Дишер Гарри : другие произведения.

Человек-дракон

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Гарри Дишер
  
  
  Человек-дракон
  
  
  Пролог
  
  
  S
  
  иногда ему казалось, что он бродит по небесному своду, летя высоко в ночи, звезды закрываются над ним, вокруг никого, кишащие толпы со своими мелкими заботами благополучно спят в своих постелях. Он был беспокойным, как лиса. В такие моменты, как этот, казалось, у него был канал в жизни, тропинка сквозь непроглядную тьму, которой было шоссе Олд-Пенинсула, и ничто и никто не мог его преградить. Он спустился вниз, по всей длине дремлющего крюка суши, туда, где он впадал в океан, а затем снова вернулся, на дальнюю восточную оконечность города, где снова были огни и зловоние человечества, и где он жил в доме без любви. Он повернул на перекрестке и снова направился вниз, к океану.
  
  Он наткнулся на нее примерно на полпути по шоссе. Другие машины ночью были для него почти оскорблением, но они всегда исчезали в мгновение ока, просто пара фар, едва заметных. Эта машина остановилась, припаркованная на посыпанной гравием площадке перед придорожной фруктово-овощной лавкой, массивной, похожей по форме на сарай в ночи. Проходя мимо, он сбавил скорость не более чем до шага пешехода. Машина выглядела заброшенной, ее капот был поднят, а из радиатора поднимался пар. Одинокая лампочка высоко на ближайшем столбе отбрасывала слабый конус серо-желтого света на телефонную будку и молодую женщину внутри нее. Она что-то настойчиво говорила, жестикулируя, но, казалось, замерла, когда увидела, что он проходит мимо, и вышла, чтобы получше рассмотреть его. Он ускорился. Ее образ, который у него сложился, был самой одинокой фигурой в самом пустынном месте на земле. Конец света. Аминь.
  
  Он развернулся на следующем перекрестке, и когда снова поравнялся с ней, то свернул с дороги, подруливая вплотную к ее бедной, оборванной машине. Хорошо. Она была одна. Он проехал мимо ее машины, пока не поравнялся с телефонной будкой, затем опустил стекло. Он не хотел пугать ее, открывая дверь и выходя.
  
  Она зависла в телефонной будке. Он окликнул ее: ‘Все в порядке? Телефон работает? Иногда он подвергался вандализму’.
  
  Он говорил как местный. Это помогло бы. Он увидел, как она обхватила себя руками. ‘Хорошо, спасибо. Я позвонил в аварийную службу. Они уже в пути’.
  
  Он случайно отвел взгляд от нее и посмотрел на ее машину. Он застыл, с тревогой оглядываясь на нее: ‘С тобой кто-то был?’
  
  Она замерла, начала дрожать, и ее голос, когда он раздался, был не более чем писком. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Кто-то находится на заднем сиденье твоей машины’.
  
  Она придвинулась к нему. ‘Кто? Я никого не видела’.
  
  Он открыл дверцу, поставил одну ногу на землю. ‘Мне это не нравится. Вы когда-нибудь оставляли машину без присмотра?’
  
  ‘Автостоянка у вокзала. Она была там весь день’.
  
  ‘Были случаи...’ - сказал он.
  
  Затем он вышел, оставив дверь открытой. Они оба смотрели на ее машину, готовые сбежать. ‘Послушай, - сказал он, - тебе лучше запрыгнуть ко мне, пересесть на пассажирское сиденье’.
  
  Она все взвесила. Он старался не смотреть на нее, но позволил ей увидеть тревогу на своем лице. Затем, когда она подошла к нему, он отодвинулся, обходя свою машину и направляясь к ней.
  
  Ее рука поднеслась ко рту. ‘Что ты делаешь? Вернись, пожалуйста, вернись’.
  
  ‘Я хочу взглянуть на него поближе. Для полиции’.
  
  ‘Нет!’
  
  Казалось, ее страх передался ему. ‘Наверное, ты прав’.
  
  ‘Просто забери меня отсюда!’
  
  ‘Хорошо’.
  
  Это было так просто. На самом деле вдохновенно. Та, первая, на прошлой неделе, она вообще не была вызовом. Пьяная, наполовину накачанная наркотиками, путешествующая автостопом, она была слишком легкой. По крайней мере, сегодня вечером ему пришлось немного поработать головой. Его фары пронзали темноту, когда он уносил ее прочь, высоко над гнилью, которая всегда была здесь при свете солнца.
  
  
  
  ****
  
  Один
  
  
  D
  
  Инспектор по этике Хэл Чаллис принимал душ из ведра у своих ног. Он экономил, но ведро все равно переполнилось. Он вытерся насухо полотенцем, оделся и, пока кофейник для эспрессо разогревался на настольной конфорке у него на кухне, вылил содержимое ведра в стиральную машину. Еще пара душей, и у него будет достаточно воды для стирки. Всего 19 декабря, но в его баках для дождевой воды уже не хватало, и прогнозировалось долгое засушливое лето. Он больше не хотел покупать воду, не то что прошлым летом.
  
  Кофе был готов. Наливая, он взглянул на старый календарь, приколотый к пробковой доске над его столом. Он купил календарь по почте три года назад и держал его открытым в марте. Винтажным самолетом того месяца был прототип de Havilland DH84 Dragon. Затем зазвенел тостер, и Чаллис принялся искать масло и джем и, наконец, вынес свой тост и кофе на террасу в задней части своего дома.
  
  Раннее солнце пробилось к нему сквозь заросли глицинии, обещая жаркий день впереди. Он чувствовал смертельную усталость. Подозреваемое похищение на шоссе Олд-Пенинсула две ночи назад - расследование в конечном счете свалилось на него. Полиция Фрэнкстона приняла звонок, затем передала его районному суперинтенданту, который позвонил в час ночи и сказал: ‘Возможно, твоего парня ударили во второй раз, Хэл’. Следующие четыре часа Чаллис провел на месте происшествия, руководя предварительными поисками. Когда он снова вернулся домой в 5 утра . вчера казалось, что не было особого смысла возвращаться в постель, и он провел остаток дня в машине или разговаривая по телефону.
  
  Маленький четырехтактный двигатель пыхтел на берегу плотины его соседа. Когда-то там пили коровы. Теперь коровы ушли, и склон холма снова покрылся аккуратными рядами виноградных лоз. Чаллис не мог разглядеть своего соседа среди виноградных лоз, но этот человек был где-то там. Обычно он пропалывал, подрезал, опрыскивал, собирал урожай. Чаллис подумал о аэрозоле с инсектицидом, о ветре, уносящем его на крышу, где дождь смоет его в подземный резервуар, и выплеснул свой кофе.
  
  Он спустился с веранды и обошел вокруг своего ограждения. Полгектара земли, на грунтовой дороге к западу от шоссе Олд-Пенинсула, среди садов, виноградников и конезавода, и Чаллис совершал эту прогулку каждое утро и вечер, чтобы как бы проверить свои чувства. Прошло уже пять лет, а это место по-прежнему оставалось его гаванью во время шторма.
  
  Когда он забирал Возраст из почтового ящика на грунтовой дорожке перед своим участком, с соседней подъездной дорожки донесся голос: ‘Хэл, у тебя есть минутка?’
  
  К нему шел мужчина с виноградника. Невысокий, с прищуренными от заходящего солнца глазами, лет шестидесяти. Чаллис ждал, спокойно глядя, как он делал с подозреваемыми, и, конечно же, мужчина занервничал.
  
  Чаллис остановил себя. Парень не заслужил своих трюков с кибером. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Послушай, я понимаю, что это ерунда, но ты знаешь декоративное озеро, которое у меня есть, рядом с домом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто-то ловил в нем рыбу", - сказал сосед. ‘Охотился за форелью. Дело в том, что они распугивают птиц’.
  
  Ибис, цапли, черный лебедь, мурены. Однажды Чаллис полчаса наблюдал за ними из маленького укрытия, которое человек соорудил в камышах. "Ты знаешь, кто?’
  
  ‘Наверное, дети. Я нашел пару спутанных леск и рыболовных крючков, полдюжины пустых банок из-под кока-колы".
  
  Чаллис кивнул. ‘ Вы сообщили в местное отделение?
  
  ‘ Я думал, вы инспектор...
  
  ‘Сообщите в местное отделение", - сказал Чаллис. ‘Время от времени они будут присылать машину, чтобы дать о себе знать’.
  
  ‘Разве ты не можешь...’
  
  ‘Мне очень жаль, но было бы лучше, если бы вы подали жалобу’.
  
  Вскоре после этого Чаллис уехал. Он запер дом, задним ходом вывел свой "Триумф" из гаража и повернул направо у своих ворот, выехав на полосу движения на нижней передаче. Зимой он преодолевал выбоины, грязь и небольшие наводнения; летом - неровности и предательские мягкие края.
  
  Он ехал на восток, слушая восьмичасовые новости. В пять минут девятого он свернул на шоссе Олд-Пенинсула, пересекая его совсем рядом с местом похищения, и направился на юг, к городу Ватерлоо, слыша крики, которые умирающие оставляют позади себя.
  
  
  
  ****
  
  Он мог бы быть более полезным соседу. Ему было интересно, что этот человек думает о нем, детективе-инспекторе и "Новом полуострове’.
  
  Полуостров. Люди говорили о нем, как о чем-то едином и неделимом. Так можно поступить, только если ты этого не знал, подумал Чаллис. Вы сделали это только в том случае, если посчитали, что его отличительная форма - полоска земли, вдающаяся в море к юго-востоку от Мельбурна, - придает ему особую индивидуальность, или если вы проезжали по нему однажды и видели только пляжи, сельскохозяйственные угодья и тихие прибрежные городки.
  
  Не то чтобы он занимал большую площадь - меньше часа езды по дороге сверху донизу и около двадцати минут по ширине в самом широком месте, - но для такого полицейского, как Чаллис, там было несколько полуостровов. Старый полуостров с небольшими фермами и фруктовыми садами, уединенными загородными поместьями, легкой промышленностью и рыболовством, а также спокойными прибрежными городками, населенными пенсионерами и семьями отдыхающих, уступал место бутиковым винодельням, фермам для выходных и проселочным дорогам, населенным коттеджами типа "постель и завтрак", гончарными мастерскими, клиниками натуропатии, центрами приема гостей, чайными и галереями. Туризм был одной из крупнейших отраслей промышленности, и люди с профессиями - такие, как сам Чаллис, - стекались сюда, чтобы купить убежище в сельской местности. Некоторые местные фирмы неплохо зарабатывали на строительстве амбаров в американском стиле и установке пузатых печей, а дорогостоящие полноприводные автомобили душили местные поселки.
  
  Но, хотя денег стало больше, они не обязательно достались большему количеству людей. Подруга Чаллиса, консультант общественного центра, рассказала ему о растущем числе бездомных, зависимых детей, с которыми она имела дело. Промышленные предприятия закрывались, даже когда семьи переезжали в дешевые жилые кварталы, которые разрастались на окраинах главных городов, Ватерлоо и Морнингтона. Совет графства, некогда один из крупнейших работодателей, до предела урезал расходы, используя менеджеров, чье чувство человечности было урезано до мозга костей. Корректировки никогда не были предупреждены заранее или проведены лицом к лицу. Друг-консультант Чаллиса теперь продавал домашние соленья и джемы на ярмарках и рынках. Пришло письмо, в котором говорилось, что она уволена, все ее подразделение закрыто. ‘Всего за три дня, Хэл’.
  
  Это происходило повсюду, и полиция, как правило, была той, кто собирал осколки.
  
  Что не означало, что полуостров не был приятным местом для жизни. Чаллис чувствовал себя так, словно наконец-то вернулся домой.
  
  И эта работа ему подходила. В прежние времена, когда он расследовал убийства или похищения, его посылали по всему штату, городу и бушу с командой специалистов, но комиссар ввел новую систему, предназначенную для того, чтобы дать местным офицерам КИБ опыт в расследовании серьезных преступлений наряду с мелкими кражами со взломом, нападениями и воровством. Теперь старшие следователи отдела по расследованию убийств, такие как Чаллис, работали в определенном ритме. Чаллис работал на полуострове. Хотя у него был офис в региональном штаб-квартире, большую часть времени он проводил в различных полицейских участках Полуострова , проводя расследования с помощью местного КИБ, вызывая специалистов только в том случае, если он сходил с рельсов или увязал. Это была работа, которая требовала такта и передачи как можно большей ответственности местному КИБ, иначе результатом было бы недовольство и затягивание расследования.
  
  Он не ожидал такого от КИБ Ватерлоо. Он работал с ними раньше.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проехал на юг двадцать километров. Шоссе тянулось вдоль восточной стороны полуострова, позволяя ему время от времени любоваться заливом. Затем за мангровыми зарослями показался нефтеперерабатывающий завод Ватерлоо, яркие маслянистые языки пламени в трубах и ослепительно белые цистерны. На якоре стоял большой танкер. Шоссе превратилось в проселочную дорогу, разделяющую пополам новый жилой комплекс, высокие дощатые заборы по обе стороны скрывали крыши, которые сильно различались, но никогда не были больше метра друг от друга. Он пересек железнодорожную ветку и повернул направо, огибая город, затем выехал на главную дорогу, которая вела его мимо лесоторговцев, лодочных верфей, Peninsula Cabs, ремонтников, центра аэробики, паба Fiddlers Creek и угловой стоянки, забитой мотокосами и маленькими тракторами для хобби.
  
  Полицейский участок и примыкающее к нему здание суда находились на кольцевой развязке в конце Хай-стрит, напротив Пицца-хат. Поворачивая, Чаллис бросил взгляд на Хай-стрит. В дальнем конце поблескивала вода; на фонарных столбах и деревьях раскачивались покрытые инеем Санта-Клаусы, северные олени, сани, свечи, ясли и колокольчики.
  
  Он припарковался на боковой улице напротив главного входа в полицейский участок, вышел и попал в беду.
  
  ‘Это ветровое стекло непригодно для езды’.
  
  Констебль в форме, который собирался сесть в полицейский фургон, стоявший на холостом ходу возле участка с молодой женщиной-констеблем за рулем, передумал и направился к Чаллису, раскрывая свою книжку о нарушениях и выуживая из верхнего кармана ручку. Он собирается арестовать меня, подумал Чаллис.
  
  ‘Я заказал новое ветровое стекло’.
  
  ‘Недостаточно хорош’.
  
  У "Триумфа" была низкая посадка. На проселочных дорогах полуострова он постоянно натыкался на камни и гальку, и один из них разбил ветровое стекло со стороны пассажира.
  
  ‘Это твоя машина?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  Щелчок пальцами: ‘Лицензия’.
  
  Чаллис подчинился. Констебль был крупным - высоким и ширококостным, но при этом обладал слишком большим весом. Он был молод, кожа его не была испытана временем и непогодой, а волосы были подстрижены так коротко, что просвечивал скальп. У Чаллиса создалось впечатление акров розовой плоти.
  
  ‘Быстрее, быстрее’.
  
  Классический хулиган, подумал Чаллис.
  
  Затем констебль увидел имя на водительских правах Чаллиса, но, к его чести, не дрогнул. ‘Чаллис. Инспектор Чаллис?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сэр, это ветровое стекло непригодно для движения. Оно также опасно’.
  
  ‘Я понимаю это. Я заказал новый’.
  
  Констебль долго смотрел на него, затем кивнул. Он отложил книгу. ‘Достаточно справедливо’.
  
  Чаллис не хотел, чтобы его бронировали, и попросить констебля следовать правилам и забронировать его было бы неловко и раздражающе для них обоих, поэтому он ничего не сказал. Констебль повернулся и направился к фургону. Чаллис смотрел, как он отъезжает.
  
  ‘Настоящий придурок, этот тип", - произнес чей-то голос.
  
  Возле здания суда был припаркован джип с вмятинами от работы. Задние двери были открыты, и мужчина в комбинезоне открывал вентиляционные отверстия кондиционера. Чаллис бросил взгляд на бок джипа: Рис Хартнетт с кондиционером.
  
  ‘Этот ублюдок прикончил меня вчера. Не пробыл здесь и пяти минут, как выписал мне штраф за треснувший задний фонарь. Орал мне в лицо, брызгая слюной, как будто я какой-то преступник’.
  
  Чаллис увел разговор в сторону от этого. ‘Вы работаете в полицейском участке?’
  
  Мужчина покачал головой. ‘Здание суда’.
  
  Он протянул визитную карточку Чаллису. Он сделал это как бы автоматически, и Чаллис представил себе сотни людей, разгуливающих с ненужными карточками в карманах. Он взглянул на нее. Рис Хартнетт, специалист по кондиционированию воздуха.
  
  ‘Ну, я бы хотел, чтобы ты работал в полицейском участке’.
  
  Хартнетт, казалось, выпрямился. ‘ Ты полицейский?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Просто мне повезло. Я зря тратил время, жалуясь вам на тактику полиции’.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Чаллис, отворачиваясь и переходя дорогу.
  
  
  
  ****
  
  Полицейский участок располагался на двух уровнях. Первый этаж представлял собой лабиринт комнат для допросов, офисов, камер предварительного заключения, дежурной части, столовой и чайной. На первом этаже было тише: небольшой тренажерный зал, шкафчики, лазарет. Там же располагался Дисплан - комната планирования на случай стихийных бедствий, которая одновременно служила комнатой для расследования происшествий, когда проводилось крупное расследование.
  
  За станцию отвечал старший сержант. В его подчинении было четыре сержанта и около двадцати других званий, включая горстку стажеров, поскольку Ватерлоо было специально отведенной учебной станцией. ЦРУ само по себе было небольшим, всего сержант и три детектива-констебля. Там также были два криминалиста-сотрудника полиции, дежурившие по вызову на весь полуостров, - и пара гражданских клерков. Учитывая, что в участке работало более тридцати человек, что большинство из них работали посменно и что подразделения полиции и КИБ, как правило, имели мало общего друг с другом, Чаллис не был удивлен, что молодой констебль не узнал его по двум предыдущим расследованиям в Ватерлоо.
  
  Чайная находилась рядом с комнатой для фотокопирования. Чаллис подошел к загроможденной раковине в углу, четверо молодых констеблей в форме замолчали, пока он наполнял чашку водой из-под крана. Он посмотрел на часы. Пора на брифинг.
  
  Он поднялся наверх и обнаружил детективов ЦРУ и горстку сержантов в форме, ожидающих его в приемной. Внутрь лился утренний свет. Это была большая, просторная комната, но он знал, что к концу дня в ней будет душно. Комната была оборудована дополнительными телефонными линиями, копировальными аппаратами, компьютерами, крупномасштабными настенными картами и телевизором. Каждый входящий телефонный звонок можно было автоматически засечь по времени и записать на кассету, а также существовала прямая линия связи с Telstra, так что звонки можно было отслеживать.
  
  Чаллис кивнул, входя в комнату. В ответ послышались невнятные приветствия, и кто-то сказал: ‘Вот человек-дракон’. Он подошел к столу, стоявшему между белой доской и стеной с картами. Он встал за столом, оперся обеими руками о спинку стула и сказал без предисловий:
  
  ‘В воскресенье вечером молодая женщина по имени Джейн Гидеон сделала экстренный звонок из телефонной будки на шоссе Олд-Пенинсула. С тех пор ее никто не видел, и, учитывая, что другую молодую женщину, Кимбли Эбботт, неделю назад нашли изнасилованной и убитой на обочине шоссе, мы рассматриваем обстоятельства как подозрительные.’
  
  Он выпрямил спину и посмотрел поверх их голов. ‘Ты Джейн Гидеон. Ты работаешь в кинотеатре "Одеон". Вы садитесь на последний поезд до Фрэнкстона из города, забираете свою машину, старый "Холден", и направляетесь по шоссе своим обычным маршрутом домой. Представьте шоссе ночью. Почти полночь. Никакого уличного освещения, облачная луна, очень мало машин вокруг, никакого ощущения присутствия человека снаружи, за исключением фонаря на крыльце фермерского дома на далеком склоне холма. Ночь жаркая, холмы местами крутые, вашей машине срочно нужна настройка. В конце концов, радиатор закипает. Вы ковыляете до посыпанной гравием площадки перед Foursquare Produce, которая представляет собой огромный сарай, расположенный у черта на куличках, но поблизости есть телефонная будка Telstra. На нем нет дверей, очень мало стекла, в основном стальная сетка, выкрашенная в сине-серый цвет. Чувствуя себя незащищенным в темноте, вы звоните в ВАА. ’
  
  Он вставил кассету в магнитофон и нажал кнопку воспроизведения. Они напряженно слушали:
  
  ‘Викторианская автомобильная ассоциация. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Да, меня зовут Джейн Гидеон. Моя машина сломалась. Я думаю, это из-за радиатора. Я боюсь продолжать ехать, вдруг я что-нибудь сломаю ’.
  
  Ваш членский номер?’
  
  ‘Er-’
  
  Они услышали звяканье ключей. ‘Вот оно: MP шесть три ноль ноль четыре косая черта девять шесть’.
  
  Последовала пауза, затем: ‘Извините, у нас нет записей об этом номере. Возможно, вы допустили, чтобы срок вашего членства истек?’
  
  ‘Пожалуйста, неужели ты все еще не можешь прислать кого-нибудь?’
  
  ‘Тебе придется вернуться’.
  
  ‘Иисус Христос", - пробормотал кто-то. Чаллис поднял руку, призывая к тишине.
  
  ‘Мне все равно. Просто пошли кого-нибудь’.
  
  ‘Как бы вы хотели заплатить?’
  
  Наступила пауза, заполненная шипением радиосигналов в темной ночи. Затем на линии снова раздался голос Джейн Гидеон, в нем слышались нотки раздражения.
  
  ‘Кто-то идет’.
  
  ‘В конце концов, тебе не нужна помощь?’
  
  ‘Я имею в виду, там машина. Она резко замедлила ход. Подожди’.
  
  Послышался звон новых монет, опускаемых в телефон. ‘Я вернулся’.
  
  Тон телефонистки был нейтральным, как будто она не чувствовала темноты ночи, изолированной телефонной будки и страха молодой женщины. ‘Ваш адрес, пожалуйста’.
  
  ‘Хм, там есть сарай, написано, что Foursquare Produce’.
  
  ‘Но где? Ваш членский номер, это полуостров, верно?’
  
  ‘Я на шоссе Олд-Пенинсула. О нет, он останавливается’.
  
  ‘Где находится шоссе? Не могли бы вы дать мне ориентир? Номер дома? Пересекающаяся дорога?’
  
  ‘Это мужчина. О боже’.
  
  Тон оператора стал резче. ‘Джейн, послушай, там, где ты находишься, что-то происходит?’
  
  ‘Машина’.
  
  ‘Здесь есть дом поблизости?’
  
  ‘Нет’. Теперь она всхлипывала. ‘Нигде нет дома, только этот сарай’.
  
  ‘Я скажу тебе, что я собираюсь сделать. Ты...’
  
  ‘Все в порядке, он уезжает’.
  
  Джейн. Садись в свою машину. Если на ней можно ездить, найди где-нибудь в стороне от дороги, где ее не будет видно. Может быть, за тем сараем. Затем оставайся в машине. Запри все двери и закрой все окна. Ты можешь сделать это для меня?’
  
  ‘Предположим, что так".
  
  ‘Тем временем я позвоню в полицию, а также пришлю к вам одну из наших аварийных машин. Вы можете вернуться в ВАА на месте. Хорошо? Джейн? Ты там?’
  
  ‘Что, если он вернется? Мне страшно. Мне никогда еще не было так страшно’.
  
  Ее голос срывался от нарастающего страха. Оператор ответила спокойно, но в ее совете не было утешения: ‘Садись в машину, запри двери, ни с кем не разговаривай, даже если они предложат помощь’.
  
  ‘Я мог бы спрятаться’.
  
  Очевидно, оператор был разорван. Викторианская автомобильная ассоциация записывала на пленку свои экстренные вызовы с тех пор, как один из членов подал на них в суд за дачу неправильных советов, которые оказались дорогостоящими, в результате чего операторы теперь старались не давать никаких советов - но молодая женщина одна на пустынной дороге ночью? Она заслуживала какого-нибудь мудрого совета.
  
  ‘Я не знаю", - признался оператор. "Если вы думаете, что от этого будет какой-то толк. Спрячьтесь где? Алло? Алло?’
  
  Послышался шум подъезжающей машины, приглушенные голоса, долгая пауза, затем линия оборвалась.
  
  ‘Остальное вы знаете", - сказал Чаллис. ‘Оператор VAA позвонил 000, который связался с Фрэнкстоном, который отправил туда машину. Они нашли машину Джейн Гидеон. Телефон был на крючке. Никаких признаков борьбы. Они обыскали близлежащие сараи и фруктовые сады на случай, если Гидеон решила спрятаться, но ничего не нашли. ’ Он взглянул на часы. ‘Полицейские начали обыскивать район вчера на рассвете. Нашей первой задачей будет постучать в дверь’.
  
  Он сделал паузу. ‘Это только начало, поэтому постарайтесь не позволять одному делу влиять на другое, но мы не можем сбрасывать со счетов возможные связи между убийством Кимбли Эбботт и исчезновением Джейн Гидеон. Поскольку я уже работаю в oh Abbott, я захватил с собой ее файлы. Пока есть вопросы? ’
  
  ‘Каковы связи, босс?’
  
  - Для начала шоссе Олд-Пенинсула, ’ сказал Чаллис. Он повернулся к настенной карте. На ней был изображен город Мельбурн и основные артерии, ведущие в сельские районы. Указывая на сеть улиц, обозначавших пригород Фрэнкстон, на юго-восточной окраине города, он сказал: ‘Кимбли Эбботт была на вечеринке здесь, во Фрэнкстоне. Шоссе начинается здесь, в нескольких сотнях метров отсюда. В последний раз Эббота видели идущим к нему, намеревающимся поймать попутку домой ’. Он проследил шоссе вдоль изгиба полуострова. Она жила со своими родителями здесь, в Дромане. Они владеют обувным магазином. У меня есть она , уходящая с вечеринки в час ночи, возможно, пьяная, возможно, под кайфом, так что ее суждение было бы ошибочным. Никто на вечеринке не подвез ее, хотя я еще со всеми ними поговорю. Ее тело было найдено здесь, на обочине шоссе, всего в семи километрах к югу от Фрэнкстона. Мы запрашиваем свидетелей, обычное дело, кто-нибудь видел ее, подвозил ее, видел, как кто-то другой подвозил ее. ’
  
  ‘Но это наводит на мысль, что наш человек рыщет и по самому Фрэнкстону, а не просто вверх-вниз по шоссе’.
  
  ‘Я знаю. Или он живет в районе Фрэнкстона и просто направлялся куда-то, или живет здесь и направлялся домой. Теперь другие сходства. Оба инцидента произошли поздно ночью. Обе жертвы - молодые женщины, которые в то время были одни. ’
  
  Он раздал фотографии с места преступления. На них Кимбли Эбботт была похожа на брошенную тряпичную куклу после смерти, ее горло и бедра распухли и были покрыты жестокими синяками. ‘Изнасилован и задушен. Если бы это было в первый раз для нашего мужчины, он, возможно, был под кайфом несколько дней, горя желанием повторить попытку в воскресенье вечером ’.
  
  ‘Слим, босс", - сказал кто-то.
  
  ‘Я знаю, что это маловероятно", - сказал Чаллис, впервые проявляя некоторую горячность, - "но пока у нас есть над чем поработать, что мы можем сделать, кроме как использовать наше воображение и подумать о том, что могло произойти?’ Он постучал себя по правому виску. ‘Попробуй почувствовать этого парня’.
  
  ‘А как насчет механика VAA?’
  
  ‘Он добрался туда после полиции. Он на свободе’.
  
  Детектив сказал: ‘Меня вызвали к Джейн Гидеон, может быть, шесть-семь месяцев назад? Здесь, в Ватерлоо. У нее был взлом. Квартира рядом с пристанью’.
  
  ‘Это она", - сказал Чаллис. ‘Я проверил ее квартиру рано утром в понедельник, чтобы убедиться, что ее просто подвезли домой’.
  
  Он упер руки в бока. ‘От этого многое зависит. Ватерлоо - небольшое место. Многие люди знали бы ее. Они будут расстроены, раздражительны и захотят получить результаты как можно скорее. ’
  
  Он ждал. Когда вопросов больше не было, он повернулся к карте аэрофотосъемки Департамента земельных ресурсов на стене позади него. "Я хочу, чтобы двое из вас взяли несколько человек в форме и провели обход от двери к двери вдоль шоссе. Большая его часть проходит по сельхозугодьям, так что это помогает. Я проезжал по ней по пути сюда этим утром и увидел только пару коммунальных служб и школьный автобус. Здесь, где Морнингтон-роуд пересекает ее, есть одна круглосуточная станция техобслуживания. Большинство фермерских домов находятся в стороне от дороги, но их все равно нужно осмотреть. И некоторые предприятия. В месте под названием "Конюшни" торгуют антиквариатом. Пара виноделен. Оленья ферма, страусиная ферма, летная школа, ферма рождественских елок - в это время года торговля на них будет расти. Гончарный мастер, механик по ремонту мобильных устройств - посмотри на него дважды, хорошо? Узнайте, были ли у него поздние звонки в воскресенье вечером и в ночь убийства Кимбли Эбботт. Кроме того, в дополнение к Foursquare Product есть еще два фруктовых и овощных заведения с придорожными киосками. ’
  
  Он снова повернулся к ним лицом. ‘На сегодня все. Мы снова встретимся здесь в пять часов. Скоби, я хочу, чтобы ты составил список известных сексуальных преступников, которые живут на полуострове. Эллен, пойдем со мной. ’
  
  
  
  ****
  
  Двое
  
  
  A
  
  молодой патрульный пытался арестовать меня за разбитое ветровое стекло, когда я приехал этим утром. Мускулистый, высокомерный. Знаете, кто бы это мог быть?’
  
  Будучи сержантом СИБ при Ватерлоо, Эллен Дестри имела очень мало общего с констеблями в форме, но она знала, о ком говорил Чаллис. ‘Это, должно быть, Джон Тэнкард. Они называют его Танк.’
  
  ‘Подходит. Сложен как резервуар для воды, перекатывается через тебя, как армейский танк’.
  
  ‘Поступило несколько жалоб", - призналась Эллен. ‘Кто-то распространял листовки о нем, называя его штурмовиком’.
  
  Она пристегнула ремень безопасности и завела машину. Они направлялись на квартиру Джейн Гидеон, и она вывела "СИБ Фалькон" со стоянки за вокзалом и направилась по Хай-стрит к пристани. Остролист и мишура напомнили ей, что она пригласила людей выпить в рождественское утро и до сих пор не купила подарки для мужа и дочери.
  
  Это постепенно заставило ее задуматься о Кимбли Эбботт и Джейн Гидеон. Никакого Рождества для них и ужасного Рождества для их семей. Она попыталась избавиться от этого. Ты можешь подойти слишком близко. Чаллис однажды сказал ей, что быть полицейским - значит влезать в шкуры других людей - жертвы, злодея, свидетеля - и играть роли священника-исповедника, советника, плеча, на котором можно поплакать. Но, в конечном счете, сказал он, ты был там, чтобы вершить правосудие, а когда речь шла об убийстве, это означало вершить правосудие для тех, у кого больше некому было заступиться за них.
  
  Она взглянула на него, ссутулившегося на пассажирском сиденье, поставив локоть на выступ бокового окна и подперев рукой лоб. На брифинге он проявил свой обычный беспокойный интеллект, но в состоянии покоя под худыми, темными чертами его лица скрывались печаль и усталость. Она знала, что он долго был несчастлив, и не думала, что это когда-нибудь пройдет. Но ему было всего сорок, и он был по-своему привлекателен. Он заслуживал нового старта.
  
  Он неожиданно спросил: ‘Тебе нравится жить на полуострове?’
  
  ‘Мне это нравится’.
  
  ‘Я тоже".
  
  Он снова замолчал. Она любила полуостров, но это не означало, что она любила саму жизнь. Для начала, у нее были трудности с мужем и дочерью. Алан, старшему констеблю Восточного отдела дорожного движения, каждый день приходилось долго добираться до работы, и ее возмутило ее повышение до сержанта. "Они быстро разыскивают тебя, потому что ты женщина", - сказал он. А Ларрейн был занозой в шее, пятнадцатилетний, весь в гормонах и ненависти.
  
  Агентство недвижимости, которое управляло многоквартирным домом Джейн Гидеон, находилось рядом с магазином одежды, который прекратил свою деятельность полгода назад. Внутри пыльного стеклянного окна была приклеена табличка с надписью "Поддержите местных торговцев". Эллен дважды припарковала машину и подождала, пока Чаллис заберет ключи. Она наблюдала за группой мальчиков-подростков на пешеходной дорожке. Они были одеты в брюки, волочащиеся по земле, слишком большие футболки в обтяжку, узкие солнцезащитные очки, волосы уложены гелем в виде шипов дикобраза. Они лениво подбрасывали ногами скейтборды в воздух, а один или двое крутились на старых велосипедах. ‘Ботаники и деревенщина, мам", - всегда говорил Ларрейн. ‘Ты привела меня жить среди ботаников и деревенщин’.
  
  Чаллис скользнула в машину, и она отъехала от бордюра. Она притормозила у причала. Вода принесла ей умиротворение. Был отлив, и она наблюдала, как рыбацкая лодка прокладывает курс между красными и зелеными отметками в канале. Ватерлоо действительно воспринимался как провинциальный городишко, так что она могла понять точку зрения Ларрейна, но до этого они жили в городе, где астма Алана обострялась, а подростки были более склонны к употреблению наркотиков, и Эллен хотела избавить свою семью от всего этого.
  
  Квартира Джейн Гидеон находилась на узкой улочке с простыми кирпичными домами. Эллен припарковалась, и они вышли. На лестничной клетке витали застарелые запахи: карри, кошачьей мочи, наркотиков. ‘ Номер четыре, вверху справа, ’ сказал Чаллис.
  
  Эллен представила его две ночи назад, темноту, его усталость, долгую дорогу сюда только для того, чтобы постучать в дверь этой унылой квартиры в надежде, что Джейн Гидеон не похитили, а дружелюбный незнакомец подвез ее домой. Он повернул ключ. Эллен последовала за ним внутрь, зная, что там не будет ничего стоящего, только номер телефона бедной матери.
  
  
  
  ****
  
  Прежде чем подключиться к компьютеру и сделать распечатку данных о сексуальных преступниках, детектив-констебль Скоби Саттон выписал Сокола из автопарка и поехал в Детский центр Ватерлоо. Он едва мог держать свои чувства под контролем во время инструктажа и вел машину сгорбившись, костяшки пальцев на руле побелели.
  
  Он опустился на траву сбоку от забора "циклон" и наблюдал. Утренний чай. Дети расселись кружками на траве, сгруппировавшись в соответствии со своим возрастом. Вот она, в платье, которое она называла своим голубым балетом, счастливая, как Ларри сейчас, ее маленькое личико спрятано в тени хлопчатобумажной шляпы "исследователь", она прихлебывает из пластикового стаканчика и засовывает свой маленький кулачок во что-то похожее на пластиковый контейнер с печеньем. Она повернулась к мальчику рядом с ней, и Саттон увидела ее усмешку, а затем оба ребенка наклонились друг к другу, пока их лбы не соприкоснулись.
  
  Он почувствовал, как напряжение спадает. Но это не изменило того факта, что его дочь разразилась криками, когда он высадил ее в восемь часов. ‘Я не хочу туда заходить! Я хочу быть с тобой! Шестью неделями ранее совет графства, столкнувшийся с бюджетными ограничениями, закрыл еще один из своих детских центров и вынудил объединиться с "Ватерлоо". Двадцать новых ребят, шесть новых сотрудников, всем им негде поместиться. Дети консервативны. Они не любят переворотов в своей рутине. Жизнерадостная женщина, которая отвечала за комнату его дочери, двух-трехлетней малышки, взяла дополнительный пакет - без сомнения, из-за гнева и разочарования. Теперь за комнату на двоих-троих отвечал незнакомец, и Рослин вздрагивала всякий раз, когда Саттон провожала ее каждое утро. Эта женщина втихаря давала ей пощечину? Был груб с ней?
  
  По крайней мере, теперь она была счастлива. Саттон завел "Сокол" и направился обратно через город в полицейский участок.
  
  Дежурный сержант поймал его у подножия лестницы. ‘Скоби, у меня там женщина. Говорит, у нее есть кое-какая информация о Джейн Гидеон’.
  
  ‘Какая она?’
  
  ‘Чудак", - просто сказал дежурный сержант.
  
  Скоби провел женщину в комнату для допросов. Ей пришлось потакать, как всем чудакам.
  
  ‘Имя?’
  
  Женщина выпрямилась. ‘София’.
  
  ‘София. Вы говорите, у вас есть информация об исчезновении Джейн Гидеон?’
  
  Женщина наклонилась вперед и сказала низким и хриплым голосом, ее глаза были похожи на сверкающие камни: ‘Не просто исчезновение. Убийство’.
  
  ‘У тебя есть прямые сведения об этом?’
  
  ‘Я почувствовал это’.
  
  ‘Ты почувствовал это’.
  
  ‘Я цыган. Я провидец’.
  
  Она уставилась на него. Ее глаза: он никогда не видел такой интенсивности. Казалось, она могла выключать и включать это тоже. Его взгляд дрогнул. Он осмотрел ее волосы, черные и растрепанные, уши, украшенные тонкими золотыми обручами, шею, увешанную золотыми цепочками, и верхушки смуглых грудей в тонком, свободном хлопчатобумажном платье гектического цвета. Цыган, подумал он и задался вопросом, есть ли цыгане в Австралии.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что ты вроде как почувствовал это?’
  
  ‘Она умерла насильственной смертью’.
  
  Он что-то нацарапал в своем блокноте. ‘Но у тебя нет прямого знания’.
  
  ‘Вода", - сказала она. ‘Там ты ее найдешь’.
  
  ‘Ты имеешь в виду море?’
  
  Женщина смотрела вдаль. ‘Я так не думаю. Область стоячей воды’.
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Хорошо, мы обязательно разберемся с этим. Спасибо, что пришли’.
  
  Она ослепительно улыбнулась и подождала, пока он откроет дверь. Она была ошеломляющей, неотразимой, в каком-то жутком смысле. Золото, волосы, яркое платье и мягкая кожа - все это, казалось, шло ей естественно.
  
  ‘У тебя маленькая девочка", - сказала она, выходя из комнаты.
  
  Саттон застыла. Это было эмпирическое правило: никогда не позволять представителям общественности знать что-либо о твоей личной жизни. Он холодно посмотрел на нее. Насколько он знал, у нее мог быть ребенок в детском саду, возможно, она видела, как он отвозил Рослин по утрам. Она, казалось, не искала рычага, чтобы использовать его против него, поэтому он просто сказал: ‘Да’.
  
  ‘Она сбита с толку переменами в своей жизни, но она справится. Она стойкая’.
  
  ‘Спасибо", - сказала Саттон и удивилась, почему - вот так, в мгновение ока - он ей поверил.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис вернулся на место похищения в тот же день, а позже поехал в пригород Бейсайд, где жили родители Джейн Гидеон. Им нечего было добавить к тому, что они рассказали ему накануне. Изначально их дочь переехала на полуостров, потому что встретила там кадета на военно-морской базе и осталась, когда он с ней расстался. Нет, он служил где-то в Персидском заливе.
  
  Когда он вернулся в Ватерлоо, он обнаружил Эллен Дестри, настороженно охраняющую Тессу Кейн, которая сидела на краешке стального складного стула и улыбалась улыбкой, которую его сержант наверняка счел бы невыносимой. ‘ Тесс, как ты? ’ спросил он.
  
  ‘Хэл’.
  
  ‘В последнее время публиковались какие-нибудь сенсации?’
  
  ‘Совки" - это относительный термин в еженедельной газете, Хэл".
  
  ‘Босс, я сказал, что вы заняты и...’
  
  ‘Все в порядке, Эллен", - сказал Чаллис.
  
  ‘Она говорит, что у нее есть информация’.
  
  ‘Поняла или хочешь этого, Тесс?’
  
  Голос Тессы Кейн был низким, глубоким и слегка удивленным. ‘И то, и другое’.
  
  ‘Когда твой следующий выпуск?’
  
  ‘Четверг. Тогда мы пропустим выпуск между Рождеством и Новым годом и опубликуем снова 4 января’.
  
  Сказал Чаллис. ‘Многое может случиться’.
  
  ‘Хэл, многое произошло’.
  
  Чаллис наблюдал, как она встает и разглаживает юбку на бедрах. Она была ниже Эллен Дестри ростом, всегда расплывалась в улыбках, многие из которых были фальшивыми и опасными, другие - ленивыми и незамысловатыми. Ему нравились ее пухлые щеки. Она не нравилась женщинам. У Чаллиса не было своего мнения по этому поводу, кроме того, что он знал, что должен следить за тем, что говорит ей.
  
  ‘Эта информация, о которой вы говорите, у вас есть", - начал он.
  
  Она прервала его. ‘Мы можем сделать это там?’
  
  ‘В оперативную комнату? Тесс, пожалуйста’.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Просто мысль. Может быть, в кабинете, а не здесь, в коридоре?’
  
  Чаллис повернулся к Эллен. ‘Сержант, давайте отведем мисс Кейн в ваш кабинет, если вы не возражаете?’
  
  Он видел, как Эллен разбирается в последствиях. Он включал ее в разговор, а не подталкивал, поэтому она сказала: ‘Я не против, сэр’.
  
  Офис представлял собой кабинку из гипсокартона и матового стекла дальше по коридору, и как только они оказались внутри, Тесса Кейн повернулась и сказала: ‘Я надеялась ...’
  
  ‘Это участок сержанта Дестри, ее офис, ее расследование - как моего стороннего лица. Так что, что бы ты ни хотел сказать мне, скажи и ей тоже ’.
  
  ‘Поступай как знаешь’.
  
  Они наблюдали, как она достала из портфеля прозрачный пластиковый пакет для заморозки и положила его на стол. ‘Это пришло по почте сегодня утром’.
  
  Несколько четких строк на листе бумаги для принтера формата А4. Чаллис наклонился, чтобы прочитать сквозь пластик: "Это открытое письмо народу Виктории. На твоем месте я бы перестал доверять полиции. Они бегают кругами, разыскивая меня. Что у них? Одно тело. Но где второе? Ушел в водянистую могилу? И теперь будет третья. Она у меня на прицеле.
  
  ‘О Боже", - сказала Эллен.
  
  Ты все еще боишься? Тебе должно быть страшно.
  
  ‘Конверт?’ Переспросил Чаллис.
  
  Тесса Кейн достала второй пакет из морозилки. Он ткнул в него карандашом, поворачивая так, чтобы можно было прочесть. Он вздохнул. Заглавными буквами. Там не было бы ни полезных отпечатков, ни слюны, поскольку конверт был оплачен заранее, с самозаклеивающимся клапаном и доступен в любом почтовом отделении. Он увидел надпись ‘Восточный почтовый центр’, но никаких других указаний на то, где оно было отправлено, не было.
  
  ‘Ты получил это сегодня утром и ждал до сих пор, чтобы показать нам?’
  
  ‘Хэл, меня не было дома весь день. Письмо осталось у меня на столе, и я открыл его всего несколько минут назад’.
  
  Он внимательно посмотрел на нее. ‘Были ли другие?’
  
  ‘Нет’. Она заправила прядь волос за ухо. ‘Я думаю, правописание немного говорит нам о нем’.
  
  Эллен не терпелось что-нибудь сказать. ‘Не обязательно. Вероятно, он пытается замутить воду. Посмотрите на тон, на то, как он использует короткие предложения для эффекта, на то, как неровны его конструкции, на слова “водянистая могила”, на апострофы. Я бы сказал, что он получил приличное образование и пытается заставить нас думать, что это не так. ’
  
  Принюхайся. ‘Ты эксперт’.
  
  Вмешался Чаллис. ‘Нам нужно изучить письмо, Тесс’.
  
