Перед ним на столе были разложены фотографии, и он снова наслаждался ими. Позади него бубнили местные телевизионные новости, на которые никто не обращал внимания.
Вики… Вики Стюарт.
Он замер. Боже! Кто-то шептал ее имя. Сердце бешено колотилось, он резко обернулся. Там, на экране, была ее фотография. Маленькая девочка, восьми лет, улыбается, показывая щель в зубах. Он прибавил громкость.
"... Полиция демонов задерживает мужчину в связи с исчезновением восьмилетней Вики Стюарт, которую никто не видел с тех пор, как она ушла из младшей школы Дентона домой около девяти недель назад. По словам представителя уголовного розыска Дентона, мужчина, которому чуть за сорок, помогает полиции в расследовании, и никаких обвинений пока не предъявлено ...'
Изображение на экране телевизора, увеличенное по фотографии школьной группы, не было хорошим, нигде оно не было таким четким, как на фотографиях на столе перед ним, где Вики смотрела в камеру, ее ужас был четко виден.
Стук в парадную дверь. Он нахмурился. Он сказал ей воспользоваться черным ходом. Если кто-нибудь увидит, как она приближается…
Он собрал фотографии и засунул их в ящик буфета, повернул ключ и проверил, надежно ли тот заперт. От волнения его бросило в пот. Он вытер ладони о штанины брюк, затем открыл дверь. "Ты выглядишь замерзшей", - сказал он. "Заходи, я разжег камин. Мы скоро согреем вас.'
Ей было семь лет, на несколько месяцев младше другой девочки.
1
Пронизывающий январский ветер задел ржавую табличку "Закрыто" и раскачал ее на цепи, которая охраняла вход на заброшенную заправочную станцию. Закрытый более полутора лет назад, он все еще вонял застоявшимся маслом из картера, дизельным топливом и потными ногами, пахнущими старой резиной. На привокзальной площади у бетонных оснований, где когда-то стояли бензоколонки, были неопрятно припаркованы две полицейские машины и забрызганный грязью Ford Sierra. Детектив-инспектор Джек Фрост прислонился к "Сьерре", сигарета свисала с его губ в явном пренебрежении к многочисленным "Нет Курящий замечает это, притопывая ногами, чтобы разогнать кровь. Все это было чертовски пустой тратой времени. Он надеялся провести остаток своей смены на станции, поскольку радиатор в его кабинете работал на полную мощность, пока он подсчитывал свои ежемесячные расходы с дополнительной премией от командира своего подразделения, суперинтенданта Маллетта, который был в отъезде в Главном офисе, так что у него не было шансов ворваться туда, когда чернила на квитанции за бензин предположительно месячной давности все еще были влажными. Позже, подняв ноги в комнате отдыха, он планировал посмотреть видеозапись большого боя. То, что должно было стать ночью абсолютного блаженства, пошло прахом, когда этот скользкий ублюдок Реджинальд Тодд пришел в участок, чтобы признаться в убийстве восьмилетней Вики Стюарт. Тодд был мелким растлителем малолетних, выставлял себя напоказ перед детьми или заставлял их прикасаться к нему в обмен на сладости, но теперь он утверждал, что добился успеха, что изнасиловал и убил пропавшую восьмилетнюю девочку и спрятал ее тело где-то на этой старой станции техобслуживания… он не мог точно вспомнить, где находится… было темно… он был сбит с толку ...!
На заднем плане, за бахромой деревьев, доносился ровный гул движения по новой автостраде, автостраде, которая высосала жизненную энергию из этой некогда оживленной станции технического обслуживания. Заброшенный привокзальный двор теперь превратился в пустырь, удобное место для свалки ненужных матрасов, диванов и другого хлама.
