Это было такое свежее, яркое январское утро, что жители Ричмонда, графство Суррей, обрадовались тому, что живут вдали от переполненного лондонского Вест-Энда. Темза блестела в лучах раннего утреннего солнца. В магазинах и на хай-стрит было тихо: было незадолго до шести утра, когда Дэнни Фаулер проезжал мимо отеля Richmond, горя желанием поскорее выехать на наклонную дорогу и съехать с холма. Ему оставалось доставить всего три газеты. Со своим обычным изяществом он зигзагообразно пересек улицу и поднялся на тротуар, остановившись, чтобы сложиться раз и Daily Mail, прежде чем прислонить велосипед к стене и поспешить к домам, выходящим окнами на реку. Оставалось взять только Daily Telegraph, а затем его обход был закончен; он не мог дождаться возвращения домой к завтраку. Когда он с урчанием в животе возвращался к своему велосипеду, его внимание привлекло что-то белое. Не уверенный, что именно это было, он перекинул ногу через перекладину и перебежал через дорогу, чтобы посмотреть вниз на отлогий берег.
Он был похож на манекен или надувную куклу. Его руки были подняты над головой, словно призывая к вниманию, а ноги растопырены. В том, как он был расположен, было что-то странное, чего Дэнни не мог разглядеть с такого расстояния, поэтому он поехал по узкой дорожке, ведущей к реке, чтобы рассмотреть поближе.
То, что нашел Дэнни, останется с ним на всю оставшуюся жизнь. Он с криком побежал, оставив свой велосипед там, где он упал. Обнаженное тело женщины было разрублено надвое по пояс. Ее темно-каштановые волосы разметались по спине; ее кожа была такой белой, что казалась совершенно бескровной. Ее лицо было раздутым, а уголки рта были разрезаны, что придавало ей гримасничающую улыбку клоуна.
Детектив-инспектор Анна Трэвис прибыла в отель "Ричмонд", чтобы присоединиться к команде убийц, захватившей автостоянку. Она поспешила к старшему детективу-инспектору Глену Моргану, который стоял у полицейского фургона общественного питания "Чайник номер один" с чашкой чая в руке.
"Возьми себе чего-нибудь горячего, а потом мы пойдем в палатку. И приготовься: зрелище не из приятных".
Анна заказала кофе, пока остальные члены команды столпились вокруг Морган.
"Разносчик газет нашел ее сегодня утром. Пришел со своей матерью; он дал нам показания. Я отпустил его, так как он был очень потрясен; ему всего четырнадцать".
Морган посмотрел на подъезжающий второй белый фургон криминалистов, а затем снова на лица своей команды. "Я никогда не видел ничего подобного", - решительно сказал он.
"Трудно сказать. Я бы сказал, может быть, пару дней, но не цитируйте меня. Лаборатория назовет нам более конкретное время".
Морган был симпатичным мужчиной с коротко подстриженными темными волосами и смуглым лицом. Фанатичный игрок в гольф, он проводил большинство выходных на своем местном поле. Он раздавил свою пустую чашку и выбросил ее в мусорное ведро. "Ладно, давай пойдем туда и будем готовы".
"Высокий, как воздушный змей, не так ли?" - спросил молодой детектив.
"Здесь нет никакой вони, но от того, что ты увидишь, тебя вывернет наизнанку".
Они спустились по той же узкой дорожке, по которой Дэнни добирался до берега реки. Там уже была установлена белая палатка криминалистов, в ней толпились ученые в бумажных костюмах. Снаружи стояла большая коробка с бумажными костюмами, а также обычные маски, галоши и резиновые перчатки.
Билл Смарт, эксперт-криминалист, вышел из палатки и посмотрел на Моргана, качая головой. "Это чертовски невероятно". Он снял резиновые перчатки. Сегодня утром я не буду завтракать, и это впервые. Ее убили не на месте. Кто-то привез ее сюда и устроил отвратительную сцену, которая всех нас ошеломила. На первый взгляд я бы сказал, что у нас не так уж много улик судебной экспертизы; возможно, мы получим больше, когда доставим тело в лабораторию. '
Когда команда по расследованию убийств облачилась в бумажные костюмы, Билл Смарт снял свой, скатал его в шарик и выбросил в предоставленную мусорную корзину. Когда он наклонился, чтобы снять защитные ботинки, ему пришлось остановиться и глубоко вздохнуть. За тридцать лет работы судебно-медицинским экспертом он никогда не сталкивался с чем-то столь гротескным. Его поразила отвратительная широко раскрытая улыбка. Она поразит их всех.