  ‘Нет проблем. Я сделал копию’.
  
  ‘Надеюсь, ты не собираешься публиковаться’.
  
  Ее голос заострился. ‘ Он говорит о третьем теле, Хэл. Люди имеют право на предупреждение.’
  
  ‘Мы еще даже не нашли второе тело", - сказала Эллен. ‘Джейн Гидеон, возможно, жива, насколько нам известно’.
  
  Чаллис поддержал ее. ‘Автор твоего письма, возможно, чудак, Тесс. Оппортунист. Человек, затаивший обиду на полицию’.
  
  Он внимательно посмотрел на нее и увидел, что она понимает подтекст.
  
  ‘Ты ничего от меня не скрываешь?’
  
  "Я клянусь в этом’.
  
  ‘Но могу ли я сказать, что полиция считает, что между первыми двумя может быть связь?’
  
  Он вздохнул. ‘Может быть, и нет, но, вероятно, есть’.
  
  Она пробормотала: "Не то чтобы твои цитаты принесли мне много пользы, если ты арестуешь его до выхода четвергового номера’.
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать’.
  
  Она подняла на него глаза. ‘Люди напуганы, Хэл. Сегодня утром мне позвонил агент по недвижимости и сказал, что у него пара отмененных праздников. Я проверил стоянку для караванов и кемпинг. Та же история. Многие местные жители зависят от летних туристов. ’
  
  ‘Тесс, мы делаем все, что в наших силах. Мы идем по следам, проверяем наши базы данных. Как только появятся какие-либо новости, я позвоню тебе раньше всех’.
  
  Она коснулась кончиками пальцев его груди и очень легко надавила на него. ‘А ты бы стал? Это было бы здорово, даже если ты говоришь как представитель полиции’. Она отступила от него. ‘Что ж, скоро Рождество. Поздравления с наступающим сезоном и все такое’.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  Она повернулась к Эллен. ‘Кто-то распространял листовки о констебле Тэнкарде. Вы можете что-нибудь рассказать мне об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ладно. А теперь пока’.
  
  Когда Тесса Кейн ушла, Эллен сказала: "Я ненавижу людей, которые говорят “Пока”’.
  
  ‘А, с ней все в порядке. Ты просто должен знать, как с ней обращаться’.
  
  ‘Хэл, не заходи слишком глубоко’.
  
  Он нахмурился. ‘Теперь ты моя нянька?’
  
  ‘Я имею в виду отношения между полицией и СМИ, а не твою личную жизнь’.
  
  Чаллис был смущен. ‘Прости’.
  
  ‘Я отправлю это письмо в лабораторию’.
  
  ‘Это нам ничего не скажет’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  
  
  ****
  
  Слухи в столовой вскоре распространились о попытке Джона Тэнкарда заказать Чаллиса, так что в тот день он был отвратительной компанией - как будто он и без того недостаточно обидчив из-за кампании листовок против него. Пэм Мерфи осторожно обходила его во время осмотра места похищения Джейн Гидеон. Меньше всего она хотела, чтобы ее отвлекли для участия в домашнем споре с ним на обратном пути в участок. Методом Тэнкард по надзору за домашней прислугой был рев и клипса в ушной раковине.
  
  Она ехала по послеполуденной жаре. До Рождества оставалась неделя, а впереди их ждали четыре месяца жаркой погоды, жара придавала особый размах местной преступности. Количество краж со взломом увеличилось, поскольку люди уехали в отпуск или оставили окна открытыми, чтобы подышал ветерок. Ковбойские подрядчики по водным перевозкам воровали воду из водопровода. Драки участились - дома, в пабе, на улице; возле пинбольных; на берегу в канун Нового года. Серферы сообщали о кражах из своих фургонов. Фермеры выходного дня, приехавшие из Турака и Брайтона на своих BMW и Range Rover в пятницу вечером, обнаружили, что кто-то очистил их сараи от дорожных косилок и ножниц для стрижки, а также загоны с крупным рогатым скотом, овцами, лошадьми и ангорскими козами. А теперь еще одно убийство на шоссе.
  
  ‘Следующий поворот направо", - сказал Тэнкард. Его голос звучал напряженно, как будто он предчувствовал арест.
  
  Пэм повернула за угол. Частота арестов была частью проблемы. Сержант всегда настаивал на более высокой частоте арестов, говоря, что она слишком низкая для региона. Мы же не в пригороде, подумала Пэм, сражаемся с бандами поножовщин. Здесь, внизу, тихого предупреждения должно быть достаточно.
  
  И все же, подумала она, я здесь новичок, что я знаю?
  
  Она мягко затормозила фургон примерно на середине улицы. Не было необходимости вглядываться в номера домов: фокус драмы был очевиден - стайка соседей на пешеходной дорожке. Она резко затормозила у тротуара, сунула ключи в карман и добралась до входной двери дома раньше, чем это успел сделать Тэнкард.
  
  Дверь была приоткрыта. Она постучала. ‘Полиция’.
  
  На мужчине, который шел к ним по коридору, был банный халат из волос на белом обвисшем туловище. Его ноги были босыми, колени под поношенными шортами походили на ручки кровати. Кто-то поцарапал его пухлые плечи. К вечеру у него также будет синяк под глазом. ‘Послушай, извини, что тебя вызвали, но мы с этим разобрались’.
  
  Пэм сказала: ‘Я констебль Мерфи, это констебль Тэнкард. Кто еще есть в доме, сэр?’
  
  ‘ Только жена, еще и...
  
  Джон Тэнкард протиснулся сквозь толпу. ‘Нам нужно ее увидеть, приятель’.
  
  Мужчина в тревоге отступил. ‘ Она...
  
  Пэм видела беспокойство под усталостью, нищетой и пивом. Она предостерегающе коснулась предплечья Тэнкарда и сказала: ‘Нам с констеблем Тэнкардом просто нужно перекинуться парой слов с вашей женой, сэр, если вы не возражаете’.
  
  Мужчина скривил лицо, глядя на нее. ‘Послушай, девочка, я...’
  
  Это был долгий день. Пэм прижалась лицом к его лицу и неглубоко вздохнула. В участке ей говорили "девчушка’ по двадцать раз в час; ей не нужно было, чтобы это делал какой-то гражданский. ‘Вы мешаете нам выполнять наш долг, сэр? Потому что, если вы ...’
  
  Из задней комнаты появился священник. ‘Все в порядке, все в порядке. Я разговариваю с ними. Мы во всем разбираемся. Нет необходимости во вмешательстве полиции’.
  
  ‘Видишь? Я же тебе говорил’.
  
  Пэм загнула палец. ‘Отец, можно тебя на минутку?’
  
  Она вывела священника на лужайку перед домом. Тэнкард хмуро посмотрел ей вслед. Она проигнорировала его. ‘Отец, я так же, как и ты, хочу избежать неприятностей’.
  
  Священник кивнул. ‘Сейчас все спокойно. У жены этого парня история болезни, личностное заболевание. Иногда, когда несколько дней стоит жара, на нее наваливаются неприятности, и она срывается. Вот из-за чего был весь шум. Она ударила его, а не наоборот. ’
  
  ‘Как она сейчас?’
  
  ‘Тихо. Пристыженный. Она не принимала свои таблетки’.
  
  Пэм проводила священника обратно до входной двери. ‘Сэр, мы не будем предпринимать никаких дальнейших действий’.
  
  Танкард был в ярости на нее в фургоне. ‘Нам следовало поговорить с женой’.
  
  Пэм объяснила. Тэнкард ничего не сказал. Он ничего не сказал всю обратную дорогу в участок, пока не увидел инспектора Чаллиса, садящегося в свою машину, чтобы ехать домой.
  
  ‘Засранец’.
  
  
  
  ****
  
  Было время, когда Чаллис хотел написать книгу о вещах, которые он видел, знал и делал, во многом плохих. Вымысел, потому что кто бы в это поверил, если бы он попытался выдать это за факт? Он учился у романиста в колледже ТАФЕ во Фрэнкстоне, писал романы каждую среду вечером с шести до десяти - когда не был где-то на дежурстве, не следил за домом, не щупал пульс, не арестовывал кого-то, кто не хотел быть арестованным, - но вскоре понял, что, хотя ему есть что сказать, он не знает, как это сказать. Это было заперто внутри него, выражаясь жестким языком официального отчета. Он не мог найти ключ, который позволил бы словам запеть на странице. Он признался во всем этом романисту, который поздравил его, сказав: ‘Другим моим студентам либо нечего сказать, либо они никогда не осознают, что у них нет голоса, так что считайте, что вам повезло".
  
  Чаллис устало улыбнулся. ‘Ты хочешь сказать, что считаешь себя счастливчиком, что тебе не достался еще один плохой писатель’.
  
  Романист рассмеялся и пригласил его в паб попрощаться.
  
  Но одна вещь засела в голове Чаллиса - цитата из руководства для писателей. Жорж Сименон, автор романов Мегрэ, сказал: ‘Я бы хотел вырезать свои романы на куске дерева’. Сейчас Чаллис чувствовал то же самое. Отъезжая в шесть часов вечера от полицейского участка Ватерлоо, он подумал, что хотел бы иметь возможность отстраниться от этого дела, от своей жизни и оценить, где форма приятна, а где все неправильно.
  
  Он повернул направо по указателю на аэродром и загнал "Триумф" на стоянку в задней части главного ангара. Он вошел. Один конец был отгорожен, и здесь Чаллис натянул комбинезон, настроился на Национальное радио и принялся за работу.
  
  Когда он впервые переехал на полуостров, он вступил в аэроклуб и узнал о Dragon Rapide, лежащем в разобранном виде в сарае к северу от Тувумбы. Он заплатил десять тысяч долларов за покупку обломков и еще полторы тысячи за то, чтобы их доставили на грузовике в Викторию. Там был серийный номер A33-8, а также старая регистрация VH, но больше Чаллис ничего не знал об истории своего самолета. Он знал, что в 1934 году де Хэвилленд запустил прототип на Стэг-Лейн, в Великобритании, как более быструю и комфортабельную версию DH84 Dragon с моторами Gipsy Queen 6 вместо Gipsy Major 4, но кто импортировал его Rapide и для чего она использовалась?
  
  Он повернулся на токарном станке. Несколько частей планера были повреждены, секции фанерной обшивки фюзеляжа отрывались, шесть пассажирских сидений прогнили насквозь, и оба двигателя требовали восстановления. Он также пытался найти новые шины и попросил механика изготовить несколько металлических деталей взамен тех, которые слишком заржавели, чтобы их можно было восстановить. Все это могло занять годы. Чаллис не спешил.
  
  Вошла женщина, приветственно улыбаясь. ‘Человек-дракон’.
  
  ‘Котенок’.
  
  Чаллис знала, что Китти - это не ее настоящее имя, а производное от Киттихок. Они обменялись любезностями, затем Китти сняла комбинезон с крючка на стене и пошла в другой конец отгороженного пространства, где на бетонном полу, рядом с блоком двигателя, лежал фюзеляж истребителя "Киттихок" 1943 года выпуска. Единственным другим проектом реставрации в комнате был разрушитель 1930 года постройки, который был близок к завершению.
  
  Чаллис вернулся к своей токарной работе. Позади него Китти начала удалять осадок с блока двигателя. Работать с ней было приятно. Чаллис почувствовал, как часть черноты рассеялась. Ему не нужно было отчитываться здесь за себя. Ему не нужно было извиняться или скрывать свою одержимость Драконом. Здесь от него как будто не исходило запаха людей, которые ужасно умерли или совершали ужасные поступки. Он был просто Хэлом Чаллисом, который любил летать на самолетах и реставрировал Rapide 1930-х годов.
  
  Когда он, наконец, поехал домой, взошла луна. В свете его фар поблескивали глаза маленьких животных. В прихожей звонил телефон.
  
  ‘Да’. Он никогда не называл своего имени.
  
  ‘ Хэл?’
  
  Чувство спокойствия покинуло его. Часть дневной скверны просочилась внутрь, чтобы занять ее место. Он опустился на маленький табурет рядом с телефоном. ‘Привет, Эндж’.
  
  Некоторое время она молчала. ‘ Раннего Счастливого Рождества, Хэл.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  ‘Я подумал, что, возможно, у меня не будет возможности позвонить тебе на следующей неделе. В Рождество все здесь будут обрывать телефоны, поэтому я подумал, почему бы не позвонить тебе сегодня вечером, приди пораньше’.
  
  ‘Хорошая мысль", - сказал Чаллис. Ему захотелось выпить. ‘Послушай, Эндж, я отнесу это на кухню, хорошо?’
  
  ‘Если сейчас неподходящее время, я...’
  
  ‘Нет, сейчас все в порядке, просто подожди минутку, пока я схожу на кухню’.
  
  Он налил скотч в стакан, поставил стакан на столешницу, мгновение смотрел на настенный телефон рядом с холодильником, затем выдохнул.
  
  ‘Я вернулся, Энджи’.
  
  ‘Я пытаюсь представить твой дом’.
  
  ‘Это всего лишь дом’.
  
  В ее голосе слышится дрожь. ‘Не то чтобы я когда-нибудь увижу, что там внутри’.
  
  ‘ Энджи, я...
  
  ‘Я представляю себе какое-нибудь мирное и тихое место. Я скучаю по этому".
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я не плохой человек, Хэл. Не в глубине души’.
  
  ‘Я знаю, что это не так’.
  
  ‘Временное безумие’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я действительно не могу поверить, что все это произошло вот так. Как в дурном сне’.
  
  ‘Да’.
  
  - Ты ведь прощаешь меня, не так ли?
  
  ‘Я прощаю тебя’.
  
  Ответы приходили автоматически. Он давал их годами.
  
  Она сказала удивленным голосом: ‘Ты необычный мужчина, Хэл. Другие мужья не простили бы своим женам ничего подобного’.
  
  Чаллис проглотил свой напиток. ‘Итак, Эндж, твои мама и папа приедут на Рождество?’
  
  ‘Почему бы тебе не сменить тему? Мама согласится, папа - нет. Он не хочет меня знать’. Она не выдержала. ‘Боже, семь лет, а он ни разу не навестил меня’.
  
  Чаллис позволил ей выплакаться.
  
  ‘Ты все еще там, Хэл?’
  
  ‘Я здесь’.
  
  Ночь была тихой и темной. Дом был похож на гулкую раковину вокруг него.
  
  ‘Ты мало говоришь’.
  
  ‘Энджи’...
  
  ‘Все в порядке, Хэл, мне все равно нужно идти. Моя телефонная карточка почти израсходована’.
  
  ‘Успокойся, Энджи’.
  
  ‘Я не должен быть здесь, Хэл. Я не принадлежу этому месту, на самом деле нет’.
  
  Чаллис мягко сказал: ‘Я знаю’.
  
  ‘Я же ничего не делал. Заговор с целью убийства, Боже, откуда я знал, что он попытается это сделать?’
  
  ‘Энджи’...
  
  Она вздохнула. ‘Пролитое молоко, да?’
  
  ‘Пролитое молоко’.
  
  ‘Продолжай жить моей жизнью’.
  
  ‘Это дух’.
  
  ‘Не могу поверить, что хотела его, а не тебя’.
  
  Чаллис осушил свой бокал. Он сказал: ‘Эйндж, мне пора идти. Успокойся, ладно? Не падай духом’.
  
  ‘Ты - мой спасательный круг", - сказала его жена.
  
  
  
  ****
  
  Трое
  
  
  T
  
  в ту же ночь женщина на Квотерхорс-лейн отдернула занавеску и увидела, что горит ее почтовый ящик. Теперь горела сосна, рассыпая искры в ночь. Боже, неужели это был какой-то извращенный способ сообщить ей, что ее выследили?
  
  Полтора года назад ее тщательно проинструктировали. Никогда не привлекай к себе внимания. Не высовывайся. Не нарушайте закон - даже не садитесь за руль в нетрезвом виде и не превышайте скорость, и особенно ничего такого, что могло бы привести к снятию отпечатков пальцев. Не связывайтесь с семьей, друзьями, кем-либо из старых времен. Измените все свои старые привычки и интересы. Одевайтесь по-другому. Научитесь думать по-другому. В старые времена вам нравилось коллекционировать фарфоровые статуэтки, верно? Ходили на аукционы? Подписывались на журналы? Забудь обо всем этом сейчас же. Переключись на шитье, готовку, на что угодно. Хорошо давать людям возможность поместить тебя в рамки - другими словами, создать твой стереотип, чтобы их сознание заполнило пробелы в твоей новой личности. Прежде всего, не возвращайся, даже если тебе сообщат, что твоя мама умирает. Сначала свяжись с нами. Это может быть ловушка. Если ты допустишь хоть одну ошибку или проигнорируешь то, что мы тебе говорили, они найдут тебя и убьют. У тебя новое удостоверение личности; оно довольно надежное; с тобой все будет в порядке. Ты будешь одинок, но множество людей начнут все сначала. Просто будь осторожен. Следи за тем, что говоришь людям. Но с тобой все будет в порядке. В Австралии много новозеландцев, так что ты не будешь слишком выделяться . Тем временем мы сделаем все возможное, чтобы сохранить тебе жизнь до конца.
  
  Так они ей сказали. Она не прилагала особых усилий. В этом не было особого смысла, потому что ситуация начала распутываться еще до того, как самолет, который должен был увезти ее из страны, оторвался от земли.
  
  Восемнадцать месяцев назад она находилась в зале вылета аэропорта Крайстчерч вместе с детективом, которому было поручено сопроводить ее через море в новую жизнь, когда двое мужчин из ее старой жизни вальсирующе вошли и сели рядом. Детектив напрягся. Он точно знал, кто они такие.
  
  ‘Потрясающе", - сказала она. ‘Они уже нашли меня’.
  
  ‘Подожди здесь’.
  
  Она смотрела, как он подошел к столу и предъявил свое служебное удостоверение. Какое-то время казалось, что вход воспрещен, но затем служащий отдела бронирования надулся на что-то, сказанное полицейским, нажал несколько клавиш и уставился на свой экран.
  
  Тем временем один из мужчин заметил ее. Он толкнул локтем другого, что-то прошептал ему на ухо, и теперь оба пристально смотрели на нее через унылый зеленый ковер. Она увидела ненависть и голод на их лицах. Одна из них разыграла пантомиму о том, что ее ожидало, когда они поймают ее: пуля в голову, лезвие, рассекающее трахею. Она положила сумку к себе на колени и встала на ноги.
  
  Чья-то рука сжала ее плечо. Полицейский настойчиво сказал: ‘Клара, пойдем со мной’.
  
  Она отстранилась. ‘Ты, должно быть, шутишь. Я злюсь’.
  
  ‘Нет. Если ты уйдешь отсюда, они выследят тебя, и ты будешь трупом’.
  
  ‘Они уже выследили меня", - сказала она. ‘До чего же вы хорошие люди. Посмотрите на них, они сидят здесь, огромные, как живые’.
  
  ‘Совпадение", - сказал полицейский, заставляя ее пойти с ним.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Я проверил. Они оба выходят в Окленде’.
  
  ‘Но они узнают, что я собираюсь в Австралию", - сказала она. ‘Они будут искать’.
  
  ‘Австралия - большое место’.
  
  ‘Недостаточно большой’.
  
  ‘Послушай, насколько им известно, ты направляешься в Европу’.
  
  Она оглянулась. Теперь один из двух мужчин стоял, наблюдая за ней. Она увидела, как он постучал себя по виску, ухмыльнулся и аккуратным движением запястья открыл мобильный телефон. Он был роскошно одет, как и все они из того периода ее жизни: рубашка, застегнутая на все пуговицы, без галстука, дорогой мешковатый костюм, дорогие итальянские мокасины, намасленные волосы зачесаны назад.
  
  ‘Он кому-то звонит", - сказала она.
  
  ‘Позволь ему’.
  
  ‘Куда ты меня ведешь?’
  
  ‘Для вас зарезервировано запасное место на другой авиакомпании. Вылет через пятнадцать минут’.
  
  Шесть тридцать, ранний вечер, перелет с ужином, место в первом классе. Клара ела стейк и салат, держа в руке нож и вилку. Они были невелики, но, по крайней мере, в первом классе они были из нержавеющей стали, и они дали бы ей преимущество, если бы ей это понадобилось, то преимущество, на которое она привыкла полагаться за свою короткую жизнь.
  
  Это было полтора года назад. Она начала новую жизнь в тихом уголке юго-восточной Австралии, недалеко от моря, на полуострове, где ничего особенного не происходило. Местные жители приняли ее. У нее были ответы на их вопросы, но их было не так уж много. Ее ближайший сосед по Квотерхорс-лейн находился в полукилометре отсюда, по другую сторону холма, их разделяли виноградник и винодельня. Если бы она поднялась на вершину этого холма, то увидела бы залив Вестернпорт и остров Филлип справа. Она жила на грунтовой дороге, по которой ходило только местное движение и полдюжины дополнительных машин подъезжали к маленькой винодельне в те дни, когда она была открыта, в первое воскресенье месяца. Ее никто не знал. Никого это особо не волновало.
  
  Так как же ее нашли? Был ли пожар сигналом? И почему вообще сигналом? Почему бы просто не ворваться и не прикончить ее? Если только они не хотели сначала завести ее, проявление ментальной жестокости. Ее руки дрожали. Боже, сейчас ей не помешало бы немного кокаина, всего пара строк, достаточно, чтобы ослабить давление в голове. Она уставилась на свои пальцы, на ободранные ногти. Она обхватила левой рукой правое запястье и набрала номер полицейского участка Ватерлоо. Потолочный вентилятор над ней разгонял воздух. Боже, было жарко; 35, а еще даже не Рождество.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсинджер, повернувшись на пассажирском сиденье и оглядываясь назад, на Квотерхорс-лейн, сказал: ‘Горит красиво’.
  
  Бойд Джолик нащупал заднюю часть рыбьего хвоста юты в рыхлой грязи. ‘Детка, приди и разожги мой костер", - пропел он.
  
  Дэнни издал свой высокий, пугающий, ржущий смешок. Он ничего не мог с собой поделать. Он отхлебнул из банки водки с апельсином, затем застыл. ‘Есть один, Джолл’.
  
  Джолик резко затормозил, просто чтобы почувствовать потерю сцепления с дорогой, а затем ускорился. Почтовый ящик возле винодельни представлял собой переделанную молочную банку, полностью металлическую, в которую не стоило бросать спичку. Не похоже на ту деревянную работу внизу по дороге.
  
  Они подошли к перекрестку. ‘Налево или направо, старина?’
  
  Дэнни обдумал это. ‘Налево, у тебя есть пара фруктовых садов, пара конюшен. Верно, у вас есть еще одна винодельня, птичник, какой-то парень делает горшки и кувшины, а это, давайте посмотрим, женщина занимается естественным исцелением, место отдыха какого-то богатого чудака, затем у вас есть Ватерлоо и копы. ’ Он снова хихикнул. Днем он работал водителем грузовика для переработки отходов в графстве и знал проселочные дороги как свои пять пальцев.
  
  ‘Налево", - решил Джолик. "Направо, звучит чертовски многолюдно’.
  
  Он поставил ногу и, немного поработав с тормозом и рулем, позволил "юте" совершить полный круг посреди перекрестка, затем повернул налево, прочь от Ватерлоо.
  
  В первом почтовом ящике была еще одна жестяная банка из-под молока, но следующие две были деревянными. Первый не взял, ему не хватало воздуха или что-то в этом роде, но второй поднялся, как бумажный. В небо взметнулись искры, перелетев на другую сторону забора. Вскоре они разожгли небольшой травяной костер.
  
  ‘Куда теперь, Джолл?’
  
  Джолик моргнул, просыпаясь. Он понял, что его рот открыт, а все нервные окончания реагируют на танец пламени.
  
  ‘Джолл?’ Дэнни потянул его за собой. ‘Приятель, пора убираться отсюда’.
  
  Они забрались обратно в "ют" и с грохотом покатили по дороге как раз в тот момент, когда свет факела упал на гравийную дорожку от дома, спрятавшегося за рядом кипарисов.
  
  ‘Приятель, куда едем?’
  
  ‘На другой стороне полуострова", - решила Джолик. ‘Подальше отсюда. Новая территория’.
  
  Дэнни откинулся на спинку стула. Это был эйс, гулял со своим приятелем, ночью немного пострадал - но не более того. Он не мог сказать того же о Джолике. Ублюдок был чертовски счастлив. Возможно, это из-за того, что он был добровольным пожарным в Управлении пожарной охраны страны.
  
  Полуостров был обманчив. Были места, такие как Красный холм и Главный хребет, где земля состояла из череды глубоких оврагов, складок и бугров возвышенности. Позже, в новом году, виноградные лозы на склонах холмов будут опутаны тонкой птичьей сеткой, похожей на длинных, дремлющих ночью белых слизней. Джолик отвез их на извилистую дорогу над заливом. Внезапно сосны поглотили лунный свет, фары вонзились в сгущающуюся тьму, когда они с ревом понеслись вниз по холму к прибрежному шоссе.
  
  На кольцевой развязке вглубь материка от Морнингтона они повернули направо, в район небольших ферм, затем снова направо, на другую систему проселочных дорог.
  
  ‘Проверь это’.
  
  Большой деревянный почтовый ящик, установленный на S-образном изгибе сварной цепи, на нем отражающей эмалью нанесена цифра 9. Джолик замедлил ход машины. Глянцевая черная краска; маленькие латунные петли; наклейка с надписью ‘никаких рекламных материалов’.
  
  ‘Ебаный Э", - сказал Дэнни.
  
  Они вышли, немного постояли на безветренной дорожке, прислушиваясь. Слышно было только тиканье двигателя. Ночь была долгой и очень жаркой, и Дэнни начал задаваться вопросом, почему он здесь с этим сумасшедшим ублюдком, а не подсовывает один Меган Стоукс, в ее постель или среди деревьев на пляже, окунувшись в море, чтобы остыть. Что ж, он знал: она разозлилась на него, потому что он забыл о ее дне рождения, и, чтобы привести ее в чувство, потребуется много ласковых речей и подарков. ‘Приятель, давай просто закончим с этим’.
  
  Это всегда заставало тебя врасплох, то, как Джолик мог взорваться, если взрыв - подходящее слово для кулака, сжимающего комок футболки, душащего тебя, и лица, шипящего в твоем, так близко, что тебя забрызгало слюной.
  
  ‘Ты же не изводишь меня, правда?’
  
  Дэнни откашлялся: ‘Просто утром мне на работу. Начинаю в пять. Мне нужно выспаться’.
  
  ‘Моча слабая", - сказал Джолик, встряхивая его. Дэнни был маленьким, кожа да кости, и почувствовал, что поднимается до кончиков пальцев ног, когда Джолик рассеянно поднял его за сбившуюся футболку. Джолик был сложен как бетонный столб электропередачи, тонкий и твердый. На нем были заляпанные жиром джинсы, которые выглядели так, будто они устоят без посторонней помощи, если он их снимет, красно-черная клетчатая рубашка поверх синей майки и замасленные ботинки. Татуировки вдоль и поперек его рук и костлявый череп под коротко подстриженными волосами. Дэнни ошивался рядом с Джоликом еще с начальной школы, постоянно нуждаясь - так считала Меган - в одобрении большой пизды.
  
  ‘Приятель, я не могу дышать’.
  
  Джолик освободил его. ‘Пикер’.
  
  Дэнни потер шею. ‘Принеси спички. Я сделаю это’.
  
  Он открыл маленькую заслонку на передней панели почтового ящика, набил ее пропитанными бензином бумажными полотенцами, бросил спичку, отступил назад. Заслонка опустилась, погасив пламя. Они ждали. Дэнни снова поднял крышку. Внутренняя часть коробки была опалена, местами все еще светилась красным, но она не горела. Он наклонился поближе, подул. Боже, что за вонь, лак, консервант для дерева, что угодно.
  
  ‘Пойдем", - сказал Джолик. "Лучше отвезти тебя домой, к твоей маме’.
  
  Дом представлял собой новое поместье на окраине Ватерлоо, дома теснились друг к другу, но смотрели во все стороны, потому что располагались на безумно петляющих дворах и проспектах, а во всем округе не было ни одной прямой дороги. Дэнни смотрел, как Джолик уезжает, как "юта" гремит, будя мертвых, как на повороте вспыхивают стоп-сигналы. Он закурил сигарету. Он пока не хотел заходить внутрь, слышать, как мать кричит на него.
  
  Дэнни прикусил нижнюю губу. Последнее, что сказал Джолик, это то, что ему нужна помощь в очередном взломе вскоре после Рождества. ‘Я жду известий о том, когда хозяева уедут", - сказал он. Теперь Дэнни рассмеялся без тени юмора. Почему Джолика должно волновать, уехали хозяева или нет? Его идея взлома состояла в том, чтобы выломать дверь и избить жильцов, прежде чем связать их и бесчинствовать в доме. Кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, совсем не весело, если тебя поймает закон. Дэнни был с ним на двух таких заданиях. Совсем не весело, но он не мог отвертеться, не вызвав большой агрессии.
  
  Он выбросил сигарету в темноту. Его собственный стиль был более научным. Он пару раз после работы наблюдал за улицей, чтобы прочувствовать окрестности. Собаки есть? Есть поблизости какие-нибудь соседи? Газоны, нуждающиеся в стрижке, почта, скопившаяся в ящике, неубранные газеты? Затем, выбрав дом, он обходил его, проверяя окна на наличие сигнализации. Это было то, в чем он был хорош. Используя свою голову. Он не крал ничего крупного, скажем, не больше фотоаппарата. Кольца, наличные, часы, броши, кредитные карточки, компакт-диски. Все, что могло поместиться в его рюкзаке, модной мягкой кожаной штуковине с каким-то иностранным названием, выбитым на черной коже. Он забрал это из дома на окраине Фрэнкстона несколько дней назад. Почти новый, приятно пахнущий. Он подарит его Меган, когда увидит ее в следующий раз, и скажет, что сожалеет, что забыл о ее дне рождения.
  
  
  
  ****
  
  Час ночи. Бар закрывался, а Джон Тэнкард сильно накосячил с той медсестрой, так что он подумал, что с таким же успехом может поехать домой.
  
  Он поболтал с ней - неплохой парень, около семи баллов по шкале - и начал с того, что купил ей бокал рислинга и назвал свое имя: "Джон, Джон Тэнкард, только мои приятели зовут меня Танк". Она оглядела его с ног до головы и сказала: "Сложен тоже как Рислинг", затем ее рука поднеслась ко рту, а лицо покраснело. ‘Извини, я не имел в виду, что ты толстый или что-то в этом роде, я имел в виду, что ты сильный, ну, знаешь, как будто ты поддерживаешь форму и все такое. Она вышла с другой стороны извинений, немного запыхавшаяся, улыбающаяся и испытывающая облегчение от того, что превратила возможное оскорбление в комплимент, и он по-доброму улыбнулся ей, и они облокотились локоть к локтю на стойку бара и начали разговаривать.
  
  Но затем наступил момент. Он всегда был рядом, зависая над всем, что он делал, когда был не на дежурстве:
  
  ‘Чем ты занимаешься?’
  
  Он решительно сказал: ‘Я полицейский, коп’.
  
  Настороженность и отступление промелькнули в ее глазах в одно мгновение. Упущенная или проваленная возможность, подобных сотням за эти годы. Хотел бы он хоть раз увидеть одобрение, интерес или любопытство на чьем-нибудь лице, когда он скажет им, что он полицейский?
  
  Было время, когда он верил во всю эту чушь, что он был там, чтобы защищать и служить. Теперь он видел в этом нас против них, полицию против общества. Все люди в любом случае были в чем-то виноваты, если копнуть достаточно глубоко. И заслуживали ли они его защиты? Они кричали ‘жестокость полиции’ всякий раз, когда он производил законный арест. На вечеринках они комично съеживались и говорили: "Не стреляй в меня, не стреляй в меня’. У него было четыре злонамеренных гражданских иска от людей, которых он арестовал, которые просто примеряли это на себя, доставляя ему неприятности.
  
  С годами его твердость возросла. Он стал более подозрительным, чем раньше. Теперь работа была более жестокой. Вы видели какие-то уродливые вещи, например, мертвецов, шприцы, спид или дурь на кухонных столах на виду у маленьких детей. Тэнкард был полон разочарования. Рецидивисты всегда получали удовольствие от связи. Сержант ван Альфен пытался втолковать ему, что не принимай работу на свой счет. Твоя обязанность - просто изложить суть дела. Это не твоя вина, если какой-нибудь неудачник выходит сухим из воды, потому что у него хороший адвокат, или слабохарактерный судья, или хорошая слезливая история - но все было не так просто.
  
  Он больше не был уверен, что правильно, а что нет, и ему было все равно. В свое время он повидал немало поганых копов и несколько наполовину порядочных убийц, насильников и воров. Большинство людей в той или иной форме брали взятку. Кивок и одолжение здесь, подмигивание и кружка холодного пива или полкилограмма в конверте там. Пошли они все.
  
  И теперь он все время чувствовал усталость и разбитость от бессонницы. Он слишком много ел и пил. Его спина болела до такой степени, что он никогда не мог удобно устроиться ни на одном стуле, а долгое сидение в служебном фургоне или машине было сущим адом. Внутренняя сторона его щек была сырой от того, что он их жевал. Напряжение. Можно подумать, что после всего этого времени он никогда не позволит работе доконать его. Но это было так. Он был удивлен той болью, которую все еще чувствовал после того, как его имя появилось в местной газете. "Преследование со стороны полиции". Что за чушь. И теперь кто-то заваливал город листовками, называя его нацистским штурмовиком. Слишком бесстрашен, чтобы сказать это ему в лицо.
  
  У него в машине был сканер. Он включил его. Кто-то поджигал почтовые ящики. Для него это почти подвело итог жизни.
  
  
  
  ****
  
  Сержант Кис ван Альфен, совершенно мокрый после того, как помогал подразделению CFA при Ватерлоо тушить пожар в женской сосне, был потрясен. Он никогда не видел никого настолько расстроенным. Сначала ей стоило большого труда заставить ее выйти на улицу и поговорить с ним, а теперь она все еще не могла вымолвить ни слова. Она сглатывала, явно напуганная. Он стоял с ней на веранде, желая сказать: ‘Это всего лишь вандалы, всего лишь твой почтовый ящик’, но ее страх был настолько острым, что он обнял ее, похлопал по спине и сказал: ‘Тише, тише", - так обычно говорила его мать.
  
  Он чувствовал себя неловко. Он не был хорош в таких вещах.
  
  Затем она изогнулась, как будто хотела приблизиться к нему, и схватила его за свободную руку. Он закричал. Он каким-то образом обжегся. Тыльную сторону запястья.
  
  Женщина посерьезнела. ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Обгорел’.
  
  Она рассеянно посмотрела на открытую дверь позади себя. ‘Я могла бы одеть это для тебя’.
  
  ‘Со мной все будет в порядке’.
  
  Позади него грузовик CFA разворачивался на своей подъездной дорожке. С воем сирены он исчез. В воздухе пахло сыростью и дымом. Крыша его полицейской машины влажно поблескивала, и лунного света было достаточно, чтобы он увидел клубы дыма, поднимающиеся из обугленного почтового ящика.
  
  Он вздохнул и достал свой блокнот. ‘Ты что-нибудь видел? Слышал что-нибудь?"
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Подойдет Клара’.
  
  Он пожал плечами, отметил имя и отложил книгу. Новозеландский акцент. Он повернулся, чтобы уйти. ‘Я составлю отчет и прослежу, чтобы одна из наших патрульных машин проезжала здесь каждую ночь в течение следующей недели или двух’.
  
  У нее случился очередной приступ истерики. ‘Ты не уходишь? Ты не оставляешь меня?’
  
  ‘Мисс, пожар потушен, вероятно, это были дети, они не вернутся. Я больше ничего не могу здесь сделать. Хотите, я свяжусь с кем-нибудь от вашего имени? Сосед? Семья? Друзья?’
  
  Он увидел, как она приблизилась, как будто с подозрением относилась к нему. Кто она такая? Что ее гложет?
  
  ‘Почему ты хочешь с кем-то связаться? С кем?’
  
  Сбитый с толку сменой ее настроения, он ответил: ‘Ну, кто-то, кто мог бы остаться с тобой, присматривать за тобой. Возможно, семья’.
  
  Она отвернулась от него. ‘Они все в Дарвине’.
  
  ‘Дарвин? Судя по твоему акценту, я бы сказал, новозеландский’.
  
  Она бросила на него взгляд. ‘Давным-давно’.
  
  Он ей не поверил, но настаивать не стал. ‘Соседка?’
  
  ‘Я их не знаю. Кроме того, уже поздно. Ты не можешь остаться ненадолго? Я мог бы наложить повязку на твою обожженную руку’.
  
  ‘Я на дежурстве, мисс’.
  
  ‘Клара’.
  
  ‘Клара. Я на дежурстве. Я позвоню завтра, около обеда’.
  
  Он чувствовал запах мокрого пепла и дыма и видел в лунном свете остов сосны в конце ее подъездной дорожки. Он открыл дверцу полицейской машины, и она сразу же завопила: ‘Они пришли за мной’.
  
  ‘Кто ты? Почему?’
  
  ‘Я не знаю почему. Они есть, вот и все. Это сигнал’.
  
  ‘Сигнал’.
  
  ‘Они говорят: мы вернемся, и в следующий раз мы заберем тебя’.
  
  Он закрыл дверь и вернулся к ней. ‘Клара, это были дети’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Это передавали по моему радио. По меньшей мере дюжина почтовых ящиков сожжена отсюда до Морнингтона. Никакой закономерности в этом нет, просто любой старый почтовый ящик где-нибудь на проселочной дороге. Ты один из многих ’.
  
  Она обхватила себя руками. ‘Ты уверен? Ты не пытаешься заставить меня почувствовать себя лучше?’
  
  "Я клянусь в этом’.
  
  Она рассмеялась, разжала объятия и уставилась на смутные очертания своих рук в полутьме. ‘Посмотри на меня. Не могу себя контролировать, трясусь как осиновый лист’.
  
  ‘Тебе нужно выпить чего-нибудь покрепче".
  
  ‘Я скажу. Скотч, водка. Хочешь еще?’
  
  ‘Я на дежурстве, Клара’.
  
  Она подошла ближе. ‘Как тебя зовут?’
  
  Он неловко сказал: ‘Кис. Кис ван Альфен. Изначально это голландское название. Нас в полиции немного’.
  
  ‘Кис. Мне это нравится’. Она ухмыльнулась. ‘В твоем деле правосудие никогда не возлагается на Киса’.
  
  ‘Обычно меня зовут Ван’.
  
  ‘Что ты предпочитаешь?’
  
  ‘В полиции имя прилипает. Я привык к Вану. Жена называла меня Альфом или Альфи, что-то вроде унижения’.
  
  Клара коротко коснулась его груди. ‘Не очень любезно с ее стороны’.
  
  ‘Не очень приятный, нет. Все равно, теперь это старая история’.
  
  ‘Только один глоток. Или, по крайней мере, посиди со мной, пока я не перестану дрожать’.
  
  Он обнаружил, что ему становится теплее от мысли, что кто-то хочет прикоснуться к нему, что он кому-то нужен. ‘Мне придется позвонить и сказать им, что я все еще здесь’.
  
  ‘Скажи им, что ты ищешь улики", - сказала Клара с неуверенным юмором.
  
  
  
  ****
  
  Четыре
  
  
  S
  
  еще утро, а на солнце уже немного припекает. На конец недели прогнозируются дожди со слабыми изменениями. Эллен Дестри просунула голову в дверь комнаты своей дочери. Ларрейн лежала на спине и спала, по-видимому, безмятежно, но, как обычно, верхняя простыня запуталась вокруг ее стройных ног, а волосы веером разметались по подушке и касались одной щеки. Она с детства спала беспокойно. Затем Эллен вернулась на кухню и поцеловала мужа, ненадолго обняв его за шею, пока он читал газету за кухонным столом. Она остановилась на выходе, остановившись у двери, которая вела под навес. Нет, Алан не поднял глаз, ничего, что могло бы пожелать ей хорошего дня.
  
  Она вела машину мимо домов отдыха и лачуг, сбавляя скорость перед лежачими полицейскими. Она жила в Пензанс-Бич, на некотором расстоянии к югу по побережью от Ватерлоо (потому что вы жили не там, где работали, если были копом). Повинуясь внезапному порыву, она начала прочесывать несколько боковых улиц городка по пути к пересечению с главной дорогой. За последний год в Пензанс-Бич на 18 % увеличилось количество краж со взломом.
  
  Пензанс. Что означала приставка ‘пен"? Пензанс, Пенроуз, Пенхалигон, Пенрит, Пенли, Пенбэнк, Пенфолд, Пенджилли. может быть, "Город...’?
  
  Затем она увидела нового констебля в форме, как там ее звали, Пэм Мерфи, ожидающую на автобусной остановке с доской для серфинга.
  
  Эллен остановила машину, опустила стекло. ‘Доброе утро’.
  
  Молодая женщина напряглась, ее глаза настороженно метнулись влево и вправо, прежде чем остановиться на самой машине. Инстинкты полицейского, подумала Эллен.
  
  ‘Сержант Дестри. Не узнал вас’.
  
  ‘ Выходной?’
  
  ‘Доброе утро, выходной. Сегодня днем я снова в деле’.
  
  ‘Серфинг. Тебе повезло", - сказала Эллен. ‘Где?’
  
  Пэм Мерфи указала дальше на юг. "Майерс-Пойнт’.
  
  Какое-то время они смотрели друг на друга. Эллен спросила: ‘Как тебе живется? Устраиваешься нормально?’
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  Эллен рискнула. ‘А как насчет Джона Тэнкарда? Или сержанта ван Альфена?’
  
  Она увидела настороженность в глазах Мерфи. Кому вы могли бы доверять в этой работе? ‘Я не знаю, сержант’.
  
  ‘А ты бы не стал?’ Эллен еще немного высунула голову. ‘Это не для протокола’.
  
  ‘ Неофициально?’
  
  ‘Да’.
  
  Молодая женщина отвела взгляд. ‘Они все делают по-другому’.
  
  ‘Как, например?’
  
  Она отшатнулась. ‘Они подставляют людям спины. Крики. Странный быстрый щелчок по уху. Останавливает стариков и проверяет их на алкоголь, людей, которые никогда в жизни не пили. Всегда подстерегает, чтобы поймать людей на превышении скорости. Просто чтобы увеличить количество арестов. Они говорят, что я слишком мягкий. Не выступает.’
  
  Эллен поразмыслила над этим и вздохнула. ‘Я КИБ, а не униформа. Я мало что могу сделать’.
  
  ‘Это все, сержант?’
  
  ‘Тебе придется купить себе машину", - сказала Эллен. ‘Тот автобус? Боже’.
  
  Она увидела, как молодая женщина приблизилась и отвела взгляд. Какой нерв она задела? ‘Что ж, не буду вас задерживать’.
  
  ‘ Всего хорошего, сержант.’
  
  Эллен Дестри обогнула военно-морскую базу и направилась к Ватерлоо. Мерфи казался одиноким. Она попыталась снова представить себе жизнь констебля в форме, работающего с парой головорезов вроде ван Альфена и Тэнкарда. Я мог бы предложить отвозить ее на работу по утрам, подумала она. С другой стороны, это только все усложнило бы.
  
  Она припарковала свою машину позади полицейского участка. Сейчас было семь пятнадцать, ее обычное время прибытия для начала в 8 утра. Она размяла затекшую спину. Наверху был тренажерный зал. Ей пошло бы на пользу иногда пользоваться этим.
  
  Человек с кондиционером подъехал к зданию суда по соседству, его джип был забит до отказа лестницами и трубками из ПВХ на крыше. Эллен заметила имя, Рис Хартнетт, нарисованное сбоку, и воспользовалась моментом, чтобы понаблюдать, как Хартнетт выходит. В последнее время она часто этим занималась, наблюдая за мужчинами, за тем, как они двигаются.
  