Фрост наблюдал, как полицейские грубо обращаются с огромной шиной без протектора и гоняют ее по двору. Ему следовало бы протянуть им всем руку помощи, но он знал, что они ничего не найдут. Этот бездельничающий, лживый ублюдок Тодд был жалким ничтожеством, упивающимся шансом оказаться в центре внимания. Фрост поежился. Не думайте о том, чтобы разделить трудности с солдатами, в машине было теплее. Он забрался обратно как раз вовремя, чтобы получить радиограмму с контроля. "Здесь мать Вики, инспектор… хочет тебя видеть. - простонал Фрост.
Она бы услышала о признании и с нетерпением ждала новостей… хорошие новости. Миссис Стюарт, маленький сгусток нервной энергии, упрямо отказывалась смотреть фактам в лицо и была убеждена, что даже по прошествии девяти недель ее восьмилетняя дочь внезапно войдет в дом, подтянутая и здоровая, жаждущая выпить чаю. Ее хрупкая улыбка всегда была на грани разрушения, и она много говорила, чтобы ей не приходилось слушать, как другие люди говорят ей то, что она не хотела слышать. Фрост подозревала, что, когда ее никто не видел, она много плакала. Он пытался убедить ее, что после девяти недель надежды мало, но она не слушала…
"Конечно, она вернется, инспектор… Я знаю это… Я просто знаю это".
"Не могли бы вы сказать ей ..." - начал он, и тут его внимание привлек вспыхнувший фонарик. Констебль Джордан с мрачным лицом у смотровой ямы настойчиво махал рукой, подзывая его. Фрост похолодел. Контроль все еще что-то бормотал вдали. "Инспектор… вы там?" Он переключился на передачу. "Да, я все еще здесь. Скажите миссис Стюарт, чтобы она шла домой. Я зайду к ней на обратном пути. - Он в последний раз затянулся сигаретой, затем вышел на холод.
"Там, внизу, инспектор". Джордан направил луч своего фонарика в мутную, покрытую масляной пленкой воду на дне смотровой ямы, где валялись выброшенные шины и консервные банки. В центре обломков факел осветил промокший сверток из темно-синей ткани. В тот морозный ноябрьский день, когда Вики Стюарт прощалась со своими одноклассниками, на ней было толстое, теплое, синее зимнее пальто. Фрост сунул в рот еще одну сигарету и вздохнул. "Ладно, ребята. Давайте вытаскивать ее".
Это была не девушка. Они вытащили сверток с дурно пахнущими тряпками. Они забрали все из смотровой ямы. Вики там не было. Ее нигде не было на станции технического обслуживания.
Мать Вики была у входной двери еще до того, как он вышел из машины. Она наблюдала, выглядывая сквозь сетчатые занавески, надеясь увидеть свою дочь, сидящую на пассажирском сиденье рядом с Фростом. По крайней мере, сказал он себе, на этот раз он не сообщит плохих новостей. Он жил в страхе перед тем днем, когда ему придется это сделать. Она не допустит возможности того, что ее дочь не вернется. Она даже убедила себя, что Фрост разделяет ее оптимизм. "Она жива, инспектор. Я это знаю, и вы это знаете. Вики жива".
Когда она открыла дверь, на ее лице была слабая улыбка, но глаза были встревоженными, и она выглядела на десять лет старше, чем когда он впервые увидел ее. "Это хорошие новости, инспектор, не так ли… По твоему лицу я вижу, что это хорошие новости. '
Если то, что не было найдено мертвого тела ее дочери, было хорошей новостью, то так оно и было. "Этот человек лгал, миссис Стюарт. Он ничего не знает о Вики".
"Конечно, нет, инспектор. Мы оба знаем, что она не умерла, не так ли?"
Он ничего не сказал. Выход труса, но было бессмысленно пытаться заставить ее взглянуть фактам в лицо. Она все еще что-то бормотала. "Ты найдешь ее. Со дня на день ты подойдешь к этой двери, и тебе не придется говорить ни слова – я увижу это по твоему лицу.' Все время, пока она говорила, ее руки теребили фартук, скручивая его в тугие комочки ткани.