Анна поправила маску, следуя за Морган в палатку. Это было ее четвертое расследование убийства, и она прошла долгий путь с тех пор, как обнаружила первый труп, от которого ее мгновенно затошнило. С тех пор она не видела старшего инспектора Лэнгтона, с которым работала по делу Алана Дэниелса, но часто слышала о его подвигах. Она сомневалась, что он обратил хоть какое-то внимание на ее имя или на тот факт, что она повысила свое звание с детектив-сержанта. Ее последующие дела были бытовыми; тому, что она поскрежетала зубами на такого серийного убийцу, как Дэниэлс, позавидовали бы многие младшие детективы.
Детективы молча стояли за полицейской лентой, окружавшей тело.
"Она была разрезана по пояс. Две части ее тела находятся примерно в десяти дюймах друг от друга", - тихо сказал Морган. Он сделал жест рукой в перчатке. "Рот разрезан с каждой стороны. Трудно сказать, как она выглядела до того, как с ней это сделали. У нее ссадины по всему телу. '
Анна медленно продвинулась вперед, глядя на мертвую женщину. Краем глаза она заметила, как молодой детектив-новичок отвернулся и поспешил выйти из палатки. Анна не подняла глаз. Она точно знала, что он чувствует, но оставалась спокойной, наблюдая за ужасным зрелищем.
"Очевидно, у нас не будет ничего из одежды. Первоочередная задача - опознать ее". Морган моргнула, когда сработали фотовспышки; фотографии делались со всех сторон. Он посмотрел на доктора, полного мужчину в очках с толстыми стеклами, который прищурился в ответ.
Отличная работа. Тот, кто делал вскрытие, знал, что делал. У нее откачали кровь: вот почему ее кожа такая белая. Я бы предположил, что приблизительное время смерти было два или три дня назад. ' Он направился к выходу из палатки, в спешке обогнув двух ученых. Морган последовал за ним.
"Док, вы не могли бы уделить мне всего несколько минут?"
"Снаружи. Там нельзя разговаривать". Доктор и Морган отошли подальше от палатки. "Господи Иисусе, что за животное сделало это с ней?"
"Есть ли что-нибудь еще, что ты можешь мне сказать?"
"Нет, меня просто вызвали, чтобы убедиться, что ваша жертва мертва. Мне нужно возвращаться в операционную".
"Ты сказал, что это выглядело профессионально", - сказал Морган.
"Ну, мне кажется, что это так, но патологоанатом расскажет вам больше деталей. Это очень аккуратный порез, не зазубренный, и на ее губах был нож с тонким лезвием. Насколько худая, какой длины, я не могу вам сказать. На ее лице, шее, плечах и ногах есть еще порезы.'
Морган вздохнул, желая узнать больше подробностей. Он повернулся, чтобы посмотреть на хлопающий проем палатки. Один за другим его команда выходила, подавленная и шокированная. Они сняли свои бумажные костюмы и галоши. Анна вышла последней, и к тому времени, как она сняла свой костюм, остальные направлялись обратно к автостоянке. Она посмотрела на берег и увидела, что на дороге уже собралась группа зрителей. Сходство между ними было очевидным: убийца, очевидно, хотел, чтобы жертву нашли быстро. Кто бы это ни был, возможно, даже наблюдал за ними за работой. От этой мысли у нее похолодело.
Полицейский участок Ричмонда находился всего в десяти минутах езды от места убийства, поэтому там была оборудована оперативная группа. Они перегруппировались в половине двенадцатого, когда устанавливали большую белую доску. Для работы команды были привезены письменные столы и тумбочки с компьютерами. Они занялись выбором своих зон, а Морган встал перед ними.