  Он поймал ее на этом и подмигнул через подъездную дорожку, отделяющую здание суда от полицейского участка. ‘Еще одна горячая штучка’.
  
  ‘Еще даже не январь", - согласилась она.
  
  Она смотрела, как он открывает задние двери своего фургона. ‘Типично, - заметила она. ‘Зданием суда пользуются всего один или два раза в неделю, и в нем установлены кондиционеры. Мы входим в полицейский участок и выходим из него двадцать четыре часа в сутки и не можем даже потребовать вентилятор. ’
  
  Он отступил назад и стал разглядывать окна здания суда. Он потерял к ней интерес.
  
  ‘Ну, увидимся. Без сомнения, ты пробудешь здесь несколько дней’.
  
  ‘ По крайней мере, пару недель.’
  
  Повинуясь внезапному порыву, она сказала: ‘Может быть, вы могли бы дать мне смету на установку кондиционеров в моем доме’.
  
  Это привлекло его внимание. Он мог игнорировать ее, но не шанс заработать еще доллар или два. ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Пляж Пензанс’.
  
  ‘Я мог бы как-нибудь заскочить. Визитка есть?’
  
  Она сократила расстояние между ними, перешагнув через ряд выкрашенных белой краской камней на подъездной дорожке и редкие низкие кустарники, чтобы добраться до него. По земле были разбросаны листья и стручки цветущих камедей. Она ощутила в воздухе пощелкивание и гудение летней жары, запах камедных деревьев и морской соли неподалеку. Она протянула свою визитку. Он был очень грациозен, движения нежные, голос мягкий, а улыбка была настоящей чарующей, поэтому неудивительно, что все ее чувства были обострены.
  
  Он выглядел впечатленным. ‘Сержант. Где ваша форма?’
  
  ‘Я детектив’.
  
  ‘Без шуток’.
  
  ‘Босс детективов’.
  
  Он поднял к ней ладонь. ‘Ты же знаешь, как это бывает, видишь полицейского и сразу чувствуешь себя виноватой в чем-то’.
  
  ‘Я из плоти и крови", - сказала она, чтобы дать ему пищу для размышлений, затем похлопала по карточке в его руке. ‘Я серьезно по поводу цитаты. Позвони мне’.
  
  ‘Сойдет’.
  
  Она вошла в участок и сразу же отправилась в полицейское управление за сводками о преступлениях прошлой ночи. Дюжина почтовых ящиков сгорела, в двух возникли небольшие пожары. Лето пришло, подумала она. Она пролистала отчеты. Три кражи со взломом. Разбитая палатка на стоянке для караванов. Нападение. Три драки в пабе. Кража автомобиля.
  
  Затем она вошла в grid, Центральное бюро ввода данных, общегосударственную базу данных, в которую заносились подробности преступлений, кто сообщал о них, имена жертв, кто присутствовал и так далее.
  
  Раздался стук в дверь, и вошел Келлок, начальник участка. Как обычно, он, казалось, отнесся к ней с отвращением: в конце концов, она была в штатском и женщиной. ‘Вы оставили мне записку с просьбой прислать еще полдюжины униформ для вашего обхождения по шоссе’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Этого не будет, Эллен. Бюджет этого не покроет’.
  
  ‘Сэр, у нас проблемы с КИБ’.
  
  ‘Не моя проблема", - сказал Келлок.
  
  Келлок был старшим сержантом, средних лет и выглядел вполне комфортно в своей форме и своем звании. ‘Я могу растянуть это до двух мундиров’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Келлок вышел из комнаты. Эллен вышла из системы и направилась к лестнице, как раз вовремя, чтобы услышать, как Келлок упрекает Киса ван Альфена в том, что тот требует сверхурочных. ‘Все, что вам нужно было сделать, это получить от нее заявление. Вы не можете обосновать претензию за то, что прошлой ночью вы потратили на три часа больше, чем обычно’. Ван Альфен, как она заметила, выглядел измученным, как будто вся его надменность была стерта долгой ночью, и на одной руке у него была повязка. ‘От тебя пахнет дымом, Ван", - сказал Келлок. ‘Иди прими душ’.
  
  Эллен поднялась по лестнице на второй этаж. Она посмотрела на парковку. Чаллиса еще не было.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проснулся в семь и лежал, прислушиваясь к разговору кукабурр в природном заповеднике напротив его дома. Это звучало как спор: внезапные обзывательства, переходящие в невнятное бормотание обиженных чувств. Затем он вспомнил прошлую ночь, телефонный звонок Анджелы и то, что суперинтендант Маккуорри приезжал в Ватерлоо где-то днем, чтобы обсудить последствия письма убийцы.
  
  Его настроение не улучшилось, когда он открыл свой почтовый ящик, чтобы забрать Возраст, и обнаружил, что кто-то пытался сжечь его ночью.
  
  Снаружи все было в порядке, внутри обуглилось, но в рабочем состоянии. Опора S-образной цепи почернела. Чаллис вытер пальцы и мрачно оглядел коробку. Он жил далеко от дороги, но все равно спал чутко, так что было удивительно, что он ничего не слышал. В его жизни произошло достаточно событий, которые заставили его прислушаться к звуку автомобиля ночью.
  
  Раздался голос: "Я вижу, они добрались и до тебя’.
  
  Это был его сосед. Он ждал меня, подумал Чаллис. ‘Ты тоже?’
  
  ‘У меня молочный бидон, - сказал сосед, - но эти ублюдки все равно бросили в него горящую тряпку. Миссис Гиббс, за углом? Она нашла свою коробку разбитой вдребезги на главной дороге. ’
  
  ‘Я поговорю с местным участком", - сказал Чаллис. ‘Посмотрим, смогут ли они выслать патруль в ближайшие несколько ночей’.
  
  ‘Ценю", - сказал сосед и побрел прочь.
  
  Чаллис прочитал the Age за тостом и кофе. Среда, 20 декабря. Баннер в верхней части первой страницы гласил: ‘Пять дней покупок до Рождества’. Газет больше не существует, подумал он. Они были заменены документами о жизни.
  
  Он запер дом и поехал на "Триумфе" по колеям у своего дома. Он не ждал Рождества с нетерпением. Мир предположил, что Рождество должно быть для него одиноким, и поэтому позаботился о том, чтобы этого не было. Утром выпивка в доме Эллен Дестри. Обед с его родителями, братьями и сестрами. Затем в шесть вечера, когда обед едва переварился, ранний ужин с родителями Анджелы. В его семье были те, кто не мог понять, почему он хочет увидеться со своими родителями, не мог понять, когда он объяснил, что они ему нравятся, а он им нравится. Ты, конечно же, не собираешься ...? Нет, Чаллис не собирался возобновлять свою жизнь с Анджелой, когда и если ее когда-нибудь освободят. Тогда почему ты с ней не развелся? Я займусь этим, сказал он им.
  
  Он поехал дальше. Рождество. Если повезет, кто-нибудь найдет тело и освободит его от Рождества.
  
  Чаллис был на дороге, которая соединялась со Старым шоссе, когда увидел их, двух мальчиков-подростков, несущих удочки, ведра, сеть и коробки со снастями. Браконьеры с форельной плотины его соседа? Но запруда с форелью была в противоположном направлении. Возможно, они охотились за рыбой в чьей-то другой запруде, озере или ручье. Они выглядели виноватыми, какова бы ни была их цель, держась поближе к придорожным камышам и соснам, отворачивая лица, когда он проходил мимо. Чаллис мысленно щелкнул пальцами. Солончак, так их звали. Они были двоюродными братьями.
  
  Он добрался до Ватерлоо в восемь пятнадцать. Город выглядел влажным и чистым. Он припарковал "Триумф" позади вокзала и поднялся по лестнице в комнату происшествий.
  
  
  
  ****
  
  В десять часов пожилая пара вошла в участок и сказала: ‘Констебль Мерфи велел нам войти’.
  
  ‘Она действительно это сделала’.
  
  ‘Она приходила прошлой ночью. Она навещает нас каждую неделю’.
  
  Дежурный сержант кивнул. В участке был реестр пожилых граждан, пожилых одиноких мужчин и женщин и супружеских пар, которых время от времени проверяли констебли в форме.
  
  ‘И почему констебль Мерфи сказал вам прийти в участок?’
  
  ‘Нас ограбили’.
  
  Когда дежурный сержант узнал подробности, он провел их в комнату для допросов, чтобы сделать заявление. ‘Теперь это дело КИБ’, - сказал он. ‘К вам скоро кто-нибудь подойдет’.
  
  Мужчина, который вошел через несколько минут, был высоким и долговязым, с глазами навыкате и длинными костлявыми руками. ‘Я детектив-констебль Скоби Саттон. Вас ограбила женщина? Вы можете описать ее?’
  
  Муж с плохо причесанными седыми волосами и пятнами на кардигане сказал: ‘Она была из Новой Австралии’.
  
  Его жена была резче. ‘Ты великолепная девчонка’. Она наклонилась к Саттон. ‘Он имеет в виду, что она выглядела немного экзотично. Смуглая кожа, яркая одежда, много золота - кольца, серьги, браслеты, цепочки на шею. Но она не была иностранкой. Судя по акценту, она была австралийкой. ’
  
  ‘ Сколько, вы бы сказали, ему лет?
  
  ‘Трудно сказать. Сорок с лишним?’
  
  ‘Ты сказал, что она вошла и предложила благословить твой дом’.
  
  Старуха сказала: ‘Спроси его, спроси гения. Он впустил ее. Я была в саду’.
  
  Саттон повернулась к старику, который сказал: ‘Я не вижу в этом вреда. Она сказала, что это принесет финансовое вознаграждение. Нелегко быть на пенсии’.
  
  ‘Сумасшедший. Треснутый по голове", - сказала его жена.
  
  ‘Эта женщина сказала мне, ’ упрямо продолжал старик, ‘ что все, что она благословит, приумножится в нашу пользу. Она сказала, что дом проклят. Она видела, как от него шел черный дым, и он нуждался в очищении.’
  
  ‘Она просила у тебя плату?’
  
  ‘Пожертвование. Я дал ей доллар’.
  
  ‘Ты великий болван’.
  
  ‘Доллар", - сказал Саттон. На мгновение он выглядел разгневанным, как будто его попросили снять кошку с дерева. ‘И что случилось потом?’
  
  ‘Зазвонил телефон. Я был у входной двери, но телефон дальше по коридору, на кухне. Меня не было всего минуту’.
  
  ‘ Она была одна, эта женщина?
  
  ‘У нее был ребенок. Не мог сказать, мальчик это или девочка. Симпатичная малышка ’.
  
  Саттон кивнула. Женщина занималась жильцами - обычно пожилыми мужчинами и женщинами, - в то время как ребенок незаметно ускользал, чтобы найти кошельки, часы и украшения. Или, пока жильцы ходили за едой или питьем для ребенка, женщина грабила их.
  
  Но на этот раз женщине не нужно было отвлекать внимание. Телефон сделал это за нее. ‘И когда ты вернулся ...?’
  
  ‘Они ушли", - сказал старик. ‘Я ждал, но...’
  
  ‘Дурак’.
  
  ‘- но они не вернулись’.
  
  ‘Что было похищено?’
  
  ‘Моя сумочка", - сказала пожилая женщина. ‘Я всегда оставляю ее на тумбочке в прихожей, вместе с ключами, перчатками и шляпой. Сорок долларов и немного мелочи, моя платежная карточка Myer, карточка Medicare, пенсионная карточка, еще кое-какие мелочи.’
  
  Саттон записала детали. ‘Только кошелек или ключи тоже?’
  
  ‘ И ключи тоже.’
  
  ‘Лучше смени замки’.
  
  ‘О боже’.
  
  Старик сказал: ‘Ее глаза, вот что я помню. Она многое знала. Она смотрела прямо сквозь тебя’.
  
  
  
  ****
  
  Джейн Гидеон было почти сорок восемь часов от роду, а тела все еще не нашли. След остывал. Чаллис перечитал досье на Кимбли Эбботт, поговорил с оператором VAA, который принял экстренный вызов Джейн Гидеон, и начал набирать номера из картотеки, которая была рядом с телефоном в квартире Гидеона.
  
  Одна маленькая информация: в одиннадцать часов ему позвонила женщина, которая утверждала, что видела Кимбли Эбботт вечером двенадцатого.
  
  ‘Вы можете быть уверены в дате?’
  
  ‘Годовщина моей свадьбы. Мы с мужем возвращались домой из города’.
  
  ‘Он тоже ее видел?’
  
  Смех. ‘Он спал в машине. Я был за рулем’. Еще один смех. ‘Но я не пил. Или совсем немного’.
  
  Чаллису понравилась теплота в ее голосе. ‘Можете ли вы сказать мне, что делала мисс Эббот, когда вы ее увидели?’
  
  ‘Бедняжка, она сидела на тротуаре на перекрестке, оттопыривая большой палец всякий раз, когда мимо проезжала машина’.
  
  ‘Это перекресток в начале шоссе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы не видели, чтобы кто-нибудь остановился ради нее? Никакой выделяющейся машины?’
  
  ‘Боюсь, что нет, нет’. Женщина сделала паузу. В ее голосе слышалась мука. ‘Жаль, что я не остановился ради нее, не убедился, что с ней все в порядке, но я живу всего в квартале от перекрестка, и в прошлом месяце стайка молодых девушек ее возраста ограбила меня у банкомата’.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Чаллис. "Ты уверен, что это была она?’
  
  ‘Я видел ее совершенно отчетливо, и одежда, которая была на ней, соответствовала описанию в газете’.
  
  ‘Есть ли причина, по которой вы ждали до сих пор, чтобы связаться с нами?’
  
  ‘Я ни с чем это не связывал, пока не увидел статью о последнем случае’.
  
  ‘Хорошо, спасибо", - сказал Чаллис. Он записал ее данные и занес их в компьютер.
  
  Он упорно работал все утро, слушая фоновый гул голосов и клавишных. В половине первого он пригласил Эллен Дестри пообедать с ним, понимая, что встреча с Тессой Кейн все еще раздражает ее. ‘Кое-что простое", - сказал он.
  
  ‘Я знаю местечко, где готовят хорошие роллы’.
  
  ‘Мне подходит’.
  
  Они брели по Хай-стрит. Громкоговоритель, распевающий рождественские гимны, оглушал их из дверей магазина "Скидки за 2 доллара". Все витрины были матовыми и увешаны серебряной и золотой мишурой. В торговом центре было очень оживленно; в других - лишь умеренно. Тут и там Чаллис видел плакаты, умоляющие его поддержать местного торговца, и он предположил, что в новом году будет несколько закрытий. Но не по цене в 2 доллара.
  
  ‘Сделал покупки?’
  
  ‘Пока нет. Я знаю, что произойдет: в последнюю минуту я куплю Алану несколько футболок и вино, а Ларрейну несколько футболок и ваучеры на компакт-диски. То же, что и в прошлом и позапрошлом годах. Это угнетает. Ты?’
  
  ‘Нет. Честно говоря, Рождество вызывает у меня беспокойство. От этого зависит так много людей, что ты чувствуешь себя каким-то образом ответственным за их счастье ’.
  
  Она обеспокоенно взглянула на него. ‘Ты все еще придешь выпить рождественским утром, не так ли?’
  
  Он остановился и коснулся ее руки. ‘Конечно. Я не имел в виду тебя, когда говорил это’.
  
  Они пошли дальше. Чаллис почувствовал внезапный прилив удовольствия. Город переживал трудности, и вокруг него кружил убийца, но было приятно прогуливаться по солнечной улице с Эллен Дестри и видеть магазины и людей, делающих покупки к Рождеству. В воздухе витала всеобщая доброжелательность. ‘Это странно, - сказал он, - но мне нужно время от времени делать подобные вещи, чтобы напомнить себе, что я всего лишь работающий халтурщик, как и все остальные, а не полицейский, и поэтому отличаюсь от них’.
  
  Она поняла. Она положила руку на сгиб его локтя и, подпрыгивая, повела его мимо мясника в магазин здоровой пищи.
  
  Перед ними стояли две женщины средних лет, ожидавшие, когда их обслужат. Чаллис поймал себя на том, что прислушивается к их разговору с молодой женщиной за стойкой.
  
  ‘Я больше не позволю своей дочери идти по этому пути".
  
  ‘Моя племянница, она сейчас едет на автобусе во Фрэнкстон, на случай, если ее машина сломается’.
  
  Продавщица сказала: ‘Это заставляет тебя дважды подумать, прежде чем идти в кино и все такое’. Она поежилась. ‘Останься дома и посмотри вместо этого видео’.
  
  ‘Знаешь, они трусы. Если ты женщина и едешь одна ночью, возьми кого-нибудь с собой. Они трусы. Они не станут приставать к двоим’.
  
  ‘Заставляет задуматься’.
  
  ‘Я скажу’.
  
  Чаллис не мог дать им никакого совета, поэтому он ничего не сказал. Он видел, как женщины глупо рисковали и платили за это. Он видел, как они проявляли особую осторожность и все равно становились жертвами насильников и убийц. Он видел, как они становились жертвами на общественных улицах, где они могли ожидать мер безопасности. Что хорошего было бы для него, если бы он сказал женщинам в магазине: ‘Вы правы, что остерегаетесь’?
  
  Он купил кармашек из лаваша, начиненный листьями салата, помидорами, феттой и жидким майонезом, а Эллен - кусочек пирога с заварным кремом. Они спустились на игровую площадку рядом с общественным бассейном. Часть их легкости испарилась. ‘Затем происходит нечто подобное, - сказал Чаллис, зная, что Эллен проследит за ходом его мыслей, - и я понимаю, что я другой, я отделен от всех остальных. От меня ожидают, что я буду таким. Никто не говорит: “Иди сюда с нами”, они говорят: “Оставайся там и присматривай за нами.”Это вопиющий позор, - сказал он, швыряя остатки своего обеда чайкам, ‘ и с этим ничего нельзя поделать’.
  
  Эллен ненадолго прислонилась к нему и тихо сказала: ‘Хэл’.
  
  Они побрели обратно на станцию, почти не разговаривая, но чувствуя какую-то общность друг с другом и грусть.
  
  
  
  ****
  
  Они недолго пробыли в оперативном отделе, когда Эллен пробормотала: ‘МаКкуорри здесь’.
  
  Мужчина, направлявшийся к ним, был одет в опрятный костюм и имел настороженный, коротко подстриженный, гладко выбритый вид армейского офицера из старого британского фильма. ‘Всем добрый день’.
  
  ‘Суперинтендант’.
  
  ‘Хэл, ты видел что-нибудь из этого?’
  
  Чаллис взглянул на листовку, озаглавленную ‘Наш собственный штурмовик’.
  
  ‘Я знал, что они где-то поблизости, сэр’.
  
  ‘Этим утром ночная смена обнаружила их в своих машинах. У кого-то хватило наглости войти прямо у нас под носом’.
  
  Поскольку Маккуорри жил во Фрэнкстоне и редко посещал региональные станции, Чаллис не знал, почему он говорит "наши носы". ‘Понятно’.
  
  ‘Я разговаривал с мистером Келлоком. Сегодня вечером он собирается установить наблюдение за автостоянкой’.
  
  Чаллис взглянул мимо суперинтенданта на Эллен Дестри как раз вовремя, чтобы уловить мимолетную усмешку. ‘Рад за вас, сэр’.
  
  ‘Это тонкая грань клина’.
  
  Несмотря на все его разговоры о тонком лезвии ножа, суперинтендант был дипломатом, человеком, который сгибался под напором ветра. Именно его лицо публика видела всякий раз, когда полиции приходилось что-либо объяснять. Чаллис знал, что Маккуорри играет в гольф с состоятельными мужчинами, и у него не возникло проблем при виде того, как тот суетится позади, позволяя им определять повестку дня.
  
  ‘Хорошо, Кимбли Эббот", - сказал Маккуорри. "Введи меня в курс дела. Есть что-нибудь интересное для криминалистов?’
  
  ‘Не о чем говорить. Он пользовался презервативом. Отпечатков нет, но есть признаки латексной перчатки’.
  
  ‘Шины, следы, следы наблюдения, ничего подобного?’
  
  ‘Ничего, сэр, кроме одной свидетельницы, которая позвонила сегодня утром. Она видела Эбботт на шоссе в ночь, когда ее убили’.
  
  Маккуорри развернулся и уставился на карту на стене, уперев длинные руки в костлявые бедра. Чаллис подмигнул Эллен, затем присоединился к Маккуорри у карты. ‘Здесь, сэр, все начинается. Очевидно, она сидела на бордюре, опустив ноги в канаву, и показывала большой палец’.
  
  ‘Жаль, что наш свидетель не подобрал ее’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Сумасшедший. Эти молодые девушки, я не знаю’.
  
  Чаллис не смог найти адекватного ответа на это. Он указал на карту. ‘А вот здесь пропала Джейн Гидеон’.
  
  "Возможно, эти случаи не связаны’.
  
  ‘Это приходило нам в голову’.
  
  ‘Возможно, она узнала водителя и уехала с ним. Не знает, что люди беспокоятся о ней’.
  
  Чаллис раздраженно потер лоб. ‘Верно’.
  
  Маккуорри сказал: ‘Но сомнительно. Прошло слишком много времени, и мы не можем сбрасывать со счетов это письмо’.
  
  ‘Я согласен’.
  
  ‘У меня была Тесса Кейн на съемках’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Хотел услышать комментарий. Конечно, я ничего ей не сказал’.
  
  ‘Мудро, сэр’.
  
  Маккуорри хлопнул в ладоши. ‘Хорошо, что ж, держите меня в курсе’.
  
  
  
  ****
  
  Пять
  
  
  A
  
  после встречи с сержантом Дестри в то утро Пэм Мерфи села на автобус до Майерс-Пойнт. Машина покачивалась на прибрежной дороге, Пэм покачивалась вместе с ней, прижав доску для серфинга к коленям, как широкоплечий желтолицый дополнительный пассажир. К этому времени водители к ней привыкли. С середины октября каждое утро по средам -с возможностью работы посменно. Других пассажиров она никогда раньше не видела: двое усталых мужчин в синих комбинезонах, хриплая мать с четырехлетним ребенком, который, казалось, безболезненно переносил зажимы в ушах, и пожилая женщина с сумочкой.
  
  Пожилая женщина вышла вместе с ней в Майерс-Пойнт и, прихрамывая, направилась к маленькому деревянному коттеджу. Женщина, поливавшая там сад, осторожно закрыла кран и обняла свою посетительницу. Пэм обнаружила, что была тронута этим небольшим инцидентом. У нее возникло ощущение друзей на всю жизнь, которые виделись при любой возможности и каждый день разговаривали по телефону.
  
  Она отправилась на пляж для серфинга. Доска стала тяжелой и неуклюжей. Ей было жарко. Ей нужна была машина, но деньги почему-то не шли к ней. Она была хронически в долгах. Она едва смогла наскрести тридцать долларов на утренний урок - не то чтобы Джинджер настаивал, но он был всего лишь ребенком, и это было бы неправильно.
  
  Он ждал на автостоянке рядом с общественными туалетами у подножия дюн. Сегодня утром еще пятеро, четыре женщины, похожие на нее, и парень лет пятидесяти, подтянутый, украшенный татуировками и собранный в "конский хвост". Конечно же, неподалеку был припаркован большой хромированный "Харлей" с черной эмалью.
  
  Джинджер одарила ее улыбкой. Ей хотелось, чтобы этим утром были только Джинджер, она сама и широкое синее море - как это было раз или два до этого.
  
  Маленькая группа спустилась через просвет в дюнах и вышла на ровный песок напротив слегка волнующегося моря. Джинджер повернула направо и повела их на некоторое расстояние, критически глядя на воду, на то, как формируются и разбиваются волны. Пэм восхищалась тем, как он шел легкой поступью по песку, в то время как она и остальные усердно трудились над этим. В его походке много естественной грации, красивые крепкие мышцы, длинные руки и ноги, подбородок откинут назад, его коротко подстриженные, выгоревшие на солнце волосы блестят на солнце. Удивительно красивое лицо для семнадцатилетнего парня. Никаких подростковых округлостей, прыщей или бугристости. Жизнерадостный. Незамысловатый. Все, что имело для него значение, - это серфинг и школа серфинга. Было бы хорошо, если бы у него оставалось немного для нее, иногда думала она, даже если бы он был малолеткой - или, по крайней мере, причиной для того, чтобы она получила выговор, возможно, даже увольнение, за недостойное поведение.
  
  Остальные теперь продвигались вперед. Дыхание Пэм стало затрудненным. Все ее тело болело. Специалист сказал ей, что нужно много упражнений, но ничего с ударным эффектом. Никаких пробежек, только тщательная работа в тренажерном зале, много плавания, регулярный массаж и физиотерапия. Он ничего не говорил о серфинге, но Пэм всегда любила смотреть его по телевизору, пляжную классику The Bell's, Гавайи, быстрые, изящные маневры. Она восхищалась женщинами. Столько мужества и беззаботного таланта. Это выглядело невероятно весело. Итак, после аварии - столкновения трех машин в погоне за угнанным Porsche в Южной Ярре - и ее реабилитации, и нервного срыва, который оставил в ней страх, сомнения и утрату самоуважения, и этого назначения на полуостров, подальше от плохого прошлого, она увидела рекламу уроков серфинга в молочном баре и подумала, почему бы и нет?
  
  Теперь Джинджер увидела, что она борется. Он велел остальным остановиться и снаряжаться и вернулся за ней, улыбающийся и обеспокоенный.
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  Ее взору предстал его гидрокостюм. Она представила его бледную, стройную, твердую, безволосую грудь и живот. ‘Немного побаливает’.
  
  Ее собственный гидрокостюм скрывал ее шрамы. Они были не так уж плохи, как обычно бывает со шрамами, но никто не знал, какие повреждения и боль они приносили. Взгляд Джинджер скользнул по ее бедру и плечу. ‘Хочешь, я сделаю тебе массаж?’
  
  Она покраснела. ‘Рыжий’.
  
  ‘Я серьезно. Я всегда делаю массаж людям, у которых судороги в воде’.
  
  ‘Посмотрим’.
  
  ‘Имей это в виду", - сказал он, забирая у нее доску и идя с ней в ее темпе.
  
  Ей было тридцать, почти вдвое больше его. Насколько она знала, у него не было девушки. Но кто-нибудь в конце концов вскружит ему голову, кто-нибудь его возраста. Она должна была продолжать убеждать себя в этом.
  
  Два часа спустя, вернувшись на Пензанс-Бич, чтобы принять душ, переодеться и сесть на автобус до работы, она увидела, как мужчина, не более чем тощий ребенок, Джемми открыл боковое окно дома напротив ее квартиры и забрался внутрь. Она ждала его, когда он вышел.
  
  
  
  ****
  
  Клара испытывала смешанные чувства к ван Альфену, не в последнюю очередь потому, что он был полицейским, и из-за того, что произошло прошлой ночью, когда он был так мил с ней, внимателен, застенчив и неуклюж. Она плохо спала, всю ночь ей снились сны о фигурах в масках, срывающих свои маски, чтобы показать другие маски. Она не выпила много водки, просто свернулась калачиком на диване с большим копом, пока не почувствовала сонливость, но теперь в голове у нее гудело. Ей нужно было что-нибудь, чтобы прийти в себя. Она поклялась не употреблять кокаин, но сейчас чего бы она только не сделала ради того, чтобы понюхать. Проблема была в том, что она не могла позволить себе искать поставщика. Не было никого, кому она могла бы доверять. Курила дурь и употребляла кокаин прежняя Клара, и ее враги знали это, и именно там они могли прощупать почву, даже из такого далекого места, как Крайстчерч.
  
  Полдень. Ее дом на Квотерхорс-лейн стоял напротив широкого загона, заросшего ржаной травой. Пока она смотрела, ветер длинными взмахами трепал верхушки травы взад-вперед, словно морские валы. Это выглядело прекрасно, но в то же время было опасно для пожара, и она снова задрожала.
  
  Патрульная машина ползла по грунтовой дороге к ее воротам. Она смотрела, как машина остановилась у почтового ящика, затем свернула к нему. Он вернулся, как и обещал.
  
  Она коротко обняла его. Он выглядел усталым. Его волосы были влажными. Она чувствовала себя застенчивой. ‘Ты вернулся’.
  
  ‘Просто проходил мимо. Ты спал?’
  
  ‘So-so. Ты?’
  
  ‘Удалось урвать пару часов на станции’.
  
  Он плохо побрился. Она дотронулась до его подбородка. ‘ Кофе, Ван? Это развеет паутину.
  
  ‘Я не могу задержаться надолго. Три ночи назад у нас похитили женщину, и я должен проследить за другим обыском линии’.
  
  Она нежно потянула за пальцы его обожженной руки. ‘Я не буду тебя задерживать. Просто быстро выпью кофе, и ты можешь идти’.
  
  Но на кухне она почувствовала, что ее сильно трясет, и она уронила чашку на пол. ‘Похищенная женщина?’
  
  Он обхватил ее за плечи. ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Напряжен, разве ты не видишь?’
  
  ‘Послушай, подойди и сядь’.
  
  Он убрал газету с дивана и сел рядом с ней. Их колени соприкоснулись. ‘Похищение’, - сказала она. "Я просто знаю, что они где-то там, ждут, чтобы добраться до меня’.
  
  ‘Клара, это не имеет никакого отношения к тому, что сгорел твой почтовый ящик’.
  
  ‘Такое ощущение, что так оно и есть!’
  
  ‘Тише, тише’.
  
  Он был огромным и обволакивающим. Им было очень тепло друг от друга, тепло проникало сквозь тонкий хлопок, и там, где ее обнаженное предплечье касалось его, проходил своего рода ток. Ее голос был приглушен его униформой. ‘Ван, мне действительно нужно что-нибудь, чтобы расслабиться’.
  
  Она не была удивлена, что он неправильно понял ее. Он начал гладить ее, думая, что это то, чего она хотела. Тем не менее, поглаживание было приятным само по себе. Другой может подождать и придет скорее раньше, чем позже, если ей удастся смягчить его в течение следующих двух дней.
  
  Теперь она гладила его, мягкую кожу внутри его локтя. Она протянула руку и притянула его голову к своей. Поцелуй начался медленно, не более чем легким покусыванием, но Клара с удивлением обнаружила, что наслаждается им. Грань между расчетом и потребностью стала размытой.
  
  Потом, сонный и полуголый, на марокканском ковре на полу, он сказал: "Боже, мне это было нужно’.
  
  ‘ Давно не виделись?’
  
  ‘Я не это имел в виду. Я имею в виду, что мир - такое дерьмовое место, что ты забываешь, что в нем есть хорошего’.
  
  Господи, он же не собирался влюбляться в нее, не так ли? ‘Значит, я хорошо трахаюсь", - сказала она, чтобы он не упускал из виду ситуацию.
  
  Он был подавлен. ‘Нет! Ну, да, но в хорошем смысле’.
  
  Она рассмеялась. ‘Просто поддразниваю’. Она перекатилась на бедро и прижалась щекой к твердой плите из костей и мускулов, которая была его грудью. ‘Я увижу тебя снова?’
  
  Она услышала грохот в его грудной клетке. ‘Я мог бы прийти снова завтра’.
  
  ‘Или я мог бы прийти к тебе домой’.
  
  Он откатился в сторону и натянул трусы. ‘Господи, нет, не делай этого’.
  
  ‘Почему? Стыдишься меня?’
  
  ‘Будет лучше, если я приду сюда, вот и все. Здесь тихо. Спрятано. Никто не увидит, как я прихожу и ухожу’.
  
  Казалось, что все уже решено.
  
  
  
  ****
  
  В приемной было душно. Эллен Дестри притащила из лазарета электрический вентилятор и поставила его на свой стол, обдуваемая свежим воздухом, пока открывала досье Скоби Саттона на осужденных сексуальных преступников, ныне проживающих на полуострове. Двадцать два имени. После дальнейших поисков она вычеркнула восемь: они отбывали тюремные сроки. Из оставшихся четырнадцати пятеро переехали за границу, двое покончили с собой, а трое были осуждены за педофилию. Она сделала распечатку всех имен на случай, если кто-то из них отбыл тюремный срок или вернулся в этот район, и распечатала полностью копии уголовных дел остальных четырех мужчин. Один, в частности, привлек ее внимание: Лэнс Артур Ледвич, 1955 года рождения, осужденный в 1991 году по пяти пунктам обвинения в обеспечении сексуального проникновения путем мошенничества и трем пунктам обвинения в изнасиловании. Выпущен в 1995 году. По-видимому, он разместил объявления в газете Джилонга, призывающие молодых женщин пройти прослушивание для фильма. Продюсер свадебных видеороликов по профессии, он проводил прослушивание женщин в своей студии в Ньютауне, где его камеры, свет и реквизит обеспечивали необходимую правдоподобность. Он попросил каждую женщину раздеться и переодеться в спортивную тунику для роли школьницы , которая была сексуально возбуждена после изнасилования. Ему удалось обманом заставить пять женщин заняться с ним сексом и изнасиловать еще трех. Одна женщина также утверждала, что он ударил ее кулаком по трахее, когда она отказалась заняться с ним сексом, но позже это обвинение было снято.
  
  Жестокий, коварный. Работал ли он сейчас на шоссе?
  
  Зазвонил телефон. Это был новый констебль. Может ли кто-нибудь из КИБ присутствовать при допросе подозреваемого в краже со взломом? Эллен отодвинула досье Ледвича в сторону и спустилась вниз.
  
  
  
  ****
  
  Время 14.30 пополудни в среду, 20 декабря. В комнате присутствуют обвиняемый Дэниел Холсингер, сержант-детектив Эллен Дестри и я, констебль Пэм Мерфи. Итак, Дэнни, это интервью записывается. Ты говоришь, что отказываешься от своего права на присутствие своего адвоката? ’
  
  Дэнни издал ржущий смешок. ‘Она? Она вкладывает слова в мои уста. В прошлый раз она позволила мне уговорить себя провести месяц в тюрьме’.
  
  Сержант Дестри пошевелился. ‘Дэнни, ее нет в нашем списке рождественских открыток, но если бы она не вмешалась в тот раз, ты получил бы шесть месяцев ’.
  
  Пэм ждала. Сержант снова откинулась на спинку стула, кивком показывая, что это ее арест, и она должна провести собеседование. Ответив кивком, она сказала: ‘Дэнни, давай начнем с рюкзака’.
  
  Он ощетинился. ‘Это мое’.
  
  ‘Это тоже итальянское блюдо и стоит кучу денег’.
  
  ‘ И что?’
  
  Вмешался сержант Дестри: ‘Я бы подумал, что виниловая спортивная сумка больше в твоем стиле’, и Пэм захотелось пристрелить ее. Дэнни покраснел, выглядел обиженным и злым из-за такого унижения, и теперь ей придется изрядно потрудиться, чтобы снова привести его в чувство. После ареста, пока они ждали, когда за ними приедет полицейский фургон, у нее с ним установилось своего рода взаимопонимание. В нем не было ничего порочного или плохого, просто не хватало серого вещества.
  
  Дэнни надулся. ‘Что ты можешь знать, сука?’
  
  ‘Дэнни, хватит", - сказала Пэм. ‘Ну вот, такая красивая сумка, ты не боялся, что испачкаешь ее жиром?’
  
  ‘Ни разу не был без работы с тех пор, как закончил школу", - сказал Дэнни, все еще сердитый. ‘Ты думаешь, я не могу позволить себе тратить деньги на красивые вещи?’
  
  ‘Давай оставим сумку. Нас больше всего интересует, что у тебя было внутри сумки’.
  
  ‘Мое собственное снаряжение’.
  
  ‘Вряд ли’. Пэм взяла страницу из файла. ‘Предметы, найденные в рюкзаке подозреваемой: одни женские наручные часы Citizen; один фотоаппарат Nikon; одна карточка Visa на имя Энн М. Фрэнсис; сорок пять долларов наличными; служебный билет библиотеки Peninsula, также на имя Энн Фрэнсис; серьги с аметистами в золотой оправе’.
  
  ‘Моя девушка’.
  
  ‘Я так не думаю, Дэнни. Миссис Фрэнсис семьдесят, если не больше.’
  
  ‘Моя бабушка’.
  
  ‘Прекрати, Дэнни", - сказала Пэм. "Я поймала тебя, когда ты выходил из дома через окно. Я справлялась у миссис Фрэнсис, и она никогда о тебе не слышала’.
  
  ‘Да, и я уверен, что она никогда не слышала ни о каком рюкзаке, потому что он не ее’.
  
  ‘Дэнни, дай себе передышку’.
  
  ‘Ну, я переделал ее квартиру, и что?’
  
  Сержант Дестри спросил: ‘Ты был один в этом деле, Дэнни?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты тусуешься с Бойдом Джоликом, я прав?’
  
  Дэнни выглядел загнанным. ‘Иногда’.
  
  ‘Вы грабите дома вместе с ним?’
  
  Дэнни пробормотал, отводя взгляд: ‘Нет. Смотри, здесь жарко. У тебя есть пепси?’
  
  Пэм взглянула на сержанта Дестри, который устало улыбнулся ей, сказал: ‘Интервью приостанавливается, пока сержант Дестри покидает комнату", - и вышла.
  
  Дэнни сказал: ‘Послушайте, мисс, разве мы не можем здесь что-нибудь сделать?’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Я знаю, что для меня все выглядит не очень хорошо. Что, если бы у меня было что тебе подарить?’
  
  ‘Ты предлагаешь мне взятку, Дэнни?’
  
  Дэнни махнул рукой. ‘Нет, нет, ничего подобного. Ну, вроде того. Я имею в виду, время от времени я слышу кое-что, что могло бы тебя заинтересовать’.
  
  ‘Столько всего происходит, Дэнни. Похищения, убийства’.
  
  Дэнни выглядел потрясенным. ‘Эй, да ладно. Я ничего об этом не знаю’.
  
  ‘Тогда что? Ты общаешься с людьми, которые взрывают почтовые ящики? Или с людьми покруче, которые совершают кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Ничего не знаю ни о каких агрессорах", - бормотал Дэнни, когда сержант Дестри вошел в комнату.
  
  Сержант был очень резок и спокоен. ‘Что случилось, Дэнни?’
  
  Пэм немедленно снова включила запись, сказав: ‘Сержант Дестри снова входит в комнату. Интервью продолжается, 14:45 Дэнни, если у тебя есть информация о преступлении, сейчас самое время поделиться ею с нами.’
  
  ‘Почему это должно быть здесь?’
  
  ‘Правила, Дэнни’.
  
  Дверь открылась, и в комнату вошла женщина, одетая для власти. На ней было дорогое платье, дорогая прическа и много золота на шее, пальцах и запястьях. Ей было около пятидесяти, стройная, крепкая и быстрая. ‘У тебя нет права допрашивать моего клиента в мое отсутствие. Дэнни, ты идешь со мной’.
  
  Пэм была счастлива доверить командование сержанту Дестри. ‘Марион, он отказался от своего права на присутствие адвоката’.
  
  ‘Эллен, я ожидал от тебя лучшего. Зачем он здесь?’
  
  ‘Подозреваемый в краже со взломом’.
  
  ‘Кто его арестовал?’
  
  ‘Марион, познакомься с констеблем Мерфи. Пэм, это Марион Нанн’.
  
  ‘Я надеюсь, вы предупредили его, констебль’.
  
  ‘Привет?’ Сказал Дэнни. ‘Я здесь, в комнате со всеми вами’.
  
  ‘Дэнни, просто позволь мне говорить’.
  
  И на этом все зашло в тупик. Дэнни предъявили обвинение, он вышел под залог и уехал, ничего не раскрыв. Марион Нанн даже обязала Пэм вернуть рюкзак Дэнни.
  
  
  
  ****
  
  Середина дня. Чаллис ответил на звонок, глядя из окна номера Displan на парковку. ‘ Вы говорите, тело?’
  
  ‘Мертв. Она женщина’.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘Водохранилище Девил Бенд. Рядом с краем. К нему ведет тропа’.
  
  Он автоматически взглянул на карту на стене. Недалеко от того места, где он жил, водохранилище на полуострове. ‘Ваше имя, сэр?’
  
  Слышно дыхание, как будто он сильно сосредоточен. Чаллис был убежден, что рядом с звонившим был второй человек.
  
  ‘Я не хочу вмешиваться’.
  
  "Для оформления документов, сэр’. Сэр. Звонивший был ребенком, на вид ему было не больше пятнадцати.
  
  ‘Ты собираешься проследить за этим, верно? Что ж, я ухожу с линии, пока ты меня не прикончил’.
  
  
  
  ****
  
  Шесть
  
  
  C
  
  Халлис наблюдал за происходящим с периметра, его тень теперь удлинилась, поскольку солнце стояло низко на западе. Внутри оцепляющей место преступления ленты они фотографировали тело, а также следы ног и шины. После этого были сделаны гипсовые слепки, затем осмотр с помощью металлоискателя, чтобы проверить, не было ли чего-нибудь - кольца, оружия, цепочки на шее мужчины, наручных часов - втоптано в грязь, в илистую траву и тростник. Тем временем, за спиной Чаллиса и под наблюдением Эллен Дестри поисковая группа из десяти констеблей и курсантов закончила прослеживать следы шин между телом, которое находилось на краю водохранилища, и посыпанной гравием поверхностью подъездной дорожки к воде полуострова, и теперь прослеживали следы ног, две пары, которые вели на запад от тела к поясу тощих камедей. После этого были сельскохозяйственные угодья. Не так далеко, не более чем в четырех километрах, находился дом Чаллиса.
  
  Чаллис посмотрел на другой берег водохранилища. Какое ужасное место для смерти. Заросли ежевики, папоротника, жесткой, жилистой травы, маленькие, темные, узловатые деревья, разбитые десны, вонь первобытных газов. Там были водяные птицы, но в основном они вели себя тихо, и вместо того, чтобы казаться прохладными и живыми, водоем был неподвижным и тяжелым под слоем водорослей, и Чаллис чувствовал себя угнетенным из-за влажности. Комаров не было. Один приземлился ему на запястье. Он хлопнул по нему, увидел пятно крови.
  
  Фрейя Берг, патологоанатом, встала и помахала ему рукой. ‘Хэл, ты вполне можешь войти прямо сейчас’.
  
  Чаллис перелез через ленту и приблизился к телу. Ему следовало подумать о том, чтобы взять с собой резиновые галоши. Он почувствовал, как вода просочилась в один носок.
  
  Сначала он попытался прочесть знаки. Само тело могло подождать. ‘Одна машина с четким рисунком протектора, двое пеших. В резиновых ботинках?’
  
  ‘Похоже на то, сэр", - сказал офицер-криминалист.
  
  Чаллис проследил глазами за следами. ‘Они обошли водохранилище, увидели тело, обошли его раз или два, затем направились в ту сторону". Он указал на далекие десны и сельскохозяйственные угодья.
  
  ‘Вы хотите получить мою работу, сэр?’ - спросил офицер.
  
  Чаллис ухмыльнулся. ‘Ты расскажешь мне остальное’.
  
  ‘Других следов нет. Я бы сказал, что нашу жертву выбросило из задней части машины. Видите, как он сдал задним ходом и снова уехал?’
  
  ‘Он не выходил из машины на землю?’
  
  ‘Других следов нет, сэр, только эти два’.
  
  ‘Машина? Фургон?’
  
  ‘Вероятно, что-то с открывающейся сзади дверью, как у универсала или хэтчбека, если бы это был легковой автомобиль, но следы шин указывают на более тяжелое транспортное средство. Минивэн? Полный привод? Что-то с внутренним доступом в задний отсек.’
  
  ‘Или юта, и он запрыгивает в лоток с выступа водительской двери’.
  
  ‘Есть вероятность, сэр’.
  
  Чаллис повернулся к телу. Оно лежало на участке грязи у кромки воды. Он удивился отсутствию травы. Он решил, что там регулярно стоят люди. Орнитологи, инженеры по водоснабжению полуострова, дети, бросающие камешки в неспокойную воду, сборщики ежевики позже, в новом году. Люди ловят рыбу. Вообще кто угодно, на самом деле.
  
