру. "За счет заведения?"
  
  "Нет, хорошо кровоточит - нет. С вас двадцать шесть фунтов".
  
  "Пожалуй, я взгляну на ваш налоговый диск", - сказал Фрост.
  
  "За счет заведения", - быстро сказал Тернер. Он наклонился, чтобы рассмотреть полотняную ширму. "Как она умерла?"
  
  "Пищевое отравление", - сказал Фрост. "Вы наш подозреваемый номер один".
  
  "Забавная кровь". Тернер понюхал что-то подгоревшее. "Бифбургеры готовы".
  
  Хэнлон присоединился к Фросту у стойки и с благодарностью принял его чай. "Ничего такого, о чем вы хотели бы знать, в мусорном ведре не было, инспектор, и только два ответа из домов – никто ничего не видел".
  
  Тернер начал раздавать бифбургеры, которые все с жадностью схватили. "Не знаю, как вы можете есть с таким мертвым телом".
  
  "Она чертовски аппетитнее твоих бифбургеров", - сказал Фрост. Он повернулся к Хэнлону. "Я знаю, что уже поздно, но, возможно, там все еще есть несколько том, занимающихся своим похотливым ремеслом. Раздобудь несколько копий ее фотографии в SOCO и посмотри, узнает ли ее кто-нибудь из девушек".
  
  Еще один яркий свет фар. Черный "Роллс-ройс" Драйсдейла, урча, въехал в тупик. Маккензи отодвинул свой чай. "Терпеть не могу этого ублюдка с ирисочным носом, Джек", - пробормотал он. "Я ухожу".
  
  Драйсдейл поспешил обратно к своей машине и вышел. Двое мужчин оскалили друг на друга зубы.
  
  - Бургер и чай, если хотите, док, - позвал Фрост.
  
  Драйсдейл покачал головой в знак резкого отказа, затем исчез за брезентовыми ширмами, сопровождаемый инспектором. Он бегло осмотрел тело, вздрогнув, когда зубы Фроста с шумом вонзились в бифбургер. "Тебе обязательно есть, пока я провожу осмотр?" - прорычал он.
  
  "Извините", - сказал Фрост, ничуть не смутившись. Он подмигнул блондинке-секретарше. "Хочешь горячую сосиску, любимый?" Она покраснела, яростно покачала головой и занялась своим блокнотом для стенографирования, готовясь к выводам патологоанатома.
  
  Драйсдейл был краток. "Умер в другом месте и привезен сюда, так что нет особого смысла осматривать тело на месте ". Он натянул перчатки. "Мертв по меньшей мере тридцать шесть часов, задушен, подвергся сексуальному насилию, сожжен и избит". Слабая улыбка: "Довольно знакомая картина, инспектор".
  
  "Чертовски знакомо", - согласился Фрост.
  
  "Я проведу вскрытие утром, ровно в девять часов. Я уверен, мы найдем несколько вещей, которые пропустил добрый доктор Маккензи".
  
  Фрост кивнул. "Это пылающее место становится моим вторым домом. Я подумываю перенести туда свою кровать".
  
  - Я бы хотел, чтобы вы это сделали, - фыркнул Драйсдейл, - тогда вы могли бы появиться вовремя. - Коротко кивнув головой секретарше, чтобы она следовала за ним, он вышел к теплу своего "роллс-ройса".
  
  Фрост двумя пальцами за спиной подтолкнул его продолжать путь, затем махнул рукой Джордану. "Вызови фургон с мясом, Джордан. Теперь они могут забрать ее." Затем он вспомнил кое-что еще, что должен был сделать, и просунул голову внутрь фургона. "Эй, Фанни Крэддок", - позвал он Тернера. "Здесь, на минутку".
  
  Схватив мужчину за руку, он потащил его к брезентовому навесу. "Должно быть, у вас много кошек, раз вы приходите сюда за мясными пирогами". Он сдернул простыню с лица. "Узнаешь ее?"
  
  Рот Тернера отвис, пропитанная слюной скатка прилипла к его нижней губе, когда он отдернул голову. "Никогда ее раньше не видел". Он попятился. "Ты думаешь, она кот?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "Ей пришлось бы чертовски сильно побороться за мои два пенса".?
  
  Фрост уставилась на тело. Невысокая и коренастая, она была не очень привлекательной. Но она должна была быть томом. Все остальные жертвы были томс, и с ней поступили так же, как с ними. Он вернулся, чтобы еще раз взглянуть. Кем бы она ни была, бедная сучка этого не заслужила. Он закрыл лицо руками, наткнувшись на людей из похоронного бюро по пути к выходу.
  
  Он в последний раз откусил от бургера, который теперь был жирным, холодным и отдавал смертью, затем швырнул его в мусорное ведро, но ветер отбросил его в сторону, и он упал на тротуар. Проходя мимо, он яростно пнул его. Быстрый взгляд на часы: двадцать минут пятого. Еще одно вскрытие менее чем через шесть часов. Он зевнул. До тех пор он ничего особенного не мог сделать. "Я ухожу домой перекусить", - сказал он Хэнлону. "Вскрытие завтра в девять. Если что-нибудь выяснишь, позвони мне".
  
  Но его разбудил звонок будильника.
  
  Без четверти восемь он чувствовал себя смертельно. Резь в животе подсказала ему, что этот паршивый бифбургер был ошибкой. Он, пошатываясь, добрел до ванной, ополоснул лицо холодной водой, решил, что бритье может подождать, оделся и направился на станцию.
  
  Расплачиваясь в столовой за сэндвич с беконом и кружку чая, он заметил Артура Хэнлона за одним из столиков и подошел с подносом, чтобы присоединиться к нему. "Никогда не любил присутствовать на вскрытии на пустой желудок", - сказал он ему. "Всегда хотел приготовить что-нибудь горячее".
  
  Со слабой улыбкой Хэнлон отодвинул недоеденную тарелку. Он выглядел смертельно усталым. "Прошлой ночью радости не было, Джек. Нашел пару девушек, все еще работающих, но они не узнали фотографию".
  
  "Нам придется попробовать еще раз сегодня вечером", - сказал Фрост. Сэндвич с беконом раззадорил вчерашний бифбургер, поэтому он положил его на тарелку и достал сигареты. "Мы стучим в двери на случай, если кто-нибудь что-то увидел?"
  
  "Все в порядке, Джек", - зевнул Хэнлон.
  
  "Сходи за кипой, Артур. От тебя мало толку, когда ты бодрствуешь, но в полусне ты бесполезен".
  
  Хэнлон улыбнулся, сделал последний глоток чая и встал. "Увидимся вечером, Джек".
  
  Фрост тушил сигарету о сэндвич с беконом, когда тэнной позвал его к телефону. Это был Билл Уэллс. "Кое-кто в вестибюле хочет поговорить с тобой о скелете, Джек".
  
  У меня вскрытие в девять. Пусть этим займется Морган. '
  
  "Это та молодая птичка, которая тебе понравилась с малышом". "Они не могут оставить меня в покое", - вздохнул Мороз. "Добавь немного бромида в ее чай, и я сейчас спущусь".
  
  Она не пользовалась косметикой, и ее волосы струились по плечам, отчего она выглядела лет на четырнадцать, и Фросту показалось, что в ней есть что-то испорченное. Она одарила его теплой улыбкой, от которой стало только хуже. "Надеюсь, вы не думаете, что я становлюсь надоедливой, инспектор?"
  
  "Конечно, нет, любимая". Он сел напротив нее. "Где малыш?"
  
  "Моя сестра присматривает за ним. Не знаю, поможет ли это". Она открыла маленькую красно-зеленую пластиковую сумочку и достала черно-белую фотографию с загнутыми уголками. "Я нашла это среди вещей моей матери". Она передала это Фросту.
  
  На фотографии были изображены две девушки лет двадцати с небольшим, обе в купальных костюмах. Одна из девушек, темноволосая, очень похожая на женщину, стоящую перед Фростом, обнимала за плечи восхитительную длинноногую блондинку, чей скудный купальный костюм из двух частей был немного тесноват для Фроста. Самая сексуальная корова, какую он когда-либо видел. Они оба возбужденно улыбались в камеру.
  
  "Это моя мама." Она указала на темноволосую девушку. "Снимок сделан очень давно, конечно. Другая - Нелл Олдридж, та, о которой я тебе рассказывала. Фотографию сделал мой папа – я думаю, Нелл ему понравилась. '
  
  "Мне нравится твоя мама", - солгал Фрост, все еще пялясь на блондинку, которая просто источала секс.
  
  "Прямо за ними, - продолжала девушка, указывая на забор, к которому они прислонились, - виден ее сад. Там она обычно загорала топлесс".
  
  "Отвратительно", - сказал Фрост, мысленно снимая верхнюю часть купальника. "Можно мне оставить это?"
  
  Она кивнула. "Но я бы хотел получить его обратно".
  
  "Если найдешь еще, - сказал он ей, - принеси их сюда. Мне все равно, насколько они грубые, я заставлю себя взглянуть на них".
  
  Он проводил ее до выхода и некоторое время наблюдал, как ее виляющая задница переходит дорогу. "Она не могла оторвать от меня рук", - сказал он Биллу Уэллсу, проходя через вестибюль к своему офису. "Мне пришлось наскоро угостить ее, чтобы успокоить".
  
  Записка от Маллетта в его папке входящих напомнила ему, подчеркнув особо, что обещанный отчет о проделанной работе сильно просрочен. Фотография показалась ему более интересной, чем служебная записка. У этой блондинки было бы больше проблем отбиваться от мужчин, чем у бедной коровы, на вскрытии которой он собирался присутствовать. Он сунул снимок в папку, затем вытащил его снова. Кое-что, что он смутно заметил. На заднем плане, за спинами двух женщин, виднелся шпиль церкви. Это, должно быть, церковь Святого Эйдана, она была единственной в округе… Он порылся в своем ящике и нашел карту улиц. Да, он был прав. Забор, к которому прислонились две девочки, должен был находиться сзади материнского дома, а не сбоку. Нелли жила не на Нельсон-роуд, а на дороге, идущей параллельно ей.
  
  Пока он безуспешно пытался сложить карту, в комнату вбежал Морган, весь сияющий и свежий, из кармана его твидового пальто торчала сложенная "Дейли Миррор". "Извините, что опоздал, шеф ... Чертова машина не заводилась".
  
  Фрост оборвал его. "Я сам пользуюсь этим предлогом, Таффи, поэтому знаю, что это наглая ложь". Он взял фотографию. "Чего ты хочешь в первую очередь – хороших новостей или плохих?" - "Хороших новостей, пожалуйста, шеф".
  
  Фрост протянул ему фотографию. "Если бы у тебя был выбор, какую из этих двух ты бы выбрал?"
  
  Морган подошел к окну, чтобы лучше рассмотреть ее. "Не спорь, шеф, с блондинкой. Я бы не сказал "нет" другой, но просто посмотри на блондинку, на эти ноги… этот плоский живот!'
  
  "Ты заметил, - сказал Фрост, - какой у нее обтягивающий купальник?" Как ее похотливые юные соски, полные и упругие, как спелые дикие вишни, пытаются пробиться сквозь тонкую ткань лифчика, как они жаждут успокаивающего, но грубого прикосновения большого пальца джентльмена?'
  
  "Соберись с мыслями, шеф", - прохрипел Морган. "Ты же знаешь, как я реагирую на подобные разговоры. Кто она?"
  
  "Она - твоя следующая работа, Тафф. Я хочу, чтобы ты нашел ее".
  
  Широкая ухмылка. "Ты в деле, шеф!"
  
  "Теперь плохие новости", - сказал Фрост. "Эта фотография была сделана около пятидесяти лет назад. Если она не умерла и не похоронена, то теперь будет морщинистой, покрытой волосами во всех неподходящих местах и эротично воняющей термокостюмами и грушанкой.'
  
  Лицо Морган вытянулось. "О!"
  
  "Ты свернул не на ту улицу, Тафф. Дом старой матушки Олдридж был на соседней улице".
  
  "Следующей улицы нет, шеф, только сквозная дорога и поместье".
  
  "Этому поместью всего тридцать лет, должно быть, они снесли старую улицу, чтобы возвести его. В кладовке в подвале есть несколько древних карт улиц, пойди и откопай их ".
  
  "Это не может подождать, пока я позавтракаю?" - взмолился Морган.
  
  "Нет, этого не может быть. Мы уже ждали пятьдесят лет. И поторопись – у меня свидание с обнаженной женщиной. - Когда глаза констебля загорелись, он добавил: - Она мертва и лежит на плите в морге, так что быстрее, быстрее.
  
  Он надевал свой макинтош, готовый идти, когда Морган вернулся, весь в паутине и пыли, из подвальной кладовой и держал в руках пожелтевшую карту, сгибы которой были закреплены коричневой липкой лентой. "Дай это сюда, сынок". Фрост разложил его на столе. "Где находится Нельсон-стрит… ах, да. И смотри, там была улица, идущая параллельно… Бересфорд-стрит - вот где жила девушка с сосками цвета дикой вишни. Возвращайся в ратушу, сынок. - Он взглянул на часы. Без десяти девять. Он собирался опоздать на вскрытие.
  
  Фрост натянул зеленую мантию поверх макинтоша и шарфа. Это было похоже на Северный пылающий полюс в комнате для вскрытия, и ему нужно было как-то согреться. Драйсдейл, нависший над телом со скальпелем наготове, многозначительно посмотрел на часы на стене. "Я ждал вас, инспектор".
  
  "Извини, - пробормотал Фрост, - чертова машина не заводилась". Тело на плите выглядело еще менее привлекательным, чем прошлой ночью, синяки, рубцы и ожоги резко выделялись на фоне бледности белой плоти.
  
  "Я так понимаю, у нас все еще нет названия?" - спросил Драйсдейл.
  
  Фрост покачал головой.
  
  Глубокий драматический вздох, как будто этого можно было ожидать только от такого человека, как Фрост. "Хорошо, давайте посмотрим, сможем ли мы выявить какие-либо моменты, которые упустил из виду добрый доктор Маккензи. Он повернулся к своей секретарше. "Вскрытие неизвестной женщины в возрасте от тридцати шести до сорока двух лет". Ручка блондинки порхала по странице ее записной книжки. Драйсдейл не верил в магнитофоны с тех пор, как один из них подвел его и детали длительного вскрытия были утеряны.
  
  Пока патологоанатом бубнил о первоначальных выводах, которые инспектор счел почти слишком очевидными, чтобы упоминать о них, мысли Фроста переключились на другие вещи, хотя его автопилот был готов вернуть его в состояние полной боевой готовности, если обнаружится что-нибудь интересное. Он внезапно переключился обратно. Все смотрели на него, как будто ожидая ответа.
  
  "Простите, док, что это было?"
  
  "Я спросил, сказал ли вам доктор Маккензи, что эта женщина, я, была девственницей до того, как на нее напали?"
  
  Фрост разинул рот. "Девственница?"
  
  "В этом нет никаких сомнений. Ты заполучил ее как проститутку?"
  
  Фрост просто смотрел, открыв рот. "Черт возьми, док. Я не думал, что в Дентоне остались девственницы – за исключением присутствующих, конечно. - Он подмигнул блондинке-секретарше, которая густо покраснела. - Вы уверены, док? - спросил я.
  
  Да. Возможно, вы хотели бы обратиться к доктору Маккензи за вторым мнением? '
  
  Фрост покачал головой, его мысли были в смятении. Они представили убийцу как обходчика бордюра, подбирающего тома. Это потребовало радикального переосмысления. Неудивительно, что она не была похожа на проститутку. Бедная корова, какой паршивый способ получить свой первый сексуальный опыт.
  
  "Сильное проникновение, синяки, кровотечение, но никаких следов спермы", - продолжил Драйсдейл.
  
  Мрачность Фроста внезапно рассеялась. Это была странная личность, жертва, которая могла привести их к серийному убийце. Сейчас важно было выяснить, кто она такая. Толчок в спину заставил его обернуться, и там был Морган, ухмыляющийся во все лицо.
  
  "Я приехал прямо из ратуши, шеф… Я нашел этот адрес". Он замолчал, заметив светловолосую секретаршу, и подмигнул ей. Она снова покраснела и притворилась, что не заметила. "Я не мог и наполовину угостить ее, шеф".
  
  "Зачем? У нее тысячи маринованных банок. Что ты выяснил?"
  
  "Немного. Раньше она жила на Бересфорд-стрит, 44.Это почти как дом, где мы нашли "скелет".
  
  "Так где же она сейчас живет?"
  
  "Не могу сказать, шеф, исчезла без следа. Возможно, она мертва".
  
  "Тогда обратитесь к Регистратору рождений и смертей, и вы сможете проверить, регистрировала ли она когда-либо смерть своего сына".
  
  "Вы не возражаете, если я не буду вести приватных бесед, пока я провожу вскрытие?" - раздраженно сказал Драйсдейл.
  
  "Извини, док". Возвращаюсь к Моргану. "Иди своей дорогой, сынок".
  
  Но Морган смотрел на тело на плите. "Это ваша неизвестная жертва, шеф?"
  
  "Да"
  
  Морган снова уставился на нее. "Я знаю ее, шеф. Я уверен, что знаю ее".
  
  "Ты не можешь знать ее", - нетерпеливо сказал Мороз. "Она девственница".
  
  "Я видел ее, шеф, и недавно". Морган задумчиво почесал в затылке.
  
  "Я просил вас соблюдать тишину", - рявкнул Драйсдейл.
  
  "Извините, док", - сказал Фрост. "Мой коллега думает, что сможет опознать тело".
  
  Морган подошел поближе. Он вгляделся в лицо. "Она точная копия секретарши из стоматологического кабинета, когда я ходил делать инъекцию абсцесса".
  
  Фрост нахмурился. Это казалось маловероятным. "Ты уверен?"
  
  "Это могла быть она, но на ней были очки". - Очки? - Драйсдейл наклонился поближе, чтобы рассмотреть нос.
  
  "Она действительно носила очки – на переносице есть вмятина".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост, все еще не впечатленный. "Позвони дантисту и спроси, жива ли их секретарша в приемной или мертва на столе для вскрытия, и в любом случае дай мне знать".
  
  "Будет сделано, шеф", - сказал Морган, еще раз широко подмигнув блондинке, прежде чем затрусить прочь.
  
  "Секретарша в приемной стоматолога?" - задумчиво переспросил Драйсдейл, беря в руки скальпель.
  
  "Не слишком волнуйтесь, док", - сказал ему Фрост. "На него не так можно положиться, как на меня".
  
  "Я бы никогда не подумал, что это возможно", - сказал Драйсдейл, проводя скальпелем красную линию поперек живота.
  
  Они оба подняли глаза, когда распашные двери с грохотом распахнулись, и Морган влетел обратно, сцепив руки над головой и издав "Та-ра" фанфар.
  
  "Не везет?" - спросил Фрост.
  
  Морган ухмыльнулся. "Она не выходила на работу с пятницы. Они звонили ей домой, но никто не отвечал".
  
  "И никто не заходил узнать, в чем дело, и не сообщил о ее исчезновении?"
  
  "Она поссорилась со своим боссом, и они решили, что она уволилась с работы".
  
  "Хорошо", - сказал Мороз. "Тогда давай нанесем ей визит. Если она откроет дверь, ты можешь придумать предлог".
  
  
  15
  
  
  Имя на аккуратно напечатанной карточке, приколотой к входной двери квартиры, гласило "Хелен Стоукс". На ступеньке стояли три бутылки полуобезжиренного молока. "Возможно, ты права, Таффи", - мрачно сказал Фрост, стуча в дверь ладонью, зная, что никто не ответит.
  
  Дверь в квартиру напротив открылась, и похожая на птицу старушка высунула голову. "Я думаю, она, должно быть, в отъезде. Я не видел ее последние несколько дней. Могу я помочь?"
  
  "Газовый щит", - сказал Фрост. "Сообщают о запахе газа". Он принюхался. "Кор, он сильный! Лучше держи дверь закрытой, любимая". Дверь захлопнулась.
  
  Ни одна из отмычек Фроста не сработала, поэтому он отступил назад, когда Морган вышиб дверь. Они вошли внутрь, Фрост наклонился, чтобы поднять два письма на коврике у двери: выписку по кредитной карте и конверт без марки. Клапан не был заклеен, поэтому он открыл его большим пальцем и заглянул внутрь. Нацарапанная записка из стоматологической клиники Эшби, в которой говорилось: "Беспокоюсь, что вы не пришли сегодня на работу. Пожалуйста, позвоните". Он не смог прочесть подпись.
  
  Крошечная квартирка. Шторы были плотно задернуты, я раздвинул их, впуская утреннее солнце. та же холодная, леденящая атмосфера, которую Фрост ощущал так много раз раньше, как будто это место знало, что его обитатель мертв. Быстрый осмотр кухни, ванной, крошечной гостиной и спальни. В заведении царила клиническая атмосфера, как будто его владелец не оставил после себя никаких следов. Фрост плюхнулся на диван и закурил, впервые в жизни осыпав темно-серый ковер пеплом.
  
  "Оглянись вокруг, сынок. Может, найдешь фотографию". Ему следовало бы взять с собой полароидный снимок женщины в морге, чтобы показать старушке в квартире напротив, но он об этом не подумал. Вскоре ему надоело наблюдать, как Морган роется в ящиках и шкафах, поэтому он поднялся и бесцельно побродил вокруг, на самом деле не зная, что он ищет.
  
  Толстое зимнее пальто висело в прихожей. Он обшарил карманы. Квитанция на бензин, но больше ничего. Входная дверь была снабжена прочной цепочкой, а на стенах каждой комнаты висели пожарные сигнализации. Осторожная женщина.
  
  Он вернулся в гостиную, где Моргон, стоя на коленях, перебирал содержимое ящика, который он вывалил на ковер. "Не похоже, что ее когда-либо фотографировали, шеф".
  
  "У хорошеньких много фотографий", - сказал Фрост, входя в спальню, похожую на клетку, с односпальной кроватью, застеленной почти с военной точностью, толстой практичной ночной рубашкой из хлопчатобумажной ткани, аккуратно сложенной на подушке. Он сел на кровать, вероятно, первый мужчина, который это сделал, и выдвинул ящик прикроватной тумбочки из темного дуба. Носовые платки, запасные очки и прямо внизу фотография - улыбающееся лицо темноволосого мужчины лет тридцати пяти. На поверхности было что-то красноватое. Он поднес его к носу и понюхал. Губная помада.
  
  "Шеф!" - Морган ворвался в спальню, размахивая паспортом. "Я нашел это. Единственная фотография в этом заведении".
  
  Фрост открыл его. Неулыбчивое лицо мертвой женщины смотрело на него в подтверждение того, что они уже знали. "Это не единственная фотография, сынок", - сказал Фрост, показывая Моргану портрет из ящика стола. "Должно быть, она была без ума от него. На нем следы губной помады".
  
  Морган взял фотографию у Фроста. "Я знаю, кто это, шеф".
  
  "Черт возьми", - сказал Фрост. "Не начинай для разнообразия быть полезным. Так кто же он?"
  
  "Это парень, на которого она работает… Эшби, дантист. Он вырвал мне зуб".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Позитивно, шеф".
  
  "Тогда давай пойдем и поговорим с ним.'
  
  Он связался по рации со станцией, попросив прислать кого-нибудь для охраны квартиры. "Какой-то глупый ублюдок вышиб дверь", - сказал он им.
  
  Когда они уходили, старый добрый человек напротив маячил рядом. "Мы устранили утечку газа", - заверил ее Фрост.
  
  "Я только что вспомнила", - сказала она. "Мы все наэлектризованы".
  
  Он притворился, что не слышит.
  
  В приемной дантиста появилась новая секретарша, жизнерадостная маленькая рыжеволосая девушка с подпрыгивающей грудью и идеальными белыми зубами. Она нервно хихикнула при виде удостоверения Фроста. "Мистер Эшби сейчас с пациентом". Она кивнула в сторону двери операционной, из которой доносился визг бормашины, от которого у всех заныли зубы. Фрост поморщился, сочувствуя своему внутреннему пациенту, и провел языком по собственным зубам. "Если вы присядете, - продолжила она, - я дам ему знать, как только он закончит".
  
  Они сидели в зоне ожидания рядом с полной женщиной и мужчиной с распухшей челюстью.
  
  "Ненавижу дантистов", - пробормотал Фрост. "У меня от них мурашки".
  
  Но Морган смотрел только на рыжеволосую. - Вы видели размер ее щетины, шеф? - прошептал он, но недостаточно тихо. Полная женщина сердито посмотрела на него и пересела на другое место.
  
  "Держу пари, она подумала, что вы говорите о ней", - сказал Фрост, вскакивая на ноги, когда дверь операционной открылась и предыдущий пациент, мужчина с бледным лицом, неуверенно вышел. "Я вас надолго не задержу", - крикнул он женщине, которая возмущенно бормотала о людях, перепрыгивающих через очередь.
  
  Эшби, дантист, немного старше и полнее, чем на фотографии, вытирал руки полотенцем, в то время как его медсестра, молодая длинноногая блондинка, дезинфицировала какие-то блестящие инструменты, прежде чем разложить их рядом с креслом. Приветливая улыбка дантиста поблекла. Это были не те улыбки пациента, которые он ожидал увидеть.
  
  "Полиция", - сообщил ему Фрост, показывая свое военное удостоверение.
  
  Краска отхлынула от лица Эшби. "Полиция, что случилось?"
  
  "Уделите нам минутку, пожалуйста", - попросил Фрост медсестру, дождавшись, пока она уйдет. "Это по поводу вашей секретарши, сэр, мисс Стоукс".
  
  "Хелен? Что насчет нее?"
  
  "Боюсь, печальные новости. Мисс Стоукс была найдена мертвой прошлой ночью".
  
  Эшби уставился на Фроста, не в силах переварить услышанное. "Погиб в результате несчастного случая?"
  
  "Нет, сэр. Мы считаем, что она была убита".
  
  "Убит? Хелен? Боже мой, нет".
  
  "Боюсь, что так, сэр. Когда вы видели ее в последний раз?"
  
  "Восемь часов вечера пятницы. По выходным мы открыты только для экстренных случаев, так что она должна была вернуться только в понедельник, но так и не появилась".
  
  "Тебя это не удивило?"
  
  "До определенного момента. У нас была небольшая ссора в пятницу. Она ушла в гневе. Я думал, она решила, что больше не хочет здесь работать ".
  
  "О чем был спор?"
  
  Эшби пожал плечами. "Все это было так тривиально. Я не знаю, почему она так расстроилась. Я хотел, чтобы моя новая секретарша дежурила по выходным вместо нее. Хелен годами занималась этим с моим предшественником и считала, что это ее право. '
  
  "Когда она не пришла на работу, разве ты не проверил, все ли с ней в порядке?"
  
  "Конечно, звонил. Мы продолжали звонить в квартиру, но никто не отвечал. Я сам пришел в себя и опустил записку в почтовый ящик ". Его глаза расширились. "Боже, ты хочешь сказать, что она все это время лежала там мертвой?"
  
  "В квартире ее нет, сэр, нет". Фрост не стал вдаваться в подробности. "Мы не думаем, что она вернулась в свою квартиру в пятницу вечером. Есть идеи, куда она могла пойти?"
  
  "В пятницу она была вечером для самаритян. Она выполняла добровольную работу, обслуживая телефоны".
  
  "Спасибо, сэр. Вероятно, мне нужно будет поговорить с вами еще раз". Оставив ошеломленного дантиста, они вернулись к машине.
  
  "Вы разглядели ту медсестру-стоматолога, шеф?" - спросил Морган, когда Фрост скользнул на пассажирское сиденье.
  
  "Да", - проворчал Фрост. "Нашему дантисту определенно нравится, когда вокруг него большие сиськи. Бедная плоскогрудая Хелен, должно быть, торчала, как больной палец. Возвращайся в участок, сынок ..."
  
  Фрост прикрепил фотографию мертвой Хелен Стоукс рядом с шеренгой убитых проституток на доске в комнате по расследованию убийств, затем занял свое обычное место на углу стола. "Обратите внимание на лишнее. Мы предполагали, что наш убийца охотился только за томами, но это был не том. На самом деле она была слишком хороша, чтобы быть правдой. Никаких пороков, никаких бойфрендов, ходила в церковь по воскресеньям, вылезала из ванны пописать и дежурила по телефонам у самаритян. Но ее пытали и убили, как и остальных, так почему же он придирался к ней? '
  
  "Одна характерная черта нашего убийцы, - сказал Артур Хэнлон. "Он забирает своих жертв поздно ночью, очень поздно. Все мертвые тома были замечены работающими, в то время как другие уже зазубринили их".
  
  "Продолжай", - сказал Фрост.
  
  "Я хочу сказать, что наш убийца выходит из дома поздно, разыскивая женщин в одиночку. Обычно это означает "том". Хелен Стоукс выходила из дома поздно ночью?"
  
  "Я бы так не подумал", - сказал Мороз. "Она выглядит так, будто в половине десятого лежит в постели с чашкой какао". Он щелкнул пальцами. "Подожди минутку. Самаритяне! Они работают двадцать четыре часа в сутки. Позвони им, Артур, узнай, во сколько она ушла от них в пятницу вечером".
  
  Его сигареты ходили по кругу, пока он ждал, когда Хэнлон позвонит. "Ну?"
  
  Обычно она оставалась всего на пару часов, но в пятницу они были заняты, двое их помощников заболели. Как раз когда она уходила, позвонил какой-то псих, угрожавший покончить с собой, и она проговорила с ним далеко за полночь. '
  
  Фрост тяжело поднялся со стола. "Для меня уже достаточно поздно! Давайте поговорим с самаритянами".
  
  Самаритян разместили в двух комнатах над пустым магазином, в котором когда-то продавались продукты, прежде чем в городе открылись большие супермаркеты. Небольшая команда мужчин и женщин была опустошена, узнав о Хелен Стоукс. За угловым столом безудержно рыдала пухленькая дама, которую успокаивал один из помощников-мужчин. Только Мервин Адамс, лидер команды, нервный мужчина в сером кардигане, выглядящий так, словно ему самому не помешал бы совет психолога? оказал какую-то помощь Морозу, будучи единственным человеком в комнате, который действительно был на дежурстве в ночь убийства Хелен. Он продолжал нервно дергать головой каждый раз, когда звонил телефон, и не расслаблялся, пока кто-нибудь из его команды не ответил на звонок. Он снял очки и промокнул глаза. "Такой любящий человек. Я просто не могу в это поверить. Он печально покачал головой. "Кто мог такое сделать?"
  
  Фрост сочувственно кивнул. "Это мы и пытаемся выяснить, мистер Адамс. Во сколько она ушла отсюда в пятницу?"
  
  Пробил час дня, так что, на самом деле, это было субботнее утро. У нас не хватало персонала, и мы были очень заняты, постоянно звонили телефоны, поэтому она осталась, чтобы помочь нам. Она уже была готова отправиться домой, когда получила этот долгий, тревожный звонок. Нельзя обрывать людей, поэтому она смогла уйти только в четверть второго или около того. '
  
  "О чем был этот звонок?" - спросил Фрост.
  
  Адамс собирался подскочить к телефону, который звонил уже некоторое время, когда пухленькая леди с влажными глазами опередила его. Он благодарно улыбнулся и снова повернулся к Фросту. "Все, что нам здесь рассказывают, строго конфиденциально".
  
  "На данном этапе я не спрашиваю имен, мистер Адамс. Я пытаюсь выяснить, кто убил эту милую, любящую женщину, о которой вы, кажется, так беспокоитесь". Он достал фотографию из кармана своего макинтоша. "Хочешь посмотреть, что этот ублюдок с ней сделал?"
  
  Адамс быстро отвернулся. "Нет, спасибо, инспектор. Мы видим здесь слишком много отвратительной стороны жизни".
  
  "Мы с тобой оба", - сказал Фрост, засовывая фотографию обратно. "Так по какому поводу был звонок?"
  
  Мужчина в глубоком отчаянии. Он потерял работу, ипотечная компания хотела вернуть его дом, а его жена ушла от него. Он был близок к самоубийству. '
  
  "Я был бы близок к самоубийству, если бы мне приходилось все время слушать подобные вещи", - посочувствовал Фрост. "Я полагаю, вы не часто смеетесь?"
  
  "Нет, - печально согласился Адамс, - смеяться не над кем, но иногда, когда мы смогли помочь какому-нибудь бедняге, все это кажется стоящим".
  
  "Моя работа покажется стоящей, если мы сможем поймать ублюдка", - сказал Фрост. "Она отговорила его от самоубийства?
  
  "Я не знаю. Он внезапно повесил трубку".
  
  "И что потом?"
  
  "Она собрала список дежурств на следующую неделю, надела пальто и была готова уйти, когда ее телефон снова зазвонил. Она ответила. Сначала она казалась напуганной, затем раздраженной. Она резко повесила трубку – необычно для нее – и ушла.'
  
  "И по какому поводу был этот звонок?"
  
  "Я не знаю. Я хотел спросить, когда она снова придет, но..."
  
  "Мог ли это быть личный звонок?"
  
  "Я бы так не подумал. Хелен, похоже, не получала личных звонков. Наверное, какой-нибудь чудак".
  
  "У тебя часто бывают чудаки?"
  
  Адамс грустно улыбнулся и кивнул. "Мы получаем больше, чем положено. Иногда их довольно шокирующе слушать, они описывают в графических деталях какую-нибудь непристойную практику или какое-нибудь ужасное преступление, которое, по их утверждению, они совершили. Больные люди, которые получают удовольствие, расстраивая других. '
  
  Мороз окоченел. "Вы заставляете людей признаваться в преступлениях?"
  
  "Да. В основном воображаемый, конечно".
  
  Мысли Фроста метались. Что, если серийный убийца позвонил, чтобы похвастаться тем, что он сделал с этими томами? Что, если он внезапно понял, что выдал слишком много, что-то, что могло бы его опознать? Это сделало бы человека, принявшего звонок, потенциальной опасностью. "Если вы думаете, что люди признаются в настоящем преступлении, вы сообщаете в полицию?"
  
  "У нас строгий кодекс конфиденциальности, инспектор. Если бы стало известно, что кто-то был арестован в результате звонка самаритянам ..."
  
  "Но что, если звонок был от кого-то, кто убивал раньше и убьет снова?"
  
  Адамс колебался. "Я не знаю. К счастью, обстоятельства, которые вы описываете, еще не возникли. Если бы я был уверен, что звонок был подлинным и опасность была реальной, тогда я мог бы сделать анонимный звонок в полицию, но я просто не знаю. '
  
  "Ты когда-нибудь встречался с кем-нибудь из людей, которые тебе звонят?"
  
  "Нет".
  
  Фрост беспокоился о своем шраме. "Предположим, только предположим, что последний звонок Хелен был от кого-то, кто признался в преступлении. Она убеждает его сдаться. Звонивший говорит: "Я снаружи, подойди и поговори со мной". Ушла бы она?'
  
  "В час ночи нельзя встречаться с совершенно незнакомыми людьми на улице, не предупредив кого-нибудь. Хелен была очень осторожной женщиной. Она никогда бы не пошла на такой риск".
  
  Фрост потер лицо руками. У него ничего не получалось, но он чувствовал, что близок, очень близок к чему-то. "Спасибо за вашу помощь, мистер Адамс. Возможно, я захочу поговорить с тобой еще раз. '
  
  Когда он направлялся к двери, пухленькая леди поманила его к себе. Ее глаза все еще были опухшими и красными. "Простите, я выставила себя дурой, инспектор".
  
  "Все в порядке, любимая".
  
  "Это был просто шок. Я увидел машину Хелен снаружи и подумал, что она здесь, и когда мне сказали..."
  
  Фрост остановился как вкопанный. "Вы хотите сказать, что ее машина все еще здесь?"
  
  "Да, он припаркован на улице снаружи".
  
  "Покажи мне", - сказал Фрост.
  
  
  
  ************
  
  Светло-серый "Мини" шестилетней давности был спрятан на задней улице за фонарным столбом. Двери, когда Фрост попробовал открыть их, были заперты. Он наклонился, чтобы заглянуть внутрь. Абсолютно чистый, пепельницы пустые и блестящие, только сиденье водителя имело признаки износа, остальное почти как новое. Одинокая женщина, у которой, вероятно, было мало пассажиров. Он выпрямился. "Она всегда приезжала сюда на машине?"
  
  "Когда она работала по ночам, она так и делала. В ранние часы общественный транспорт не ходит".
  
  "Спасибо. Вы очень помогли ". Он снова переключил свое внимание на Mini. Автобусов нет, так почему же нет! она воспользовалась машиной? Ее подстерегли до того, как она смогла добраться до него? Если так, то она не могла быть случайной жертвой серийного убийцы. В этом районе были улицы с односторонним движением и тупики. Вам пришлось бы прийти сюда намеренно. Он огляделся. Район в основном застроен магазинами, жилых помещений наверху немного, поэтому в этот утренний час мало кто что-либо увидит или услышит. Но на всякий случай он связался по рации с Биллом Уэллсом, чтобы люди обходили дома в непосредственной близости. Он также договорился о том, чтобы Mini отбуксировали обратно в участок, чтобы криминалисты нашли все, что им обычно нужно, и подождал в своей машине, чтобы присмотреть за ним, пока не прибудет эвакуатор. Просто повезло какому-то джой-райдеру, что он стащил его до того, как они смогли его осмотреть.
  
  Он затянулся сигаретой, вполуха прислушиваясь к потоку сообщений по радио, пока прокручивал в уме события. Его теория о том, что убийца позвонил Хелен и выдал слишком много, становилась все сильнее и сильнее. Но как он ее подобрал? Томсы охотно забрались бы в незнакомую машину, но нервной, осторожной Хелен Стоукс, в 1.30 ночи? Ее пришлось бы тащить силой, приставив нож к горлу. Издай хоть звук - и ты мертв. Но подожди минутку. Если убийца слышал ее голос только по телефону, как он мог узнать ее, когда она вышла?
  
  Подъехал эвакуатор, и он наблюдал, как они забирали Mini. Если ее узнали, убийца должен был знать ее, возможно, по месту ее работы? Он не попросил дантиста отчитаться за свои передвижения в ночь, когда была убита его секретарша. Черт возьми! Почему он всегда забывает о важных вещах? Он свернул с улицы и вернулся в стоматологическую клинику.
  
  Приемная, похоже, была закрыта. Медная табличка у входа подтверждала, что она была закрыта на обед с 13:00 до 14:30. Он посмотрел на часы. 1.45. Черт! Он нерешительно толкнул, и, к его радости, входная дверь распахнулась. Приемная была пуста. По привычке он подошел к столу и уткнулся носом в бумаги. Все эти скучные стоматологические штучки, письма, записи на прием, бланки, но что, черт возьми, он ожидал найти – подписанное признание?
  
  Он уже собирался уходить, когда услышал звук, слабый звук, чей-то стон. Женский, и это не был стон боли. Звук доносился из-за закрытых дверей операционной.
  
  Подойдя на цыпочках, он осторожно повернул дверную ручку и заглянул внутрь. Стоматологическое кресло находилось в откидном положении, над ним виднелась пара розовых ягодиц, накачанных вверх и вниз, а длинные ноги рыжеволосой секретарши в приемной, чьим бюстом Морган так недавно восхищался, были плотно обернуты вокруг голой спины.
  
  Он некоторое время наблюдал, затем откашлялся. Извините, что прерываю ваш обед, но можно вас на пару слов?'
  
  А, вздох, визг, и ягодицы задрожали, резко остановившись.
  
  "Кто это, черт возьми?" Дантист был не в том положении, чтобы повернуться и посмотреть.
  
  Фрост отступил в приемную и стал ждать. Из операционной доносились гневные упреки. "Мне казалось, я сказал тебе запереть дверь". "Я думал, что запер ее". "Ну, ты, черт возьми, этого не сделал, не так ли?"
  
  Через несколько минут появился краснолицый дантист в белом стоматологическом халате, за ним следовала еще более краснолицая секретарша, которая, отведя глаза, протопала мимо Фрост в женский туалет. - Я должен извиниться, инспектор, - начал Эшби. - Мне очень неловко...
  
  "Ничего не видел", - солгал Фрост. "Пара вопросов, которые я должен был задать раньше. Где вы были в пятницу вечером с того момента, как мисс Стоукс ушла из операционной?"
  
  "Я заперла все и отправилась прямо домой. Я смертельно устала. Потом поела, посмотрела телевизор и пораньше легла спать".
  
  "Можно ли это подтвердить, сэр? Обычная рутина, конечно".
  
  "Моя жена подтвердит это".
  
  Фрост не был уверен, но ему показалось, что дантист выглядел немного встревоженным. "А где вы были прошлой ночью, начиная примерно с полуночи?"
  
  Дантист нахмурился. "Прошлой ночью?"
  
  "Это было, когда тело выбросили. Как я уже сказал, обычная рутина".
  
  "У нас на ужин были друзья. Они засиделись довольно поздно".
  
  "Насколько поздно, сэр?"
  
  "Когда они ушли, было за полночь. Затем я лег спать".
  
  "Имена ваших друзей, сэр?" - Фрост нацарапал подробности на обратной стороне пачки сигарет. Если алиби подтвердится, он сможет вычеркнуть дантиста из списка подозреваемых. Его список! Это была шутка. Единственным именем на нем был дантист. Пожалуйста, мысленно взмолился он, пожалуйста, не допусти, чтобы его алиби подтвердилось, иначе я в затруднительном положении. "На данный момент это все, сэр", - кивнул он. Я оставлю вас наслаждаться остатками вашего обеда, пока он не остыл слишком сильно".
  
  "Съедаешь это в кресле дантиста?" - прохрипел Морган, зачерпывая ложкой суп. "Черт возьми!" Они были в столовой на позднем ланче.
  
  "Он делает не только экстракции, но и вставки", - сказал Фрост.
  
  "Я делал это в нескольких странных местах, - изумленно сказал Морган, - но никогда в кресле дантиста". Он сморщил нос. "Хотя это немного отталкивает, шеф. Все эти плоскогубцы, сверла и булькающая машинка для отсасывания слюны. Не очень романтично. '
  
  "Эти плевательницы пугают меня до смерти", - с содроганием сказал Фрост. "Я в ужасе от того, что они внезапно включат задний ход и закачают в меня слюну последней сотни пациентов". Он откусил еще кусочек от своего сэндвича с ветчиной. "Кстати, я когда-нибудь рассказывал тебе анекдот о парне, который выпил плевательницу на спор?"
  
  Лицо Моргана приобрело цвет ложки горохового супа, которую он собирался проглотить. Он поспешно отодвинул тарелку. "Да, вы слышали, шеф". Его предупредили, чтобы он сказал Морозу, что слышал это, если его когда-нибудь спросят, но любопытство взяло верх, и с тех пор и он, и его желудок сожалели об этом.
  
  "Верно", - разочарованно сказал Фрост. "Поезжай к жене дантиста и его друзьям, проверь его алиби и прогони его имя через компьютер на случай, если на него заведут дело об убийстве своих администраторов". Когда он запивал бутерброд с ветчиной чаем, тэнной позвал его к телефону. Офицеру полиции с места преступления Рону Роулингсу не терпелось показать Фросту то, что он узнал из машины Хелен Стоукс. Фрост жестом пригласил Артура Хэнлона присоединиться к нему, и они оба спустились на автостоянку.
  
  
  
  **********
  
  Серый "Мини" с распахнутыми дверцами стоял на крытой площадке сбоку от автостоянки. Роулингс, сияя всем лицом, вышел вперед, чтобы поприветствовать их. "Нашел несколько вещей, которые могут вас заинтересовать, инспектор".
  
  "Грязные открытки?" - с надеждой спросил Фрост.
  
  Роулингс ухмыльнулся. "Не настолько интересно, как это. Мы проверили его на наличие отпечатков. Должно быть, она чистила и полировала его каждый день. Единственные мазки на нем были ее."
  
  Фрост зевнул. "Надеюсь, станет лучше?"
  
  С улыбкой "поживем-увидим" Роулингс продолжил. "Машина была заперта, и сигнализация была включена".
  
  "Ух ты!" - сказал Фрост. "Можно было подумать, что она оставила двери открытыми и двигатель включенным на случай, если кто-нибудь захочет его прищемить".
  
  Роулингс покровительственно ухмыльнулся, показывая свою козырную карту. "Мы нашли это в отделении приборной панели". Он протянул Фросту лист с дублированным машинописным текстом, который он вложил в полиэтиленовую обложку. Это был график дежурств Хелен Стоукс за самаритян на следующую неделю. Фрост уставился на него. "Это было заперто внутри машины?" - недоверчиво спросил он.
  
  Роулингс кивнул.
  
  "Но ей дали это только перед тем, как она ушла оттуда в пятницу вечером".
  
  "Совершенно верно", - сказал Роулингс.
  
  Артур Хэнлон, переводя взгляд с одного на другого, был озадачен. "Я не вижу смысла, Джек".
  
  "Мы предполагали, что ее подстерегли до того, как она добралась до своей машины, Артур", - объяснил Фрост. "Но мы ошибались. Она идет к своей машине, открывает ее, засовывает расписание внутрь, затем запирает и включает сигнализацию. Так почему, черт возьми, она просто не села и не уехала? ' Он заметил, что Роулингс ухмыляется во все лицо. "У тебя что-то припрятано в рукаве, самодовольный ублюдок, не так ли?"
  
  Все еще ухмыляясь, Роулингс кивнул. "Я проверил двигатель, инспектор. Ремень вентилятора лопнул. Аккумулятор был плоским, как дырка в заднице".
  
  "И ничего более лестного нельзя придумать", - сказал Фрост. Он поежился. На улице было холодно, а на нем была только куртка. Он глубоко засунул руки в карманы брюк и обошел машину, время от времени пиная шины для вдохновения. "Половина второго ночи. Жуткий холод, чертова машина не заводится, автобусов нет. Так что же ты делаешь?'
  