Фрост уклончиво кивнул. "Чудесно, если это произойдет, миссис Стюарт". Если это сделает ее счастливой…
"И это произойдет, инспектор. Мы с вами оба это знаем… это произойдет".
Он возвращался в Сьерру, чувствуя себя опустошенным. Ему хотелось обнять ее, вбить в нее немного здравого смысла и крикнуть: "Она, черт возьми, мертва, миссис Стюарт… восьмилетний ребенок не может пропадать без вести на девять недель и при этом оставаться живым ". Но он не мог этого сделать. Он снова сел в машину и поехал на станцию, готовый выбить все дерьмо из ублюдка Реджи Тодда.
Реджи Тодд, сидящий на койке в полицейской камере и шумно прихлебывающий чай, который принес ему сержант, был худым костлявым человеком с выдающимся носом и большим адамовым яблоком, которое поднималось и опускалось, когда он глотал. Снаружи послышался звон ключей, и дверь камеры с грохотом распахнулась. На пороге стоял детектив-инспектор Фрост, его глаза сверкали.
Адамово яблоко Тодда быстро задвигалось вверх-вниз, и он вскочил на ноги, выпалив извинения, прежде чем Фрост успел вымолвить хоть слово. "Извините, инспектор. Мне искренне жаль. Я допустил ошибку… Должно быть, мне это приснилось… Это было так ярко, что я подумал, что это реально. '
"Через минуту вы почувствуете сильную боль в гули, - отрезал Фрост, - и это будет по-настоящему".
"Я заслужил это, мистер Фрост ... но, пожалуйста… Я ненавижу насилие".
"Не похоже, что тебе это было неприятно, когда ты рассказывал нам, что ты сделал с ребенком. У тебя текли слюнки от волнения".
Тодд опустил голову и ничего не сказал.
Губы Фроста скривились от отвращения. "Сейчас ты сделаешь еще одно заявление, отзывающее твое фальшивое признание, а затем уберешься отсюда к чертовой матери и будешь надеяться и молиться, чтобы я не столкнулся с тобой темной ночью". Он повернулся на каблуках и вышел из камеры.
Сержант участка Билл Уэллс поднял глаза, когда Фрост протиснулся через вращающиеся двери в вестибюль. "Вам следует обвинить его в том, что он зря потратил время полиции".
"Он потратил впустую столько времени полиции, что у меня нет времени обвинять его за напрасную трату", - сказал Фрост. Он сунул сигарету в рот. "Мне нужно оплатить расходы на машину. Если случится что-нибудь важное, например, лорд Лукан придет сдаваться, передайте это инспектору Мод. - Кстати, где она? - он огляделся по сторонам.
Уэллс презрительно фыркнул. Детектив-сержант Лиз Мод, назначенная в Дентон пару месяцев назад, была временно повышена до инспектора, в то время как он, Билл Уэллс, после семнадцати лет службы в полиции все еще оставался всего лишь сержантом. "Эта маленькая вскочившая корова ...!"
Фрост усмехнулся про себя. Ему нравилось подначивать сержанта. Он укоризненно фыркнул. "Так нельзя говорить о своем начальнике, сержант!"
Уэллс не смог достаточно быстро клюнуть на наживку. "Начальник? У нее тот же ранг, что и у меня… сержант. Она отсидела половину моего срока, пробыла здесь всего пять пылающих минут и уже стала временным инспектором. Что у нее есть такого, чего нет у меня?'
"Большие сиськи", - сказал Фрост.
Уэллс ткнул пальцем. "Ты попал в самую точку, Джек. Это дискриминация по признаку пола наоборот".
"Я никогда не пробовал делать это наоборот, - сказал Фрост, - но где она?"
"С заключенным… водителем такси. Он подобрал эту женщину и, вместо того чтобы отвезти ее домой, отвел в переулок и изнасиловал".
"Черт возьми!" - фыркнул Фрост. "Надеюсь, она не оставила ему чаевых".