"Ладно, давайте начнем", - сказал Морган и рыгнул; он извинился и принял таблетку антацида. "Нам нужно знать, кто жертва. Мы будем делать фотографии, но пока мы не опознаем ее и не вернем отчеты из лаборатории, нам мало что нужно делать. По словам врача, работа над ее телом выглядела профессионально, так что мы могли бы преследовать подозреваемого с медицинским или хирургическим опытом. '
Анна подняла руку. "Судя по тому, как было выставлено тело, зная, что оно будет видно с дороги и, следовательно, его быстро найдут, как вы думаете, убийца мог быть местным?"
"Возможно", - сказал Морган, хрустя своим планшетом. Он уставился вперед, словно пытаясь придумать, что сказать дальше, а затем пожал плечами. "Давайте начнем с пропавших без вести в этом районе".
Жертву положили в толстый пластиковый мешок для трупов и увезли с места происшествия в час пятнадцать. Группе полицейских в форме уже было поручено обыскать местность по пальцам. Из-за хорошей погоды и раннего утреннего заморозка земля была твердой, поэтому следов было мало.
Морган также попросил начать строительство домов на участках с видом на реку. Он знал, что это убийство было тщательно спланировано, но им все равно могло повезти, если кто-то видел машину в этом районе ночью или ранним утром.
Фотографии жертвы были прикреплены в комнате для проведения расследований под неловкое молчание команды. В последние несколько лет такие фотографии хранились в файлах, а не выставлялись на всеобщее обозрение: считалось, что детективам, ведущим расследование, не помогало в их работе эмоциональное воздействие постоянного видения смерти, смотрящей на них сверху вниз. Также существовала вероятность, что родственник или кто-то, кого допрашивают, мог увидеть их и расстроиться; однако Морган настоял, чтобы фотографии были на виду. Он чувствовал, что всем без исключения из его команды необходимо понять серьезность дела. Убийство должно было вызвать ажиотаж в средствах массовой информации. Пока убийца не будет арестован, выходных не будет.
К шести часам вечера их "Неизвестная Доу" все еще была неопознана.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
Списки пропавших без вести в районе Ричмонда ничего не дали, поэтому сеть распространилась шире. Никто из жителей домов на берегу реки не видел ничего подозрительного, даже припаркованной машины. Территория была плохо освещена, поэтому убийца мог приходить и уходить незамеченным ночью. Что им удалось установить, так это то, что местный житель, выгуливавший свою собаку в два часа ночи, проходил мимо места убийства и ничего не видел. Следовательно, их убийца спрятал тело между двумя и шестью часами.
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
Третий день, и они были готовы к отправке в морг. Морган попросил Анну и еще одного детектива присоединиться к нему для составления предварительного отчета. Время смерти теперь оценивалось в три дня до обнаружения. Они пока не смогли измерить ректальную температуру, поскольку, по-видимому, была какая-то закупорка, но у них будут более подробные данные после полного вскрытия. Патологоанатом также подтвердил то, что подозревал доктор: разрез был сделан профессионально, с помощью хирургической пилы, и кровь была слита перед вскрытием. Было четыре повреждения, куда могли быть вставлены дренажные трубки; количество крови должно было быть значительным. Он предположил, что их убийце понадобилось место для проведения "операции".
"У нее сильные кровоподтеки на спине, ягодицах, руках и бедрах. Похоже, она получила многочисленные удары каким-то тупым предметом. Порезы по обе стороны ее рта вполне могли быть сделаны острым скальпелем. Они глубокие, чистые и аккуратные. '
Анна посмотрела туда, куда указал патологоанатом. Теперь щеки жертвы разошлись, обнажив зубы.
"Мне понадобится гораздо больше времени, но я понимаю необходимость дать вам как можно больше на данном этапе. За все мои годы я никогда не видел таких ужасных травм. Лобковая область и кожа вокруг влагалища были надрезаны множество раз. Вы можете видеть порезы в виде крестиков длиной до пяти дюймов. '
Его длинный отчет продолжался, пока Анна делала обильные заметки, не позволяя себе никакой эмоциональной связи. Постоянный хруст, с которым Морган жевал свои таблетки, начинал раздражать. Затем патологоанатом снял маску и протер глаза.