  Тело лежало лицом вниз. Теперь оно лежало на спине. Патологоанатом упаковала в пакеты обе руки; позже она осмотрит их на предмет образцов кожи, следов ткани, всего, что могло бы указать на убийцу. Она также брала мазки изо рта, влагалища и заднего прохода на наличие слюны, спермы или кислой фосфатазы - основных признаков сексуального насилия. Если это тот же убийца, подумала Чаллис, она найдет следы латексной смазки для презервативов и ничего больше. Ноги, от голого, покрытого синяками лобка до кроссовок Nike, выглядели серыми и пятнистыми. Верхняя часть тела была одета в футболку, разорванную у шеи. Чаллис всмотрелся. Следы укусов. Были также ранние признаки разложения. Лицо было противоречивым - распухшим в результате удушения, но при этом странно обвисшим. Тем не менее, это явно была Джейн Гидеон.
  
  Где была нижняя одежда?
  
  ‘Найди юбку, брюки, трусы, что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘Нет, босс’.
  
  Совсем как Кимбли Эббот.
  
  К ним присоединилась Эллен Дестри. ‘Дневной свет на исходе, босс’.
  
  ‘Я знаю, но мы здесь почти закончили. Просто убедись, что более широкое место происшествия сегодня вечером оцеплено, чтобы утром мы могли возобновить поиски’.
  
  ‘Сойдет’. Она кивнула на тело. ‘Изнасилована, Фрейя?’
  
  Фрейя Берг сказала: ‘Похоже на то, но ты же знаешь, я не могу сказать, пока не посмотрю на нее как следует’.
  
  ‘Что ты можешь сказать?’
  
  ‘Ее похитили в полночь семнадцатого, верно? Я бы сказал, что ее убили, а вскоре после этого бросили здесь. Более сорока восьми часов назад, большую часть этого времени находилась на жарком солнце, так что наблюдается некоторое разложение. Причиной смерти стало удушение, но у нее также был удар по голове. ’
  
  В отличие от Кимбли Эбботт, подумал Чаллис. С другой стороны, Кимбли Эбботт была пьяна и наполовину накачана наркотиками, а потому податлива. Джейн Гидеон была подтянутой, здоровой и бодрой. Либо она сопротивлялась, либо убийца думал, что она сможет, и поэтому ударил ее. ‘Какого рода удар? Старым тупым предметом?’
  
  ‘Есть тупой и есть тупой, Хэл. У этого был закругленный край’.
  
  ‘Похожий на скалу или еще более узкий?’
  
  ‘Более узкий. Более четкий. Какой-нибудь металлический брусок или кусок дерева’.
  
  Он задумался. Ручка от инструмента. Монтировка. ‘Это случилось не здесь, в грязи. Вы можете сказать мне что-нибудь о том, где это могло произойти?’
  
  ‘Это зависит от того, что ваши криминалисты найдут при ней. Тем временем мне нужно поближе взглянуть на тело, лежащее на столе, прежде чем я смогу сказать что-то определенное’.
  
  Чаллис мрачно кивнул. Джейн Гидеон могла быть изнасилована и задушена в машине убийцы или увезена куда-нибудь. В любом случае, это должно было произойти где-то вдали от шоссе, потому что Джейн Гидеон позвонила по телефону, и убийца ожидал, что кто-нибудь придет за ней.
  
  ‘Он хотел, чтобы ее нашли, - сказал Чаллис, - точно так же, как хотел, чтобы нашли Кимбли Эбботт’.
  
  Это было все, что он знал. Это, и ожидать другого тела.
  
  
  
  ****
  
  Тесса Кейн была на пристани, ожидая Чаллиса. Шесть часов, ее длинная тень на воде, день подходит к концу. В тот вечер она купила на ужин два филе морского окуня и, пока ждала, наблюдала, как торговец рыбой бросает дневные рыбьи головы и внутренности чайкам и пеликанам. Она ахнула и сказала: ‘Боже мой, тюлень’.
  
  Торговец рыбой указал через залив Вестернпорт на Шнобби, колонию тюленей на западной оконечности острова Филлип. ‘Он приходил покормиться последние четыре-пять дней, миссис. Я думаю, он довольно старый. Видишь шрамы? Больше не может так хорошо за собой ухаживать. ’
  
  Она с благоговением наблюдала. Тюлень бился в воде. Целые рыбьи туловища исчезли. Поднялся ветер. Парусный такелаж позвякивал о мачты яхт, пришвартованных в пристани. Она вдохнула воздух. Он был насыщен морской солью и мангровыми зарослями, этим живым рагу из илистых корней, мутной воды, болотного газа и пресмыкающихся морских обитателей.
  
  ‘Хорошо быть живым?’
  
  Это был Чаллис. Она коротко приложила ладонь к его груди. ‘Ты сказал, у тебя есть что-то для меня?’
  
  Чаллис рассказал ей о теле и его обнаружении. Он подтвердил, что это была Джейн Гидеон, и подробно сравнил убийство Кимбли Эбботт с убийством Кимбли Эбботт.
  
  Она что-то нацарапала в своем блокноте, чувствуя на себе его спокойный взгляд. ‘Только никого не арестовывайте до полуночи, хорошо? Или я пропущу завтрашний выпуск’.
  
  ‘Тесс, что ты собираешься делать с письмом?’
  
  ‘Посмотрим’.
  
  ‘Я думаю, было бы ошибкой публиковать это’.
  
  Она пожала плечами. ‘Что еще ты можешь мне сказать? Мне нужны цвета, Хэл. Мне нужна общая картина’.
  
  ‘Общая картина достаточно ясна. На свободе разгуливает убийца, и женщины сошли бы с ума, если бы вышли ночью на улицу одни. Им не следует ездить в одиночку, им не следует путешествовать автостопом ’.
  
  ‘Я могу процитировать тебя по этому поводу?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Это может заставить его замолчать’.
  
  ‘Это общая идея’.
  
  ‘Это значит, что тебе не над чем будет работать, кроме того, что у тебя уже есть".
  
  ‘Тесс, я не могу поверить, что ты это сказала. Ты хочешь новых похищений, тел, выброшенных на обочину дороги?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Я пытался взглянуть на это с точки зрения полиции’.
  
  ‘Не пытайся угадать нас дважды", - сказал Чаллис.
  
  ‘Я буду искать связи между жертвами’.
  
  ‘Протяни руку’.
  
  Она закрыла блокнот. ‘Тебе никогда не нравилось то, что я делаю. Я тебе нравлюсь, но не то, что я делаю. Вот в чем причина этой враждебности’.
  
  Как будто это было чем-то постоянным между ними. На самом деле, Чаллис едва ли думал о Тессе Кейн изо дня в день. Но когда он это делал, и когда он видел ее, что-то всегда немного сдвигалось внутри него, и это не всегда было неприятно.
  
  ‘Я буду держать вас в курсе’.
  
  ‘Я не закончила", - сказала она. ‘Общественность обеспокоена двумя полицейскими в форме, Джоном Тэнкардом и Кис ван Альфеном’.
  
  ‘Я тут ни при чем. Спросите старшего сержанта Келлока или суперинтенданта Маккуорри’.
  
  Маккуорри. Теперь есть источник достоверной информации. Правда ли, что могут быть задействованы этические стандарты?’
  
  ‘Маккуорри’.
  
  ‘Ублюдок Маккуорри", - сказала она.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Чаллис. Он устало потер лицо. ‘Тесс, сделай мне одолжение? Родителям Джейн Гидеон все еще не сообщили. Им еще предстоит опознать тело. Пожалуйста, подождите пару дней, прежде чем говорить с ними. ’
  
  ‘За кого ты меня принимаешь?’
  
  Они оба подняли головы на звук авиационного двигателя. Она увидела, как заходящее солнце отразилось от фюзеляжа. Чаллис прикрыл глаза рукой. ‘Десауттер II", трехместный моноплан с высоким крылом, - автоматически произнес он. ‘ Найден на детской площадке в Тасмании четыре года назад.
  
  ‘ Это факт?’
  
  Он застенчиво улыбнулся, как будто его поймали на чем-то. ‘Я помогал восстанавливать это’.
  
  Ее взгляд остановился на нем.
  
  
  
  ****
  
  Когда Эллен вернулась на автостоянку, она проверила, выгравированы ли ее инициалы и инициалы техника-криминалиста на гипсовой покрышке и слепках отпечатков пальцев, и выгружала их из задней части фургона криминалистов, когда Рис Хартнетт окликнул ее сзади: ‘Сержант Дестри?’
  
  Она поспешно натянула на слепки салфетки и повернулась к нему лицом. Он стоял там, заходящее солнце было у него за спиной, и между локтем и кистью наматывался электрический жгут. Это был автоматический, но четко сформулированный процесс, и он проникал ей под кожу. Было что-то в мужчинах, которые работали руками. Казалось, она плывет на цыпочках. ‘Зовите меня Эллен’.
  
  Он застенчиво склонил свою аккуратную головку. ‘Зовите меня Рис. Послушайте, я мог бы приехать осмотреть ваш дом в субботу, если хотите’.
  
  ‘Ты уверен? До Рождества осталось всего два дня’.
  
  ‘Я уверен. Я работаю до конца, за исключением Рождества и Нового года. У меня летние каникулы в феврале, когда возобновляются занятия в школах’.
  
  ‘Мудрый человек", - сказала Эллен. ‘Как насчет позднего утра, около двенадцати?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсингер прождал до половины восьмого вечера, прежде чем отправиться в полицейский участок. Девушка, которая его арестовала, сказала, что она на дежурстве до восьми, и он не хотел ни с кем больше говорить о Бойде Джолике. Она была милой. Но сначала он съел очень толстую пиццу в "Пицца Хат", сидя у окна, откуда мог наблюдать, как копы приходят и уходят с другой стороны кольцевой развязки. Он нервничал. После того, как эта сучка Нанн отвезла его домой, назвав придурком, он отправился прямиком к Меган и отдал ей рюкзак. Своего рода избавление от улик, хотя рюкзак был взят не из дома пожилой леди, а из дома, который он ограбил на прошлой неделе. ‘С днем рождения, Мигг", - сказал он.
  
  ‘Извини, что так поздно", - и она почувствовала запах кожи и вся взмокла на нем, и они быстро переспали в ее постели, так что все было в порядке.
  
  Но потом он снова ушел домой, и позвонил Бойд Джолик, напомнив ему, что скоро ожидается его помощь при взломе. ‘Я не хочу, чтобы ты забывал, Дэнни, или злился на меня". Положение Дэнни сейчас было таково, что он сам нуждался в помощи.
  
  Он собрался с духом, перешел дорогу, добрался до двери и струсил. У Бойда Джолика хватка была длиннее, чем у закона. Даже если закон посадит Джолика, у него были приятели, которые знали, где живет Дэнни.
  
  
  
  ****
  
  Семь
  
  
  T
  
  на следующее утро Чаллис прочитал результаты расследования, пока Скоби Саттон вел машину. Тесса Кейн размазала письмо убийцы по всей первой странице. Вскоре эту историю подхватят столичные газеты, а тем временем Маккуорри оставлял сообщения, требуя объяснений. Все это в довершение к плохой ночи для Чаллиса, образу родителей Джейн Гидеон, которые оставались с ним на долгие часы. Лучше провести утро подальше от станции. “Она говорит мне: "Поешь, папочка. Сядь прямо и поешь”.
  
  Чаллис изобразил на лице улыбку. ‘Жуй”. Мне это нравится.
  
  ‘Но откуда она это взяла, босс? Не у нас с Бет. Уход за детьми, вот откуда’.
  
  ‘Я думаю, ты прав’.
  
  ‘Я имею в виду, они как губка, этот возраст. Впитывают все’. Скоби помрачнел. ‘Хорошее и плохое’.
  
  ‘Я полагаю, что родители должны обеспечивать большую часть хорошего и противодействовать плохому", - сказал Чаллис, чтобы что-то сказать, но сомневаясь, верит ли он в это. Посмотрите на его собственную жену. Прекрасная, честная семья, и посмотрите, что происходит. Она поддается похоти - ее объяснение. ‘Хэл, я поддалась похоти, я ничего не могла с этим поделать, я должна была заполучить его, а он должен был заполучить меня’. Конечно, но тебе не обязательно было убивать меня, чтобы добиться этого.
  
  "В какую сторону, босс?’
  
  Чаллис моргнул. ‘Еще далеко. Недалеко от того места, где я живу’.
  
  ‘Как долго ты там пробыл?’
  
  ‘Несколько лет. У тебя есть дом в Морнингтоне, верно?’
  
  Саттон кивнул. ‘Но подумываю о переезде. Со всем этим новым жильем, знаете ли, пакетами на покупку дома и земли, дешевыми предложениями, новобрачными, мошенничеством с пособиями и тем, чем вы живете в карманах друг у друга, место меняется. Я ни за что не отдам своего ребенка в местные начальные школы. Вы не знаете ни одной школы Монтессори?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Я забыла, что у тебя не было детей", - сказала Саттон и смущенно замолчала.
  
  Он слышал эти истории, подумал Чаллис. ‘Как твоя дочь справляется с круче? Все еще поднимает шум по утрам?’
  
  Саттон пожал плечами. ‘So-so. Но завтра последний день в году, и они устраивают вечеринку в Центре, так что она с нетерпением ждет этого.’
  
  Дни пролетали незаметно. Завтра было двадцать второе. Рождество было в понедельник. Чаллис ерзал на своем стуле. Он не был готов.
  
  Он заметил поворот. ‘Следующий поворот налево, затем следуйте по дороге примерно два километра’.
  
  Саттон повел их по сильно разбитой грунтовой дороге, затем по однополосному деревянному мосту. "Ручей Шипуош", - прочитал он вслух. ‘Боже, названия’.
  
  Чаллису нравились старые названия. Они были нанесены на карту полуострова в девятнадцатом веке. Блэкс Кэмп Роуд. Тарпот Корнер. Он сказал: ‘В старые времена здесь мыли овец, чтобы подготовить их к стрижке’.
  
  ‘Без шуток", - рассеянно сказал Саттон, и Чаллис понял, что мужчина снова думает о своей дочери. Как будто рождение ребенка разрушило твое ощущение временного континуума. Время сократилось до настоящего и ничего больше.
  
  ‘Где-то здесь", - сказал он. ‘Поищи название Солтмарш на почтовом ящике или перилах забора’.
  
  Они проехали еще с километр, прежде чем нашли почтовый ящик, на котором от руки было написано "М. Солтмарш". Они свернули и увидели небольшой дом из красного кирпича с черепичной крышей. За ним располагался современный сарай, двери были открыты, за ними виднелись трактор, потрепанный Land Cruiser, мотки веревки, запчасти для велосипедов, деревянные поддоны, механические инструменты и пыльные ящики, битком набитые одноразовыми мелочами - звеньями цепи, шестеренками, роликовыми колесами, шлангами радиатора и зажимами. Ржавое шасси грузовика валялось в высокой траве рядом с сараем. Куры клевали в пыли под горошинами перца. Яблоки в соседнем саду были все еще маленькими и зелеными. Собака залаяла и забила хвостом по маслянистой грязи, но не смогла подняться за ними.
  
  ‘Она немного устала", - сказал Саттон, имея в виду ферму и того, кто на ней работал.
  
  ‘Солончаки - это старый полуостров", - объяснил Чаллис. ‘Они жили здесь на протяжении нескольких поколений, зарабатывая на жизнь несколькими акрами старых яблонь. Два брата и их семьи на соседних фермах. У обоих братьев есть другая работа, которой нужно заниматься. Кен подрабатывает на заводе по производству стали в Ватерлоо. Майк по соседству водит школьный автобус. ’
  
  ‘Бедная белая шваль’.
  
  Чаллис подумал о двух мальчиках-подростках, кузенах Солтмарша, которых он видел гуляющими с удочками предыдущим утром. Насколько далек этот образ от бедного Юга американского кино и литературы? Наконец он сказал: ‘Нет, не бедная белая шваль. Бедный, но уравновешенный и порядочный’.
  
  Морин Солтмарш подошла к двери. Она была крупной, высушенной на солнце и покрытой мукой, от нее пахло кухней и утренней жарой. Она не была склонна подозревать их в чем-либо, но улыбнулась и сразу же сказала: ‘Моего мужа нет дома. Попал в большую аварию на своем грузовике’. Улыбка исчезла. ‘Вы тот инспектор’.
  
  ‘Хэл Чаллис, миссис Солтмарш. А это детектив-констебль Саттон. Мы хотим поговорить с вашим старшим сыном и его кузеном’.
  
  ‘Бретт и Люк? Почему, что они сделали?’
  
  ‘Мне просто нужно поговорить с ними. Я более чем счастлив, что ты присутствуешь’.
  
  Она немного теряла над собой контроль. Ее рука потянулась к горлу. ‘Они смотрят телевизор. Ну, ты знаешь, школьные каникулы’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, отнести их на кухню? Беспокоиться не о чем. Они ни в чем не подозреваются. Мы не собираемся их арестовывать, только допросим их кое о чем’.
  
  Она проводила Чаллиса и Саттон на кухню, убрала со стола посуду для завтрака и попросила их сесть. Пока ее не было в комнате, Чаллис подвела итоги: стены выложены ярко-оранжевой плиткой 1970-х годов над скамейками, пол покрыт коричневым и зеленым виниловым линолеумом, стулья из хрома и винила, стол из ламинекса и хрома, маленький телевизор, настроенный на ток-шоу, звук приглушен, посуда в раковине, огромная миска с тестом рядом со скалкой, посыпанной мукой, и смазанный маслом поднос для булочек.
  
  Кузены Солончака могли быть братьями. Им было около шестнадцати, крупные и неуклюжие, оба дышали ртом, с вялыми, медленно осмысливающими лицами. Чаллис производил впечатление мягкотелости и неуклюжих углов, прыщавости и редких бакенбардов, обычного подросткового упрямства и глупости, но не подлости или расчета. Казалось, они заполнили маленькую кухню. Когда они говорили, то отрывисто, как будто не доверяли речи и не очень-то ею пользовались.
  
  ‘Вы, ребята, вчера были на водохранилище Девил-Бенд, верно?’
  
  ‘Мы? Ни за что’.
  
  Чаллис мгновение пристально смотрел на них. ‘ Но вы оба любите рыбачить?
  
  ‘ Рыба?’
  
  Скоби Саттон был нетерпелив. ‘С лесками, удочками, крючками и наживкой. Ты любишь рыбачить ’.
  
  ‘У меня нет лодки’.
  
  Это был Бретт, сын Морин Солтмарш. Чаллис наклонился к нему через стол. ‘Недавно я видел вас и вашего кузена, идущих пешком, в полном снаряжении, чтобы отправиться на рыбалку. Ты перелезал через забор и пересекал загон. Меньше чем в двух километрах отсюда.’
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Ну, ты не ходил за ягодами. А теперь, почему бы тебе не рассказать нам о водохранилище Девил-Бенд’.
  
  Бретт уставился в стол. Его мать спросила: ‘Бретт? Чем вы, мальчики, занимались?’
  
  ‘Ничего, мам’.
  
  Чаллис сказал: ‘У нас были сообщения о браконьерах в округе, о плотинах и озерах, где ловили форель’.
  
  ‘Не мы’.
  
  ‘Я сожалею, но у меня нет другого выхода, кроме как обвинить вас в...’
  
  ‘Ты сказал, что они ничего не сделали!’
  
  ‘Миссис Солтмарш, пожалуйста...’
  
  ‘Вы не можете предъявить им обвинение, если они ничего не сделали’.
  
  Чаллис ненавидел то, что делал. Он сказал: ‘Бретт, посмотри на меня. Меня не волнует незаконная рыбалка, незаконное проникновение на чужую территорию. Я даже не собираюсь сообщать ваши имена местному каналу. Но если вы не расскажете мне, что видели вчера на водохранилище, я прикажу арестовать вас и предъявить обвинение, поверьте мне, я это сделаю. ’
  
  Бретт бросил взгляд на своего кузена. Кузен сказал: ‘Мы никогда ничего не делали. Мы просто нашли ее, вот и все’.
  
  Чаллис вздохнул и откинулся на спинку стула. ‘Ты ходил туда ловить рыбу?’
  
  ‘Мог бы’.
  
  ‘Ладно, ладно, забудь о рыбалке. Ты вышел прогуляться. Ты огибал водохранилище и наткнулся на тело’.
  
  Они с сомнением отнеслись к слову "обходящий". Означало ли это, что он подозревал их в совершении чего-то ужасного на водохранилище? Но Бретт пробормотал: ‘Да, мы нашли ее’.
  
  ‘Что ты сделал?’
  
  ‘Ничего! Мы ее не убивали! Она уже была такой!’
  
  ‘Ты прикасался к ней?"
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘Ты что-нибудь взял?’
  
  ‘Ограбить мертвое тело? Ни за что’.
  
  ‘Вы убрали что-нибудь поблизости от тела?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Я перефразирую вопрос: было ли что-нибудь на земле рядом с телом? Если да, то вы забрали это с собой?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Мы бы не стали обвинять вас в краже", - сказал Скоби Саттон. ‘Нам просто нужно знать’.
  
  ‘Там ничего не было’.
  
  - Ты кого-нибудь видел? - спросил Чаллис.
  
  ‘Нет. Только она’.
  
  - Это ее схватили, когда сломалась ее машина? - спросил Люк.
  
  Чаллис подумал об этом. Он хотел что-нибудь вернуть мальчикам. ‘Да’.
  
  ‘Круто’.
  
  - В котором часу вы нашли ее?
  
  ‘Не знаю. Довольно рано’.
  
  Миссис Солтмарш сказала: ‘Утро в школе, а ты не можешь вытащить этих придурков из постелей. Школьные каникулы, и они встают ни свет ни заря’.
  
  Скоби Саттон спросил: "Почему вы ждали, прежде чем позвонить в полицию?’
  
  Мальчики переглянулись. Миссис Солтмарш подозрительно посмотрела на них. ‘Они ждали, когда я пойду за покупками’.
  
  ‘Это правда?’
  
  Бретт поскреб грязным ногтем след от ожога на ламинексе. ‘Предположим, что так’.
  
  Когда твоя мать ушла из дома?
  
  ‘Около двух", - ответила миссис Солтмарш.
  
  Чаллис зарегистрировал звонок в 2.45.
  
  ‘Вы бы избавили нас от многих неприятностей, если бы назвали свои имена и позвонили раньше", - сказал Саттон.
  
  ‘ В любом случае, тебе не потребовалось много времени, чтобы найти нас, ’ неохотно пробормотал Люк.
  
  ‘ Нам понадобятся твои резиновые сапоги, ’ сказал Чаллис.
  
  Миссис Солтмарш прищурилась. ‘Зачем, если они ничего не сделали?’
  
  ‘Чтобы сравнить их следы с теми, что были найдены на месте преступления’.
  
  ‘Чтобы устранить их", - объяснил Саттон.
  
  Оба мальчика выглядели встревоженными, как будто исключение означало что-то разрушительное и окончательное.
  
  ‘Я принесу их", - сказала миссис Солтмарш.
  
  ‘ Положи их в пакет из супермаркета, ’ крикнула Саттон ей в спину.
  
  Теперь мальчики выглядели испуганными. Чаллис поднялся на ноги. ‘Больше никаких тайков от соседей по рыбалке, хорошо? Кто-нибудь может наставить на тебя дробовик, и тогда у меня на руках будет еще одно расследование убийства. ’
  
  Они побелели. ‘Шутите, ребята", - сказал Саттон.
  
  Их ухмылки были неуверенными.
  
  По пути к выходу Чаллис внезапно сказал: ‘Мы кое о чем забываем’.
  
  ‘ Морин, миссис Солтмарш, ’ сказал он, когда она снова открыла перед ним дверь, ‘ небольшой вопрос. Какие транспортные средства у вас есть на месте?
  
  Она поняла и угрюмо покраснела. "Трактор, "Лэнд крузер", грузовик, Холден’.
  
  ‘Холден" - седан или универсал?’
  
  ‘Седан’.
  
  ‘Грузовик. Это...’
  
  ‘Я же говорил тебе, он покончил с собой несколько дней назад’.
  
  ‘Морин, если ты не возражаешь, у меня в машине есть фотоаппарат. Пара быстрых снимков шин Land Cruiser, и мы отправимся в путь’.
  
  ‘Его не выпускали уже несколько дней’.
  
  Он улыбнулся, игнорируя ее. ‘Мальчики умеют водить?’
  
  ‘Они слишком молоды, чтобы получить лицензии’.
  
  - Но они умеют водить машину?
  
  ‘Предположим, что так".
  
  ‘Всего лишь быстрый щелчок колес, и мы уедем", - снова сказал Чаллис.
  
  ‘ В чертовом сарае, ’ сказала Морин Солтмарш, закрывая за ними дверь.
  
  
  
  ****
  
  ‘Прошлой ночью я действительно уложил одного из них, Мерф’.
  
  ‘Чокнутый ду", - сказала Пэм, останавливаясь на перекрестке, чтобы посмотреть на универсал, который начал неуверенно кружить вокруг него, как будто заблудился. Полка с чемоданами на крыше, намек на постельное белье, ведра, лопаты и пенопластовые доски для серфинга сзади, дети, смотрящие в боковые окна, женщина за рулем, мужчина рядом с ней, склонивший голову к карте и машущий ей рукой. Может быть, подумала Пэм, они будут по соседству со мной, в Пензанс-Бич, когда я закончу работу сегодня вечером, устроившись по-королевски, пока в конце января не вернутся занятия в школе.
  
  ‘Почему мы никогда не видим тебя в пабе?’ Спросил Тэнкард.
  
  ‘Есть дела поважнее’.
  
  ‘Например? Только не говори мне, что у тебя есть личная жизнь’.
  
  Это было больно. Она отвлеклась от дороги, чтобы бросить на него взгляд. ‘Почему у меня не должно быть личной жизни?’
  
  ‘Не поймите меня неправильно, я ничего не имею против этого’.
  
  ‘Против чего?’
  
  ‘Если ты предпочитаешь женщин парням, то это не мое дело’.
  
  Пэм устало потерла щеку. ‘Отдохни, Танк. Ты ничего обо мне не узнаешь’. Она затормозила перед светофором у почты.
  
  ‘Черта с два’. Он зевнул. ‘Куда, ты сказал, мы направляемся?’
  
  ‘Фотоателье. Менеджер хочет, чтобы мы посмотрели рулон пленки, который он проявил сегодня утром’.
  
  На лице Тэнкарда отразилось отвращение. ‘Кого это волнует? Теперь у вас есть все, что угодно, никто и бровью не поведет. Праздники в обнаженном виде, беременности, роды шейл. Никто не настолько глуп, чтобы оставлять хардкорные материалы для разработки. ’
  
  Пэм хотела, чтобы Тэнкард заткнулся. ‘Все, что я знаю, это то, что менеджер позвонил в участок, попросил Скоби Саттона, он занят, поэтому дал его нам’.
  
  Пэм повернула налево, в торговый центр, в поисках Квикснапа. Тэнкард бросил на нее проницательный взгляд с оттенком нехорошего юмора. ‘Ты бы предпочел переодеться в штатское, чем разъезжать в фургоне "Дивви", не так ли?"
  
  Она пожала плечами. ‘Я не хочу всю жизнь ходить в форме’.
  
  Тэнкард расхохотался. ‘Ты увидишь дерьмовую сторону человеческой натуры, что бы ты ни носил на этой работе. Если работа в униформе вызывает у тебя подозрения к твоим собратьям, работа в штатском только подтверждает это’.
  
  Пэм вспомнила: какое-то время он был детективом, на своем последнем месте службы.
  
  Он указал. "Место для парковки’.
  
  ‘Я вижу это’. Она затормозила и припарковалась.
  
  В одном окне Kwiksnap были свадебные фотографии, в другом - автоматическая проявляющая машина, рядом с которой сидела молодая женщина и нажимала кнопки. Внутри магазина были стеллажи с кинопленками, витрины с фотоаппаратами и рамками для фотографий, а также стенд для фотографий на паспорт. Менеджер отдернул занавеску и сказал: ‘Я спрашивал Скоби’.
  
  ‘Констебль Саттон в данный момент занят", - сказала Пэм. Она представилась сама, затем Тэнкард и спросила: ‘Вы мистер Джексон?’
  
  ‘Да’. Менеджер взглянул на Тэнкарда. ‘И я знаю, кто он’.
  
  Танкард ощетинился. Пэм поспешно сказала: ‘Вы звонили по поводу каких-то подозрительных фотографий’.
  
  Менеджер взволнованно посмотрел на дверь. ‘Да. Смотрите, она заберет их в ближайшее время’.
  
  ‘Кто это?’
  
  - Клиентка. Вчера в пять она отдала рулон для проявки, заберет сегодня в десять утра. Это... ’ он посмотрел на часы, - ... десять минут назад.’
  
  ‘Давайте посмотрим на эти снимки, хорошо?’
  
  Менеджер порылся в коробке из-под обуви в поисках конверта "Кодак", затем достал фотографии и разложил их на прилавке, как будто сдавал карты в пасьянсе. Пэм внимательно посмотрела на них. Снимки внешнего и внутреннего вида огромного дома, расположенного на обширной лужайке. Белые перила ограды, наводящие на мысль о хозяйственных постройках. Она заметила, что снимки интерьера, казалось, переходили от общего к частному: комната, затем то, что было в этой комнате. Картины на одной фотографии, витрина с серебряными табакерками на другой. Ваза. Старинные каминные часы. Она начала делать пометки в своем блокноте.
  
  Но на Джона Тэнкарда это не произвело впечатления. Он отодвинул фотографии в сторону. ‘Ну и что?’
  
  Менеджер сглотнул. ‘Что ж, смотрите сами’.
  
  ‘Я вижу сентиментальные снимки, - сказал Тэнкард. ‘Или, может быть, снимки, сделанные в целях страховки. Может быть, владельцы боятся, что лесной пожар уничтожит все, поэтому они ведут учет’.
  
  ‘Посмотри на этих двоих, Джон", - сказала Пэм. ‘Система сигнализации’.
  
  ‘Видишь?’ - сказал менеджер.
  
  ‘Если бы сигнализация обошлась мне в несколько тысяч баксов, - сказал Тэнкард, - я бы хотел ее сфотографировать на случай, если заведение сгорело дотла’.
  
  Пэм уставилась на него. Все в нем вызывало сомнение: его отношение, его подход к работе, его повседневные отношения с людьми. Она повернулась к менеджеру. ‘Давайте посмотрим, кто оставил это для разработки, не так ли, сэр?’
  
  Она попыталась разобрать почерк. ‘Марион какая-то’.
  
  ‘Марион Нанн", - представился менеджер.
  
  Тэнкард рассмеялся. ‘Мэрион Нанн? Друг каждого полицейского. К тому же, будучи юристом, - сказал он, наклоняясь лицом к лицу с Пэм, ‘ она занимается недвижимостью. Отсюда и фотографии. Живи и учись, Пэмми. Рано или поздно ты столкнешься с очаровательной миссис Нанн. ’
  
  Пэм отодвинула фотографии. ‘Я уже сделала’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри отвечала на телефонные звонки журналистов и снова работала над делом о сексуальных преступниках. Она задержалась с этим слишком надолго; было ясно, что Лэнс Ледвич заслуживает более пристального внимания. Она подняла трубку. Сначала она наберет номер его работодателя, затем домашний.
  
  К тому времени, когда Саттон вернулась в участок, она была готова отправиться в путь. Ее ждал сокол из ЦРУ, судебный техник на заднем сиденье. ‘Не устраивайся слишком удобно, Скоби. Ты идешь со мной.’
  
  Ледвич жил в новом поместье недалеко от ипподрома на северной окраине Ватерлоо, и они шли к его дому по узкому двору, перелезая через бордюры, чтобы добраться до него. Местность угнетала Эллен. Покрытый пятнами сосновый забор и метр воздуха были всем, что отделяло дома в этом поместье друг от друга. Деревьев, о которых стоило бы говорить, не было. Природные полосы выглядели сырыми, еще не оправившимися от оборудования для рытья траншей и летней засухи. В конце подъездной дорожки Ледвича находился стальной гараж с закрытой дверью. Ухоженный универсал Volvo был припаркован перед гаражом, рядом с неровным пятном масляных потеков. Техник-криминалист немедленно отправился за Volvo.
  
  Когда Эллен и Саттон подошли к входной двери, мужчина выскользнул из металлической боковой двери гаража и поспешно запер ее на висячий замок, прежде чем направиться к ним, вытирая ладони о брюки. Эллен узнала его по фотографии в его личном деле.
  
  ‘ Мистер Ледвич? Мы...
  
  ‘Тебе не обязательно говорить мне, кто ты", - сказал Ледвич.
  
  ‘Разве нет?’
  
  В Ледвиче было что-то маслянистое. Маслянистые волосы, ощущение тайной сырости. ‘Вы, ублюдки, когда-нибудь оставите меня в покое?’
  
  ‘Это зависит от обстоятельств, Ланс", - сказал Саттон.
  
  Ледвич сердито уставился на техника-криминалиста, который фотографировал шины "Вольво". ‘Что этот придурок делает?’
  
  ‘Почему бы нам не зайти внутрь, Лэнс?’ Сказала Эллен, направляясь проводить Ледвича к входной двери.
  
  Ледвич отвернулся от нее. ‘ Что бы это ни было, мы сделаем это здесь. Я не хочу, чтобы жена...
  
  ‘Справедливо, Ланс. Я могу это понять. Почему бы нам не переехать сюда, пусть техник делает свою работу’.
  
  Они отвезли Ледвича в CIB Falcon. Эллен сидела за рулем, Ледвич рядом с ней, Саттон сзади. ‘Вы все, блядь, одинаковые", - сказал Ледвич. ‘Парень идет напролом, а ты опираешься на него, надеясь, что он облажается, и ты сможешь снова убрать его’.
  
  ‘Ты идешь прямо, Ланс?’
  
  ‘Я кладовщик’.
  
  ‘Ненормированный рабочий день, какая-то работа в ночную смену, верно?’
  
  ‘Ну и что? Какое это имеет отношение к тебе? То другое дело, это было много лет назад’.
  
  ‘Не так давно", - сказал Саттон.
  
  Эллен доверительно наклонилась к Ледвичу. - Насчет твоего "Вольво’, Ланс.
  
  Его взгляд переместился. ‘Что насчет этого?’
  
  ‘Хороший комплект колес", - заметил Саттон.
  
  Ледвич был вынужден перевести взгляд с Эллен на Саттона и обратно. ‘Да, я за этим присматриваю’.
  
  ‘Как ты смог позволить себе купить это, Ланс?’ Спросила Эллен.
  
  ‘Господи, ему двенадцать лет. Он не так уж много стоит’.
  
  ‘Как давно он у тебя?’
  
  ‘Несколько лет’.
  
  ‘Почему Вольво?’ Спросила Саттон. ‘Почему не Форд или Холден, как у всех остальных?’
  
  Эллен наклонилась ближе. ‘Это для того, чтобы люди думали, что ты обычный парень, Лэнс, а не извращенец?’
  
  Он покраснел. ‘Это машина жены, ясно?’
  
  ‘Как насчет шин, Лэнс, между тобой и дорогой. Ты бы хотел поставить очень хорошие шины, да?’
  
  Ледвич прищурился. ‘Я не знаю, какой они марки. Что это значит?’
  
  ‘У вас есть какие-нибудь другие транспортные средства?’
  
  Ледвич отвел взгляд в сторону, на техника-криминалиста. ‘Нет’.
  
  ‘Мы можем уточнить в Департаменте автотранспорта’.
  
  ‘Проверяйте, сколько хотите", - сказал Ледвич. Он повернулся к ним. ‘Вы собираетесь рассказать мне, в чем дело?’
  
  ‘Ты хорошо устроен, не так ли, Лэнс? Вместительные колеса, свобода передвижения ночью’.
  
  Ледвич пробормотал: ‘Некоторое время назад я лишился лицензии’.
  
  ‘Но это не мешает тебе водить машину’.
  
  Ледвич сложил руки на груди. ‘Полагаю, если я посижу здесь достаточно долго, ты расскажешь мне, что все это значит’.
  
  Эллен тихо сказала ему в лицо: ‘Похищение, изнасилование и убийство’.
  
  Он отпрянул. ‘Я? Ни за что’.
  
  ‘Ты не можешь добиться секса обычным способом, тебе приходится обманывать женщин и навязывать им себя. Мы это знаем. Это официально зафиксировано. Но ближе к концу ты стал более жестоким, не так ли? Ты начал пускать в ход кулаки. ’
  
  ‘Это обвинение было снято’.
  
  ‘Ну и что? Это не значит, что ты этого не делал’.
  
  ‘Знаешь, что мы думаем, Лэнс?’ Сказала Саттон. ‘Мы думаем, ты закончил школу. Мы думаем, теперь ты понимаешь, какой тяжелой работой приходится обманывать женщин, чтобы получить корень. Гораздо проще просто применить силу.’
  
  ‘Усмири их, - сказала Эллен, - затащи в заднюю часть своего универсала, изнасилуй и задуши’.
  
  Ледвич сглотнул. ‘Мне это не нравится. Сейчас я женат’.
  
  ‘Бедная женщина", - сказала Эллен.
  
  Это, казалось, больше, чем травля, разозлило Ледвича больше всего. ‘Ты паршивый развратник. Я доберусь до тебя за это. Где-нибудь в темноте, без прикрытия, чтобы присмотреть за тобой, тогда мы посмотрим, насколько ты крут. ’
  
  ‘Ты угрожаешь мне, Ланс? Или это признание того, как ты действуешь? Женщина одна ночью, беззащитная...’
  
  ‘Ты вкладываешь слова в мои уста’.
  
  - Кимбли Эббот, - сказала Саттон, - Джейн Гидеон. Вы загнали их в задний отсек своего "Вольво", изнасиловали и убили, а затем выбросили их тела.’
  
  ‘Держу пари, я работал. Посоветуйся с моим боссом’.
  
  ‘Я так и сделала, Лэнс’. Эллен пронумеровала свои пальцы: ‘Опаздываю на работу, заканчиваю рано, иногда ускользаю на час или больше за раз. Ты не претендуешь на звание Работника года, Лэнс.’
  
  Ледвич выглядел затравленным. ‘Я, блядь, никого никогда не убивал. Докажи, что я это сделал’.
  
  ‘Мы так и сделаем’.
  
  ‘Я оставил все эти сексуальные штучки позади’.
  
  ‘Лэнс, ’ сказала Эллен, изучая его вспотевшее лицо, вдыхая запах страха, ‘ ты был болен в 1991 году, ты болен сейчас, ты всегда будешь болен’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Два дня подряд", - сказала ему Клара. ‘Это мило’. Она крепко обняла его на пороге, затем повела в дом. Благовония уже зажжены. Шторы уже задернуты.
  
  ‘Просто проходил мимо", - сказал Кис ван Альфен.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Она расстегнула его ремень. Он застонал. Он был так изголодан по ней. Потом он спросил: ‘Ты хорошо спала прошлой ночью?’
  
  Это был тот вопрос, который ей был нужен. ‘Нет", - сказала она со смехом, полным настоящей боли. ‘Это было ужасно, просто ужасно’.
  
  ‘Тебе следует принять что-нибудь, что поможет тебе уснуть’.
  
  ‘Если бы ты был рядом, то помог бы мне уснуть, большой мальчик’.
  
  Он был доволен и смущен. ‘Может быть, скоро. В это время года я часто сплю по ночам. Как насчет снотворного?’
  
  ‘У меня от них на следующий день туман в голове. Послушай, не расстраивайся на меня, но единственное, что могло бы меня расслабить, - это наркотики или кокс ’. Она замолчала. ‘Теперь ты разочарован. Прости, я не должен был ничего говорить’.
  
  Он напрягся в ее объятиях. Она держалась, желая, чтобы он расслабился.
  
  ‘Извините, я явно сказал что-то не то’.
  
  ‘Все в порядке. Просто я этого не понимаю, вот и все. Я не так уж сильно возражаю, если люди являются частными пользователями, но меня по-настоящему задевают отморозки, которые продают это барахло школьникам. ’
  
  ‘Я знаю. Прости, мне не следовало поднимать этот вопрос’.
  
  Она отвернулась от него и начала одеваться. Она отстраняла его и увидела, что это его немного напугало. Он притянул ее обратно к себе. ‘Послушай, когда ты на работе, ты забываешь, что большинство людей в принципе в порядке. Ты, должно быть, думал, что я осуждаю тебя. Это не так.’
  
  ‘В данный момент это просто мои нервы", - сказала она. ‘Я не из тех, кого можно назвать пользователем. Раньше я курил немного дури, пару раз пробовал кокаин, но это было много лет назад. Мне едва исполнилось двадцать. Сейчас я чист. Просто я такой нервный, так чертовски напуган по ночам, что, если бы у меня было немного дури или кокаина, я думаю, это помогло бы привести в порядок мои нервы. ’
  
  Он молчал. Она начала вырисовывать языком круги на его животе. Он был таким чувствительным! Она услышала, как он застонал, когда она взяла его в рот. Она знала, что делает, но даже при этом какая-то ее часть погружалась в физическое удовольствие и комфорт. На какое-то время она потеряла себя.
  
  Когда он закончил, она извивалась, чтобы приблизиться к его телу, работая ртом, чтобы избавиться от густого соленого привкуса.
  
  Она услышала рокот его голоса у себя над ухом: ‘Я мог бы достать тебе то, что ты хочешь’.
  
  Она была очень неподвижна. ‘Придешь еще?’
  
  ‘Немного травы, если ты этого хочешь. Может быть, пару граммов кока-колы".
  
  Она села и искренне сказала: ‘Это действительно все, чего я хочу, Ван. Мне много не нужно. Как...’
  
  ‘Не спрашивай. И если ты повторишь что-нибудь из этого, я буду все отрицать’.
  
  Она отодвинулась от него. ‘Не будь таким. Не сердись на меня’.
  
  Он притянул ее к себе. ‘Прости’.
  
  ‘Я бы никогда тебя не прикончил’.
  
  ‘Прости, Клара, честно, забудь, что я это сказал’.
  
  ‘Я имею в виду, мы оба погибнем, Ван. Разрушим наши жизни обоим’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Когда?’ - спросила она. ‘Когда ты сможешь получить материал?’
  
  ‘Я зайду как-нибудь вечером’.
  
  ‘А как же твоя жена?’
  
  ‘Она?’ Он рассмеялся. ‘Мы давно расстались’.
  
  Она поняла, что ничего о нем не знает. ‘Дети?’
  
  ‘Одна. Я ее больше не вижу’.
  
  
  
  ****
  
  Маккуорри появился в тот же день. ‘Это письмо, Хэл. Есть что-нибудь радостное?’
  
  ‘Мы ищем принтер Canon, но технические специалисты сомневаются, что настоящий принтер можно идентифицировать’.
  
  Маккуорри повернулся в своем кресле. Казалось, он размышлял о размерах комнаты расследования и способностях Чаллиса и его детективов. Карта на стене, полдюжины столов, папки, телефоны, компьютеры и три офицера, опустившие головы, потому что в комнате был управляющий.
  
  ‘Два убийства, с вероятностью, что произойдет третье’.
  
  ‘Больше, чем два, сэр, если он из местных и занимался подобными вещами раньше. Мы рассматриваем серию фильмов о Ньюкасле’.
  
  ‘Меня так и подмывает привлечь к делу отдел по расследованию убийств, Хэл’.
  
  Были времена, когда Чаллис называл Маккуорри по имени. Обычно во время светских раутов. Это не было светским мероприятием, но в голосе Маккуорри слышалось сомнение, как будто он видел, что дело выходит из-под контроля - дело Чаллиса, его самого, полиции в целом. По сути, он был политиком. Он хотел уверенности, поэтому Чаллис уверенно сказал: ‘На данном этапе в этом нет строгой необходимости, Марк’.
  