  "Ты возвращаешься к самаритянам, чтобы узнать, знает ли кто-нибудь что-нибудь о машинах и может ли это починить, или может подвезти тебя домой?" - предложил Хэнлон.
  
  "Это то, что я бы сделал, Артур, но она так и не добралась туда. Так что либо какой-то ублюдок силой сажает ее в свою машину, либо она садится добровольно. Нужно было чертовски хорошо знать кого-то, чтобы согласиться подвезти его в половине второго ночи, особенно если ты такая нервная корова, как бедняжка Хелен Стоукс. Итак, допустим, ее силой усадили в машину ее убийцы. Почему именно ее? Что он там делал в этот богом забытый час? Эти дороги ведут в никуда, так что он должен был скрываться с определенной целью. Он ждал кого-нибудь или только ее? '
  
  "Если он ждал ее, - спросил Хэнлон, - то почему вообще позволил ей дойти до машины? Откуда ему было знать, что у нее сел аккумулятор?"
  
  "Не начинай рассуждать со мной логически, Артур", - огрызнулся Фрост. "Ты путаешь мои теории". Он задумчиво почесал подбородок. "Мы возвращаемся к нашему дантисту. Он звонит самаритянам, хвастаясь тем, как он убил тех томов… Хелен Стоукс отвечает на звонок, и он в ужасе от того, что она могла узнать его голос, поэтому быстро приезжает и ждет, пока она выйдет. '
  
  "Возможно", - с сомнением произнес Хэнлон.
  
  "Придумай что-нибудь получше, Артур, и я подарю тебе желейного младенца". Вернемся к Роулингсу. "Есть еще что-нибудь, о чем вы нам не рассказали, например, набор фальшивых чопперов, которые могли выпасть из кармана дантиста?"
  
  "Это все", - сказал ему Роулингс.
  
  "Ты истекаешь бесполезной кровью", - сказал Фрост. Он мотнул головой в сторону Хэнлона. "Давай, Артур, возвращайся в офис. Давайте посмотрим, что Морган выяснил об алиби нашего главного подозреваемого. '
  
  Им не пришлось долго ждать. "Вау", - воскликнул Морган, заскакивая внутрь и грея руки о радиатор. "Видели бы вы его жену, настоящую крекершу, сиськи как дыни ..."
  
  "Надеюсь, она не размахивала им у тебя перед носом", - сказал Фрост.
  
  "Не повезло вам так сильно, шеф". Морган сел за свой стол и погрузился в воспоминания.
  
  "Что ж, теперь, когда мы знаем размер бюстгальтера его жены, может быть, вы скажете нам, подтвердит ли она его алиби - при условии, что вы оторвете взгляд от ее ягодиц достаточно надолго, чтобы спросить?"
  
  Морган откинулся на спинку стула. "Думаю, вам это понравится, шеф. В пятницу вечером он никуда не выходил - они посмотрели телик и отправились спать. Прошлой ночью у них были друзья, как он и сказал, и они оставались до полуночи, а потом отправились спать. '
  
  "До сих пор мне это не очень нравилось, - сказал Фрост.
  
  Морган погрозил пальцем. "Потому что я не рассказал тебе самого интересного. Иногда по ночам он не может уснуть, поэтому встает с постели и отправляется кататься, чтобы немного устать".
  
  "Если его жена такая крекерша, как ты говоришь, наверняка были и другие способы заставить его устать?"
  
  "Я думаю, он тоже так делает, шеф. Но суть в том, что он вставал и выходил из дома обеими этими ночами".
  
  "Надолго ли?"
  
  "Этого мы не знаем. Она всегда засыпает, но он был рядом с ней, когда она просыпалась утром".
  
  "Он, случайно, не был весь в крови?"
  
  Морган ухмыльнулся. "Я не спрашивал ее, шеф, но я уверен, что она упомянула бы об этом, если бы он был там".
  
  "Мы к чему-то пришли", - радостно сказал Фрост. "Наконец-то мы, черт возьми, к чему-то пришли".
  
  "Есть еще более хорошие новости, шеф", - сказал Морган, держа в руках компьютерную распечатку. "Вы просили меня проверить, в форме ли он. Ему никогда не предъявляли обвинений, но он получил два предупреждения за объезд бордюра.'
  
  С торжествующим воплем Фрост вскочил и ударил кулаком воздух. Он ткнул пальцем в Хэнлона. "Что я тебе говорил, Артур? Мы поймали ублюдка!"
  
  "Мне привести его, шеф?" - нетерпеливо спросил Морган.
  
  "Пока нет", - сказал Фрост. "У нас есть подозрения, возможности и возможный мотив, но нет веских доказательств. Если он заберет эти тома, куда он их отнесет? Он не может забрать их домой. Его грудастая жена наверняка удивится, почему в постели лежит другая женщина, связанная. У него должно быть где-то другое место, где-нибудь подальше, где любопытные соседи не увидят и не услышат ничего подозрительного. - Он повернулся к Хэнлону. "Артур, проверь всех местных агентов по недвижимости, узнай, не покупал ли он или не арендовал ли где-нибудь поблизости отсюда".
  
  "А если предположить, что он воспользовался вымышленным именем?" - спросил Морган.
  
  "Нет, сынок. Респектабельным агентам по недвижимости всегда нужны рекомендации, банк или что-то в этом роде, и им нужен адрес, по которому можно писать. Если бы в его почтовый ящик опустились письма на вымышленное имя, его грудастая жена заподозрила бы неладное, языки бы трепыхались, а дагс задрожал бы. ' Он вытащил из кармана пустую пачку из-под сигарет и демонстративно потряс ею. "Ах, спасибо, сынок". Он взял у Моргана сигарету. "Далее, я хочу, чтобы за ним установили круглосуточное наблюдение, по крайней мере, двойной группой. Он не должен упускать нас из виду ни на секунду.'
  
  "Это означает больше сверхурочных", - сказал Хэнлон. "Мистеру Маллетту это не понравится".
  
  "Мистеру Маллетту, черт возьми, придется все взвесить", - сказал Фрост.
  
  "Опять сверхурочные?" Маллетт решительно покачал головой. "Прости, Фрост, это просто не включается. Сейчас мы сильно превышаем бюджет. - Он поднял лист с цифрами, затем увидел, что Фрост не обращает внимания и пытается прочитать вверх ногами конфиденциальную записку из округа в папке входящих. Маллетт пододвинул к себе лоток для входящих и отодвинул его в дальнюю часть стола.
  
  "Извини, Супер, я был за много миль отсюда". Фрост моргнул, увидев цифры овертайма, на которых болтался Маллетт, и выпустил струйку дыма, чтобы скрыть их. "Если мы уже превысили бюджет, еще несколько фунтов не повредят". - В голове у него все кружилось. Он не смог прочитать всю записку, но в ней говорилось, что в ответ на просьбу Маллетта округ направляет главного суперинтенданта Бейли в Дентон. Зачем этот жирный придурок пришел сюда?
  
  Он снова прислушался к Маллетту, который бубнил что-то о том, что за все нужно платить и деньги не растут на деревьях. "Ты даже не уверен, что он убийца, не так ли?"
  
  "Он наш номер один, главный подозреваемый", - твердо сказал Мороз. Конечно, он был их единственным чертовым подозреваемым.
  
  Маллетт барабанил карандашом по столешнице из красного дерева. Он терпеть не мог, когда его заставляли принимать такого рода решения. "Наверняка есть другой способ, не требующий сверхурочной работы?"
  
  "Конечно", - сказал Фрост. "Мы могли бы подождать, пока он убьет еще нескольких, в надежде, что кто-нибудь заметит, как он это делает, тогда, если бюджет позволит, мы могли бы послать кого-нибудь арестовать его".
  
  Маллетт был невосприимчив к сарказму Фроста. Он покачал головой и снова просмотрел список, который передал ему Фрост. "Нам нужны все эти люди? Зачем круглосуточное наблюдение? Все убийства до сих пор происходили ночью.'
  
  "Он подбирает своих жертв ночью и ночью выбрасывает их тела, но днем где-то их держит. Я хочу выяснить, куда он их отвозит".
  
  "Хорошо. Итак, вы следуете за ним и видите, как он снимает проститутку. Что потом? Вы его арестовываете?"
  
  "Для чего – ползать по обочине? Нам придется последовать за ним и посмотреть, куда он ее отвезет".
  
  Карандаш забарабанил еще немного. "Нет, Фрост, мне это не нравится. Предположим, ты потеряешь его, и он все равно убьет женщину?" Если бы стало известно, что мы подозревали его, наблюдали, как он забирал свою жертву, но ничего не сделали, чтобы остановить это, я содрогаюсь при мысли о том, что сказал бы Каунти ..." И одна только мысль о реакции Каунти заставила его заметно вздрогнуть. Маллетт снова помахал Фросту цифрами сверхурочных. "Все ваши расследования, похоже, требуют чрезмерного количества сверхурочных, и я не готов санкционировать их еще больше".
  
  "Без круглосуточного наблюдения вы можете начать фиксировать новые убийства", - мрачно сказал Фрост. "У него есть вкус к этому, и он не собирается останавливаться только потому, что вы не разрешаете овертайм". Видя, что Маллетта этот аргумент не убедил, он разыграл свою козырную карту. "Я содрогаюсь при мысли, что сказал бы Каунти, если бы он убил снова, потому что вы отклонили мою просьбу". Фрост вознес про себя молитву, чтобы это сработало, поскольку он уже сам санкционировал сверхурочную работу и без разрешения Маллетта у него были бы серьезные неприятности.
  
  Но предположение о неодобрении округа склонило чашу весов. Маллетт неохотно кивнул. "Хорошо, Фрост, вопреки моему здравому смыслу, но тебе придется сократить количество задействованных людей. У тебя не может быть двенадцати, самое большее - шестерых".
  
  "Шесть?" - пронзительно крикнул Мороз. "Это чертовски бесполезно. Чтобы быть уверенным, что мы его не потеряем, нам нужны две машины, по два человека в каждой. При восьмичасовых сменах это двенадцать, минимум".
  
  "Меня не волнует, что говорят ваши цифры, у нас нет лишних людей. Кроме констебля Бертона, мы никого не вернем из округа до понедельника. Они необходимы для работы с лекарствами. '
  
  "А как же наша чертова операция?"
  
  Маллетт поморщился. "Пожалуйста, не ругайся на меня, Фрост. Максимум шесть человек, и только на четыре дня, ни секундой дольше".
  
  Фрост уставился на него, не веря своим глазам. "Предположим, этот глупый ублюдок не будет сотрудничать? Что, если он решит подождать до пятого дня, прежде чем убить другого тома?"
  
  "Тогда это больше не будет твоей ответственностью, Фрост, потому что ты будешь отстранен от дела".
  
  Фрост уставился на него с открытым ртом. "Прошу прощения?"
  
  Маллетт вертел в руках карандаш. "Округ очень недоволен тем, как вы провели свои расследования. Слишком много денег было потрачено без каких-либо признаков результата, и самоубийство в камере не помогло. На следующей неделе приезжает главный суперинтендант Бейли из округа и возьмет расследование на себя. '
  
  Глаза Фроста посуровели. "И ты позволил им это сделать?"
  
  Маллетт сложил руки вместе с притворной искренностью. "Поверь мне, Фрост, даже несмотря на то, что ты не дал мне никаких боеприпасов, я боролся за твою точку зрения ..."
  
  Фрост уставился на Маллетта, не потрудившись скрыть своего презрения.
  
  Суперинтендант покраснел и обнаружил, что формулировка, написанная его карандашом, вызывает всепоглощающий интерес. "Я боролся за твою точку зрения, Фрост, - повторил он, - но мое решение было отклонено".
  
  Дрался со мной за углом? подумал Фрост. Лживый четырехглазый ублюдок. Конфиденциальная записка, которую он пытался прочесть, начиналась так: "В соответствии с вашей просьбой ..." Маллетт попросил заменить его, но у него не хватило духу признаться в этом. Хорошо. Он покажет дерну. Шесть человек… четыре дня. Он все уладит, прежде чем толстосум Бейли сможет протолкнуть свой живот в дверь.
  
  Едва заметный кивок Маллетту, когда он уходил. Снаружи, в коридоре, закрались сомнения. Посмотри фактам в лицо, сказал он себе. Маллетт был прав. Чего он достиг? К черту все! Он ничего не добился ни в одном из своих чертовых дел. Он был на пределе своих возможностей. Но к черту все, он попытается, он чертовски постарается.
  
  
  16
  
  
  Констебль Бертон поерзал и попытался устроиться поудобнее в затемненной машине. Он поднес к лицу наручные часы. Почти полночь. Он зевнул и потер глаза костяшками пальцев. Постоянное наблюдение брало свое. Это была его третья морозная ночь, когда он наблюдал за домом Эшби, ожидая, что что-то произойдет.
  
  Он вылил остатки кофе из термоса и отхлебнул без особого энтузиазма. Ему до смерти хотелось отлить, но он знал, что в ту минуту, когда он выйдет из машины, с ревом примчится дантист. Он швырнул термос на заднее сиденье и прислушался к бормотанию полицейских сообщений по радио, исходящих от людей, которые казались более бдительными, чем он сам. В течение трех ночей он наблюдал за домом дантиста, и каждую ночь, ровно в одиннадцать, входная дверь открывалась, на крыльце оставалась пустая бутылка из-под молока, после чего в доме один за другим гасли огни. Сегодняшняя ночь прошла по той же схеме.
  
  Его личное радио затрещало. "Мороз вызывает Бертона. Есть новости?"
  
  "Ни черта, инспектор. Тихо, как в могиле". Но пока он говорил, в холле на мгновение зажегся свет. "Подождите, что-то происходит". Свет погас, затем открылась входная дверь. Взгляд Бертона метнулся к его часам. "Время 23.59. Объект выходит из дома ... открывает двери гаража".
  
  "Хонда Аккорд" серого металлического цвета съехала с наклонной подъездной дорожки и выехала на дорогу, где двигатель, кашляя, ожил, и машина тронулась с места. Бертон подождал несколько секунд, прежде чем последовать за ним на почтительном расстоянии, убедившись, что не теряет из виду красные задние огни "Хонды". Возвращаюсь к радио. "Он движется на север, к центру города. Я слежу.'
  
  "Не дай ему понять, что за ним следят, и не потеряй его", - приказал Мороз.
  
  Бертон ухмыльнулся. Чего, черт возьми, Фрост ожидал от него? Но он знал, что инспектор находится под давлением, поскольку Маллетт дышит ему в затылок, когда растут цифры овертаймов. "Цель поворачивает на Бат-роуд", - доложил он, крутанув руль, чтобы следовать за ней.
  
  "Мы на Бат-роуд, - сказал Фрост, - отступайте, мы возьмем управление на себя". Поскольку в это ночное время на дороге было так мало машин, важно, чтобы Эшби не понял, что за ним все время следовала одна и та же машина.
  
  Морган сбросил скорость, чтобы пропустить "Хонду" вперед. Ночной туман, который мешал предыдущим операциям, снова наползал, поэтому он не хотел, чтобы стоматолог был слишком далеко впереди.
  
  Они ехали молча, Морган щурился сквозь грязное ветровое стекло "Форда" Фроста, не сводя глаз с красных огоньков В какой-то момент, как раз подъезжая к повороту, он подумал, что потерял его, но вдалеке снова заметил огни. "Он немного прибавил в скорости, шеф", - пробормотал он.
  
  "Жаждущий кровавого убийства", - проворчал Фрост. Он нахмурился и потер ветровое стекло манжетой. "Это не та чертова машина!"
  
  "Этого не может быть", - сказал Морган.
  
  - Да, черт возьми, так оно и есть, - отрезал Фрост, когда туман немного рассеялся. - Это зеленый "Ситроен".
  
  - Трусики! - пролепетал Морган, ударив по тормозам. - Должно быть, он свернул. Я потерял его на некоторое время, увидел задние огни и решил, что это он ". Он с визгом развернулся и поехал обратно на боковую дорогу. "Извините, шеф ".
  
  Фрост сидел, кипя от злости. Кровавый Морган. Они доехали до поворота. Длинная, чистая дорога, на которой не было видно ни одной машины. - Извините, шеф, - снова пробормотал Морган.
  
  "Если он охотится за томами, давайте попробуем в районе красных фонарей", - сказал Фрост.
  
  Морозная ночь, вокруг осталось очень мало "томов", и те, кого они спросили, не видели серую "Хонду". Фрост связался по рации с Бертоном, чтобы сообщить, что они потеряли цель.
  
  Именно Бертон заметил машину, припаркованную на боковой улице позади квартала красных фонарей. Она была заперта и пуста. "Черт!" - сказал Фрост.
  
  "И что теперь?" - спросил Морган.
  
  "Вы с Бертоном прогуляйтесь вокруг, посмотрите, сможете ли вы его заметить, я присмотрю за его мотором. Он должен когда-нибудь вернуться".
  
  Пронизывающий ветер заставлял его дрожать, и он был рад вернуться в тепло своей машины. Он нашел в кармане макинтоша наполовину выкуренную сигарету и закурил, барабаня пальцами по рулю и не сводя глаз с "Хонды" прямо перед собой. У этой ночи были все предпосылки для одной из его первоклассных оплошностей.
  
  Стук в окно со стороны водителя заставил его обернуться. Силуэт женщины на фоне уличного фонаря позади нее. Он опустил окно, и потрепанная меховая шуба рыжего оттенка распахнулась, демонстрируя платье с глубоким вырезом и ярды декольте. "Хочешь посмотреть, как разденутся близнецы, милая?" - спросил хрипловатый, обещающий секс голос. "Двадцать фунтов, поскольку холодно".
  
  Взгляд Фроста быстро переместился с неаппетитных близнецов на лицо, густо намазанное косметикой, и крашеные рыжие волосы, выбивающиеся из-под вязаной шапочки с помпонами… "Все еще в игре, Сара? Разве ты не можешь прожить на свою пенсию по старости?'
  
  Сара в смятении отпрянула назад. "Пушок, просто мне чертовски повезло". Она попятилась, но он протянул руку и схватил ее за руку. "Залезай".
  
  Он открыл дверцу, и она с глухим стуком плюхнулась на пассажирское сиденье, наполнив машину всепоглощающим запахом дешевых мускусных духов. "Вы же не собираетесь наехать на меня, правда, мистер Фрост?" - взмолилась она. "Только не в мой день рождения?"
  
  "У тебя день рождения? Покажи нам телеграмму от королевы!"
  
  "Очень смешно". Она взяла предложенную им сигарету и с благодарностью затянулась. Свет от его зажигалки освещал румяное лицо, сильно покрытое запекшимся макияжем, а дым, который она выдыхала, был с привкусом джина.
  
  "Ты становишься немного старовата для этого веселья, не так ли, Сара?"
  
  Она пожала плечами. "Домовладелец требует свою арендную плату, и я должна как-то ее платить".
  
  "К тебе когда-нибудь подходил парень лет сорока пяти, с маленькими усиками, от него разит лосьоном после бритья и он водит "Хонду"?"
  
  Она покачала головой. "Все, что я получаю, это стариков в джинсах Reliant Robins, воняющих грушанкой". Она помолчала. "Хонду? Ты не имеешь в виду парня, который был вон в той "Хонде"? Она указала на машину дантиста.
  
  "Да", - сказал Мороз. "Почему?" "Я предложил ему свои услуги, а он сказал мне отвалить".
  
  "И ты воспринял это как "Нет"?"
  
  "Высокомерный ублюдок. Вежливость ничего не стоит".
  
  "Ты, случайно, не видел, куда он пошел?"
  
  "Да". - она указала. "В том доме на углу".
  
  Фрост не мог поверить в свою удачу. "Ты уверен?"
  
  "Положительно. Он достал ключ и вошел сам".
  
  Фрост радостно засиял. "Я твой должник, Сара". Он передал по рации, чтобы Бертон и Морган вернулись, затем открыл дверцу машины, чтобы женщина вышла. "Своей дорогой, любимая".
  
  Она вздрогнула, когда ее обдало холодом. "Сегодня я больше ничего не получу взамен. Мне никогда не хватит денег на такси до дома". Она бросила на него умоляющий взгляд. "Я полагаю, ты не видел своего пути ..."
  
  Фрост не дал ей закончить. "Прости, любимая, ты так и не вернула мне деньги в прошлый раз или в позапрошлый ..." Давать женщине деньги было пустой тратой времени. Она шла прямиком в ближайший паб и заливала это себе в глотку.
  
  Она пожала плечами. "Ну что ж. Спасибо за сигарету".
  
  Он смотрел, как она неуклюже уходит в темноту, и ждал возвращения двух инспекторов.
  
  "Что же вы тогда думаете, шеф?" - спросил Морган в восьмой раз. Он начинал действовать Фросту на нервы. Чего он ожидал - мгновенных огненных решений?
  
  "Мы наблюдаем, и когда он выходит, мы следуем за ним".
  
  "Как ты думаешь, что он там делает?"
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать?" Фрост обошел весь дом, но все шторы были плотно задернуты, и ничего не было видно. Он, прищурившись, заглянул через почтовый ящик в затемненный холл. Ничего не видно, ничего не слышно. Он попросил участок выяснить, кто там живет. Предоставленная информация заключалась в том, что помещение занимали мистер и миссис Ф. Уильямсон, которые жили там около трех лет. О них ничего не было известно.
  
  "Он мог бы сейчас быть там с разорванным сердцем", - сказал Морган. "Привязал ее к кровати и мучает бедную женщину".
  
  "Я знаю, черт возьми, я знаю", - огрызнулся Фрост. "Если мы ворвемся", а он просто заскочит в их туалет, мы все испортили. Я не думаю, что он водит их туда. Это слишком людно. Он рискует, что его кто-нибудь увидит. '
  
  "Но ты не можешь быть уверен, шеф".
  
  "Я знаю, что не могу быть уверен. Насколько я знаю, он может быть от пола до потолка забит мертвыми томами. Все, что мы можем сделать, это дождаться, пока он выйдет, а потом, куда бы он ни пошел, мы последуем за ним. - Он зевнул. - Нам двоим нет смысла бодрствовать. У меня перерыв. Разбуди меня через полчаса, и я сменю тебя.' Он поднял воротник пальто, сгорбился на сиденье и закрыл глаза.
  
  Он вздрогнул и проснулся. Где, черт возьми, он был? Машина. Он был в машине. Он поднес часы к глазам. 1.36. Пылающая ириска Морган должна была разбудить его в 1.30. Он потянулся и огляделся. Морган, откинув голову назад и закрыв глаза, тихо похрапывал. Фрост раздраженно фыркнул. Неужели этот глупый ублюдок ничего не мог сделать правильно? Он резко ткнул констебля локтем в ребра. Морган резко выпрямился. "Что это?"
  
  "Твой звонок рано утром", - начал Фрост, но затем его глаза расширились, и он яростно выругался.
  
  Уличный фонарь освещал пустое парковочное место. "Хонда" уехала.
  
  Морган протирал глаза. "Я чуть не упал тогда, шеф", - пробормотал он извиняющимся тоном. Он уставился в ветровое стекло. "Где "Хонда"?"
  
  "Должно быть, он отогнал его, когда ты чуть не упал", - прорычал Фрост, связываясь по рации с Бертоном, который наблюдал за задней частью дома с боковой улицы. "Вы случайно не видели, как Эшби отъезжал?" - с надеждой спросил он.
  
  "Нет", - ответил Бертон. "Вы его не потеряли, не так ли?"
  
  "Да", - мрачно сказал Фрост. "У паршивого ублюдка не хватило порядочности разбудить Моргана, когда он уходил. Иди к его дому и жди там. Дайте мне знать, как только он вернется. Он связался по рации со всеми подразделениями, чтобы следить за "Хондой ", надеясь и молясь, чтобы Маллетт не подслушивал.
  
  "Простите, шеф", - снова сказал Морган. Фрост проигнорировал его, его мозг лихорадочно работал. Что Эшби делал в том доме? Была ли какая-нибудь бедная корова даже сейчас привязана к кровати, или он тайком вынес тело, пока Морган храпел своей пылающей головой? Фрост стиснул зубы и напрягся, чтобы не закричать вслух, когда Морган в сотый раз спросил: "Что теперь, шеф?"
  
  "Мы должны заглянуть внутрь этого дома". Он открыл дверцу машины. "Посмотрим, сможем ли мы найти способ проникнуть внутрь".
  
  Слабая надежда, но он попробовал открыть входную дверь, на случай, если Эшби не закрыл ее как следует. Никакой радости. Еще раз заглянул в почтовый ящик, на этот раз посветив внутрь фонариком. Ничего. Что он ожидал увидеть – мертвого кота, свисающего с вешалки? Он выпрямился. "Давай попробуем через черный ход".
  
  Незапертая калитка из переулка вела в заднюю часть помещения. Небольшой сад с крошечной навесной оранжереей. Задняя дверь была заперта, а задвижка на окне нижнего этажа упорно сопротивлялась попыткам Фроста открыть ее перочинным ножом.
  
  Морган отступил назад и указал на створчатое окно наверху, которое было неплотно закрыто. "Думаю, я мог бы проникнуть туда, шеф".
  
  Представив, как Морган поскользнулся, разбил все стекла в оранжерее и разбудил всю улицу, Фрост решительно покачал головой. Я сделаю это.' Он подтащил мусорное ведро и забрался на него, но даже встав на цыпочки, подоконник был вне пределов его досягаемости. Неохотно, вопреки собственному здравому смыслу, он позволил Моргану, который был немного выше его, попробовать. Констебль подтянулся, полный уверенности, едва ухитрившись зацепиться пальцами за край подоконника. С предчувствием беды Фрост отвернулся. "Я здесь, шеф", - торжествующе крикнул Морган перед тем, как упасть, дрыгая ногами, пытаясь зацепиться за кирпичную кладку, когда он рухнул вниз, отправив мусорный бак в полет, а крышку откатив с лязгом. "Извините, шеф", - пробормотал Морган, поднимаясь.
  
  "Это твоя чертова мелодия", - прошипел Фрост. На мгновение, каким-то чудом, ему показалось, что никто не услышал грохота, затем свет внезапно прорезался через сад из соседнего дома. "Давай убираться отсюда к черту".
  
  Вернувшись в машину, они смотрели на дом, пока Морган посасывал кровоточащие кончики пальцев и потирал ободранные колени. "У меня почти получилось, шеф".
  
  "И капитан Скотт почти добрался до Южного пылающего полюса". Фрост не заметил, чтобы в доме горел свет, и подумал, что там пусто. "Черт возьми ... давай рискнем. Я собираюсь разбить окно и таким образом проникнуть внутрь.'
  
  Снова вышел из машины. Он наклонился, чтобы поднять с порога пустую бутылку из-под молока, когда его ослепили фары. Визг тормозов и звук бегущих шагов. - Подождите, вы двое. - Он резко обернулся, чуть не выронив бутылку. Двое мужчин в форме, Джордан и Симмс, мчались к ним, позади них на дороге горел синий свет патрульной машины. Фрост разинул рот. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Домовладелица сообщает, что двое мужчин пытались проникнуть в ее сад на заднем дворе", - сказал ему Джордан, недоумевая, что здесь делает Фрост.
  
  "Двое мужчин?" - переспросил Морган. "Это было… Ооу!" Он подпрыгнул от боли, когда кто-то пнул его по лодыжке.
  
  "Нам показалось, что мы что-то услышали, - сказал Фрост, - поэтому мы остановились, чтобы посмотреть. Вы двое обойдите дом сзади, мы войдем через парадный вход". Он постучал в дверь. В холле зажегся свет. - Полиция! - позвал он. Дверь на цепочке медленно приоткрылась, и чья-то рука взяла его удостоверение. Дверь открылась. Они уставились. Рыжеволосая секретарша из стоматологического отделения, одетая в светло-голубой халат поверх легкой ночной рубашки, смотрела на Фроста с не меньшим удивлением. "Слава богу, вы пришли. Мой муж в отъезде, и я дома одна. Их было двое. '
  
  "Мы войдем и осмотримся", - сказал Фрост. "Если они проникли в дом, мы выгоним их оттуда. У нас двое мужчин в форме за домом".
  
  Они быстро обошли все комнаты, Иней задержался в спальне, где витал безошибочный аромат лосьона после бритья дантиста. Куча окурков в пепельнице, но ни кандалов, ни крови, больше никого в доме.
  
  "Никаких признаков их присутствия", - сказал он женщине. "Вероятно, сейчас они уже в нескольких милях отсюда. Мы получили сообщение о мужчине, уехавшем на "Хонде". Мог ли он быть вашим мужем?"
  
  Она выглядела смущенной и покраснела. "Э-э, нет ... подруга".
  
  "Понятно", - кивнул Мороз. "Вы можете мне точно сказать, во сколько он ушел от вас?"
  
  "Незадолго до половины второго".
  
  Примерно за пять минут до того, как Фрост проснулся и обнаружил, что "Хонды" нет. "Ты уверен?"
  
  "Я посмотрела на часы, когда вернулась ... э-э, легла в постель. Почему – это важно?"
  
  "Нет", - сказал Фрост, качая головой. Чертов Морган! Они разминулись с Эшби на несколько секунд. "Это не важно".
  
  Он сидел в своем кабинете и хандрил. Какая пылающая ночь. Утром Маллетт дорого заплатит, когда узнает, что после нескольких ночей бесплодной слежки их цель действительно была в движении, но они потеряли ее. Он посмотрел на Морган, которая погрузилась в эротические грезы.
  
  "Я бы и половины не дал ей, шеф", - сказал Морган, усаживаясь за свой стол. "Рыжие волосы сводят меня с ума. Вы видели любовные укусы у нее на шее?"
  
  "Так вот что это было?" - пробормотал Фрост. "Я думал, у нее блохи". Он связался по рации с Бертоном, который все еще находился возле дома дантиста. Эшби все еще не вернулся домой, и ни один патруль не заметил "Хонду". "Что этот ублюдок может делать?" - спросил Фрост. Зазвонил телефон. Диспетчерская. Срочное сообщение инспектору Фросту. На окраине поля для гольфа Denton было найдено тело женщины.
  
  Она лежала на спине, полностью одетая, расстегнутая меховая шубка рыжего оттенка расстелилась под ней, платье с глубоким вырезом было спущено, обнажая грудь. Сара выглядела старой, когда Фрост видел ее ранее. После смерти она выглядела очень старой.
  
  Он смотрел на нее сверху вниз, угрюмо покуривая и мешая криминалистам, которые методично обыскивали близлежащий район. Ее бросили в жесткой траве на окраине муниципального поля для гольфа, не более чем в паре футов от небольшой просеки, так что убийце не пришлось бы далеко перетаскивать тело, прежде чем уехать. Ему не пришлось бы съезжать с дороги, просто остановить машину, бросить ее, а затем уехать в течение нескольких секунд. Криминалисты и криминалисты теряли время в поисках улик в траве.
  
  По-видимому, не предпринималось никаких попыток скрыть тело, которое было замечено сантехником аварийной службы, направлявшимся починить прорвавшуюся трубу на одном из местных заводов.
  
  Он понял, что Морган была рядом с ним, также изучая тело. "Я мог бы спасти ей жизнь, Таффи", - сказал он. "Она попросила меня одолжить ей денег на такси, я отказался, и она пошла зарабатывать на проезд, а этот ублюдок подобрал ее".
  
  "Удивительно, что кто-то захотел ее забрать", - сказал Морган. "Я бы сам на ее месте не увлекся".
  
  Мороз изгонял дым. "Когда я был молодым копом, только что поступившим в полицию, много лет назад – "извозчики" и "Джек Потрошитель", – я часто видел, как Сара занимается своим ремеслом. Тогда она была чертовым сухарем. Он еще раз затянулся сигаретой, которая оказалась горячей и горькой на вкус. "Так где же наш пламенный дантист?"
  
  "Ты думаешь, это он, шеф?"
  
  "Я надеюсь и молюсь, чтобы это было так, Таффи. Он - все, что у нас есть". Он отошел, чтобы позволить криминалистам сделать фотографии. Еще раз взгляните на тело. "Она полностью одета. Почему он не отвел ее в свое логово и не раздел, как остальных?'
  
  "Наверное, подобрал ее в темноте, и она ему не понравилась, когда он увидел ее на свету?" - предположил Морган. Он толкнул Фроста локтем. "Доктор здесь".
  
  Сломон, дежурный полицейский хирург, раздраженный тем, что его вытащили из теплой постели в три часа холодного морозного утра, хмуро поздоровался с Фростом, затем опустился на колени рядом с телом и прикоснулся к плоти. "Мертв недолго, самое большее пару часов".
  
  Фрост кивнул. "Это подходит, док. Я разговаривал с ней пару часов назад. Она предложила показать мне свои сиськи."Хочешь посмотреть на раздетых близнецов, милый? Двадцать фунтов, когда холодно. Сейчас было еще холоднее, и все могли бесплатно посмотреть на близнецов.
  
  Сломон провел краткий осмотр, затем изучил лицо. "Никаких признаков травм. Я думаю, у нее был сердечный приступ".
  
  Фрост нахмурился. "Сердечный приступ? Все остальные задохнулись".
  
  "Только не этот". Сломон встал. "Вероятно, у нее с самого начала было слабое сердце, и когда она поняла, что он собирался с ней сделать, шок убил ее".
  
  Фрост присел и приподнял платье, чтобы осмотреть ее живот. Следов сигаретных ожогов нет. Он проверил запястья и лодыжки. Ожогов от веревки нет.
  
  "Мог ли это быть другой убийца?" - спросил Морган.
  
  "Я так не думаю", - сказал Фрост. Черт с ним.… у него было достаточно нераскрытых дел и без участия другого кровожадного убийцы. "Он получает удовольствие, видя, как страдают женщины, и мало кто смеется, если она мертва и ничего не чувствует. Вот почему он бросил ее так быстро ".
  
  Сломон строчил заявление о расходах. "Вы где-нибудь близко к тому, чтобы поймать его?"
  
  "Не настолько близко, чтобы ты заметил", - вздохнул Фрост. Если бы только Морган не заснул. Если бы только он заплатил бедной корове за проезд в такси. Если бы только он был лучшим пламенным детективом. Если, если, если…
  
  Один из криминалистов осматривал шубу. "Это знавало лучшие времена, инспектор".
  
  "Скорее, лучшие десятилетия", - пробормотал Фрост. Он наклонился и потер пальто большим пальцем. Когда он это сделал, клочья меха поплыли прочь. "Это линька", - сказал он криминалистам. "Если бы она села в чью-нибудь машину или села рядом с ними, мы бы нашли следы кроличьей шерсти или что бы это ни было, верно?"
  
  "Без сомнения".
  
  Фрост удовлетворенно кивнул. Ему позвонили по рации. Бертон сообщил, что Эшби только что вернулся домой. Фрост посмотрел на время. 3:32 утра. 'Где сейчас его машина?'
  
  "В дороге".
  
  Правильно – оставайтесь там. Если он снова попытается выйти из дома, арестуйте его по подозрению в убийстве. Криминалист и сержант Хэнлон будут с вами примерно через пятнадцать минут. Он отключился и крикнул детективу-сержанту Хэнлону: "Артур. Дантист только что вернулся домой. Я хочу, чтобы его одежду, машину и дом обследовали на наличие следов линяющего меха – возьмите с собой криминалиста. Затем отвези Эшби в участок, арестуй его, если необходимо, но не говори ему о Саре, скажи, что это касается его покойной секретарши.'
  
  "Ты не идешь?" - спросил Хэнлон
  
  "Нет. Я должен дождаться Драйсдейла. Просто отведи Эшби в комнату для допросов с чашкой теплого чая и позволь ему попотеть, пока я не приеду ".
  
  НЕ успели Хэнлон и криминалист отъехали, как огни "Роллс-ройса" Драйсдейла пересекли поле для гольфа.
  
  "Еще один?" - фыркнул патологоанатом, снимая перчатки и передавая их секретарше.
  
  "Убей одну, освободи другую", - сказал Фрост. "Доктор Сломон считает, что она умерла от сердечной недостаточности".
  
  "Блестяще", - холодно сказал Драйсдейл. "Все умирают от сердечной недостаточности. Важно то, что вызывает остановку сердца". Обследование не заняло много времени. С большой неохотой он согласился с доктором Сломоном. "Сердечный приступ, вероятно, вызванный шоком. Я не думаю, что это покажет что-то большее, но вскрытие состоится завтра в два часа дня.'
  
  Фрост вздохнул. "Я буду там, док". Казалось, он провел половину своей пылающей жизни рядом с Драйсдейлом в этой жалкой комнате для вскрытий. Он оставил Джордана наблюдать за вывозом тела и позволил Моргану отвезти его обратно в участок. Аромат дешевых духов Сары все еще витал в салоне машины, а на сиденье валялись клочья ее лохматой шерсти…
  
  "Ты пока не можешь поговорить с Эшби, Джек", - сказал ему Билл Уэллс. "Он послал за своим адвокатом".
  
  "Люди слишком хорошо осведомлены о своих правах", - простонал Фрост. В этот ранний час столовая была закрыта, поэтому он отправил Моргана приготовить чай, а сам сел в своем кабинете ждать и рисовать каракули на одной из записок Маллетта.
  
  Морган толкнул дверь, неся две кружки чая. За ним вошел детектив-сержант Хэнлон. Фрост выудил пакетик чая из своей кружки, сделал глоток и вздрогнул. "Кошачья моча", - сказал он.
  
  "Извините, шеф", - пробормотал Морган. "Приготовление чая - не моя сильная сторона".
  
  "Кажется, ничто из того, что делается в положении стоя, не является вашей сильной стороной", - сказал Фрост. Он повернулся к Хэнлону. "Какая радость от криминалистики?"
  
  "Они все еще обыскивают дом, Джек. Они собрали кое-какую одежду для осмотра, включая пальто, в котором он был в машине, но никаких явных признаков каких-либо меховых волокон".
  
  Фрост выглядел обеспокоенным. "Ты уверен, что это было то пальто?"
  
  "Его ключи и водительские права были в кармане".
  
  "Насколько нам известно, он вернулся в квартиру той рыжеволосой секретарши и переоделся. Мне следовало оставить кого-нибудь присматривать за домом ".
  
  "Ты думаешь, она заодно с ним, шеф?" - спросил Морган.
  
  "Я думаю, их должно быть двое, Тафф. Он не смог бы вынести тело Большой Берты из машины один, не без автопогрузчика. ' Он сделал еще один глоток из своей кружки, прежде чем поморщиться и отодвинуть ее. Его сигареты разошлись по кругу. "Знать, кто это сделал, – это одно, а доказать это может быть чертовски сложно". Он с надеждой поднял глаза, когда Роулингс, криминалист, в сопровождении Бертона, вошли и опустились на свободный стул. "Лучше бы это были хорошие новости, - сказал Фрост, - или я попрошу Таффи приготовить тебе чашку чая".
  
  Роулингс отказался от предложенной сигареты. "Криминалисты проводят более тщательные тесты, но я ничего не обнаружил ни в доме, ни в его одежде, ни в машине. Я предполагаю, что она никогда не была в той "Хонде". '
  
  "Меня не интересуют твои догадки", - простонал Мороз. "Если у тебя нет ничего положительного, чтобы сообщить, тогда солги". Он повернулся к Хэнлону. "Что произошло, когда ты пришел в дом?"
  
  "Я сказал ему, что мы хотели бы, чтобы он пришел в участок, чтобы ответить на несколько вопросов. Он сказал, что придет завтра. Я сказал сейчас. Он велел мне набиваться, поэтому я его арестовал ".
  
  "По подозрению в убийстве Хелен Стоукс?"
  
  "Да. Он назвал нас кучкой некомпетентных дураков".
  
  "Он слишком хорошо нас знает". Фрост зевнул. Это был долгий день, и он еще не закончился. "Если криминалисты ничего не придумают", у нас мало что есть на него; подозрения, но ничего конкретного. Мы собираемся блефовать, делая вид, что знаем намного больше, чем на самом деле ". Зазвонил его внутренний телефон. Прибыл адвокат Эшби.
  
  Эшби, растрепанный и разъяренный, сидел рядом со своим адвокатом, невысоким лысеющим мужчиной, который выглядел не менее раздраженным. "Мой клиент был бы вполне готов ответить на ваши вопросы в разумные сроки, инспектор. Это невыносимо, что ты притащил его сюда в такой ранний час. - Он взглянул на лист бумаги, лежащий перед ним. "Насколько я понимаю, вы хотите допросить его относительно смерти его покойной секретарши мисс Хелен Стоукс?"
  
  "Бах!" - кивнул Фрост, устраиваясь в кресле со своими папками, сигаретами и зажигалкой. Он проверил, готов ли Бертон к работе с магнитофоном.
  
  Как только он заработал, адвокат произнес свою заданную фразу. "Мой клиент хочет решительно заявить, что ему вообще ничего не известно о смерти его сотрудника, и он крайне возмущен тем, что вы арестовали его без малейших доказательств".
  
  "Тогда давайте попробуем прояснить это маленькое недоразумение", - просиял Фрост, наклоняясь через стол к Эшби и делая вид, что внимательно изучает его предыдущее заявление. "Мисс Стоукс была убита рано утром в субботу. Вы сказали нам, что отправились прямо домой в пятницу вечером, после окончания операции, остались дома и никуда не выходили?"
  
  "Это верно".
  
  "Неужели?" - удивленно спросил Фрост. Он придвинул к себе другой лист бумаги. "Значит, любой свидетель, который скажет, что видел вас на вашей "Хонде" в предрассветные часы, не скажет правды?" У него, конечно, не было такого свидетеля, и он держал пальцы скрещенными, чтобы адвокат не оспорил этот пункт, но, к его облегчению, Эшби заглотил наживку.
  
  "Видели, как я вел машину? Ах, да, теперь я начинаю думать об этом… Я страдаю бессонницей, инспектор, и иногда мне приходится вставать и совершать короткие поездки на своей машине. Я обнаружил, что бесцельная езда по городу помогает мне заснуть. '
  
  Фрост счастливо улыбнулся. "Это проясняет этот маленький момент, сэр. Нам не нравятся подобные расхождения". Он порылся в бумагах и вытащил свидетельские показания. "Итак, какую дату упомянул другой свидетель ...? Ах да ... ранним утром во вторник ..." Он вопросительно поднял брови. Еще один блеф. Заявление было от домовладельца, сообщившего, что они вообще ничего не видели в тот момент, когда тело бросили под фургон быстрого питания.
  
  "А..." - сказал дантист, как будто внезапно вспомнив. "Я действительно ездил поздно ночью кататься… Это вылетело у меня из головы раньше".
  
  Фрост отметил заявление галочкой. "Хорошо. Мы знаем, что тело было выброшено между половиной первого ночи и половиной второго ночи вторника. Можете ли вы сказать нам, куда привела вас ваша бесцельная поездка в промежуток времени между этим?"
  
  "Извините, инспектор, я не смотрю на часы, когда веду машину, я просто не знаю".
  
  "Знали ли вы, что мисс Стоукс питала к вам тайную страсть, сэр?"
  
  Эшби изумленно моргнул. "Что...?"
  
  Фрост показала ему фотографию. "Мы нашли это в ее спальне… красные следы - это губная помада. Она обслюнявила ее. Вы не заметили никаких признаков тлеющей страсти?"
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  Адвокат ожил. "Я не вижу, к чему все это ведет, инспектор".
  
  "Потерпите меня, сэр". Вернемся к Эшби. Я предполагаю, сэр, что мисс Стоукс, с ее тайной страстью, была бы безумно ревнива, если бы вы отдали свои благосклонности кому-то другому. '
  
  "Я счастливый женатый человек", - отрезал Эшби.
  
  "Да, сэр, но кто делает вас счастливым - ваша жена или ваша новая секретарша в приемной?"
  
  Адвокат быстро вмешался. "Вы предполагаете, что у моего клиента роман со своей секретаршей?"
  
  Фрост понимающе улыбнулся адвокату. "Я не думаю, что ваш клиент будет это отрицать, сэр, особенно после того, как я застал их за этим". Вернемся к Эшби. "Мисс Стоукс и вас поймала на этом, сэр? Она угрожала рассказать вашей жене? Поэтому ее пришлось заставить замолчать?"
  
  "Нет, нет, нет", - закричал Эшби, для пущей убедительности ударив кулаком по столу.
  
  "У вас были мотив и возможность, сэр".
  
  Прежде чем дантист успел ответить, адвокат поднял руку. "Минутку, инспектор. Чисто гипотетический мотив, который отрицает мой клиент, а что касается возможности, то неспособность определенно указать, где он находился в критический момент, вряд ли является доказательством того, что он совершил преступление. '
  
  "Вы правы, сэр", - печально сказал Фрост. "Этого недостаточно, не так ли?" Он зажег еще одну сигарету и медленно выпустил дым. "Давайте посмотрим, не сможем ли мы немного укрепить наше дело". Он положил папку Сары на самый верх кучи и открыл ее. "Вот совпадение. Смерть, похоже, действительно преследует вашего клиента повсюду. Ранее сегодня вечером его видели с другой женщиной, и теперь она мертва! '
  
  Краска отхлынула от лица Эшби. "Джейн? Ты хочешь сказать, что Джейн мертва? О Боже мой!"
  
  Мысли Фроста закружились. Джейн? Кто, черт возьми, такая Джейн? Затем все прояснилось. Она была рыжей. Умна, чертовски умна. Этот человек заслуживал Оскара. "Не ваша секретарша, сэр, а проститутка… Сара Хикс в меховом пальто и шапочке с помпоном".
  
  Глаза Эшби сузились, как будто он пытался вспомнить. "Ты имеешь в виду ту старую бабулю? Она предложила мне свои услуги, и я сказал ей оставить меня в покое. Затем я зашел в квартиру своей секретарши, чтобы немного поболтать. '
  
  "В котором часу вы ушли оттуда, сэр?"
  
  "Примерно в половине второго".
  
  Фрост кивнул. Это совпадало со временем, которое ему сообщила секретарша. "И во сколько вы вернулись к себе домой?"
  
  Неопределенное пожатие плечами. "Примерно без четверти два, я полагаю".
  