"Должно быть, она умирала ужасно медленно и испытывала мучительную боль, поскольку эти травмы были нанесены ей насильно. У нее на запястьях следы, которые, я бы сказал, были от какой-то проволоки, так что ее наверняка держали, чтобы не допустить жестокости. Проволока довольно сильно порезала кожу на ее правом запястье. '
Двигаясь вокруг тела, он снова надел маску, а затем нежно откинул назад ее густые каштановые волосы. Его рука все еще лежала на ее голове, он помолчал, прежде чем тихо заговорить.
"Это еще не все", - сказал он.
Когда он продолжил, Морган перестал жевать. Анна не могла написать записку. То, что было описано дальше, было настолько ужасным, что она почувствовала, как у нее отхлынула кровь. Это было за пределами их понимания, что кто-то мог подвергнуть жертву таким зверствам, пока она была еще жива.
Анна сидела на заднем пассажирском сиденье, Морган впереди. За последние десять минут он не произнес ни слова. Анна перевернула страницы своих заметок и начала добавлять новые.
"Возвращаемся на станцию, сэр?" - спросил их водитель.
Морган кивнул.
"С тобой там все в порядке?" - спросила Морган, когда они медленно выезжали со стоянки у морга.
Анна кивнула, закрывая блокнот. - Я сегодня плохо буду спать, - пробормотала она.
Вернувшись в Оперативный отдел, Морган повторил то, что им сказали в морге. Анна снова отметила это странное неловкое молчание. Команда посмотрела на фотографию мертвой женщины, а затем снова на Моргана, когда он глубоко вздохнул.
"И это еще не все. Нашу жертву пытали, унижали и заставляли терпеть отвратительное, извращенное сексуальное насилие. У нас пока нет всех подробностей, поскольку они все еще работают над ней ".
Анна украдкой оглядела комнату; выражения лиц детективов говорили сами за себя. Две женщины-офицера были явно расстроены.
ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ
Четвертый день, а они все еще не опознали свою жертву. Ни один свидетель не пришел. Обыск по отпечаткам пальцев не обнаружил ничего компрометирующего в непосредственной близости, поэтому зона поиска теперь расширяется. Более того, заключение судебно-медицинской экспертизы принесло неутешительные новости: их девочка была тщательно вымыта. На них не было ни волокон, ни волосков; ее ногти были вычищены так тщательно, что кончики пальцев были ободраны. Они смогли определить, что ее волосы были выкрашены в каштановый цвет, а ее естественный цвет был грязно-блондинистым, но марка красителя потребуется время, чтобы установить личность, поскольку у них было так много марок, которые нужно было проверить. Отпечатки пальцев не позволили установить ее личность, поскольку ни в одном полицейском досье ничего не было. Однако, судя по всему, ей недавно делали какую-то стоматологическую операцию: на ее зубах наблюдался некоторый кариес, и не хватало двух колпачков, но пломбы были целы. Следовательно, они могли получить результат из ее стоматологической карты. Команда также теперь знала, что она была мертва в течение семи дней: за три дня до обнаружения тела и за четыре дня, пока они расследовали ее убийство.
Команда ждала фотографии, над которой работали, чтобы убрать клоунские вырезы, прежде чем опубликовать ее вместе с пресс-релизом. Они собрались вместе, когда компьютерная распечатка была вывешена на доске объявлений. Ее лицо было воссоздано без каких-либо изъянов.
"Она была прекрасна", - сказала Анна.
Морган пососал еще одну таблетку. Он пожал плечами. "Будем молить Бога, чтобы это принесло нам результат, потому что мы чертовски быстро зашли в тупик!"
В последнем номере Evening Standard была опубликована фотография и просьба ко всем, у кого есть информация, позвонить в отдел происшествий. В статье не было никакого упоминания о расчленении тела или каких-либо подробностей о том, как оно было обнаружено: только местоположение.
Вскоре телефоны начали звонить без остановки, вся команда была занята тем, что отбивалась от дурацких звонков и выслушивала возможные варианты. В семь минут девятого вечера Анне позвонила некая Шарон Билкин. Она нерешительно назвала свое имя и адрес, прежде чем сказать, что уверена, что на фотографии была ее соседка по квартире, Луиза Пеннел. В последний раз Шарон видела Луизу за три дня до убийства.