В его кабинете было темно. Он ожидал увидеть констебля Моргана, недавно переведенного из отдела Лексингтон, усердно работающего с криминальными данными, но кабинет был пуст. Он подошел к столу Моргана и просмотрел бумаги, чтобы проверить прогресс. К ним не прикасались с тех пор, как он ушел на заброшенную заправочную станцию. Фрост выскочил в коридор, чуть не столкнувшись с констеблем Колльером, который направлялся в вестибюль. "Где констебль Морган?"
"Думаю, в столовой", - сказал Колльер, который чертовски хорошо знал, что это так.
"Иди и вытащи этого мерзавца. Мы платим ему не за то, чтобы он пил чертов чай, мы платим ему за то, чтобы он манипулировал цифрами преступлений ". Его голос затих. Через плечо Колльера он мог видеть открытую дверь комнаты для допросов № 2, где сидела, выпрямившись, женщина под пятьдесят с мрачным лицом, прижимая к груди большую коричневую пластиковую сумку. Она поймала его взгляд и резко отвернула голову, чтобы многозначительно уставиться на дальнюю стену. У нее не было никакого желания видеть этого грубого маленького человека.
Фрост отвел Колльера в сторону. "Что здесь делает старая мамаша Битти?"
"Жду, когда ее заявление будет напечатано", - сказал Колльер. "Она жертва изнасилования".
"Жертва изнасилования? В ее кровавых снах!" - фыркнул Мороз. "Где инспектор Мод?"
Исполняющая обязанности детектива-инспектора Лиз Мод, двадцати шести лет, с зачесанными назад темными волосами, уставилась на мужчину по другую сторону стола, который откинулся на спинку стула с выражением веселого презрения на лице. "Давай еще раз повторим все с того момента, как ты забрал женщину с железнодорожной станции ..."
Мужчина покорно пожал плечами. "Хорошо, но это в последний раз. Старая ворона звонит, вызывая такси. Я подобрал ее, отвез туда, куда она хотела, высадил и уехал. '
"Женщина рассказывает другую историю", - сказала Лиз Мод. "Она утверждает, что вы заехали на боковую улицу и изнасиловали ее".
"Сделай мне одолжение", - запротестовал мужчина. Я чертовски привередлив в том, кого насилую". Он ухмыльнулся ей. "Теперь, если бы это была ты, дорогая ..."
"Если бы это была я, - огрызнулась Лиз, - у тебя бы не осталось ничего, чем можно было бы насиловать". Он изобразил насмешливую гримасу боли, когда она вытащила бланк из папки. "У вас вошло в привычку нападать на пассажирок, не так ли?"
Он раздраженно выдохнул. "Если ты имеешь в виду эту развратную проститутку, то мы говорим о древней кровавой истории".
"Девять месяцев назад", - сказала Лиз. "Недавняя кровавая история! если ты спросишь меня". Она раздраженно подняла глаза, когда дверь со скрипом открылась и без стука вошел Фрост. Какого черта ему было нужно? Она повернулась к микрофону. "Чтобы было видно на пленке, детектив-инспектор Фрост вошел в комнату для допросов". Она убрала со лба прядь растрепавшихся волос и сердито посмотрела на него. "Да, инспектор?"
Он поманил ее к двери. "На пару слов".
Ее губы сжались. "Позже, у меня собеседование в разгаре".
"Сейчас", - сказал Фрост, выходя обратно в коридор.
С горящими глазами она последовала за ним к выходу, плотно закрыв за собой дверь. Он не имел права вмешиваться в разгар интервью. "Я очень возмущена..."
Он поднял руку. "Выслушай меня". Он понизил голос. "Я не думаю, что у тебя это получится, любимая".
"Нет?" - Она одарила его высокомерной улыбкой. "Я проверила его анкету. Он был осужден за нападение на двух женщин в своем такси. Они не могли оплатить проезд, поэтому он избил их – одного из них отправил в больницу.'