  "Я бы ожидал, что вы приедете именно в это время, если бы поехали прямо туда, но на самом деле это было в 3.30, вскоре после того, как мы нашли тело".
  
  Нахмурившись, адвокат оторвался от своих записей. "Кто сказал, что мой клиент вернулся домой только в 3.30?"
  
  "Один из моих офицеров, сэр. Ваш клиент был под наблюдением весь вечер".
  
  "Если за ним было наблюдение, вы будете знать, где он был в это время".
  
  Фрост старался не выглядеть смущенным. "К сожалению, сэр, соответствующий офицер был отозван на некоторое время для другого инцидента". Раздался стук в дверь, и вошел Билл Уэллс. "Не сейчас", - прошипел Фрост.
  
  Уэллс подтолкнул лист бумаги к инспектору и поспешно вышел. Фрост взглянул на него. Записка от Маллетта, жирно подчеркнутая красным. "Должен срочно с вами поговорить". Черт. Дерн все еще был здесь? Он скомкал записку и возобновил допрос. "Итак, что вы делали в те пропавшие полтора часа, мистер Эшби?"
  
  "Просто катался по окрестностям… Я все еще не устал".
  
  "А куда ты ездил?"
  
  "Вокруг леса, вдоль магистрали. Я точно не дую. Возможно, вы не захотите в это верить ", инспектор, но я все еще был очень расстроен из-за Хелен. Достаточно плохо, когда убивают незнакомца, но когда это кто-то, с кем ты работаешь, кого ты видишь каждый день ... - Он громко высморкался.
  
  Время сердец и кровоточащих цветов, подумал Фрост. Но он был обеспокоен. На самом деле он ничего не добился. Он продолжал надеяться, что криминалисты примчатся на помощь в последнюю минуту с вескими уликами, чтобы прижать ублюдка. Он достал список дат, в которые были совершены более ранние убийства проституток, и зачитал их Эшби, спрашивая, где он был в те ночи. На каждое свидание был ответ: "Извините. Я не помню".
  
  "Алиби, которое мы могли бы проверить, было бы очень полезно", - сказал ему Фрост.
  
  "Если бы я знал, что она мне понадобится, я бы, черт возьми, позаботился о том, чтобы она у меня была. Убийства проституток! В чем еще вы пытаетесь меня обвинить – в Великом ограблении поезда?"
  
  "Двое людей, с которыми вы общались, теперь мертвы, сэр. Одна из них была проституткой. Наш серийный убийца подбирает проституток, и вы получили два предупреждения за ползание по тротуарам в поисках проституток по ночам. '
  
  Адвокат сердито посмотрел на своего клиента. "Ползать по бордюру? Ты никогда не рассказывал мне об этом".
  
  "Я не думал, что это важно".
  
  "Важно? Конечно, это важно".
  
  "Если можно, я продолжу", - сказал Фрост почти извиняющимся тоном за то, что перебил. "Еще один вопрос. Расскажите мне о ваших телефонных звонках самаритянам, мистер Эшби".
  
  Эшби недоверчиво уставился на него. "Самаритяне? С какой стати я должен им звонить?"
  
  "Рассказывая им о том, что вы натворили, и обнаружив, что вы разговариваете со своей бывшей секретаршей в приемной, и испугавшись, что она узнала ваш голос".
  
  Эшби издал издевательский смешок. "Это действительно царапает дно бочки, инспектор. Вы барахтаетесь. У вас нет ни малейшей зацепки, и вы пытаетесь найти подозреваемого, любого чертова подозреваемого. Вы пытались повесить убийство тех детей на того беднягу, который повесился. Ну, ты же не собираешься вешать это на меня.'
  
  Фрост внутренне поморщился, но постарался не показать этого. Отныне каждый проходимец будет швырять это ему в лицо.
  
  Адвокат откашлялся. "Мой клиент отверг ваши обвинения, которые у вас явно нет доказательств в поддержку. Я требую, чтобы его освободили из-под стражи".
  
  Я сожалею, - ответил Фрост. "Наше расследование продолжается, и будут дополнительные вопросы, которые я хотел бы изложить вашему клиенту".
  
  Адвокат сердито поджал губы и с размаху застегнул молнию на своем портфеле. "Очень хорошо, инспектор. Но если вы подержите его на секунду дольше, чем позволяет закон, без специальной зарядки, у вас будут серьезные неприятности. '
  
  Я редко выхожу из себя, - сказал Фрост.
  
  Хардинг из судебной экспертизы ждал его в комнате для расследования убийств. Он не улыбался. "Ты просто притворяешься, что это плохие новости, не так ли?" - сказал Фрост. - Ты прижал его, не так ли? - Он выплеснул остатки холодного чая на стол, затем поспешно выплюнул. Он забыл, что макнул в них окурок сигареты.
  
  "На его одежде ничего нет. Волокна от ее шубы прилипли к водительскому стеклу "Хонды", но больше ничего".
  
  "Она бы облокотилась на машину, чтобы просунуть свои сиськи в окно", - сказал Фрост. "Вы уверены, что ничего не нашли внутри – бюстгальтер 60B или пару трусиков с открытой промежностью?"
  
  Хардинг устало усмехнулся. Я бы не скрывал этого от вас, если бы это было так, инспектор. Мне нравится быть откровенным. '
  
  Я бы предпочел, чтобы ты лежал и истекал кровью, - сказал Фрост. "Если она забралась в ту машину, там по всему сиденью должны быть клочки меха". - внезапно ему в голову пришла мысль. "У него есть место, куда он обычно их относит. Возможно, у него есть автомобильный пылесос. Мог ли он почистить его перед тем, как вернуться домой?"
  
  Хардинг покачал головой. "Чтобы удалить все следы, инспектор, нужен суперпылесос".
  
  "Ты истекаешь бесполезной кровью", - сказал Фрост.
  
  "Мы не можем найти то, чего там нет, - запротестовал Хардинг, - и можете мне поверить, там ничего не было".
  
  "Возможно, у него где-то припрятана вторая машина", - предположил Бертон. "Меняет машины, когда забирает "Томс", затем снова пересаживается на "Хонду", когда едет домой".
  
  "И заодно меняет свой огненный костюм?" - спросил Фрост, качая головой. "Это слишком сложно. Либо мы взяли не того человека, либо мы что-то упускаем. В любом случае, уже чертовски поздно, а я слишком устал, чтобы думать. - Он застегнул свой макинтош. "Первым делом с утра мы свяжемся со всеми томами, которые работают в этом районе, и выясним, не видел ли кто-нибудь из них, как Сара уходила с кем-нибудь". Он потянулся и зевнул. Я иду спать, пока не обнаружились еще какие-нибудь трупы. '
  
  Он добрался до коридора.
  
  "Мороз!"
  
  Он поморщился. Кровавый Маллетт. Половина пятого утра, и вот перед Фростом предстал Хорнрим Гарри в измятой, как бритва, форме, с сияющим и безупречно чистым лицом, отчего Фрост почувствовал себя еще более грязным и растрепанным, чем когда-либо.
  
  "Супер?"
  
  "В мой кабинет... сейчас же!"
  
  Фрост последовал за ним в старую бревенчатую хижину и устало плюхнулся в кресло для посетителей. Маллетт прошествовал к своему столу и сел прямо, как шомпол, за ним, одарив инспектора долгим неодобрительным взглядом. Что, черт возьми, я натворил на этот раз, подумал Фрост, роясь в кармане в поисках сигареты и находя записку, которую Билл Уэллс дал ему в комнате для допросов. Маллетт требует срочной встречи с ним. Трусики! Он совсем забыл об этом.
  
  "Я как раз собирался позвонить тебе, когда ты позвонила", - солгал Фрост, подумав, черт возьми, что на пару минут раньше я бы добрался до парковки и был бы дома. Он сделал свое усталое, переутомленное лицо цвета меди. "Это не займет много времени, правда, Супер? Это была адская ночь".
  
  "Не только для тебя. Мороз. У меня тоже была адская ночь. Пресса разбудила меня перед рассветом, требуя моих комментариев по поводу последнего убийства и спрашивая, правда ли, что мы арестовали человека в связи с серийными убийствами. И я ни черта об этом не знал.'
  
  Фрост нахмурился. "Я не знал, что пресса узнала об этой истории. Они не звонили в участок".
  
  Маллетт взял свой нож для разрезания бумаги и аккуратно выбил татуировку на крышке стола. "Э-э ... нет… Я договорился, что все звонки от прессы будут перенаправляться мне. Я хотел избавить тебя от необходимости иметь с ними дело ". Говоря это, он не смотрел Фросту в глаза. Его беспокоило, во–первых, то, что он не доверял Фросту иметь дело со средствами массовой информации, опасаясь увидеть некоторые из наиболее возмутительных комментариев этого человека на первых полосах каждой лондонской ежедневной газеты, но, что более важно, его собственной карьере не повредило упоминание его имени в качестве представителя по такому важному делу - и это также дало ему возможность отвести вину от себя и направить дело в ложное русло.
  
  "Ты меня балуешь, Супер", - пробормотал Фрост, которого не удалось одурачить ни на минуту.
  
  Маллетт скромно отмахнулся от того, что принял за комплимент, и вернулся к атаке. "Я не мог дать им ответов, поэтому мне пришлось задержать их. Я просил тебя позвонить мне, как только ты освободишься, а ты проигнорировал меня. Потом ... потом... - Он стукнул ножом для разрезания бумаги по столу, чтобы показать важность своего следующего замечания. "... мне позвонил главный констебль. К нему обратилась пресса. Он потребовал ответов, которые, благодаря вам, я не смог предоставить ".
  
  "Прости за это, Супер", - пробормотал Фрост, совсем как Морган.
  
  "Извинений недостаточно, Фрост. Меня выставили полным идиотом".
  
  Фрост прикусил язык и ничего не сказал.
  
  "Я сказал главному констеблю, что подозреваемый, которого вы допрашиваете, по моему наущению находился под наблюдением и что, хотя у меня не было подробностей, я был уверен, что вы поймали его с поличным, и это было еще одно перо в шапке подразделения Дентон. Он сделал мне комплимент и ждет моего ответного телефонного звонка, чтобы сообщить ему, что мы официально предъявили этому человеку обвинение в серийных убийствах. '
  
  "Ты немного рискнул, Супер", - упрекнул Фрост. "Мы допрашиваем Эшби, но он все отрицает, и у нас пока недостаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение".
  
  "Но вы держали его под наблюдением. Вы, должно быть, видели, как он выкидывал тело?"
  
  "Мы держали его под наблюдением, - вежливо сказал Фрост, - но мы его потеряли".
  
  Лицо Маллетта окаменело. "Ты потерял его?"
  
  "Да", - согласился Фрост. "К тому времени, когда мы нашли тело, он вернулся домой".
  
  "Ты потерял его?" - Маллетт не мог придумать, что еще сказать. "Мы организовали дорогостоящую операцию по наблюдению, но в решающий момент вы его теряете?" Чудовищность того, как он собирался объяснить все это главному констеблю, смягчалась мыслью о том, что он мог бы возложить всю вину за этот грандиозный беспорядок на головотяпство Фроста. Он укоризненно погрозил пальцем.
  
  "Округ ни за что не оставит это без внимания, Фрост. Полетят головы".
  
  "Ты не должен винить себя, Супер", - сказал Фрост, и его голос звучал очень обеспокоенно. "Ты хотел как лучше, и это не совсем твоя вина".
  
  Маллетт быстро заморгал. Его вина? Как можно обвинять его? "О чем, черт возьми, ты говоришь? Ты тот, кто потерял своего главного подозреваемого".
  
  "Как я тебе тогда сказал, Супер, ты не дал нам достаточно людей, чтобы выполнить работу должным образом". "Недостаточно людей? Вас трое, чтобы следить за одним человеком? " "В два часа ночи на дороге почти нет ни одной машины. Было жизненно важно, чтобы он не знал, что за ним следят. Нам приходилось держаться подальше, чтобы он не видел одни и те же машины, куда бы ни поехал. Он внезапно немного прибавил скорость, и мы потеряли его. Еще двое мужчин в другой машине, и мы бы его прижали, но, очевидно, поскольку округ следил за пенни, денежный аспект имел приоритет над предотвращением еще одного убийства. Будем надеяться, что они поймут, что это их вина, и не попытаются обвинить тебя. Я поддержу тебя, Супер. '
  
  У Маллетта голова шла кругом. Казалось, Фрост всегда умел подставить его. Как выкрутиться из этого положения? "Но я сказал главному констеблю, что вы предъявите ему обвинение".
  
  "У него есть возможность и мотив. Нам просто нужно немного больше доказательств".
  
  "И как ты предлагаешь его получить?"
  
  "Завтра мы допросим местных полицейских. Один из них, возможно, видел, как он уезжал с Сарой. Если так, мы его поймали ".
  
  "А если нет?"
  
  "Если нет, мы отпускаем его и надеемся, что поймаем в следующий раз".
  
  Он оставил ошеломленного Маллетта пялиться на телефон, мысленно набрасывая свой звонок главному констеблю.
  
  "Фрост, казалось, думал, что трех человек будет достаточно. Я убеждал его взять еще ..."
  
  Фрост не добрался до автостоянки. Билл Уэллс вызвал его в камеру. "Эшби хочет поговорить с тобой. Джек".
  
  Его усталость испарилась. Признание. Это должно было быть. Он ждал, пока Уэллс откроет дверь камеры. Эшби сидел на двухъярусной кровати, вызывающе скрестив руки на груди. "Я хотел бы, чтобы вы знали, инспектор, что первым делом с утра я поручаю своему адвокату возбудить дело против вас и этого паршивого полицейского участка за ложный арест и незаконное лишение свободы".
  
  "И это все, что ты хотел сказать?" - разочарованно спросил Фрост.
  
  "Да".
  
  - Тогда увидимся утром. - Он повернулся, чтобы уйти.
  
  "Ты увидишь меня", - крикнул Эшби. "И я не буду висеть на чертовом крюке".
  
  Жаль, подумал Фрост.
  
  
  17
  
  
  Сырое и туманное утро. Было около половины девятого, когда Фрост свернул на автостоянку вокзала. Ему позвонил Билл Уэллс и сказал, что адвокат Эшби хочет срочно встретиться с ним и его клиентом в девять часов.
  
  Он проверил машины на автостоянке. Констебль Бертон уже был на месте, но мотора Тэффи Морган нигде не было видно. Пробормотав проклятие, он заметил "Ровер" Маллетта на специально отведенном для него месте. Неужели у этого мерзавца нет дома, куда можно пойти? Машины адвоката пока не было видно, так что у него было время перекусить.
  
  Когда он толкнул дверь, из столовой донесся приятный запах жареных сосисок и бекона. Он быстро заглянул в комнату по расследованию убийств, когда проходил через нее. Рядом с Бертоном, шумно прихлебывая чай из облупленной столовой кружки, сидела одна из самых высоких женщин, которых Фрост когда-либо видел. Худенькая, с обесцвеченными светлыми волосами, звенящими серьгами в виде занавесок и одетая под короткой черной курткой в крошечную кожаную мини-юбку, из-за которой ее длинные худые ноги казались еще длиннее. Заметив инспектора, Бертон поспешил к нему.
  
  "Кто это, черт возьми?" - прошептал Мороз. "Женщина-жираф?"
  
  "Вы просили нас проверить, как там Томс. Лили видела, как какой-то парень забрал Сару прошлой ночью".
  
  "С ее высоты она могла видеть на многие мили", - сказал Фрост. Он бросил еще один взгляд и содрогнулся. "Я не могу разговаривать с ней на пустой желудок. Я спущусь, когда что-нибудь съем.'
  
  Он с грохотом взбежал по лестнице в столовую, поставил на поднос полный завтрак "монти фрид" и сел рядом с Биллом Уэллсом, который задумчиво смотрел в пустую чашку. "Ты видел, что притащил Бертон?" Спросил Фрост.
  
  "Я думаю, это переодетый мужчина", - сказал Уэллс.
  
  "Двое мужчин", - сказал Фрост. "Один на плечах другого". Он отрезал кусок колбасы и обмакнул его в яичницу. "Ты слышал историю о карлике, который женился на высокой девушке? Его друзья подбили его на это!" Он расхохотался над собственной шуткой, чуть не подавившись сосиской. "Ты понимаешь?"
  
  "Я понял это, когда ты впервые рассказал мне об этом, - мрачно сказал Уэллс, - но тогда я был намного моложе".
  
  "С тобой больше не весело", - сказал Фрост. "Ты знаешь, почему адвокат Эшби хочет меня видеть?"
  
  Уэллс покачал головой. "Эшби позвонил ему около восьми часов. Полчаса спустя адвокат позвонил нам, сказав, что хочет срочно встретиться с вами в девять".
  
  "Был ли его голос похож на голос человека, чей клиент собирался признаться и осчастливить сломленного жизнью детектива-инспектора?" - с надеждой спросил Фрост.
  
  "Судя по росту и кудряшкам, он говорил как человек, считающий, что перед ним сломленный детектив-инспектор".
  
  "Кстати, о интимных частях тела, - сказал Фрост, - я вижу, Маллетт дома?"
  
  "С ним Чудо-женщина".
  
  "Лиз Мод? Уже вернулась? Значит, я ошибся, это была не пересадка сердца и легких?"
  
  Уэллс наклонился и понизил голос. "Она сделала аборт".
  
  Вилка Фроста с наколотой колбасой зависла в дюйме от его рта. "И Маллетт - отец ребенка? Черт возьми. Откуда ты знаешь, что это был аборт?"
  
  "Это само собой разумеется".
  
  "Мой член тоже ... Но откуда ты знаешь?"
  
  "Раньше ее постоянно тошнило… это утренняя тошнота".
  
  "Возможно, это еда из столовой". Он насторожил ухо, когда танни заорал: "Не мог бы инспектор Фрост подойти к телефону, пожалуйста".
  
  Прибыл адвокат.
  
  Маллетт снял очки и тщательно протер их бумажной салфеткой, затем улыбнулся Лиз, которая сидела в кресле для посетителей напротив него. "Итак, вы полностью здоровы и готовы приступить к своим обязанностям?"
  
  "Да, сэр. Это была всего лишь незначительная операция".
  
  Он кивнул. "Э ... да". Он обнаружил, что его взгляд прикован к ее груди. Если это была операция по увеличению груди, как предположил Фрост, они определенно выглядели не намного больше, чем он их помнил. "Если бы вы могли, дайте мне медицинскую справку вашего врача – она, конечно, нужна для оплаты вашего больничного". Это должно было бы рассказать ему, что было сделано.
  
  "Я взял отпуск не по болезни, суперинтендант. Это было частью моего ежегодного права на отпуск".
  
  "Понятно". Он бросил еще один быстрый взгляд. Возможно, ее грудь была немного больше, чем раньше. Эти чертовы женщины с их загадочными женскими недугами, которые в критические моменты берут отпуск для тривиальных операций. В любом случае, на следующей неделе вам должно быть немного легче. Инспектор Аллен вернется, и вы сможете вернуться к своему надлежащему званию сержанта. '
  
  Лиз холодно посмотрела на него. "Ты же сказал, что позаботишься о том, чтобы мой временный ранг инспектора стал постоянным".
  
  Маллетт снова снял очки и поднес их к свету, ища несуществующие пятна. "Ах, да. Я упорно боролся, сержант, но..." - Он печально покачал головой. "Несмотря на все мои усилия от вашего имени, округ не согласился бы". Он просиял неискренней сочувственной улыбкой. "Если бы ты добился каких-нибудь хороших результатов, все могло бы сложиться по-другому, но так уж сложилось...!" Он развел руками.
  
  Ее глаза полыхнули огнем. "Я понимаю". И она выскочила из кресла и его кабинета, не сказав больше ни слова, хлопнув дверью, отодвинув "Фрост" на второе место.
  
  Маллетт покачал головой и вздохнул. Проклятая женщина! Как он был прав, что не рекомендовал ее повысить в окружной.
  
  Лысый адвокат сидел рядом со своим клиентом в комнате для допросов, его портфель лежал на столе. Он коротко кивнул, когда Фрост, сопровождаемый Бертоном, вошли, чтобы занять их места. "Важное событие", - объявил он.
  
  Ты выглядишь слишком довольным собой, самодовольный ублюдок, подумал Фрост. вслух он сказал: "О?"
  
  "Насколько я понимаю, инспектор, основой вашего дела является то, что все эти убийства были совершены одним и тем же человеком, включая убийство несчастной секретарши моего клиента?"
  
  "Это верно", - осторожно сказал Фрост. Что у этого мерзавца было в рукаве?
  
  "И вы считаете, что самым сильным звеном в вашем деле против моей клиентки является убийство мисс Стоукс?"
  
  Фрост кивнул.
  
  "И тот, кто был ответственен за ее смерть, тоже выбросил тело?"
  
  Еще один кивок. Ради бога, переходи к делу.
  
  Адвокат расстегнул молнию на своем портфеле и извлек лист машинописного текста. С раздражающей медлительностью он достал футляр для очков и надел очки, чтобы свериться с ним. "Поскольку продавец фаст-фуда отсутствовал так недолго, вы можете с точностью от четверти до получаса указать время, когда тело было выброшено?"
  
  "Да".
  
  Адвокат повернулся к своему клиенту, и они обменялись высокомерными улыбками. "Сначала мой клиент не мог вспомнить, что он делал около половины первого ночи или около того, но сегодня утром он вспомнил". Он махнул рукой дантисту, чтобы тот продолжил рассказ.
  
  "Мне нужны были наличные, инспектор, - сказал Эшби, - поэтому я пошел к автоматическому банкомату в банке Беннингтона в Лекстоне".
  
  Фрост откинулся на спинку стула. - Лекстон? Почему ты не воспользовался банкоматом в Дентоне?'
  
  "Потому что, инспектор, он был неисправен – я уверен, вы подтвердите это при проверке, – поэтому я поехал в Лекстон и снял 50 фунтов стерлингов".
  
  "И в котором часу это было?"
  
  "Без трех минут час ночи".
  
  "Что означает, - вмешался адвокат, - что мой клиент никак не мог попасть в тот фургон быстрого питания между вашим промежутком времени".
  
  Фрост уставился на дантиста. "Кто-нибудь видел вас там, сэр – кто-нибудь, кто мог бы подтвердить вашу историю?"
  
  "В это утреннее время поблизости больше никого не было".
  
  "Жаль", - сказал Фрост с явным облегчением. Он боялся, что Эшби придумает железное алиби. "И зачем вам понадобилось 50 фунтов стерлингов в такое время ночи?"
  
  "Дама, о которой идет речь, настаивала на оплате наличными, а у меня их с собой не было".
  
  Фрост нахмурился. "Ты хочешь сказать, что снял деньги, чтобы пойти с проституткой?"
  
  Эшби опустил голову. "Я не горжусь собой, инспектор, но да".
  
  После разговора с вашей секретаршей, - сказал Фрост, - я сомневаюсь, что у меня хватило бы сил доползти обратно до своей машины, не говоря уже о том, чтобы пойти с другой женщиной. - Он снял колпачок со своей ручки. "Подробности, пожалуйста, чтобы мы могли проверить".
  
  "Мне не повезло, инспектор. Когда я вернулся, я не смог найти ни ее, ни кого-либо еще. Я некоторое время ездил по округе в поисках, затем вернулся домой".
  
  "Тогда у нас нет ничего, что могло бы подтвердить вашу историю, сэр", - сказал Фрост, стараясь не выдать облегчения в голосе.
  
  "Напротив, инспектор", - ухмыльнулся адвокат. "При снятии денег с банкоматов банка выдается квитанция с указанием времени. К счастью, мой клиент вспомнил, что сохранил свой, и он был в кармане другого его костюма. Он позвонил мне сегодня утром. Я забрал это, и вот оно!" Словно фокусник, спрашивающий: "Это ваша карточка, сэр?" - он помахал квитанцией перед Фростом. Дата и время проверены. Затем адвокат предъявил пластиковую кредитную карту своего клиента, чтобы Фрост мог убедиться, что номер счета совпадает.
  
  "Это действительно выглядит довольно убедительно", - неохотно признал Фрост.
  
  "Это положительное доказательство", - ухмыльнулся адвокат. "Я так понимаю, мой клиент будет немедленно освобожден? Ему действительно предстоит операция".
  
  Фрост долго думал, подыскивая причины, чтобы сказать "нет", но не смог придумать ни одной. "Нам нужно будет навести еще несколько справок, но в данный момент он свободен".
  
  Самодовольно кивнув, адвокат застегнул молнию на своем портфеле и встал. "Вы еще услышите о нашем иске о возмещении существенного ущерба за ложный арест и незаконное лишение свободы".
  
  "Справедливо, сэр", - согласился Фрост. "Мы будем сотрудничать с вами во всех отношениях. Мы даже предоставим суду полную информацию о том, почему мы заподозрили вашего клиента: его ползание по бордюру, его ночные прогулки в поисках нуки, его внебрачная связь со своей секретаршей ..."
  
  Эшби и его адвокат обменялись обеспокоенными взглядами, дантист решительно покачал головой. "Я не мстительный", - сказал он Фросту. "Полного извинения будет достаточно".
  
  "Тогда извините", - проворчал Фрост. Он открыл дверь комнаты для допросов и крикнул сержанту охраны: "Мы освобождаем этого джентльмена… никаких дальнейших действий".
  
  Фрост прихватил из буфета еще одну кружку чая и поплелся с ней обратно в комнату по расследованию убийств, держась подальше от кабинета Маллетта на случай, если суперинтендант выскочит, как он, казалось, всегда делал в неподходящий момент, чтобы спросить, подписал ли дантист полное признание. Морган топтался у двери в оперативный отдел и, казалось, не хотел входить. "Что случилось, Тафф?"
  
  Морган указала на высокую фигуру проститутки в мини-юбке, которая яростно наносила свежую помаду, чтобы заменить ту, что прилипла к краю ее кружки с чаем из столовой. "Что это, черт возьми, такое, шеф?"
  
  "Значит, вы не знакомы с миссис Маллетт?" - спросил Фрост, кивком головы приглашая Морган следовать за ним, затем сел на свободный стул рядом с ней. В углу комнаты он увидел Бертона и Лиз Мод, увлеченно беседующих. Он представился тому. "Я инспектор Фрост. Что вы можете мне сказать?"
  
  Она запихнула тюбик с губной помадой обратно в сумочку. "Чертовски вовремя! Это правда? Сара мертва?" Фрост кивнула.
  
  "Тот самый ублюдок, который расправился с остальными?" Фрост снова кивнул.
  
  "И все, что ты делаешь, это сидишь на своей заднице и пьешь чай?"
  
  "На чем еще я могу сидеть?" - спросил Фрост. "На моем ушном отверстии?" - Он отхлебнул из кружки. "Если ты сможешь помочь нам, мы поймаем этого ублюдка, так что расскажи нам, что ты знаешь".
  
  "Как я и говорил другому копу, прошлой ночью я видел, как Сара уходила с клиентом".
  
  "В котором часу это было?" - Фрост окинул быстрым взглядом ее лицо: ресницы густо намазаны тушью, макияж намазан, но он был уверен, что под ним видна темная щетина.
  
  "Опаздываешь, душка, уже два часа ночи".
  
  "Ты уверен насчет времени?"
  
  "Чертовски уверен. Если ты не одна из девушек Гарри Графтона, тебе запрещено выходить на этот бит, пока все друзья Гарри не соберутся на ночь. В противном случае он играет грубо ".
  
  Фрост кивнул. Он знал это слишком хорошо.
  
  "Я приехал туда около половины первого ночи, и там все еще работали пара его девушек, так что я пошел в паб выпить, вернулся сразу после часу, и там все было чисто. Это несправедливо, даки, в такое время ночи все, что мы получаем, - это отбросы торговли. '
  
  Так поступают игроки, подумал Фрост. "Верно, и что дальше?"
  
  У меня было несколько клиентов, и я стоял там незадолго до двух, когда подъехала эта машина. Я увидел, что парень внутри смотрит на меня, поэтому я подошел к нему. Он был похож на парня, который покупает в супермаркете только очищенную продукцию. "Сколько стоит?" спрашивает он. "Сорок фунтов", - отвечаю я ему. Этот ублюдок предложил мне десятку. Десятку! Я бы даже за десятку не подул в его пылающее ухо. Я сказал ему, чтобы он завязывал. '
  
  Я бы подумал, что ты ухватился за любую сделку, которая шла в это время утра, - сказал Фрост.
  
  "У тебя должны быть стандарты, даки", - сказала она, задирая мини-юбку, чтобы можно было энергично почесать бедро. В крайнем случае, я бы снизился до пятнадцати фунтов, но десятка - ни за что!'
  
  "Что потом?"
  
  "Дальше по дороге, прислонившись к фонарному столбу у телефонной будки, стоит Сара, одетая в свою побитую молью меховую шубку. Он подходит к ней в своей машине, они болтают, она забирается в его мотор, и он уезжает. '
  
  "И ты больше ее не видел?"
  
  "Нет. За десять фунтов я бы ожидал, что она вернется через пять минут. – через десять минут, если бы она была великодушна, - но она так и не вернулась".
  
  "Можете ли вы дать нам описание этого человека?"
  
  "Едва взглянул на него. Любой, кто предлагал десять фунтов, не был достоин моего внимания ".
  
  "Давай, Фанни", - настаивал Фрост. "Если мы хотим поймать его, нам нужно какое-то описание".
  
  "Среднего возраста, среднего роста, черные волосы".
  
  "И отличительные черты?"
  
  "Нет, кроме того, что он скупой ублюдок".
  
  "Одежда?"
  
  "Черноватое пальто, черная куртка..."
  
  "Человек в огненно-черном", - фыркнул Фрост. "Полагаю, у него тоже были черные ногти?"
  
  "Не могу сказать, даки – на нем были перчатки, кажется, черные".
  
  "Забавно, - сказал Фрост, - я собирался это сказать. А как насчет его машины?"
  
  Она пожала плечами. "Старая сосиска, могла быть и черной. Я не обратила на это особого внимания".
  
  "Узнали бы вы его, если бы увидели снова?"
  
  "Я сомневаюсь в этом".
  
  Фрост вздохнул. Они ни к чему не пришли. "Мы собираемся показать вам несколько фотографий, посмотрим, сможете ли вы его узнать". Он подошел к Бертону. "Покажи ей несколько фотографий, подсунь кого-нибудь из дантистов, никогда не знаешь, как тебе повезет".
  
  Морган вытаращила глаза, когда вышла, возвышаясь над Бертоном. "Она большая девочка, шеф!"
  
  "Да", - согласился Фрост. "Она не стала бы размахивать им у тебя под носом, скорее у тебя над головой." Он допил остатки чая и подумал, что стоит попробовать свою шутку на Морган. Я рассказывал тебе о карлике, который женился на этой высокой девушке… Она была большой шлюхой, совсем как Лили. _ Морган тоже не нашел это смешным и собирался рассказать Фросту свою собственную шутку, когда вернулся Бертон, а за ним тащилась Лили. "Пролистал стоянку, никого не узнал", - доложил он.
  
  "Это ты подсунул фотографию дантиста?"
  
  "Да. Она передала его, как и другие".
  
  "Трусики!" - сказал Фрост. Но это было только то, чего он ожидал. Он повернулся к женщине. "Спасибо за сотрудничество. Если вы вспомните о чем-нибудь еще, что могло бы нам помочь, пожалуйста, дайте нам знать. '
  
  Она сердито посмотрела на него. "И это все? Как насчет какой-нибудь защиты? Если я выйду сегодня вечером и появится тот же самый пылкий парень, я мог бы лежать на полу рядом с Сарой. '
  
  "Если ты беспокоишься, не выходи на свой участок, пока мы его не поймаем", - сказал Фрост.
  
  "И если ты никогда его не поймаешь, как мне заплатить эту вшивую арендную плату?" Если бы я была королевой-матерью, ты бы из кожи вон лез, чтобы защитить меня, но только потому, что я пламенный кот, тебе на это наплевать. - Она открыла сумочку и достала монетку в десять пенсов, которую бросила на стол. "Для кофе… чтобы вы не тратили свои деньги на flaming toms".
  
  Она вышла, врезавшись в Маллетта, когда он входил, и заставив его врезаться в дверной косяк. Маллетт раздраженно посмотрел на нее. "Что все это значит?"
  
  Фрост протянул монету в десять пенсов. "Она принесла тебе сдачу со вчерашнего вечера, Супер".
  
  Выражение лица Маллетта застыло. Этот человек был позором, и чем скорее он сможет избавиться от него, тем лучше. Теперь он рассматривал Лиз Мод в более дружелюбном свете. Если бы он помирил ее с инспектором, то, возможно, смог бы перевести Фроста в другое место. Мысль была заманчивой. Но он выдавил улыбку, чтобы показать, что ему нравится шутка над самим собой. - Что все это значит? - повторил он.
  
  Фрост объяснила. "Она видела, как прошлой ночью убитый Том уходил с клиентом. Мы надеемся выйти на его след".
  
  "Ты думаешь, он мог быть убийцей?"
  
  "Нет", - ответил Мороз. "Он отказался от высокой торн, потому что она просила слишком многого".
  
  "И что?" - спросил Маллетт.
  
  "Если вы подбираете кого-то, намереваясь пытать и убить его, вам наплевать на запрашиваемую цену. Вы бы все равно ее не заплатили… бедная корова была бы мертва".
  
  "Так почему же ты пытаешься выследить его?"
  
  "Я хочу знать, где он высадил Сару. Ее следующий клиент мог быть убийцей, и наш человек, возможно, даже видел его". Его осенила мысль. "Вообще-то, Супер, ты мог бы помочь нам с этим".
  
  "Да?" - осторожно переспросил Маллетт.
  
  "Нам нужно обращение к телевидению и прессе, чтобы этот человек выступил. Мы говорим, что знаем, что он непричастен, но его информация может быть жизненно важна для нашего расследования".
  
  Маллетт обдумывал это. Возможность появиться на телевидении всегда привлекала его, и в шкафу в офисе у него висела парадная форма. "У нас есть подходящая фотография?"
  
  "Нет, и если мы хотим, чтобы он поверил, что мы сохраним его анонимность, последнее, чего он захочет, - это чтобы его фотография растеклась по всему телевизору. Могу я оставить это в твоих очень умелых руках, Супер? - вкрадчиво произнес он.
  
  Маллетт просиял. "Я займусь этим прямо сейчас". Он вышел, молча репетируя свое телевизионное объявление, совершенно забыв, что искал Фроста, чтобы отругать его за то, что он не сообщил командиру своей дивизии, что дантиста освободили без предъявления обвинений.
  
  Фрост повернулся к своей команде. "Хорошо. Во-первых, мы рады возвращению инспектора Мод. Я просто расскажу, что у нас есть на данный момент, на случай, если она заметит что-нибудь, что мы упустили. ' Он указал большим пальцем на фотографию. "Вот наш главный подозреваемый. Эшби, дантист. Ему вынесено предупреждение за то, что он ползает по бордюру, его секретарша Хелен Стоукс была убита так же, как и другие тома, он изменяет своей жене со своей новой секретаршей, и его видели разговаривающим с Сарой Хикс в ту же ночь, когда ее тоже похитили. Кроме того, он утверждает, что страдает бессонницей, поэтому выходит из дома рано утром, когда произошли убийства. Наконец, у него маленькие черные усики, как у Маллетта. Теперь любой, у кого есть все это против него, должен быть виновен. '
  
  "По-моему, он уверен в себе", - прокомментировала Лиз Мод.
  
  "Именно так я и думал, когда мы его привезли, но эта паршивая свинья предоставила алиби на более или менее точное время, когда тело Хелен Стоукс было выброшено". Он показал им сервис до получения. "Он никогда бы не смог вытащить деньги, а потом вернуться вовремя, чтобы запихнуть ее под фургон с мясными пирогами".
  
  Лиз Мод, которая изучала сервис до получения, подняла руку. "Кто-то другой мог воспользоваться его картой, чтобы снять деньги".
  
  Фрост уставился на нее, затем счастливо улыбнулся. "Ты права! Его рыжеволосая секретарша могла бы достать для него деньги".
  
  Лиз кивнула. "Она использует его карточку, чтобы снять наличные, пока он выбрасывает тело. Она обеспечивает ему фальшивое алиби".
  
  Бертон выглядел сомневающимся. "Но откуда им было знать, что ему понадобится алиби на это время? Это была чистая случайность, что фургон быстрого питания оказался пустым".
  
  Фрост на минуту задумался. "Предположим, это не было предназначено для алиби на тот момент. Только позже, после того, как мы его арестовали, он понял, что может использовать это как алиби".
  
  "Проблема в том, - сказала Лиз Мод, - что это все теория - как мы можем это доказать?"
  
  Все замолчали, но ответ снова дал Фрост. "Подождите минутку. Некоторые из этих банков установили у своих банкоматов телекамеры с замкнутым контуром на случай, если кто-нибудь поклянется вслепую, что это не они снимали деньги. - Он ткнул пальцем в Бертона. "Позвони в банк Беннингтона в Лекстоне и узнай, есть ли у них таковой".
  
  Они с тревогой ждали, пока Бертон позвонит. Слушая, он улыбнулся, затем повернулся, чтобы показать Фросту поднятый большой палец. "Да, звонили".
  
  Скажи им, что мы уже в пути, - сказал Фрост, радостно потирая руки. "Если это кто-то другой, а не наш друг, вырывающий зубы на скрытую камеру, то мы его поймали". Он снимал с крючка свой макинтош и шарф, когда вошел Билл Уэллс с лицом, предвещавшим неприятности.
  
  "Дентон Уэй, 13, инспектор. Обезумевшая мать разговаривает по телефону. Пропали две ее шестилетние дочери".
  
  Фрост похолодел. Он отодвинул убийства детей на задний план. Никаких улик и подозреваемых. Он надеялся, что убийца переехал на чей-то другой участок. "Как давно они пропали?" "Я не знаю, Джек. Она говорила почти бессвязно, и ее английский был не слишком хорош. Я сказал, что мы немедленно пришлем кого-нибудь. Должен ли я прислать местную машину или вы хотите взять ее сами? '
  
  Фрост раздавил каблуком сигарету. Это прозвучало чертовски мерзко. - Я возьму, если хочешь, - предложила Лиз Мод.
  
  Он кивнул. "Спасибо. Мы присоединимся к вам, как только проверим видео из банка".. Он сидел, ссутулившись, молча посасывая незажженную сигарету, пока Таффи Морган вез их в Лекстон. Он надеялся, что это, по крайней мере, принесет ему хорошие новости.
  
  
  
  ***********
  
  Менеджер был занят с важным клиентом, поэтому он поручил одной из своих сотрудниц достать видеокассеты, чтобы детективы могли их просмотреть. Она была очень молода, максимум шестнадцати или семнадцати лет, и носила узкие джинсы и еще более узкий свитер. Морган не мог оторвать от нее глаз. Когда она опустилась на колени, чтобы достать скотч с нижней полки, ее свитер задрался, а джинсы сползли, обнажив начало соблазнительной ложбинки между ягодицами. Фрост толкнул Моргана локтем, который не нуждался ни в каком подталкивании. "Я был бы не прочь провести своей кредитной карточкой вот по этому", - прошептал он.
  
  "Что, простите?" - спросила девушка, поворачивая голову.
  
  "Ничего, - сказал Фрост. "Просто надеялся, что мы не доставили вам слишком много хлопот".
  
  "Никаких проблем", - улыбнулась она, выпрямляясь и натягивая свитер обратно на место, отчего Таффи резко втянула воздух, когда он потянулся и обтянулся. "У меня есть то, что вы хотите", - сказала она им.
  
  "Конечно, видел", - пробормотал Фрост улыбающимися губами чревовещателя. Вслух он спросил: "Камера записывает все время или только когда кто-то пользуется банкоматом?"
  
  "Боюсь, что постоянно, так что нам придется пройтись по ним, чтобы попытаться найти нужное место".
  
  "Я бы хотел найти ей подходящее место", - прошептал Морган, когда девушка вставила кассету в магнитофон и прокрутила ее на скорую руку. Грязные, воровато выглядящие клиенты проносились по экрану, тыча в пластик, нажимая клавиши, снимая деньги с высокой скоростью. Таймер внизу отсчитывал часы и минуты. Ни один из снимков не был очень четким. "Держу пари, банк заплатил по меньшей мере два фунта за эту камеру", - сказал Фрост.
  
  Девушка улыбнулась. "На больших ветках лучшее оборудование". Она посмотрела на экран и замедлила запись. "А ... это то, что ты хотел".
  
  Но это было совсем не то, чего хотел Фрост. Там, на экране, забирая свои деньги и тщательно проверяя их, когда таймер показывал 00.57, был дантист.
  
  "Черт", - в смятении прошипел Фрост. "Мы вернулись к тому, с чего, черт возьми, начали".
  
  Детектив-сержант Хэнлон ждал в комнате по расследованию убийств. Не похоже, что он собирался вернуть улыбку на скорбное лицо Фроста. "Мы проверили большинство известных томов, Джек. Очень немногие из них работали допоздна, но мы нашли пару, которая была поблизости. Ни один из них не видел Сару после полуночи".
  
  "Ты когда-нибудь задумывался о том, насколько ты бесполезен, Артур?" - спросил Фрост, опускаясь в кресло и доставая сигареты. "Серийный убийца из toms, который любит причинять боль, а у нас нет ни одной неопровержимой зацепки".
  
  Хэнлон взял предложенную сигарету. "Большинство девушек требуют защиты от полиции".
  
  "Они могут требовать хорошего горения. Если они так беспокоятся, то могут оставаться дома ".
  
  "Не могли бы мы попросить мистера Маллетта разрешить дополнительное патрулирование квартала красных фонарей?"
  
  Фрост выдохнул дым. "И что бы это дало хорошего? Патрульные в машинах, жужжащих вокруг каждые пять минут, отпугнули бы всю сволочь. И что они ищут? Откуда им знать, что он не настоящий игрок?'
  
  "Мы могли бы записать регистрационные номера всех автомобилей, - предложил Хэнлон, - а затем проверить их, если произойдет еще одно убийство".
  
  Мороз обдумал это. "Полагаю, это лучше, чем все дерьмо. Мы могли бы закрутить это дело".
  
  Зазвонил телефон. Хэнлон протянул его инспектору. Тебе Лиз Мод, Джек. '
  
  Фрост похолодел. Двое пропавших детей. Что же это за чертов детектив такой? Он совершенно забыл о детях. Он выхватил телефон, хватаясь свободной рукой за свой шарф. "По дороге", - начал он, но на этот раз, для разнообразия, это были хорошие новости. "С детьми все в порядке, инспектор. Они были с отцом, хотя ему отказано в праве доступа. Мы имеем дело с униформой.'
  
  Горячая волна облегчения затопила его тело. - Спасибо, Лиз, - прохрипел он. Его рука дрожала, когда он положил трубку. Что, если бы их убили, а он даже не вспомнил об их исчезновении? Боже! Эта мысль заставила его содрогнуться.
  
  "Джек!" - Билл Уэллс просунул голову в дверь. "Какой-то тип звонил Скривнеру в вестибюль, спрашивал тебя".
  
  "Если только он не пришел, чтобы в чем-то признаться, у меня нет времени".
  
  "Он работает на самаритян и сказал, что на его автоответчике было сообщение с просьбой связаться с вами".
  
  В пятницу вечером Скривнер дежурил вместе с Хелен Стоукс, и они пытались связаться с ним. "Я в пути", - сказал Фрост.
  
  Скривнер, нервный, подергивающийся человек, украдкой курил сигарету, зажатую в сложенной рупором руке, как человек, который потихоньку затягивается сигаретой на бензозаправочной свалке. Он продолжал недоверчиво качать головой. "Шокирующе, чертовски шокирующе", - сказал он Фросту. "Я разговаривал с Хелен только в пятницу вечером. Сегодня пришел домой, а там о ней пишут во всех местных газетах".
  
  "Ты не знал до сегодняшнего дня?" - спросил Фрост.
  
  "Я был в отъезде. После того, как я закончил свое пребывание в "Самаритянс", я поехал прямо в свой коттедж на выходные в Камбрии. Это была тяжелая кровавая ночь, и мне нужен был перерыв, иначе я мог покончить с собой. '
  
  "Я понимаю, что ты чувствуешь", - посочувствовал Фрост. "У меня на газовой плите приклеен номер телефона самаритян, на всякий случай".
  
  "Она никогда не причинила вреда ни одной живой душе, потратила все свои свободные деньги, помогая этим беднягам, и вот что с ней происходит".
  
  Фрост сочувственно кивнул. "Мы пытались связаться с вами".
  
  "Извини за это. Мервин оставил сообщение на моем автоответчике, но когда он сказал, что со мной хочет поговорить полиция, я подумала, что он донес на меня из-за паршивых пяти фунтов из мелкой кассы. Я просто позаимствовал его, ради бога. '
  
  "Я ничего об этом не знаю", - сказал Фрост.
  
  "Я бы не стал сбрасывать со счетов вызов Интерпола", - продолжил Скривнер. "Может, он и хорош для самаритян, но он все делает по пылающей книге. Я бы вернул эти деньги. Он что, думает, мне не хватает пяти паршивых фунтов?'
  
  "Да, ну..." - начал Фрост.
  
  "И он ненавидит, когда кто-то курит". Глаза Скривнера забегали из стороны в сторону, когда он поднес зажатую сигарету к губам с таким видом, словно ожидал, что Мервин ворвется. "Как только вы зажигаете свет, он начинает кашлять, хвататься за горло и распахивать окна посреди пылающей зимы ..."
  
  "Да", - отрезал Фрост. Разговор о курении разбередил неприятную рану. Именно в этой комнате для допросов Уивер попросила его не курить. "Вы, вероятно, были последним человеком, не считая убийцы, который видел Хелен живой, мистер Скривнер. Мистер Адамс говорит нам, что незадолго до ее ухода у нее был неприятный телефонный звонок. Есть идеи, о чем это было?'
  