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
Шэрон Билкин пришла на станцию в девять часов. Ей было двадцать шесть лет, блондинка с детским личиком, слишком сильно накрашенная. Она привезла с собой множество фотографий Луизы. Команда сразу поняла, что Луиза была их жертвой. Шэрон смогла рассказать им, что в последний раз видела Луизу в ночном клубе Stringfellow's; Луиза осталась после ухода Шэрон, это было сразу после полуночи 9 января. Луиза не вернулась домой. Когда ее спросили, почему она не сообщила об этом, Шарон сказала, что Луиза часто отсутствовала по две-три ночи подряд.
Шарон сказала им, что Луиза работает регистратором у стоматолога. Когда связались с хирургами, они сказали, что также не видели ее с 9-го числа. Они тоже не подняли тревогу: частые отлучки Луизы с работы не вызвали у них удивления или подозрений, когда она не появилась. Более того, они уведомили ее об увольнении за неделю до этого.
Луиза, как они также узнали от Шэрон, была сиротой; ее родители умерли, когда она была подростком. Близких родственников не было, поэтому Шэрон спросили, готова ли она официально опознать Луизу.
Шэрон трясло от волнения; когда зеленую обложку откинули, она ахнула. "Что с ее лицом? С ее ртом?"
"Это Луиза Пеннел?" - спросила Анна.
"Да, но что случилось с ее ртом?"
"Его срезали", - сказала Анна, кивнув ассистенту морга, чтобы она извлекла лицо Луизы.
Шэрон провела два часа с Анной и Морган, отвечая на их вопросы. Она назвала им несколько имен, но была уверена, что у Луизы нет постоянного парня. Она также сказала, что Луиза хотела стать моделью, как она, именно поэтому у нее было так много фотографий. Одна из них, которую показала им Шэрон, была душераздирающей. Луиза была одета в красное мини-платье, усыпанное блестками, с бокалом шампанского в руке и красной розой в волосах. У нее была очаровательнейшая улыбка, а помада темно-сливового цвета. Ее большие темно-карие глаза были густо подведены , а нос немного вздернут. Она была очень хорошенькой молодой женщиной.
Оперативный отдел гудел от новостей о том, что у них есть удостоверение личности, что вызвало у всей команды прилив адреналина. Они были так расстроены, ожидая своего первого перерыва. Теперь, когда ее опознали, они могли начать охоту на ее убийцу.
ДЕНЬ ШЕСТОЙ
Морган вернулся за свой стол на следующее утро в семь пятнадцать. Первоочередной задачей было побеседовать с хирургом-стоматологом, у которого работала Луиза. Морган был занят перечислением всех, кого хотел увидеть в то утро, когда Анна вошла в его кабинет с экземпляром "Миррор".
"Простите, сэр, вы видели это?"
"Что?"
"Вторая страница".
Морган протянул руку, чтобы взять газету. Он тяжело опустился на стул. "Черт. Как они это получили?"
"Должно быть, получил это от Шэрон; у нее было достаточно фотографий. Мы отправили так много просьб о помощи в опознании Луизы, что никому бы и в голову не пришло просить Шэрон не обращаться к прессе".
Морган в ярости втянул в себя воздух. В статье говорилось мало: только то, что жертвой, имя которой полиция пыталась установить, была Луиза Пеннел. Там было несколько предложений о том, как Шэрон, ее соседка по квартире, опознала Луизу. Там была фотография скудно одетой Шарон, но главной фотографией была Луиза с красной розой в волосах.
Розы красные, фиалки синие, кто убил Луизу и разрезал ей рот надвое?
Джек Дуглас, журналист "Миррор", напечатавший историю Шэрон, взглянул на единственный лист машинописного текста, анонимно отправленный в отдел по расследованию преступлений.
"Больные ублюдки", - пробормотал он. Он скомкал его и выбросил в мусорное ведро.