  Маккуорри беспомощно огляделся. ‘У вас достаточно поддержки?’
  
  ‘Нет. Мне не помешало бы больше детективов. Посмотри, сможешь ли ты назначить их из двух или трех разных участков, чтобы ни у кого не осталось недостатка в персонале. Я уже реквизировал дополнительные столы, телефоны и компьютеры.’
  
  Маккуорри вздохнул. ‘ Вполне справедливо. Но в ту минуту...
  
  ‘В ту минуту, когда это будет угрожать развалиться на части, я дам тебе знать’.
  
  ‘Я имею в виду, это не совсем тот случай, когда муж поступает по отношению к своей жене, Хэл. Это другое. Это важно. Вчера вечером мне звонила лондонская Daily Telegraph’.
  
  Чаллис, чтобы развлечь себя, спросил: ‘Что ты им сказал?’
  
  ‘О, все было под контролем, и ничего похожего на убийства в лесу Белангло. Надеюсь, я сказал правильные вещи ’.
  
  ‘Сэр, у нас есть веские улики по делу Джейн Гидеон. Следы шин в грязи, так что у нас есть некоторое представление о типе автомобиля, который мы ищем. Помимо удара по голове, ее смерть напоминает смерть Кимбли Эбботт. Я думаю, мы можем исключить совпадение. Мы распространяем предупреждения в средствах массовой информации. Если повезет, запасы нашего человека закончатся. ’
  
  Маккуорри скривил рот. ‘Хороший способ выразить это’.
  
  ‘Для него, сэр, молодые женщины - это источник снабжения, они ненастоящие’.
  
  ‘Замечание принято’.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да’. Маккуорри поднялся на ноги. Он запрокинул голову. ‘Слушайте все’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри бросила ручку. Чего теперь хотела эта дурочка? Ей нужно было работать. Ледвич отнял у нее большую часть утра, и она все еще ждала, когда криминалисты опознают марку шины по снятым ими гипсовым слепкам. Пока все, что они могли ей сказать, это то, что это была внедорожная шина, лишь слегка изношенная - десять, может быть, пятнадцать тысяч километров - и отличающаяся тем, что у нее был круглый выступ и очень глубокий протектор. Никаких других отличительных признаков, таких как сколы, заусенцы или неравномерный износ резины. "Но найдите мне шину, и я посмотрю, смогу ли я подобрать ее", - сказали техники. ‘Да, конечно, проще простого", - сказала она им. Что касается отливки, соответствующей покрышкам на Volvo Лэнса Ледвича, это казалось маловероятным даже на ее нетренированный взгляд. Совершенно другой ‘след’, как выразились техники. Она действительно не была склонна слушать ту или иную чушь от Маккуорри.
  
  Она подняла глаза и увидела, что Маккуорри наблюдает за ней, ожидая, когда она обратит на это внимание. ‘Во-первых, я хочу сказать, что, по-моему, ты прекрасно справляешься с трудными обстоятельствами. По этой причине я приму меры, чтобы к делу были прикомандированы дополнительные детективы из Роузбада и Морнингтона. Сержант Дестри, вы продолжаете нести ответственность на месте и подчиняетесь инспектору Чаллису.’
  
  Она натянуто улыбнулась ему. Он вымыл ладони. ‘Теперь ясно, что это дело рук одного человека. Наши приоритеты - найти его до того, как он убьет снова. В равной степени нам нужно обеспечить безопасную обстановку здесь, на полуострове. Нам также нужно найти автомобиль, на котором было сброшено тело Джейн Гидеон. Наконец, нам нужно подумать о менталитете человека, стоящего за этими убийствами. ’
  
  Образ мыслей, подумала Эллен. Боже.
  
  ‘Сходства между жертвами, ’ продолжал Маккуорри. ‘Различия. Знали ли они друг друга’.
  
  Теперь он говорит нам, как делать нашу работу, подумала Эллен.
  
  ‘ Кимбли Эббот, Джейн Гидеон, ’ продолжал Маккуорри. Он покачал головой и рассмеялся, и это был смех, который получился неправильным, даже когда он произнес его и сказал: ‘Кимбли. Откуда у этих людей их имена?’
  
  Никто не разделял смеха. Он плохо отзывался о мертвых. Тем временем Эллен Дестри почувствовала, что краснеет, потому что она назвала свою дочь Ларрейн, а не Лоррейн, так что это говорило о ней? МаКкуорри был придурком.
  
  Она испытала облегчение, когда в конце дня пошла к своей машине и смогла улучить минутку с Рисом Хартнеттом. Она не была уверена, но что-то такое было в том, как он смотрел на нее. ‘Мы все еще в силе на двенадцать часов в субботу?’
  
  ‘Я буду там’.
  
  ‘Если хочешь, останься и пообедай с нами", - сказала она.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер Чаллис работал до половины седьмого. Когда он выходил из участка, позвонили из тюрьмы. Очевидно, его жена пыталась перепилить себе запястья пластиковым ножом и написала записку со словами ‘Прости меня’. Они предположили, что записка предназначалась ему. Возможно, так оно и было. Чаллис давно простил ее, он перестал судить о ней и даже сказал себе, что больше не несет за нее ответственности, но именно ему звонили всякий раз, когда она сходила с ума. Звонок угнетал его. Он откинулся на спинку стула и уставился на карты на стене.
  
  Затем ему позвонили с ресепшена. ‘К вам Тесса Кейн, сэр’.
  
  Он коротко приложил руку ко лбу. ‘Покажи ее’.
  
  Он вышел в коридор и стал ждать. Он был один на первом этаже. Когда появилась Тесса с молодым констеблем, он отослал констебля обратно вниз. Глаза Тессы были яркими и пытливыми. Она была довольна собой, но также оценивала, что он думает о ней сейчас. ‘Хэл, не злись на меня’.
  
  ‘Я думал, вы договорились, что не будете публиковаться’.
  
  ‘Нет, я сказал, что подумаю о том, чтобы не публиковать. То, что ты нашел Джейн Гидеон, сделало это обязательным, Хэл. Это была сенсация. Это много значило для меня, и я думаю, что это было в интересах общества. ’
  
  ‘Я никогда не слышал более циничного...’
  
  ‘ Хэл, ’ сказала она, протянула руку и поцеловала его. Он закрыл глаза.
  
  Своим низким голосом она сказала: ‘Я хотела сделать это целую вечность’.
  
  Он был удивлен, обнаружив, что его гнев прошел, и издал горловой звук, который мог бы означать согласие и удовольствие.
  
  ‘Хэл, не поужинаешь ли ты со мной сегодня вечером?’
  
  Чаллис подумал об этом. Он чувствовал себя лучше рядом с Тессой Кейн, но сомневался, что у него достаточно энергии и самоотверженности, чтобы составить ей приятную компанию. Все, чего он хотел, это поехать на аэродром и поработать над Драконом.
  
  ‘Не сегодня. Завтра?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Куда-нибудь подальше от посторонних глаз", - сказал он.
  
  ‘Это просто’.
  
  Когда двадцать минут спустя он вошел в ангар, то увидел, что Китти оставила свежий номер журнала "Старинные самолеты" на его хвостовом оперении открытым на развороте посередине. На нем был изображен восстановленный Дракон в аэропорту Бэнкстауна, полноцветный, в красно-серебристой ливрее авиакомпании, которая прекратила свое существование в 1936 году. Чаллис не думал, что когда-либо видел более красивый самолет. Округлый нос напоминал ему осторожную, ищущую змею, но во всех остальных отношениях Стремительный Дракон был совсем не похож на змею. Насекомое? Он предполагал деликатность, сдержанность, изящество и атмосферу гонок между Англией и Австралией и рекордов, когда мир выходил из Великой депрессии 1930-х годов, прежде чем все снова пошло наперекосяк.
  
  Он пролистал страницы до колонки ‘Требуется помощь’. Там было его письмо. Где-то в мире может быть мужчина или женщина, которые немного знают историю его самолета.
  
  
  
  ****
  
  Кис ван Альфен сидел у витрины "Пицца Хат". К нему там привыкли; он часто там обедал. Он видел, как Тесса Кейн выходила со станции. В семь пятнадцать машина Чаллиса выехала со стоянки у вокзала. Ван Альфен подождал, пока начнется восьмичасовая смена, прежде чем вернуться через дорогу на станцию.
  
  В четверг вечером в городе немного оживления, люди тратят свои зарплаты и готовятся к Рождеству и летним каникулам. Но на самой станции тихо. Ван Альфен бродил по зданию, открывая и закрывая двери, болтая с молодым констеблем на стойке регистрации, стажерами в чайной, парой других сержантов, составлявших отчеты. По сути, он мысленно составлял карту станции, размещая всех, предвидя, куда они могут случайно забрести. Когда он был удовлетворен, он зашел в кабинет старшего сержанта Келлока - того, кто сказал, что его дверь всегда открыта, - и нашел ключ от сейфа с уликами.
  
  Наркотики лежали на верхней полке, всего лишь горсть маленьких пластиковых упаковок с кокаином и гашишем, несколько пузырьков с таблетками экстази, немного амфетаминов из лаборатории в садовом сарае, завернутых в бумагу. Ван Альфен заменил два пакетика кокаина на пакетики касторового сахара, дважды проверил документы - они не понадобятся в суде еще в течение шести недель - и вышел из офиса, заперев за собой сейф.
  
  ‘Меня не будет пару часов", - сказал он констеблю на стойке регистрации.
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  "Наши пироманьяки могут решиться на ответные визиты’.
  
  ‘Отличная идея, босс’.
  
  Констебль, казалось, оценивал его.
  
  ‘На что ты смотришь, Солнышко?’
  
  ‘Извини, ничего, сержант. Я имею в виду, ты сегодня не в ночную смену’.
  
  ‘Ситуация накаляется перед Рождеством, ты это знаешь. К тому же у наших участников проблемы с желудком. Мне нравится быть в курсе событий. Это то, что делает полицейского немного экстравагантным’.
  
  ‘Да, сержант’.
  
  ‘Тогда все в порядке’.
  
  Ван Альфен забрал из автопарка "Коммодор" без опознавательных знаков и поехал к дому Клары, слушая голос радиодиспетчера, скребущийся в темноте, и думая о своей душевной боли. Чертова Тесса Кейн и ее передовицы. Что она делала на станции? Пыталась добыть еще больше компромата?
  
  Три удара - и ты выбыл. Его предупреждали за чрезмерный энтузиазм в работе полиции в двух предыдущих округах, и теперь это происходило снова. Никто не понимал, что нужно было начинать тяжело и доводить дело до конца, иначе отморозки победили. Но высшее руководство было сверхчувствительно к образу, который пресса создавала полиции, а борцы за гражданские свободы всегда поднимали шум по поводу жестокости полиции. Пошли они. Он знал, что его методы приносят результаты. У него был самый высокий показатель арестов в каждом из его округов, что доказывало, что преступность всегда была там, под поверхностью, и ей позволяли бесконтрольно разгуливать.
  
  Жаль, что женщины в его жизни не смогли этого понять. Его жена и дочь в конце концов ушли, сказав, что не могут выносить пристальные взгляды, шепот, раздражение. Ему было жаль, что им пришлось страдать, но тот факт, что они не остались рядом с ним, оставил кислый привкус у него во рту.
  
  Затем Клара обвилась вокруг него, как кошка, и его заботы вылетели в окно.
  
  
  
  ****
  
  Восемь
  
  
  C
  
  Халлис встал в шесть утра в пятницу и, одетый в брюки, рубашку и галстук, сел на настил позади своего дома, наблюдая за светлеющим небом и ласточками, которые ловили комаров и других насекомых на лету. В саду, каким он был, виднелись следы растрескавшейся почвы: даже сорняки погибали. Нам повезло, что мы нашли этот след от шины, подумал он. На остальной части полуострова сухо как кость. Но у них была только шина. Следов спермы нет, потому что убийца пользовался презервативом. Отпечатков нет, потому что он был в перчатках. То, что он оставлял на своих жертвах, было отсутствием, включая отсутствие жизни.
  
  Итак, что же оставили на нем его жертвы?
  
  Чаллис ожидал, что дополнительные детективы из Роузбада и Морнингтона будут на утреннем брифинге. Он допил остатки своего кофе и снова обошел границу. Как только он подъехал к воротам, муниципальный мусоровоз замедлил ход, увидел, что Чаллис забыл выкатить свой мусорный бак, и снова ускорился, оставив Чаллису привкус пыли и дизельных выхлопов. Вот что происходило во время длительных расследований - Чаллис забыл свою жизнь.
  
  Он остановился заправиться на окраине Ватерлоо. Машина, буксировавшая фургон, была припаркована подальше от бензоколонок, недовольная семья наблюдала за механиком, лежащим на спине под задней частью машины. Номера Квинсленда. Чаллис представил себе изнуряющую летнюю жару Квинсленда, семью, год за годом приезжающую сюда, на полуостров, в одну и ту же пляжную хижину или место для стоянки автофургона в поисках более мягкого солнца.
  
  Прочитают ли они о Прогрессе, испугаются ли и повернут обратно тем же путем, каким пришли?
  
  Когда он припарковался позади полицейского участка в Ватерлоо, он увидел Эллен Дестри, выходящую из своей машины, аккуратно зажав ключи в зубах, с портфелем и переплетенными папками в руках. Она прицепила и подняла этот груз, а затем, успокоившись, быстро наклонилась, чтобы запереть машину и посмотреть на свое отражение в боковом зеркале. Крылья блестящих каштановых волос разметались по ее щекам. Она была аккуратно упакована, решил Чаллис и позволил себе мгновение понаблюдать за ней. Она была хорошим детективом, но дома ее постоянно что-то раздражало, и это делало ее похожей на 90 процентов населения. Он увидел, как она помахала рукой специалисту по кондиционированию воздуха, который работал в задней части его джипа. Они подошли поближе и оживленно заговорили. В эти дни Чаллис всех в чем-то подозревал. Он не вынос суждений, он просто наблюдал.
  
  
  
  ****
  
  Рис Хартнетт ждал ее. Она была уверена в этом. Она видела, как он работал на холостом ходу в задней части своего фургона, когда она въезжала, и он окликнул ее по имени, когда она запирала машину. Она не хотела казаться слишком нетерпеливой и была довольна, когда именно он двинулся первым, перешагнув через линию кустов на подъездной дорожке и направляясь к ней.
  
  ‘Еще один ранний старт?’
  
  ‘Нет покоя грешникам", - сказала она, сразу почувствовав, что сказала что-то бессмысленное.
  
  Они немного поболтали. Затем он выудил из кармана комбинезона сложенный квадратик бумаги и встряхнул его. ‘Это было на моем ветровом стекле, когда я вчера отключился’.
  
  Она раньше не видела этого конкретного случая: К НЕЙ ПРИСТАВАЛИ ТЭНКАРД И ВАН АЛЬФЕН? НЕ ДАЙТЕ ФАШИСТАМ СОЙТИ С РУК. ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕ ЖАЛОБУ. СДЕЛАЙТЕ ЭТО СЕЙЧАС.
  
  Она вернула его. ‘Не о чем беспокоиться’.
  
  ‘О чем это?’
  
  Вы были преданы своей работе, своим коллегам-участникам. Эллен Дестри не особенно нравились Тэнкард и ван Альфен, но все же она не знала Риса Хартнетта, даже если ей было приятно смотреть на него и думать о нем, поэтому она сказала: ‘Мир полон обиженных людей’.
  
  Он мрачно сказал: ‘Это моложавый парень с большим пивным брюхом. Он остановил меня, когда я впервые приехал сюда, проверил все дорожные качества фургона. Обращался со мной как с отбросом’.
  
  ‘Давайте просто скажем, что пара моих коллег немного переборщили с энтузиазмом", - сказала Эллен.
  
  Рис помахал листовкой. ‘Похоже, они заручились поддержкой людей’.
  
  ‘Рис, насчет завтрашнего дня. Я должен показать тебе дорогу. Пляж Пензанс немного похож на лабиринт’.
  
  И она, как обычно у вас, протараторила дорогу, хотя он сказал, что знает полуостров и у него есть справочник улиц.
  
  Он ухмыльнулся, не слушая, пока она не закончила. ‘С нетерпением жду этого’.
  
  Она вошла и обнаружила на своем столе конверт. Предварительный отчет о наложении повязки на шину.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис встал перед картой на стене и сказал: ‘Я хотел бы поприветствовать офицеров из Морнингтона и Роузбада. Приятно, что вы на борту. Большинство из вас уже знают друг друга. Если вы увидите кого-то, кого не знаете, представьтесь после брифинга.
  
  Теперь подведем итог. Убиты две молодые женщины и письмо, которое, как мы думаем, подлинное, в котором обещается другая. Кимбли Эбботт ушла с вечеринки во Фрэнкстоне ночью 12 декабря, была замечена путешествующей автостопом в начале шоссе Олд-Пенинсула, а рано утром следующего дня была найдена изнасилованной и задушенной на обочине дороги. Чуть меньше недели спустя, в ночь на 17 декабря, ВАА зафиксировало звонок от некоей Джейн Гидеон, чья машина сломалась возле продуктового киоска на шоссе Олд-Полуостров. Запись указывала на присутствие кого-то еще, Гидеон там не было, когда прибыли полиция и механик VAA, а ее тело было найдено в среду на краю водохранилища Девил-Бенд.’
  
  Чаллис сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе. Он окинул взглядом детективов Эллен Дестри и каждого из новых офицеров. Он спокойно смотрел на них. Он понятия не имел, что они о нем думают. Ему было все равно. Но он хотел, чтобы они знали, что расследование принадлежит ему, и что в его глазах они все равны.
  
  ‘Что у нас есть для продолжения? Очень мало. Признаки того, что наш мужчина носит перчатки, вероятно, латексные, такие, которыми пользуются люди, работающие с пищевыми продуктами, и поэтому их легко достать, и что он пользуется презервативами.
  
  ‘Мы нашли следы хлопка и других тканей на Эбботе и Гидеоне, но некоторые из них, скорее всего, невинны, а те, которые не невинны, нам не нужны, если наш человек сжигал свою одежду после каждого убийства. Его осторожность в других отношениях наводит на мысль, что он мог бы.
  
  Эббота и Гидеона бросили. Мы не знаем, какие следы с места убийства могли остаться вместе с их телами, потому что мы не знаем, убивал ли наш человек в доме, автомобиле или где-то еще. Но мы точно знаем, что они были убиты не там, где были похищены, на открытом месте, поскольку единственные следы грязи или травы, обнаруженные на телах, были обнаружены там, где их нашли.
  
  Теперь о жертвах. Их объединяет то, что это были молодые женщины без сопровождения, похищенные ночью на шоссе Олд-Пенинсула. Мы не нашли ничего, что указывало бы на то, что они знали друг друга, и я думаю, мы можем сказать, что они не знали своего убийцу. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Все, что у нас есть, - это следы шин внедорожника от автомобиля, который, должно быть, сбросил Джейн Гидеон. Эллен может рассказать нам больше’.
  
  Он увидел, как она кашлянула, как будто он поймал ее за рассеянным вниманием. ‘Мы обнаружили идентичные двойные следы - от задних шин, если он давал задний ход, и, предположительно, он сделал это, чтобы облегчить сброс тела, - и они были идентифицированы как Куперс, американская шина, а эта конкретная шина для бездорожья, довольно характерная и довольно необычная в этой стране’.
  
  Детектив из "Розового бутона" сказал: "Эллен, я видел юты с внедорожными шинами’.
  
  Другие пробормотали что-то в знак согласия.
  
  Вмешался Чаллис. ‘Но попробуй заглянуть в его шкуру. Он похищает молодую женщину, подчиняет ее и должен спрятать. Он не собирается прятать ее на переднем или заднем сиденьях. Слишком рискованно. А если бы он был за рулем внедорожника, рискнул бы он положить ее в лоток, под брезент, или одеяло, или несколько старых сумок? Я сам этого не вижу. ’
  
  ‘Юта с брезентовыми бортами и крышей", - сказал кто-то.
  
  ‘Да, возможно", - сказал Чаллис, - "но для этого пришлось бы выйти из кабины и обойти ее сзади, а когда он бросил Гидеона, то не оставил следов. Единственные следы, которые мы нашли на месте происшествия, принадлежат детям, которые нашли ее. Я нутром чую, что наш человек выбросил тело из задней части своего автомобиля и сделал это, не выходя из самого автомобиля, предполагая полный привод или что-то подобное, с открывающимися сзади дверями.
  
  ‘Но будьте непредвзяты’, - продолжил он. ‘Теперь о профилактике. Вы, вероятно, заметили в последнее время, что в обществе воцарилась легкая паника. Многие женщины напуганы, и кто может их винить? Это усложнит работу нашего человека. Возможно, он закроется, возможно, переедет в другую часть полуострова - но все насторожены, не только здесь, в Ватерлоо. Возможно, он переедет за границу и станет чьей-то головной болью, но это не значит, что мы прекратим расследование того, чем он здесь занимался. Я находил похожие случаи между штатами, так что, возможно, он был активен раньше, но мы возвращаемся на десять лет назад или около того, и детали отрывочны, и трудно распознать закономерность, если вы ее не ищете.
  
  ‘Есть вопросы?’
  
  Скоби Саттон постукивал ручкой по своим длинным зубам. ‘Тот Ленд Крузер, который мы видели в доме Солтмарша’.
  
  Чаллис повернулся к Эллен Дестри, которая покачала головой, сказав: ‘Другая марка, другой размер оправы. Нужный нам Cooper подходит под диски 235-75-15, то есть для автомобилей меньшего размера, таких как Jackaroo или Pajero. ’
  
  ‘И не универсал "Вольво"?"
  
  ‘Нет. Ледвич вне подозрений’.
  
  ‘И мы должны спросить себя, ’ вставил Чаллис, - способен ли такой человек, как Ледвич, - по сути, трус, полагающийся на нокаутирующие наркотики и обман, - опуститься до такого рода насилия и риска, которые необходимы, чтобы похищать молодых женщин на шоссе общего пользования’.
  
  Саттон поник. Они все поникли, понемногу.
  
  
  
  ****
  
  Дэнни Холсингер закончил работу в 13:00, вернулся домой, снял футболку и джинсы, которые были пыльными и влажными после утренней поездки на мусоровозе, и десять минут стоял под душем. Одна мысль о Меган Стоукс заставила его натянуть поводья, а его мать по другую сторону двери кричала: ‘Ты собираешься торчать там весь день?’
  
  ‘Ах, набивайся, старая сука’.
  
  ‘Не смей так со мной разговаривать’.
  
  Он ждал. Больше ничего. Его мать набросилась на него, просто чтобы потренироваться. Он вытерся насухо и натянул шорты, футболку и сандалии. Снаряжение для педерастов, снаряжение для яппи, подумал он про себя, но на улице было сыро, а Меган подарила ему это снаряжение несколькими неделями ранее, и ему нужно было сохранить ее хорошие записи.
  
  Он застал ее в переменчивом настроении. Не смотрела ему в глаза, уклоняясь от его поцелуя. ‘Посмотри на шорты, Мига", - сказал он.
  
  ‘ Тебе они идут, ’ рассеянно сказала она.
  
  - Как там рюкзак? - спросил я.
  
  ‘О, хорошо’.
  
  ‘Твой энтузиазм переполняет меня", - сказал Дэнни, сразу же обрадованный тем, как прозвучали эти слова. ‘Твоя мама дома?’
  
  ‘Ушел навестить бабушку’.
  
  Дэнни мотнул головой в сторону спальни. ‘ Ты слушаешь?
  
  ‘Предположим, что так".
  
  Она была похожа на мокрую тряпку. Она просто лежала там, говоря что-то вроде: ‘Ой, как больно’, или вообще ничего не говорила.
  
  ‘У тебя месячные?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Справедливо. Но ты мог бы подрочить мне, отсосать. Это не значит, что мы должны останавливаться’.
  
  ‘Я чувствую себя не в своей тарелке’.
  
  Дэнни открыл рот, чтобы пожаловаться, затем великодушно плюхнулся на спину рядом с ней и обвел взглядом ее комнату: плакат с Хатченс, кричащей в микрофон; леди Ди; кошка с огромными проникновенными глазами; шарфы, свисающие с зеркала на туалетном столике; следы размазанного макияжа на зеркале.
  
  ‘ Где рюкзак? - спросил я.
  
  Вчера он видел, как она повесила его на заднюю стенку своей двери.
  
  Она разрыдалась. ‘Эта гребаная корова’.
  
  ‘ Кто?’
  
  ‘Мама’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Она позволила украсть его, вот почему’.
  
  ‘Украдено? Я только вчера отдал его тебе’.
  
  ‘Эта леди пришла с ребенком. Сказала, что собирается благословить дом. Мама впускает ее, глупую корову, и, когда она поворачивается спиной, они крадут ее сумочку, беспроводной телефон, папины часы и тому подобное. Только позже я понял, что они украли и сумку. Дэн, мне действительно жаль. Я заглажу свою вину. ’
  
  Эта сумка ходит повсюду, подумал Дэнни. Может быть, я смогу подобрать что-нибудь еще для Меган, эту работу Джолик приготовил для нас.
  
  ‘Не бей меня, пожалуйста’.
  
  Он уставился на нее. ‘Хитча? За кого ты меня принимаешь?’
  
  ‘У тебя было бы право, - сказала Меган, - на эту красивую сумку’.
  
  
  
  ****
  
  Ежедневные почтовые отправления прибывали все позже и позже в преддверии Рождества. Джолик даже не был уверен, что посылка прибудет до выходных. Но оно было там, ждало его в почтовом ящике, когда он вернулся из паба в пять часов. Он прошел через сорняки высотой по колено к своему заднему двору, набирая номер своего мобильного телефона. ‘Товар прибыл’.
  
  ‘Ты можешь смоделировать поэтажный план по нему?’
  
  ‘Нет проблем’.
  
  ‘Владельцы уезжают после Рождества, проведут две недели на Бали, так что на этот раз тебе не придется никого колотить’.
  
  ‘О, большое спасибо", - сказал он. ‘Ты забавная женщина’.
  
  ‘Бери только то, что указано в списке. Если где-нибудь завалялись лишние деньги, они твои, но не жадничай. Другими словами, не задерживайся слишком долго и не попадись’.
  
  ‘Если я погибну, ты погибнешь вместе со мной’.
  
  ‘Я проигнорирую это. С Дэнни все в порядке?’
  
  ‘Я могу справиться с Дэнни. Он делает то, что я ему говорю’.
  
  ‘До тех пор, пока он остается в неведении’.
  
  Джолик рассмеялся. ‘Дэнни всегда в неведении, о Красавица’.
  
  ‘Почему всякий раз, когда ты говоришь обо мне что-то хоть немного приятное, это делается насмешливым тоном?’
  
  Джолик заметил перемену в ее тоне. Он знал, как исправить ситуацию. Придав своему голосу застенчивую, неуверенную нотку, он сказал: ‘Я смеюсь не над тобой, я смеюсь над собой, если хочешь знать, на случай, если тебе покажется, что я заигрываю слишком сильно, ну, знаешь, говорю то, что ты не хочешь слышать’.
  
  Фух.
  
  Он услышал, как ее голос снова изменился. ‘Бойд, я не настолько твердая, чтобы время от времени не хотеть романтики’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис приехал домой в семь. Он должен был быть дома у Тессы Кейн в половине восьмого и чуть было не позвонил, чтобы сказать, что не придет. Он хотел не спешить, а посидеть и понаблюдать за заходом солнца со стаканом красного. Почитать книгу. Разогреть в микроволновке что-нибудь из морозилки. Другими словами, пусть день клонится к закату, его заботы отступят, когда на западе померкнет свет.
  
  Но у него не было свиданий за ужином - если это можно было назвать свиданием за ужином - в течение некоторого времени. За последние шесть лет его стали реже приглашать на обеды с коллегами из полиции. Отчасти это было связано с его статусом холостяка. Одинокий человек за обеденным столом был упреком семейной паре. И Чаллису стало интересно, считают ли эти мужья и жены его проклятым, несчастным призраком или оболочкой мужчины.
  
  Он разделся и встал под душ. Над ванной у него была насадка для душа, но Чаллис предпочитал душевую кабину за задней дверью, рядом с прачечной. Он поблагодарил предусмотрительность людей, построивших этот дом. Ему нравилось, что после часовой работы в саду или на прогулке он мог прийти домой, сложить одежду в корзину и шагнуть в коробку с горячим воздухом и водой.
  
  Он нанес шампунь на волосы и оставил его там, пока намыливал тело. Ведро у его ног медленно наполнялось мыльной водой.
  
  Тогда вода не попадала ему на голову и плечи, и он не смыл шампунь, и он знал, что электрический водяной насос над подземным резервуаром будет кричать, всасывая воздух.
  
  Чаллис голый ворвался к нему через заднюю дверь и выключил насос. Ему нужно было ополоснуть волосы. Он налил в кастрюлю воды из бака из гофрированного железа, прикрепленного к его гаражу, и вылил себе на голову. Это было как лед. Он сделал это снова, потом забеспокоился, что ведет себя расточительно. В третий раз он попытался сунуть голову в кастрюлю и смыть воду с волос. Он посмотрел на результат. Вода была слегка мыльной. Он вылил ее у основания старого и, возможно, умирающего лимонного дерева. Он не был уверен, что на его волосах не осталось шампуня.
  
  Наконец он оделся, провел расческой по зудящей голове и снова вышел на улицу. Очевидно, ему нужно было купить воды, но никакой перевозчик не приедет в этот час и, возможно, не приедет в течение нескольких дней, если в округе будет ажиотаж. Чаллис нашел в своем гараже три отрезка шланга и соединил их вместе. Он подсоединил один конец к крану на дне железного бака, другой опустил в сливное отверстие своего подземного бака и открыл кран. Он дал воде стечь на несколько часов. Он напомнил себе, что нужно заправить насос.
  
  Внутри звонил телефон.
  
  ‘Хэл, уже почти половина девятого’.
  
  Она пыталась не казаться обиженной или разочарованной. Чаллис взглянул на часы: восемь пятнадцать. ‘ Извини, Тесс. Тут небольшая авария.
  
  ‘Жены полицейских, должно быть, чувствуют то же самое. Хэл, ты не забыл?’
  
  ‘Сейчас иду’.
  
  Он ушел, чувствуя себя покрытым пеной и чешуей и более нервным, чем когда-либо в своей загадочной жизни.
  
  
  
  ****
  
  Джона Тэнкарда и Пэм Мерфи назначили в ночную смену на рождественские выходные, в обычное патрулирование, Тэнкард для разнообразия сел за руль дивизионного фургона, полагая, что вождение отвлечет его от боли в пояснице. хриплое бормотание полицейского оркестра успокаивало его.
  
  Они ехали в тишине, освещенные зеленым светом приборной панели. Девять часов вечера. Десять. Одиннадцать.
  
  Затем Прибой Мерфу пришлось ворваться. ‘Ничего особенного не произошло’.
  
  ‘Подожди до Нового года. Для молодых и старых, вечеринки по всему заведению’.
  
  Она кивнула. ‘Город постепенно заполняется, ты заметил? Там, где я живу, днем больше движения. Люди приезжают на каникулы’.
  
  Тэнкард хмыкнул.
  
  Тишина. Затем: ‘Тебе следует обратиться к физиотерапевту или хиропрактику’.
  
  Танкард моргнула. О чем это она сейчас гадила? "О чем?’
  
  ‘У тебя такой вид, будто тебе больно, Танк. Это у тебя со спиной?’
  
  ‘Со мной все в порядке’.
  
  ‘Это все снаряжение, которое нам приходится таскать на поясе. Тяжелый ремень, наручники, дубинка, спрей со стручковым перцем, кобура, пистолет. Создает нагрузку на поясницу. К тому же вес распределен неравномерно.’
  
  Он взглянул на нее. По его мнению, она была уродлива, как куча задниц. ‘Ты не говоришь’.
  
  ‘Клиника спортивной медицины должна быть в состоянии вам помочь’.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Нет, это не так. Это не слабость - признать, что твоя спина нуждается в коррекции’.
  
  ‘Послушай, Мерф, почему бы тебе просто не отвалить, ладно?’
  
  Он увидел, как она прислонилась к двери. ‘Как тебе будет угодно’.
  
  Из боковой улицы вылетела спортивная машина BMW, мчащаяся как летучая мышь из ада.
  
  Танкард фыркнул. "Ладно, придурок, посмотрим, как тебе это понравится", - и он включил сирену и топнул ногой.
  
  Когда они подъехали ближе, появилась ленивая рука, показывающая им средний палец, и BMW дернулся от сильного ускорения и быстро отъехал.
  
  ‘О, приятель, хочешь, я съем тебя на завтрак?’
  
  Рядом с ним напряженно сидела Пэм Мерфи, вглядываясь вперед, положив руки на приборную панель. ‘Осторожнее, танк’.
  
  ‘Осторожен? Ты не преследуешь кого-то осторожно’.
  
  ‘Просто смотри, куда идешь’.
  
  BMW умчался от Ватерлоо, направляясь на юго-запад, вглубь страны от побережья. Тэнкард не хотел его терять. Полуостров был испещрен узкими дорогами и переулками, где не было освещения, только тенистые подъездные пути, скрывающие деревья и сотни въездных ворот.
  
  Потом они действительно потеряли его. Они были на Туббарубба-роуд, когда BMW исчез. ‘Притормози’, - сказала Пэм Мерфи. ‘Я кое-что увидела’.
  
  ‘Что? Где?’
  
  ‘За тем забавным зданием на углу’.
  
  ‘ Автоматическая телефонная станция, ’ сказал Тэнкард. ‘ Что ты видел?
  
  ‘Свет, как будто кто-то открыл дверцу машины’.
  
  Танкард дал задний ход так сильно и быстро, что двигатель взвыл, а фургон вильнул, оставляя резину на дороге. ‘Попал в точку. Вот он, сукин сын’.
  
  Он припарковался, выключил свет, вышел. ‘Подожди здесь. Назови номер, узнай, не угнана ли машина’.
  
  Он видел, что ей это не понравилось, но она сделала, как ей сказали. Он подошел к BMW, который был припаркован в высокой траве рядом с ограждением от циклонов, и посветил фонариком на водительскую дверь. ‘Пожалуйста, выйдите из машины, сэр’.
  
  Это была женщина. Она была молода и склонна пошатываться и хихикать. Множество светлых волос, включая прядь, которую она жевала, оглядывая его. Ноги по самую задницу, и грудь тоже немного видна. У Джона Тэнкарда был образ богатства и привилегий, демонстрирующих себя, пока рабочие тащатся прочь. Он позвал: ‘Мерф, подойди сюда на минутку’.
  
  Он не сводил глаз с девушки. Когда Пэм Мерфи встала рядом с ним, он сказал: ‘Эта молодая леди вышла с водительского сиденья’.
  
  ‘Невозможно’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  Блондинка изобразила на лице недоумение. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Мисс, с вами кто-нибудь есть?’
  
  ‘Ты имеешь в виду моего парня?’
  
  Тэнкард запрокинул голову и позвал: ‘Сэр, не могли бы вы выйти из машины, пожалуйста?’
  
  Пэм Мерфи отодвинулась и теперь смотрела вдоль борта машины, на пассажирское сиденье. Ее рука лежала на пистолете. ‘Нам сейчас не нужны неприятности, сэр’.
  
  ‘Боже, почему бы тебе не расслабиться?’ - сказала блондинка.
  
  Они наблюдали, как открылась дверь. Из машины вышел молодой человек. ‘К чему этот жест с оружием?’ он спросил.
  
  Пэм спросила: ‘Сэр, вы владелец этой машины?’
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Ты был за рулем?’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘У нас есть основания полагать, что вы поменялись местами со своей подругой’.
  
  ‘Ты это серьезно?’
  
  Тэнкард сказал: "Сэр, у нас есть основания полагать, что за рулем этой машины были вы. Вы ехали с превышением разрешенной скорости, и мы проведем алкотестеринг, чтобы определить, не находились ли вы за рулем в состоянии алкогольного опьянения. Мы также считаем, что вы поменялись местами со своим другом, пытаясь избежать возможного судебного преследования. Я хотел бы, пожалуйста, взглянуть на ваши права, сэр, и на ваши, юная леди, и попросить вас обоих пройти дыхательный тест. ’
  
  ‘Перестаньте! Вы, чертовы копы, не знаете, с кем имеете дело. На этот раз вы совершили большую ошибку ’.
  
  Они проигнорировали его. Они разняли пару и по одному отводили их в фургон для проверки дыхания. Когда Тэнкард остался с женщиной наедине, он сказал: ‘Ты могла бы облегчить себе задачу’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты даешь мне что-то, я даю что-то тебе’.
  
  Она ничего не сказала, но ее глаза сузились, ожидая продолжения.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Синди Прайс’.
  
  ‘Синди. Ну, Синди, ты действительно хочешь, чтобы тебя арестовали за вождение в нетрезвом виде и дачу ложных показаний полиции?’ Тэнкард дернул головой. ‘Просто чтобы защитить какую-то задницу? Он твой парень, не так ли?’
  
  ‘Вроде того’.
  
  ‘Вроде того. Чтобы ты не испытывала слишком сильных чувств. Это хорошо. Что ж, Синди, нам придется швырнуть в кого-нибудь книгой, так почему бы тебе не быть помягче к себе. Расскажи нам, что произошло на самом деле, как он попросил тебя поменяться с ним местами, и я прослежу, чтобы тебя ни в чем не обвинили.’
  
  ‘ И?’
  
  ‘И что?’
  
  ‘И это все?’
  
  Теперь они были близки к разгадке. Они были на одной волне. ‘Если ты хочешь надежных гарантий, Синди, тебе придется сделать для меня еще кое-что’.
  
  Она с вызовом сказала: ‘Испытай меня’.
  
  Он немного подождал. ‘ Я собираюсь. ’ Он выудил свой блокнот. - Какой был адрес? - спросил я.
  
  В эти дни это его единственный способ поймать птицу. Они присоединились к остальным.
  
  ‘Ты об этом пожалеешь", - сказал парень.
  
  Он был похож на ту девушку, молодой, пьяный, с печатью привилегированности. ‘Если ты не заткнешься, я сейчас тебе врежу", - сказал Тэнкард.
  
  ‘Ты не знаешь, с кем имеешь дело’.
  
  Тэнкард сказал Пэм Мерфи: ‘Есть такая шутка, только она о Porsche, а не BMW, но она по-прежнему актуальна. В чем разница между Porsche и cactus?’
  
  ‘В Porsche уколы находятся внутри", - сказала Пэм.
  
  
  
  ****
  
  Девять
  
  
  W
  
  что ты делаешь?’
  
  Чаллис думал, что она спит. Он сам спал, но потом проснулся, и непривычность кровати, дома и ситуации внезапно захлестнула его, там, в темноте, освещаемой только цифровым дисплеем ее прикроватных часов и проблеском лунного света из-за занавески, которая, как он помнил, была тяжелой, слишком тяжелой для этой комнаты, и он натягивал одежду и искал свои ботинки, готовый уйти, но она поймала его.
  
  Он потянулся поперек кровати и поцеловал ее. ‘Мне нужно идти, Тесс’.
  
  Она пристально посмотрела на него, затем отвела взгляд. ‘Я думала, мы позавтракаем вместе’.
  
  Он посидел некоторое время, обхватив одной рукой ее шею, пока сухожилия на ней не сказали ему, что она не расслаблена. Он убрал руку. ‘Я не мог заснуть’.
  
  Она откатилась от него. ‘Хорошо. Увидимся’.
  
  ‘Тесс...’
  
  Она повернулась к нему. ‘Хэл, все в порядке. Я не сержусь. Ты чувствуешь себя странно, я понимаю, так что тебе лучше уйти’.
  
  ‘Мы еще увидимся’.
  
  Она поцеловала его и рухнула на подушку. ‘Никаких разговоров. Я устала. Увидимся’.
  
  
  
  ****
  
  Джинджер вел два урока по утрам в субботу. Он смог уложить Пэм в свои десять часов. Она чуть не забыла взять солнцезащитные очки Bolle, которые купила ему, решив не выставлять себя дурочкой, но он, казалось, уделял ей особое внимание, поэтому она застенчиво продемонстрировала их в конце урока, когда остальные переодевались и уезжали.
  
  ‘Рождественский подарок для тебя’.
  
  Он покраснел. ‘Я тебе ничего не купил’.
  
  ‘Я бы этого от тебя не ожидал’.
  
  ‘Я хотел", - сказал он.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Я думал, ты поймешь это неправильно’.
  
  ‘Нет", - сказала она.
  
  Цвета неба и воды были розовыми и серыми, типичный день на пляже Софт-Пенинсула. Пэм вернулась домой в приятном смятении, ощущая покалывание на поверхности кожи, но это вскоре прошло. На ее автоответчике мигала кнопка. Сержант Келлок хотел, чтобы она была в участке в два часа, и ей лучше не опаздывать, если она знает, что для нее лучше.
  
  
  
  ****
  
  Рис Хартнетт приехал на десять минут раньше, как раз когда Эллен возвращалась из магазина с продуктами для ланча и субботними газетами. Она свалила все на кухню и начала показывать ему дом, извиняясь за его недостатки. Алан подозрительно плелся за ними, спрашивая, как лучше всего охладить его без кондиционера. Эллен знала, о чем идет речь: он хотел посмотреть, готов ли Рис дать им нейтральный совет.
  
  "Изоляция, для начала’.
  
  ‘Он уже изолирован", - сказал Алан.
  
  ‘Ты не думал о потолочных вентиляторах?’
  
  ‘Они бесполезны, если воздух и так горячий’.
  
  ‘Жалюзи? Ставни? Виноградная лоза на решетке?’
  
  Эллен сказала: ‘Мы хватаемся за соломинку, Рис, это очевидно. Так почему бы тебе не закончить осмотр и не дать нам цитату’.
  
  ‘Мы не можем себе этого позволить", - сказал Алан.
  
  Рис вопросительно посмотрел на Эллен, которая сказала: ‘Не помешает узнать цитату’.
  
  ‘Шумные чертовы твари’.
  
  ‘Можно разместить основное устройство на некотором расстоянии от ваших жилых помещений", - сказал Рис. ‘На самом деле вы ничего не услышите’.
  
  Они пришли в спальню Ларрейн. Она лежала на кровати и читала, одетая в узкие шорты и майку. Маленький настольный вентилятор трепал ее длинные волосы. Рис Хартнетт одарил ее улыбкой и сказал: ‘Привет. Достаточно сексуально для тебя?’
  
  Эллен почувствовала укол чистой ревности. Это удивило ее. Она наблюдала за реакцией своей дочери на Хартнетта и была рада увидеть обычную хмурость. Ларрейн выбежал со словами: "Вот и все, что нужно для уединения в этом доме’.
  
  Эллен закатила глаза. ‘Извини, Рис. Иногда она может быть очень грубой’.
  
  ‘Грубиян? Это? Не-а. Я приводил цитаты о фермах, уклоняющихся от уплаты налогов, для коров брайтонского общества, которые могли бы рассказать вашей дочери пару вещей о грубости’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис позвонил государственному дистрибьютору шин Cooper, который сказал: ‘Раньше я был единственным дистрибьютором, но в наши дни у вас в глуши их продает мошенник’, и теперь он ехал по боковой улочке в Роузбаде. Тир-Сити занимал полквартала, бельмо на глазу из штабелей шин, грязных сараев, маслянистой грязи и жухлой травы, застрявшей в ограждении по периметру от циклона, переднюю стену главного здания покрывали дешевые покрышки буквами высотой в человеческий рост. Когда Чаллис въехал, припарковался в стороне и показался, половина сотрудников, казалось, растворилась в тени , в то время как другая половина враждебно уставилась на него. Чаллис знал, что от него пахнет, как от копа. Так пахнут все копы - для тех, у кого есть причина принюхиваться к копу. Тем временем шум - рок-музыка, выходящий сжатый воздух, стук ручных инструментов - был оглушительным.
  
  Он показал свое удостоверение человеку, вышедшему из маленького застекленного кабинета. ‘Вы босс?’
  