  "Да", - сказал Скривнер. "Это был тот пламенный извращенец Сэм. Если он когда-нибудь попадется мне в руки, я вздерну его за его пылающие половые органы". Она рассказала тебе о звонке?'
  
  "Она была в слезах. Эти ублюдки думают, что это шутка, чтобы тебя расстроить. Если мне звонят, я всегда вешаю трубку на хрен. Мервину это не нравится, он говорит, что, возможно, это единственный раз, когда это по-настоящему, но я узнаю скользкого фальшивого ублюдка, когда слышу его. '
  
  "Ты меня теряешь", - сказал ему Фрост. "Он звонит, обычно поздно ночью, когда у нас самый низкий спад. Говорит, что больше не может жить, что собирается броситься под поезд - нам должно чертовски повезти!'
  
  "Почему?" - спросил Фрост.
  
  "Это все пламенный номер. Он звонит снова, говорит, что находится на железнодорожном мосту и собирается прыгнуть. Слышно, как поезд приближается все ближе и ближе. Тот, кому он звонит, кричит: "Не прыгай – давай поговорим". Затем раздается крик, поезд с ревом проезжает мимо, затем тишина. Когда это случилось в первый раз, Мервин впал в неистовство. Он позвонил в полицию, и они отследили звонок до телефонной будки на железнодорожном мосту. Телефон болтался на шнуре, но ни искалеченного тела, ни следов ублюдка. Он вернулся домой и от души посмеялся. Он проделывал это и с другими самаритянами. На позапрошлой неделе он разговаривал со мной по телефону. Я сказал: "Прыгай, ублюдок, прыгай", и получил от Мервина подзатыльник по правому уху.'
  
  "И это звонила Хелен?"
  
  "Да". Скривенер прикурил еще одну сигарету от окурка старой. "Это тебе как-нибудь помогает?"
  
  "Я так не думаю". Фрост выдохнул смок. Еще один тупик. "И это был последний раз, когда вы ее видели?"
  
  "Да, за исключением того случая, когда она вернулась, чтобы вызвать такси".
  
  Голова Фроста дернулась вверх. "Она вернулась?"
  
  "Да, она не могла завести машину, поэтому вызвала такси. У нее не было с собой наличных на проезд, у меня тоже, поэтому я занял пять фунтов из кассы для мелких покупок ".
  
  Мозг Фроста заработал на полную мощность. Это разнесло в пух и прах все его предыдущие предположения.
  
  "Мервин никогда не говорил нам, что она вернулась".
  
  "Он не знал. Он заваривал чай на кухне. Он бы поднял такой шум из-за того, что мы заняли у него мелочь, поэтому я никогда ему не говорила ".
  
  "Она вызвала такси?"
  
  "Они сказали, что все будет готово через пять минут, поэтому она вышла на улицу подождать".
  
  "Ты знаешь, какая фирма такси?"
  
  "Мини-такси Дентона".
  
  Фрост нацарапал это на обратной стороне своей пачки сигарет. "Она вышла на улицу и ждала?"
  
  "Да. Я следил за ней в окно. Такси было там через пару минут. Она села в него и уехала".
  
  Фрост встала, почти дрожа от волнения. Такси! Ее подобрало такси! Это все изменило. "Вы мне очень помогли, мистер Скривнер". Он вызвал констебля Кольера, чтобы тот снял показания, и помчался обратно в комнату по расследованию убийств. "У нас появилась новая зацепка". Он ввел их в курс дела по показаниям Скривнера. "Возможно, мы напали на ложный след, разыскивая кого-то, выдающего себя за игрока. Нашим убийцей может быть водитель такси. Сходи еще раз поболтай с томами. Выясни, не было ли у кого-нибудь из них неприятного опыта общения с таксистами. Мы с инспектором Мод прикроем мини-такси Дентона. Он кивнул Таффи Морган, которая подняла руку, привлекая его внимание. "Да, ты можешь пописать, Таффи, но потом помой руки".
  
  Морган ухмыльнулся. "Мне позвонил мой контакт в совете, шеф. У нас может быть зацепка по Нелли Олдридж".
  
  "Вау!" - воскликнул Фрост. "И кто, черт возьми, такая Нелли Олдридж?"
  
  "Леди с сосками на той старой фотографии", - объяснил Морган. "Та, у которой пропал сын".
  
  Скелет в саду. У него не было времени возиться с этим. "Порадуй меня, Таффи ... Скажи мне, что она мертва".
  
  "Извините, шеф. Похоже, она все еще жива и живет в Дентоне".
  
  "Если бы леди не присутствовала, - сказал Фрост, кивая на Лиз, - я бы сказал: "Черт!" Хорошо, доводите дело до конца. Остальные, болтайте с томами".
  
  Макс Голдинг, толстый и лысеющий владелец Denton Minicabs, едва удостоил их взглядом, когда они вошли. На нем был грязно-серый кардиган поверх красно-черной рубашки лесоруба, и он яростно жевал промокшую незажженную сигару, принимая заказы от клиентов через свой телефон-гарнитуру и передавая их по радиосистеме с помощью большого, выглядящего как в 1930-х годах, хромированного микрофона. "Пикап на улице Маркс и Спаркс до железнодорожной станции. Кто может отвезти… Направо". Он бросил на Фроста и Лиз нерешительный вопросительный взгляд, прежде чем вернуться к телефону, чтобы ответить на следующий звонок. Фрост сунул под нос мужчине свою ордерную карточку, но тот, казалось, не был впечатлен и начал отвечать на очередной звонок, крича от раздражения, когда Фрост вытащил наушники у него из ушей. "Эй!"
  
  "Пусть кто-нибудь другой возьмет это на себя", - отрезал Фрост. "Это расследование убийства".
  
  "И сегодня базарный день. Мы слишком чертовски заняты для расследования убийств. Приходите позже..."
  
  "Просто сделай это", - прошипел Фрост.
  
  Голдинг повернулся на стуле и крикнул: "Мэвис!"
  
  Толстая женщина с лицом, похожим на пудинг, с сигаретой во рту просунула голову в люк. "Я завариваю чай".
  
  "Оставь это и займись делом. Пушинки здесь".
  
  Она вразвалку вошла и взяла у него наушники. Голдинг ткнул большим пальцем в сторону двух детективов и провел их через дверь, к которой был приколот кусок картона со словом "Офис".
  
  Внутри был почти клон офиса Фроста. Неопрятный стол, повсюду разбросанные бумаги, недоеденный сырный рулет на подносе для документов и раздавленные, размокшие окурки сигар в немытых чайных кружках.
  
  Голдинг смахнул мусор с двух стульев и пригласил их сесть, а сам плюхнулся за письменный стол, оставив дверь широко открытой, чтобы не спускать глаз с толстухи. "Так в чем же дело?" - спросил он, чиркая спичкой о крышку стола и попыхивая сигарой.
  
  "Мы заинтересованы в том, чтобы вы забрали кого-нибудь из них рано утром в субботу".
  
  Голдинг порылся в беспорядке на своем столе и вытащил пачку бумаг, скрепленную зажимом "бульдог". "Что вы хотите знать?"
  
  "Меня подобрали около часа ночи возле офиса самаритян на Марлоу-стрит".
  
  Толстый, пропитанный никотином палец прошелся вниз по странице. "Понял". Он поднял глаза. "И что?"
  
  "Ты помнишь тот звонок?"
  
  "Да". Он откинулся на спинку стула. "Женщина сказала, что ее машина сломалась, и попросила вызвать такси с женщиной-водителем".
  
  "Вы послали женщину-водителя?"
  
  "Нет. У нас есть женщины-водители, но они не будут работать после десяти вечера, это слишком опасно. Я сказал ей, что пришлю одного из наших самых надежных людей ". Его голос затих, когда он попытался расслышать, что говорит толстая женщина по телефону в соседней комнате.
  
  "И...?" - подсказал Фрост.
  
  "Я передал..." - Он внезапно вскочил со стула и бросился к женщине. "Не отправляй Джеко к миссис Сильверман, глупая корова. Это он задавил ее любимую собаку, когда забирал ее у ветеринара после дорогостоящей операции. Она пригрозила вырвать ему яйца, если когда-нибудь увидит его снова. ' Он протопал обратно к своему столу. "Прости мой французский, дорогая", - извинился он перед Лиз. Он понизил голос. "Я должен все время присматривать за ней. Она ушла от мужа два месяца назад ... к другой женщине!"
  
  "Хотел бы я, чтобы мне так же повезло, как ему", - сказал Фрост, вытягивая ногу, чтобы пинком захлопнуть дверь. "Давайте сосредоточимся на текущей теме, не так ли - если только вы не хотите закончить это в участке".
  
  Голдинг смиренно развел руками. "Ладно, ладно, не лезьте в мои дела. Почему меня это должно волновать?"
  
  "Кому ты поручил эту работу?"
  
  "Томми Джексон ... один из моих самых надежных водителей. Я сказал даме, что он будет там через пять минут ".
  
  "Это было быстро", - сказала Лиз.
  
  "Это должно было занять около четверти часа, но я всегда говорю о пяти минутах. Если вы скажете им правду, они пойдут куда-нибудь еще".
  
  Маленький колокольчик звякнул в глубине мозга Фроста. "Джексон. Разве я не знаю этого имени?"
  
  Голдинг поджал губы. "Возможно. Он хороший водитель".
  
  Фрост щелкнул пальцами и повернулся к Лиз: "Джексон! Это был тот парень, которого вы арестовали, когда старушка заподозрила, что он ее изнасиловал". Вернемся к Голдингу. "Ты знаешь, что он в хорошей форме? Сломал челюсть пассажирке?"
  
  Пожимает плечами. "Это было давным-давно".
  
  "Она хотела, чтобы кто-то был в безопасности, а ты прислал кровожадного ломателя челюстей".
  
  "Нищим выбирать не приходится в час ночи. Жако или ничего".
  
  "Ничего не могло быть лучше", - мрачно сказал Фрост-
  
  Джексон был не на дежурстве, поэтому Голдинг узнал его домашний адрес. Когда он последовал за ними, он внезапно метнулся к Мэвис и выдернул вилку из розетки на коммутаторе Z: "Я тебе уже говорил. Мы не принимаем заказы от этой старушки. Она думает, что может заплатить за такси своим проездным на автобус flaming ...'
  
  
  18
  
  
  Фрост и Лиз Мод влетели в комнату для допросов, где угрюмый, небритый и с затуманенными глазами Том Джексон встретил их хмурым взглядом.
  
  "Хорошо, что вы пришли нам на помощь, мистер Джексон", - сказал Фрост, плюхаясь в слишком знакомое кресло.
  
  "Не вешай мне лапшу на уши. Меня вытаскивают из постели без единого слова объяснения. Это чертовски неправильно".
  
  "Это непростительно", - согласился Фрост. "Но раз уж вы здесь, возможно, вы могли бы ответить на пару вопросов?"
  
  "Вопросы?" - нахмурился Джексон. Он заметил Лиз Мод, которая вставляла кассету в магнитофон. "Только не она снова! Кого я, по–твоему, изнасиловал на этот раз - Лили Сэвидж?'
  
  "Раз уж вы спросили", - сказал Фрост, скользя пальцем по фотографии Хелен Стоукс. "Узнаете ее?"
  
  "Я никогда не смотрю на их лица, когда насилую их", - проворчал Джексон. Он покосился на фотографию, затем отодвинул ее. "Мне никогда не бывает так тяжело".
  
  "Она была одной из ваших пассажирок", - подсказал Фрост.
  
  "Я в этом не сомневаюсь. У меня сотни пассажиров".
  
  "Сразу после часу дня, в субботу утром, возле Самаритян".
  
  Джексон взял фотографию, чтобы еще раз взглянуть. "Я не помню, как поднимал ее на руки, и я не помню, как насиловал ее. Теперь я могу идти домой?"
  
  "Ты все-таки забрал ее", - настаивал Фрост. "Где ты ее высадил?"
  
  "Если бы я заехал за ней, то высадил бы ее там, куда она попросила, и она бы покинула мое такси со своей сумочкой и трусиками в целости и сохранности". Он перегнулся через стол. "Что, черт возьми, все это значит?"
  
  Фрост перевернул обложку своего досье. "Просто смотрю на твою анкету, Томми. Ты можешь быть довольно жестоким со своими тарифами, когда захочешь, не так ли?"
  
  Джексон откинулся назад и скрестил руки на груди. "У нас опять это? Три часа ночи, мочусь под дождем и направляюсь домой, когда эти два тома останавливают меня. По доброте душевной я согласился отвезти их на железнодорожную станцию. Когда мы добираемся туда, они как раз опоздали на последний поезд, поэтому хотят, чтобы я отвез их в Лекстон. "Не беспокойся о плате за проезд, таксист", - говорят они. "Что бы это ни было, мы заплатим". Мы добираемся туда, я протягиваю руку за деньгами, и теперь они говорят мне, что у них была паршивая ночь и они на мели. Одна из них задирает юбку и говорит: "Забирай с этого плату за проезд, таксист". '
  
  "И ты сказал: "У тебя нет чего-нибудь поменьше?" - сказал Фрост.
  
  "Избавь меня от древних шуток, - вздохнул Джексон, - я слышал их все. Ни один из них не стоил чаевых, не говоря уже о стоимости проезда, поэтому я запираю их и говорю, что отвезу в ближайшее отделение полиции. Затем они начали нападать на меня, и мне пришлось защищаться. '
  
  "Ты сделал больше, чем просто защищался, Томми – ты сломал ей челюсть".
  
  "Я его не ломал, только расколол. В любом случае, какое отношение все это имеет к ней?" Он кивнул на фотографию.
  
  "Она получила нечто большее, чем просто сломанную челюсть, Томми. Ее убили".
  
  Джексон уставился на Фроста. "Убит?"
  
  "Видели, как она садилась в твое такси, Томми. Когда ее увидели в следующий раз, бедная корова была мертва".
  
  Мужчина снова взял фотографию. Он внимательно изучил ее только для того, чтобы бросить обратно Фросту. "Я никогда в жизни ее раньше не видел". Его глаза сузились, и он ткнул пальцем. "Подождите минутку! Субботнее утро! Самаритяне! Теперь я вспомнил. Коровы там не было. Она заказывает такси, я из кожи вон лезу, чтобы добраться туда за десять минут, но когда я приезжаю, ее нигде нет. '
  
  "Перестань, Томми, тебя видели, как ты ее забирал".
  
  "Все, кто видел меня, хотят проверить свое зрение. Я пару раз посигналил, но никто не появился, и я уехал. К счастью для меня, какой-то парень остановил меня за углом, и я схватил его вместо меня. '
  
  Фрост закурил сигарету. "Тогда как получилось, что твой босс зарегистрировал тебя за этот крик?"
  
  "Потому что меня остановили на улице, а это противозаконно, когда нелицензированное такси забирает пассажиров, которые не забронировали билеты заранее. Я не сказала Максу. Он бы закричал "Голубое убийство", если бы знал, что я подвергаю риску его бизнес.'
  
  "Справедливо, Томми. Дай нам адрес твоего пассажира, и мы проверим твою историю".
  
  "Я не знаю его чертова адреса. Я отвез его на многоэтажную автостоянку, где, как я предполагаю, он оставил свой автомобиль".
  
  "Какая жалость", - сказал Фрост, качая головой с притворной грустью. "Мы могли бы проверить это и оправдать вас". Выражение его лица посуровело. "Ушла в час ночи, беззащитная женщина, машина сломалась. Почему она не ждала там?"
  
  "Откуда, черт возьми, я знаю? Возможно, мимо проезжало лицензированное такси, и она наняла его".
  
  Фрост отмахнулся от этого, фыркнув. "Это тупик, Томми. Зачем лицензированному такси ездить там?"
  
  "Возможно, он высаживал пассажира", - предположил Джексон.
  
  Фрост печально поморщился. Об этом он не подумал. "Где твое такси?"
  
  "Почему?"
  
  "Мы бы хотели, чтобы наши криминалисты понюхали его. Если мы найдем ее кровь по всему сиденью, это может освежить вашу память".
  
  "Вам придется спросить Макса Голдинга, где мое такси".
  
  "Почему?"
  
  "Кабина не простаивает только потому, что я не за рулем. Когда я выхожу, в нее садится другой водитель. Сиденье иногда раскаляется докрасна".
  
  Великолепно! подумал Фрост. Чертовски великолепно!
  
  Он сделал последний глоток из кружки с чаем из столовой, затем бросил окурок сигареты в обжигающие остатки. Он вернулся в комнату по расследованию убийств вместе с остальными членами своей команды. Как вы знаете, у нас есть еще один главный подозреваемый. Томми Джексон, водитель мини-такси, привлеченный к уголовной ответственности за насилие. Он должен был забрать Хелен Стоукс в субботу утром, но утверждает, что ее там не было, когда он приехал. Он считает, что другой таксист высадил пассажирку и забрал ее. Констебль Бертон проверил все таксомоторные фирмы, чтобы узнать, был ли у них кто-нибудь в окрестностях в это утреннее время. Он вопросительно поднял бровь, глядя на Бертона, который встал.
  
  "Я проверил все местные мини-такси и лицензированные таксомоторные фирмы. Ни у кого из них не было машин в непосредственной близости в субботу утром, и ни у кого из них не было остановок поблизости от Самаритян".
  
  "Верно", - добавил Фрост. "Я вернулся к самаритянам. Джексон сказал, что он посигналил, когда приехал, но там его никто не ждал. Мелвин, главный парень, думает, что, возможно, услышал гудок с улицы, но он разговаривал по телефону и не может точно сказать время. '
  
  "Это не слишком помогает Джексону или нам", - сказал Артур Хэнлон.
  
  Фрост что-то буркнул в знак согласия. "Криминалисты осматривают его такси, но я не настроен оптимистично. Другие люди водили его так же хорошо, как Джексон. Однако инспектор Мод доказала, что у нее не просто хорошенькое личико. - Он кивнул Лиз, чтобы та составила отчет.
  
  Она встала. "Я проверила дежурных в мини-такси Дентона. Джексон дежурил каждую ночь, когда пропадали жертвы убийства".
  
  Гул возбужденных разговоров.
  
  "Во-вторых, - продолжила Лиз, - я проверила записи о задержаниях за те ночи, когда жертв видели в последний раз. Фирмы не всегда указывают пункты назначения, только пункты выдачи, но в ночь, когда пропала Большая Берта, в Denton Minicabs позвонили с Даунхэм-стрит, которая находится в районе красных фонарей, на Фентон-стрит, где Берта снимала квартиру. Джексон был водителем, но, сюрприз за сюрпризом, он сказал своей фирме, что там никого не было, когда он приехал. '
  
  "У нас достаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение", - сказал сержант Хэнлон.
  
  "Но этого недостаточно, чтобы добиться обвинительного приговора, Артур". Зазвонил телефон. Бертон снял трубку. "Криминалист, инспектор. Насчет такси".
  
  Фрост взял трубку без особого энтузиазма. В прошлом криминалисты не очень помогали. "Хорошо, сообщи мне хорошие новости. Вы нашли одинаковые пятна крови, пару трусиков до колен и подписанное признание?'
  
  "Нет, инспектор, - терпеливо ответил Хардинг, - но мы нашли использованный презерватив, поэтому можем провести анализ ДНК, чтобы узнать, кто им пользовался и на ком. Мы также нашли волокна от той шубы, в которой вы были, и следы значительного количества засохшей крови на ковровом покрытии, которое в настоящее время мы сравниваем с кровью жертв. Кроме этого, мало что интересного. '
  
  Фрост с силой сжал телефонную трубку и уставился в потолок. "Скажи это еще раз".
  
  Хардинг повторил это снова.
  
  Фрост просиял. "В следующий раз, когда кто-нибудь скажет, что вы куча бесполезных ублюдков, скажите им, что я не совсем согласен". Он положил трубку и резко обернулся. "Мы поймали его", - сказал он.
  
  Хмурый вид Джексона стал еще мрачнее, когда его привели обратно в комнату для допросов. Он схватил предложенную Фростом сигарету.
  
  "Так ты куришь сигареты?" - прокомментировал Фрост, щелкая зажигалкой.
  
  "Что еще ты можешь сделать с сигаретами, - прорычал таксист, - засунь их себе в задницу? Это ведь не преступление, не так ли?"
  
  "Зависит от того, где вы их заглушите", - сказал Фрост. Он вытащил пачку фотографий убитых женщин и раздал их одну за другой. "Узнаете кого-нибудь из них?"
  
  Джексон наклонился, чтобы рассмотреть их. "Я знаю большинство из них. Они несколько раз пользовались моим такси. Они проститутки".
  
  "Мертвые проститутки", - сказал ему Фрост. "И по странному совпадению, все они пропали в те ночи, когда ты дежурил в такси".
  
  "Неудивительно, учитывая, что я работаю только по ночам".
  
  Фрост скользнул взглядом по фотографии Большой Берты, сделанной на столе для вскрытия. "Тома, которые звонят в такси в те ночи, когда ты на дежурстве, в конечном итоге выглядят именно так!"
  
  Джексон скривил лицо и быстро отвернулся. "Это отвратительно. Только потому, что они едут в моем такси, это не значит, что я их убил. Если бы они ехали в автобусе, вы бы арестовали водителя пылающего автобуса?'
  
  "Если бы у него была привычка избивать своих пассажиров, я бы мог, и если бы я нашел улики внутри его автобуса, я бы, черт возьми, так и сделал".
  
  "Ну, в моем такси вы ничего не нашли".
  
  "Боюсь, что так и было, Том". Фрост постучал пальцем по фотографии Сары. "В ночь убийства на ней была потрепанная меховая шубка. Мы нашли волокна от нее в вашем такси".
  
  "Я не говорил, что ее никогда не было в моем такси. Я просто сказал, что не забирал ее в ночь, когда она пропала", - ухмыльнулся Джексон.
  
  "В 2.36 в прошлый четверг эта леди, - и Фрост показал фотографию Большой Берты, - вызвала такси, чтобы ее забрали с Даунхэм-стрит. Макс Голдинг поручил вам забрать ее, но вы утверждали, что ее там не было, когда вы приехали, точно так же, как вы утверждаете, что Хелен Стоукс там не было, когда вы приехали, и, как Хелен Стоукс, в следующий раз, когда мы ее увидели, она выглядела вот так. - Он помахал фотографией вскрытия.
  
  Джексон отодвинул фотографию. "Если ее там не было, то там не было и крови". Он щелкнул пальцами. "Теперь я вспомнил. Да, я связался по рации с Максом, что клиента там нет, поэтому он подбросил меня за другим углом. '
  
  "Еще один пикап? Полагаю, ты не помнишь, что это было?"
  
  "Нет", - прорычал Джексон. "Когда ты все время убиваешь проституток, ты не помнишь таких пустяковых деталей, как эта. Макс заказал это, он поймет".
  
  Фрост кивнул Лиз, чтобы та сходила за деталями в фирму по продаже мини-такси. "Вы не возражаете против того, чтобы отдать образцы для анализа ДНК?"
  
  "Почему?"
  
  "Убийца изнасиловал томов, используя презерватив. нашел использованный в вашем такси".
  
  Джексон скрестил руки на груди и ухмыльнулся. "Возьмите все образцы, какие пожелаете, инспектор. Мои биологические жидкости в вашем распоряжении".
  
  Ты слишком самоуверен в себе, подумал Фрост. "Так как же, по-твоему, презерватив попал туда?"
  
  Жалостливый взгляд водителя такси. "Вы что, ничего не знаете о ночной торговле такси, инспектор? Если "тому" некуда отвезти игрока, а у игрока нет мотора, как, по-вашему, они реализуют свою страсть? Они вызывают такси и увозят его на заднем сиденье, вот как. Иногда по утрам, после напряженной ночи, я выгребаю лопатой использованные презервативы. Но если вы хотите сделать тест ДНК, пожалуйста. '
  
  Фрост мысленно застонал. Куча неопровержимых улик быстро уменьшалась. Но кровь все еще нужно было сдать на анализ… В дверь постучали, и Лиз поманила его наружу.
  
  "Звонок от Большой Берты, - сказала она ему, - поступил в 2.36. В 2.50 Джексон связался по рации с базой, чтобы сказать, что там никого нет. К счастью, у Голдинга был для него еще один клиент, мужчина с Фелфорд-роуд, который порезал руку о банку тушенки и хотел, чтобы его отвезли в травматологическое отделение больницы Дентон, чтобы наложить швы. Я поехал в больницу и узнал имя этого человека и номер телефона. Я позвонил ему. Он говорит, что мини-такси прибыло примерно через пять минут после того, как он позвонил, и отвезло его прямо в больницу. '
  
  Значит, он никак не мог заехать за Бертой и где-нибудь припарковать ее, прежде чем сесть в другой пикап?'
  
  "Совсем никаких. И есть еще плохие новости. Мужчина сказал, что все заднее сиденье такси было в крови, как у зарезанной свиньи".
  
  "Черт!" - сказал Фрост.
  
  
  
  **********
  
  "Я могу пойти?" - спросил Джексон с притворным недоверием. "Вы не можете придумать ничего другого, в чем вы могли бы меня обвинить? Как насчет того скелета, который вы выкопали в том саду?" Возможно, он ехал в моем такси.'
  
  Фрост проигнорировал сарказм и постарался не показать, что он попал в точку. У него ничего не было на Джексона, и он знал, что кровь в такси, как окажется, принадлежит человеку, который подрался с банкой тушенки. "Не бросай Дентона. Возможно, мы захотим поговорить с вами снова. '
  
  Понурив плечи, он направился обратно в комнату по расследованию убийств, но был остановлен Маллеттом и уведен в старую бревенчатую хижину.
  
  "Вы предъявили ему обвинение?"
  
  "Нет… недостаточно доказательств", - пробормотал Фрост, посвящая Маллетта в подробности.
  
  "Этого недостаточно, Фрост", - рявкнул Маллетт. "Ты арестовываешь людей налево, направо и в центре, пытаешься пристроить их под преступление, а потом отпускаешь из-за отсутствия улик. Это уже привело к одной трагедии. - Он укоризненно покачал головой. - Я хочу результата, Фрост. Я хочу результата, и побыстрее.
  
  "Тебе следовало сказать это раньше", - проворчал Фрост. "Я бы старался усерднее".
  
  Маллетт покраснел. "Не давай мне своих умных ответов, Фрост", - его прервал телефонный звонок.
  
  "Я сказал вам не отвечать на все мои звонки. О,… Понятно." Он протянул трубку инспектору. "Это вам. Мужчина разговаривает по телефону в ответ на мое обращение по телевидению. Он говорит, что прошлой ночью был с этой Сарой. '
  
  Еще один расточитель времени, подумал Фрост. Эти обращения СМИ заставили всех чудаков вылезти из-под контроля. Он прижал телефон плечом к уху и сунул в рот сигарету. Маллетт быстро подвинул тяжелую стеклянную пепельницу, пока пепел не засыпал ковер.
  
  Звонок поступил из телефонной будки. Фрост слышал шум машин на заднем плане. "Вы детектив, расследующий убийство проститутки?"
  
  "Да", - сказал Фрост, стараясь казаться заинтересованным.
  
  "Думаю, я тот человек, с которым ты хочешь поговорить. Я был с ней прошлой ночью".
  
  "Ах, да?" - сказал Фрост, подавляя зевок.
  
  "Я подобрал ее на Фентон-стрит около половины третьего". Именно то, что мы сказали в телепередаче, подумал Фрост.
  
  Мы даем этим мерзавцам слишком много подсказок. "Сначала я подошел к высокой шлюхе, но она была слишком милой". Фрост резко выпрямился и отчаянно замахал Маллетту руками. Он прикрыл трубку рукой. "Отследите этот звонок и пришлите кого-нибудь туда, чтобы забрать его… он наш человек".
  
  Возвращаясь к телефону, Маллетт набирал номер. "Извините за это, - извинился Фрост, - я искал свою ручку. Итак, вы забрали ее? Что потом?"
  
  "Мы заехали в тупик и уехали. Я не люблю плохо отзываться о мертвых, но она была дрянью. Затем у нее хватило наглости попросить меня отвезти ее домой на Касл-стрит.'
  
  "И ты это сделал?"
  
  "Нет, черт возьми, я этого не делал. Я живу неподалеку и не хотел, чтобы кто-нибудь видел меня с ней в машине ... Вряд ли ее можно было назвать качественной. Я сказал ей, что поеду не в ту сторону, и она попросила меня высадить ее у телефонной будки, чтобы она могла вызвать такси. '
  
  "Какая телефонная будка?"
  
  "Тот, что у железнодорожной арки на Викаридж-стрит". Фрост с надеждой посмотрел на Маллетта, который прижимал телефон к уху. Маллетт покачал головой. "Все еще пытаюсь проследить это", - одними губами произнес он.
  
  "Вы не знаете, в какую фирму такси она собиралась позвонить?" - спросил Фрост.
  
  "Я с ней не разговаривал. Я просто хотел, чтобы она убралась из моей машины".
  
  "Ты был с ней раньше?"
  
  "Если бы я был с ней раньше, я бы никогда не пошел с ней прошлой ночью. Она, черт возьми, того не стоила".
  
  "Так ты сказал", - пробормотал Фрост, снова поднимая вопросительный взгляд на Маллетта, который подал знак в ответ, махнув рукой Фросту, чтобы тот поддерживал разговор. "Послушайте, сэр, я обещаю, что вас не впутают в это, но было бы полезно, если бы мы могли узнать ваше имя".
  
  "Ни за что". Щелчок и мурлыканье сигнала набора номера.
  
  Фрост швырнул трубку. Когда он это сделал, Маллетт поднял палец. "Телефонная будка рядом с главным почтовым отделением. Чарли Альфа уже в пути".
  
  "Я надеюсь, у него хватит порядочности дождаться их", - проворчал Фрост, тяжело поднимаясь со стула. "Порку придется отложить, Супер. Я должен разобраться с этим ...'
  
  В комнате по расследованию убийств зазвонил телефон. Бертон снял трубку. "Чарли Альфа", - объявил он. "Когда они приехали, в телефонной будке никого не было".
  
  Фрост покорно пожал плечами. "Я не думаю, что он мог бы рассказать нам что-то еще". Он был больше озабочен тем, чтобы получить ответ от British Telecom, который сообщил бы ему номер, набранный из телефонной будки на Викаридж-стрит. "Давай, давай", - простонал он в трубку. "У меня не будет всего этого пылающего дня". Он схватил трубку после первого гудка. У British Telecom был номер, и это были не мини-такси Denton. Фрост набрал его.
  
  "Скоростные радиотакси", - объявил женский голос.
  
  "Это полиция Дентона. Вчера около 2.30 утра вам позвонили и попросили забрать женщину на Викаридж-стрит. Не могли бы вы сказать мне, кто из ваших водителей справился с этим, пожалуйста?"
  
  Пауза и шуршание бумаги. "Понял. Женщина хотела поехать на Касл-стрит. Наше такси добралось туда за десять минут, но ее там не было. В последнее время у нас было довольно много таких неудачных звонков. '
  
  Фрост положил трубку и резко обернулся. "Она вызвала такси. Когда оно приехало, ее там не было. Джексон сказал, что то же самое произошло с Хелен Стоукс и Большой Бертой. Это меняет все. Мы не ищем кого-то, кто притворяется игроком. Мы ищем человека, выдающего себя за водителя мини-такси.' Он встал со стула и взволнованно зашагал взад-вперед, дразня себя своими мыслями. "Пару лет назад у нас был таксист-пират, который прослушивал звонки других фирм по рации, чтобы добраться до их машины раньше, чем они. Готов поспорить на свою чертову пенсию, что именно этим занимается наш парень. Он прячется поздно ночью, слышит звонок шлюхи, которая просит такси, и добирается туда первой. К тому времени, когда бедная корова понимает, что он везет ее не туда, куда она хочет, уже слишком поздно. '
  
  "Возможно", - признал Хэнлон.
  
  "Это более чем возможно, Артур. У меня есть одно из моих безошибочных чувств. Ладно, отбрось все остальное. Я хочу, чтобы все мини-такси и лицензированные таксомоторные фирмы в Дентоне были опрошены. Выясните, звонили ли им в те ночи, когда пропадал какой-нибудь том, и не было ли шоу, когда они прибыли. И еще я хочу, чтобы кто-нибудь проверил парня с пиратским такси и посмотрел, не взялся ли он за свои старые трюки. Малейшее подозрение, как мертвый кот в багажнике его мотора, приводит его сюда ". Так было лучше. Это было то, что ему нравилось. Экшен.
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвалась Таффи Морган. "Я выследила ее, шеф… Нелли Олдридж, леди с сосками".
  
  "Черт", - сказал Фрост. "Я совсем забыл о ней. На каком кладбище она похоронена?
  
  "Она жива и здорова, шеф. Живет в небольшом поместье на Хилл-лейн на окраине Дентона. Никаких признаков сына".
  
  "Ей, должно быть, под восемьдесят. Держу пари, на ее соски сейчас не стоит смотреть".
  
  "Судя по всему, она крепкая старая птица, никого и близко не подпускает к этому месту. Женщина из социальной службы пыталась дозвониться, и за ее беспокойство на нее вылили ночной горшок".
  
  "Нам придется прислать мистера Маллетта в его лучшей форме. Как долго она там пробыла?"
  
  "Более сорока лет. Предыдущий владелец умер, и муниципальный совет занес это место в свои записи как пустое и заброшенное. Они только недавно поняли, что там кто-то жил".
  
  "Как они узнали?"
  
  "Старушка упала и сломала запястье. Она сама добралась до больницы Дентон, и они хотели оставить ее там, но она отказалась. Вот почему они послали туда женщину из социальной службы ".
  
  Фрост посмотрел на часы. Если бы им удалось завязать этого парня и убрать с дороги, они могли бы сосредоточиться на более важных вещах. "Верно, Тэффи. Мы с тобой нанесем ей визит и посмотрим, помнит ли она, как похоронила своего сына в соседском саду.'
  
  Трасса Хилл-Лейн была узкой, изрытой колеями и крутой, и пружины автомобиля испытывались на пределе возможностей. Поездка была ухабистой и неудобной, поэтому было почти облегчением, когда проселок перешел в грязную пешеходную дорожку, и им пришлось выйти и идти пешком, прокладывая себе путь, опустив головы, против пронизывающего ветра. Промозглая и пустынная местность с враждебными ветвями и ежевикой, царапающими и рвущимися, когда они пробирались через заполненные дождем выбоины. Дорога петляла и начинала становиться круче. "Вы уверены, что это правильно?" - спросил Фрост. Похоже, это никуда не ведет.'
  
  "Это определенно где-то здесь, шеф", - сказал ему Морган. "Нелегко добраться, сказала леди".
  
  "Дамы никогда не говорят мне такого", - сказал Фрост. "Ах..." Они достигли вершины и смотрели вниз на неопрятно раскинувшееся маленькое поместье, грязь, усеянную кучами мусора и потрепанной гофрированной обшивкой.
  
  Ржавая проволока удерживала внутри нескольких тощих цыплят, которые протестующе кудахтали при вторжении двух детективов. Откуда-то из-за курятника доносилось блеяние козы. Маленький дом выглядел запущенным: заколоченные окна, облупившаяся краска и куски водосточного желоба, безвольно свисающие вниз, как сломанная рука.
  
  Пока они пробирались по заболоченной шлаковой тропинке, Морган с отвращением скривил лицо. "Чем это пахнет, шеф?"
  
  Фрост указал на маленькую кирпичную пристройку с крышей из рифленого железа. "Это землянка – деревянное сиденье и ведро. Если она предложит нам ревень и заварной крем, скажи "Нет".
  
  На взломанной входной двери не было ни молотка, ни кнопки звонка, поэтому он постучал кулаком. Они подождали. Ничего.
  
  "Возможно, ее нет дома", - предположил Морган, жалея, что они вообще начали это.
  
  "Возможно, она наполняет ночной горшок", - предположил Фрост, отступая на шаг назад. "Стучать будешь ты".
  
  Нервничая, Морган осторожно постучал в дверь, затем попытался выглянуть в окно, но толстый слой грязи едва позволял ему разглядеть задернутые, тяжелые от грязи шторы, и все, что он увидел, было его собственным размытым отражением. Он снова забарабанил в дверь. "Полиция, откройте".
  
  "Убирайся!" - раздался старушечий голос. Окно наверху открылось.
  
  Морган быстро отскочил назад, когда на него выплеснулось ведро с какой-то гадостью. "Не думаю, что она слишком хочет нас видеть, шеф", - пробормотал он.
  
  "Это просто в ее стиле", - сказал Фрост, когда окно снова захлопнулось. Он яростно пнул дверь. "Открывайте, миссис, или мы вышибем эту чертову дверь".
  
  Окно снова со скрипом отворилось. "Уходи. Я болен". Голос был слабым и дрожащим.
  
  "Тебе станет еще хуже, если ты нас не впустишь", - проревел Фрост.
  
  Они ждали, пока шаги медленно спустятся по лестнице, затем отодвинули бесчисленные засовы, и входная дверь медленно, со скрипом отворилась.
  
  Она была очень старой, с дряблой кожей, жидкими седыми волосами, в запачканном кровью фартуке из мешковины поверх выцветшего платья в цветочек. Ее покрытое глубокими морщинами лицо было перепачкано грязью, и она подозрительно изучила удостоверение Моргана покрасневшими глазами, затем мотнула головой, приглашая их войти.
  
  Фрост заглянул в темные глубины и осторожно принюхался. Земная уборная показалась ему предпочтительнее. Он сделал последний глоток холодного, чистого воздуха, затем шагнул внутрь. "Спасибо".
  
  Они последовали за ней по голым доскам темного коридора, в нос им ударила смесь запахов: несвежего жира, старой пищи, керосина и затаившегося землистого запаха чего-то похуже.
  
  Она провела их на кухню, маленькую вонючую комнатку с крошечным окошком, слишком высоким, чтобы что-то видеть, и слишком грязным, чтобы пропускать много света. Примус стоял на шаткой ржавой металлической подставке рядом с выщербленной, покрытой коричневыми пятнами раковиной, заваленной грязной посудой с остатками старой еды. С гвоздя на стене свисала недавно убитая тощая курица, с клюва которой на покрытый песком каменный пол капала кровь. Она села за деревянный стол с поцарапанной столешницей, взяла смертоносного вида кухонный нож, вытерла его о свой фартук из мешковины и начала кромсать тушку другого ощипанного цыпленка, который лежал рядом с кучей перьев. - Садись, если хочешь, - проворчала она.
  
  Фрост огляделся. Ни один из стульев не выглядел особенно аппетитно. "Нет, спасибо. Вы раньше жили на Бересфорд-стрит?"
  
  "Да".
  
  "Когда это было?"
  
  "Давным-давно".
  
  "Когда ты сюда переехала?"
  
  "Давным-давно".
  
  Фрост раздраженно возвел глаза к потолку. "Вы не можете дать нам какое-нибудь представление о датах?"
  
  "Нет". Нож обрушился, как лезвие гильотины, и отрезанная куриная голова упала в мусорное ведро, наполовину заполненное остатками пищи.
  
  "Где ваш сын, миссис Олдридж?"
  
  На самое короткое мгновение старуха замерла, затем ножом начала отпиливать птичьи лапки. "У меня нет сына". Желтые грязные ножки присоединились к горлышку в мусорном ведре. Она отрезала окровавленные куски мяса и бросила их в кастрюлю с отбивными.
  
  "Давай, любимая", - сказал Фрост сквозь стиснутые зубы. "У тебя был сын, когда ты жила на Бересфорд-стрит".
  
  "Мой сын мертв", - прямо сказала она, вытирая кровь с ножа передником из мешковины, затем пододвинула к себе морковь и лук. Овощи выглядели так, словно еще одно мытье под краном не нанесло бы им никакого вреда.
  
  "Мне жаль это слышать", - сказал Фрост, не произнося этого вслух.
  
  "Когда он умер?"
  
  "Давным-давно".
  
  "Сколько, пять, десять, двадцать лет?"1
  
  "Я не помню".
  
  Давайте взглянем на свидетельство о его смерти и уйдем.'
  
  "Не знаю, где это". Она начала нарезать овощи, нож едва касался ее пальцев, когда она просовывала его под лезвие.
  
  "Тогда где же он похоронен?"
  
  "Не помню". Горсть нарезанных овощей была брошена поверх окровавленных кусков мяса в кастрюле.
  
  Фрост терял терпение. "Перестаньте, миссис. Вы можете забыть многое, но не то, где был похоронен ваш единственный сын. Это было в Дентоне?"
  
  Она придвинула к себе еще овощей. "Я старая. Я многое забываю. Возможно, так и было, или, возможно, его где-то кремировали".
  
  "Что ж, это сужает круг поисков", - фыркнул Фрост. Он попробовал другой подход. "Как его звали?"
  
  Грустная улыбка. "Мальчик. Я назвала его Мальчиком".
  
  "Как его звали на самом деле?"
  
  Она подняла голову. "Мальчик. Это было его настоящее имя".
  
  "Неужели мальчика похоронили бы в саду на Нельсон-роуд?" Она опустила голову. Рука, державшая нож, на мгновение задрожала, прежде чем она успокоила ее и медленно и намеренно сосредоточила все свое внимание на нарезке новых овощей, хотя в кастрюле, казалось, их и так было более чем достаточно. - Нет.
  
  - Только мы нашли тело. - Он внимательно наблюдал за ней.
  
  "Я тут ни при чем". Руби, руби, руби.
  
  "У тебя есть какие-нибудь живые родственники, у которых воспоминания могли бы быть лучше, чем у тебя?" - спросила Таффи.
  
  "Там никого нет".
  
  "А как же отец Мальчика?"
  
  "Мертв. Все мертвы".
  
  "Как его звали?"
  
  "Не помню".
  
  "Сколько лет было вашему сыну, когда он умер?"
  
  "Не помню".
  
  Фросту это надоело. Они ни к чему не приводили, и он хотел выбраться из гнетущей атмосферы этой крошечной грязной кладовки. "Просто чертов концентрат. Мы нашли скелет мужчины в саду на Нельсон-роуд. Мы пытаемся установить, кто он такой. Может ли он быть вашим сыном? '
  
  Она встряхнула кастрюлю. "Нет".
  
  Фрост порылся в кармане своего макинтоша и вытащил наручные часы. Он протянул их ей. - Это часы вашего сына?'
  
  Она отдернула голову. "Нет".
  
  "Посмотри на эту чертову штуку, прежде чем сказать "нет"".
  
  "Не нужно. Мальчик не мог определить время. У него не было часов". Она с трудом поднялась со стула, сняла с гвоздя второго цыпленка и начала вырывать у него перья. "Я хочу, чтобы ты сейчас ушел. Мне нужно работать". Нож с грохотом упал, полностью отрезав курице голову и чуть не расколов столешницу надвое. Старушка была не такой хрупкой, какой казалась.
  
  Она последовала за ними к входной двери и захлопнула ее за ними. Они слышали, как задвигаются засовы.
  
  Нос Фроста дернулся. "Разве свежий воздух не странно пахнет?" Он поежился и плотнее закутался в шарф. После зловонной духоты этой кухни холод резал как нож.
  
  Они тащились по тропинке. Морган кивнул на картофельные гряды в огороде. "Она, должно быть, сильная, как лошадь, шеф".
  
  "Она пахнет им", - проворчал Фрост.
  
  "Я имею в виду, совсем одна, копается в саду, ухаживает за курами и козой. Ей, должно быть, столько же лет, сколько королеве-матери".
  
  "Мне было интересно, кого она мне напоминает", - сказал Фрост.
  
  "Каков наш следующий шаг?"
  
  "Мы забываем об этом, Таффи. Возможно, она убила своего сына, но мы никогда не собираемся это доказывать. Мы опускаем это дело".
  
  Но Морган не позволил этому упасть. Он пнул комок перекопанной земли. "Она могла бы похоронить здесь больше тел, шеф".
  
  Фрост застонал. "О чем, черт возьми, ты сейчас говоришь?"
  
  "Откуда у нее деньги на покупку этого дома? В муниципалитете сказали, что слышали о смерти старика, который раньше здесь жил, но у них нет никаких официальных сведений. Возможно, она убила его, похоронила, а потом притворилась, что он продал ей это. Я думаю, нам следует раскопать это место. '
  
  Рука Фроста отмела это предложение в сторону. "У нас и так достаточно пылающих трупов, чтобы копаться в поисках новых, Таффи".
  
  "Если она убила своего сына и старика, шеф, ее следует заставить заплатить".
  
  "Старой корове перевалило за девяносто. Она живет в сортире. По сравнению с этим тюрьма была бы как Мейфейр Хилтон. Как она за это расплачивается?" Он вздохнул. К черту это, Ириска. Ненавижу, когда ты увлечена. Ладно, можешь заняться разведкой. Узнай имя старика в ратуше и узнай, был ли он все еще в стране живых после того, как должен был продать это место ...'
  
  На обед в столовой была куриная запеканка, но Фросту она не понравилась. Он взял себе бутерброд с колбасой и уже наполовину расправился с ним, когда внезапно вспомнил, что должен присутствовать на вскрытии Сары Хикс. Сунув остатки сэндвича в карман, он бросился вниз к машине и, все еще вытирая крошки изо рта, ворвался в комнату для вскрытия, где его встретил хмурый Драйсдейл. "Только что добрался, док", - выдохнул он. "Я думал, что опоздаю".
  
  "Вы опоздали", - огрызнулся Драйсдейл. "Я сказал в два часа".
  