Фрост кивнул. Он все знал об этом. "Но вы проверили анкету жертвы?"
Она нахмурилась. О чем говорил этот дурак? "Жертва"?
"Старая мамаша Битти. По ее словам, ее ящики поднимали и опускали больше раз, чем Тауэрский мост. За последние два года она обвинялась в изнасиловании и нападении по меньшей мере двенадцать раз, и все это было выдачей желаемого за действительное. Она также считает, что ей тяжело дышат по телефону, подглядывают, когда она раздевается в кладовке, и за ней следят ". Он протянул ей длинную компьютерную распечатку.
Лиз пролистала его, сердито поджав губы. "Она говорила так искренне! Я поверил ей".
"Половину времени она верит себе", - сказал Фрост.
Лиз сердито посмотрела на дверь комнаты для допросов. "Я могла бы свернуть ей чертову шею!"
"Не будь слишком строг к бедной корове. У нее никогда этого не было ... возможно, она никогда этого не получит, поэтому ей приходится воображать, что у нее это было".
"Никогда этого не было? Ты хочешь сказать, что она девственница?"
"Итак, доктор сказал, что последние три раза ее насиловали".
Лиз вернула распечатку. "Так что же нам делать? Если она настаивает, мы должны действовать".
Я пойду и поговорю со старой коровой по душам, - сказал Фрост. "Ты немного крутишь педали назад с таксистом; мы же не хотим, чтобы он подал в суд за незаконный арест". Именно тогда он заметил, какой усталой и измученной она выглядит. "С тобой все в порядке, любимая?"
Она сердито посмотрела на него. "Конечно, со мной все в порядке. Почему бы и нет?"
"Ты выглядишь немного осунувшимся". Он пожалел, что начал это.
"Просто устал ... и сыт по горло необходимостью тратить свое время на фальшивые обвинения в изнасиловании". Ее глаза метали кинжалы вдоль коридора в направлении вестибюля, где сержант Билл Уэллс, подперев подбородок рукой, читал вечернюю газету. "Можно было подумать, что у нашего участкового сержанта хватило бы элементарной порядочности рассказать мне". Она развернулась на каблуках и вернулась в комнату для допросов.
Дорин Битти с каменным лицом уставилась на него, когда он вошел в другую комнату для допросов. Он улыбнулся ей и получил в ответ кислую гримасу. "Я не хочу иметь с вами ничего общего, инспектор Фрост, большое вам спасибо. Я определенно выдвигаю обвинения, и вам ни за что не отговорить меня от этого".
Фрост передал Биллу Уэллсу бланк отказа от участия. "Она сняла обвинения".
Уэллс уставился на бланк. "Как, черт возьми, ты заставил ее это сделать?"
Фрост скромно улыбнулся. "Я сказал ей, что он не мог изнасиловать ее, поскольку ему прострелили член во время дружественного огня в Персидском заливе". "И она тебе поверила?"
"Сначала нет, но я предложил показать ей то, что осталось, и она приняла презумпцию невиновности в мою пользу". Он перестал ухмыляться. "Почему ты не сказал Лиз Мод, что старая карга попала в Книгу рекордов Гиннесса за многочисленные изнасилования девственниц?"
Уэллс презрительно фыркнул. "Не мое дело указывать вышестоящему офицеру, что делать".
С лестницы, ведущей в столовую, послышались бегущие шаги, и временный ассистент Фроста, констебль "Тэффи" Морган, ворвался через двери в вестибюль. У Моргана, коренастого, темноволосого, кудрявого невысокого валлийца лет под тридцать, были печальные глаза и трогательное выражение избитого щенка, которое он мог включить в любой момент, что раздражало Фроста, но женщины, казалось, находили неотразимым. Морган вздрогнул, когда увидел, что Фрост сердито смотрит на него. "Просто заскочил на чашечку чая, шеф", - сказал он своим "сочащимся искренностью" певучим валлийским голосом. "Я почти закончил с этими цифрами". Морган был единственным офицером в участке, который называл Фроста "шеф". Фрост предположил, что позаимствовал это из полицейского сериала по телевизору.