  Мужчина кивнул. ‘Ты с ним разговариваешь’.
  
  ‘Вы продаете шины марки Cooper?’
  
  Сигарета покачивалась во рту у мужчины. ‘Может сойти’.
  
  ‘Либо ты это сделаешь, либо нет’.
  
  ‘Хорошо, я верю. И что?’
  
  ‘Не обычная покрышка’,
  
  ‘Не совсем обычный, нет’.
  
  ‘Продаж немного?’
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Люди их покупают’.
  
  ‘Ты бы запомнил это, если бы кто-то захотел приобрести комплект Бондарей?’
  
  У этого человека, казалось, были маслянистые налеты на лице, руках и одежде. Он был маленького роста, по форме напоминал бочонок, и постоянно хмурился. ‘Вероятно, нет’.
  
  ‘Давай. Подобная сделка выделилась бы в подобном бизнесе’.
  
  Мужчина выпятил челюсть. ‘ Что именно это значит?’
  
  ‘Это значит, что большая часть вашего бизнеса состоит из продажи шин, едва пригодных для езды, людям, которые ездят на ржавых бакетах", - резко сказал Чаллис. ‘Я хочу, чтобы вы уделили мне минуту безраздельного внимания’.
  
  ‘Приятель, я продаю все виды шин и покупаю все виды. Сюда приезжают парни в ягуарах, парни в VW. Я продаю шины для грузовиков. У меня есть шины для тракторов на заднем дворе. Я покупаю рабочие партии на аукционе и отдельные шины. Я покупаю у других дилеров. Я покупаю обанкротившиеся запасы. Я признанный дилер большинства основных брендов. ’
  
  ‘Точка зрения принята, точка зрения принята", - сказал Чаллис. ‘Значит, единственный способ, которым мы можем расследовать ваши продажи шин Cooper, - это заглянуть в ваши бухгалтерские книги, не так ли? Вы бы записали их, не так ли? Я уверен, что вы из тех парней, которые поступают правильно по отношению к налоговому инспектору. ’
  
  Мужчина беспокойно заерзал. ‘Я немного задержался с оформлением документов в этом месяце. Нужно немного поискать, в офисе небольшой беспорядок. Кроме того, я бы не обязательно указывал имена клиентов на счетах.’
  
  ‘А как насчет регистрационных номеров автомобилей? Вы, конечно, записали бы их в накладных?’
  
  Мужчина почесал в затылке. ‘Не всегда’.
  
  Час спустя, побежденный хаосом в офисе этого человека, Чаллис вернулся в Ватерлоо. Заехав на автостоянку у полицейского участка, он узнал машину Маккуорри в прорези для посетителей и испытал искушение развернуться и снова выйти. Ему нужно было подстричься, он неделями не ходил по пляжу, ему нужно было сделать рождественские покупки.
  
  Когда он поднялся наверх, зазвонил телефон. Больше некому было ответить.
  
  Он узнал голос звонившего. ‘Это Хэл Чаллис, миссис Гидеон’.
  
  Ее голос был тихим и усталым. ‘ Ваши люди что-нибудь нашли, мистер Чаллис?
  
  Он осторожно сказал: ‘Мы прорабатываем несколько версий. У нас есть четкое представление, на каком автомобиле увезли вашу дочь’.
  
  ‘И какого же рода это будет?’
  
  ‘Что-то вроде полноприводного автомобиля’.
  
  Она молчала.
  
  ‘Миссис Гидеон?’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  И линия оборвалась.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи явилась в конференц-зал, комнату, выбранную, как ей показалось, для того, чтобы запугать ее, с огромным столом, плоским потолком и всеми пустыми стульями, кроме двух. Она сидела на третьем стуле и смотрела, как суперинтендант Маккуорри сцепил пальцы под подбородком и пристально смотрит на нее. Ее затошнило. Зачем он втыкал свое весло? Она взглянула на старшего сержанта Келлока, который не смотрел на нее.
  
  ‘Сэр, мы сделали все по инструкции’.
  
  ‘Леди Бастиан утверждает обратное", - сказал Маккуорри.
  
  ‘Сэр, при всем уважении, ее там не было’.
  
  ‘Молодой человек из хорошей семьи, никогда раньше не попадал в беду’.
  
  ‘Это неправда, сэр. Два нарушения правил дорожного движения и...’
  
  ‘Мелкая сошка", - сказал суперинтендант. ‘У нас есть молодой человек из хорошей семьи и два полицейских в конце долгой смены в один из самых оживленных периодов года, а именно на Рождество. Уже поздно, на улице очень темно. Независимых свидетелей нет. Один констебль хорошо известен своей агрессивной полицейской деятельностью. На самом деле, он находится в центре внимания сообщества, и мне пришлось долго и упорно говорить, чтобы убедить Этические нормы в том, что им не нужно посылать команду для расследования. ’
  
  Танк сказал ей, что это может случиться. Если на него пожалуется достаточное количество людей, Этические нормы, возможно, заставят взглянуть.
  
  ‘ Возможно, вы не осознаете, констебль Мерфи, - вмешался Келлок, - что именно может означать визит с соблюдением Этических норм. Если они найдут что-то против вас, то не только ваша станция подвергнется выборочным проверкам по управлению поведением, но и офицеры, находящиеся под пристальным вниманием, будут вынуждены пройти дополнительные курсы по поведению и лидерству в Академии. Это то, чего вы хотите?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘К счастью, суперинтендант и я уверены, что жалоба мистера Бастиана подпадает под процесс разрешения. Нет необходимости в дальнейшем рассмотрении извне’.
  
  ‘Жалоба, сэр?’
  
  ‘Домогательства’.
  
  Пэм покачала головой, думая: "Я в это не верю".
  
  Маккуорри наклонился вперед. ‘Констебль Мерфи, возможно ли, что в этом аресте было что-то нездоровое? Возможно ли, что констебль Тэнкард слишком остро отреагировал?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘ Ты все время был с ним?
  
  ‘Сэр, такова процедура разделения свидетелей и правонарушителей во время допроса. Констебль Тэнкард отвел девушку в сторону для допроса, и я допросил мистера Бастиана. Стандартная процедура. Мы не хотели давать им больше шансов договориться об истории, которую они состряпали для нас. ’
  
  ‘Мисс Прайс утверждает, что она была за рулем машины’.
  
  ‘Это ложь, сэр. Мы оба видели водителя в начале преследования. Это был мужчина’.
  
  ‘Ясно видел его?’
  
  ‘Довольно отчетливо. Мужская рука’.
  
  "Возможно, на ней была его куртка’.
  
  ‘Ночь была теплой, сэр. Ни на одном из них не было куртки’.
  
  ‘Вы понимаете, к чему я клоню, констебль Мерфи? Это может означать, что яйца упадут на наши лица - на ваше лицо’.
  
  Этот человек был хулиганом. Он был чистым, бдительным, аккуратным и таким же скользким и противным, как змея. И слабак, человек, более склонный подлизываться к богатой семье, чем защищать интересы своих офицеров.
  
  ‘Сомневаюсь, констебль Мерфи. Закрадывается сомнение’.
  
  ‘Я остаюсь при своем заявлении, сэр’.
  
  Маккуорри склонил свою острую голову поближе к лежащему перед ним досье. ‘Мисс Прайс также говорит, я цитирую: “Мужчина-полицейский пытался сказать мне грубое слово. Он попросил секса и чтобы я признался, что я не был водителем, иначе я сяду в тюрьму.”Вы слышали этот разговор, констебль?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Но звучит заманчиво, вы не находите? На такое способен констебль Тэнкард?’
  
  ‘Он производит впечатление компетентного офицера, сэр. Профессионала’.
  
  В ответ Маккуорри уставился на нее. Казалось, он что-то прикидывал в уме, насчет нее, или Танкарда, или самого дела, она не знала.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард увидел, как она выходила из конференц-зала. ‘Пэм. Как дела, приятель?’
  
  ‘Неплохо, Танк, учитывая обстоятельства".
  
  ‘Держится нормально?’
  
  ‘Пытаюсь’.
  
  ‘Не позволяй этим ублюдкам раздавить тебя’.
  
  ‘Я не буду’.
  
  Он взял ее за руку и отвел в угол, где пробормотал: ‘Послушай, Пэм, что они сказали обо мне?’
  
  Дверь в конференц-зал открылась. Келлок высунул голову. ‘Констебль Тэнкард, теперь мы готовы принять вас’.
  
  
  
  ****
  
  Три часа, на станции очень тихо, все разошлись по домам, или делают рождественские покупки, или играют в крикет или теннис, поэтому Скоби Саттон с облегчением увидел Джона Тэнкарда, выходящего из конференц-зала. ‘ Танк, ты занят?’
  
  Тэнкард выглядел мрачным и холодным. ‘Я не на дежурстве еще час’.
  
  Саттон окинул взглядом конференц-зал. ‘Что происходит?’
  
  ‘Ничего’.
  
  Саттон пропустил это мимо ушей. ‘Вы бы оказали мне услугу’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Мне нужно поговорить с несколькими цыганами’.
  
  Тэнкард наконец расплылся в улыбке. ‘Цыгане? Ты меня разыгрываешь. Что, они скрестили тебе руки на груди и посоветовали потратить все свои сбережения на медленную лошадь?" Ладно, мне больше нечем заняться.’
  
  Саттон объясняла, пока Тэнкард вел машину. ‘Я не собиралась с мыслями до вчерашнего вечера, когда читала своей девочке сказку. Она спросила меня, что такое цыган. Несколько дней назад я брал интервью у пожилой пары, к двери которой подошла женщина, предлагая благословить дом или любую мелочь, которая могла у них заваляться, за исключением того, что, когда старички отвернулись, она выбросила косяк. А за несколько дней до этого на станцию пришла женщина, назвавшаяся “цыганской провидицей”, и сказала мне, что мы найдем тело Джейн Гидеон у воды.’
  
  ‘Ни хрена себе".
  
  Саттон поджал губы, глядя вперед через ветровое стекло и вспоминая, что эта София сказала о его дочери. Откуда она это узнала? Сидевший рядом с ним Тэнкард спросил: ‘Скоби? Ты там не спишь?’
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Джейн Гидеон’.
  
  Саттон махнул рукой. ‘О, информация была слишком расплывчатой. Дело в том, что я проверил ежедневные криминальные сводки. Если это одна и та же женщина, то она ограбила полдюжины человек.’
  
  Танкард сбросил скорость перед железнодорожным переездом. Шины прошлепали по рельсам, и он снова прибавил скорость. ‘Вы могли бы привезти ее, поставить в очередь, посмотреть, может, кто-нибудь ее опознает’.
  
  ‘Босс никогда бы этого не одобрил. Это всего лишь догадка, - сказал Саттон. ‘Но фотография, это совсем другое дело’.
  
  Он потянулся между сиденьями за фотоаппаратом и бросил его на колени Тэнкард. Это был "Кэнон" с телеобъективом.
  
  ‘Я надеюсь, ты знаешь, как им пользоваться", - сказал Саттон.
  
  ‘Нет проблем. Просто продолжай говорить, чтобы я мог прицелиться в нее’.
  
  Они добрались до стоянки караванов "Тайдал Ривер", унылого участка с низкорослым ти-деревом, грязным песком и застоявшейся, кишащей комарами водой, которая не была рекой и уже давно не видела прилива. Основная территория состояла из туалетных блоков, прачечной, главного офиса и ранних летних отдыхающих в больших фургонах с пристройками-палатками. Окраины парка, ближайшие к главной дороге и плохо защищенные от пыли, шума, ветра и солнца, были отведены для долгосрочных арендаторов в виде фургонов, транспортных средств для отдыха и переносных домов из фанеры или алюминия.
  
  ‘Цыгане?’ переспросил управляющий парком.
  
  ‘Женщина, называющая себя Софией. Предсказывает судьбу", - сказала Саттон.
  
  ‘О, она. Цыганка? Не знал, что у нас они есть. Я просто подумал, что она вог. Это сразу видно’.
  
  ‘ Не могли бы вы указать это на карте? - Спросила Саттон.
  
  Карта была покрыта пятнами дождя и выцвела на солнце под листом толстого, поцарапанного плексигласа. Менеджер указал. ‘Вон там, в углу. Она, ее братья и несколько детей’.
  
  Тэнкард медленно ехал по парку. Саттон почувствовал его беспокойный бегающий взгляд. Быть таким одержимым - значит нажить язву, подумал он. Он указал. ‘Там’.
  
  София и маленькая обнаженная девочка сидели на потертых нейлоновых складных стульях под брезентовым тентом сбоку от грязно-белого автомобиля Holden Jackaroo, который был переделан в небольшой дом на колесах. За ним стоял такой же "Джекару", а за ним - фургон. К фургону не было прицеплено никакого транспортного средства, но под ближайшим деревом был припаркован крепкий, мордастый "Ленд Крузер". Саттон увидела троих мужчин, наблюдавших за происходящим с цементной скамейки-сиденья и стола в тени покосившегося плетня. Земля была голой и твердой. У Саттона сложилось впечатление неопрятности, хотя София и мужчины были опрятно одеты и на месте не было никаких признаков мусора.
  
  Возможно, это была собака, тощий, потертый голубой хилер. Он лежал в грязи, положив лапы на то, что, как поняла Саттон, недавно было кожаным рюкзаком хорошего качества, тонкая черная кожа теперь была порвана и изжевана.
  
  Трое мужчин смотрели, как он выходит из "Коммодора". Когда он закрыл дверь, один из них поднялся на ноги и неторопливо удалился. Прежде чем Саттон добрался до Софии и ребенка, второй мужчина отошел, засунув руки в карманы. Затем третий. Тогда Саттону в голову пришел факт о полноприводных автомобилях с задними отсеками. Затем он подумал о Софии и причине своего визита и понял, что теперь, когда мужчины ушли, Джон Тэнкард может наводить камеру, оставаясь незамеченным.
  
  ‘Помнишь меня, София?’
  
  Она наблюдала за ним. В ее лице не было ни юмора, ни оживления. ‘Твоя маленькая девочка счастливее’.
  
  ‘Это потому, что "круше" закрыт с сегодняшнего дня и до конца января. Моя жена...’
  
  ‘Ей нужно время, чтобы привыкнуть’.
  
  Саттон предположил, что София имела в виду его дочь, а не жену, и задался вопросом, проявляет ли она сейчас ясновидение или просто выражает очевидную истину.
  
  ‘Две вещи, София. Во-первых. Ты пришла к нам, сказав, что знаешь, где Джейн Гидеон. Ты думала еще об этом? У тебя было такое чувство, сказал ли тебе кто-нибудь, где она, ты действительно видел ее? Возможно, я был немного бесцеремонен на днях ", - поспешно заключил он.
  
  ‘Не навскидку. Не верящий. Ты не поверил мне’.
  
  ‘ Ну, не каждый день...
  
  ‘Ты нашел ее у воды, не так ли, как я и говорил’.
  
  ‘ Возможно, твои братья...
  
  ‘Они ничего не знают’.
  
  ‘Прекрасно. Итак, вы чувствовали, что Джейн Гидеон мертва, вы это хотите сказать? Вы не знали об этом напрямую?’
  
  ‘Если ты хочешь так выразиться. О каком втором вопросе ты хочешь поговорить?’
  
  Саттон посмотрела на собаку. Она уснула, положив челюсть на рюкзак. ‘София, в твоей роли ясновидящей...’
  
  ‘Провидец’.
  
  ‘-провидец, ты иногда благословляешь людей? Я имею в виду их дома или имущество. Скажи им, что их мирские блага приумножатся, что-то в этом роде?’
  
  София, казалось, использовала все свои запасы достоинства. ‘Я не волшебница. Я не вызываю в воображении то, чего нет с самого начала’.
  
  ‘Прекрасно, прекрасно’.
  
  ‘Есть шарлатаны, которые говорят, что могут делать такие вещи’.
  
  ‘Вы не знаете ни о ком из них? Где я могу их найти?’
  
  В этот момент маленькая коричневая змейка начала пересекать пространство между гниющими нейлоновыми креслами и фургоном. Ни Саттон, ни София ничего не сказали, но София осторожно подошла к девочке во втором кресле и подняла ее с него. Змея беззаботно скользнула под фургон.
  
  ‘Ты учишься жить с ними", - сказала София.
  
  
  
  ****
  
  В главной субботней газете о нем была специальная статья. В ней говорилось, что он ‘похитил’ обеих женщин. Какой смех; они оба охотно сели на пассажирское сиденье. Итак, в-третьих, ее похитили, хорошо и пристойно.
  
  Он не бродил, когда увидел ее в первый раз. Был рассвет, первые лучи солнца, и он направлялся на работу. Он видел, как она бежит трусцой, как притопывают стройные ноги, как двигаются локти, как напрягаются лопатки под узкими бретельками майки. Спортивная лента, удерживающая волосы на затылке. Его фары в неясном свете рассвета выхватывали светоотражающие полоски на каблуках ее кроссовок. Воздух был прохладным. Позже будет жарко, и ей, вероятно, нужно было идти на работу, вот почему она бежала на рассвете. Он широко объехал ее и поехал дальше по шоссе Олд-Пенинсула, обдумывая все это.
  
  Это было несколько дней назад. Каждое утро после этого картина повторялась.
  
  Этим утром он выехал на полчаса раньше, съехал на грунтовую обочину, поднял заднее колесо со стороны пассажира быстроразъемным гидравлическим домкратом, снял колпак и одну колесную гайку и стал ждать.
  
  Когда она наткнулась на него, он ходил маленькими кругами у заднего колеса, согнувшись, сцепив руки за спиной. Ее ноги застучали, приближаясь, и начали запинаться.
  
  ‘Что-то потерял?’
  
  Он посмотрел на нее с облегчением, сверкнув улыбкой. ‘Проклятая колесная гайка. Света недостаточно, а у меня нет фонарика’.
  
  Полусогнувшись, он продолжил поиски возле домкрата. Она присоединилась к нему. В этих условиях - рассвет, воздух совершенно неподвижен - он был бы предупрежден, если бы приближалась другая машина. Он и номер три некоторое время ходили так вокруг, затем, когда она расширила зону поиска, чтобы охватить область возле выхлопной трубы, и присела, чтобы заглянуть под заднюю ось, он взял ее.
  
  Так вот, это был рывок.
  
  
  
  ****
  
  Десять
  
  
  B
  
  пока, Спрог, - сказал Скоби Саттон.
  
  ‘Не Спрог. Рослин. Рос... лин’.
  
  ‘Рослин’.
  
  Ее маленькие ручки взлетели вверх, там, у задней двери. ‘Папочка, обними меня’.
  
  ‘А сейчас мне нужно идти на работу, милая’.
  
  ‘Ты возьмешь меня? Пожалуйста?’
  
  ‘Может быть, в другой раз’.
  
  Скоби, любимый, ты подаришь ей ложную надежду.’
  
  Так часто бывало. Вам действительно нужно было хорошенько подумать, прежде чем говорить или делать что-либо в присутствии трехлетнего ребенка, потому что, если они поймут что-то неправильно, многое из наработки может вылететь в трубу.
  
  Он сказал: ‘Поцелуй папу на прощание. Сегодня вечером у нас будет барбекю, как тебе это?’
  
  ‘ Шотчидж?’
  
  ‘Нарезка на хлеб с большим количеством соуса’.
  
  ‘ Два шотчиджа?’
  
  ‘Столько, сколько захочешь’.
  
  Сквозь прощальные поцелуи он услышал, как его жена сказала: ‘Мне так повезло, я не могу в это поверить’.
  
  ‘Я постараюсь вернуться домой пораньше’.
  
  ‘Сегодня канун Рождества, любовь моя’.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи рано утром отправилась заниматься серфингом, надеясь наткнуться на Джинджера с классом, но его там не было. Воскресенье, канун Рождества, ей следовало этого ожидать. День тянулся бесконечно. Она позвонила своим родителям.
  
  Девяносто минут спустя она сходила с мельбурнского поезда и пересаживалась на трамвай Кью. Ее родители жили в доме начала века, окруженном заросшим садом, на холме с видом на Стадли-парк. Она навещала их время от времени, не только потому, что они были ее родителями и жили уже много лет, но и потому, что хотя бы раз хотела, чтобы они одобрили ту жизнь, которую она для себя создала.
  
  И сегодня она хотела выбросить из головы Тэнкарда, Келлока и Маккуорри, и вручить родителям их рождественские подарки, и получить от них несколько подарков, и вообще выбросить из головы свою полицейскую жизнь на несколько часов, прежде чем ей снова нужно будет заступать на дежурство в 4 часа дня..
  
  Дом был в плохом состоянии: гниющие оконные рамы, облупившаяся краска и обои, соленая сырость на стенах, протекающая крыша, хотя и располагался на половине акра первоклассной недвижимости.
  
  У нее был свой собственный ключ.
  
  ‘ Это ты, дорогая?
  
  Кто же еще? Подумала Пэм. ‘Я, мам’.
  
  Керлунк, керлунк, а затем послышался скрежет, когда походка ее матери протиснулась в дверь гостиной, и еще один керлунк, когда пожилая женщина направилась по коридору. В доме было темно, несмотря на ослепительное солнце снаружи. Оно билось в тяжелую входную дверь и едва освещало витражное стекло.
  
  Пэм поцеловала свою мать. ‘Как папа?’
  
  Задумчивый хмурый взгляд: ‘Допустим, у него был так себе денек’.
  
  ‘Печатаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Пэм потерла ладони друг о друга, готовясь к долгой прогулке мимо матери по полутемному, сырому коридору в заднюю комнату, где теперь жил ее отец, окруженный своими книгами. Доктор Мерфи, казалось, не спал. Он проводил все свое время, опираясь на подушки, с портативной пишущей машинкой на коленях.
  
  Пэм колебалась. ‘Как дела?’
  
  ‘Мы провели утро, споря об использовании дефиса", - ответила ее мать. ‘Он настаивал, чтобы это была картина маслом с дефисом, я сказал, что когда-то так бы и было, но в наши дни допустимы два отдельных слова’.
  
  В семье было три доктора философии. Отец Пэм и оба ее брата, которые были на несколько лет старше ее. Братья преподавали в университетах Соединенных Штатов и никогда не собирались возвращаться. Это оставило Пэм, которая все еще была ребенком, запоздалой мыслью, когда ее братья уехали из дома, чтобы жить в университетских колледжах. Часть интеллектуального блеска семьи, казалось, перешла к ним, и Пэм выросла в убеждении, что ее собственное развитие не имело такого большого значения для ее родителей, что семейные мозги не достались ей по наследству. И поэтому она ясно дала понять, что с удовольствием плавает, катается на велосипеде, играет в теннис и катается на беговых лыжах. В основном, одиночными видами спорта. Но она сделала интересное открытие: эти виды спорта научили ее хорошо мыслить, поскольку они поощряли решение проблем, одиночество и размышления, так что она больше не верила, что она не умна. Когда она окончила Полицейскую академию, то заняла третье место в своем классе.
  
  Не то чтобы семья зарегистрировала этот факт.
  
  ‘Привет, папа’.
  
  ‘Что это за “привет”? Должен ли я теперь отвечать “низко”?’
  
  ‘Здравствуй, папа, Отче наш, О Царственный’.
  
  Ее отец ухмыльнулся. В комнате пахло плесенью, запахом старой плоти, старой мебели и книг. Пэм подошла к окну.
  
  ‘Оставь это!’ - сказал ее отец.
  
  ‘Как пожелаешь’.
  
  ‘Садись, милая. Что задумали беззаконники?’
  
  И Пэм рассказала ему, приукрашивая, наблюдая за алчным выражением лица своего отца. Это было больше, чем простое желание узнать непристойные подробности. Пэм подозревала, что он занимает определенную евгеническую позицию в отношении преступности.
  
  ‘И как выглядел этот парень?’
  
  ‘О, довольно заурядно", - сказала Пэм. ‘Как продвигается книга?’
  
  Доктор Мерфи преподавал математику. Он вел небогатую событиями жизнь, но пытался сделать из нее автобиографию.
  
  ‘С такой скоростью, с какой я пишу, - кисло сказал он, - я, скорее всего, умру до того, как буду зачат".
  
  
  
  ****
  
  В тот день ван Альфен задавался вопросом о связи между сексуальным желанием и кокаином. Очевидно, что Клара хотела его, но он не знал, как это понять. Простое желание для него как личности? Благодарность за то, что он был рядом, когда она нуждалась в нем после пожара? Или это было химическое вещество, сам кокаин действовал на нее и не имел никакого отношения к нему как к личности?
  
  Она была осторожна. Он никогда не видел, чтобы она брала эти вещи. Она спрятала их, не взяв ничего в ту ночь, когда он доставил их, и когда он позвонил вчера, было ясно, что она уже выпила немного. Он ни в коем случае не хотел видеть, как она принимает это, и она защищала его, настаивая, чтобы он всегда связывался с ней, прежде чем звонить, чтобы увидеть ее.
  
  Как бы там ни было, она всегда была готова к нему. Но нужно ли ей было сначала взбодриться? Видела ли она в нем не более чем своего поставщика, с которым нужно было быть милым, потому что он хотел оплаты не наличными, а сексом?
  
  Он уже далеко продвинулся. Он давал ей много-много граммов этого вещества. ‘Клара, не обижайся, ты же не собираешься продавать это вещество дальше, не так ли?"
  
  Она была потрясена, искренне возмущена. ‘Ван, я же говорила тебе, это для моих нервов’.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Ты видишь, что это помогает, не так ли? Я имею в виду, я больше не кажусь тебе таким нервным?’
  
  ‘Думаю, что нет’.
  
  ‘Нет. Так что не спрашивай меня об этом. Мне и так достаточно стыдно’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  "Это не значит, что я наркоман или что-то в этом роде’.
  
  Там были старые шрамы, едва заметные. Может, когда-то и были. ‘Забудь, что я это сказал, Клара, хорошо?’
  
  ‘Хорошо", - неохотно согласилась она, затем полностью вытянулась у него на боку. ‘Боже, ты хорош для меня’.
  
  Она задернула шторы. Горели благовония. В благоухающем полумраке он повернулся и поцеловал ее. Она вырвалась. ‘Мы забываем о тебе, Ван. Ты выглядишь раздраженным’.
  
  ‘Аааа, ’ сказал он, перекатываясь на спину и закрывая глаза рукой, ‘ это были адские пару дней. Два моих констебля арестовали какого-то богатого придурка две ночи назад, теперь мать поднимает шум, жалуется суперинтенданту.’
  
  ‘Плюс та девушка, которую нашли убитой’.
  
  ‘Плюс это’.
  
  Они замолчали, начали ласкать друг друга. После этого, когда сердцебиение и приток крови приятно успокоились, он приподнялся на локте и кончиками пальцев начал обводить ее груди, живот и восхитительные впадинки внутри бедер. ‘Невероятная кожа", - сказал он. ‘Ты ведь не наполовину маори, не так ли?’
  
  Казалось, ее тело изменилось под его взглядом, она отшатнулась, отгородившись от него. ‘ Ну вот, - сказала она. ‘ Рано или поздно это должно было случиться.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Есть ли разница, кто я или что я?’
  
  ‘Конечно, нет. Я просто спросил...’
  
  ‘Тебе нравится немного черного мяса, не так ли? Или, может быть, тебе противно, но ты ничего не можешь с собой поделать? Или ты пытаешься порвать со мной?’
  
  ‘ Я только сказал...
  
  ‘Просто вспомни, откуда взялся кокаин, большой мальчик. Сделай мне больно еще раз, оскорбь меня, втяни меня в неприятности, и я выложу все так быстро, что ты не поймешь, что на тебя нашло. “Коп крадет наркотики для подружки”, теперь я это понимаю. ’
  
  ‘ Господи, я только сказал...
  
  ‘Я из плоти и крови, не так ли, как ты? У меня есть чувства?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я заслуживаю уважения’.
  
  ‘Я тебя уважаю’.
  
  ‘Ну, не говори мне больше ничего оскорбительного. Даже не думай об этом. Особенно я не хочу ничего слышать о маори, Новой Зеландии или о своем прошлом, хорошо?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она надавила ему на голову. ‘Сделай мне это своим языком. Вот и все… вот и все ...’
  
  Она была скользкой почвой, но секс был твердой почвой, и ван Альфен бросился в нее. Сквозь влажный шлепок внутренней поверхности ее бедер по своим ушам он услышал звук, похожий на удовольствие и боль.
  
  
  
  ****
  
  В четыре часа, как раз когда Джон Тэнкард допивал чашку чая в столовой для персонала, прежде чем отправиться на патрулирование с Пэм Мерфи, кто-то крикнул: ‘Эй, Танк, не повезло, приятель’.
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  ‘Снимаем обвинения, что за ублюдки’.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘Так тебе удалось трахнуть старушку Синди, или как?’
  
  Джон Тэнкард толкнул другого мужчину через комнату, приставив предплечье к горлу, прижимая его к стене. ‘Ты засранец’.
  
  ‘Остынь, Танк. Он просто пошутил’.
  
  ‘Да, отпусти его, Танк. Послушай, мы все на твоей стороне. Они думают, что если у них есть деньги, им все сойдет с рук. Это неправильно. Мы на твоей стороне. Так что отпусти его.’
  
  Тэнкард освободил своего коллегу. Не часто - вообще?- остальные были на его стороне.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис поднял трубку и услышал, как Тесса Кейн сказала: ‘Хэл, я решила позвонить сейчас, чтобы пожелать тебе счастливого Рождества. Завтра я весь день буду со своей семьей’.
  
  В ее голосе слышалась нотка отчаяния. Была ли ее жизнь похожа на его? Он тяжело выдохнул. ‘Счастливого дня’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Затем ее голос понизился, приобретя медленные, одинокие нотки. ‘Тебе следовало позвонить’.
  
  Чаллис подождал, затем осторожно сказал: ‘Я собирался’.
  
  ‘Лучше бы ты вот так не уходил’.
  
  Они помолчали. В конце концов Чаллис тихо сказал: ‘Мне лучше уйти. Я хотел бы поскорее увидеть тебя снова’.
  
  ‘Подожди! Я слышал, тебя арестовали...’
  
  Чаллис положил трубку. Арестовали сына леди Бастиан, собиралась сказать она, и, очевидно, были вопросы по всему аресту, но это не было его проблемой.
  
  Он взглянул на часы. Половина седьмого. Он решил не идти домой, а потом возвращаться снова, и пошел по Хай-стрит в "Фиш-бар", бистро между офисами "шир" и "джетти". Из окна он мог видеть открытую площадку, отведенную городом для ярмарок и карнавалов. Сегодня вечером: Колядки при свечах. Конец января: фестиваль в Вестернпорте. День Анзака: служба на рассвете.
  
  Он любил есть в одиночестве. У него часто не было выбора, кроме как есть в одиночестве, но большую часть времени ему это нравилось. Сегодня вечером было бы лучше поужинать с кем-нибудь, потому что он впервые за долгое время почувствовал себя умиротворенным и расслабленным - чему во многом был обязан тот факт, что был канун Рождества и в городе - даже в полицейском участке весь этот день - царило замедленное настроение, все были доброжелательны и полны благих намерений.
  
  В восемь часов он оплатил свой счет и, стоя в ожидании, убирая квитанцию по кредитной карте в карман, увидел, как машина Скоби Саттона въехала на тротуар с другой стороны дороги. Лужайка возле маленькой эстрады быстро заполнялась. Саттон, его жена и дочь вышли из машины, захватив одеяла и сборники гимнов. Ребенку хотелось спать. Чаллис наблюдал, как они присоединились к толпе. Кто-то раздал им свечи из картонной коробки, и они улеглись на свои одеяла. Но Чаллис не присоединился к ним, когда началось рождественское пение. Возможно, так оно и было, и его приветствовали, но он нашел уголок в толпе, где мог петь, а не разговаривать.
  
  
  
  ****
  
  Одиннадцать
  
  
  C
  
  Халлис проснулся в шесть утра на Рождество, и его затопило отчаяние. Он не ожидал, что будет чувствовать себя так. Он думал, что выше всего этого. Он вспомнил, что где-то прочитал: "если у тебя депрессия, отправься на долгую прогулку", - и, немедленно вскочив с кровати, отправился на поиски своих садовых ботинок Nike, футболки и старой пары шорт.
  
  Он шел около часа. Когда дурное предчувствие прошло, он обнаружил, что слушает птиц. Он мог поклясться, что слышит пение колокольчиков, первое за пять лет его пребывания на полуострове. Мир был тих, и этим утром он был в нем один и шел легко. Он глубоко вздохнул. Желтогрудые малиновки наблюдали за ним, а высоко в кроне ветвей над его головой пел дрозд. В папоротнике какие-то существа скреблись. Утро ему испортил только пластиковый пакет из магазина, зацепившийся за ежевичный тростник, и осознание того, что он был подавлен, но не сейчас, хотя может снова впасть в депрессию в течение дня.
  
  В девять тридцать он вышел из дома. Эллен Дестри, ее муж и дочь жили в доме из кедра на сваях в безвоздушном пространстве между ти-трис и небольшим горбатым холмом на Пензанс-Бич. Дом выглядел - и был таковым до того, как Дестри его купили, - как чей-то загородный дом. И ничто - даже новые кустарники, травы и фруктовые деревья, или свежая покраска и подвесные растения - не могло этого изменить. Три машины на подъездной дорожке, три на улице. Чаллис застонал. Он не был готов к толпе. В основном он предпочитал уединение, но работал в профессии, которая требовала постоянной общительности.
  
  Алан Дестри подошел к двери. ‘Хэл. Входи, входи, счастливого Рождества’.
  
  На лице мужа Эллен читалось недовольство. Он был констеблем, прикрепленным к отделу дорожного движения во Внешней Восточной зоне, женатым на оперативном детективе ЦРУ. Именно так Эллен однажды объяснила это Чаллису в пабе, когда хотела остаться и выпить, а не идти домой. "И тебе счастливого Рождества", - сказал Чаллис, протягивая руку.
  
  В этот момент над головой пролетел легкий самолет, следуя вдоль береговой линии. Отвлекшись, Чаллис поднял глаза. Двухмоторная "Сессна". Он не узнал ее.
  
  ‘Некоторые люди твердо стоят на земле", - сказал Алан Дестри.
  
  Это было неуклюжее оскорбление, произнесенное с рождественской улыбкой. Чаллис хотел сказать, что некоторым людям везет, но промолчал. Люди недооценивали его, он знал это, и ему было все равно. Они думали, что полицейский, который любил реставрировать старые самолеты и у которого была жена, которая пыталась застрелить его, был человеком, который позволит, чтобы с ним что-то происходило. Человек, обреченный застрять там, где он был, в полиции, детектив-инспектор, не выше.
  
  Он протянул терракотовый горшок, завернутый в красно-зеленую рождественскую бумагу. По краям торчал пучок лобелии. ‘Любезно с вашей стороны", - сказал Дестри, оглядываясь в поисках ровной поверхности и остановив свой выбор на полу веранды, рядом с дверью.
  
  Они прошли в гостиную. Окна были открыты, впуская порывы теплого, пыльного воздуха. Это была гнетущая комната. Неудивительно, что Эллен намеревалась установить кондиционер. Ее не было в комнате. Как и Скоби Саттона. Но были другие офицеры ЦРУ и пара коллег Алана Дестри вместе с супругами и детьми. Дочь Дестри, Ларрейн, нахмурилась в углу, пытаясь защититься от умоляющих пальцев маленького мальчика.
  
  ‘Эллен здесь нет?’
  
  ‘Ах, приятель, внезапная смерть. Ребенок’.
  
  Чаллису стало плохо. Потерять ребенка в Рождество.
  
  Он заставил себя выпить стакан пива и рассеянно отправил в рот ириски из вазочки, стоявшей на телевизоре. На буфете и на бечевке у дальней стены лежали открытки. Омела. Свертки громоздились у подножия усталой, покрытой жестью сосновой ветки, с которой осыпались иголки. Пока он смотрел, на ковер упала безделушка. Маленький мальчик бросился к нему, в спешке пнул ногой, и Чаллис увидел, как он разбился о плинтус.
  
  Дочь Дестри выглядела такой несчастной и подавленной, что Чаллис пересек комнату и подошел к ней, на ходу приветствуя людей. Ларрейн увидел, как он приближается. Она пристально смотрела в пол, как будто хотела спрятаться или казаться слишком незначительной, чтобы ее беспокоили. На ней были короткая джинсовая юбка, футболка Savage Garden и сандалии. Она накрасила ногти. Ее ноги, сведенные в коленях и отведенные в сторону, казались слишком длинными для ее хрупкого телосложения. Пряди волос спадали на молодое круглое лицо. Ей было пятнадцать, но выглядела она одновременно и на десять, и на двадцать.
  
  ‘Привет, Ларрейн’.
  
  Она низко сидела в неудобном кресле, а Чаллис возвышался над ней. Ей пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть его лицо, и это приглушило ее голос. ‘Привет’. Она быстро произнесла это и снова отвела взгляд.
  
  Чаллис присел на корточки рядом с ней. ‘Счастливого Рождества’.
  
  Она пробормотала что-то в ответ, отодвигая от него колени.
  
  ‘Жаль, что твоей бедной маме пришлось уехать по вызову’.
  
  Ларрейн пожал плечами, затем сказал: ‘Мы с папой должны были все делать сами, как обычно. Она приглашает людей в гости, затем уходит, оставляя нас делать все самим’.
  
  Чаллис скрипел коленями, пока снова не встал. Его не беспокоила дочь Дестри. Он подошел к главному окну.
  
  Когда Алан Дестри подошел с миской орехов, Чаллис спросил: ‘Скоби ушел с Элли?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Мы знаем, что произошло?’
  
  "Смерть в кроватке’.
  
  Смерть в кроватке. Чаллис задумался, насколько он на самом деле был в безопасности при жизни. У него защипало в глазах. Он снова почувствовал себя очень одиноким и приветствовал звонок диспетчера, когда тот поступил.
  
  
  
  ****
  
  Двенадцать
  
  
  T
  
  это были деревенские жители: порядочные, сбитые с толку, опасающиеся худшего. Они ожидали приезда Трины в канун Рождества. От Фрэнкстона до Шеппартона долгий путь, поэтому, хотя они и забеспокоились, когда их дочь не приехала, они сказали себе ждать ее после того, как лягут спать, или, самое позднее, рождественским утром, хотя они бы рассердились на нее, если бы она задержалась так поздно. Она всегда была немного своенравной и невнимательной. Заметьте, не злонамеренной, просто всегда шла своим путем. Но когда она не приехала к десяти часам, они позвонили. Ответа нет. Затем, вспомнив, что были похищены и убиты две девочки, они позвонили в полицию Фрэнкстона, которая отправила по адресу их дочери служебный фургон.
  
  Трина Ангер жила в маленьком, потрепанном на вид доме. Двери были заперты, жалюзи опущены. В конце концов, полиция вломилась внутрь, но там было пусто. Кровать Трины Ангер была неубрана. На краю кровати стояла наполовину упакованная сумка weekender. В другой спальне было наспех прибрано. По словам Унгеров, у нее была соседка по квартире. Они не знали, где она. У ее родителей на Рождество?- как и должна была быть Трина.
  
  Затем, в обеденное время, машину Трины Ангер нашли на пустынном участке шоссе Олд-Пенинсула, всего в десяти километрах от Фрэнкстона. Все стекла были выбиты.
  
  Было три часа дня. Родители приехали из Шеппартона, и Чаллис и Саттон беседовали с ними в гостиной их дочери. Стены были тесными и слегка неряшливыми, потолок слишком низким, а на маленьком ворсистом оранжевом ковре стояли разномастные кресла из оптового магазина. Здесь пахло сыростью, несмотря на летнюю жару.
  
  ‘Вторая спальня?’ Спросил Чаллис.
  
  ‘Это, должно быть, Дэна", - сказала миссис Ангер. ‘Дениз’.
  
  ‘Ты знаешь, где мы можем с ней связаться?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  Чаллис кивнул Саттону, который встал и направился в спальню. Все движения детектива-констебля были медленными и автоматическими, его костлявое лицо вытянулось, глаза готовы были налиться слезами, как будто он не мог выкинуть из головы образ младенца, умершего в кроватке.
  
  Чаллис снова повернулся к Унгерам. ‘Мы нашли машину вашей дочери’.
  
  Курт Ангер сидел прямо, аккуратно сложив кулаки на своих широких коленях. Слова не доходили до него, поэтому он кашлянул и попробовал снова. ‘Да’.
  
  ‘ На шоссе Олд-Пенинсула, ’ продолжил Чаллис. ‘ Это в противоположном направлении от Шеппартона. И она начала собирать вещи, но не закончила. У вас есть какие-нибудь предположения, куда она могла направиться? ’
  
  ‘Никаких", - ответила Фреда Ангер.
  
  ‘У нее есть парень? Мог ли он позвонить ей?’
  
  Фреда Ангер сделала широкий жест обеими руками. ‘Кто знает? Мы никогда никого не встречали, если у нее и были парни. Но она была еще молода’.
  
  ‘ Двадцать?’
  
  ‘В марте исполнится двадцать один’.
  
  Курт Ангер кашлянул. Он сказал: "Я случайно услышал, как полицейский сказал, что в ее машине были разбиты стекла’.
  
  Чаллис выругался себе под нос. ‘Да’.
  
  ‘Она заперла свои двери, но он разбил ей окна камнем и вытащил ее наружу", - твердо сказал Курт Ангер. Ничто не двигалось, только его нижняя челюсть.
  
  Его жена смутилась. ‘О, Курт, не надо’.
  
  ‘Мы не знаем, что произошло", - сказал Чаллис. ‘Мне кажется, это не связано с ее исчезновением. Все окна были разбиты, что наводит на мысль о вандалах, радио было вырвано, а багажник взломан. Кто-то увидел там ее машину и решил под влиянием момента вломиться внутрь. ’
  
  ‘Но что она там делала?’
  
  ‘Возможно, соседка вашей дочери по квартире знает", - сказал Чаллис. ‘Сейчас мы ее выслеживаем’.
  
  Пока он говорил, вошел Скоби Саттон, держа в длинных пальцах конверт. Клапан был открыт; внутри лежало письмо. ‘Это от матери этой героини Дениз’, - сказал он. ‘На обороте есть обратный адрес, где-то в Ист-Бентли. Вы знаете, где телефон, миссис Ангер?’
  
  ‘Кухня’.
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Прошу прощения", - сказал Чаллис и присоединился к Саттон в кухонном уголке. ‘Скоби, ’ пробормотал он, ‘ если девушка там, спроси ее, что машина Трины делала на шоссе’.
  
  Саттон выглядел так, словно только что вспомнил о хороших манерах. Он протянул трубку. ‘ Вы хотите позвонить, босс?
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Задавай ей очевидные вопросы, о передвижениях Трины за последние пару дней, о каком-нибудь парне, знала ли она, что Трина пропала, и тому подобное, но мы должны знать о машине. ’
  
  Чаллис вернулся в гостиную. Родители перешептывались друг с другом. Не желая вмешиваться, он пересек комнату, подошел к входной двери, вышел наружу и побрел к полицейской машине, которая была припаркована на подъездной дорожке большую часть утра. Констебль в форме сидел на водительском сиденье с открытой дверцей и ел сэндвич. Она поспешно сглотнула. ‘Я снова нужна вам внутри, сэр?’
  
  ‘Пока нет. Они пока держатся’.
  
  ‘Сэр, нам только что сообщили, что рядом с машиной были найдены плеер и спортивная повязка’.
  
  ‘Насколько близко?’
  
  ‘В нескольких сотнях метров отсюда’.
  
  Бег трусцой, подумал Чаллис. Вот что она там делала. Но когда? Вчера? Позавчера? Почему соседка не заметила ее исчезновения?
  
  Саттон присоединился к нему. Он попытался пошутить. ‘Дениз довольно сильно приложилась к рождественскому шампанскому. Трудно добиться от нее хоть какого-то здравого смысла. Но она сказала, что Трина Ангер любит бегать трусцой по шоссе. Раньше бегал трусцой по парку, но несколько месяцев назад его спугнула мигалка, и теперь он бегает трусцой по шоссе, потому что там тихо. ’
  
  "В какое время суток?’
  