  "О", - сказал Фрост. "Я мог бы поклясться, что вы сказали "двенадцать минут третьего". Он натянул зеленую мантию. "Если бы вы могли ускорить это, док, у меня еще много дел". Он взобрался на табурет и наблюдал, как патологоанатом взял скальпель и провел предварительную красную линию вдоль живота. Внезапно его осенило. Всего несколько часов назад он разговаривал с бедной коровой. Всего несколько дней назад он сидел на этом самом стуле, пока Драйсдейл проводил вскрытие маленькой Вики Смарт. Кто-то убивал тома, кто-то убивал маленьких девочек, и он должен был возглавлять охоту на убийц, но абсолютно ничего не добился. Все его блестящие теории оказались ложными, все его мертвые зацепки сошли на нет. Он больше не верил в свою теорию о таксисте-мошеннике, ожидая, что она рухнет ему в лицо, как и всем остальным. Ответственность была чертовски велика. Он был не в своей тарелке. "Пылающий взломщик из наволочки" был скорее его целью, и с этим делом он тоже ничего не добился.
  
  "Вы все еще с нами, инспектор?"
  
  Он вырвался из своих скорбных раздумий. Драйсдейл разговаривал с ним. "Извините, док. Что это было?"
  
  "Я сказал, что из-за состояния ее артерий у нее в любой момент мог случиться сердечный приступ".
  
  Фрост мрачно кивнул. Легче ему от этого не стало.
  
  Четыре часа дня, на улице темно, как ночью, а в пабе уже полно народу. Вскрытие повергло его в депрессию, и осознание собственной неадекватности тяжело нависло над ним. Он не мог вернуться на станцию без выпивки внутри.
  
  Когда он проталкивался к бару, знакомый хриплый смех заставил его остановиться и обернуться. Перегнувшись через стойку и болтая с барменшей в очках, Тэффи Морган сжимал в руке пивной бокал. Он стоял спиной к Фросту, но какое-то шестое чувство подсказывало ему, что за ним наблюдают. Морган повернулся и виновато вздрогнул. "Вы ищете меня, шеф?"
  
  Такое же хорошее оправдание, как и любое другое. "Да, - солгал Фрост, - я искал повсюду".
  
  "Извините, шеф. Я был так занят, выясняя, кто такой этот старый фермер, что у меня не было времени пообедать, поэтому я заскочил сюда перекусить на скорую руку ".
  
  "Да, - проворчал Фрост, - я видел, как ты его пил. Можешь угостить меня пинтой пива прямо сейчас!" Он потягивал пиво, пока констебль рассказывал ему.
  
  "Я разыскал семью этого старикашки, шеф", - начал он. "Похоже, я был неправ насчет того, что она убила его. Пожилая женщина купила у него дом за 3 500 фунтов стерлингов в 1957 году – очевидно, заплатила наличными. Старик умер в своей постели три года спустя. Они показали мне свидетельство о смерти. '
  
  "Наличными?" - переспросил Фрост. "В те дни это были большие деньги – что-то около тридцати тысяч фунтов сегодня." Он задумчиво почесал подбородок. "Задолжала за квартиру, а потом вдруг обнаружила такие деньги?"
  
  "Вот о чем я подумал, шеф", - предложил Морган. "Предположим, она застраховала своего сына и убила его ради денег по страховке?"
  
  "Страховые компании не выплачивают без свидетельства о смерти, и вы его не получите, если выбросите тело в чужом саду на заднем дворе". Он беспокоился о своем шраме. "У нас нет времени копаться в древней истории, но мы не можем оставить это так. В саду рядом с ней найдено тело, а ее сын пропал. А потом она внезапно получает три с половиной тысячи фунтов. Мне неприятно это говорить, но рано или поздно нам придется вернуться в Шангри-ла, или как там она называет это чертово место. - Он допил напиток и вытер рот. "Но как-нибудь в другой раз, не сейчас. Давай вернемся на станцию".
  
  Когда они уходили, Морган обернулся, чтобы помахать рукой темноволосой барменше в очках. "Что вы о ней думаете, шеф?"
  
  Фрост одобрительно посмотрела на нее. "Я бы не стал выгонять ее из постели холодной ночью".
  
  "Знаешь, что меня возбуждает, шеф?"
  
  "Тебя заводит любая чертова вещь", - сказал Фрост, чувствуя себя теперь намного веселее. Морган всегда так на него действовала.
  
  "Что меня возбуждает, так это мысль о занятии любовью с девушкой в очках. Она раздевается догола, но не снимает очки".
  
  Тогда ты можешь дышать на объектив, и она не сможет увидеть, какой маленький у тебя член", - сказал Фрост.
  
  Он уже собирался пронестись через вестибюль, когда увидел мрачную, угловатую фигуру Дорин Битти, увлеченной беседой с Биллом Уэллсом. Фрост замер и подождал в коридоре, пока она не уйдет, затем поспешил ей навстречу.
  
  "Чего хотела старая мамаша Битти?"
  
  "Она хотела тебя", - ответил Уэллс. "Считает, что мужчина преследовал ее по всему городу". Он взглянул на описание, которое записал. "Грязный, с бегающими глазами, болтливым ртом и источающий похоть".
  
  "Звучит как Маллетт", - проворчал Фрост, протискиваясь через вращающиеся двери. "Ему всегда нравилось немного грубовато".
  
  Он проделал свой обычный ритуал- перелистал бумаги в ящике для входящих. Единственным предметом, представляющим интерес, была копия криминального отчета из отдела Лекстон о трех кражах из частных домов, в ходе которых посреди кроватей были найдены подушки, а наволочки отсутствовали. Взломщик из чехлов для подушек работал дальше. Фрост надеялся, что Лекстону повезет больше, чем ему. Если они поймают этого человека, это автоматически снизит его выдающиеся криминальные показатели до респектабельного уровня. Также был запрос из отдела Белтона с просьбой добавить дело Большой Берты в список нераскрытых преступлений отдела Дентон, поскольку убийство, несомненно, произошло в округе Дентон, а тело просто выбросили в Белтоне. Хороший аргумент, но он не помог бы Фросту с цифрами преступности, поэтому он спрятал его поглубже под всеми остальными бумагами. Он поднял глаза, когда вошел детектив-сержант Артур Хэнлон.
  
  "Как прошло вскрытие?" - спросил Хэнлон, подтаскивая стул к инспектору.
  
  "Не сказал нам ничего, чего бы мы уже не знали, Артур", - проворчал Мороз. "Бедная корова умерла от сердечного приступа, вероятно, вызванного ужасом от осознания того, что этот ублюдок намеревался с ней сделать. Однако там было что-то чертовски странное.'
  
  "Что это было?" - спросил Хэнлон.
  
  "Это было, когда Драйсдейл зачерпнула содержимое своего желудка".
  
  Хэнлон скривился. Он знал, что ему не понравится это слышать.
  
  "Она была мертва больше двенадцати часов, и все же в ее желудке был этот непереваренный бутерброд". Он порылся в кармане и вытащил остатки своего бутерброда с колбасой, который держал в руке, разрезал хлеб и заглянул внутрь. "Сэндвич с колбасой". Пока Хэнлон разевал рот от ужаса, Фрост отправил его в рот и проглотил. "Неплохой вкус, учитывая ..."
  
  Хэнлон позеленел и вздрогнул, но Фрост больше не мог сохранять невозмутимое выражение лица и расплылся в широкой улыбке. "Ты ублюдок!" - взвизгнул Хэнлон, когда Фрост чуть не свалился со стула от смеха. "Ты меня разыгрываешь. Я не буду сейчас рассказывать тебе, что мы выяснили у таксистов".
  
  Вытирая слезы с глаз, Фрост передал пачку сигарет. "Если бы я не мог найти, над чем посмеяться в этой чертовой комнате для вскрытия, Артур, я бы застыл, вытаращив глаза. Бедная сучка лежит там, как кусок мяса, а Драйсдейл кромсает ее. - Он щелкнул зажигалкой. - Расскажи папе о таксомоторных фирмах.
  
  "Возможно, мы что-то напали на след, Джек. Мы проверили их всех, и каждую ночь пропадал торн, один из них отвечал на звонок, но никто не ждал их, когда они приезжали.
  
  Фрост ударил себя кулаком по ладони. "Я так и знал! Он слушает по широкополосному радио, и если это звонок от одинокой женщины, он добирается туда первым. Мы прижмем этого ублюдка к ногтю.'
  
  "Как?" - спросил Хэнлон
  
  "Мы используем приманки, Артур. В качестве приманки множество прелестных, сочных женщин-полицейских в зрелом возрасте". К черту весь этот мрак. Теперь он чувствовал себя на вершине мира.
  
  
  19
  
  
  - Приманки? - повторил Маллетт, протирая линзы очков, чтобы дать себе время подумать. - Я не понимаю.
  
  "Мы хотим заманить этого ублюдка в ловушку", - объяснил Фрост. "Мы переодеваем женщин-полицейских в томов, сажаем их в квартале красных фонарей и заставляем звонить, вызывая такси. Мы постоянно держим их под наблюдением. Если подвернется подходящее такси, мы просто следуем за ними до места назначения, затем возвращаем их, чтобы повторить попытку. Но если это такси-мошенник, мы пристраиваемся сзади и готовимся к нападению. '
  
  Маллетт ущипнул себя за нос и ненадолго задумался. У него появились мучительные сомнения по поводу того, стоит ли просить округ прислать старшего офицера для ведения дела. Он надеялся максимум на старшего инспектора, но старший суперинтендант Бейли превзошел его по рангу и, вероятно, взял бы на себя командование всем, реквизировал бы его офис, потратил бы намного больше ограниченного бюджета Дентона, оставил бы Маллетта брать вину на себя, а затем присвоил бы все заслуги, если бы добился успеха. Несмотря на все свои недостатки, Фрост сейчас выглядел гораздо лучшим вариантом. Если бы Фрост смог провернуть это быстро, так что округ не был допущен, не было бы и речи о том, чтобы разделить заслуги. Он снял колпачок со своей ручки Parker и приготовился к худшему. "Сколько человек будет задействовано?"
  
  "Не слишком много. Толпа в это время ночи вызвала бы подозрения. Скажем, две-три девушки и четыре-пять, может быть, шесть машин для наблюдения и слежения".
  
  Маллетт записал несколько цифр и поморщился. "И все за счет сверхурочных?"
  
  "Да", - согласился Фрост. "Этому ублюдку не нравится насиловать и убивать в рабочее время".
  
  Маллетт снова подсчитал суммы, но не смог уменьшить их. Возможно, ему все-таки следует позволить Бейли приехать и позволить ему взять на себя ответственность за трату всех этих денег. Но это все равно выйдет за рамки бюджета Denton. "Мы должны снизить расходы. Когда девушки заказывают такси, я плачу только за минимальное расстояние – и никаких чаевых. - Он записал еще несколько цифр. - Восемь мужчин и три женщины за ночь – максимум. И я хочу квитанции, квитанции за все.'
  
  "Конечно", - заверил его Фрост, быстро вставая, пока суперинтендант не передумал. "Значит, все согласовано?"
  
  "Нет, не все согласовано", - сказал Маллетт. "Садитесь". Он снял очки и ущипнул себя за нос. Наложение санкций на крупные суммы денег заставляло его нервничать, а когда Фрост не стал возражать по поводу того, что их слишком мало, у него возникло ощущение, что он раздает слишком много. "Если я хочу оправдать такого рода расходы, я должен показать, что это экономически эффективно. Я хочу результата".
  
  "Он у вас будет", - сказал Фрост. Результатом вполне могло стать то, что вся операция обернулась катастрофой, но это все равно был бы результат, даже если бы он был не тем, чего хотел Маллетт.
  
  И это не бессрочно. Я соглашаюсь только на три ночи, затем вынимаю вилку из розетки. '
  
  "Согласен", - сказал Фрост, зная, что если бы им понадобилось больше времени, он бы поспорил об этом, когда это произойдет. Возможно, мы даже добьемся результата сегодня вечером.'
  
  Это было бы приятной переменой, - кисло сказал Маллетт. "Результатов вам сейчас, к сожалению, не хватает. Какова ситуация с убийствами детей?"
  
  "Здесь мы зашли в тупик, Супер", - признался Фрост. "Похоже, все наши зацепки сошли на нет". Маллетт сделал понимающее лицо, подразумевая, что этого можно было ожидать только от Фроста. "А скелет в саду? Я так понимаю, вы разыскали женщину с пропавшим сыном?'
  
  Фрост рассказал ему о визите к Нелли Олдридж.
  
  Глаза Маллетта заблестели. "Мы кое-что нашли, Фрост".
  
  "Древняя кровавая история", - сказал Фрост. "Не стоит тратить на это наше время".
  
  Губы Маллетт сжались. "Ты такой чертовски негативный. Неудивительно, что ты не продвигаешься вперед. Мы нашли скелет, ее сын пропал, и у нее нет удовлетворительного объяснения. вдобавок ко всему, она раздобыла, по-видимому, из ниоткуда, деньги, чтобы купить небольшой участок. Давите на нее. Она - ваш лучший выбор для ранней уборки, и, видит бог, она вам нужна. '
  
  "Хорошо", - вздохнул Мороз. "Я первым делом увижу ее утром".
  
  "Ты потратил впустую достаточно времени", - огрызнулся Маллетт. "Сделай это сегодня. Если она не придумает удовлетворительного объяснения, пригласите ее сюда ". Он взял ручку и начал подписывать свою корреспонденцию, давая понять, что интервью окончено.
  
  Фрост вышел, ссутулившись, и прошел через приемную, где Ида Смит, верная секретарша Маллетта, которая все слышала, самодовольно улыбалась про себя тому, как ее начальник поставил этого ужасного человека на место. Проходя мимо, Фрост кивнул ей. "Я совершенно согласен с тобой, Ида – он настоящий правильный ублюдок".
  
  "Я не думаю, что это очень хорошая идея, шеф", - простонал Морган, когда его нога провалилась в залитую дождем выбоину.
  
  "Это чертовски паршивая идея, - согласился Фрост, - но мы чертовски твердо придерживаемся ее". Они скользили в кромешной темноте по грязной дорожке, ведущей к приусадебному участку. "Уже недалеко – я чувствую запах уборной".
  
  Они, спотыкаясь, двинулись дальше и вскоре увидели слабый оранжевый отблеск мерцающей масляной лампы, пробивающийся сквозь заляпанное грязью окно. Мороз забарабанил в дверь. "Откройте, миссис Олдридж. Это полиция". Они ждали. Он подергал ручку двери, но засовы и цепочки изнутри держались крепко. "Давайте попытаем счастья с черного хода".
  
  Они обошли дом с тыла. Свет не горел, и дверь снова была плотно заперта.
  
  "Внутри никого нет, шеф", - сказал Морган.
  
  "С ней все в порядке, Таффи, – наверное, прямо сейчас, пока мы разговариваем, она склонилась над помойным ведром". Он подергал ручку двери и снова крикнул. "Откройте, миссис Олдридж, полиция".
  
  Резкий ветер внезапно завыл вокруг дома. Морган поежился. "Давайте оставим это до утра, шеф. От этого места у меня мурашки по коже".
  
  "Кстати, о виллисе, - сказал Фрост, - твой сегодня вечером будет отдыхать. Я записал тебя на сверхурочную работу". Он снова хлопнул дверью. "Черт бы ее побрал", - проворчал он. Проделав весь этот путь, я не вернусь, не поболтав со старой коровой ". Он потряс дверь. "Я не думаю, что она заперта на засов." Он вытащил из кармана связку ключей, и, немного повертев второй ключ, который он попробовал, сделал свое дело. Дверь распахнулась. "О, смотрите!" - воскликнул он громким голосом. "Эту дверь оставили открытой. Нам лучше проверить, все ли в порядке с жильцом".
  
  Они вошли внутрь, луч фонарика Моргана шарил в темноте. "Мне это не нравится, шеф".
  
  Ты присоединился к полиции не для того, чтобы быть счастливым, - сказал ему Фрост, направляясь в холл. Он распахнул двери и направил фонарик Моргана внутрь. Жалкие, сырые комнаты, заваленные хламом.
  
  "Шеф!" - позвал его Морган из ближайшей к входной двери комнаты. "Мне кажется, здесь кто-то есть".
  
  В комнате царила кромешная тьма, но слышалось чье-то дыхание и пахло недавно погашенной масляной лампой. Морган нерешительно шагнул внутрь. - Миссис Олдридж? - позвал Фрост, входя вслед за ним.
  
  Внезапно раздался крик Моргана, когда факел выбили у него из рук. Кромешная тьма. Еще один крик Моргана, когда он рухнул на пол. Мольба о помощи: "Шеф!"
  
  Фрост ни черта не видел. Он отчаянно нащупал выключатель, и когда понял, что его там нет, его отбросило к стене, когда в него врезались два тела. Его фонарик! Где, черт возьми, был его фонарик? Он проскользнул сквозь дыру в подкладке его макинтоша и отказывался выниматься. Наконец он выдернул его и включил. Он прерывисто мерцал, тускло освещая фигуру человека, похожего на дикое животное, со спутанной бородой и сальными волосами, воняющими до небес. Он держал Моргана в медвежьих объятиях и выбивал из него жизнь.
  
  Лицо Моргана было искажено болью, и он задыхался. Фрост обвил рукой шею нападавшего и попытался оттащить его назад, но был отброшен к стене, когда мужчина без особых усилий сбросил его с себя. Фрост застонал, когда из его тела выпустили весь воздух. - Полиция! - прохрипел он, как будто ожидал, что это заставит мужчину немедленно сдаться. Он едва успел дернуть головой в сторону, когда локоть пролетел в нескольких дюймах от него и врезался в стену.
  
  Фрост схватил факел и со всей силы опустил его на голову мужчины. Крик боли, когда факел погас, и звук тяжелого тела, тяжело рухнувшего на пол. Снова кромешная тьма. Он встряхнул факел, и, к его удивлению, тот снова зажегся, осветив безжизненное тело, распростертое на полу, - большого, грязного, волосатого, вонючего зверя, похожего на человека. Луч переместился на Моргана, который, пошатываясь, поднимался на ноги и потирал ребра. "Ты в порядке?"
  
  "Вот-вот, шеф". Морган посмотрел на мужчину сверху вниз. "Кто он, черт возьми, такой?"
  
  "Он не сказал", - сказал Фрост, потирая собственные синяки. "Быстро наденьте на него наручники, пока он не пришел в себя".
  
  Мужчина, кем бы он ни был, был без сознания.. Морган опустился на колени и с усилием перевернул его, чтобы он мог защелкнуть наручники у него за спиной. Он поднял голову, и его глаза расширились, когда он увидел что-то позади Фроста. "Осторожно, шеф!"
  
  Фрост резко обернулся. Глаза, смутно привыкшие к темноте, различили фигуру пожилой девушки, направлявшейся к ним. Ее рука была поднята, в ней что-то сверкало серебром. Нож. Ужасно острый нож с длинным лезвием, которым она расчленяла курицу. Она завизжала и сделала выпад, выглядя как мать из мотеля "Бейтс". Фрост отскочил в сторону, когда нож со свистом рассек воздух, на волосок промахнувшись мимо него. Морган подскочил, чтобы отобрать у нее нож, затем ахнул от боли, когда она яростно ударила, и лезвие прорезало рукав его куртки. Она снова подняла нож , но Фросту удалось схватить тощее запястье и вырвать его из ее рук. Когда нож с глухим стуком упал на землю, он отбросил его подальше от себя. Во что ты играешь, глупая, чертова корова?'
  
  Она посмотрела на них с ненавистью, изливающейся из ее глаз, затем попятилась из комнаты.
  
  Фрост направил луч фонарика на руку Моргана, где липкое красное пятно быстро расползалось по верхнему рукаву его куртки. "Ты в порядке, Тафф?"
  
  Констебль сжал его. руку, чтобы остановить кровотечение. Я думаю, просто поверхностная рана, шеф. Ничего серьезного. '
  
  "На этот раз ты был прав", - сказал Фрост. "Это была плохая идея". Он посветил фонариком вниз и яростно выругался. "О черт!" Человека в наручниках больше не было на полу. "Куда подевался этот ублюдок?"
  
  Они подбежали к задней двери как раз вовремя, чтобы увидеть темную фигуру, исчезающую в ночи.
  
  "Черт", - снова сказал Фрост. Он прислонился к стене и достал пачку сигарет.
  
  "Разве ты не идешь за ним, шеф?" - спросил Морган.
  
  "Не бойся", - сказал Фрост. "Этот ублюдок убьет меня. Он далеко не уйдет. Мы позволим мальчикам в форме для разнообразия заработать себе на пропитание. ' Он вытащил из кармана рацию и позвонил на станцию, требуя срочной помощи. Вернемся к Тэффи. "И нам лучше позволить доктору осмотреть твою руку – из-за тебя кровь капает на красивые дерьмовые половицы этой леди". Старая леди! Она была где-то в доме и могла сказать им, кто этот волосатый ублюдок. Затем он увидел, что лицо Моргана было белым как мел; он потерял намного больше крови, чем Фрост предполагал. Старушка могла подождать, он бы подмигнул ей, когда подъедет местная машина. "Давай, сынок". Поддерживая его рукой за талию, он усадил Моргана в кресло, затем сунул ему в рот сигарету, прикуривая для них обоих. Они молча курили, ожидая.
  
  Было слышно, как машина с воем поднимается по склону задолго до того, как лучи фонариков блеснули в окне.
  
  "Мы здесь", - крикнул Фрост. Симмс и Джордан ввалились внутрь, их ботинки и штанины были в грязи от того, что они карабкались по дорожке. Фрост быстро ввел их в курс дела, затем повел к задней двери. "Он где-то там. Выйди и приведи его".
  
  "Как он выглядит?" - спросил Джордан.
  
  "Похож на пылающего Кинг-Конга, только волосатее. С ним не спутаешь. на нем наручники".
  
  Он наблюдал, как они выходят на унылый, залитый лунным светом пейзаж, где голые деревья дрожали на ледяном ветру, затем вернулся, чтобы проверить, как там Морган, прежде чем отправиться на поиски женщины.
  
  Она находилась в холодной комнате наверху, освещенной мерцающим оранжевым пламенем коптящей масляной лампы, и сидела в древнем кресле-качалке, которое скрипело расшатанной половицей, когда она раскачивалась вперед и назад. Она что-то беззвучно напевала себе под нос, ее пустые глаза смотрели в никуда. Она не повернула головы, когда он приблизился. Он нежно положил руку ей на плечо. "Прости, любимая. Ты должен вернуться со мной на станцию. Нужно ответить на множество вопросов, например, кто этот волосатый ублюдок? '
  
  Ответа нет. Только монотонный гул и скрип половиц.
  
  "Я арестовываю вас за нападение на сотрудника полиции", - начал он, отбросив стандартное предостережение. Он замолчал, оставив фразу незаконченной. Зачем он беспокоился? Она не слушала и, вероятно, не поняла бы ни слова, если бы слушала. "Давай, любимая", - убеждал он. Он нежно взял ее за руку. Она вырвала ее.
  
  Он заметил тускло-серое пальто, висевшее на гвозде в коридоре, и спустился за ним. "Надень это, любимый, холодно". Она посмотрела на него, затем протянула руку, как ребенок, ожидающий, когда его оденут. Он накинул пальто ей на плечи, просунул ее руки в рукава, затем застегнул его. - У тебя есть шарф? - Она покачала головой. Он снял свой и обмотал вокруг ее шеи. Там было очень холодно. Он не хотел, чтобы еще один заключенный умер у него на руках.
  
  Шаги и приглушенные голоса снизу. - Инспектор! - позвал Симмс. - Мы его поймали.
  
  "Иду". Он бросился вниз по лестнице. "Он доставил тебе какие-нибудь неприятности?"
  
  "Нет", - сказал ему Симмс. "Он свернулся калачиком у того большого дуба. Он плакал".
  
  Человек-мороз. его руки были крепко сжаты двумя дюжими полицейскими. Его голова была опущена, и почти ничего не было видно из-за длинной спутанной бороды и сальных волос до плеч с проседью. На нем была поношенная, залатанная одежда, окоченевшая от грязи.
  
  "Кто ты?" - спросил Фрост.
  
  Мужчина не ответил.
  
  "Как тебя зовут?"
  
  Голова мужчины медленно поднялась. Слезы прорезали белые дорожки в грязи. "Мальчик", - сказал он. "Меня зовут Мальчик".
  
  Машина уехала, увозя мать и сына на станцию. Фрост взял фонарик и пошел осмотреть сырой и пахнущий плесенью дом. Он содрогнулся. Что за место для жизни. Теперь, когда женское пальто было снято с гвоздя, он увидел маленькую дверцу под лестницей. Он открыл ее и посветил фонариком внутрь. Грязный матрас и несколько грязных простыней. Спальня мальчика и место, где он мог прятаться в тех редких случаях, когда посетителям разрешалось заходить в дом. Должно быть, он прятался здесь, когда Фрост и Морган позвонили ранее в тот день.
  
  Он плотно закрыл дверь, погасил масляную лампу на кухне и вышел на улицу. Он помедлил. Из курятника донеслось хлопанье крыльев, затем тишина. Он посмотрел на часы. Несколько минут седьмого. И это все? Он мог бы поклясться, что было ближе к полуночи. Последний раз взглянув на дом, он зашагал по покрытой шлаком дорожке к машине, где ждал Морган.
  
  Билл Уэллс щедро разбрызгивал освежитель воздуха по камере. "Откуда ты откопал этих двоих, Джек? От них тут все провоняло".
  
  Фрост ухмыльнулся. "Если они не заговорят, я пригрожу им куском мыла". Он потушил сигарету. "Вы слышали историю о двух мухах на куче дымящегося конского навоза? Один говорит другому: "Вчера я видел бутылку дезинфицирующего средства". Другой говорит: "Ты не возражаешь… Я ужинаю ". '
  
  "Да, я это слышал", - проворчал Уэллс. "Как Морган?"
  
  "Я отправил его в больницу Дентона. Возможно, ему понадобится наложить несколько швов. Где старушка?"
  
  "Комната для допросов № 1. Она выглядит достаточно безобидной".
  
  "До тех пор, пока у нее в руке не окажется разделочного ножа. А тот парень?"
  
  "Я пока запер его в камере. Он ее сын?"
  
  "Очевидно. Она всем говорила, что он мертв. От него так и пахнет, но она прятала беднягу под лестницей". Он закурил сигарету и взял Бертона с собой в комнату для допросов.
  
  Кружка с чаем, которую принес ей констебль, осталась холодной и нетронутой на столе. Фрост отодвинул ее подальше, на случай, если она решит опрокинуть ее на него вместо помойного ведра. "Офицер, на которого ты напала. Ему накладывают швы в больнице", - сказал он ей.
  
  Она безучастно смотрела вперед. На ее лице ничего не отразилось.
  
  Фрост выпустил полную грудь дыма и наблюдал, как он поднимается к потолку. "Чем скорее мы покончим с этим, тем быстрее ты сможешь вернуться домой. Этот волосатый ублюдок - твой сын?"
  
  Она медленно повернула к нему голову. "Мой сын мертв".
  
  "Мертвец еще никогда не бил меня коленом в пах", - сказал Мороз. "Почему ты прятал его все эти годы?"
  
  Ее губы изогнулись в загадочной улыбке, затем она начала раскачиваться взад-вперед на стуле, напевая ту же самую заунывную панихиду, игнорируя все дальнейшие вопросы, пока он не сдался и не прекратил интервью. Констебль мягко взял ее за руку и отвел обратно в камеру.
  
  "Она не в себе", - сказал Бертон.
  
  Фрост беспокоился о своем шраме. "Она хитрая старая корова. Я не думаю, что она такая глупая, какой пытается казаться ". Он решил попросить Билла Уэллса вызвать дежурного адвоката, чтобы тот присутствовал при следующем допросе на случай, если возникнет подозрение, что он воспользовался немощной старой женщиной, которая не могла защитить себя, если у нее в руке не было большого грязного разделочного ножа. "Давай поболтаем с Волосатым Горацием".
  
  Теперь мужчина не выглядел таким диким. Он выглядел испуганным и наблюдал, как констебль Колльер трясущимися руками вытирает чай, пролившийся из кружки.
  
  В резком свете лампочки без абажура его лицо выглядело еще более грязным, волосы - еще более спутанными и растрепанными, чем раньше. Его длинное, потрепанное пальто было распахнуто. Билл Уэллс снял веревку с узлами, использовавшуюся в качестве пояса на случай, если он решит повеситься, как предыдущий обитатель этой камеры. Они отвели его в комнату для допросов, где он неловко сидел на своем стуле, отодвигаясь как можно дальше от Фроста. Он вздрогнул, когда Фрост прикурил сигарету, и съежился от пламени зажигалки.
  
  "Как тебя зовут на самом деле?" - спросил Фрост.
  
  "Мальчик", - пробормотал он. "Меня зовут Мальчик". Он повторил "Мальчик" несколько раз, как будто ему понравилось, как это звучит. Он ухмыльнулся. "Мальчик", - сказал он снова.
  
  "Это полицейский участок. Ты знаешь, почему ты здесь, мальчик?"
  
  Торжественный кивок.
  
  "Расскажи мне".
  
  Мужчина опустил голову и покачал ею.
  
  "Ты должен сказать мне", - настаивал Фрост. "Таков закон".
  
  Мальчик поднял глаза, слезы снова проложили дорожки по грязи на его лице. Он вытер насморк тыльной стороной ладони. "Если я расскажу тебе, мама говорит, что ты меня повесишь".
  
  Фрост вытаращил на него глаза. "Повесить тебя? Мы перестали вешать людей много лет назад. Почему мы должны хотеть повесить тебя?"
  
  Мальчик уставился в стол. - Я не должен говорить, - пробормотал он.
  
  "Раньше мы вешали людей, - сказал Фрост, - но только если они кого-то убили. Ты кого-нибудь убил?"
  
  Мужчина уставился на свои руки и потер красные отметины вокруг запястий, где были прокушены манжеты. "Мама говорит, что я не должен говорить об этом".
  
  "Поговорить о чем?" - тихо спросил Фрост.
  
  Мальчик решительно покачал головой из стороны в сторону. "Если я скажу тебе, ты меня повесишь. Я не собираюсь тебе рассказывать".
  
  Прибыл Бомонт, дежурный адвокат; маленький пушистый человечек, который не одобрял Фрост. "Вы обвиняете ее в нападении на офицера полиции?" - спросил он.
  
  "Все могло быть немного серьезнее этого", - сказал ему Фрост.
  
  Они зашли в комнату для допросов и подождали, пока констебль приведет ее. Она подозрительно нахмурилась, глядя на адвоката. "Кто он?"
  
  "Я адвокат", - сказал Бомонт, тщательно выговаривая все слоги, как будто разговаривал с маленьким ребенком. "Я здесь, чтобы защищать ваши интересы".
  
  Ее голова повернулась к Фросту. "Уберите его!"
  
  "Тебе лучше взять его с собой", - сказал Фрост. "Он свободен, и сейчас все немного серьезнее. Я поговорил с Боем".
  
  "Мальчики мертвы", - отрезала она.
  
  "Он много чего мне рассказал, но этого не сказал", - сказал Фрост. Они устроились в креслах. Адвокат сел рядом с ней, затем у него дернулся нос, и он решил, что ему лучше всего занять место в дальнем конце стола. Обычно он возражал, когда Фрост курил, но на этот раз был рад видеть, как инспектор закуривает. Табачный дым был предпочтительнее других ароматов!
  
  "Мы поговорили с Боем", - продолжил Фрост. "Он нам все рассказал".
  
  Она покачала головой. "Он ничего не знает, он простой".
  
  "Он знает достаточно, чтобы сказать нам, где вы закопали тело, точное место, именно там, где мы его нашли".
  
  Ее глаза сузились. Она немного подумала. "Что он сказал?"
  
  Фрост мило улыбнулся. "Неважно, что он нам сказал. Давайте послушаем вашу версию".
  
  Вмешался адвокат. "Я думаю, мне следует поговорить с моей клиенткой наедине, прежде чем она сделает какое-либо заявление".
  
  Она посмотрела на него с презрением. "Ты закрой свой рот!" - Снова к Морозу. Губы поджаты, вид проницательный, теперь она не казалась такой простушкой. "Его отец бросил меня, как только узнал, что я беременна. Мне пришлось растить его одной. В те дни ты не получал никакой помощи от правительства, ты был сам по себе. Я должен был добыть деньги любым доступным мне способом, '
  
  "И каким же образом это было?" - спросил Фрост.
  
  "Я позволяю мужчинам остаться на ночь".
  
  Фрост посмотрел на нее сквозь голубую дымку сигаретного дыма. Морщинистая, с всклокоченными седыми волосами, грязная и немытая, трудно было представить, что эта вонючая карга когда-то могла заставить мужчин платить за ее услуги. Она прочитала его мысли. "Тогда я был довольно хорош собой".
  
  "Я знаю", - кивнул Фрост. "Я видел фотографию".
  
  "Этот человек – он был одним из моих постоянных клиентов ..."
  
  Фрост достала ручку. "Его имя?" - Она опустила взгляд на стол. "Я забыла".
  
  "Давай, любимая", - убеждал Фрост. "Трудно забыть имя того, кого ты похоронила в саду своего соседа.
  
  "Он сказал, что его зовут Дерек. Он не назвал мне своего второго имени".
  
  "Мальчик знал о твоих друзьях-мужчинах?"
  
  "Нет. Он всегда спал, когда они приходили. Но той ночью Мальчик проснулся. Он услышал шум и испугался, поэтому прокрался в мою спальню. Он, должно быть, подумал, что Дерек причиняет мне боль, и хотел защитить меня. У парня была эта штуковина с битой для крикета. Он ударил Дерека им по голове, и когда Дерек закричал, он бил его снова и снова ..." Она вздрогнула, ее глаза остекленели, когда она вспомнила ужас того момента. "Я кричала ему, чтобы он остановился, но он не останавливался. Кровь была повсюду, на мне, по всему постельному белью… Я выхватил биту у Боя, но Дерек не двигался, и я понял, что он мертв.'
  
  "Ты не вызвал "скорую"?"
  
  "У нас не было телефона".
  
  "Ты мог бы позвать на помощь".
  
  "Если бы я кому-нибудь рассказал, они бы сообщили в полицию. Убийц вешают за шею, пока они не умрут. Я не хотел, чтобы Бой был повешен".
  
  "Сколько лет было Мальчику?"
  
  Восемнадцатилетний. Если тебе больше шестнадцати, тебя вешают. Нам пришлось избавиться от тела. Парень был сильным. Он отнес Дерека вниз по лестнице в сад. Было dark...no светло, никто не смотрел. Мы протиснулись через забор того пустого дома, и Мальчик вырыл глубокую яму. Мы похоронили его. Его одежда все еще была в спальне, поэтому я сожгла ее ... Потом мы смыли кровь.'
  
  "Что потом?"
  
  "Мальчик продолжал говорить об этом, о том, как он ударил мужчину и как мы его похоронили. Я не решался выпустить его из дома, чтобы он не рассказал всем, кого встретит. Потом на рынке появился этот небольшой участок, я купил его, и мы переехали. '
  
  "Откуда у тебя деньги?"
  
  "Из того, что я заработал у мужчин".
  
  "Значит, все эти годы ты прятал его, спал в чулане, у него не было друзей… никаких контактов с внешним миром. Что за жизнь была у этого бедняги?"
  
  "Гораздо лучшая жизнь, чем быть вздернутым за шею".
  
  "Смертная казнь была отменена много лет назад. Не говори мне, что ты не знал".
  
  Она уставилась на него, с подозрением прищурившись, затем повернулась к адвокату. "Он лжет!"
  
  "Нет, миссис Олдридж. Офицер прав. Вы, конечно, читали об этом в газетах?"
  
  "Я не умею читать, Мальчик тоже".
  
  "Тогда радио или телевидение?"
  
  "У меня их нет".
  
  "Ты напрасно прятал этого беднягу под лестницей", - сказал Фрост.
  
  Ее плечи дернулись. "Ты не можешь повернуть время вспять. Теперь я могу идти? Мне нужно покормить цыплят..."
  
  Маллетт сиял от уха до уха. "Итак, благодаря моей настойчивости мы получили результат. Хорошо, что я взял это дело у вас".
  
  Фрост положил сигарету на большую стеклянную пепельницу, которую Маллетт поспешно передвинул по столешнице. "Это было так близко, Супер. Возможно, я бы и не решил эту проблему, тогда это все равно было бы моим делом. '
  
  Для Маллетта это прозвучало как дерзость, но Фрост всегда выглядел таким искренним, когда делал эти сомнительные замечания, что ему пришлось бы признать презумпцию невиновности. "И сын признался в убийстве этого человека?"
  
  "Да, супер. Бедняга развлекался, когда сын ударил его крикетной битой. Он умер от тяжелого случая прерывистого полового акта".
  
  Маллетт сморщил нос. Он не мог принять грубых попыток Фроста пошутить. "Итак, какова текущая позиция?"
  
  "Мы освободили ваших заключенных под залог полиции".
  
  Брови Маллетта удивленно взлетели вверх. "Выпустил их?"
  
  "Они провоняли здесь насквозь", - сказал Фрост. "Совет дважды приезжал, чтобы откопать канализацию… Мы знаем, где они находятся. Мы всегда можем спустить их, когда захотим".
  
  "Но это убийство, Фрост. У нас есть признание. Я хочу, чтобы их арестовали и предъявили обвинение".
  
  Фрост еще раз затянулся сигаретой. "Сын дал нам показания, но все это немного расплывчато, и у него не все в порядке с мозгами. Мы бы зря потратили время, подавая на него и старушку в Суд.'
  
  "Это решать королевской прокурорской службе, а не вам. Известно ли нам, кто был жертвой?"
  
  "Пока нет. Все, что у нас есть, это его имя, и мы знаем приблизительную дату, когда он перенес свой последний этап, но это мало помогает".
  
  "Не очень помогает?" - переспросил Маллетт с притворным недоверием. "Это сужает кругозор. Для разнообразия сделай что-нибудь позитивное. Поройся в старых записях, пока не найдешь его".
  
  "Однажды мы уже проходили через это", - сказал Фрост.
  
  "Тогда пройдись по ним еще раз", - отрезал Маллетт. Он внутренне улыбнулся. Он был доволен собой и уже мысленно составлял план разговора, который у него будет с главным констеблем: "Да, я взялся за это дело, сэр. Мороз ни к чему не приводил, поэтому нужно было что-то предпринимать. У нас есть признание, мы знаем, кто жертва, все буквы зачеркнуты, а "я" поставлено пунктиром.
  
  
  
  *************
  
  Хэнлон и Бертон вошли в кабинет Фроста и устало опустились в кресла. Их одежда была запыленной, и они выглядели уставшими.
  
  "Мы просмотрели всех пропавших без вести за год до и год после", - сказал Хэнлон. "Только двое дереков, один четырнадцатилетний подросток, другой женатый мужчина, оба вернулись домой через пару дней. Я не ожидал ничего найти. Мы уже проходили через это однажды.'
  
  "Не бери в голову, Артур", - сказал Фрост. "Если бы ты нашел что-нибудь во второй раз, я бы это выбросил. Маллетт и так чертовски самодовольен. - Он задумчиво потер подбородок. - Но кем, черт возьми, он был?
  
  "Возможно, он жил не в Дентоне", - предположил Бертон. "Мы могли бы обратиться в другие подразделения".
  
  "Я вижу, как они тратят свое время, копаясь для нас в древних записях", - сказал Фрост. "Они сделали бы то же, что сделал бы я – не стали смотреть и говорить, что ничего не смогли найти". Он выпустил к потолку струю колечек дыма. "Я нутром чую, что он жил или работал в Дентоне. Он должен был находиться недалеко от своего маленького уголка. В те дни старушка была неплохой красавицей, но даже если бы ты был любителем сосков, ты бы не проехал слишком много миль, чтобы переодеться. '
  
  "Он мог приехать на машине", - предположил Хэнлон.
  
  "Тогда он был бы припаркован возле дома, Артур, и ни женщина, ни сын не умели водить, поэтому они не смогли бы от него избавиться". Он открыл папку и пролистал страницы, затем резко захлопнул ее. "Почему мы с этим возимся? Он мертв уже сорок лет, и никто по нему не скучал, а сегодня вечером нам нужно попытаться поймать серийного убийцу. Вы двое идите домой и выпейте чего-нибудь. Увидимся здесь незадолго до полуночи. - Он засунул папку обратно в ящик стола, закинул ноги на стол, откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Он поспит пару часов в офисе, а затем подготовит все к ночной операции-приманке.
  
  Он не слышал, как открылась дверь. "Как обычно, натрут пальцы до костей, Фрост?" - саркастически усмехнулся
  
  Маллетт.
  
  Фрост открыл глаза и спустил ноги со стола. У Пылающего Рогом Гарри был талант появляться в самый неподходящий момент. "Я тебе нужен, Супер?" - проворчал он.
  
  "Я ожидал, что вы сообщите мне о личности скелета".
  
  "О, извини за это", - зевнул Фрост. "У нас не было радости. Не удалось его выследить".
  
  "Чушь собачья", - огрызнулся Маллетт. "Никто не пропадает без того, чтобы об этом не сообщили. Мне нужно имя, и я хочу его сегодня вечером!" - Он развернулся на каблуках и вышел.
  
  "Я дам тебе имя!" - выплюнул Фрост в сторону закрытой двери. "Четырехглазый ублюдок!" Он замер, когда дверь открылась почти сразу. К его облегчению, это вернулась не разъяренная Маллетт, а Лиз Мод.
  
  "Сегодняшняя операция, инспектор. Вы хотите, чтобы женщины были приманкой?"
  
  "Это верно", - кивнул Фрост.
  
  "Запиши мое имя".
  
  Фрост колебался. У него уже было достаточно добровольцев, но он знал, что бедной корове не терпится получить шанс проявить себя, прежде чем вернуться к своему прежнему званию.
  
  "Ладно, Лиз, ты в деле. Приведи себя в порядок, и мы увидимся в оперативном отделе в полночь".
  
  
  20
  
  
  Оперативная комната была заполнена едким для глаз сигаретным дымом. Фрост, сидя на своем обычном насесте на углу стола, доедал вторую пачку за день. Пока он курил, его мозг снова и снова прокручивал стратегию ночных операций, проверяя швы, выискивая недостатки, которые, казалось, всегда таились во всем, во что он был вовлечен.
  
  Хор волчьих свистков оторвал его от размышлений… В комнату с важным видом вошла констебль Полли Флетчер в короткой обтягивающей юбке и еще более обтягивающем свитере. Она пошевелилась и многозначительно подмигнула Фросту. Он подмигнул ей в ответ, его нос дернулся от резкого запаха духов, которыми она обрызгала себя. "Где ты взял этот аромат? Пахнет, как вещество, которым дезодорируют кошачьи лотки для мусора. - Она усмехнулась. Внутри у него закипали сомнения. Боже, что, если все пойдет не так, и мы в конце концов найдем изуродованное тело Полли, выброшенное в какую-нибудь канаву? Слишком много людей полагались на него, а надежность не входила в число его достоинств.
  
  Его вырвало из задумчивости, когда появилась Лиз Мод, длинный светлый парик скрывал ее темные волосы, и раздался волчий свист. Сильно накрашенная, она втиснулась в облегающие красные брюки и облегающий черный свитер, поверх которого накинула пальто из искусственной леопардовой шкуры. Размахивая длинной сумочкой на ремешке из стороны в сторону, она неторопливо подошла к Фросту. "Как я выгляжу?" "Я продаю свою виагру", - сказал Фрост. "Мне это больше не нужно".
  
  "Только две девушки?" - спросил Хэнлон.
  
  Фрост кивнул. "Мы сохраняем это в тайне и просто. Мы не хотим наводнять район томами-индивидуалистами, это может вызвать подозрения у Друзей. И благодаря Маллетт у нас всего по две машины на девушку, что является абсолютным минимумом, если мы хотим перестраховаться. '
  
  В этот момент вошел Маллетт. Все, кроме Фрост, почтительно вскочили на ноги. - Пришли проинспектировать войска, супер? - Фрост указал на двух девушек. "Ты эксперт, что ты думаешь?"
  
  Маллетт выдавил кислую улыбку. "Они выглядят очень ... э-э, мило", - слабо произнес он. Он повернулся к собранию. "Несколько слов. Это важная и дорогостоящая операция. Мне пришлось ползти на коленях в округ, чтобы получить разрешение на расходы, и моя голова будет на плахе, если мы потерпим неудачу. Итак, давайте добьемся успешного, экономичного и быстрого результата ". Под слабую волну аплодисментов и то, что прозвучало подозрительно как медленный хлопок в ладоши от Фроста, он коротко кивнул и вышел.
  
  Иней соскользнул со стола. "Тот факт, что голова мистера Маллетта лежит на плахе, должно быть, вызывает у всех вас сильное искушение все испортить, но мы должны отказать себе в этом удовольствии. Где-то есть еще более садистский ублюдок, пытающий и насилующий, и мы должны остановить его шалости раз и навсегда. - Он повернулся к большой карте улиц Дентона, приколотой к стене позади него. "Вот как мы собираемся это разыграть. Если кто-нибудь заметит какие-либо недостатки в моем надежном плане, ради Бога, кричите; иногда моя непогрешимость приобретает грушевидную форму." - Он указал на шесть цветных значков. "В зонах красного освещения есть шесть телефонных будок общего пользования, и мы собираемся использовать их все по очереди. Мы не хотим, чтобы Чамми что-то заподозрил, потому что все звонки поступают с одних и тех же телефонов. У нас есть два псевдо-тома. ' Он кивнул Лиз и Полли. "И четыре машины - вот и все, на что уходит скупой бюджет, щедро пожертвованный нашим командиром дивизии. Лиз и Полли, у каждой из вас есть список фирм такси, в которые нужно позвонить, и пунктов назначения, куда их нужно отвезти. Когда мы все будем на месте, и не раньше, каждый из вас позвонит в первую фирму из вашего списка и попросит отвезти его в первый пункт назначения из вашего списка. Когда подъедет такси, машина наблюдения номер один будет следовать за вами каждый дюйм пути. В пункте назначения вы выйдете и подождете, пока такси отъедет, затем машина сопровождения заберет вас и отвезет обратно к следующей телефонной будке, и так далее. У нас две машины наготове на случай, если что-то пойдет не так. Время от времени мы будем менять машины, чтобы за вами не всегда следовала одна и та же. Но у этих запасных частей есть еще одна важная функция. Если в какой-либо момент машина, идущая в хвосте, увидит, что ваше такси отклоняется от того места, куда, как мы знаем, вы просили отвезти вас, будут вызваны другие машины, чтобы увеличить хвост. На данный момент все ясно? '
  
  Кивки и бормотание согласия.
  