"Почти закончили?" - спросил Брест. - "Ты не прикасалась к этим чертовым штукам с тех пор, как я ушел. Давай проясним одну вещь, Таффи. На этой станции есть место только для одного ленивого ублюдка, и это буду я. Понимаешь?'
Морган смущенно опустил голову. "Извините, шеф. Я сразу же займусь этим, шеф".
Зазвонил телефон на столе. Морган помолчал, пока Уэллс отвечал на звонок. Как и Фрост, он ненавидел работу с цифрами и надеялся, что этот звонок отвлечет его от нее.
"Я немедленно свяжусь с кем-нибудь", - сказал Уэллс, записывая адрес в свой блокнот и вешая трубку.
"Еще одна кража со взломом наволочки, Джек. Отдать ее Моргану?"
"Нет. Он всем сердцем настроен на составление криминальных сводок. Я возьму это на себя". Он указал большим пальцем на Тэффи. "Иди своей дорогой, Ллойд Джордж".
"Да, шеф", - сказал Морган, делая свое разочарование совершенно очевидным.
Уэллс посмотрел ему вслед и презрительно фыркнул. "Как, черт возьми, нам навязывают всю эту чушь? Сначала Чудо-женщина, теперь он".
"Я знавал и похуже", - проворчал Фрост. "Какой адрес этой кражи со взломом?" Он быстро взглянул на часы. Если бы это не заняло слишком много времени, у него было бы достаточно времени, чтобы оплатить свои расходы и посмотреть видеозапись титульного боя с остальной сменой. Жизнь была в радость, когда командир твоего подразделения был в отъезде.
суперинтендант полиции Маллетт радостно постукивал пальцами по рулю своего "Ровера", возвращаясь из окружного управления. По его мнению, отличная встреча под председательством главного констебля, на которой подразделение Дентона проявило себя очень хорошо. Это была встреча всех командиров дивизий, на которой обсуждались способы поддержания боеспособности вооруженных сил в условиях вынужденного драконовского сокращения бюджета. Главный констебль – по мнению тоудинга Маллетта, весьма блестяще – предположил, что большего объема работы при меньших затратах рабочей силы можно добиться за счет усиления межподразделенческого взаимодействия. сотрудничество с людьми, командируемыми из подразделения в подразделение по мере необходимости. Некоторые другие офицеры выразили свое беспокойство, полагая, что это может только снизить эффективность подразделений снабжения, но Маллетт, не совсем понимая, о чем идет речь, хотя и чувствуя, что требуются одобрительные кивки, а не конструктивная критика, кивал до тех пор, пока у него не заболела голова, и направил десять своих офицеров на совместную операцию по борьбе с наркотиками. Теперь он купался в эйфории от комментариев главного констебля: "Это дух Дентона, который востребован во всем округе, джентльмены – пример для всех вас". Кислые взгляды, брошенные на него остальными участниками собрания, ясно давали понять, что он был в меньшинстве, но он не хотел произвести впечатление на остальных участников собрания.
Он оттянул рукав своей серой куртки в тонкую полоску, чтобы посмотреть на свой Rolex. 9.58. Остальные все еще были бы в пабе, пили, топили свои печали, с сомнением качали головами над своим пивом и говорили друг другу, что это может хорошо выглядеть на бумаге, но просто не сработает на практике. Однако, подумал Маллетт, если бы это не удалось, виноваты были бы Сомневающиеся Томасы, а не искренне одобряющий командир дивизии Дентон, решивший добиться успеха.