  ‘Раннее утро. Рассвет.’
  
  ‘Никогда вечером?’
  
  ‘По словам Дениз, нет".
  
  ‘Когда она в последний раз видела Трину?’
  
  ‘Вечер пятницы. В субботу она поехала к родителям в Ист-Бентли, чтобы помочь своей матери подготовиться к Рождеству. Она заметила, что Трина не вернулась со своей пробежки, но больше не думала об этом.’
  
  ‘ Парень?’
  
  ‘Она не знала ни о одном’.
  
  Чаллис невидящим взглядом смотрел поверх крыш. Молодые мужчины и женщины ушли из дома, чтобы вести свою отдельную, тайную жизнь, и некоторые из них не выжили. Скоби, иди домой, проведи немного времени со своей женой и ребенком. Увидимся завтра.’
  
  
  
  ****
  
  Тринадцать
  
  
  O
  
  в День подарков The Age и Herald Sun опубликовали статьи о пропавшей девушке. В 8 утра Тесса Кейн пришла в участок и сказала Чаллису, что, в конце концов, она выпускает выпуск между Рождеством и Новым годом. ‘Мы получили еще одно письмо. Это было доставлено вручную в коробку, которая стоит у главного входа. ’
  
  Чаллис разложил его в прозрачном пластиковом футляре и прочел: "Как и ты, мои глаза повсюду. Но мои знают, на что обращать внимание. А твои?
  
  ‘Воображает о себе", - сказал Чаллис. ‘Что ж, это верно для формы’. Он вздохнул. ‘Вы сделали копию?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я отправлю это в лабораторию’.
  
  ‘Завтра вечером мы отправляемся в прессу’.
  
  ‘Тесс, ты накаляешь ситуацию’.
  
  ‘Попробуй остановить меня, Хэл. У меня была юридическая консультация’.
  
  ‘Дело не в этом", - сказал Чаллис. ‘Ты пугаешь людей и рискуешь привлечь сумасшедших, не говоря уже о подражателях’.
  
  ‘Это не отменяет того факта, что произошло два убийства и, возможно, третье’.
  
  ‘На данном этапе это похищение’.
  
  ‘Хэл, ну же’.
  
  Чаллис сказал: ‘Я бы предпочел, чтобы ты ничего не публиковал, вот и все’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен припарковала свою машину. Рис снова ждал ее. Работаешь над Днем подарков? Поговорим о Кине. Он подошел к тому месту, где она стояла, и протянул ей конверт. ‘Твоя цитата’.
  
  Она открыла его со словами: ‘Рис, сейчас самое время повеселиться. А еще сейчас время получать счета за телефон, газ, электричество ...’
  
  Она сказала это с усмешкой, но в его голосе промелькнуло раздражение, и он сказал: "Я думал, ты говоришь серьезно. Я максимально снизил расходы’. Он повернулся к границе кустарника, чтобы пересечь территорию здания суда.
  
  ‘Рис, подожди’.
  
  Она догнала его и сказала: ‘Послушай, я не хотела тебя обидеть. Тебе, должно быть, интересно, во что ты ввязался в моей семье’.
  
  Он все еще был колючим. ‘На днях у меня сложилось отчетливое впечатление, что ваш муж не хочет устанавливать кондиционер’.
  
  Эллен сказала, сохраняя непринужденность: ‘О, в конце концов, он придет в себя’.
  
  ‘Похоже, я ему не очень понравился. Без этого я могу обойтись’.
  
  Не было смысла избегать того, что произошло. Рис остался на обед с барбекю, но это была катастрофа. ‘Алан иногда бывает таким. У него не из приятных дел, он становится свидетелем ужасных дорожно-транспортных происшествий ’. Она усмехнулась. ‘Но да, я не думаю, что еще одно барбекю - хорошая идея прямо сейчас’.
  
  Она увидела, что напряженность немного покинула его. Он посмотрел на часы. ‘Мне лучше вернуться к работе. Почему бы тебе не просмотреть цитату, и я свяжусь с тобой позже на неделе. ’
  
  Она сказала: ‘Выпить было бы неплохо’.
  
  Он колебался. Казалось, она долго ждала, когда он улыбнется и скажет: ‘Хорошая идея’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис проинформировал их в половине девятого, сказав: ‘Ангер, как ни странно, похитили на рассвете, когда она вышла на раннюю утреннюю пробежку. Но о чем это нам говорит? Немного. Каждый вечер наш человек часами бродит взад-вперед по шоссе, чтобы посмотреть, что он сможет найти? Возвращался ли он домой, когда увидел Ангера, или куда-то направлялся, возможно, на работу? Это был авантюризм, или он уже видел ее бегущей трусцой раньше?
  
  Что подводит нас к его психологическому складу. Одиночка, по словам одного из наших психиатров. Вероятно, умный, лет тридцати с небольшим, нормально функционирующий гражданин на поверхности. Вы могли бы жить с ним по соседству годами и не знать, что ему нравилось насиловать и убивать молодых женщин. Вероятно, у него были какие-то проблемы в детстве. Пьяный, жестокий отец, нездоровая привязанность к матери. Теперь он не может легко общаться с женщинами, за исключением поверхностных любезностей. Мы все это слышали раньше, нет смысла знать эти вещи, если не доказывать их постфактум. Дело в том, что он выглядит и ведет себя, как человек по соседству, у него нет работы, семьи или других связей со своими жертвами, и поэтому нам просто придется положиться на удачу и случай, а также на старомодную работу детектива.
  
  ‘Я не буду тебя разыгрывать, дело зашло в тупик. Не так уж много радости от тел судмедэкспертов, и ничего о письме, отправленном в "Прогресс". Бумага для лазерных принтеров продается в любом газетном киоске и во многих супермаркетах. Принтером был Canon, а их пруд пруди, их можно найти на предприятиях и в домах по всей стране. Конверт был почтовым. На конверте есть отпечатки, но они смазанные и, скорее всего, принадлежат сортировщикам почты. Сейчас мы это проверяем. ’
  
  Он сделал паузу. ‘С тех пор пришло еще одно письмо’.
  
  - Есть еще что-нибудь по поводу машины, босс?
  
  Это был один из детективов "Роузбад". Пока что не было никаких признаков того, что команда Эллен Дестри или подкрепление, организованное Маккуорри, теряли веру в него. ‘Нет. И как только вы спросите себя, кто на полуострове пользуется полным приводом, вам захочется выпить Bex и хорошенько полежать. ’
  
  Он начал считать свои пальцы. ‘Во-первых, любой фермер, садовод, виноградарь или скотовод. Затем перед нами обычный ковбой из пригорода, который никогда не забирал свою гордость и радость с закрытых дорог. После этого обычный маляр, электрик и разнорабочий ’. Он перестал считать. ‘Не говоря уже о мобильных механиках, водителях курьеров, работниках совета графства, инспекторах линий электропередач, перевозчиках продуктов питания’.
  
  Он пристально посмотрел на них. ‘Нужная нам ссылка может появиться случайно. Мы должны быть начеку и читать ежедневные криминальные сводки. Возможно, наш человек известен нам или станет известен нам совсем за другое преступление. Возможно, его автомобиль был замешан в чем-то - да, Скоби? ’
  
  Скоби Саттон наполовину поднялся со своего стула. ‘Босс, раз уж мы затронули эту тему, у меня есть одна возможность’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘В субботу я отправился на Тайдал-Ривер, чтобы допросить цыганку за кражу. Она разбила там лагерь с тремя парнями и, по крайней мере, одним ребенком. Два дома на колесах, один фургон, пара джекару Холдена. Дело в том, что на прошлой неделе она пришла в участок, более или менее сказав, что у нее было видение о том, где мы могли бы найти тело. Она сказала "у воды". Я думал, она чудачка. Извините, босс. ’
  
  Чаллис был зол, но старался не показывать этого. ‘Тебе лучше отправиться туда немедленно’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  
  
  ****
  
  Кис ван Альфен доставил второй пакет для заморозки. ‘Ты действительно справляешься с этим, Клара. Не лучше ли тебе немного сократить расходы?’
  
  Он почувствовал, как ее руки обвились вокруг его шеи. ‘У меня разыгрывается аппетит. Разве ты не заметил?’
  
  ‘Я скажу’.
  
  ‘Тогда в чем твоя проблема?’
  
  ‘Снабжение - вот моя проблема. Разоблачение. Отправление в тюрьму. Как тебе это для начала?’
  
  ‘Тогда тебе лучше арестовать нескольких дилеров, не так ли? Пополни запас улик и действуй напрямую’.
  
  Он думал об этом. Он мог бы это сделать, но не чувствовал себя от этого хорошо.
  
  Потом, на ее узорчатом ковре, освещенный светом из занавешенного окна, он провел пальцем по ее соску и сказал: ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Так скоро?’
  
  ‘Соседи будут удивляться, почему у вашего дома всегда стоит полицейская машина’.
  
  ‘Они? Они едва ли знают о моем существовании’.
  
  
  
  ****
  
  Скоби Саттон попросил два фургона, полицейскую машину и двух констеблей на испытательном сроке. Пэм обнаружила, что сама везет его. Ранее ей позвонили и сказали, что ее мать упала, не сильно, но достаточно, чтобы ушибить свою бедную, натянутую веревками руку. Пэм гладила свою форму, когда раздался звонок, слушая новый компакт-диск, сборник песен о серфинге 60-х: ‘Wipeout", "Pipeline", "Apache", пару хитов Beach Boys. Джинджер как-то сказал ей, что в ритме гитары инструментальных композиций для серфинга 60-х можно услышать шорох набегающей волны, поэтому она внимательно слушала, гладя свою форменную рубашку и тоскуя по нему.
  
  Вмешался Саттон. ‘Ты знаешь, как мой ребенок произносит “быстро"? “Тонко”. Чтобы заставить ее сходить в туалет, когда она проснется утром, мы должны притвориться, что ее плюшевому мишке нужно пописать. Поэтому она на своих маленьких ножках убегает в туалет, приговаривая: “Ручеек, Синий Тед, ручеек, держи себя в руках, держи себя в руках”.‘
  
  Его костлявое лицо расплылось в улыбке. ‘ Ха, ’ сказала Пэм, пытаясь изобразить хорошее настроение.
  
  ‘И вегетарианские бутерброды? Она называет их саммайтес’.
  
  ‘Симпатичный’.
  
  Она почувствовала, что Саттон обратил на нее свои выпуклые глаза, оценивая ее замечание. Через некоторое время он снова отвел взгляд.
  
  Пять дней до Нового года. У нее был свободный день, и она подумала о Джинджере и вечеринках, на которые он обязательно должен был пойти.
  
  Они въехали на стоянку караванов "Тайдал Ривер", обогнули центральный заповедник и направились к мрачному, ничем не защищенному уголку у главной дороги.
  
  Саттон застонал. ‘Они сделали это’.
  
  Обожженная земля без травы, в пятнах масла, но никаких признаков присутствия цыган. Пэм наблюдала, как Саттон вылезает из "Коммодора" и всматривается в землю, как будто ищет следы шин. Он выглядел мертвенно-бледным. Затем он подошел к мусорному ведру и начал вытаскивать остатки еды, контейнеры для еды навынос и бутылки. На дне лежало то, что показалось Пэм куском черной ткани. Затем Саттон встряхнул его, и она увидела ремешки и пряжки, и поняла, что он смотрит на рюкзак. Это был беспорядок. Саттон засунула его обратно в мусорное ведро.
  
  
  
  ****
  
  Четырнадцать
  
  
  O
  
  в среду, 27 декабря, массы темных облаков надвинулись с запада и образовали огромные грозовые тучи над заливом. К обеду разразилась электрическая буря. Он притаился и бормотал всю вторую половину дня, приближаясь к полуострову, усиливаясь с порывистым ветром до облачности в четыре часа. Чаллис, находясь в оперативном центре при Ватерлоо, удивлялся, насколько забиты его сточные канавы. Он не мог позволить, чтобы дождевая вода переполняла сточные канавы до того, как она достигнет водосточных труб, по которым поступает в его подземный резервуар. Эллен Дестри, тоже находившаяся в оперативном отделе, подумала о своем доме, запертом на весь день в жара. Хватило бы у Ларрейна ума открыть окна? Она посмотрела через автостоянку на здание суда. Рис Хартнетт, раздетый по пояс, под дождем вырезал из жести вентиляционные отверстия. Его тело блестело. Казалось, он почувствовал ее присутствие; выпрямившись, подняв мокрую голову навстречу дождю, он стряхнул воду со своих густых волос. Джон Тэнкард, сидя в полицейском фургоне, включил дворники и подъехал к задней части отеля "Фиддлерс Крик", открыл окно, выхватил у менеджера упаковку пива "Краун Лагер" и снова выскользнул из машины, заехав к себе домой на обратном пути в участок. Тем временем земля под почтовым ящиком Клары превратилась в черноватую грязь. Кис ван Альфен, измученный, лежал дома в постели и ничего не слышал о грозе. С момента похищения Трины Унгер прошло четыре дня. Ее тело так и не было найдено. Жизнь продолжалась.
  
  
  
  ****
  
  В четверг "Прогресс Ватерлоо" вышел небольшим специальным изданием. Рекламы было мало, всего несколько новостей и страница спортивных результатов. Первая страница была посвящена второму письму под заголовком: УБИЙЦА ИЗДЕВАЕТСЯ НАД ПОЛИЦИЕЙ. Также была врезка, предполагающая, что для похищений использовался полноприводный автомобиль. А внизу статья с заголовком ‘Сняты обвинения’:
  
  На этой неделе полиция объявила о снятии обвинений с мистера Джулиана Бастиана, 21-летнего плейбоя, сына Мельбурнца и светской дамы Портси, леди Сьюзен Бастиан.
  
  Мистеру Бастиану предъявили обвинения в вождении в состоянии алкогольного опьянения. На момент ареста его спутница, 19-летняя мисс Синди Прайс из Маунт-Элизы, находилась за рулем его спортивного автомобиля BMW. Полиция, производившая арест, утверждала, что Бастиан убедил мисс Прайс сказать, что она была водителем.
  
  Старший сержант Келлок из полицейского участка Ватерлоо сказал: “При аресте были допущены процедурные ошибки”.
  
  Покойный муж леди Бастиан, сэр Эдгар Бастиан, был движущей силой поля для гольфа White Sands. Среди участников - суперинтендант Марк Маккуорри из полиции Виктории.
  
  ‘Суперинтендант Маккуорри - суперинтендант округа Полуостров’.
  
  
  
  ****
  
  В пятницу Пэм Мерфи и Джон Тэнкард вернулись в дневную смену, совершая свой обычный обход города и боковых дорог.
  
  ‘Видел вчерашнюю газету, Мерф?’
  
  Мать Пэм лечили от тромба. Лечение состояло в большом отдыхе и таблетках для растворения тромба, но будет ли она много отдыхать? Вряд ли, не с таким стариком, каким он был.
  
  ‘Ты видишь это?’
  
  Пэм посмотрела через ветровое стекло, боковое стекло, предупреждая о детях на велосипедах и скейтбордах. ‘Что видишь?’
  
  ‘Статья об этом ублюдке Бастиане’.
  
  ‘Я это видел’.
  
  ‘Довольно неплохо, а?’
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Ну, это вызывает сомнения, не так ли? Если я смогу привлечь к ответственности за это нескольких старших офицеров, возможно, обвинения будут восстановлены ’.
  
  ‘А свиньи могли бы летать’.
  
  ‘Ты негативная сука, ты это знаешь?’
  
  А Тэнкард скрестил руки на груди и, усталый и подавленный, прислонился к пассажирской двери с закрытыми глазами.
  
  
  
  ****
  
  В субботу утром Чаллис заметил, что дорога за его воротами снова была сухой и пыльной, как будто в начале недели не было дождя. Он, как всегда, направился к шоссе Олд-Пенинсула. Но на этой неделе он медленно притормаживал, когда подъезжал к продуктовому сараю Foursquare и выезжал на посыпанную гравием переднюю площадку. Как обычно, сегодня у самого здания были припаркованы две машины - машины сотрудников. Главная дверь была открыта. Он мог видеть их, двух женщин, одна строила пирамиду из яблок, другая готовила ценники черным маркером. Они узнали его и помахали рукой. Интересно, что они подумали о пассажире третьей машины, припаркованной рядом с телефонной будкой. Жалость? И смущение, потому что, когда мы видим такое неприкрытое горе и отчаяние, мы отворачиваемся от них.
  
  Он вышел. Когда он подошел к машине, водительская дверца открылась, и из-за руля вышла женщина. ‘Инспектор Чаллис’.
  
  ‘Здравствуйте, миссис Гидеон’.
  
  Над задними стеклами были развешаны плакаты размером с телевизионные экраны: "Вы видели, кто похитил нашу дочь?" Размытая фотография Джейн Гидеон, вырезанная из группы друзей, улыбающаяся немного криво, немного пьяно, перед камерой. За ее спиной был клубок лент, край одного или двух воздушных шаров и мужское плечо, прижатое к ее плечу. Несколько строк описания под фотографией и обстоятельства ее похищения. Если это освежит вашу память, пожалуйста, позвоните в полицию и по прямому номеру в комнату происшествий.
  
  На ближайших опорах электропередачи и по бокам телефонной будки были наклеены уменьшенные копии. Миссис Гидеон также хранила сверток в своей машине и терпеливо в течение долгих дней передавала его каждому, кто останавливался в Foursquare.
  
  Чаллис спросил то, о чем спрашивал каждый день со Дня подарков: ‘Есть что-нибудь перекусить?’
  
  Миссис Гидеон устало улыбнулась. Она не вымыла голову. У нее был избыточный вес, она часто дышала, что, казалось, усиливало отчаяние, которое она демонстрировала миру. ‘Люди очень добрые. Они всегда внимательно смотрят и слушают, но всегда качают головами’.
  
  "Ты делаешь все, что в твоих силах".
  
  ‘Но это полиция, мистер Чаллис?’ - мягко упрекнула она. ‘Мне кажется необычным, что ничего не произошло’.
  
  ‘Это сбивает с толку", - сказал Чаллис. Он никогда не любил увиливать или лгать. Говоря миссис Гидеон, что полиция сбита с толку, он подчеркивал их общность с ней и с мужчиной и женщиной на улице.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать
  
  
  A
  
  в полдень того же дня Дэнни Холсингер и Бойд Джолик ехали в украденном "Фэрмонте" по уединенной грунтовой дороге за ипподромом Ватерлоо. Тихий субботний обеденный перерыв, вокруг никого, все в отпуске.
  
  ‘Вот мы и пришли", - сказал Джолик.
  
  Большой дом, стоящий в стороне от дороги. Множество деревьев, акры коротко подстриженных газонов, белые ограждения на сотни метров, огороженные такими же белыми перилами дворы, конюшня, сараи, дамба, фруктовые деревья. Рядом с подъездной дорожкой была прикреплена табличка ‘предстоящий аукцион". Все это означало деньги. Что ж, так и должно быть. Прошлогодний победитель Кубка Колфилда был выращен и обучен там.
  
  Но когда Джолик притормозил, чтобы повернуть, двигатель заглох. ‘Топливо испаряется’, - сказал он, когда это случилось в первый раз, и вот теперь это случилось снова. ‘Кусок дерьма", - сказал он, крутя стартер и выжимая педаль. "Фэрмонт" закашлялся и затрясся, и они, дрожа, направились по чистой, посыпанной белым гравием подъездной дорожке к дому.
  
  И как раз в тот момент, когда они выходили, через сетчатую дверь вошла женщина и спросила: "Вы новый кузнец?’
  
  По словам Джолика, он не занят. У него был план дома и заверения, что владельцы проведут отпуск на Бали до середины января. Управляющий, который кормит и поит лошадей, и садовник два или три раза в неделю, но это все, и никого поблизости в субботу днем.
  
  Итак, кто, блядь, это был? Дэнни повернулся к Джолику: ‘Господи, Джолик’, и Джолик сильно ткнул его локтем в грудь. ‘Хочешь назвать этой сучке наши гребаные имена?’
  
  В следующее мгновение Джолик выскочил из машины и побежал прямо к женщине, прикрывая от нее лицо одной рукой, добрался до нее, развернул и зажал ей рот ладонью. ‘Заткнись, и тебе не причинят вреда’.
  
  Он поймал взгляд Дэнни и указал им на сетчатую дверь. Дэнни, также пряча лицо, пробежал по гравию и открыл дверь.
  
  Они затолкали женщину внутрь. Они были на кухне: медные кастрюли на крючках, огромная печь Aga, скамья длиной и шириной с пару односпальных кроватей, стоящая вплотную друг к другу, окрашенные деревянные полы и встроенные шкафы. Лихорадочно ища, Джолик схватил чугунную сковороду с настенного крюка и ударил ею женщину по голове сбоку.
  
  Она упала как подкошенная.
  
  Они тяжело дышали. Дэнни подумал, что они, должно быть, кричали.
  
  Кто еще был на территории?
  
  Сказал ли он это вслух? Да, он кричал это, и это было обвинение, говоря Джолику, что он действовал на основании недостоверной информации, делая это в ‘пустом’ доме. Итак, это была кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, и, насколько знал Дэнни, судя по тому, как женщина упала и теперь просто лежала там, как тряпичная кукла, убийство.
  
  ‘Ты, засранец, кто еще здесь есть?’
  
  Он никогда раньше не называл Джолика так, по крайней мере, в лицо.
  
  ‘Ну, почему бы тебе, черт возьми, не пойти и не посмотреть, Дэн’.
  
  ‘Только не я’.
  
  ‘Мы оба сделаем это’.
  
  Они пробежали по дому из комнаты в комнату и никого не увидели. Так они немного успокоились. Джолик склонился над женщиной, снял с ее шеи простое золотое ожерелье и отдал его Дэнни. ‘Извини, приятель. Передай это своей Шейле’.
  
  Смягчившись, Дэнни сказал: ‘Та’.
  
  Джолик достал свой план этажа. Он пометил его красными крестиками - хрустальный шкафчик здесь, столовые приборы из цельного серебра там; здесь старинные часы, там несколько фарфоровых статуэток и первоклассная звуковая система. Они завернули деликатес в пузырчатую пленку и распихали все по мешкам для мусора.
  
  В кухонном коридоре был мужчина. Он стоял к ним спиной и явно только что вернулся с работы снаружи: пыльный, потный, пахнущий лошадьми, усталая рука покоилась на пояснице. Его волосы и воротник потемнели от воды, как будто он зашел в прачечную, чтобы сначала немного освежиться. Поздний обед, подумал Дэнни. Просто чертовски идеально.
  
  Крича, атакуя, словно играя в американский футбол, Джолик сбил мужчину с ног низким подкатом. Мужчина отклонился назад, и Дэнни увидел, как его голова ударилась о стену, прежде чем он рухнул на пол.
  
  Двое убиты. Сколько еще осталось?
  
  Сейчас Джолик был похож на загнанного в угол тигра, переступающего с ноги на ногу и вертящего головой в поисках преследователей. Дэнни понял, почему некоторых женщин он мог привлекать. Он был свирепым, безрассудным, высокомерным, быстрым и легким на ногах, с горящими глазами. Но он также был безумным и опасным и зарычал на Дэнни: ‘Помоги мне вытащить их’.
  
  ‘Вышел?’
  
  ‘Выходи на гребаную лужайку, придурок. Сейчас же’.
  
  Женщина, затем мужчина, стукаясь головами, как картошка в мешке, спускаются по ступенькам заднего крыльца, перелетают через бордюр из выкрашенных в белый цвет камней и падают на прохладную подстриженную траву.
  
  ‘Подальше от дома", - сказал Джолик.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Мы оставили улики, придурок’.
  
  Женщина, вышедшая из дома в таком виде, отвлекла их. Они не вспомнили о латексных перчатках в своих карманах. Это означало пройти через все и вытереть. Если не
  
  ‘Джолл, нет, ты...’ как там было слово? ‘... нагнетаешь обстановку’.
  
  ‘Раздуваю свою задницу", - и Дэнни поплелся за ним в мастерскую, где было полно тряпья и жестянок с пометкой ‘воспламеняющийся’. Затем вернулись на кухню и в другие комнаты, разбрызгивая воду повсюду, бросая спички, когда они отступали, кухня была последней, затем вышли через боковую дверь в "Фэрмонт".
  
  Который не заводился. Они слышали, как он отъезжает все дальше и дальше. ‘Черт!’ Джолик хлопнул ладонями по рулю.
  
  ‘Джол, смотри’.
  
  Автомобиль Falcon ute, выкрашенный в ярко-сиреневый цвет, хромированная перекладина, толстые шины, дымчатые стекла по всей окружности, буксирующий крытый прицеп, выкрашенный в тот же цвет, с пометкой Стив Пикхейвен, Кузнец. К этому времени из дома повалил дым, а за стеклом заплясали языки пламени, когда поднялись шторы. Они увидели, как парень вышел, его нижняя челюсть отвисла от изумления, когда он сложил два и два. Затем он полез в верхний карман в поисках мобильного телефона и застучал по клавишам.
  
  Теперь Джолик был спокоен, думая о своем опасном состоянии. ‘У тебя есть носовой платок? Быстро протри машину, приборную панель, дверную ручку, окно, все. Забудь о стереосистеме, мы возьмем с собой то, что поменьше. ’
  
  ‘ Пешком?’
  
  ‘Есть идея получше?’
  
  В течение одной минуты они преодолели ограду и пересекли загон, миновали кормушку для лошадей, обогнули дамбу и затерялись в небольшом лесистом массиве на вершине холма. Отсюда открывался вид на подъездные пути. Дэнни застонал. Он зашел за дерево, приспустил джинсы и бриджи и почувствовал, как член выскальзывает из него, быстрый, успокаивающий и совершенной формы. Он снова застегнул джинсы, поплевал на руки и вытер их о рубашку, чувствуя себя нечистым, от него исходил запах поражения.
  
  Но Джолика больше интересовало их затруднительное положение. ‘У ублюдков не заняло много времени. Смотрите’.
  
  Машины преследования, мигающие красные и синие огни, далекий вой сирен. Они приближались к дому с двух сторон. А теперь пожарная машина. Сомнительно, подумал Дэнни, что они с Джолик выжили бы, даже если бы "Фэрмонт" не испустил дух. Блокпосты, полицейский вертолет - они были бы пойманы, как крысы в ловушку.
  
  Джолик жадно наблюдал. Похоже, он хочет быть там, подумал Дэнни, туша пожар в кузове грузовика Waterloo CFA. Через некоторое время Джолик попятился, повернулся и начал пробираться сквозь деревья, мусорный пакет с украденными вещами подпрыгивал у него на плече. Он ничего не сказал Дэнни. Что Дэнни должен был делать? Каков был их план? Джолик бросил его? Он бежал по пятам за Джоликом.
  
  ‘Куда мы идем?’
  
  Джолик тяжело дышал: ‘Мы угоняем машину, верно?’
  
  По краю ипподрома Ватерлоо, к кольцевой развязке, затем вдоль жилого массива, новые дома вплотную стоят за высоким деревянным забором. Заходим в первый подъезд, затем по паре извилистых боковых улочек к темно-бордовому "Мицубиси Паджеро", стоящему на подъездной дорожке к дому, с которого на передний двор капает вода, ключи в замке зажигания.
  
  вдалеке завывают сирены.
  
  
  
  ****
  
  Когда было найдено тело Джейн Гидеон, поднялся переполох, но расследование зашло в тупик, так что кража со взломом при отягчающих обстоятельствах была хороша для того, чтобы развеять паутину.
  
  Эллен Дестри припарковала белый Commodore на гравийной дорожке. Скорая помощь, пожарные машины и большинство полицейских машин приехали и уехали. Теперь дело за КИБ, пожарными инспекторами и бригадой криминалистов, которые вытирали пыль с "Фэрмонта" в поисках следов грабителей.
  
  По словам кузнеца, владельцам недвижимости рано позвонили из отпуска на Бали. Менеджер конезавода беспокоился о состоянии пары трехлетних кобыл, потенциальных чемпионов, особенно учитывая, что в январе ожидалась сильная жара.
  
  Жена: тяжелое сотрясение мозга. Муж: вялый, но в состоянии сказать, что в дело были вовлечены двое мужчин, что подтвердил кузнец. По сути, они искали маленького тощего парня и высокого спортивного парня.
  
  Эллен бродила по дому. Запах мокрой золы и отсыревших ковров, подпалины на стенах и потолках, довольно серьезные повреждения от пожара в передней комнате, гостиной, которую подожгли первой. ‘Проверь это", - сказал Чаллис. ‘У нас нет ресурсов для серьезного расследования. Привлеки команду по расследованию поджогов, если это будет выглядеть масштабно’.
  
  Большой урон означал более двухсот тысяч, а этот не стоил и двухсот тысяч. Но это было грязно. Поджог, кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, угон автомобиля - речь шла о двух автомобилях, если "Паджеро", о краже которого сообщалось в жилом комплексе, и Скоби Саттон и Пэм Мерфи были направлены для расследования этого. Эллен натянула латексные перчатки и начала обходить дом, комнату за комнатой.
  
  Она стояла в кабинете, делая то, что часто предлагал Чаллис, обдумывая свой путь к расследованию, когда увидела поврежденный от перегрева денежный ящик среди обугленных остатков стола. Она ткнула в крышку шариковой ручкой. Пятьсот долларов в бумажной ленте от Commonwealth Bank, и они поместились во внутренний карман ее жакета, тонкие, как бумажник.
  
  
  
  ****
  
  В то же время, но на некотором расстоянии, позади Стеллы Риггс снова раздался звуковой сигнал, но она отказалась сбавлять скорость или съезжать на обочину. Действительно, Куларт-роуд была худшей дорогой на полуострове по случаям плохого вождения: подрезания, обгоны на слепых участках, задним ходом, превышение скорости, дерзость и просто злость. И водитель худшего класса не только в манерах. На вид они были грубее. Они водили разбитые автомобили. И сколько раз ей приходилось тормозить перед встречным мусоровозом, когда он выезжал перед ней, собирая мусор с обеих сторон дороги. Почему нельзя было просто пойти вверх по одной стороне Coolart и вернуться обратно по другой? Потому что эти люди хотели работать как можно меньше за ту же зарплату, вот почему. Грубые, в синих майках, издевающиеся мужчины.
  
  Она снова посмотрела в зеркало заднего вида. Этот идиот все еще пытался обогнать ее, сидя всего в нескольких метрах от ее заднего бампера, а она ехала со скоростью сто! Что, если ей внезапно придется затормозить? Этот парень был дураком. Посмотрите на него, он выскакивает наружу, видит, что ничего не ясно, и снова бросается обратно.
  
  Она начала приводить в порядок свои мысли, составлять в голове отчет, если он когда-нибудь понадобится. Инцидент начался там, где Куларт-роуд пересекается с дорогой Ватерлоо. Она ехала домой на своем "Мерседесе", поворачивая налево на Куларт, и в это же время к перекрестку со стороны Ватерлоо подъехал "Мицубиси Паджеро". Было два часа дня. У нее было право проезда, и она начала свой поворот, когда заметила, что "Паджеро" тоже поворачивает, без включенных индикаторов, угрожая подрезать ее. Поразмыслив, она ускорилась, чтобы завершить поворот первой. В конце концов, у нее было право проезда, а не у другого парня, и это нужно было четко продемонстрировать ему. Кроме того, позади нее были другие машины. Это вызвало бы ненужную тревогу, если бы она внезапно затормозила. Итак, она проскочила мимо, завершив поворот с запасом в несколько дюймов.
  
  Выражение лица этого человека!
  
  Описание. На самом деле, большее впечатление производило тонированное боковое стекло. Он выглядел худощавым и крепким, с коротко остриженными волосами и намеком на татуировки. Ему было под тридцать? Другой парень, пассажир, ну, он выглядел встревоженным. Он был гораздо меньше ростом, с довольно длинными светлыми волосами. Ему также было за двадцать. Ни один из мужчин не выглядел особо умным. "Синие воротнички", - сказала бы она.
  
  Странно, что они ездят на "Паджеро", а не на более распространенном автомобиле.
  
  Как бы то ни было, после инцидента на углу они пристроились сзади к ее "Мерседесу", как будто хотели столкнуть ее с дороги. Она видела, как кто-то грозил ей кулаком. Ревел клаксон. Прямо по всей длине Куларт-роуд. На Чикори-Килн-роуд она повернула направо и - и это было то, о чем она не сказала бы полиции, если бы когда-нибудь сообщила об инциденте - высунула руку из бокового окна и, поворачиваясь, подняла указательный палец в воздух, убедившись, что они видели, как она это делает.
  
  И теперь...?
  
  Стелла сглатывает. "Паджеро" проскочил угол, но теперь сдает назад, сворачивает на Чикори-Килн-роуд и резко приближается к ней сзади. Она не может ехать быстрее, потому что Цикорий-Килн-Роуд в ужасном состоянии, она мягкая и ненадежная по краям, сильно рифленая посередине. И пыльная! У нее нет надежды избавиться от мужчин - все, что им нужно сделать, это последовать за ее прахом.
  
  Что они и делают, когда она сворачивает на Квотерхорс-лейн.
  
  Внезапное решение. Если они последуют за ней до двери, они могут напасть на нее.
  
  Она вспоминает, что перед Рождеством на другом конце переулка, недалеко от того места, где он пересекается с шоссе Олд-Пенинсула. Ее звали Клара. Кто-то поджег ее почтовый ящик. С тех пор Клару довольно часто навещал полицейский - почти ежедневно.
  
  Парень?
  
  Итак, Стелла не едет домой на "Мерседесе". Она поворачивает направо, замечая обугленный почтовый ящик, на подъездную дорожку к дому Клары, надеясь, следуя по извилистому гравию, что полицейская машина там.
  
  Это не так.
  
  Позади нее "Паджеро" тормозит, но не сворачивает. Он ждет, темный и злобный на вид, его двигатель тихонько тикает. Затем он выезжает задним ходом на подъездную дорожку, а затем снова ускоряется, возвращаясь тем же путем, каким приехал.
  
  Теперь ее дыхание прерывистое. Ее руки дрожат. Но затем на окне перед домом дергается занавеска, и она изо всех сил выезжает на "Мерседесе" с подъездной дорожки и мчится по дороге к своему дому, прежде чем те люди вернутся и обнаружат, куда она ушла.
  
  Завтра она улетает на несколько дней в Сидней, к друзьям на Северном побережье, и, честно говоря, завтра не может наступить достаточно скоро.
  
  Номерной знак? Туалетный столик, ЛАНСЕЛЬ, что бы это ни значило.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи открыла свой блокнот. ‘Ты не видел, как они его украли?’
  
  ‘Нет, говорю вам, - сказала женщина, - я просто зашла на минутку, чтобы смыть грязь с замши’.
  
  ‘И тогда вы услышали, как завелся двигатель?’
  
  ‘Да. Сначала подумал, что это люди по соседству’.
  
  Они стояли в коридоре дома в Сивью Эстейт, Скоби Саттон стоял прямо за Пэм, позволяя ей задавать вопросы. Она восприняла это как вотум доверия. Тем временем владелица "Паджеро", Вики Мадж, пребывала в странном состоянии: она злилась из-за того, что у нее из-под носа украли автомобиль, но при этом чувствовала нервозность, как будто вообще не хотела, чтобы полиция вмешивалась.
  
  ‘Мы поговорим с вашими соседями через минуту", - сказала Пэм. ‘Тем временем мне понадобятся некоторые подробности о самом автомобиле. Mitsubishi Pajero", - сказала она, делая пометки в своем блокноте. ‘Цвет?’
  
  ‘Темно-бордовый".
  
  ‘Год?’
  
  ‘Э-э, не уверен’.
  
  ‘Все в порядке. Бензин? Дизельное топливо?’
  
  ‘Бензин. Я думаю.’
  
  ‘ Регистрационный номер?’
  
  Здесь лицо женщины, казалось, замкнулось. Пэм не смогла прочитать на нем возмущение, тревогу или какие-либо другие полезные эмоции.
  
  ‘Послушай, если он появится, значит, он появится. Вероятно, дети отправились покататься. Если он будет поврежден, это покроет страховка ’.
  
  ‘Нам все еще нужен регистрационный номер, миссис Мадж’.
  
  Вики Мадж скрестила руки на груди, уставилась в ковер и произнесла деревянным голосом: ‘Персональная тарелка. Лансель’.
  
  Пэм спросила орфографию. Затем в ней укрепилось подозрение. Она внезапно насторожилась. ‘Миссис Мадж, вы сейчас работаете?’
  
  ‘К чему ты клонишь? Какое это имеет отношение к ценам на яйца?’
  
  ‘Я должен спросить вас вот о чем: это вы организовали угон "Паджеро"?"
  
  Женщина зарычала: ‘Клянусь Иисусом, у тебя крепкие нервы’.
  
  Саттон откашлялся. ‘ Кто еще здесь живет, миссис Мадж?
  
  ‘Мой муж. Он в Таиланде по делам’.
  
  ‘Я так понимаю, ты хочешь вернуть свою машину обратно?’ Спросила Пэм.
  
  Вики Мадж бросила взгляд мимо ее уха. ‘Да, конечно, это застраховано’.
  
  В этом что-то есть, подумала Пэм. Предположение, что ей будет не по себе, если появится "Паджеро".
  
  
  
  ****
  
  Когда ван Альфен нашел Клару, она дрожала, сидя в полумраке с кухонным ножом в руках. На этот раз никаких благовоний.
  
  ‘ Клара?’
  
  ‘Я пытался дозвониться до тебя весь день!’
  
  ‘У нас был подозрительный пожар’.
  
  ‘Они были здесь!’
  
  ‘Кто были?’
  
  ‘Люди, которые хотят моей смерти’.
  
  Он подошел к ней, думая, что не сможет угнаться за ней, и она была плохой новостью, но он был слишком влип, чтобы отпустить ее. Она сбила его с толку. Она была ясной, спокойной и забавной, с твердой головой на плечах, затем немного знойной и раскованной, когда приходило время секса, затем странно взвинченной и забавной, но также легкой на подъем, когда принимала очередную порцию кокаина - и тогда она могла быть такой, взволнованной и бессмысленной. Он не мог отделаться от мысли, что в прошлом она никогда не употребляла наркотики случайно, а была наркоманкой, и это выжгло ей мозги, только она хорошо умела скрывать этот факт. И теперь она снова была под кайфом, благодаря его любезности, и безумие было налицо.
  
  Он думал обо всем этом, даже когда крепко обнимал ее и гладил по вискам, и хотел ее так сильно, что просунул руки под ее футболку, туда, где ее плоть была горячей и податливой.
  
  Она взорвалась, пихаясь, крича на него. "Ты что, не слышал, что я сказала? Они были здесь!’
  
  ‘Клара, кто это был?"
  
  ‘Я же сказал тебе, люди, которые хотят моей смерти’.
  
  ‘Кто хочет твоей смерти?’
  
  ‘Люди из моего прошлого. Это не имеет значения. Дело в том, что мне нужна защита ’.
  
  ‘Как они выглядели?’
  
  ‘Я их не видел’.
  
  ‘Тогда как же...’
  
  ‘Я видел их машину’.
  
  ‘ Где?’
  
  ‘Он появился прямо на моей подъездной дорожке, посидел там, а потом снова исчез’.
  
  ‘А", - сказал ван Альфен. Может быть, она и не теряла рассудка. ‘Вы можете описать это?’
  
  ‘Это был белый "Мерседес".’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Когда-то у меня был такой же, в старые-престарые добрые времена’.
  
  Видишь? Снова резкий и самоироничный.
  
  ‘Ладно, белый Мерседес. Ты...’
  
  ‘ У меня создалось впечатление, ’ сказала Клара, сосредоточившись, ‘ что на дороге была еще одна машина, большая и темная. Проезжая мимо ворот, он замедлил ход, но к тому времени я уже больше внимания уделял белому автомобилю на подъездной дорожке. ’
  
  ‘Ты получил регистрацию?’
  
  ‘Забыл. Я был слишком напуган’.
  
  ‘Это нормально, большинство людей забывают’.
  
  ‘Что ты будешь делать?’
  
  ‘Для начала останься на ночь’.
  
  Она обхватила себя руками за плечи, сидела, покачиваясь, сведя колени вместе. ‘Я действительно на взводе, Ван’.
  
  ‘Я сделаю тебе массаж’.
  
  Она набросилась на него с криком: ‘Я не хочу гребаного массажа. Мне нужно, чтобы ты мне еще немного отсосал’.
  
  ‘Клара, прекрати это делать. У тебя было полно дерьма с тех пор, как я встретил тебя’.
  
  Она презрительно оглядела его с ног до головы. ‘Ты хочешь меня, верно? Мою пизду?’
  
  ‘ Клара, я...
  
  ‘Если я тебе нужен, тебе придется заплатить за это, как любому игроку. Я обязан тебе особыми привилегиями? Я так не думаю’.
  
  Он был встревожен, обнаружив, что ему так больно и он так барахтается. ‘Я думал...’
  
  ‘Ты думал, это что-то особенное? Э-э-э. Я особенный. Ты хочешь меня, любовничек, ты платишь за меня. Что случилось? Мы в шоке, да? Ты думал, что я маленький ангел, не так ли?’
  
  ‘Я заботился о тебе’.
  
  ‘Тогда, блядь, продолжай присматривать за мной. Купи мне еще чего-нибудь или выкладывай по сотне баксов за раз, чтобы увидеть меня голой’.
  
  Она задрала футболку, коротко покачала торсом, снова прикрылась. Затем что-то треснуло чуть дальше в ван Альфене. То, что жизнь сводилась к спросу на предложение, а не к ценностям, было положением, которого он достиг после трудовой жизни на этой дерьмовой работе.
  
  
  
  ****
  
  Субботний вечер, около одиннадцати часов, и Чаллис был один в оперативном отделе, входя в базу данных, чтобы посмотреть, что обнаружили аналитики. Он искал похожую схему похищений и убийств с применением насилия в других частях страны, с перекрестными ссылками на мини-вэны, полноприводные автомобили и другие транспортные средства с задним отсеком.
  
  Когда поступил звонок о том, что Mitsubishi Pajero найден брошенным и подожженным на обочине грунтовой дороги недалеко от шоссе Олд-Полуостров, его первой мыслью было: возможно, наш человек паникует, избавляясь от улик.
  
  Но в течение часа он установил, что "Паджеро" был украден ранее в тот же день, вероятно, двумя мужчинами, спасавшимися от кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах, и, разочарованный, он вышел из системы и покинул здание.
  
  Он вернулся домой как раз в тот момент, когда один день перетек в другой, и это был канун Нового года.
  
  
  
  ****
  
  Шестнадцать
  
  
  S
  
  Аттон был в комнате отдыха и звонил Вики Мадж с новостью о том, что найден ее "Паджеро". ‘К сожалению, он был уничтожен. Брошен, а затем сожжен’.
  
  Странный вздох в голосе женщины - почти облегчение, подумала Саттон, - тут же перешедший в кашель: ‘Обожглась? О боже’.
  
  ‘Возможно, вы захотите сообщить об этом своей страховой компании. Тем временем мы проведем тщательное расследование. Мы думаем, что люди, которые вчера угнали ваш Pajero, ранее совершили довольно жестокую кражу со взломом при отягчающих обстоятельствах ’.
  
  Так он узнал, что Вики Мадж была не владелицей Pajero, а сестрой владельца. Владельца звали Лэнс Ледвич, и он жил на другой стороне поместья Сивью. Уютно, подумала Саттон.
  
  Когда вошел Чаллис, он сказал: ‘Босс, нам нужно еще раз взглянуть на Ледвич’.
  
  ‘Убеди меня’.
  
  ‘Он солгал нам. У него есть Mitsubishi Pajero, только он держал его в доме своей сестры, не так уж далеко от того места, где он живет ’.
  