  "Хорошо. Теперь у нас есть один главный подозреваемый". Он подождал, пока распространили фотографии. "Это Том Джексон. Лиз арестовывала его однажды, поэтому она не будет звонить в его таксомоторную фирму. Этого удовольствия тебе, Полли - если Джексон ответит на звонок, я хочу, чтобы обе машины последовали за ним, и я хочу, чтобы ты была настороже, Полли. Я не думаю, что он наш человек, но я уже ошибался раньше, поэтому мы не должны рисковать. ' Он ткнул пальцем в детектива-сержанта Хэнлона, который поднял руку. "Да, Артур?"
  
  "Две машины, которые у тебя в резерве, Джек. Не было бы безопаснее, если бы они обе постоянно следовали за такси, тогда, если бы что-нибудь случилось с одной, другая могла бы немедленно взять управление на себя?"
  
  Так было бы безопаснее, Артур, но это может сорвать всю операцию. В два часа ночи на дороге почти нет движения. Такси, за каждым движением которого следят две машины, может торчать, как нетерпеливый член. Если у нашего парня возникнет хоть малейшее подозрение, что происходит что-то странное, он не будет играть в мяч. Он повернулся к Лиз Мод, которая теперь подняла руку. "Да, Лиз?"
  
  "Когда мы садимся в мини-такси, мы садимся сзади или рядом с водителем?"
  
  "Это хорошее замечание", - сказал Фрост. "Я об этом не подумал". Он огляделся. "У кого-нибудь есть какие-нибудь соображения по этому поводу?"
  
  "Будет безопаснее, если они сядут сзади", - твердо сказал Бертон.
  
  "Да, - согласился Фрост, - но мы идем туда не ради безопасности. Мы хотим, чтобы этот ублюдок сделал свой ход". Он вытряхнул последнюю сигарету из пачки и сунул ее в рот. "Если не очевидно, что он ожидает, что вы сядете сзади, тогда займите место рядом с водителем. Сейчас важно, чтобы вы не раскрывали свои карты слишком рано. Если он сжимает ваши сиськи или рискует задрать чулок, не показывайте свое удостоверение. Сделайте то, что сделала бы любая уважающая себя девушка, ткните его коленом в зад и убирайтесь, не заплатив. Скорее всего, это будет не наш парень; тисканье сисек - мелочь, когда ты жаждешь загасить сигареты о мягкий белый животик. '
  
  Рука Полли взметнулась вверх. "Вы сказали, не торопитесь, инспектор. В какой момент мы должны сообщить ему, что мы женщины-полицейские?"
  
  Мороз выпустил дым. "Ни в коем случае, Полли. Он не должен знать, что ты коп, пока мы не произведем арест. Нам нужны веские доказательства. Он куда-то увозит этих девушек, связывает их, пытает и насилует. Пока мы не узнаем, куда он их увозит, у нас ничего нет. В идеале мы хотим следовать за вами вплоть до того момента, когда он затащит вас в свое убежище. А потом, если мистер Маллетт не решит, что мы больше не можем работать сверхурочно, и не отзовет нас всех обратно, мы ворвемся и спасем вас. '
  
  "У нас будут радиоприемники?" - спросила Лиз.
  
  Фрост покачал головой. "Это было бы явной выдачей. У каждого из вас будет мобильный телефон. Многие тома носят его с собой, так что он не будет выглядеть неуместно. Если возникнут проблемы, пользуйся им. Меня не волнует, если это означает, что ты раскроешь свое прикрытие, твоя безопасность превыше всего. Еще какие-нибудь глупые, отнимающие время вопросы? Он огляделся. "Нет? Ладно, у нас есть час до того, как нам нужно будет трогаться в путь, так что давайте все заскочим в столовую и возьмем себе что-нибудь поесть. '
  
  Он наблюдал, как они выходили, возбужденно переговариваясь друг с другом, затем в последний раз оглядел пустую комнату для совещаний, прежде чем выключить свет. У него засосало под ложечкой. Что-то должно было пойти не так, он просто знал это. Что-то должно было пойти ужасно не так.
  
  Фрост подавил зевок и посмотрел на свои наручные часы. Приближается четверть четвертого, время, когда все порядочные люди уже спят в своих постелях, а отбросы вылезают, чтобы подхватить любую грубую добычу, которая может оказаться на ходу, как шакалы за львиными объедками. Нет особого смысла тратить деньги Маллетта на сверхурочные, продолжая слоняться без дела. Несмотря на дурные предчувствия Фроста, все шло как по маслу; девочки позвонили по телефону, их подобрали, проследили за ними до нужного места назначения, а затем вернули обратно. Все шло так хорошо, он просто знал, что сегодня вечером не произойдет ничего важного , и красивые девушки, размахивающие своими сумочками в этот ранний час, будут выглядеть очень привлекательно.
  
  Констебль Бертон, стоявший рядом с ним, смотрел через ветровое стекло на Лиз Мод, которую только что высадила машина "хвоста" и которая ждала пару минут, прежде чем позвонить в следующий раз.
  
  "Давай закончим на этом", - начал Фрост, когда пальцы Баттона внезапно сжали его руку. Фрост поднял голову. "Да, сынок, я вижу это". Его рация вызвала его на пейджер. Другая машина наблюдения. Они тоже ее видели.
  
  Серый "Пежо" металлического цвета вывернул из-за угла и остановился в конце дороги. Его фары погасли.
  
  "Вы можете засечь регистрационный номер?" - спросил Фрост, протирая ветровое стекло манжетой пальто. Бертон покачал головой. Было слишком темно. Очень медленно "Пежо" начал медленно продвигаться вперед. Фрост нахмурился. "Что он задумал?" Машина, дрожа, остановилась у телефонной будки, и дородный мужчина в черной куртке на молнии вышел и подошел к Лиз. Они видели, как он разговаривал с ней, но она решительно качала головой. Внезапно он схватил ее за руку и попытался потащить к машине.
  
  "Это оно", - взволнованно воскликнул Фрост, включив рацию. "Всем подразделениям приготовиться. Будьте готовы следовать за Peugeot 605 цвета металлик, регистрационных данных пока нет. ' Он прищурился через ветровое стекло, озадаченный тем, что увидел. "Во что она играет?" Лиз сопротивлялась. Она оттолкнула мужчину и быстро пошла прочь. "Иди с этим милым человеком", - взмолился Фрост.
  
  Бертон, держась за ручку двери, готовился броситься ей на помощь. - Нет, - приказал Фрост. "Подожди!" Пока он говорил, мужчина погнался за Лиз и снова схватил ее, и снова Фросту пришлось удерживать Бертона. "Подожди, сынок". Он не мог понять, почему Лиз не уходит тихо. Она знала, что они будут преследовать. Затем воздух сотряс пронзительный, животный крик боли. Лиз и мужчина боролись, и он швырнул ее на землю.
  
  "Черт с ним, с хвостом", - сказал Фрост. "Поймайте его". Он погнался за Бертоном, одновременно вызывая по рации помощь. К этому времени из "Пежо" вышел второй мужчина. Что-то серебряное блеснуло в лунном свете. Нож. Еще один окровавленный нож! Два за одну ночь.
  
  Бертон прибавил скорости. "Брось это", - закричал он
  
  Второй мужчина резко обернулся, впервые увидев констебля. Он угрожающе ткнул ножом. "Не вмешивайся в это, сынок!" Затем он что-то проворчал, его глаза закатились, и он камнем рухнул, когда факел Мороза обрушился ему на голову.
  
  Они даже не взглянули на него, подбежав к мужчине в черной куртке, который оседлал Лиз и занес кулак, готовый ударить ее по лицу. Бертон схватил его за запястье, нащупывая свободной рукой наручники в кармане. Когда мужчина пригрозил оттолкнуть Бертона, Фрост схватил мужчину за волосы, оторвал от Лиз, а затем сильно ударил его лицом об асфальт. Когда Бертон защелкнул наручники, Фрост еще раз хлопнул по ним на удачу, прежде чем переключить свое внимание на Лиз Мод. "Ты в порядке, любимая?"
  
  "Я в порядке". Она поднялась на ноги и отряхнула одежду, затем пихнула мужчину в черной куртке ногой. "Ты видишь, кто это?" Фрост перевернул его и посветил фонариком на покрытое синяками и кровью лицо. "Микки Харрис!" - сказал он. "Рад снова тебя видеть". Фрост посмотрел на другого мужчину, который неуверенно поднимался на ноги, качая головой и потирая шишку на голове. Гарри Графтон. "Кто из вас, ублюдков, ударил меня?" - требовательно спросил он.
  
  "Никто вас не бил, мистер Графтон", - просиял Фрост. "Вы споткнулись и упали".
  
  Бертон поднял Микки Харриса на ноги. Мужчина харкал кровью и морщился от боли. "Мне нужен доктор. Эта чертова корова пнула меня под зад".
  
  "Это ты кричал?" - спросил Фрост. "Я подумал, что это она".
  
  "И я подаю в суд за нападение. Вы надели на меня наручники, а потом разбили мне лицо об асфальт".
  
  "Ту, ту", - упрекнул Фрост. "Полицейские так не поступают. Мы пытались остановить твое падение, но ты споткнулся и три раза случайно ударился головой об асфальт". Выражение его лица посуровело. "Мне казалось, я сказал тебе оставить томов в покое, Микки?"
  
  "Она предложила мне свои услуги, а я отказался. Вот почему она ударила меня коленом". Он сплюнул кровавую слюну. "У меня сломан зуб".
  
  "Это совпадение", - сказал Фрост. "У той маленькой девочки, которую ты избила, тоже был сломан зуб". Он повернулся к Лиз. "Что случилось, любимая?"
  
  "Он угрожал зарезать меня, если я не уберусь с территории Гарри Графтона", - сказала Лиз.
  
  - Минутку, - позвал Графтон, протискиваясь между ними. Он вытащил из бумажника пачку банкнот и сунул их в карман пальто Лиз. "Здесь сотня фунтов, дорогая. Держи рот на замке, не дергайся, и я удвою сумму".
  
  Фрост схватил пачку банкнот и покачал головой с притворным упреком. "О боже, о боже, на этот раз у тебя получилось, Гарри. Подкуп полицейского с целью утаивания улик, в том числе и в присутствии свидетелей.'
  
  Графтон изумленно моргнул. "Офицер полиции?" Он уставился на Лиз, которая сняла парик. "Помнишь меня?" - спросила она Микки Харриса.
  
  Графтон в знак протеста повернулся к Фросту. "Тебе это с рук не сойдет, Фрост, это ловушка".
  
  "Нам это сойдет с рук", - ответил Фрост. "Мы не заманивали вас в ловушку. Мы были здесь по совершенно другому делу".
  
  "В любом случае, я никогда не знал, что она была офицером полиции".
  
  Фрост снова "цыкнул". "Она крикнула: "Я женщина-полицейский". Он указал на группу полицейских, которые теперь наблюдали за происходящим. "В пределах слышимости всех этих безупречных, непредвзятых свидетелей, которые поклянутся на стопках библий ..."
  
  "Ты ублюдок", - прорычал Графтон.
  
  "Ты расстроен, - улыбнулся Фрост, - так что я спишу это на минутную потерю хорошего тона". Он поднял большой палец. "Возьмите их за живое: вооружены смертоносным оружием, напали на полицейского, пытались подкупить полицейского и разбрызгали кровь и осколки сломанного зуба на пешеходной дорожке общего пользования". Он наблюдал, как Джордан и Симмс запихивают их в машину и уезжают. "Что ж, неплохой результат, даже если это был не тот, к которому мы стремились. Давай закончим на этом и попробуем еще раз завтра".
  
  Суперинтендант полиции Маллетт изучил форму требования о сверхурочных, которую представил Фрост, и поморщился. Третья ночь подряд без результата, а счет за сверхурочные стремительно растет. "Этого недостаточно, Фрост. Все эти деньги потрачены впустую, а показать за это нечего. '
  
  "Мы можем только закидывать наживку", - сказал Мороз. "Мы не можем заставить его проглотить ее… он сам выбирает время".
  
  "Что ж, теперь он оставил это слишком поздно. На данный момент я прекращаю операцию "Приманка". Бог знает, что скажет округ, когда увидит этот законопроект ".
  
  "Округ знает, что мы не можем давать гарантий", - сказал Фрост. "Еще одна ночь. У меня такое чувство, что сегодня та самая ночь".
  
  "Нет", - твердо сказал Маллетт. "У тебя было то же самое чувство последние три ночи".
  
  Я вырежу одну из машин и использую вместо нее свою", - предложил Фрост. "Только подумай, какую похвалу ты получишь от округа, если у нас все получится ..."
  
  - И зенитный огонь, который я получу, если мы этого не сделаем... - Маллетт заколебался. Если бы у Фроста получилось это провернуть и он смог бы дозвониться до главного констебля, чтобы скромно сообщить, что отдел Дентона сделал это снова… "Хорошо, Фрост. Еще одна ночь… но это предел, и если вы не добьетесь успеха и дальше, то я отстраняю вас от дела. - Он просмотрел пачку квитанций, которые Фрост передал в подтверждение заявленных расходов. Некоторые из них выглядели явно сомнительно. Многие квитанции за проезд в такси, казалось, были подписаны одной рукой, хотя имена были разными. Он пристально посмотрел на Фроста, но мужчина казался совершенно равнодушным. Черт. Если бы только он мог это доказать. Он достал ручку и подписал разрешение. Фрост с бесстрастным лицом подавил вздох облегчения и забрал разрешение обратно, прежде чем Маллетт успел просмотреть его более тщательно. "Я сейчас отправлю это в округ, супер". Ему нужно было заполнить еще несколько квитанций и изменить итоговую сумму теперь, когда Маллетт любезно подписал разрешение на покрытие. Он поднялся, чтобы уйти.
  
  "Подождите", - приказал Маллетт. "Что у нас с убийством двух маленьких девочек?"
  
  "Мы ни на чем не остановимся", - сказал ему Фрост. "Мой единственный подозреваемый покончил с собой".
  
  "Я слишком хорошо это понимаю", - фыркнул Маллетт. "Расследование состоится на следующей неделе, и на кону ваша работа. Я предлагаю вам найти себе более вероятного подозреваемого, и побыстрее".
  
  Нерешительный кивок от Фроста. Он зашел в тупик. Никаких других подозреваемых, никаких улик, никаких полезных свидетелей. Вы так усердно работаете над этим, инспектор, сказала мать Вики, и он делал все возможное.
  
  "И скелет", - напомнил Маллетт. "Я все еще жду, когда узнаю его имя".
  
  "Все еще работаю над этим", - солгал Фрост, у которого были дела поважнее.
  
  "Мое терпение на исходе, Фрост. Я хочу имя ... сегодня… непременно..."
  
  "Сегодня снимают швы, шеф", - объявил Морган, вернувшись в офис.
  
  "Им следовало бы зашить мушки на твоих брюках, пока они этим занимались", - проворчал Фрост.
  
  "Значит, мне понадобится отгул, чтобы съездить в больницу ..."
  
  Фрост уставился на него, и в его глазах вспыхнул свет. "Чертова больница. Конечно!"
  
  - Шеф? - озадаченно нахмурился Морган.
  
  Маллетт хочет, чтобы мы дали имя этому скелету! Мы знаем, что бедняга сломал лодыжку за пару месяцев до того, как в последний раз перекинул ногу. Вот тебе закуска на десять. Куда ты пойдешь, если сломаешь руку?'
  
  "Больница, шеф".
  
  "Совершенно верно, и больница Дентона ведет учет с точностью до года ..." Он сорвал с крючка свой шарф. "Выводите машину". По дороге мимо приемного покоя он крикнул Бертону. "Давай, сынок, мы едем в больницу Дентона".
  
  Больничный швейцар, жалкого вида мужчина в грязном комбинезоне, провел их вниз по бесконечным пролетам каменной лестницы и отпер оливково-зеленую дверь. Их поприветствовал затхлый запах влажных бумаг. Он нащупал выключатель и включил его. Длинная, узкая комната, почти как коридор, по бокам которой расположены стеллажи высотой до потолка, битком набитые древними файлами, уходящими далеко в темную даль, и все это постепенно становится видимым по мере того, как загорается лампочка за лампочкой.
  
  "Должно быть где-то в дальнем конце", - сказал носильщик, ведя их мимо полок, на которых были указаны даты хранения папок. Это было похоже на возвращение назад во времени, когда папки становились все желтее и желтее, а годы уходили все дальше и дальше в прошлое: 80-е, 70-е, 60-е… Фрост поежился и плотнее закутался в шарф. В дальних концах коридора было сыро, холодно и пропахло плесенью, как и в маленьком домике.
  
  "Вот, пожалуйста", - сказал портье, неопределенно махнув рукой в сторону секции 1957 года, где полки стонали под тяжестью папок и пачек, перевязанных бечевками, завязанными в окаменелые узлы. "Если он пришел сюда со сломанной лодыжкой и если она была оформлена правильно, что случается не всегда, вы должны найти его среди этой маленькой компании". Стеллажи с файлами 1957 года, казалось, тянулись бесконечно. 1957 год был знаменательным годом для людей, попавших в больницу.
  
  "Это может занять всю чертову неделю", - простонал Бертон,
  
  - По крайней мере, - проворчал портье. - Выключите весь свет, когда закончите.
  
  "Протянуть руку помощи было бы неплохо", - с надеждой сказал Фрост.
  
  "Именно так я и подумал, когда вы, ублюдки, пристукнули меня за превышение скорости", - сказал носильщик.
  
  Они подождали, пока он не окажется вне пределов слышимости, а его шаги не затихнут вдали. "Узнай номер его машины и укради его снова", - сказал Фрост. Не обращая внимания на табличку "Не курить", он пустил сигареты по кругу и закурил. "Здесь чертовски сыро, здесь ничего не сгорит", - пробормотал он, - "но я уже подумываю о том, чтобы чертовски хорошо попробовать". Он вытащил пухлую папку. Шнурок лопнул, и содержимое вывалилось на пол. "Нас ждет чертовски веселое времяпрепровождение", - простонал он, отбрасывая папку ногой в сторону. Он кивнул на переполненный стеллаж позади Морган… "Что это за большие зеленые конверты?"
  
  Морган вытащил один и заглянул внутрь. "Рентген, шеф".
  
  "Верно", - сказал Фрост. "Если бы он сломал лодыжку, он бы сделал рентген. Не обращай внимания на все остальные файлы, просто достань зеленые конверты".
  
  Фрост и Бертон просматривали конверты, пока Морган таскал их с полок. Стопка выброшенных папок становилась все выше и выше. "Неужели в 1957 году людям нечем было заняться, кроме как ломать свои пылающие руки и ноги?" - пожаловался Фрост, добавляя еще один файл в кучу ненужного.
  
  "Вы понимаете, что он мог и не обращаться в эту больницу, шеф", - сказал Морган.
  
  "Если тебе нечего сказать полезного, заткнись!" - прорычал Мороз. Папок в зеленых конвертах осталось совсем немного, и он уже начал терять надежду, когда "Бинго! Вот оно! Дерек Фемли, двадцати шести лет. ' Он бегло просмотрел карточку пациента.. 'Не женат. Адрес: Дентон, Сент-Клемент-роуд, 3а. Профессия: помощник менеджера.'
  
  "Черт!" - Это когда шатающаяся стопка выброшенных папок внезапно опрокинулась, а древний шнурок лопнул, рассыпав содержимое по всему полу в неопрятном беспорядке. Два инспектора наклонились, чтобы поднять их, но были удержаны. "За это платят больничным носильщикам", - сказал им Фрост, сунул папку с делом Фернли под мышку и вышел, намеренно не потушив весь свет.
  
  Зазвонил телефон в приемном покое. Хардинг из судебно-медицинской экспертизы. "Да, инспектор, перелом лодыжки нашего скелета в точности соответствует рентгеновскому снимку. С ним все в порядке".
  
  "Спасибо", - проворчал Фрост. "Я бы остановился на нем, даже если бы рентгеновский снимок не совпал". Он повесил трубку и задумчиво почесал подбородок. Помощник менеджера чего? Магазин, офис, фабрика? Помощник менеджера пропадает, и никто не сообщает об этом? Наверняка кто-нибудь уже заметил, что его нет за своим столом? Он оглядел комнату. "Где Ириска?"
  
  "Он все еще проверяет тот адрес на Сент-Клемент-роуд", - сказал Хэнлон.
  
  "Если Дерек Фемли откроет ему дверь, мы вернемся к исходной точке", - проворчал Фрост. "А если дверь откроет юная потаскушка, мы больше не увидим Таффи здесь сегодня".
  
  "И кто это произносит мое имя всуе?" - вернулся Тэффи в запыленной одежде, с древним полицейским досье под мышкой. Он положил перед Фростом черно-белую фотографию. "Это, шеф, - гордо сказал он, - Дерек Фернли". На фотографии был мужчина лет двадцати с небольшим, руки сложены на груди, темные волосы блестят бриллиантами, слишком крупный нос и маленькие, аккуратно подстриженные усики.
  
  Фрост изучил его, затем сверился с фотографией скелета, прежде чем покачать головой. "Ничего похожего на него, Тафф. У нашего нет усов".
  
  "Это он", - настаивал Морган. "Я поехал по его старому адресу. Они не смогли помочь, но я нашел кое-кого на улице, кто его помнил".
  
  "Так откуда у тебя эта фотография?"
  
  "Из нашего склада. У нас есть на него досье. Смотри!" Он положил досье перед Фростом и открыл его. На пожелтевшей газетной вырезке, прикрепленной сверху, были заголовки следующего содержания: "ПРОПАЛИ МЕНЕДЖЕР СУПЕРМАРКЕТА И КАССИРЫ! Под заголовком была репродукция фотографии Фернли. Фрост взял вырезку и прочитал рассказ вслух:
  
  "Дерека Фернли, двадцати шести лет, помощника менеджера крупного супермаркета Superwise в Дентоне, разыскивает полиция в связи с исчезновением около 6 000 фунтов стерлингов из сейфа магазина.
  
  "Полиция Дентона стремится допросить Фернли, который не выходил на работу с тех пор, как пропали деньги. Соседи сказали, что Фернли не вернулся домой в пятницу, и с тех пор его никто не видел ". '
  
  Фрост снова взглянул на фотографию. "Можете назвать меня подозрительным старым мудаком, но я считаю, что Фернли взял эти деньги". Он пролистал напечатанные заметки следователя. Небольшие суммы денег, от 5 до 10 фунтов стерлингов в неделю, исчезали, и было очевидно, что Фернли доил мелкую наличность супермаркета. Проверяя его квартиру, они обнаружили, что он аннулировал поставку молока и снял остаток средств со своего банковского счета. Не было никаких следов его паспорта.
  
  "Они так и не нашли его", - задумчиво произнес Фрост. "Им следовало поискать на заднем дворе у той старой коровы". Он закрыл файл. "Так почему же он не значился в списке пропавших без вести?"
  
  "Пропасть без вести - это не то же самое, что скрыться", - объяснил Бертон.
  
  Фрост вернул папку Моргану. "Он доил мелкие деньги. Приближаются ревизоры, а это значит, что его обязательно разоблачат, поэтому он опустошает сейф и уходит, делая паузу только для последнего рокового ворчания Нелли с большими сосками и ее кремово-белым животом. Но что случилось с шестью тысячами фунтов и как у толстосумки Нелл внезапно нашлись деньги на покупку небольшого участка? Видим ли мы какую-то связь?'
  
  "Ты хочешь сказать, что она взяла его?" - спросил Морган.
  
  "Да, это я", - сказал Фрост. Он встал. "Давай, Тафф. Пойдем и спросим ее".
  
  Она была на кухне, все еще готовила овощи, нарезая их ножом на мелкие кусочки.
  
  "Мы выяснили, кто был вашим последним клиентом", - сказал ей Фрост. "Дерек Фернли, помощник менеджера супермаркета".
  
  Ее глаза на мгновение блеснули, затем она сосредоточилась на нарезке овощей кубиками. "Я не знала его имени".
  
  "Он немного переплатил за свой последний кусочек другого, не так ли? И после этого ему даже не дали чашку чая".
  
  Она опустила глаза, лезвие ножа нарезало кубиками, на волосок не касаясь ее пальцев. "Не понимаю, о чем ты".
  
  "Где ты взял деньги, чтобы купить это место?"
  
  "Не помню".
  
  Фрост вытащил стул, чтобы сесть, увидел, в каком состоянии сиденье, и передумал. "Я освежу твою память, хорошо? Он приходит за своим обычным пятничным ужином, но на этот раз у него с собой чемодан. После его печальной кончины вы заглядываете внутрь и обнаруживаете там больше денег, чем вы когда-либо видели в своей жизни, - более шести тысяч фунтов. Итак, у нас есть шанс уехать, спрятаться где-нибудь, держать маленького Сонни в тайне на случай, если он проболтается о непослушном человеке, которого они с мамси посадили в чьем-то саду. Ты покупаешь это место за наличные, засовываешь Сонни Боя под лестницу, и если кто-нибудь спросит о нем, ты смахиваешь слезу и говоришь, что ангелам стало одиноко и они хотели, чтобы он стал солнечным лучом. Это все?'
  
  Она пожала плечами. "Я ничего не знаю ни о каких деньгах". Чоп, чоп, чоп.
  
  Дверь со скрипом отворилась, и в комнату неуклюже вошел Бой. Он вздрогнул при виде двух детективов.
  
  "Иди наруби дров, мальчик", - отрезала она.
  
  Послушно, как хорошо выдрессированная собака, Мальчик подошел к раковине и вытащил из-под нее топор. Он взвалил его на плечо, как винтовку. "Я нарублю немного дров", - объявил он, как будто только что подумал об этом. Они смотрели, как он выходит.
  
  "Вы сказали нам, что ваш сын снова и снова бил Фернли по голове".
  
  "Это верно".
  
  "Патологоанатом считает, что в него попали только один раз".
  
  "Это было давно. Я не помню это отчетливо".
  
  "Ты знал, что у Дерека были с собой деньги, когда он приехал?"
  
  - Я ничего не знаю о деньгах. - Она сгребла овощи, нарезанные кубиками, узловатой рукой и бросила их в кастрюлю.
  
  Фрост вздохнула. Они ничего не собирались из нее вытягивать. "Хорошо, миссис Олдридж. Пока оставим это". Он кивнул Морган, чтобы она следовала за ним.
  
  "Ты довольно легко позволил ей сорваться с крючка, шеф", - сказал Морган.
  
  "Возможно", - проворчал Фрост.
  
  Снаружи, возле курятника с кудахчущими цыплятами, Бой разрубал упавший ствол дерева на крупные куски, лезвие топора сверкало в лучах заходящего солнца, со свистом рассекая воздух. Морган толкнул Фроста локтем. "Думаю, я смог бы разговорить его, шеф". Он подошел к мужчине, который прекратил рубить и подозрительно посмотрел на него.
  
  "Уходи. Я не должен с тобой разговаривать".
  
  "Всего пара вопросов", - умолял Морган, но Фрост оттащил его в сторону.
  
  "Оставь это, Таффи".
  
  "Но, шеф..."
  
  "Я сказал, оставь это!"
  
  Фрост развернулся на каблуках и зашагал к машине, оставив озадаченного Моргана плестись за ним.
  
  "Значит, она не призналась, что взяла деньги?" - спросил Маллетт, когда они доложили ему об этом.
  
  "Мы давили на нее изо всех сил, Супер", - сказал Фрост. "Она отрицала, что что-либо знала об этом".
  
  "Что насчет ее сына? Вы расспрашивали его?"
  
  "Нет, мы не – Ой!" - сказал Морган, прерванный на полуслове, когда меткий удар Фроста рассек ему лодыжку.
  
  "Мы действительно заставили его пройти через это", - сказал Фрост. "Он говорит, что ничего не знает ни о каких деньгах, и я не думаю, что он способен лгать. Я предполагаю, что Фернли где-то спрятал наличные, и мы никогда их не найдем. '
  
  Маллетт удовлетворенно кивнул. "Незакрытый вопрос, который не должен нас чрезмерно беспокоить. Теперь, когда мы знаем его имя, я могу переслать документы в CPS. Как и вы, я очень сомневаюсь, что они будут возбуждать уголовное дело, но это их забота. - Его рука потянулась к телефону. "Если вы меня извините, я сообщу главному констеблю о моем– э-э... нашем успехе".
  
  "Я не понимаю, шеф", - сказал Морган, когда они вернулись в кабинет Фроста. "Вы сказали мистеру Маллетту, что мы разговаривали с сыном, а мы нет".
  
  Фрост пинком захлопнул за ними дверь. "Мы не разговаривали с сыном, Таффи, на случай, если он скажет нам что-то, чего мы не хотим слышать". "Например, что, шеф?"
  
  "Например, то, что на самом деле произошло с Фернли".
  
  "Мы знаем, что произошло. Сын убил его".
  
  "Нет, Тафф. Я думаю, его убила старушка". Он плюхнулся за стол и закурил сигарету. "Ты проверил нож, которым старушка нарезала морковь кубиками?"
  
  "Да, шеф. Это было очень похоже на то, что она воткнула в меня".
  
  "И еще это было очень похоже на это". Фрост открыл ящик своего стола и достал пластиковый пакет с ржавым ножом, который был найден закопанным рядом со скелетом. "На самом деле это может быть его чертов близнец, такое же кольцо на конце ручки для подвешивания".
  
  Морган внимательно осмотрел нож. "Действительно, похоже", - неохотно признал он.
  
  "Похожий? Он абсолютно идентичен. Один из пары, я полагаю".
  
  "Так что же ты предлагаешь?" - спросил Морган.
  
  Я предполагаю, Таффи, что этот нож, который мы нашли закопанным вместе со скелетом, был из ее кухни. Зачем ей закапывать совершенно хороший нож? Она слишком кровожадная, чтобы что-то выбрасывать; вероятно, она использует свою туалетную бумагу с обеих сторон. Она выбросила ее, потому что на ней была кровь, и не куриная… Кровь Дерека Фернли. '
  
  "Ты хочешь сказать, что она ударила его ножом?"
  
  "Да, это я. Она сказала, что кровь была повсюду. Из расколотого ореха не вытекает столько крови. Мальчик мог быть каким-то образом замешан, но она убила Фернли, вероятно, чтобы получить деньги, и это квалифицируется как убийство. '
  
  Морган уставился на него. "Где ваши доказательства, шеф?"
  
  "У меня нет никаких доказательств, сынок. Я просто знаю, что это сделала она".
  
  "Тогда почему вы не позволили мне допросить ее сына? Я мог бы вытянуть из него правду".
  
  "А если бы он сказал тебе, что мама зарезала непослушного мужчину своим ножом? Маллетт не оставил бы это в покое, и тогда нам пришлось бы начать тратить наше чертово время на расследование древнего дела об убийстве, которое было бы прекращено судом, а у меня есть дела поважнее. '
  
  "Но вы не можете закрывать глаза на убийство", - запротестовал Морган.
  
  "Просто посмотри на меня, Таффи. Эта старая корова годами прятала своего сына, просто чтобы спасти свою шкуру. Я бы хотел отомстить ей за это, но она слишком стара, и это случилось слишком давно, а я слишком чертовски устал, чтобы беспокоиться. - Он выдохнул дым. "Пусть это будет тебе уроком, Тафф. Держись подальше от женщин с большими сосками и длинными ножами". Он зевнул. "Давай пригнем головы. У меня такое чувство, что нас ждет тяжелая ночь. '
  
  
  21
  
  
  Констебль Колльер зевнул и протер глаза. Три часа ночи, четвертая ночь подряд в овертайме, и ему было трудно не заснуть. Это должна была быть еще одна скучная ночь, в которой ничего не происходило. Он на несколько секунд закрыл глаза и пожалел, что не вернулся домой, в постель, затем его глаза резко открылись, когда он осознал, что на сиденье рядом с ним кто-то есть. Джордан вернулся с биг-маками? Нет. Это был детектив-инспектор Джек Фрост.
  
  "Извините, сэр", - пробормотал Колльер, пытаясь выглядеть бодрым. "Должно быть, я закрыл глаза на несколько секунд".
  
  "Около двухсот сорока секунд, черт возьми", - сказал Фрост. "Я знаю, это скучно, сынок, но в этом упражнении мало смысла, если ты засыпаешь как раз в тот момент, когда убийца забирает ее". Он выглянул в окно машины.
  
  "Где она?"
  
  В панике Колльер схватил бинокль ночного видения и осмотрел территорию возле телефонной будки. Полли там не было! Он пропустил встречу, он чертовски ее пропустил! Затем он увидел ее, прислонившуюся к перилам в тени. - Вот, сэр! - Он передал Фросту бинокль ночного видения, стараясь говорить так, словно все это время знал.
  
  Почувствовав, что за ней наблюдают, Полли двинулась вперед, в полосу света от фонарного столба, и слегка покачала задом, чтобы Колльер мог видеть ее. Он покраснел, но Фрост разинула рот от восторга. "Кор, я и наполовину не мог дать ей ни одного". Он повернулся к констеблю. "Разве вас не должно быть двое? Где Джордан?"
  
  Прежде чем Колльер успел придумать оправдание, появился Джордан, сжимая в руках два желтых полистироловых контейнера. Его смятение проявилось, когда он увидел Фроста. "Просто вышел перекусить, инспектор".
  
  Фрост взял одну из коробок и заглянул внутрь. Бифбургер, сочащийся жиром и пахнущий жареным луком. "Тебе следовало бы купить такой же и для Кольера", - сказал он, впиваясь в него зубами. Его голова дернулась вверх. "Что это?"
  
  Вспышка фар, когда бежевое мини-такси с надписью "Такси Дейва" остановилось у телефонной будки и просигналило. Колльер сверился со своим списком. "Правильное такси, сэр". Он навел бинокль ночного видения. "И правильный водитель. Он уже пару раз подвозил Полли".
  
  "Хорошо, сынок. Следуй за ней, затем отвези ее обратно на станцию. Я заканчиваю на этом ". Он выбрался из машины, усталость и депрессия давили на него. Он был так уверен, что сегодняшняя ночь станет той самой. Теперь утром ему снова придется встретиться с Маллеттом и уговаривать этого ублюдка-чистильщика сыра прекратить тренировку. Он откусил еще кусочек от бифбургера, но понял, что не хочет его, и бросил в канаву, сильно пнув, когда он упал. Сворачивает за угол к своей машине и направляется к другой телефонной будке. Он оставил Моргана смотреть Лиз Мод, но был не слишком рад покинуть округ Колумбия в одиночку, несмотря на искренние протесты этого человека. "Ты можешь положиться на меня, шеф". Тэффи был последним чертовым парнем, на которого ты мог положиться.
  
  Он был на полпути, когда его рация заверещала. "Контроль мистеру Фросту. Срочно. Ответьте, пожалуйста".
  
  Он поднял трубку. "Мороз".
  
  "Требуется срочная помощь. Продолжается налет на ювелирный магазин Конвея на Хай-стрит. Один офицер ранен, скорая помощь в пути. Нам нужны все ваши люди, сейчас же!"
  
  Он связался по рации со своей командой, разворачивая машину. "Всем подразделениям прекратить операцию. Таранный рейд, ювелиры Конвея, ранен офицер. Отправляйтесь туда сейчас же".
  
  Морган перезвонил по рации. "Я слежу за инспектором Мод, шеф. Сейчас за ней подъезжает такси. Регистрационного номера не вижу, но это женщина-водитель. Выглядит нормально. Безопасно уезжать?'
  
  "Нет, уходить небезопасно, черт возьми", - отрезал Фрост. "Возможно, это мужчина в одежде. Следуйте за ней, заберите ее с другого конца, затем вы оба быстро направляетесь к Конвею".
  
  Его занесло за углом, и он оказался на месте происшествия первым, две другие машины следовали за ним по пятам. Автомобиль Panda был отброшен поперек дороги. тротуар перед ювелирным магазином сверкал битым стеклом, и сигнализация пронзительно выла, но никто не обращал на это внимания. Он подбежал к неподвижной фигуре офицера в форме, распростертого в канаве, его голова была в луже крови.
  
  Хлопанье автомобильных дверей и топот шагов позади него. Он опустился на колени рядом с офицером и коснулся холодного, как мел, лица двадцатилетнего Питера Адамса, который служил в дивизии всего несколько месяцев. "Принесите одеяло или что-нибудь еще. Бедняга замерз. - Он отошел в сторону, когда констебль Полли Флетчер сняла шубку своей шлюшки и осторожно накрыла ею раненого констебля. Фрост почувствовал неуместный аромат пьянящего парфюма, которым она пользовалась.
  
  "Эй!" Мужчина бежал к ним из дома напротив. "Это я позвонил вам", - гордо сказал он им. "Я все это видел".
  
  Фрост взял мужчину за руку и отошел. "Что случилось?"
  
  "Я смотрел фильм по телевизору, когда услышал этот грохот. Я выглянул в окно и увидел, как фургон протаранил витрину ювелирного магазина. Их было трое, довольно молодых, я бы предположил, что им за двадцать, все в балаклавах, скрывающих их лица. Они доставали драгоценности из витрины, когда подъехал полицейский. Он бросился на них, и один из них ударил его бейсбольной битой. Бедняга рухнул как подкошенный. Они забежали обратно в фургон и с ревом умчались. '
  
  "В какую сторону они пошли?" - спросил Фрост.
  
  Он указал. "По дороге в Бат, мчимся, как хлопушки".
  
  "Что за фургон?"
  
  "Маленький серый фургон для доставки грузов. На боку было название, но оно было затемнено".
  
  "Регистрационный номер?"
  
  Мужчина покачал головой. "Не смог понять. Тарелки были покрыты грязью".
  
  Фрост приказал всем подразделениям быть начеку. Не успел он отключиться, как Морган связался по рации, очень взволнованный. "Этот фургон. Он только что проехал мимо меня на кольцевой развязке Дентона, направляясь в сторону Эксли… светло-серый, трое мужчин. Я преследую его, требуется помощь. '
  
  "Прилипают к земле, как клей", - сказал Фрост, вызывая на помощь все подразделения. Ему пришлось перекрикивать шум пронзительной сигнализации. "Неужели кто-нибудь не может выключить эту штуку?"
  
  "Ключник уже в пути", - сказал ему Джордан. Еще один звук прорезал ночь. Трель сирены скорой помощи. Фрост посмотрел вниз на мужчину без сознания. Адамс был действительно слишком неопытен, чтобы выходить ночью одному. К черту проклятые сокращения бюджета. И Адамс был слишком увлечен, слишком стремился проявить себя. Ему следовало остаться в "Панде" и дождаться помощи, а не выбегать, когда их было трое, вооруженных бейсбольными битами.
  
  Через несколько секунд парамедики осторожно перекладывали Адамса на носилки. "Похоже на перелом черепа", - сказали они Фросту, зловеще добавив: "Может быть неприятно". Фрост отправил Полли с Адамсом в больницу, парамедики выразили удивление, когда она поднялась по ступенькам в короткой юбке и на высоких каблуках. Он не потрудился объяснить.
  
  Когда задние фары машины скорой помощи превратились в крошечные огоньки по мере того, как она мчалась по Бат-роуд, Фрост перелез через битое стекло, чтобы осмотреть фасад магазина. Металлическая сетка, используемая для защиты дисплея, была помята и разрезана мощными резаками. С витринных полок ничего не было, за исключением одинокого бриллиантового ожерелья, которое сиротливо висело, цепочка с ценником зацепилась за булавку. Отцепив его, он проверил ценник. Ј4 500. Он тихонько присвистнул. Он бы предположил, что это пара фунтов.
  
  Морган связался по рации. "Все еще у них на хвосте, шеф. Они идут полным ходом. Есть ли шанс, что мы сможем перехватить их с другой стороны, прежде чем они доберутся до поворота?"
  
  Я проверю ". Он позвонил в диспетчерскую, но Моргану не повезло. Единственная свободная машина находилась на другой стороне Дентона и никогда не добралась бы туда вовремя. Он убирал рацию в карман, когда перед магазином затормозила черная "Хонда Аккорд" и из нее выбрался невысокий, коренастый мужчина в куртке для вождения из овчины. "Меня зовут Конвей… это мой магазин, - сказал он Кольеру, затем с растущим негодованием оглядел разбитую витрину. "Черт возьми! Посмотри на это! Третий раз за четыре месяца. Я только что вставил это окно.'
  
  "Мое сердце обливается кровью за вас", - проворчал Фрост, представля себя. "Вы застрахованы, не так ли?"
  
  "Страховые взносы по высшему разряду, и я должен заплатить первые Ј5 000 по любому иску, но после этого я застрахован, да".
  
  "Жестко", - сказал Фрост. Он ткнул большим пальцем в кнопку сигнализации. "Ты можешь выключить эту пылающую штуку?" Конвей нахмурился. "Я могу выключить это, если это оскорбляет ваши уши, инспектор, но скажите мне кое-что, не могли бы вы? Где были ваши чертовы ребята, когда это сработало?"
  
  "Наш кровавый друг лежал в канаве с проломленным черепом", - отрезал Фрост. "Его ударили бейсбольной битой".
  
  Глаза мужчины широко раскрылись от беспокойства. "Боже мой! Я не знал. С ним все в порядке?"
  
  Фрост пожал плечами. "Он без сознания. Мы ждем ответа из больницы".
  
  Конвей закрыл лицо рукой и покачал головой. "Мне так жаль. Я не знал".
  
  "Нам понадобится опись того, что было похищено".
  
  "Это просто", - с горечью сказал Конвей. "Это все, что было в витрине".
  
  "Как только сможешь", - сказал Фрост, отходя, когда его рация вызвала его на пейджер. Снова Морган.
  
  "Мы их потеряли, шеф".
  
  Фрост уставился на радиоприемник с открытым ртом. "У тебя что?"
  
  "Это не наша вина, шеф. Они свернули перед сочлененным грузовиком. Водитель грузовика ударил по тормозам, его занесло и отбросило домкратом. Мы не смогли пройти мимо.'
  
  Фрост вздохнул. "Не так уж много мест, куда они могли пойти. Продолжайте искать! '
  
  Часы на стене комнаты для допросов с лязгом пробили 4.12. Радиатор все еще не работал должным образом, несмотря на удары Фроста, и в комнате было холодно. Фрост пролистал список украденных вещей, затем поднял глаза на Конвея. "Почти четверть миллиона. Что вы хранили – драгоценности короны?"
  
  "Это были все хорошие вещи: золото, серебро, ювелирные украшения, часы Rolex. Вскоре все складывается".
  
  "Почему его не было в сейфе?"
  
  "Хороший вопрос. Чертов сейф заклинило. Мы не можем его открыть. Завтра приедет слесарь, чтобы починить его – слишком чертовски занят, чтобы прийти сегодня. Мне пришлось получить специальное разрешение страховой компании, чтобы оставить его на ночь в витрине ". "Это было очень мило с их стороны".
  
  "Да ... очень щедро", - ответил Конвей с тяжелым сарказмом. "Все, что они взяли, это дополнительную премию в 500 Ј. 500 Ј за двадцать четыре часа горения".
  
  Фрост снова взглянул на список украденных вещей. "Держу пари, теперь они жалеют, что не отказали тебе". Он достал сигарету. "Сегодня ночью вещи впервые были оставлены на витрине?"
  
  "Да. Эти мошенники были либо чертовски наблюдательны, либо чертовски удачливы – завтра вечером все вещи были бы аккуратно заперты в сейфе".
  
  Фрост щелкнул зажигалкой. "По крайней мере, ты был застрахован".
  
  "О да, и если я проживу достаточно долго, а они не смогут найти ничего, написанного мелким шрифтом, чтобы увильнуть от оплаты, я установлю оптовую цену за вычетом превышения на Ј5 000 и утрою премию в следующий раз ". Он шумно высморкался. "Но я продолжаю разглагольствовать и забываю об этом бедняге в больнице. Есть новости?"
  
  "Все еще без сознания. Выглядит не слишком хорошо". Лицо ювелира сморщилось. "Мне ужасно жаль. Я в долгу перед ним. Если я могу что-нибудь сделать ..."
  
  "Спасибо", - сказал Фрост, потирая руки, чтобы восстановить кровообращение. "И спасибо, что пришли. Мы будем держать вас в курсе".
  
  Конвей застегнул молнию на своем портфеле и натянул пару кожаных перчаток.
  
  "Полмесяца!" - сказал Фрост. Когда Конвей снова сел, Фрост подозвал Колльера. "Выйди и узнай, есть ли какие-нибудь новости из больницы, хорошо, сынок?" Он подождал, пока констебль уйдет, прежде чем перегнуться через стол к Конвею и понизить голос. "Хотел убрать его с дороги на минуту", - сказал он, заговорщически постукивая себя по носу. Он вытащил из кармана коричневый бумажный пакет и вытряхнул содержимое на ладонь. Ожерелье, которое сверкнуло в свете лампы над головой. "Я купил это сегодня у парня в пабе, заплатил за это пятьдесят фунтов. Он клялся, что это стоило 400 фунтов стерлингов. Меня поймали?"
  
  Конвей снял перчатки и осмотрел ожерелье. Печально покачав головой, он вернул его. "Вы получили именно то, за что заплатили, инспектор. Оно стоит 50 фунтов стерлингов".
  
  С печальной усмешкой Фрост сунул ожерелье обратно в карман. "Паршивый ублюдок!" - сказал он. Затем он щелкнул пальцами, как будто внезапно что-то вспомнил. "Я глупый ублюдок. Это не то ожерелье, которое я купил в пабе. Это то, которое я взял с витрины твоего магазина сегодня вечером. На нем был билет стоимостью Ј4 500. - Он помахал билетом взад-вперед.
  