Старший инспектор Морган показал газету команде, собравшейся в Оперативном центре. "Мы получим много дерьма, нацеленного на нас из—за ..." Прежде чем он смог закончить предложение, он согнулся в агонии, схватившись за живот. Вокруг него началась бурная деятельность. Ему помогли добраться до кабинета, он испытывал невыносимую боль, не мог стоять прямо. В десять пятнадцать его доставила скорая в больницу Ричмонда. Команда слонялась вокруг, обсуждая, что могло быть не так с их губернатором. К середине утра они поняли, что это серьезно. У старшего инспектора Моргана были кровоточащие язвы, и он выбыл из строя на значительное время. Это означало, что новый директор должен был взяться за это дело, и быстро.
Ближе к вечеру им сообщили, что старший инспектор Джеймс Лэнгтон заступает на дежурство и приводит с собой двух офицеров.
Глава вторая
ДЕНЬ СЕДЬМОЙ
Анна наблюдала из окна оперативного отдела, как приехал Ленгтон. Было чуть больше десяти. Он беспорядочно припарковался, а затем захлопнул дверцу машины. Он все еще сидел за рулем своего потрепанного "Ровера", но выглядел гораздо умнее, чем когда-либо удавалось бедному старому губернатору Моргану, в костюме в темно-синюю полоску, бледно-голубой рубашке с белым воротничком и бордовом галстуке.
На парковке к Лэнгтону присоединились окружной прокурор Джон Баролли и окружной прокурор Майк Льюис, два других офицера, с которыми Анна работала вместе по делу Дэниелса. Они несли гору папок. Они немного поболтали друг с другом, прежде чем направиться на станцию.
Анна сидела за своим столом, делая вид, что занята, когда в комнату вошел Ленгтон в сопровождении Льюиса и Баролли. Он направился прямо к доске происшествий и просмотрел ее, прежде чем повернуться лицом к команде. Он представил своих помощников и, коротко кивнув Анне, выразил сожаление по поводу того, что их губернатор попал в больницу. Затем он перешел к делу.
"Мне нужно будет собрать все имеющиеся у вас данные, но пока вы не можете терять времени. Похоже, у вас мало или вообще ничего нет, если не считать того факта, что вы идентифицировали свою жертву. Я хочу, чтобы криминалисты отправились в квартиру девочек, поскольку она еще не была признана местом убийства. Я хочу, чтобы вы начали составлять список всех друзей и сообщников Луизы Пеннел и быстро начали снимать показания. Она отсутствовала три дня; где она была? Кто был последним, кто видел ее живой? Дайте мне время до завтрашнего утра для моего инструктажа; а до тех пор давайте двигаться!'
Послышался шепот, когда он собрал ряд папок и огляделся в поисках кабинета Морган. Молодая женщина-констебль провела его через комнату для расследований мимо стола Анны. Ленгтон на секунду остановился и посмотрел на нее.
"Привет, Анна. Приятно снова с тобой работать". Затем он ушел.
Анна покраснела и снова повернулась к экрану компьютера. Баролли и Льюис подошли и встали у ее стола. Баролли пошутил, что это входит в привычку. Анна выглядела смущенной.
"Ну, тебя взяли в команду Лэнгтона для расследования дела Алана Дэниелса, когда заболел детектив Хадсон. Теперь мы снова вместе, но на этот раз заболел твой шеф. Ты добавляешь что-то в кофе, не так ли?'
Анна улыбнулась, но это ее не позабавило.
"Полагаю, это дело помогло тебе получить повышение. Поздравляю, - сказал Льюис.
Она не могла не заметить скрытый сарказм в его тоне; это явно не помогло ему. Затем они вдвоем последовали за Лэнгтоном в его кабинет.
Молодой констебль вышел из кабинета Лэнгтона, окна которого выходили в комнату для совещаний, и поэтому там были жалюзи для уединения. Анна наблюдала, как констебль наполнил три кружки черным кофе и тарелку пончиками.
"Симпатичный, не правда ли? Хороший костюм", - сказала она.
Анна улыбнулась. "Он терпеть не может холодный кофе. Если он тушеный, я бы попросила буфет приготовить свежий".
"Значит, вы раньше работали с директором по связям с общественностью?"