Когда он крутил руль, чтобы выехать на главную дорогу, ему пришлось резко затормозить, чтобы объехать забрызганный грязью Ford Sierra, который опередил светофор и с ревом пересек ему дорогу. Он нахмурился. Ни с машиной, ни с водителем ошибки быть не может. Мороз! Он поговорит с ним о неосторожном вождении, когда вернется в офис. Как справедливо сказал главный констебль на собрании, поддержанный одобрительными кивками Маллетта, полиция всегда должна подавать пример, а не нарушать правила.
Он срезал путь через квартал красных фонарей, так как хотел проверить текущее местоположение. К нему обратилась депутация из нескольких местных жителей во главе с викарием, требуя, чтобы полиция очистила улицы. Он делегировал эту задачу Фросту, который нагло притворялся, что уборка улиц включает в себя сбор пустых упаковок из-под чипсов и уборку собачьего мусора. Губы Маллетта сжались. Фросту это может показаться забавным, но он бы не смеялся, когда Маллетт вернулся к нему.
"Девочки" были на улице в полном составе, ухмыляясь, виляя и подзывая его, когда он проезжал мимо. Они исчезли из своих убежищ в панике около двух месяцев назад, когда один из них был найден избитым и убитым, но постепенно вернулись.
Он включил радио, чтобы послушать местные новости. "... Полиция Дентона освободила без предъявления обвинений мужчину, которого они допрашивали в связи с исчезновением около девяти недель назад школьницы Вики Стюарт ..." Еще один хмурый взгляд. У Фроста не хватило обычной вежливости связаться с ним в окружной прокуратуре и сообщить, что они арестовали подозреваемого. Он чувствовал себя настоящим дураком на совещании, когда шеф расспрашивал его об этом, и ему пришлось позвонить в участок, чтобы узнать, в чем дело. Он сбавил скорость и остановился на светофоре. Кто-то постучал в водительское стекло. Женщина с крашеными светлыми волосами и в платье с нелепым глубоким вырезом. "Хотите пошалить, мистер?"
"Нет, мадам", - отрезал он, поспешно проскакивая на светофор и едва избежав столкновения, чтобы уйти от нее. Не обращая внимания на сердитые возгласы других водителей, он свернул на Рыночную площадь. В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Суперинтендант Гарри Конли из подразделения Фенвик… вероятно, все еще в пабе с остальными, судя по хриплому смеху, который он слышал на заднем плане.
"Требуется сотрудничество между подразделениями, Стэн", - сказал Конли. "Надеюсь, ты сможешь помочь?"
Маллетт счастливо ухмыльнулся. Шанс показать, на что способен Демон. "Конечно, Гарри ... Стреляй..."
Полицейская машина была припаркована у входа в жилой дом, и Фрост задвинул за нее свою "Сьерру". Ограбление произошло в квартире 305 на третьем этаже. Он нажал кнопку вызова лифта, но ничего не произошло. От пары быстрых ударов в дверь он повредил ногу, но лифт не сработал, так что это была проклятая лестница. Когда он добрался до третьего этажа, он увидел, что двери лифта были приоткрыты куском дерева, что не позволяло лифту работать. Перейдем к квартире 305, где сердитого вида женщина открыла дверь на его звонок и поманила его внутрь. "Чем больше, тем веселее, черт возьми", - с горечью сказала она. "Никто здесь, когда он нас грабит, не может пошевелиться из-за чертовой полиции, когда все закончится". Фрост сочувственно хмыкнул. Двое мужчин в форме, Джордан и Симмс, уже были в квартире, Симмс допрашивал разгневанного мужчину, развалившегося в кресле. "Первая кровавая ночь, когда мы выходим вместе за целую вечность, - стонал он, - и случается этот пылающий колодец".
Констебль Джордан проинформировал Фроста. "Мистер и миссис Пламмер. Вышли незадолго до восьми часов, чтобы посмотреть фильм на премьере, вернулись четверть часа назад и обнаружили, что их ограбили".