  Конвей побледнел. Я не понимаю...'
  
  Фрост ухмыльнулся ему в ответ. "Не так ли, мистер Конвей? Ваш банковский менеджер знает".
  
  "Мой банковский менеджер?"
  
  Жизнерадостный кивок от Фроста. "Я звонил ему несколько минут назад. Возможно, это было мое воображение, но, похоже, он был не слишком доволен тем, что его разбудили от крепкого сна. В любом случае, похоже, что у вас безумный перерасход средств, банк хочет вернуть ваш дом и ваш магазин, и довольно много ваших чеков разлетаются, как бомбы Разрушителей. Он сказал, что у вас там был прибыльный маленький бизнес, пока вы не позволили своему сыну начать им управлять. '
  
  Конвей уставился на него, разинув рот, затем с усилием взял себя в руки. "Все это выше моего понимания, инспектор. Я собираюсь..."
  
  - Сядь! - рявкнул Фрост.
  
  Плечи Конвея поникли. Он опустился на стул.
  
  Раздался стук в дверь, и вернулся Угольщик с мрачным лицом.
  
  Он что-то прошептал Фросту, чьи губы сжались. "Спасибо, констебль". Он уставился на Конвея. "Перелом черепа, обширные повреждения мозга. Они оценивают его шансы ниже, чем пятьдесят на пятьдесят, но даже если он выкарабкается, они сомневаются, что он когда-нибудь сможет вести нормальную жизнь. - Он наклонился вперед, его лицо почти касалось лица Конвея. "Ты ублюдок!" - выплюнул он эти слова.
  
  Конвей дернулся назад, как будто его ударили. "Как ты смеешь!" - пролепетал он.
  
  "Мошенничество со страховкой. Я чую их за милю. Фальшивый рейд, а потом требовать страховку. И благодаря вашей афере чертовски хороший полицейский, который пытался защитить вашу собственность, был загублен на всю жизнь. '
  
  Конвей покраснел. "Это абсурдно. Вы выдвигаете дикие обвинения без малейших доказательств. Я не скажу больше ни слова, пока не будет присутствовать мой адвокат".
  
  "Хорошо", - сказал Фрост, открывая свою папку. "Вы можете показать ему это, когда он придет сюда". Он вытащил распечатанный бланк и протянул его. "Это ордер на обыск… Я взял на себя смелость подготовить его заранее. Мы собираемся обыскать ваш дом. '
  
  "Мой дом?" - прохрипел Конвей, ордер на обыск дрожал, когда он пытался удержать его ровно.
  
  Фрост кивнул. "Кто знает, может быть, мы найдем где-нибудь спрятанные хорошие вещи, которые ты забыл выставить в витрине своего магазина".
  
  Лицо ювелира сморщилось. Он уставился на поцарапанную столешницу. "Вы должны поверить мне, инспектор. Я не хотел, чтобы кто-то пострадал".
  
  Фрост подал знак Колльеру включить кассетный магнитофон, затем тепло, ободряюще улыбнулся Конвею. "Расскажи нам все об этом", - сказал он.
  
  Фрост наблюдал, как Уэллс запирал дверь камеры Конвея. "Его сын и двое товарищей провели фальшивый рейд.
  
  Мы отправили за ними пару машин, так что очистите две другие камеры. '
  
  "Значит, за всем этим стоял сын Конвея?" - спросил Уэллс.
  
  "Да", - согласился Фрост. "Конвей назначил его заведующим магазином. Худшая ошибка в его жизни. Сонни Бой распродавал акции, чтобы расплатиться за свои пристрастия к азартным играм и наркотикам, и заменял их дешевым барахлом, надеясь, что никто этого не заметит. Конвей собирался продать бизнес и попросил покупателя приехать на следующей неделе, чтобы оценить акции, поэтому Sonny Boy пришлось признаться. Они подумали, что это будет хорошим выходом из их проблем. Пусть это послужит тебе уроком, Билл – преступление не окупается!'
  
  - Значит, ночь все-таки была потрачена не зря? - сказал Уэллс, когда они возвращались в вестибюль.
  
  "Если не принимать во внимание беднягу в больнице и тот факт, что наш серийный убийца все еще на свободе, то по моим паршивым стандартам это был безоговорочный успех".
  
  В вестибюле их ждал озабоченный Бертон. "Кто-нибудь видел Лиз?" - спросил он.
  
  - Для вас детектив-сержант Мод, - отрезал Уэллс. - А я ее не видел. Загляните в дамский туалет – она проводит там большую часть своего времени.
  
  "Она, наверное, в оперативном отделе", - крикнул Фрост, когда Бертон поспешил прочь. Обращаясь к Уэллсу, он сказал: "Куда катится мир? Они переступают черту, а потом начинают называть старших офицеров по имени ". Но на обратном пути в свой кабинет он поймал себя на том, что волнуется. Он не мог припомнить, чтобы видел Лиз с самого начала операции, и теперь, когда он подумал об этом, ее не было на месте ограбления ювелирного магазина. Он обнаружил Бертона, смотрящего в пустую комнату по расследованию убийств.
  
  "Возможно, она отправилась прямо домой, сынок", - предположил он. "Ты звонил ей?"
  
  "Я звонил: она не отвечает".
  
  "Давай спросим Моргана, где он ее высадил".
  
  Звук хриплого смеха из задних дверей возвестил о возвращении Морган с Джорданом и Симмсом, все они сопровождали трех угрюмых мужчин в наручниках, рейдеров ram. Симмс нес пакеты с поддельными украшениями. "Они у нас, шеф", - торжествующе объявил Морган.
  
  "Где инспектор Мод?" - спросил Фрост.
  
  "Без понятия, шеф. Ее здесь нет?"
  
  "Стал бы я спрашивать тебя, была ли она такой? Ты подобрал ее после того, как такси высадило ее. Куда ты ее отвез?"
  
  "Я не забирал ее, шеф. Я перестал преследовать такси, когда погнался за этими тремя в фургоне ". Он указал на мужчин в наручниках.
  
  Фрост вытаращил глаза. Он не мог поверить в то, что слышал. "Ты просто бросил ее?" Морган кивнул. Сказав Джордану и Симмсу, чтобы предъявили обвинения их заключенным, Фрост потащил Морган в комнату по расследованию убийств. "Ты, черт возьми, просто бросил ее?" - недоверчиво повторил он, а сердитый Бертон наблюдал за ним.
  
  Морган переводил взгляд с одного на другого, не понимая, из-за чего весь сыр-бор. "Я не мог преследовать фургон и следовать за такси одновременно, шеф. Я сказал тебе, что иду за фургоном. Ты не возражал. '
  
  "Я не возражал, - взорвался Фрост, - потому что предполагал, что ты уже подобрал ее. Я не думал, что ты будешь настолько глуп, чтобы бросить ее".
  
  "Извините, шеф", - пробормотал Морган. "Недоразумение. Но за рулем была женщина. С инспектором Мод все будет в порядке. Она, вероятно, попросила их отвезти ее прямо домой".
  
  "Я звонил", - сказал ему Бертон. "Она не отвечает".
  
  "Она могла быть в постели со снотворным", - с надеждой предположил Морган.
  
  "Она могла быть в постели с отъявленным серийным насильником", - отрезал Фрост. Мимо двери проходил констебль Симмс.
  
  Фрост вызвал его. "Поезжай прямо к квартире инспектора Мод, при необходимости вышиби дверь, но зайди внутрь, убедись, что она там, и в любом случае немедленно свяжись со мной по рации".
  
  "Подожди", - сказал Бертон, роясь в кармане. "Не нужно выбивать дверь". Он протянул ключ Симмсу, затем снова повернулся к Фросту. "Она не ушла бы домой, не вернувшись сюда с докладом".
  
  "Возможно, она разозлилась на нас из-за того, что Таффи не забрал ее, и подумала: "Черт с ними!" - сказал Фрост. Но он даже себя не убедил. Сомнения и чувство вины за себя грызли его изнутри. Какого черта он не уточнил у Тэффи, была ли Лиз на борту, когда звонил? Он ткнул пальцем в Моргана. "Позвони в фирму по продаже мини-такси ... узнай, где они ее высадили".
  
  Горячая, жидкая волна облегчения, когда зазвонил телефон. Это, должно быть, Лиз. Но это был Артур Хэнлон, радостно сообщавший из дома Конвея. Они нашли большую часть предположительно украденных украшений и часов в домашнем сейфе. Это ничуть не обрадовало Фроста. Рейд ram больше не был важен. "У нас проблема, Артур". Он рассказал ему о Лиз и приказал ехать на Саттон-стрит, где Лиз должно было высадить мини-такси, в слабой надежде, что она все еще с нетерпением ждет, когда за ней заедет Морган. "Если ее там нет , присматривай за обратным путешествием. Возможно, она возвращается на станцию пешком.' На высоких каблуках и в костюме от Тома? Что за чертова надежда, но ее нужно было прикрыть.
  
  Не успел он положить трубку, как она зазвонила снова, и снова его надежды возросли. Это, должно быть, Лиз. Но это был Маллетт.
  
  "Я так понимаю, у нас в больнице раненый полицейский. Почему мне не сказали?"
  
  Боже, он должен был сразу рассказать Маллетту. "Извини, супер – столько всего происходит". Он ввел в курс дела командира дивизии, но не рассказал ему о Лиз. "Сейчас его оперируют. У нас есть люди, которые это сделали ".
  
  "Хм", - проворчал Маллетт. "Держите меня в курсе". Фрост повесил трубку, когда Морган закончил свой звонок в фирму мини-такси, выражение его лица говорило о плохих новостях. "Они не используют женщин-водителей ночью, шеф. Они приняли вызов и прислали водителя-мужчину, но когда он добрался до пункта выдачи, там никого не было".
  
  "Вы проверили регистрационный номер такси, которое ее забрало?"
  
  Морган смотрел куда угодно, только не на Фроста. "Это принадлежит VW Beetle, проданному на металлолом шесть месяцев назад".
  
  Фрост рухнул в кресло и уставился в пространство. "Черт возьми, черт возьми".
  
  Яростный вой, когда Бертон, услышав конец фразы, поспешил к ним. "Что вы говорите?"
  
  "Это выглядит не очень хорошо, сынок", - сказал ему Фрост. "Если Симмс не скажет нам, что она укрылась в своей квартире, мы должны признать возможность того, что наш серийный убийца добрался до нее". Зазвонил телефон. Диспетчерская. Симмс только что связался по рации. Лиз не было в ее квартире, и наряд Тома не вернулся в гардероб… Он сообщил новость Бертону.
  
  Лицо Бертона покраснело от гнева. "И этот валлийский ублюдок просто бросил ее?"
  
  "Я думал, с ней все будет в порядке", - пробормотал Морган, быстро отступая назад, когда Бертон, нанося дикие удары, бросился на него.
  
  "Ты думал, чертов валлийский ублюдок? Когда ты вообще думал в своей жизни?"
  
  "Собирайся!" - Фрост протиснулся между двумя мужчинами, расталкивая их. "Я виноват не меньше Моргана", - сказал он Бертону. "Я был главным, так что, черт возьми, я виноват еще больше. Если ты хочешь избить меня до полусмерти, сынок, это справедливо, но давай сначала найдем ее ".
  
  "Найти ее?" - прорычал Бертон, все еще бросая кинжальные взгляды на Морган. "Найти ее мертвое тело, ты имеешь в виду?"
  
  Фрост сунул сигарету в рот и закурил - тактика затягивания, чтобы дать ему время подумать. Они не имели ни малейшего представления, где она, так где же, черт возьми, они начали искать? Все, на чем им пришлось ехать, - это мини-кэб, черный "Форд". Он открыл дверь и крикнул Биллу Уэллсу: "Я хочу, чтобы как можно больше машин выехало на дорогу и поискало этот "Форд". Поддельные номерные знаки, вероятно, уже выбросили, так что пусть они остановят любое мини-такси, фактически любое транспортное средство: легковой автомобиль, фургон, сочлененный грузовик, мне все равно, какого цвета или марки, и обыщут его. Я хочу, чтобы в этом участвовали все, в том числе и свободные от дежурства мужчины.'
  
  "Мне понадобятся полномочия", - упрямо сказал Уэллс. "К черту полномочия. Я добьюсь полномочий, а если не смогу их получить, понесу банку".
  
  "И вам придется сообщить мистеру Маллетту". Фрост схватил трубку. "Я сообщаю ему сейчас. Просто сделай то, о чем я, черт возьми, прошу ". Ожидая ответа Маллетта, он крикнул Бертону и Моргану, чтобы они обзвонили все фирмы мини-такси и выяснили, не замечал ли кто-нибудь из их водителей такси "маверик" в этом районе и, если да, то куда оно направлялось. Гудок продолжал звучать у него в ухе. "Давай, давай", - бормотал он. "Сейчас только четыре часа утра, тебе нельзя еще ложиться спать". Наконец к телефону подошел недовольный, все еще сонный командир дивизии. Потребовалось некоторое время, чтобы смысл сказанного Фростом дошел до сознания, и когда это произошло, Маллетт окончательно проснулся.
  
  "Что ты пытаешься мне сказать?" - голос Маллетта сорвался на визг.
  
  Фрост отодвинул телефон от уха и позволил шипению обвинений и ярости прокатиться по комнате для совещаний. Когда шум на некоторое время прекратился, он осторожно поднес телефон к уху на случай, если суперинтендант просто сделал паузу, чтобы перевести дух, но тот, похоже, закончил свою первоначальную тираду.
  
  "Не могу с тобой не согласиться, супер", - сказал Фрост. "Настоящий скандал. Полагаю, у меня есть все твои полномочия сделать все необходимое для обнаружения и спасения сержанта Мод?"
  
  "Сколько это будет стоить?" - взвизгнул Маллетт.
  
  "Стоимость?" - недоверчиво переспросил Фрост. "Какая, черт возьми, разница в цене? На карту поставлена жизнь полицейского".
  
  "Я должен получить санкцию от округа, и первый вопрос, который они зададут, будет "Сколько?" '
  
  "Ј2,300", - сказал Фрост, хватая фигуру из воздуха. "Может быть, меньше, если нам повезет". И чертовски зрелищно больше, если нет, сказал он себе.
  
  "Хорошо", - сказал Маллетт, по-видимому, довольный теперь, когда у него появилась фигура. "Не стреляйте. Я вам перезвоню".
  
  Фрост быстро повесил трубку. Дерн продолжает стрелять. "Все согласны", - сказал он Уэллсу. "У меня карт-бланш на то, чтобы делать все необходимое. О, и пусть кто-нибудь продолжает проверять ее квартиру. Мы выглядели бы настоящими придурками, если бы у нас были вертолеты и собаки, а она выскочила бы только перекусить рыбой с жареной картошкой. '
  
  Но он знал, что она не вернется. Он знал, что насильник заполучил ее, и его лицо исказилось от боли при мысленной картине Лиз, обнаженной, привязанной к кровати, в то время как ублюдочный садист пачкает ее сигаретами. Дым от сигареты, которую он держал во рту, поднимался к носу. Она была отвратительной на вкус. Он затушил ее о полированную поверхность стола. Не волнуйся, мы будем следовать за тобой на каждом шагу, пообещал он. Боже, в свое время он совершил несколько промахов, но это…
  
  Уэллс вернулся, но его снова отправили в отставку, поскольку Фрост придумал что-то другое. "Отправляйся в другие подразделения. Я хочу, чтобы все их свободные от дежурства люди были наготове на случай, если нам придется обходить дом за домом. '
  
  Уэллс колебался. "Вы уверены, что Маллетт согласился на это?"
  
  Фрост одарил сержанта своей самой ободряющей и искренней улыбкой. "Когда это я тебе лгал, Билл?" спросил он.
  
  "Каждый чертов день в году", - сказал Уэллс.
  
  Как сообщили свободные от дежурства люди, он нашел им работу: обзванивать все больницы по поводу неизвестных пострадавших; узнавать имена и адреса всех водителей мини-такси в их фирмах и звонить им или стучать в дверь, чтобы спросить, не видели ли они когда-нибудь поблизости такси "мэверик". Он отправил Бертона с Колльером еще раз обзвонить всех местных жителей и спросить, не подъезжало ли к ним когда-нибудь это мини-такси с женщиной-водителем. В заведении царила суета. Он поручил всем какое-то дело, но в глубине души знал, что ничего из этого не приведет ни к чему хорошему. Им нужен был перерыв, одна из его удач, но его ангел-хранитель отказывался работать сверхурочно.
  
  Зазвонил телефон. "Фрост". Это был Артур Хэнлон. Лиз не было на месте высадки. Он вернулся обратно к ее квартире. Никаких признаков ее присутствия.
  
  Телефон почти не переставал звонить. Негативные сообщения. Ничего от таксистов, санитаров, больниц… Свет фар в грязных окнах дежурной части. Машина въезжает на автостоянку. Лиз! Это должна была быть Лиз. Это был Маллетт, чертов Маллетт, как раз вовремя, чтобы получить отчет о проделанной работе.
  
  Даже в этот неземной утренний час Маллетт был ходячим портновским манекеном в своей безукоризненной униформе. "Мой кабинет!" - рявкнул он, бросив эти слова через открытую дверь комнаты оперативного реагирования, когда маршировал по коридору.
  
  Фрост тяжело поднялся со стула. "Вероятно, это связано с моим повышением", - сказал он.
  
  В старой бревенчатой хижине с до блеска отполированными встроенными деревянными шкафами Маллетт с каменным лицом сидел за своим письменным столом. "Полный разгром", - сказал он. "Абсолютный разгром".
  
  Фрост ничего не сказал. Маллетт был прав. Конечно, это был хаос, но какой смысл было констатировать чертовски очевидное? Как это помогло вернуть бедную корову?
  
  "Вопреки здравому смыслу, я израсходовал наш бюджет на сверхурочные, несмотря на ваши недвусмысленные заверения, что таким образом мы точно поймаем убийцу и что ничего плохого не случится. Команды мужчин работают в дорогостоящих овертаймах, но что происходит, когда появляется убийца?'
  
  "Мы все испортили", - вежливо сказал Фрост. "Я знаю, что произошло, Супер, мне не нужно рассказывать".
  
  "И вдобавок вы подвергли опасности жизнь одного из наших офицеров, того самого, чего, как вы уверяли меня, можно было избежать. Как, черт возьми, я собираюсь объяснить это окружным?"
  
  "Я знаю, это последнее, что тебе пришло бы в голову, - сказал Фрост, - но ты всегда можешь свалить вину на меня".
  
  "Тот факт, что я доверился вам, все еще может плохо отразиться на мне", - ответил Маллетт. Его глаза загорелись, когда он нашел решение. "Мы возлагаем всю вину на констебля Моргана, человека, навязанного нам округом вопреки моему здравому смыслу. Он намеренно не подчинился вашим четким приказам."Если повезет, подразделение Дентона может выйти из этой ситуации сравнительно невредимым.
  
  Фрост покачал головой. Он ни в коем случае не мог свалить вину исключительно на Моргана. - Я был главным... - начал он.
  
  Маллетт оборвал его. "Технически, возможно, он и главный, но вы дали ему четкие инструкции, и он будет знать о последствиях, если не подчинится этим инструкциям. Я не хочу, чтобы здесь падали мечи, Фрост. - Он ткнул пальцем, с радостью вспомнив фразу, использованную Каунти. - Ограничение урона, вот в чем суть, Фрост, ограничение урона ...
  
  Мороз уже собирался сорваться, "Ограничение ущерба от дерна", когда раздался стук в дверь и заглянул Билл Уэллс.
  
  Маллетт нахмурился, раздраженный тем, что его потревожили. "Это не может подождать, сержант?"
  
  "Срочно вызывают мистера Фроста", - сказал Уэллс. "Миссис Битти".
  
  "Дорин, снимающая трусы?" - запротестовал Фрост. "Пристрелить ее!"
  
  "Кто она?" - спросил Маллетт.
  
  "Изголодавшаяся по сексу старая дева, которая воображает, что ее преследуют", - сказал ему Фрост.
  
  "Я думаю, вам лучше отправиться туда, инспектор", - сказал Уэллс. "Она в ужасном состоянии. Она считает, что преследователь ворвался в ее дом, и она убила его".
  
  "Черт!" - сказал Фрост. "Это все, что нам, черт возьми, нужно".
  
  Он взял с собой констебля Полли Флетчер. "На случай, если она обвинит меня в изнасиловании", - сказал он.
  
  Молодой констебль слабо улыбнулась. В данный момент она не находила Фроста очень смешным. Убийца мог схватить ее, а не Лиз Мод. Когда с ее лица стерли косметику "тарталетки", она выглядела лет на шестнадцать. Ее руки на руле дрожали.
  
  "Не волнуйся, любимая", - сказал Фрост. "Мы найдем Лиз". Он даже себя не убедил. "Вот и дом". Он кивнул на единственный дом на улице, где горел свет.
  
  Он нажал на дверной звонок. "Давай, давай", - бормотал он, подгоняя женщину, пока она возилась с замками и цепочками. Чем скорее он покончит с этим фарсом и вернется на станцию, тем лучше.
  
  Дорин Битти была полностью одета, поверх юбки и кардигана было толстое серое пальто. Она выглядела расстроенной. "Я говорила вам, что меня преследуют, но вы мне не поверили. Он проник в мою спальню. Он бы изнасиловал меня. '
  
  Они вошли внутрь, и она закрыла за ними дверь. "Я не могла уснуть. Я пошла в круглосуточный супермаркет за молоком. Когда я вернулась, он был в моей спальне. Я ударил его своей тростью. Я убил его.'
  
  "Молодец", - пробормотал Фрост, не веря ни единому слову. "Где тело?"
  
  Она указала дрожащим пальцем на открытую дверь. Фрост кивнул Полли, чтобы та посмотрела, а сам зевнул и посмотрел на часы.
  
  "Инспектор!" Констебль пыталась говорить ровным голосом. "Вам лучше зайти сюда".
  
  Мужчина лежал лицом вниз на полу, кровь из его головы заливала бежевый ковер. Подушка лежала на половине односпальной кровати, пустая наволочка валялась на полу рядом с распростертым мужчиной. Фрост пощупал пульс. Пульс был сильным, но мужчина был без сознания. Он выпрямился. "Не мертв и не преследователь, миссис Битти", - сказал он ей. "Ты вырубил взломщика наволочек".
  
  "Более половины наших нераскрытых преступлений были уничтожены одним ударом", - с горечью сказал он Биллу Уэллсу. "В любое другое время я был бы на седьмом небе от счастья, но сегодня мне наплевать". Полли уехала на машине скорой помощи в больницу. Легкое сотрясение мозга, ничего не сломано, и утром он будет готов к допросу. "Утро? Сейчас чертовски утро", - сказал Фрост, возвращаясь в комнату по расследованию убийств.
  
  Он собрался с духом, чтобы толкнуть дверь. Все повернули головы, все замерли в ожидании, что он предложит мгновенное решение, чтобы они могли с ревом выскочить и забрать Лиз целой и невредимой. Он бросил умоляющий взгляд на Бертона и Моргана, которые только что закончили свои телефонные переговоры с водителями такси. Они оба покачали головами. "Ничего", - сообщил Бертон. "Что нам теперь делать?"
  
  Молись, думал Фрост, снимая целлофан с очередной пачки сигарет. Черт возьми. Все эти люди в его распоряжении, плюс – хотя Маллетт еще не знал этого – люди из других дивизионов, готовые к сверхурочным, и нечего им давать делать. Пасть от его меча? Если бы у него был окровавленный меч, он бы насадил себя на него прямо сейчас.
  
  Они все еще смотрели на него, думая, что его молчание было глубоким, обдуманным, а не слепой паникой. Он глубоко затянулся дымом. Затем, внезапно, его ангел-хранитель решил смягчить ее сердце. Он вскочил на ноги. "Мобильный телефон… у нее был мобильный телефон!"
  
  Бертон вздохнул. О чем этот дурак? "Я пытался дозвониться до нее по этому поводу", - сказал он. "Никто не отвечает".
  
  Фрост нетерпеливо махнул рукой. "Я знаю, телефон в режиме беззвучного звонка. Свяжись с компанией мобильной связи. Скажи им, чтобы точно определили его местоположение".
  
  Бертон нахмурился. "Точно укажешь?"
  
  "Я не уверен, как они это делают, - сказал Фрост, - но они могут точно определить местоположение всех мобильных телефонов в своей сети – перекрестные пеленги от их передатчиков или что-то в этом роде. Неважно, как они это делают, просто займитесь ими. '
  
  Они нетерпеливо ждали, когда Бертон позвонит. Долго держались, затем их перевели к кому-то другому с еще большим упорством, и Бертон становился все более и более напряженным. Фрост раздавил едва выкуренную сигарету и закурил другую. Наконец Бертон положил трубку. "Они свяжутся с нами. Это может занять несколько минут".
  
  "Ты сказал им, что это вопрос жизни и смерти?"
  
  "Конечно, черт возьми, я это сделал", - раздраженно огрызнулся Бертон и покраснел. "Извините, инспектор".
  
  "Все в порядке, сынок", - успокаивал Фрост. "Мы все напряжены. Я был идиотом, что спросил".
  
  Тишина, пока они все смотрели на телефон, желая, чтобы он зазвонил. Фрост постоянно поглядывал на часы. Как долго Лиз была у этого ублюдка? Что он делает с ней сейчас?
  
  "Инспектор!" Сердитый голос разъяренного Маллетта из дверного проема. Сержант Уэллс только что рассказал ему о людях из других подразделений, стоящих наготове, и о мине замедленного действия в виде счета за сверхурочные. "В мой кабинет – немедленно!"
  
  "Позже", - проворчал Фрост, снова переводя взгляд на телефон.
  
  Лицо Маллетта сморщилось от раздражения. "Я сказал сейчас!"
  
  "И я сказал позже", - отрезал Фрост. "Когда я смогу это вместить".
  
  Рот Маллетта открылся и закрылся. Он не мог придумать, что сказать. Чувствуя, что все взгляды в комнате наблюдают за его замешательством, он заставил себя улыбнуться и кивнул. "Держите меня в курсе". Он потопал обратно в свой офис. Мороз заплатит за это.
  
  Бертон схватил трубку после первого же гудка. Компания мобильной связи. - Что? - Он повернулся, чтобы осмотреть большую настенную карту Дентона позади себя. - Вы уверены? Спасибо. - Он бросил трубку. - Нам повезло. Они отследили это. - Они столпились вокруг, когда он ткнул пальцем в раздел карты. "Телефон находится где–то в этом районе - на окраине Дентон-Вудса". Он снова вгляделся в карту. "Здесь почти сплошь деревья и кустарник, но есть один дом. Там!" Его палец ткнул в нужное место. "Должно быть, это оно!"
  
  "Верно", - сказал Фрост, оживленно потирая руки. "Первым делом нужно выяснить, кто там живет. Если это женский монастырь или приют для кастрированных священнослужителей, возможно, мы вынюхиваем не то дерево. '
  
  Бертон бросился к компьютеру в диспетчерской, чтобы проверить. "Жильцы - мистер и миссис Джеральд Вернон", - сообщил он им. "У Вернона была пара штрафов за неправильную парковку… больше ничего не известно".
  
  "Кто-нибудь знает этот дом?" - спросил Фрост.
  
  Джордан выступил вперед. "Да, инспектор. Нас вызвали туда пару месяцев назад по подозрению в краже со взломом. Большое, шикарное место, грязная лужайка перед домом, гараж на две машины, огромный сад за домом." Фрост обдумал это. "Мы все пойдем. Чем больше, тем веселее. Если ему удастся выбраться, мы можем прочесывать лес в поисках дерна, поэтому мы плотно окружаем это место и блокируем все пути отхода. Он покосился на карту. "Мы не хотим, чтобы они знали о нашем приближении, поэтому, как только мы доберемся до этого места ... " - он постучал пальцем по карте, - " ... выключите фары. Мы припаркуемся подальше от дома… здесь. - он снова постучал пальцем по карте. Оставшуюся часть пути мы идем пешком и ведем себя очень тихо, так что никаких разговоров, никаких факелов, никаких хлопающих автомобильных дверей и воющих сирен. Он снял с крючка свой шарф и обмотал его вокруг шеи. "И еще кое-что. Если он слушает радио в такси, то может слушать и полицейские передачи, поэтому мы сохраняем радиомолчание ". Он застегнул свой макинтош. "Поехали".
  
  Бертон вышел первым и бросился к своей машине. Фрост задержался, чтобы перекинуться парой слов с Биллом Уэллсом. "Вызови врача, Билл. Если мы вовремя доберемся до бедной коровы, она нам может понадобиться. И если мы не доберемся до нее вовремя ... ублюдку, который это сделал, она понадобится, потому что он будет серьезно ранен при сопротивлении аресту, будь что будет, черт возьми! '
  
  
  22
  
  
  В машине было ужасно холодно. "Ты не починил обогреватель", - проворчал Фрост.
  
  "Извините, шеф". Морган крутанул руль и свернул с главной дороги в Бат на боковую, которая огибала сплошную черную массу Дентон Вудс.
  
  Они почти ничего не говорили друг другу, обоих снедало чувство вины: Морган за то, что бросила Лиз, Фрост за то, что позволила ему это сделать. Фрост попытался отгородиться от самообвинений, чтобы сосредоточиться на предстоящей задаче. В каком состоянии будет бедная корова, когда ее найдут? Была бы она все еще жива? Время от времени он оборачивался, чтобы убедиться, что другие машины следуют за ним. Морган ехал слишком быстро и чуть не пропустил стоянку, из-за чего ему пришлось резко затормозить и дать задний ход.
  
  Остальная часть команды присоединилась к ним, некоторым пришлось припарковаться на газоне. Только один забывчивый, глупый придурок захлопнул дверцу своей машины, и ему пришлось прошипеть, чтобы он замолчал.
  
  Ночь была темной, облака закрывали луну, но когда они достигли вершины небольшого подъема, луна нашла просвет в облаках и проскользнула сквозь него, окрасив пейзаж в серебристо-черный цвет. Перед ними стоял дом, внушительный и изолированный… Кричи так громко, как тебе нравится, любимая – никто тебя не услышит… Посыпанная гравием дорожка перед домом пересекала большую лужайку, в центре которой был фонтан в форме обнаженной нимфы, из рога изобилия льющий воду в круглый пруд с рыбками.
  
  Фрост с тревогой посмотрел на ночное небо. Все было слишком ослепительно ярким. Им нужен был покров темноты, чтобы пересечь это пространство лужайки незамеченными. Затем, к его облегчению, тяжелые черные тучи наползли на лунный лик, и вернулась дружелюбная тьма.
  
  "Здесь мы разделимся на две группы", - прошептал Фрост. "Обойди своих сзади, Артур, остальные пойдут со мной". Бертон схватил Фроста за руку и указал. Внезапно из окна верхнего этажа вырвался луч света, затем силуэт раздвинул шторы, и все снова погрузилось во тьму. "Ублюдок все еще на ногах, - прошептал Мороз, - так что давайте вести себя очень тихо. Артур, подай сигнал фонариком, когда будешь на позиции".
  
  Холодное, тревожное ожидание, пока факел не подаст сигнал. Фрост кивнул головой остальным. "Пошли".
  
  Хруст их бегущих ног по гравийной дорожке заставил его свернуть через лужайку. Ошибка. На полпути внезапно включилось кольцо охранных ламп, залив лужайку ослепительным светом. Они замерли, затаив дыхание. У них сработал датчик. Фрост слышал, как бешено колотится его сердце, когда он смотрел в сторону дома, ожидая луча света из окна. Ничего. "Назад на тропинку", - прошипел он. Как только они покинули лужайку, свет погас, оставив их с кратковременным приступом куриной слепоты. Фрост моргнул и потер глаза.
  
  Универсал, припаркованный у входной двери, был заперт, но радиатор был еще теплым. На нем недавно ездили. - Это не та машина, на которой ее подобрали, шеф, - прошептал Морган.
  
  "Они бы поменялись машинами", - сказал Фрост. Он посмотрел на увитую плющом стену, на окна верхнего этажа, где горел свет. "Это комната, которую мы попробуем в первую очередь".
  
  "Думаю, я мог бы взобраться на этот плющ, шеф". Испепеляющий взгляд Фроста был достаточным ответом. "Мы войдем через парадную дверь". Он огляделся в поисках Бертона, у которого был пневматический таран. "К черту шум, сынок – отныне все зависит от скорости". Он отступил, чтобы дать место констеблю. Шум был оглушительный, но при третьем ударе деревянная обшивка разлетелась в щепки, и дверь с грохотом распахнулась. Ведомые Фростом, они бросились по коридору и вверх по лестнице.
  
  Первая комната, в которую они ворвались, была пуста, но приглушенный крик заставил их броситься в следующую. Шторы были задернуты, комната освещалась только электрическим камином. Запах поразил Фроста, приторно-терпкий парфюм, смешанный с потом и застоявшимся сигаретным дымом. Его фонарик выхватил белую обнаженную плоть, когда он нащупывал выключатель.
  
  На кровати, с широко раскрытыми от ужаса глазами, обнаженная женщина. Над ней склонился мужчина, тоже обнаженный, его голова была повернута, он моргал в ночи, зажимая ей рот рукой, чтобы заглушить крики. Фрост оторвал руку мужчины ото рта женщины. Это была не Лиз.
  
  "Здесь нет денег", - сказал мужчина, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. "Я вызвал полицию. Они будут здесь с минуты на минуту".
  
  "Они уже здесь", - отрезал Фрост, показывая свое удостоверение. Он подошел к двери и крикнул остальным, спускавшимся по лестнице: "Ее здесь нет. Посмотрите везде".
  
  Мужчина схватил со стула халат и накинул его. "Полиция? Какого дьявола вам от меня нужно?"
  
  "Я думаю, ты знаешь, чего мы хотим", - мрачно сказал Фрост. Он повернулся к женщине. "С тобой все в порядке, любимая?"
  
  "Со мной все было в порядке, пока вы, ублюдки, не ворвались". Она сверкнула сердитыми глазами на Таффи и натянула простыню на свое обнаженное тело. "Насмотрелся?" Морган притворился, что смотрит мимо нее на что-то на стене, и нахмурился, как будто не понял, к чему она клонит.
  
  "Простите?" - спросил он.
  
  "Грязный ублюдок!" - прорычала она.
  
  Снизу доносился грохот - команда Хэнлона присоединилась к поискам. Мужчина пронесся мимо Фроста и сердито посмотрел вниз по лестнице. "Вы взломали входную дверь. Кто-то заплатит за это!'
  
  Не обращая на него внимания, Фрост отвел Моргана в сторону и кивнул в сторону сердитой женщины на кровати. "Это она была за рулем такси?"
  
  Морган покачал головой. "Не думаю так, шеф, волосы не того цвета".
  
  "Можно было бы надеть парик", - пробормотал Фрост.
  
  Мужчина протиснулся между двумя детективами. "Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело, или это государственная тайна?"
  
  "Вы мистер Джеральд Вернон?"
  
  "Да".
  
  "И эта леди - ваша жена?"
  
  Небольшая пауза. "Да".
  
  "Сегодня ночью была похищена одна из наших женщин-офицеров. У нас есть основания полагать, что она находится в этом доме ".
  
  Ошеломленное удивление Вернона выглядело неподдельным. "Я не верю тому, что слышу! Ты что, совсем с ума сошел?"
  
  "Ты куда-нибудь выходил сегодня вечером?" - спросил Фрост.
  
  "Да".
  
  "В районе Фентон-роуд?"
  
  "Нигде поблизости от Фентон-роуд. Если хочешь знать, мы были в ночном клубе Coconut Grove".
  
  "Во сколько вы добрались туда, сэр?"
  
  "Около десяти часов".
  
  "А во сколько вы ушли?"
  
  Вернон взглянул на свои наручные часы. "Чуть позже трех".
  
  Фрост повернулся к женщине на кровати. "Это правда, миссис Вернон?" Она бросила быстрый взгляд на мужчину, прежде чем кивнуть.
  
  "Да".
  
  Звук чего-то падающего и разбивающегося заставил Вернона в ярости повернуться к Фросту. "Я надеюсь, что полиция хорошо застрахована, инспектор, потому что какой бы ущерб ни причинили ваши неуклюжие, неотесанные олухи, он будет добавлен к обширному иску о возмещении ущерба, который я намерен предъявить вам".
  
  Бертон вошел в спальню, отряхивая пыль и паутину со своего пальто. "Мы обыскали весь этот пол и чердак – ничего!"
  
  За ним последовал сержант Хэнлон, чьи люди обыскивали нижний этаж и территорию. "Внизу ничего нет, Джек".
  
  Уверенность Фроста быстро улетучивалась. Это была их единственная зацепка, и если она ни к чему не приведет, они останутся абсолютно ни с чем, и со временем у них не будет ни малейшего шанса найти Лиз живой.
  
  "Инспектор!" - в спальню ворвался Колльер. "Я нашел это за вешалкой для шляп". Он поднял сумочку Лиз Мод. Настроение Фроста взлетело до небес. Он открыл его и достал мобильный телефон.
  
  С ревом ярости Бертон бросился на Вернона, ударив его о стену. "Где она, ублюдок? Что ты с ней сделал?"
  
  С трудом Фросту и Колльеру удалось оттащить его, но не раньше, чем Бертону удалось расквасить Вернону нос. "Иди и проверь две машины внизу", - приказал Фрост.
  
  Бертон угрюмо нахмурился. "Я их проверил".
  
  "Тогда проверь их еще раз – сейчас же!" Когда Бертон, ссутулившись, вышел, Фрост повернулся к Вернону, который пытался остановить кровь из носа носовым платком. "Я приношу извинения за чрезмерный энтузиазм моего коллеги, сэр.
  
  Как и нам, ему не терпится узнать, где она.'
  
  - Я не знаю, где она, - прошипел Вернон, каждое слово заставляло его морщиться от боли, - и меня это не особенно волнует. Но ты заплатишь за это. Боже мой, как ты собираешься заплатить...'
  
  Фрост помахала сумочкой. "Когда наша коллега пропала, у нее было это с собой. Так где же она?"
  
  "Почему бы вам не спросить его, как здесь оказалась сумочка, чертовы хулиганы?" Женщина кричала им с кровати.
  
  "Хорошо", - ласково сказал Фрост. "Как сумочка оказалась в вашем доме, мистер Вернон?"
  
  Вернон сложил окровавленный носовой платок и сунул его в карман халата. "Мы нашли его на дороге, когда возвращались домой из Кокосовой рощи".
  
  "В котором часу это было?"
  
  "Я уже говорил тебе – в три часа пополудни".
  
  Фрост послал Моргана уточнить это в ночном клубе, затем подал знак Вернону продолжать.
  
  "Когда мы свернули с Бат-роуд на боковую дорогу, впереди нас была эта машина".
  
  "Что это за машина?"
  
  "Я видел только обратную сторону. Темноватая, могла быть черной, ничего особенного".
  
  "Он был черный", - вставила женщина с кровати. "Черный, один человек за рулем, двое сзади".
  
  Вернон впился в нее взглядом. "Ты хочешь рассказать эту кровавую историю сама или это сделать мне?"
  
  Она надулась и показала ему язык.
  
  "Мы едем за ним, когда она видит что-то на дороге и кричит мне, чтобы я остановился. Итак, будучи добропорядочным гражданином, совершенно не подозревая, что полиция может избить меня за причиненные неприятности, я остановился и поднял ее. - Это была та сумочка.
  
  Фрост повернулся к женщине на кровати. "Ты заметила это?"
  
  Она кивнула. "Да. Я думаю, это было из машины перед нами".
  
  "Ты думаешь"? Разве ты не видел?'
  
  "На самом деле я не смотрел, но у меня сложилось впечатление, что ее выбросили. Я хотел, чтобы Джерри поехал за другой машиной и вернул ее. Он ехал очень быстро, но никаких признаков этого не было. '
  
  "Я собирался отнести это в полицейский участок утром", - сказал Вернон. Он поморщился и провел языком по губам. "Я думаю, он сломал мне один из зубов".
  
  "Я уверен, что нет", - пренебрежительно сказал Фрост, надеясь и молясь, чтобы он был прав. У них было достаточно неприятностей. Если история Вернона подтвердилась и он не покидал "Коконат Гроув" до трех, он никак не мог поменяться машинами и забрать Лиз. Фрост с надеждой посмотрел на вернувшегося Моргана.
  
  "Я связался с клубом, шеф. Они подтверждают, что мистер Вернон ушел только в начале третьего".
  
  "Черт!" - сказал Фрост.
  
  "Да, - сказал Вернон, злорадно улыбаясь, - и это именно то, во что вы себя втянули, инспектор. Я подаю в суд на тебя, этого бандита и полицию Дентона за умышленный ущерб и преступное нападение. '
  
  Где я это раньше слышал, печально подумал Фрост, отправляя остальную команду обратно к их машинам. Он напустил на себя сокрушенный вид. "Я ценю ваши чувства, сэр, но было бы хорошим жестом, если бы вы могли не обращать внимания на эту ошибку в суждениях с нашей стороны. Мы беспокоились за нашего коллегу".
  
  Вернон покачал головой. "Я не умею красиво жестикулировать, офицер".
  
  Фрост вздохнул. "Вполне справедливо, сэр. Если вы и ваша леди жена приедете в участок с документами, удостоверяющими личность, мы начнем действовать".
  
  Вернон нахмурился. "Удостоверение личности?"
  
  Просто твоя добрая леди-жена, которая вон там сверкает своими ягодицами, очень похожа на одну из светских дам вечера из "Кокосовой рощи". Я уверен, что ошибаюсь, но если она не твоя жена и твоя настоящая жена узнает ...'
  
  Глаза Вернона сверкнули. "Ты ублюдок!"
  
  "Не такой уж и ублюдок, сэр", - улыбнулся Фрост. "Мы примем ваш иск о возмещении ущерба имуществу – на этот случай мы застрахованы – и, если это избавит вас от каких-либо затруднений, я не стану оспаривать его, если вы скажете, что были одни в доме, когда это произошло. Но я хочу, чтобы обвинение в нападении было снято.'
  
  - Ты ублюдок! - повторил Вернон.
  
  Фрост просиял. "Значит, все согласны, сэр? Не трудитесь подходить к двери, я сам найду выход".
  
  Когда он закрыл за собой входную дверь, мрак вернулся, чему не способствовала погода. Черные тучи разошлись, и полил дождь. Лиз Мод была где-то там, во власти серийного убийцы, и он не знал, что, черт возьми, делать дальше.
  
  Прищурившись от едкого дыма, поднимавшегося от его сигареты, он невидящим взглядом уставился на крупномасштабную карту на стене оперативного отдела. Сигарета была горячей и горькой на вкус, а голова раскалывалась от чрезмерного курения, но это было чем-то, чем можно было заняться, пока он ждал неуловимой, давно отсутствующей вспышки вдохновения, которая прошепчет ему на ухо, подскажет, что делать дальше. Послышался топот ног - вернулась команда, которую он отправил обыскивать место, где была найдена сумочка. Как он и опасался, они ничего не нашли, но, по крайней мере, это дало ему некоторую передышку, некоторое облегчение от того, что все они сидели, уставившись на него, и ждали, когда он придумает волшебный ответ. У него совсем не было волшебных ответов.
  
  Чтобы усугубить его страдания, в комнату ворвался злой, весь сияющий Муллетт. "Люди четырех дивизий наготове, инспектор, все работают сверхурочно за наш счет, и никто не сказал им, что делать".
  
  Фрост едва взглянул на него. "Как только я узнаю, на что они способны, я скажу им", - отрезал он. К черту Маллетта, к черту бюджет и к черту всех.
  
  Маллетт сверкнул глазами и вышел.
  
  Фрост повернулся к карте на стене и внимательно изучил ее, задумчиво почесывая подбородок. "Здесь была найдена сумка с телефоном". Прокуренный палец отметил место. Вернон притормаживает, отстегивает ремень безопасности, выходит и поднимает его. Возвращаюсь к машине, быстро заглядываю в сумку, снова пристегиваю ремень безопасности. Сколько ему на это потребуется – тридцать секунд?'
  
  Бертон пожал плечами. "Зависит от того, насколько быстро он это сделал".
  
  "Конечно, это так, - сказал Фрост, - но у него в машине есть что-то вкусненькое, и он хочет перекинуть ногу через борт, так что он не собирается бездельничать. Она хочет, чтобы он погнался за другой машиной, поэтому он опускает ногу на край ноги, которую хочет перелезть. Он ездит как the clappers, но никаких признаков другого мотора.' Вернемся к карте. "Как только вы завернете за поворот, дорога станет прямой, как игральная кость. Задние фары другого автомобиля должны быть видны за много миль. '
  
  "К чему ты клонишь?" - спросил Хэнлон.
  
  "Если он не заметил ее или не обогнал, то другая машина, должно быть, свернула на одну из боковых полос". Он указал их на карте.
  
  "Их чертовски много", - сказал Бертон.
  
  "Но если он скрылся из виду до того, как Вернон завернул за поворот, значит, это был один из ранних морозов, иначе Вернон увидел бы его". Он указал это место на карте, пока они толпились вокруг. "Это дает нам три варианта объездных дорог. Эта дорога ведет к тем фермам и приусадебным участкам, где живет старая мать Нелли Соски. Этот, который заканчивается в новом поместье, или этот, который проходит через территорию фабрики. Я собираюсь привлечь все наши ресурсы из других подразделений и насытить эти три области, от дома к дому, по всей территории. '
  
  Бертон, перегнувшийся через его плечо, чтобы изучить карту, сомневался. "Если бы он поехал по дороге, ведущей в район фабрики", он мог бы пройти прямо через нее и выйти на Бат-роуд сзади и сейчас быть за много миль отсюда".
  
  "Он с самого начала был на дороге в Бат, сынок. Если бы он этого хотел, он бы вообще не сошел с нее". Бертон начинал действовать ему на нервы. Возможно, это не сработало бы, но это было все, что у них было. "Нам придется поднять людей с постелей и обыскать их помещения. Они будут не очень довольны. Солги им, если хочешь, и скажи, что мы ищем трехлетнего ребенка – они могли бы быть более полезными, чем если бы мы сказали, что это был офицер полиции. И если они по-прежнему откажутся впустить вас для обыска, скажите им, что в соответствии с Законом о полиции 1997 года у вас неограниченные полномочия на въезд, и если они будут сопротивляться, то будут арестованы и обвинены. '
  
  "Что это за полицейский акт?" - спросил Джордан.
  
  "Любой чертов полицейский акт, который вам нравится", - сказал Фрост. "Его не существует. Если это не сработает, врежьте им коленом в пах и все равно заходите. Я понесу баллончик на случай, если кто-нибудь вернется. Если вы постучите и не получите ответа, почувствуете запах газа и ворветесь внутрь. Я хочу, чтобы обыскали каждый дом до единого. '
  
  "Это может занять несколько часов", - сказал Бертон.
  
  "Тогда не задерживайтесь", - сказал Фрост. Он снял трубку и сказал Биллу Уэллсу позвонить в другие подразделения. "Конечно, это разрешено мистером Маллеттом, но что бы ты ни делал, черт возьми, не говори ему".
  
  Грузовик, который обогнал их, ехал на скорости не по той стороне дороги, чтобы совершить обгон. Колонна из четырех машин Фроста свернула за поворот, как раз за тем местом, где Вернон нашел сумочку, и перед ними открылся совершенно прямой участок дороги. Фрост наблюдал, как задние огни грузовика уменьшились до красных точек, но все еще были отчетливо видны. Вернон был прав.
  
  Если бы такси оставалось на дороге, он бы увидел его задние фары. Водителю грузовика повезло, он выехал на встречную полосу дороги мимо четырех машин с полицейскими и остался безнаказанным. Затем он моргнул. Красные огоньки внезапно исчезли, затем, после короткой паузы, появились снова. Он похолодел. Черт! Он должен был догадаться. Как показывала карта, дорога шла совершенно прямо, но она также поднималась и опускалась. Может быть, поэтому Вернон не видел такси? Возможно, он все-таки не свернул ни на одну из трех проселочных дорог, которые собирался обыскать . Он мог свернуть на любую из множества других проселочных дорог дальше. Он бросил быстрый взгляд на Бертона, который вел машину, но тот бросил на грузовик всего лишь мимолетный взгляд. У Фроста в голове все перемешалось. У них не было достаточно людей, чтобы обыскать все возможные боковые переулки. Правильно это или нет, но ему придется придерживаться своего первоначального плана и сосредоточиться на трех ближайших, но весь оптимизм, который у него был, когда они отправлялись в путь, теперь испарился.
  
  Они припарковались на клочке кустарника и сгрудились вокруг инспектора, подняв воротники пальто, промокнув под проливным дождем. Даже погода была настроена против него.
  
  Район, который им предстояло обыскать, был унылым и отдаленным, с изолированными ветхими домами и бунгало, некоторые пустые и разрушающиеся, несколькими небольшими хозяйствами и парой ферм, изо всех сил пытающихся выжить. вдалеке, на фоне ночного неба, вырисовывался силуэт дома, где жила старая Нелли Олдридж со своим сыном-идиотом. Искать там особого смысла нет, но просто для пущей тщательности они проверят его после того, как все остальное будет засыпано.
  
  "Мы ищем везде: дома, амбары, сараи, стоянку. Когда закончите поиски, свяжитесь с сержантом Хэнлоном, и он отметит это место на карте, чтобы убедиться, что мы нигде не промахнулись. Начните с наиболее вероятных мест с хорошим подъездом для машины. Ему придется довезти свою жертву прямо до двери, а не тащить ее полмили в гору. Ступай, и удачи тебе!'
  
  Фрост в сопровождении констебля Кольера начал обыск нескольких заброшенных фермерских построек, сплошь покрытых ржавчиной рифленого железа, прогорклым сеном и маслянистыми лужами. У него было ощущение, что он бывал здесь раньше, потом вспомнил, что бывал - когда они искали пропавшую Вики Стюарт. Дождь стекал по его шее, он посветил фонариком в разбитое окно – сломанные половицы, гниющий мусор и снующие и визжащие крысы. Он отошел. Он не мог представить, чтобы их убийца приводил сюда своих жертв.
  
  Ему позвонили по рации. Констебль Колльер из задней части фермерского дома повторно передает признаки того, что там недавно кто-то был. Колльер встретил его снаружи и отвел в комнату, указав на грязный матрас, несколько пустых бутылок и банок, а также на остатки огня в камине. Фрост покачал головой. "Им пользовался какой-то бродяга. Ты проверил наверху?"
  
  Колльер кивнул. "Ничего. Дождь льет через крышу".
  
  Фрост сморщил нос. Бродяга использовал угол комнаты в качестве туалета. "Вряд ли это любовное гнездышко, не так ли, сынок? Больше похоже на стоянку мусорщика. Давай выбираться отсюда… и смотри, куда ступаешь. '
  
  Когда они уходили, по рации позвонили из Джордана: "Сейчас в доме, инспектор. Мы колотим в дверь. Внутри лает собака, но никто не отвечает".
  
  "Начинай", - сказал ему Фрост. "Я думаю, в помещении есть наркотики".
  
  А затем сообщения начали поступать обильно и быстро, все негативные, усиливая его сомнения в том, что они искали не в том районе, но, прав он или нет, он был предан делу.
  
  Ему снова позвонили по радио. Еще одно негативное сообщение. Он сунул сигарету в рот и осмотрел местность. Сквозь плотную завесу дождя в темноте покачивались огни десятков факелов. Любой, кто выглянул бы наружу, знал бы, что поблизости находится полиция, но они не могли искать вслепую. Сигарета намокла и не зажигалась. Когда он отшвырнул его, раздался еще один звонок по радио, на этот раз от Бертона, голос звучал взволнованно: "Возможно, что-то прояснилось, инспектор. Я в бунгало у подножия холма, разговариваю с миссис Джессоп. Она считает, что очень поздно ночью часто слышит шум машины, доносящийся из того небольшого домика на вершине холма.'
  
  "Что она имеет в виду, говоря "очень поздно"? Некоторые из этих милых старушек ложатся спать в шесть".
  
  "Она плохо спит. Говорит, что машина будит ее, когда проезжает мимо ее дома. По ее словам, около двух часов ночи или около того".
  
  "Она слышала это сегодня вечером?"
  
  "Нет, она приняла снотворное, но она уверена насчет других ночей. Ты хочешь с ней поговорить?"
  
  "На это нет времени, сынок. Мы едем прямо в поместье. Встретимся снаружи". Он связался по рации с Морганом и Джорданом, чтобы они присоединились к нему. Они последовали за ним вверх по крутому холму. Никаких шансов на скрытное приближение. Рев их двигателей, поднимающихся по крутому изрытому колеями склону, разбудил бы мертвого.
  
  Небольшое поместье представляло собой скопление ветхих строений вокруг двухэтажного дома. Перед главным зданием была припаркована черная машина, а из комнаты на первом этаже сквозь занавески пробивался свет. Рассматривая это, Фрост почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом. Это было оно. Это было, черт возьми, это было оно.
  
  Когда они, хлюпая, остановились у входной двери, Фрост выбрался наружу и подбежал к машине, черному "Форду" с опущенными стеклами и широко открытой дверцей водителя. Он сунул нос внутрь и принюхался в поисках следов резких духов, которыми пользовалась Лиз. Все, что он почувствовал, был запах карболового дезинфицирующего средства. Он проверил номерные знаки. Не те, что заметила Таффи, но слишком большие, чтобы ожидать, что фальшивые номера все еще там. Он присоединился к остальным и постучал кулаком во входную дверь. Они подождали. Ничего. Фрост осторожно повернул дверную ручку , и, к его удивлению, дверь распахнулась. Колльера отправили на задний двор, в то время как Фрост и трое других вошли в дом.
  
  Они вошли в длинный коридор. Фрост указал большим пальцем на Бертона и Джордана. "Наверх". Они с Морган прошли по коридору в большую, выложенную каменными плитами кухню, где от кремовой печи Aga исходило тепло. Длинный стол с деревянной столешницей был накрыт для завтрака мисками и чашками. Стоявшая перед Ага серо-черная полосатая кошка в плетеной корзинке для кошек бросала на них ошеломленные взгляды, в то время как ее шестеро крошечных котят с еще не открытыми глазами шумно сосали грудь. Мирная, невинная домашняя сцена.
  
  "Я думаю, мы на ложном пути, шеф", - сказал Морган.
  
  "Ты можешь быть ублюдком и при этом любить животных", - сказал Фрост, хотя его хрупкая уверенность теперь поколебалась. "У Гитлера была собака, а у Маллетта кошка". Он открыл заднюю дверь, чтобы впустить Колльера, затем они проверили все комнаты на первом этаже. Все аккуратно. Сверху донеслись шаги - это вернулись Бертон и Джордан.
  
  "Ничего", - доложил Бертон. "Одна двуспальная кровать, но на ней никто не спал".
  
  "Так где же люди, которые здесь живут?" - спросил Фрост. "Давайте проверим хозяйственные постройки".
  
  Они разделились, Морган и Фрост направились к строению с деревянными стенами и крышей из гофрированного железа. Внутри было совершенно темно, но сквозь барабанный стук дождя они могли слышать шорохи. Внутри кто-то был. Фрост пошарил вокруг дверного косяка и нащупал выключатель. Около двадцати кошек в клетках сердито заморгали на него. Его сердце сделало сальто, и он задрожал, но не от холода. Снова дежавю. Кошки, и этот запах!
  
  Коттедж старой Марты Уэндл много лет назад, когда пропала восьмилетняя Трейси Апхилл.
  
  "С вами все в порядке, шеф?" - спросил Морган.
  
  "Да", - солгал Фрост, отмахиваясь от воспоминаний. Трейси была мертва, когда ее нашли.
  
  Беглый осмотр. Металлические шкафы, заполненные банками с кошачьим кормом и пакетами с наполнителем для кошачьих туалетов. Больше ничего.
  
  Переходим к следующему зданию, похожему на сарай без окон. Фрост напрягся и поднял палец, призывая к тишине. Изнутри доносится гул голосов. Он осторожно повернул дверную ручку и осторожно открыл дверь. Внутри, примерно на полпути вниз, фонарь осветил две фигуры в непромокаемых куртках, стоявшие к нему спиной. Они склонились над чем-то на устланном соломой полу, что-то скулило от боли. Он бросился к ним. "Оставайтесь на месте. Полиция!"
  
  Взвизг тревоги, когда они обернулись. Две женщины выглядели испуганными. Обеим было за пятьдесят, одна довольно толстая, с нечесаными темными волосами, другая худая с резкими чертами лица.
  
  "Полиция!" - снова сказал Фрост, пытаясь найти свое удостоверение. Морган первым достал свое и помахал им перед их лицами. Они уставились на него, не понимая.
  
  Еще один стон с пола. Фрост оттолкнул их в сторону. На подстилке из соломы лежит рыжий сеттер, тело вздымается и трясется, язык вывалился, видны белки глаз.
  
  "У нее схватки", - объяснила худощавая женщина. "Там закупорка или что-то в этом роде. Мы очень беспокоимся за нее". Она снова уставилась на ордер. "Но почему ты здесь?"
  
  Фрост быстро рассказал о Лиз. "Мы ищем повсюду в этом районе".
  
  Обе женщины казались искренне обеспокоенными. "Какой ужас", - воскликнула толстуха. "Ее не может быть здесь, инспектор. Мы не спали всю ночь с собакой, и мы бы услышали шум машины. Но, пожалуйста, ищите где угодно, где угодно ". Собака снова заскулила. "Нам нужно вызвать ветеринара", - сказала худая женщина. "Может ли кто-нибудь из ваших полицейских отнести ее в дом?"
  
  Фрост кивнул Морган, которая наклонилась и осторожно взяла собаку на руки. Как только две женщины ушли, Фрост позвал остальных членов своей команды. "У меня есть одно из моих чувств. Пригласите еще людей и осмотрите это место как следует. Она может быть жива, может быть мертва, так что ищите везде ". Бертону и Кольеру было приказано сопровождать его обратно в дом. Я буду поддерживать разговоры от Мала до велика, пока вы будете обыскивать каждый уголок и щель. '
  
  Он тяжело опустился на стул рядом с Ага, собакой, с закрытыми глазами, тяжело дыша, в корзине у его ног. Он взъерошил ей шерсть и наблюдал, как худая женщина набирает номер экстренной помощи ветеринара по мобильному телефону, позволяя Aga bake высушить его промокшую одежду.
  
  "Мэвис, у него еще один вызов, отел, но он перезвонит, когда закончит, чтобы мы могли отвезти Джесси прямо к нему в операционную. Он думает, что ему придется делать кесарево сечение.'
  
  Мэвис, толстушка, выглядела обеспокоенной. "Надеюсь, отел не займет много времени, Лили". Она прошаркала к раковине и наполнила коричневый эмалированный чайник, осторожно переступив через кошачью корзинку, чтобы поставить ее на плиту. "Не хотите ли чашечку чая, инспектор?"
  
  "Если ты выкрутишь мне руку", - зевнул Фрост, распуская шарф. От жары его клонило в сон. Он кивнул на мобильный. "Ты разве не разговариваешь?"
  
  "Телефонная компания запросила более тысячи фунтов за прокладку здесь линии, а люди хотели удвоить расходы на электричество", - сказала ему Лили. "У нас нет таких денег, так что это должна быть мобильная связь".
  
  "Мы заботимся о кошках для Лиги защиты кошек", - добавил ее спутник. "Поэтому телефон жизненно важен". Она нахмурилась, услышав доносившийся сверху шум перетаскиваемой мебели. "Ты же не думаешь, что она в этом доме?"
  
  "Не совсем, - улыбнулся Фрост. "Но нам приходится искать повсюду, просто чтобы быть доскональными". Каждый из них взял по предложенной им сигарете. Он закурил. "Одна из ваших соседок упомянула, что часто слышит вашу машину поздно ночью".
  
  "О боже", - сказала Мэвис, и ее голос звучал очень обеспокоенно. "Надеюсь, мы ее не разбудим. Нам всегда приходится мчаться к ветеринару. У животных, похоже, есть привычка заболевать посреди ночи. ' Она разлила молоко по чашкам, сигарета свисала с ее губ. Глаза Фроста сузились. Он где-то видел ее раньше. Она наклонилась и налила молока в блюдце коту. Кошка мутным взглядом посмотрела на него и решила, что оставит это на потом.
  
  "Когда мы подъезжали, все двери и окна вашей машины были широко открыты", - сказал Фрост.
  
  Мэвис улыбнулась и кивнула. "Одна из кошек устроила в нем беспорядок. Я надеюсь, что запах к настоящему времени исчез".
  
  Всему есть объяснение, подумал Фрост, и внезапно его проницательное настроение воспарило. Он вспомнил, где видел толстуху раньше.
  
  Зазвонил их мобильный телефон. Мэвис схватила трубку. - Ветеринар, - сказала она худой женщине. - Сейчас он едет в операционную. Он хочет, чтобы мы привезли собаку.
  
  Я попрошу кого-нибудь пойти с вами, - сказал Фрост. Они протестовали, говоря, что в этом нет необходимости, но он настоял. Он позвал Бертона и отвел его в сторону. "Поезжайте с ними к ветеринару. Не выпускайте их из виду ни на секунду и сразу же верните обратно. Я объясню позже".
  
  Он проводил их до машины, затем бросился обратно в дом как раз в тот момент, когда сержант Хэнлон вернулся после обыска надворных построек. "Ничего, Джек, ни малейшего нюха".
  
  "Тогда нам просто придется принюхаться посильнее, Артур. Пригласи всех – оторви их от того, чем они занимаются. Я хочу, чтобы еще раз обыскали каждый дюйм. Она здесь, живая или мертвая - Лиз здесь, я чертовски уверен!'
  
  Хэнлон уставился на него. "Как ты можешь быть так уверен?"
  
  "Эта толстая шлюха. Она работает в диспетчерской Дентон Миникэбс. Бросила своего старика, чтобы жить со своей любовницей – это, должно быть, скинни Лиззи. Я разговаривал с ней в Denton Minicabs, рассказал ей, что мы расследуем, но сегодня она ни словом не обмолвилась об этом. Она надеялась, что я не узнаю ее, пока они не уберут Лиз с дороги. - Он повернулся к Морган. - Мог ли фатти Арбакл быть за рулем такси, которое подобрало Лиз?
  
  "Могло быть, шеф. Я действительно не разглядел как следует".
  
  "Это была она, я бы поставил на это свою последнюю пачку сигарет. Они сказали, что услышали бы шум машины, если бы она приехала, чтобы сбросить Лиз, но мы мчимся вверх по склону на двух моторах, издавая адский шум, и они притворяются, что застигнуты врасплох. Они видели факелы, они не могли пропустить их отсюда, а толстая шлюха узнала бы Лиз. Они знали, что мы приближаемся. Они были готовы встретить нас. - Он оживленно потер руки. Действие, это было то, что он любил, действие. - Собирай всех, Артур. Теперь мы будем искать, исходя из того, что Лиз определенно здесь, и мы определенно собираемся ее найти. Вытаскивай шкафы, выдирай половицы, просеивай пылающие кошачьи лотки для мусора, не обращай внимания на ущерб, просто найди ее. '
  
  Некоторое время он наблюдал под проливным дождем, как команды обходили надворные постройки и сараи, затем вернулся в сухость и тепло дома, всем мешая, пока слонялся без дела. Вернулся на кухню, где допил свою кружку чая под наблюдением кормящей кошки со спящими котятами.
  
  Слишком знакомые негативные сообщения гремели без остановки: ничего ... ничего ... ничего… Его мрачность вернулась. Она была здесь, он знал, что она была здесь, но что, черт возьми, было хорошего в этом знании, если они не могли ее найти? Затем он похолодел. У стены, рядом с раковиной, накрытая тканью и заставленная посудой, как на столе, стоит большая морозильная камера, достаточно большая, чтобы вместить женское тело. Он сложил посуду в раковину и попытался поднять крышку. Черт! Она была заперта. Замок на два с половиной пенса, но ни одна из его отмычек не сработала. У ага была кочерга. Наклонившись над кошкой, он схватил ее и открутил замок, сделав глубокий вдох, прежде чем поднять крышку, затем заставил себя заглянуть внутрь. Рыба, мясо, буханки хлеба. Тела нет. Он со стуком опустил крышку, не зная, чувствовать облегчение или уныние. Он откинулся на спинку стула и уставился в окно на ночное небо. Уже забрезжил рассвет. Он угрюмо затягивался пятой сигаретой, когда вернулся Хэнлон, выглядевший таким же усталым и удрученным, как Фрост. "Мы разнесли это место в клочья, Джек. Ее здесь нет.'
  
  Фрост стер усталость с лица руками. "Я опять все испортил, Артур. Мы зря тратили время, искали не в том месте".
  
  "Это был наш лучший выстрел, Джек".
  
  "Который промахнулся на несколько миль от истекающей кровью цели". Устало он поднялся со стула. "Сейчас ничего не остается, как ждать, пока кто-нибудь сообщит об обнаружении тела". Зазвонил его мобильный. Его сердце пропустило удар. Хорошие новости? Плохие новости? Это был Маллетт, спрашивающий: "Какой прогресс?"
  
  "Никаких", - сообщил Фрост. "Ни хрена себе". Он отключил Маллетта на полуслове и бросил телефон обратно в карман, теперь чувствуя себя почти самоубийцей. Еще одна смерть на его совести. Что ж, он доставит Маллетту лучшее удовольствие в его жизни, когда тот вернется в участок, - немедленную отставку.
  
  Хэнлон почувствовал его настроение. "Ты сделал все, что мог, Джек. Большего ты и не мог сделать".
  
  "Я позволил этому случиться, Артур. Если я делаю все возможное, то моя кровь бесполезна". Опустив плечи, он вышел наружу, где промокшие под дождем команды собрались, ожидая его дальнейших инструкций. Он уже собирался отправить их всех по домам, когда остановился как вкопанный и хлопнул себя ладонью по лбу. "Что за чертов дурак! Генератор!"
  
  Пустые выражения.
  
  "У них нет электричества, но у них есть холодильник, морозильная камера, свет. У них должен быть генератор. Кто-нибудь нашел его?"
  
  Все качали головами. "Мы искали повсюду", - сказал Хэнлон.
  
  "Мы не могли искать повсюду. Нельзя производить электричество из воздуха. Здесь должен быть генератор". Он посмотрел вверх. Никаких воздушных линий электропередачи. "Это должно быть внутри дома".
  
  Они последовали за ним обратно на кухню, где кошка-мать раздраженно зевнула из-за того, что ее сон снова потревожили. Он огляделся. "Где это, черт возьми?" - Пока он говорил, термостат морозильной камеры щелкнул, и мотор загудел. "Выключи эту штуку и послушай. Если есть генератор, мы должны быть в состоянии услышать его. '
  
  Морган щелкнул выключателем. Жужжание прекратилось. Они напрягли слух. Тишину нарушало только мяуканье одного из котят. Хэнлон покачал головой. "Ничего не слышу, Джек".
  
  Морган упал на колени и прижался ухом к каменному полу. "Я могу!" - взволнованно крикнул он. "Звук доносится снизу". Фрост присоединился к нему. Он тоже это слышал. Низкий, пульсирующий звук, почти слышимый сквозь толстые плиты. "Здесь должен быть подвал!"
  
  Фрост выпрямился, обводя взглядом кухню, остановившись на кошке и ее потомстве в корзинке, стоящей перед Ага. Он вспомнил, как толстуха Мэвис перешагнула через нее с чайником. "Если бы у меня была кошка с котятами, я думаю, я бы поставил корзину в нишу рядом с плитой, а не грохотал бы перед ней, где мне пришлось бы каждый раз переступать через нее". Он потянул за сложенное одеяло, на котором стояла корзина, сдвигая ее вместе с кошкой и котятами в сторону. "Бинго!" Одеяло прикрывало деревянную дверцу люка. Морган рывком распахнул ее. Деревянные ступени вели вниз, в темноту. Фрост нащупал выключатель.
  
  Большой подвал, тянущийся во всю длину кухни. В одном углу пульсировал дизельный генератор. У одной из стен стояла односпальная кровать с матрасом и подушкой. Фрост понюхал подушку. Духи. Духи Лиз. Она была здесь, на этой кровати. Он с грохотом поднялся по деревянным ступенькам и крикнул мужчинам снаружи. "Она была здесь… ищите снова".
  
  Она должна была быть где-то поблизости. Две женщины заметили бы снующие повсюду полицейские команды и должны были бы быстро вывести Лиз из дома. Она должна была быть в нескольких минутах ходьбы, но от нее не было и следа.
  
  "Нам нужно, чтобы эти две коровы вернулись сюда немедленно!" - сказал Фрост, но прежде, чем он успел связаться с Бертоном, послышались фары и звук автомобиля, поднимающегося на холм. Бертон и две женщины возвращаются.
  
  Он ждал на кухне. Бертон пришел первым, укладывая измученного вида суку рыжего сеттера в корзинку. "У матери и детишек все в порядке", - гордо объявил он. Позади него две женщины с сияющими лицами внесли большую картонную коробку, которую они осторожно опустили на пол. Фрост посмотрел сверху вниз на пятерых новорожденных щенков рыжего сеттера. "Паника закончилась", - улыбнулась Лили. "В конце концов, Джесси не понадобилось кесарево сечение". Улыбка внезапно застыла на ее лице. Ногой Фрост медленно отодвигал кошачью корзину в сторону. Две женщины смотрели, словно загипнотизированные.
  
  "Мы нашли подвал", - мрачно сказал Фрост.
  
  Худая женщина бросила предупреждающий взгляд на Мэвис, снова натянула улыбку и повернулась к Бертону. - Поставьте корзину туда, пожалуйста. - Она указала на нишу рядом с Ага. "Их нужно держать в тепле".
  
  "Я сказал, что мы нашли подвал", - повторил Фрост.
  
  Две женщины были заняты тем, что складывали щенков в корзину вместе с их матерью. "Там внизу ничего нет", - сказала Мэвис деловым тоном. "Только запасная кровать и генератор. Никто не мог спуститься туда без нашего ведома". Она протянула Фросту щенка. "Разве он не прелесть?"
  
  "Не морочь мне голову", - отрезал Фрост. "Где женщина-полицейский, которую ты привел сюда сегодня вечером?"
  
  Мэвис бросила на него взгляд озадаченной невинности. - Мы вообще никуда не выходили сегодня вечером, инспектор. Как мы могли кого-нибудь подцепить?
  
  "Ты лживая сука!" - рявкнул Мороз.
  
  Вперед вышла худая женщина. "Инспектор, я ценю, что вы беспокоитесь о своей коллеге, но вы ошибаетесь, если думаете, что она здесь. Мы ничего о ней не знаем, даю вам слово!"
  
  Слова сучки, которая мучает и убивает, подумал Фрост. Мы искали повсюду, так где же она, черт возьми? Он задумчиво наморщил лицо. Женщины заметили бы поисковую группу и им пришлось бы вытаскивать Лиз из дома чертовски быстро. Где они могли ее спрятать? И тут его осенило. "Конечно", - воскликнул он. "Конечно, черт возьми!" Единственное место, куда они не заглянули, и это было так чертовски очевидно. Багажник машины. Каким же придурком он был. Дверцы машины были широко открыты, а он и не подумал заглянуть в багажник! Он протянул руку. "Ваши ключи от машины, пожалуйста".
  
  Мэвис прижала щенка к матери, затем порылась в кармане пальто. Фрост поспешила за ключами, но ей не понравилось выражение облегчения, появившееся на лицах обеих женщин.
  
  Багажник был пуст.
  
  Теперь он был на грани полного отчаяния. Вернулся в дом. "Где она?" - крикнул он.
  
  Мэвис покачала головой и сочувственно улыбнулась ему. "Боюсь, мы не знаем, инспектор".
  
  Фрост отвел Бертона в сторону. "Ты выпускал кого-нибудь из них из виду хотя бы на чертову секунду, когда ходил с ними к ветеринару?"
  
  "Нет", - сказал Бертон.
  
  Фрост поднял голову и горько выругался в потолок. "Черт, черт, черт. Расскажи мне точно, что произошло".
  
  "Мы поехали к ветеринару..."
  
  "Кто был за рулем?"
  
  "Тощая птица". Я сидел сзади с Фатти и собакой. Когда мы добрались до операционной, внутри горел свет, а главная дверь была открыта. Шел дождь, поэтому она подогнала машину прямо к дверям операционной. Я вытащил собаку, толстяк поехал со мной к ветеринару, пока другая женщина парковала машину. '
  
  Глаза Фроста сверкнули. "Она припарковала машину? Где?"
  
  "Парковка сразу за операционной".
  
  "Ей пришлось бы возвращаться пешком под проливным дождем. Почему она не оставила машину там, где она была?"
  
  Бертон нахмурился. "Я не знаю. Я больше беспокоился о том, чтобы завести собаку внутрь. Но она исчезла из поля моего зрения всего на минуту или около того".
  
  "Это все, что ей, черт возьми, нужно, чтобы вытащить Лиз из багажника, спрятать ее где-нибудь, а когда мы уйдем, вернуться и забрать ее снова".
  
  Бертон уставился на него. "Ты думаешь, она все еще жива?"
  
  "Я надеюсь на это, сынок, я чертовски надеюсь на это".
  
  Он быстро проинструктировал остальных, затем указал большим пальцем на двух женщин. "Вы идете с нами".
  
  Мэвис выглядела обеспокоенной. - Джесси... - начала она.
  
  Фрост кивнул Колльеру. "Констебль присмотрит за собакой".
  
  Он затолкал их в свою машину, где они сидели, прижавшись друг к другу, на заднем сиденье, крепко вцепившись в подлокотники, пока Морган на скорости ехал вниз по ухабистому склону. Машину трясло, дождь барабанил по крыше, дворники визжали, пытаясь справиться с ливнем.
  
  У ветеринара, теперь уже в темноте, Морган завел машину на заднюю парковку и резко затормозил. Они с Фростом вышли на улицу, ссутулив плечи от проливного дождя, когда следующие машины резко затормозили позади них.
  
  Фрост открыл пассажирскую дверь и наклонился внутрь. Две женщины улыбнулись ему, казалось, нисколько не обеспокоенные. "Мы все равно ее найдем, так почему бы тебе не ускорить процесс и не сказать нам, где она?"
  
  Мэвис излучала искреннее беспокойство. "Если бы мы знали, инспектор, вам не кажется, что мы бы сказали?"
  
  Он захлопнул дверцу машины и повернулся, чтобы встретиться с остальными.
  
  "С чего мы начнем?" - спросил Бертон.
  
  Он оглядел пустое пространство автостоянки, ставя себя на место тощей женщины, которая лихорадочно искала бы, куда бы спрятать тело в багажнике. Мест было немного. Его взгляд остановился на мусорных баках и больших металлических контейнерах для мусора, сложенных вдоль задней части операционной. "Попробуй вон там".
  
  Большая активность. Джордан и Симмс сумели вскарабкаться наверх и забраться внутрь одного из больших контейнеров, в котором находилась масса черных пластиковых мешков, слишком маленьких для женского тела. Они разорвали пару. Мертвых животных для утилизации. Они выбрались наружу, качая головами.
  
  Он ошибся. Он снова чертовски ошибся. Он пытался скрыть нарастающую внутри волну паники. Из машины две женщины бесстрастно наблюдали за происходящим. "Она должна быть где-то рядом", - сказал он. "Эта тощая сука не могла унести ее далеко".
  
  "Предполагая, что она вообще была здесь", - пробормотал Бертон, выражая невысказанное мнение большинства членов команды. Как и многие другие предчувствия Фроста, это могло оказаться катастрофической тратой времени.
  
  Дождь не проявлял никаких признаков ослабления. Шарф Фроста, промокшая масса вокруг его шеи, усугублял его настроение несчастья и депрессии. Он прищурился от пронизывающего дождя и в последний раз огляделся. Затем улыбнулся. "Мы были слишком чертовски умны. У тощей сучки не хватило бы ни сил, ни времени, чтобы дотащить ее до этих мусорных баков. Она бы просто вытащила Лиз из багажника и выбросила. - Он указал на длинную мокрую траву, торчащую сразу за низким сетчатым забором, образующим периметр автостоянки. "Она вон там".
  
  Никто больше не доверял ему. Они, ссутулившись, перешли дорогу и вяло принялись за поиски. Ее нашел Джордан, который отчаянно кричал и махал руками. "Сюда!" - Он стягивал с себя пальто, чтобы укрыть ее, когда они подошли к нему.
  
  Она была обнажена, промокла под дождем, посинела от холода и не двигалась. Ее запястья и лодыжки были связаны проволокой, а во рту глубоко торчал кляп. На ее животе были красные следы от сигаретных ожогов. Рядом с ней лежал пластиковый пакет для переноски. Быстрый взгляд внутрь показал одежду Лиз и другие предметы. Фрост опустился на колени в грязную землю и пощупал пульс. Он чуть не заплакал от облегчения. Она была все еще жива. Его перочинный нож перепилил проволоку и разрезал привязь к кляпу, пока Джордан пеленал ее в свое пальто.
  
  "Посадите ее в машину", - приказал Фрост. "Мы отвезем ее прямо в больницу".
  
  Они ехали в машине Бертона, от их одежды шел пар из-за включенного на полную мощность отопления, а Полли Флетчер энергично массировала замерзшие конечности, пытаясь восстановить кровообращение. Внезапный толчок машины, попавшей в выбоину, заставил Лиз распахнуть глаза. Она в ужасе огляделась по сторонам. "Все в порядке, любимая", - успокаивал Фрост. "Ты в безопасности. Мы везем тебя в больницу". Она уставилась на него, затем яростно замотала головой, пробормотав что-то, что ему пришлось наклонить голову поближе, чтобы расслышать. "Что это было, любимая?"
  
  Ее зубы стучали, когда она выдавила эти слова. "Я не хочу ложиться в больницу".
  
  WPG похлопал ее по руке. "Мы хотим, чтобы доктор осмотрел тебя".
  
  "Нет". Она попыталась сесть. "Я не хочу ехать в больницу. Я не хочу, чтобы меня обследовали". Почти в истерике она наклонилась и попыталась дотянуться до дверной ручки. Ее голос был пронзительным и настойчивым. "Останови машину. Я не поеду в больницу".
  
  "Хорошо, хорошо", - пробормотал Мороз, мягко удерживая ее. "Что ты хочешь сделать?"
  
  "Я хочу вернуться домой. Я хочу принять душ. Я хочу помыться ..."
  
  "Хорошо", - кивнул Фрост. "Если это то, чего ты хочешь". Бертону он сказал: "Отвези ее домой, сынок, отвези ее домой".
  
  Из столовой над комнатой по расследованию убийств доносились звуки пьяного пения, глухие удары и звон бьющегося стекла - почти повторение той ночи, когда привезли автобус с пьяными футбольными болельщиками. Команды праздновали успешный исход поисков и раскрытие серийных убийств. Фрост заглянул ненадолго, просто чтобы показать готовность, но был не в настроении праздновать.
  
  Он положил пластиковый пакет на стол и достал одежду тома, которая была на Лиз, затем убрал остальные вещи. Моток проволоки, идентичный той, которой были связаны все жертвы, рулон клейкой ленты, тонкая трость, все еще мокрая от крови, а на дне пакета - большой фаллоимитатор. "Черт возьми", - пробормотал Фрост. "Неудивительно, что мы подумали, что в этом замешан мужчина".
  
  Его потревожил Маллетт, который нахмурился, услышав шум сверху. "У них ведь больше нет сверхурочных, не так ли?"
  
  "Нет", - солгал Фрост. Черт возьми, он совершенно забыл заказать их. Поверь, это будет первое, о чем подумает Хорнрим Гарри.
  
  Маллетт уставился на фаллоимитатор. "Что это, черт возьми, такое?"
  
  "Не трогай это, Супер", - предупредил Фрост. "Ты не знаешь, где это было".
  
  Он быстро объяснил, когда Маллетт, пуританин, побагровел и с отвращением попятился. "Скверное дело. Как обстоят дела с заключенными?"
  
  "Они не скажут ни слова, пока не приедет их адвокат, но криминалисты раскопали в том подвале столько улик, что нам не понадобится признание".
  
  Маллетт вспомнил, каким должен был быть его первый вопрос. "А как поживает сержант Мод?"
  
  "Держится, но сильно потрясен", - сказал Фрост.
  
  "Что они с ней сделали?"
  
  Фрост взглянул на содержимое сумки и вздрогнул. "Она не скажет".
  
  Маллетт нахмурилась. "Не скажешь? Не говори глупостей. Нам нужно ее заявление".
  
  "Мы можем добиться обвинительного приговора и без этого".
  
  "Мы должны рассказать суду, как мы вышли на двух женщин, почему мы их арестовали. Ей придется дать показания".
  
  Фрост потер подбородок и зевнул. Боже, как он устал. Я попытаюсь убедить ее.'
  
  "Скажи ей, что это приказ", - рявкнул Маллетт.
  
  Фрост потянулся за своим мокрым шарфом. "Как я уже сказал, Супер, я попытаюсь убедить ее".
  
  Именно Бертон открыл дверь на стук Фроста. "Она принимает душ", - сказал он.
  
  Фрост последовал за ним в крошечную гостиную с электрическим камином. Он плюхнулся в кресло. "Как она?"
  
  Бертон пожал плечами. "Очень встревоженный. Она не хочет об этом говорить".
  
  "Она сказала, что произошло в такси?"
  
  За рулем был тощий. Толстая шлюха сидела сзади. Тощий говорит: "Ты не против поделиться, правда, любимая?" Лиз почуяла неладное, но она знала, что Морган следит за ней, поэтому не волновалась. Следующее, что она помнит, - Фатти приставляет нож к ее горлу, а Морган нигде не видно. Позже она попыталась добраться до своей сумочки и телефона, но они его выбросили. '
  
  "Маллетт говорит, что нам нужны доказательства Лиз".
  
  Дверь со щелчком открылась, и вошла Лиз в белом халате, сияющая после горячего душа, с влажными волосами, струящимися по спине. Фрост сочувственно кивнула ей, когда пододвинула стул поближе к огню и села. "Нам понадобится заявление".
  
  Она покачала головой. "Я не хочу об этом говорить".
  
  "Что они с тобой сделали, любимая?"
  
  Ее глаза полыхнули огнем. - Я не хочу говорить об этом, тема закрыта. - Она прошипела эти слова сквозь стиснутые зубы.
  
  "Нам нужны ваши доказательства".
  
  "Если ты думаешь, что я выступлю в суде и расскажу, что эти суки сделали со мной, а потом мне придется столкнуться с хихикающими в участке ..." Она уставилась на ковер. Ее сильно трясло. Я не возвращаюсь на службу. Я ухожу из полиции.'
  
  "Нет", - твердо сказал Фрост. "Ты нам нужен. Ты чертовски хороший полицейский".
  
  "И посмотри, до чего это меня довело". Она была на грани слез.
  
  "Я знаю", - мягко сказал Мороз. "Это был не самый веселый вечер, не так ли?" Он вытащил сигареты. Она взяла одну и жадно затянулась дымом. Я тот, кто все испортил, любимая. Я тот, кто должен уйти. Единственное, что останавливает меня от отставки, - это радость, которую, я знаю, это принесет мистеру Маллетту. '
  
  Она выдавила улыбку и потупила глаза. "Прости, но я не собираюсь выходить на скамью подсудимых, чтобы рассказать миру, что эти суки сделали со мной".
  
  Фрост выпустил дым через нос. "Вот что я тебе скажу, давай немного преувеличим факты. Они забирают вас, заносят в дом, но прежде чем они успевают что-либо предпринять, приезжаем мы, они засовывают вас обратно в багажник и отвозят к ветеринару. Вас не обследовали с медицинской точки зрения, так что никто не может оспорить это, и эти две коровы будут держать рот на замке. '
  
  Она изучала тлеющий кончик своей сигареты. Я подумаю об этом. '
  
  "Я напечатаю заявление. Все, что вам нужно сделать, это прийти завтра и подписать его".
  
  Я подумаю об этом, - повторила она.
  
  Фрост счастливо улыбнулась. Он знал, что она это сделает.
  
  Кода
  
  Фрост смотрел в окно. Снег, гонимый порывистым ветром, покрыл автостоянку белым покрывалом, и, судя по состоянию неба, должно было выпасть еще много снега. Он не хотел выходить на улицу в такую погоду, но им с Морганом было приказано присутствовать на дознании коронера, и его предупредили, что адвокат семьи Уивера жаждет его крови. Кроме того, его предупредили, что лондонская пресса будет там в полном составе, чтобы стать свидетелем унижения офицера, который преследовал невинного человека до смерти.
  
  Он вернулся к своему столу и еще раз изучил стенограмму своего последнего интервью с Уивер, которое они собирались зачитать в суде.
  
  МОРОЗ (Показывает фотографию): Узнаешь ее? Вот как мы ее нашли. У нее были так же открыты глаза, когда ты насиловал бедную маленькую коровенку? Семи лет, ублюдок – семи лет.
  
  УИВЕР: Вы пытаетесь меня обвинить. Вам нужен подозреваемый, поэтому вы меня подставляете.
  
  МОРОЗ: Ты сначала дала ей одну из своих зеленых конфет? "Вот, малышка, съешь конфетку, пока милый дядя Чарли насилует тебя, а потом душит до смерти"?
  
  УИВЕР (Рыдающий звук): Ты подставил меня. Ты подложил это тело ... ты… (Звуки удушья: приступ астмы, вызванный допросом)
  
  Он почувствовал, как подбородок Моргана уткнулся ему в плечо, когда окружной прокурор читал вместе с ним стенограмму. "Не слишком хорошо читается, не так ли, шеф?" - сказал Морган. "Возможно, ты действительно слишком сильно надавил на него?"
  
  "Спасибо, Тафф", - проворчал Фрост, запихивая стенограмму обратно в папку. "Ты меня бесконечно развеселил". Он чего-то не понимал, но что, черт возьми, это было?
  
  Я все равно изменю свои показания, если хотите, шеф, - предложил Морган. - Я у вас в долгу. Я скажу, что вообще не обыскивал тот сарай.'
  
  "Нет, спасибо", - пробормотал Фрост. Он листал досье и наткнулся на свидетельство о смерти миссис Уивер с краткими сведениями о ее болезни, которое было запрошено в больнице адвокатом Федерации полиции на случай, если адвокат семьи попытается предположить, что смерть матери была ускорена самоубийством Уивер. Что-то в свидетельстве о смерти бросалось ему в глаза. Он вытащил его, чтобы изучить повнимательнее, затем откинулся на спинку стула и улыбнулся. "Кто такой глупый ублюдок?"
  
  "Я?" - весело переспросил Морган.
  
  "Кроме тебя, Тафф. Я! Я глупый ублюдок". Он бросил свидетельство о смерти. "Взгляните на адрес". "Дэйнс Коттедж, Ферн Лейн, Дентон", - прочитал Морган. Он нахмурился. "Они ошиблись, шеф. Она жила с Уивером на Аргайл-стрит.'
  
  "Она переехала к нему, только когда заболела, Тафф. У нее было свое жилье. Я должен был, черт возьми, догадаться".
  
  "Я не вижу в этом смысла", - сказал Морган.
  
  "Я скажу тебе, в чем дело", - сказал Фрост. "Когда я сказал Уиверу, что мы нашли тело Дженни, он не спросил, где. Он просто начал кричать, что мы подложили ее тело, чтобы подставить его.'
  
  "Возможно, я немного сгущаю краски, шеф...?"
  
  "Здесь нет никаких "возможно", Тафф. Уивер не спрашивал, где мы это нашли, потому что он предположил, что мы нашли это там, где он оставил. Он обвинил нас в том, что мы посадили его, потому что он оставил его в месте, которое указывало бы пальцем прямо на него. '
  
  Глаза Моргана расширились, когда забрезжил свет. "Ты имеешь в виду дом его матери?"
  
  "Да. Неудивительно, что мы не нашли никаких улик на Аргайл-стрит".
  
  "Тогда кто его передвинул?"
  
  "Я не уверен, - сказал Фрост, - но у меня есть чертовски хорошая идея..."
  
  Его дворники расчистили дыру в покрытом снегом стекле. Все еще шел сильный снег, и все было покрыто белым покрывалом. Коттедж "Дэйнс" с покосившейся табличкой "Продается" был единственным объектом недвижимости на Ферн-лейн. У входа был припаркован коричневый универсал.
  
  Он пробрался по толстому сугробу к входной двери и постучал. Он не ожидал, что внутри кто-то есть, и был готов при необходимости разбить окно.
  
  Дверь открыла пожилая женщина. Миссис Мэйзи Уайт, тетя маленького Чарли Мейзи. Сначала она казалась смущенной, затем смирилась, увидев инспектора. Она знала, зачем он пришел. "Ты опоздал", - сказала она ему.
  
  Он вошел внутрь. Помещение было голым. Мебель убрана, ковровое покрытие убрано, половицы подметены и дочиста выскоблены. Она следовала за ним, пока он бродил из пустой комнаты в пустую, ни абажуров, ни штор, ничего. На кухне одиноко и заброшенно стоял большой морозильный шкаф. Он поднял крышку и заглянул внутрь. Его разморозили, и он тоже был пуст.
  
  "Вы проделали чертовски хорошую работу по удалению всех улик", - сказал он женщине. "Где вы нашли тело ребенка?"
  
  Ей потребовалось много времени, чтобы ответить. "Наверху", - сказала она наконец, ведя его вверх по лестнице в комнату без занавесок. "Здесь". Она остановилась у двери. "Это была спальня его матери. Если бы она знала, чем занимался ее дорогой сын..." Она покачала головой. "Чарли был ее маленьким ангелом, он не мог сделать ничего плохого". Она вошла в комнату и вздрогнула. "Бедный маленький кроха". Она закрыла глаза и сморщила лицо. "Какие ужасные вещи он с ней делал!"
  
  "Почему ты прикрывал его?" - спросил Фрост.
  
  "Я всегда прикрывала его", - сказала она. "Это разбило бы сердце его матери, если бы она знала, каким он был на самом деле. Там были фотографии ... грязные фотографии… Чарли и дети ..."
  
  "Где они?"
  
  "Я сжег их".
  
  "И вы отправили анонимное письмо вместе с пуговицей?"
  
  "Да".
  
  Теперь Фрост дрожал, оглядывая комнату, где Дженни и Вики провели последние несколько ужасных мгновений своей короткой жизни. "Я хочу, чтобы вы вернулись со мной в участок и сделали заявление".
  
  Она решительно покачала головой. "Нет. Я сказала вам это для вашего же спокойствия, инспектор Фрост, но я не делаю никаких заявлений. Я буду отрицать все, что рассказала вам".
  
  "Почему?" - спросил Фрост. "Чарли мертв, его мать мертва".
  
  Я не навлекаю позор на семью.'
  
  "К черту семью! Через полчаса я буду прикован к позорному столбу в коронерском суде за то, что до смерти преследовал невинного человека. Меня могут выгнать из полиции".
  
  Она опустила голову. Простите, инспектор, но так и должно быть. '
  
  Фрост пристально посмотрел на нее. Она подняла голову и посмотрела в ответ, плотно сжав губы и решительно. Она не собиралась менять свое решение. Без ее заявления и без каких-либо доказательств в поддержку у него ничего не было.
  
  "Хорошо", - сказал он с горечью. Он уже собирался уходить, когда увидел это. На подоконнике, подоконнике комнаты, где она нашла тело Дженни. Рулон туалетной бумаги. Он подошел и поднял его. Почти новый, всего несколько оторванных листов. Он улыбнулся. "С другой стороны", - весело сказал он.
  
  На улице теперь бушевала метель. Он сильно опаздывал на дознание. Но ему было все равно.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"