"Весь этот чертов вечер прошел впустую", - причитала миссис Пламмер. "Стон, стон, стон от него, потому что он пропустил матч по телевизору. Когда мы возвращаемся, вонючий лифт не работает, так что нам приходится подниматься по трем пылающим лестничным пролетам, чтобы обнаружить, что нас ограбили, и вдобавок ко всему это был паршивый кровоточащий фильм. '
"Если бы мы остались дома и посмотрели матч, как я хотел, - сказал ее муж, - этого бы не случилось".
Она сердито повернулась к нему. "О, так теперь это все моя чертова вина, не так ли? Просто потому, что хоть раз в жизни мне захотелось куда-нибудь выйти".
Фрост заткнул уши, прислушиваясь к скандалу. "Есть какие-нибудь признаки взлома?"
"Нет". Джордан подвел его к входной двери. "Почтовый ящик находится на одной линии с защелкой. Вероятно, он просунул в него кусок проволоки и таким образом открыл его".
Фрост кивнул со сдержанным восхищением. "Он умный ублюдок. Ты видел, как он приоткрыл двери лифта, чтобы убедиться, что они не вернутся слишком рано?" Давайте взглянем на супружеское гнездо.'
Он последовал за Джорданом в спальню и увидел именно то, что ожидал. Одна из подушек, взятая из-под изголовья двуспальной кровати, была свалена наполовину в центре светло-голубого одеяла.
"Напоминает мне о моем медовом месяце", - проворчал Фрост.
Джордан ухмыльнулся. "Профессиональная работа ... Прямо в спальне, входит и выходит за пару секунд".
"Все еще напоминает мне о моем медовом месяце", - сказал Фрост. Джордан подавил смешок, когда вошли муж и жена. Жертвы преступлений редко видят смешную сторону вещей.
"Смотрите", - взвизгнула женщина, указывая на кровать. "Не удовлетворившись тем, что стащил мои украшения, он забрал окровавленную наволочку".
"Он всегда так делает", - сказал ей Фрост. "Это его фирменный знак. Он использует наволочку, чтобы упаковывать добычу. Он прибывает с пустыми руками - при нем нет ничего, что могло бы вызвать подозрения до кражи со взломом. Он направляется прямиком в спальню, где большинство людей хранят свои украшения, хватает наволочку, бросает добычу внутрь, а затем ..." Фрост подошел к окну спальни и поднял его, чтобы посмотреть вниз. Двумя этажами ниже была заросшая травой территория. Чамми выбрасывает наволочку с добычей из окна и уходит. Если он остановился на этой стадии, а нам еще не так чертовски повезло, у него нет ничего, что могло бы вызвать подозрения. Затем он спокойно забирает добычу и уносит ее прочь. Он берет только мелочи, которые может прикарманить. Должно быть, он наблюдал за этим местом ... увидел, как ты выходишь, и воспользовался своим шансом. Вы заметили, чтобы кто-нибудь слонялся поблизости? '
Мужчина и его жена оба покачали головами.
"Если это тебя хоть немного утешит, - сказал Фрост, - ты не одинок. За последние три недели он обчистил около восьми многоквартирных домов; сбежал с добычей на тысячи фунтов".
"И вы все еще не поймали ублюдка. Блестяще!" - прорычал мужчина.
"Как только кто-нибудь окажется достаточно наблюдательным, чтобы снабдить нас описанием, у нас, возможно, появится что-то, на что можно опереться, - сказал Фрост, - но пока никто ничего не придумал". Он в последний раз оглядел помещение, прежде чем снова застегнуть свой макинтош, готовый к выходу. "Ничего не трогай"… раньше он не оставлял отпечатков пальцев, но все когда-нибудь случается в первый раз. Завтра утром я первым делом пришлю нашу леди-криминалистку, чтобы она осмотрела место происшествия".
"Завтра?" - взвизгнула миссис Пламмер. "А как насчет сейчас? Время, черт возьми, теряется".
"У нее выходной… и она, вероятно, в постели, ее подушка в том же положении, что и у тебя, но по другой причине. Завтра будет достаточно скоро".