  ‘Почему ваша проверка в автоинспекции не выявила этого?’
  
  ‘Срок регистрации истек, босс’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Это "Паджеро", угнанный вчера после взрыва. Тот, который подожгли прошлой ночью’.
  
  ‘Ты думаешь, он организовал его уничтожение?’
  
  ‘Это возможно, но я думаю, что это просто невезение’.
  
  ‘Возможно, нам повезет, за исключением того, что в качестве доказательства оно ничего не стоит теперь, когда его уничтожили. А как насчет сестры?’
  
  ‘Меня зовут Вики Мадж’.
  
  ‘ Она нам известна?
  
  ‘Ее муж, Пэдди, подвергается сексуальному насилию’.
  
  Чаллис внезапно замер и насторожился. ‘Они работают вместе’.
  
  Саттон покачал головой. ‘Пэдди был в Таиланде с конца ноября’.
  
  ‘Зацени это’.
  
  ‘Я так и сделаю", - сказал Саттон. ‘Дело в том, босс, что вчера, когда я допрашивал Вики Мадж, она казалась довольно раздраженной, и только сейчас, когда я сказал, что "Паджеро" сгорел, в ее голосе прозвучало облегчение, затем снова раздражение, когда я сказал, что будет проведено тщательное расследование. Именно тогда она призналась, кому принадлежал "Паджеро". ’
  
  ‘Она знает, что что-то не так, и защищает свою шкуру’.
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Хорошо, поговори с Ледвичем еще раз’.
  
  ‘Я бы хотел взять с собой эту новую женщину-констебля’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Она непонятливая’.
  
  ‘Отлично", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Смена Пэм Мерфи началась только в полдень, но детектив-констебль Саттон зашел за ней в столовую и сказал: ‘Ты идешь со мной. Я поговорил с твоим боссом’.
  
  Она вела машину, Саттон разговаривал.
  
  ‘В данный момент все вокруг - драконы и монстры. Возможно, она улавливает вибрации. Когда жена услышала о Трине Ангер, она сказала: “Этот человек - чудовище”, а Рос спросила: “Где чудовище? Там тоже есть дракон?”‘
  
  ‘Неужели?’
  
  К тому же это превратилось в битву желаний. Она настраивает нас с женой друг против друга, отказывается ложиться спать, поднимает вонь, когда приходит время купаться, не ест то, что перед ней ставят. ’
  
  ‘Звучит типично", - сказала Пэм.
  
  ‘Конечно, типично, - сказал Скоби Саттон, - но пока ты сам с этим не столкнешься, ты не представляешь, какой сильной волей они обладают. Я имею в виду, что моя трехлетняя дочь могла бы научить целое племя Ангелов Ада, как не отступать перед лицом власти.’
  
  Пэм потрогала свою челюсть. Было больно. Ее ударило доской во время прибоя во время утреннего урока с Джинджер, и с тех пор она исследовала синяк пальцами, усугубляя его, но не в силах оставить его в покое. ‘Сэр, куда мы направляемся?’
  
  ‘Не нужно называть меня “сэр". Подойдет ”Скоби". Инспектор Чаллис хочет, чтобы мы поговорили с человеком по имени Лэнс Ледвич’.
  
  ‘Почему я, сэр?’
  
  ‘Я наблюдал за тобой вчера. Твои инстинкты подсказали тебе, что с Вики Мадж что-то не так. Ну, она сестра Ледвича и присматривала за "Паджеро" для него."
  
  Пэм размышляла над этим. ‘Ледвич подозревается в убийствах на шоссе?’
  
  ‘Он был, потом его не было, а теперь он снова есть’.
  
  ‘Как же так?’
  
  Во-первых, он в списке сексуальных преступников. Во-вторых, у него слабое алиби. В-третьих, благодаря нашим взломщикам мы теперь знаем, что у него есть автомобиль с полным приводом - по крайней мере, знали, пока они его не подожгли. ’
  
  ‘Жаль, что так получилось. Теперь вы не сможете проверить это на предмет криминалистических улик’.
  
  ‘Я сказал Чаллису, что ты в ударе’.
  
  Пэм слегка скривила челюсть. ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Что-то не так с твоим ртом? Зуб болит? Поверь мне, не оставляй это и надейся, что это пройдет. Немедленно обратись к стоматологу. Однажды у меня сильно разболелся зуб, я всю неделю был в суде, ничего не мог с этим поделать, кроме как пичкать себя обезболивающими. Когда меня наконец вызвали давать показания, защита обошла меня стороной. Не мог ясно мыслить.’
  
  ‘Меня задело доской для серфинга, сэр’.
  
  Он уставился на нее. ‘Ты шутишь. Ты занимаешься серфингом?’
  
  ‘Учусь’.
  
  ‘Хм’.
  
  Они нашли Ледвича на стремянке, он устанавливал сенсорную лампу в углу своего закрытого гаража. Он спустился вниз, вытирая руки промасленной тряпкой. ‘Нельзя быть слишком осторожным’.
  
  ‘А ты не можешь?’ Сказала Пэм.
  
  Если ей не нравился внешний вид мужчины, она смотрела недоверчиво, чтобы вывести его из себя. Она видела, как это срабатывало на Ледвиче. В нем было что-то маслянистое.
  
  ‘Мы хотели спросить, Лэнс, - сказал Саттон, доставая свой блокнот, - не возражаешь ли ты пересмотреть один из ответов, которые ты дал мне на днях’.
  
  ‘ Который из них?’
  
  ‘Тот, который сказал: Нет, у меня нет другого автомобиля ’.
  
  Ледвич угрюмо покраснел. ‘Моя сестра. Тупая сука’.
  
  ‘Почему у нее должны быть неприятности из-за тебя, Ланс?’
  
  ‘Послушай, машина была незарегистрирована, мне не разрешат садиться за руль еще двенадцать месяцев, у нее хороший гараж, так что я подумал, почему бы не оставить ее у нее дома ’.
  
  ‘Должно быть, твое сердце действительно разбито’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Твоя гордость и радость, вот так украденная и разгромленная’.
  
  ‘О, да", - сказал Ледвич, как будто только что вспомнил, что нужно скорбеть об этом.
  
  ‘Вы не выглядите слишком расстроенным, сэр", - сказала Пэм.
  
  ‘Ну, ты же знаешь, страховка покроет это’.
  
  ‘Ты уверен в этом?’
  
  Ледвич запнулся. ‘ А они не захотят?
  
  Саттон сказал: ‘Ты заплатил кому-нибудь, чтобы он сделал это за тебя, Лэнс?’
  
  ‘Сделать что?’
  
  ‘Укради и сожги свой Паджеро’.
  
  ‘Господи, нет’.
  
  ‘Это справедливое предположение’.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Волокна от мертвых девушек внутри "Паджеро", полиция проверяет шины, только вопрос времени, когда тебя поймают. Ты, должно быть, запаниковал, тебе нужно было в спешке избавиться от улик ’.
  
  ‘Ты хватаешься за соломинку, приятель’.
  
  Он был слишком самоуверен, как будто некоторые из его забот были недавно забыты. Пэм набралась смелости сказать: "Давайте предположим, что вы здесь жертва, мистер Ледвич. Было ли в вашем Pajero что-нибудь особенное, что могло бы объяснить, почему его украли, или что-нибудь, что помогло бы нам установить, кто его украл? Аксессуары, проигрыватель компакт-дисков, оставленные внутри предметы и тому подобное? ’
  
  Ледвич снова вытер ладони. ‘Нет. Мне нечего скрывать’.
  
  Это был странный ответ. Пэм настаивала: ‘Никто и не предполагал, что вы это сделали, мистер Ледвич’.
  
  ‘Вы все ведете себя так, будто вас больше интересует моя машина, чем то, кто ее угнал. Я имею в виду, Господи’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Он завелся", - сказала Пэм позже.
  
  ‘Определенно что-то скрывает’.
  
  Они опросили соседей, затем поехали на место кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах. "Фэрмонт", принадлежавший пожилому вдовцу из Ватерлоо, был отбуксирован. Там были пожарные и страховые инспекторы, но не владельцы, которые все еще отдыхали в больнице. Пэм прошлась по дому, пока Саттон разговаривал с одним из конюхов. Ущерб был минимальным, поняла она, только небольшие ожоги и налет сажи и дыма, так что, приложив воображение, она смогла представить комнаты такими, какими они были до пожара. Вульгарная рука украсила это заведение. Это было так, как если бы она смотрела журнал по дизайну интерьера в приемной врача, одна суетливая комната сливалась с другой, так что они казались ей странно знакомыми.
  
  
  
  ****
  
  Эллен пришла поздно после безрезультатного утреннего опроса других имен из списка сексуальных преступников. Она была удивлена, увидев джип Риса Хартнетта у здания суда, и, заперев машину, пересекла подъездную дорожку, чтобы найти его. Он разгружал вентиляционные отверстия в стене. ‘Привет", - сказала она, напугав его.
  
  ‘Привет’.
  
  ‘Нам придется прекратить подобные встречи’.
  
  Он нахмурился и передернул плечами, как будто она подошла слишком близко и должна была отступить.
  
  ‘Тебе следует дать себе немного передышки, Рис", - сказала она.
  
  Он пожал плечами. ‘Если я не выполню эту работу, я пропущу другие контракты’.
  
  Эллен поняла, что не учла, почему он закончил работу в здании суда и ушел в другое место. Это оставило бы дыру в ее жизни. Она больше не обсуждала этот вопрос с Аланом и Ларрейном, но поймала себя на том, что говорит: ‘Кстати, я решила принять вашу цитату’.
  
  Он прекратил то, что делал, и внимательно посмотрел на нее. ‘С вашим мужем все в порядке?’
  
  ‘Это мои деньги’.
  
  ‘Просто из интереса, что цитировали другие компании?’
  
  Она быстро посмотрела вниз и ковырнула носком туфли гравий. ‘На самом деле я ни к кому больше не подходила’.
  
  ‘Чтобы вы успокоились, - сказал он, - причина, по которой у меня всегда есть работа, заключается в том, что я цитирую низко’.
  
  ‘Я могу внести вам задаток наличными’, - сказала она. ‘Это поможет?’
  
  ‘Помоги мне с налоговиком’. Он поднял обе руки. ‘Упс, забудь, что я это сказал’.
  
  ‘У всех нас бывают проблемы с налоговым инспектором, Рис’.
  
  ‘Ага. Слушай, залог не нужен. Заплати мне в конце’.
  
  Эллен подумала: Какой глупый разговор. Он, должно быть, думает, что я глупая. Это потому, что мы не знаем друг друга. Мы стоим здесь, на виду, когда должны быть где-нибудь в тихом уголке.
  
  - Что ты скажешь о ленче в пабе? ’ спросила она, стараясь, чтобы это было легко.
  
  Он долго смотрел на нее, затем перевел взгляд на землю. ‘Сейчас?’
  
  ‘Дай мне десять минут’.
  
  ‘Тогда увидимся", - сказал он.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи вернулась со Скоби Саттоном и обнаружила Джона Тэнкарда, ожидающего ее на пассажирском сиденье дивизионного фургона.
  
  ‘Подлизываешься к КИБ, Пэмми?’
  
  Она проигнорировала его и поехала на фургоне на воскресный рынок на автостоянке напротив теннисных кортов Ватерлоо. Сообщений о продаже краденых товаров никогда не поступало, но тем не менее полиция была вынуждена осмотреть рынок. Пэм припарковала фургон под камедным деревом и вышла, оставив Тэнкарда растянувшимся на пассажирском сиденье. В прежние времена, до рекламной кампании, он бы находился на автостоянке, измеряя толщину протектора шин, приклеивая уведомления о нарушении правил дорожного движения на ветровые стекла, в общем, приставал к местным жителям. Не сейчас. Слишком много ощутимой ненависти витало в воздухе всякий раз, когда он показывался на публике.
  
  Она увидела Дэнни Холсингера и направилась к нему. Каждое воскресенье Дэнни и его мать открывали киоск, где продавали вязаные шали и салфетки, плетеные подставки для подвесных растений, чехлы для бутылок с горячей водой, чехлы для чайников и другие вычурные розовые безделушки, которые никому не были нужны, тем более жарким воскресным утром.
  
  Когда мать была вне пределов слышимости, Пэм сказала: ‘С завтрашним новым годом, Дэнни’.
  
  Удивленный, он сказал: ‘Да’.
  
  ‘Вчера возле ипподрома была драка. Довольно неприятная. Что это за слово?’
  
  Дэнни выглядел раздраженным. С другой стороны, он всегда выглядел раздраженным в присутствии учителей, полицейских, священников, всех, кто имел над ним хоть какую-то власть. ‘Мне это не нравится’.
  
  Я этого не говорил. Ты одиночка, Дэнни. Но ты слышал какие-нибудь сплетни в округе? Мы ищем двух мужчин, одного крупного, другой примерно твоего роста. Они украли Паджеро. Прошлой ночью его подожгли у шоссе. ’
  
  ‘Это был не я’.
  
  ‘Дэнни, расслабься. Просто держи ухо востро, хорошо?’
  
  Затем мать вернулась с охапкой потертых детских одеял из багажника своей машины, и Пэм направилась к киоску с органическими продуктами, думая, что могла бы купить немного помидоров. Рядом с ним был фургон с пончиками. Она остановилась, купила пару для Джона Тэнкарда.
  
  Она вернулась к служебному фургону, петляя между оставшимися стойлами. Где они взяли свои вещи, весь этот хлам, наполовину старый, наполовину совершенно новый и сделанный из дешевого металла и пластика где-то в Китае? Игрушки. Инструменты. Бытовые гаджеты. Она не могла представить, чтобы кто-нибудь в Ватерлоо организовывал поездку за покупками в Китай. Значит, это были обанкротившиеся акции, проданные с аукциона, за исключением изделий ручной работы, джемов, салфеток и украшений из цветного бисера.
  
  Тэнкард не пошевелился. ‘Голоден?’
  
  Он открыл глаза. ‘Мерф. Ты куколка’.
  
  Пэм пристегнулась, завела двигатель, печально глядя на него. ‘Зрелище не из приятных’.
  
  С набитым ртом, с сахаром на подбородке, он спросил: ‘Куда теперь?’
  
  ‘Этот Паджеро", - сказала Пэм.
  
  ‘Какого хрена? Оставь это КИБ’.
  
  ‘КИБ считает, что что-то не так пахнет’.
  
  ‘Крупный детектив, занимающийся этим делом’.
  
  Пэм проигнорировала его. Джинджер была такой милой этим утром. Он отвез ее к себе домой и нежно втирал ей в подбородок странный, дурно пахнущий крем. Сказал, что это экстракт папайи и он будет творить чудеса. Она все еще ждала.
  
  Они ехали молча, пока Тэнкард не напрягся, как охотничья собака. ‘Проверь это. Сломан задний фонарь’.
  
  Это было довольно типично, подумала Пэм. Пустынная дорога, одинокий, уязвимый автомобилист. ‘Оставь это, Танк’.
  
  ‘Да, ну, мы все знаем о том, что ты снисходителен к местным жителям’.
  
  Пэм проигнорировала его. Тэнкард продолжал: ‘Знаешь, в чем твоя проблема? Ты сноб’.
  
  ‘Сначала я был мягок с местными, теперь я сноб. Что это?’
  
  ‘Никогда не видел тебя в пабе. Ты не смешиваешься. Кто ты такой?’
  
  ‘Я - это не ты, Танк, это все, что имеет значение. Ты хочешь, чтобы мир был похож на тебя, и, честно говоря, это ужасная мысль ’.
  
  Место, где стоял "Паджеро", было легко найти - небольшой участок почерневшей травы, обгоревших деревьев и столбов забора. Фермер, возвращавшийся домой из паба после матча по крикету поздно вечером предыдущего дня, увидел пламя и потушил его с помощью огнетушителя, который он держал в своей машине.
  
  Неподалеку был припаркован белый седан. Мужчина в рубашке с короткими рукавами делал фотографии. Пэм подошла к нему со словами: ‘Могу я спросить, что вы делаете, сэр?’
  
  Мужчина выпрямился. Ему было около сорока, он выглядел спокойным и неторопливым. "Страховка", - сказал он.
  
  Пэм кивнула, затем посмотрела на выжженную траву. ‘Где машина?’
  
  ‘Увезен в полицейский гараж примерно... - мужчина посмотрел на часы, - полчаса назад. Я осмотрел его. Сейчас я осматриваю место происшествия’.
  
  Они задумчиво стояли рядом. По обе стороны дороги росли папоротник, заросли ежевики, ржаная трава и камедные деревья, но здесь была только куча пепла размером с комнату, усеянная кусками расплавленного стекла и пластика, остатками электрических схем и четырьмя фигурками из тонкой проволоки - вот и все, что осталось от шин. По периметру были разбросаны бутылки, банки из-под напитков и пачки сигарет, как будто тот, кто поджег "Паджеро", стоял там и злорадствовал.
  
  ‘Мы получаем пару таких в месяц", - сказал страховой агент. ‘Это стало подражанием’.
  
  ‘И летняя штучка", - добавила Пэм.
  
  ‘Да, всеобщее безумие’.
  
  Повинуясь импульсу, Пэм собрала новенькие на вид банки, бутылки и пачки из-под сигарет, подцепив их кончиком ручки и запихнув в большой пластиковый пакет для улик. Она помолчала. Это были внутренности автомобильного телефона?
  
  ‘Ты чертовски сумасшедшая", - сказал Джон Тэнкард, когда Пэм снова села за руль. "Ты хочешь дать себе отдохнуть, или тебя повысят’.
  
  
  
  ****
  
  В течение дня Дэнни обнаружил, что все его пальцы превратились в большие. Он ронял монеты, не мог открыть бумажные пакеты, пролил кофе из термоса на один из маминых чайных сервизов, стоявших на столике на козлах, как раз в тот момент, когда кто-то собирался его купить.
  
  ‘Что, черт возьми, на тебя нашло?’
  
  ‘Прости, мам’.
  
  ‘Послушай, отправляйся на прогулку, не мешай мне’.
  
  ‘Прости, мам’.
  
  Он последовал ее совету и пошел по велосипедной дорожке. Правда заключалась в том, что его нервы были на пределе. Вчерашний трюк Джолика: избил тех людей, а потом последовал за шейлой на ее Мерседесе только потому, что она показала ему средний палец. То, как он продолжал кричать: "Я убью эту пизду, я убью эту пизду", - плевки разлетались внутри "Паджеро". То, как он просто ехал и ехал после этого, в течение нескольких часов, рискуя быть обнаруженным, но ему было наплевать, настолько он был взвинчен.
  
  Кульминацией является то, что Джолик паркуется на проселочной дороге и по автомобильному телефону "Паджеро" звонит одному из своих крепких приятелей, чтобы тот приехал и забрал их.
  
  Дэнни не понял. Они ждали там, на грунтовой дороге, выглядя массивной темной фигурой в тусклом свете луны, и он спросил: ‘Почему мы не можем просто бросить это рядом с домом и пройти остаток пути пешком?’
  
  ‘Потому что", - сказала Джолик.
  
  Дэнни вскоре понял. Когда помощник капитана Крейг Оливер приехал на своем фургоне с несколькими консервами из паба, Джолик поджег "Паджеро". Они стояли там, все трое, и смотрели, как все горит.
  
  А теперь еще эта молодая полицейская, появляющаяся так, словно она что-то знала.
  
  Неудивительно, что у него сдали нервы.
  
  
  
  ****
  
  Маккуорри пришел в пять часов, поздравил их с новым годом и предложил провести краткий мозговой штурм по этому делу. Больше похоже на взбучку, чем на мозговой штурм, подумал Чаллис, когда часы на стене показали половину шестого, шесть, шесть тридцать. Воскресным вечером, в канун Нового года, он мог видеть, насколько все были деморализованы. Как только Маккуорри вышел из комнаты, он комично подкрался на цыпочках к двери, высунул голову в коридор, посмотрел налево и направо, вернулся в комнату и закрыл дверь, на его лице была пантомима подрывных намерений. Хорошо, они смеялись, расслаблялись.
  
  ‘Я знаю, что у всех вас есть семьи, к которым нужно пойти, - сказал он, - но если кто-то хочет остаться и перекусить на скорую руку, макаронами, стаканчиком-другим красного, я к вашим услугам’.
  
  Он наблюдал, как они распрямились. Все, кроме пары, потянулись к телефонам, чтобы позвонить домой, некоторые из них спорили, другие умоляли и извинялись. К семи часам они сидели в бистро с видом на пристань. Они были шумными, их способ избавиться от Маккуорри, жестоких смертей и жизненных невзгод. Чаллис почувствовал, что его напряженность немного ослабла. Он знал, что в конце концов его детективы будут немного сплоченнее и работать вместе немного лучше. Также было напоминание о том, что они не так уж сильно отличаются от других наемных работников, имеющих право на вечер друг с другом и боссом.
  
  В какой-то момент Эллен Дестри прорычала ему в ухо: ‘Когда ты снова возьмешь меня в полет?’
  
  "В любое время, когда захочешь’.
  
  ‘После этого я не был популярен дома’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Алан думает, что теряет меня’.
  
  ‘Потерять тебя из-за меня?’
  
  ‘Теряешь меня в целом", - сказала Эллен.
  
  После некоторого молчания она спросила, наклонившись к его уху: ‘Хэл, ты когда-нибудь изменял своей жене?’
  
  Чаллис отвернулся от нее, приподняв одну бровь. ‘Элли, кажется, я припоминаю, что все было наоборот’.
  
  Слишком поздно она поняла, что сказала. ‘Молодец, Эллен. Гипотетически говоря, Хэл - ’это красиво слетело с языка‘ - говоря гипотетически сейчас, как ты думаешь, у большинства пар есть искушение сбиться с пути?’ Она встряхнулась, пытаясь сосредоточиться на нем. ‘ Гипотетически говоря. ’
  
  ‘Ты разозлилась, Элли’.
  
  Она отшатнулась. ‘Ну и что, что я? Я имею на это право’.
  
  ‘Конечно, ты такой’.
  
  ‘Я начала во время ланча’. Она ткнула его пальцем в грудь. ‘Однажды мы увидим тебя пьяным’.
  
  ‘Как насчет сейчас?’ Сказал Чаллис и почувствовал, что ухмыляется и сползает вниз в своем кресле.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи почувствовала, что резко проснулась, и ответ был четко перед ней. Когда она осматривала сгоревший дом, ей вспомнились не журнальные фотографии, а реальные фотографии, разложенные на прилавке магазина. Она снова закрыла глаза, мысленно составляя дело воедино. Она передаст его сержанту Дестри; если повезет, ей разрешат присутствовать при аресте. Сон больше не приходил. Когда рассветный свет начал просачиваться в ее комнату, она вышла из дома и спустилась через дюны к пляжу, где вода и бескрайний мир были неподвижны, и она почувствовала, что ее трепещет, как у охотника.
  
  
  
  ****
  
  Семнадцать
  
  
  M
  
  сегодня, 1 января. Когда Пэм Мерфи заступила на дежурство, она направилась прямо к сержанту Дестри с фотографиями с места преступления и сказала: ‘Сержант, я думаю, что Марион Нанн стояла за этим ограблением со взломом при отягчающих обстоятельствах’.
  
  Дестри уставился на нее долгим, полунасмешливым взглядом. ‘Я бы ничего так не хотел, как убрать Мэрион Нанн, но сначала тебе придется убедить меня’.
  
  ‘Ну, на днях нас с Джоном Тэнкардом вызвали в мастерскую по проявке фотографий, потому что менеджер беспокоился о некоторых фотографиях, которые он только что проявил. Это были снимки интерьера и экстерьера дома, а заказчицей была Мэрион Нанн. Позже, когда я прогуливался по дому Агбурга, он показался мне каким-то знакомым. Прошлой ночью я вздрогнул. ’
  
  ‘Какое отношение Мэрион Нанн имеет к дому?’
  
  ‘Ее фирма продает это, сержант. На заборе перед домом вывеска аукциона. Никто не будет сомневаться в том, что ее фирма продает их заведение за них, и она там делает фотографии, которые, по их мнению, будут использованы в рекламе. ’
  
  ‘Если они не используются для рекламы, то для чего они используются?’
  
  ‘Я думаю, у Марион Нанн есть сообщник. Она дает ему фотографии, и он использует их, чтобы спланировать, как совершить кражу со взломом’.
  
  ‘Как выглядели фотографии?’
  
  ‘Не тот, который вы обычно выбрали бы, если бы пытались продать дом. Там были снимки задней двери, окон, внутренних снимков стеклянных шкафов с ее отражением в стекле, системы сигнализации и так далее, и тому подобное.’
  
  ‘Возможно, их снял младший сотрудник в ее офисе, вот почему они выглядели дилетантскими’.
  
  ‘ Марион Нанн забросила их на проявку, сержант.’
  
  ‘Но это не доказательство того, что она их сделала. И разве владельцы не заподозрили бы, какого рода снимки она делала?’
  
  ‘Я проверил дату в своем блокноте. Когда фотографии были отправлены на проявку, владельцы уже четыре дня были на Бали. Если бы она продавала дом ради них, у нее был бы ключ ’.
  
  ‘Хорошо, давайте предположим, ради аргументации, что за этим стояла Мэрион Нанн. Кому она отдала фотографии?’
  
  "Тот, кого она защищала в прошлом’.
  
  ‘Возможно. Позвольте мне кое-что проверить, обсудить это с инспектором Чаллисом’.
  
  ‘Так ты думаешь, у меня что-то есть, сержант?’
  
  ‘Это такая же хорошая теория, как и все, что я слышал в последнее время’.
  
  
  
  ****
  
  Итак, на следующее утро Пэм вызвали в кабинет сержанта Дестри и сказали: ‘Поскольку вы так увлечены, я договорился, чтобы вы поработали для КИБ по этому делу о краже со взломом при отягчающих обстоятельствах. Мне сказали, что вы нашли остатки автомобильного телефона там, где сгорел Паджеро? ’
  
  ‘Да, я...’
  
  ‘Свяжись с Ледвичем, узнай номер телефона в машине, узнай, какие звонки были сделаны с него, скажем, с полудня до полуночи в субботу’.
  
  Она была в порядке, Дестри, но, как и любой человек высокого ранга, немного скупа на любезности. Она уже отвернулась, чтобы открыть одну из папок на своем столе. Если Пэм сейчас не повернется и не уйдет, Дестри, скорее всего, поднимет глаза и спросит: ‘Было что-нибудь еще?’
  
  Было кое-что еще, Мэрион Нанн и фотографии, но Пэм вышла в коридор и отправилась на поиски незанятого настольного телефона.
  
  Лэнс Ледвич не был в восторге, получив от нее весточку. ‘Номер? Почему? Я видел, что осталось от моей машины - просто прелесть. Какая тебе польза от этого телефонного номера?’
  
  "Мистер Ледвич, тот, кто его украл, возможно, воспользовался телефоном в машине, чтобы кому-то позвонить’.
  
  ‘Мне это не нравится. Я не вижу в этом необходимости’.
  
  ‘Мистер Ледвич, кого вы пытаетесь одурачить? Раньше вы ездили на Pajero, несмотря на то, что вам запретили, не так ли? Сейчас меня это не волнует, и я не могу это доказать. Мне просто нужен номер телефона в машине. Мы надеемся, что тот, кто угнал вашу машину, сделал несколько звонков. ’
  
  Ледвич долго думал об этом. Возможно, он не хочет, чтобы мы узнали, кому он звонил, подумала она. Наконец он сказал: ‘Достаточно справедливо", - и после минутных поисков вернулся на линию, чтобы назвать номер. ‘Понял?’
  
  ‘Понял’.
  
  ‘Все будет просто, не так ли?’
  
  ‘Что вы имеете в виду, сэр?’
  
  ‘Страховка и все такое. Машину у меня честно украли. Я имею в виду, я не знаю, кто и почему ’.
  
  ‘Мы расследуем это, сэр", - вот и все удовлетворение, которое Пэм сочла нужным ему дать. Если работа развивает инстинкты, то у нее это вызывало тревогу.
  
  Но она отложила это в сторону и позвонила в телефонную компанию. К обеду она выяснила, что до полуночи субботы с автомобильного телефона Ледвича было сделано три звонка. Первые два, сделанные между 9 утра и полуднем, предназначались для небольших видеотек. Пэм набрала третий номер. Он звонил некоторое время. Ответивший голос был угрюмым, торопливым, отрывистым, и Пэм попросила его повторить.
  
  - Отель "Нефтеперерабатывающий завод", - сказал я. Послушай, ты звонил мне, помнишь?
  
  Пэм объяснила, кто она такая, и сказала: "Я хотела бы знать, не могли бы вы помочь мне со звонком, который был сделан на этот номер поздно вечером в субботу’.
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Вы, должно быть, шутите. Это главный бар. Вы знаете, сколько звонков мы получаем сюда?’
  
  ‘Вы работали в баре в субботу, сэр?’
  
  ‘Я? Ни за что. Сейчас ведь утро, верно? Ну, я работаю по утрам’.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, кто работал в баре в ту ночь?’
  
  ‘Подожди, подожди", - и Пэм вздрогнула, когда трубка на другом конце провода с грохотом упала на твердую поверхность, вероятно, на стойку бара.
  
  Она подождала несколько минут. Мужчина вернулся с именами двух женщин и одного мужчины.
  
  - У вас есть номера их домашних телефонов, сэр?
  
  ‘Извините, ничем не могу вам помочь. Попробуйте книгу, но имейте в виду, что прошлой ночью они работали, так что сейчас они спят’.
  
  Пэм сопоставила имена и телефонные номера со списками в телефонной книге и нашла адреса всех троих. Она подождала до полудня, прежде чем постучать в двери.
  
  По первому адресу, в квартире на первом этаже в небольшом квартале за торговым центром в Ватерлоо, жизнерадостная женщина сказала ей: "Дорогая, мы обычно слишком заняты, чтобы обращать на это внимание. Конечно, иногда кому-то хочется поговорить с кем-нибудь из постоянных посетителей. ’
  
  "Вы не помните, звонил ли кто-нибудь из ваших постоянных клиентов той ночью?’
  
  ‘Нет’.
  
  По следующему адресу, деревянному домику, утопающему в сорняках за аэродромом Ватерлоо, она узнала еще меньше. ‘Извините, не знаю", - сказал бармен.
  
  ‘Это будет поздно вечером, около одиннадцати’.
  
  Бармен зевнул и почесал живот. ‘Я всегда позволяю кому-то другому ответить на этот вопрос’.
  
  ‘Мужчина - вероятно, мужчина, - желающий поговорить с одним из ваших постоянных посетителей’.
  
  ‘Послушай, попробуй с девушками, работающими со мной. Может быть, кто-то из них взял это, Лиз или Рина’.
  
  ‘Я говорил с Риной. Не пойдет’.
  
  Дверь начала закрываться. ‘Попробуй Лиз’.
  
  Пэм поставила ногу в щель. ‘Вам звонили лично, сэр?’
  
  ‘Я? Никто бы мне не позвонил’.
  
  Дверь закрылась, Пэм посмотрела на сорняки и подумала, что бармен, вероятно, был прав.
  
  Лиз, стоя у входной двери своего дома в поместье Сивью, спросила: ‘Поздний вечер?’
  
  ‘Четыре минуты двенадцатого’.
  
  ‘Нам поступает не так уж много звонков. Давай посмотрим ...’
  
  ‘Звонок либо персоналу отеля, либо кому-то из ваших постоянных клиентов", - сказала Пэм. ‘Скорее всего, мужчине’.
  
  ‘Таких было двое или трое’.
  
  ‘ Для твоих покровителей?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты можешь вспомнить, кто это?"
  
  Лиз рассмеялась. ‘Субботним вечером мы приглашаем заядлых завсегдатаев, отдыхающих, местных жителей поесть и выпить, а также посетить теннисные и крикетные команды. Дай мне день или два. Это придет ко мне.’
  
  Когда Пэм отвернулась, Лиз сказала: ‘Те двое сильно успокоились’.
  
  Сбитая с толку, Пэм остановилась и спросила: ‘Люди, с которыми ты работаешь?’
  
  ‘Нет, нет, те два медяка, Тэнкард и тот, другой. Они держали головы опущенными’.
  
  Пэм не хотела, чтобы у нее был офсайд, но уютная беседа о ван Альфене и Танкарде была бы равносильна предательству линии, которую она провела, когда ее назначили на "Ватерлоо", поэтому она ничего не сказала, просто кивнула и неопределенно улыбнулась и пошла к фургону.
  
  ‘Приятно знать, что ты рядом, Пэм", - крикнула женщина ей вслед.
  
  Пэм не помнила, чтобы когда-либо видела ее раньше.
  
  
  
  ****
  
  У Холсингеров телефон звонил редко, и поэтому, когда он зазвонил во вторник утром, Дэнни сказал своей матери: ‘Если это Джолл, скажи ему, что меня здесь нет. Скажи ему, что я уехал на несколько дней.’
  
  ‘Этот придурок", - сказала его мать.
  
  Она взяла трубку. Дэнни ждал, переступая с ноги на ногу на кухне. По тому, как его мать посмотрела на него тогда, он понял, что на линии Джолик. ‘Его здесь нет", - сказала его мать. ‘Не знаю, когда он вернется. Бригадир дал ему отгул до конца недели, так что он уехал погостить к своей тетушке в Сидней. Скажи ему сам, - сказала она наконец и положила трубку.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы у тебя в голове прочли, что ты ошиваешься с этим придурком’.
  
  ‘Мам, я собираюсь зайти к Меган’.
  
  ‘Еще один идиот’.
  
  Меган была одна. Дэнни сказал: ‘Почему бы нам не уехать вместе, куда-нибудь в новое место’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В сторону Кэрнса", - сказал Дэнни. ‘Рай для серферов. Один из них’.
  
  ‘Вот так просто. Бросаю работу, маму, друзей и просто сваливаю’.
  
  ‘Не навсегда, просто, знаешь, на какое-то время’.
  
  Меган подозрительно уставилась на него. ‘У тебя неприятности или что-то в этом роде?’
  
  ‘Я? Нет’.
  
  ‘Ты мог бы одурачить меня. Что-то происходит, и я хочу знать, что".
  
  ‘Ничего, говорю тебе’.
  
  ‘Это Бойд Джолик? Держу пари, что так и есть. Во что он тебя втянул?’
  
  Дэнни прикусил нижнюю губу. ‘Говорю тебе, Мигг, он сумасшедший’.
  
  ‘Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю. Что он заставил тебя сделать сейчас?’
  
  ‘Ничего. Но он сумасшедший педераст. Начнем с того, что он огненно-безумный’.
  
  Пальцы Меган потянулись к тонкой золотой пряди у нее на шее. Дэнни подарил ей ее в прошлое воскресенье. Простая, элегантная, стильная, только теперь она казалась тяжелой и неряшливой, как будто у нее на шее была собачья цепочка. Она сняла ее. ‘Где ты это взяла?’
  
  ‘Купил это в Майерсе", - молниеносно сказал Дэнни. ‘Послушай, если он придет искать меня, скажи ему, что ты меня не видел. Скажи ему, что я куда-то ушел’.
  
  Она уставилась на него. ‘Например, где?’
  
  ‘Дай нам передохнуть, Мига. Я боюсь этого ублюдка. Я хочу какое-то время держаться от него подальше’.
  
  ‘Мне это не нравится’.
  
  ‘Итак, что ты думаешь? Кэрнс? Нуса? Серферы?’
  
  ‘Дэнни, я не ухожу. Ты уходи, если хочешь’.
  
  Дэнни снова прикусил губу. Когда он обнял ее, она оттолкнула его.
  
  ‘Давай, Мигг, только по-быстрому, пока твоя мама не вернулась домой’.
  
  ‘Это все, на что я гожусь, верно?’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, у меня есть видео, которое мы можем посмотреть, оно поднимет нам настроение’.
  
  Она нахмурилась. ‘Что за видео?’
  
  ‘Ты увидишь’.
  
  Через несколько минут она отстранилась от него и потянулась за пультом дистанционного управления. ‘Это отвратительно. Это отвратительно. Как ты мог? Как ты мог подумать, что меня будут возбуждать подобные вещи? Боже, Дэнни.’
  
  Даже Дэнни, казалось, был ошеломлен увиденным.
  
  
  
  ****
  
  В тот день ван Альфен сказал Кларе: ‘Все, готово. Санта больше не придет’.
  
  Взгляд, которым она одарила его, сказал ему, что он только что показал свое истинное лицо, и когда она вывернулась из его объятий, он оказался втянутым в глупую драку с ней, состоящую из попытки обнять и утешить ее со своей стороны и ярости с ее. Он хотел, чтобы она хотела его так же сильно, как он хотел ее. Он хотел, чтобы она прислушалась к голосу разума, бросила кокаин и нашла в нем свой спасательный круг.
  
  Но в конце концов она стряхнула его с себя и закричала на него, согнувшись в талии и повернув к нему свое полное ненависти лицо. ‘Ты думаешь, что ты здесь, чтобы спасти меня, верно? Думаю, я растаю в твоих объятиях. Мне пришлось бы чертовски туго, приятель, я могу тебе сказать. Как корень ты ниже среднего. Так что, если ты не сможешь достать мне еще какой-нибудь удар, я пойду в другое место.’
  
  Она подошла к занавескам и рывком раздвинула их. Затем погасила ароматическую палочку в остатках джина с тоником. Свет из окна резко падал на ее лицо, на комнату; суровое осуждение того, во что ван Альфен ввязался с ней.
  
  Он мог видеть иронию. Он только что потратил несколько дней своего свободного времени на слежку за местным дилером, и наконец ему повезло, когда он обыскал пустую квартиру, которую парень посещал дважды подряд. Он нашел заначку с кокаином и амфетаминами, спрятанную под потолочной рейкой в ванной. Большую часть он смыл, упаковав ровно столько, чтобы заменить то, что забрал из сейфа для улик. Его почти поймали, но суть была в том, что его не поймали, и он хладнокровно вернулся к тому старому ощущению, что способен покорить весь мир и победить.
  
  Щелью в доспехах была Клара.
  
  ‘Тебе больше не нужны эти вещи. Тебе нужно привести себя в порядок’.
  
  ‘Кто ты, мой отец? Мой брат? Они оба трахнули меня, так в чем разница?’
  
  Он поймал себя на том, что рявкает: ‘Повзрослей’.
  
  ‘О, это хорошая шутка. Посмотрите, кто говорит’.
  
  Он ударил ее, быстрым сильным ударом по щеке, который откинул ее голову назад и потряс ее. Она была в ярости. ‘Только за это я тебя прикончу’.
  
  Она говорила это раньше, как будто это давало ей власть над ним. ‘Да, конечно’.
  
  ‘Ты чертовски слаб. Неудивительно, что твоя жена ушла’.
  
  Теперь они сыпали оскорблениями. Ван Альфен почувствовал, как внутри его черепа нарастает давление. ‘Я мог бы убить тебя", - сказал он.
  
  ‘У тебя не хватило бы духу’.
  
  
  
  ****
  
  Бойд Джолик пытался немного прикрыть глаза, когда зазвонил телефон. Он, спотыкаясь, добрался до кухни и схватил трубку, но звонки продолжались, и он затуманенным взглядом уставился на трубку, прежде чем обнаружил источник.
  
  Его мобильный лежал на столе, рядом с засаленной тарелкой, разобранным карбюратором Holley и промасленной тряпкой. Все его старые заученные движения, казалось, покинули его, когда он неловко пытался найти нужную кнопку. ‘Да?’
  
  ‘Мне нужно тебя увидеть’.
  
  ‘А, это ты", - пробормотал он.
  
  ‘И я тоже рад слышать твой голос, Бойд. Как раз то, что нужно девушке после тяжелого дня’.
  
  Прошло много времени с тех пор, как ты был девочкой, подумал Джолик, почесывая живот, спину. Он начал извиваться, его пальцы шарили под футболкой, поднимаясь выше, между лопатками. ‘Когда ты хочешь меня увидеть?’
  
  ‘Сейчас. Сегодня вечером. Когда угодно’.
  
  Почувствовав облегчение, он посмотрел через комнату на плакат Управления пожарной охраны страны на стене над диваном: "ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ: ВЫЖИВЕШЬ ЛИ ТЫ? ‘Сегодня не смогу", - сказал он.
  
  ‘А что, у тебя было предложение получше?’
  
  ‘Незаконченное дело", - сказал Джолик, но рассказал ей об этом позже на неделе и прервал ее.
  
  Ему нравилось возбуждать ее.
  
  Было четыре часа дня. Теперь, когда он встал, ему лучше не ложиться. Разработай план действий, учитывая, что сегодня вечером он будет предоставлен сам себе, а этот маленький придурок Дэнни будет изводить его.
  
  
  
  ****
  
  Тессы Кейн не было дома весь день, и она не открывала почту в офисе до пяти часов. Там было только одно сообщение. Она сразу поняла, от кого оно: те же заглавные буквы, тот же конверт.
  
  Она прижала конверт степлером и открыла клапан ножом для вскрытия писем. Затем, зажав конверт за уголок, она вытащила письмо лезвием и обнаружила, что думает о Чаллис. Она делала это ради Чаллис, чтобы не оставлять своих отпечатков.
  
  В письме говорилось:
  
  Ты врезался в кирпичную стену, да? Поместил меня в слишком жесткую корзину?
  
  Большая ошибка, ублюдки.
  
  Я отдыхаю - или у меня снова зуд? Вот о чем вам следует спросить себя. Людям наплевать на грабителей или избалованных богачей. Они хотят знать, безопасно ли их дочерям выходить на улицу одним.
  
  Тесса рассмеялась. Она вывела его из себя. Он хотел вернуться на первую страницу.
  
  Она подняла трубку.
  
  Черт. Чаллис ушел, по словам секретарши. Его не будет до утра. Она нашла его домашний номер, собралась набрать и зависла.
  
  
  
  ****
  
  В тот вечер, когда Чаллис вернулся домой, звонил телефон.
  
  ‘Хэл’.
  
  ‘Привет, Энджи", - сказал он.
  
  Он посмотрел на часы. Семь. Наверняка все они уже должны быть в своих камерах?
  
  ‘Хэл, я должен был услышать твой голос’.
  
  ‘Как дела, Энджи?’
  
  ‘Не будь таким’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Замкнутый. Отгораживается от меня.’
  
  ‘Послушай, Эндж, я устал, я только что переступил порог. Я разговариваю по телефону в холле, держа портфель в одной руке. Позволь мне ответить на этот звонок на кухне, хорошо?’
  
  ‘Ты всегда просто входишь в дверь’.
  
  ‘Энджи’...
  
  ‘Хотел бы я увидеть твое жилище. Я продолжаю пытаться представить его. Я...’
  
  Чаллис пошел на кухню. Он попытался приготовить напиток и сэндвич, но она все еще была там, когда он снял телефонную трубку с подставки над разделочным столом.
  
  ‘Я вернулся’.
  
  ‘Это был не самый лучший день для меня’.
  
  ‘Я не ожидал услышать тебя в такой поздний час, Энджи’.
  
  Его жена ответила радостно, как ребенок, только что вернувшийся из школы: ‘Я участвую в спектакле! Мы репетировали сегодня вечером’.
  
  Она рассказала ему об этом. Он думал о своем убийце на шоссе Олд-Пенинсула, и он думал о Тессе Кейн. Он надеялся, что это может быть она, когда услышал телефонный звонок, требующий возместить ущерб.
  
  Или это зависело от него?
  
  В любом случае, он хотел услышать ее низкое рычание себе на ухо.
  
  
  
  ****
  
  После того, как ван Альфен ушел от нее, Клара поехала во Фрэнкстон, где взяла немного кокаина у парня с острова, который называл ее "сестрой’. Количество было небольшим, но цена высокой, и он предложил ей более выгодную сделку на героин, сказал, что он чистый и его много вокруг, но она сказала ему, что не притронется к этой дряни. Затем двое полицейских из велосипедного патруля, похожих на перелетных насекомых, пронеслись по торговому центру, крутя педали, и девочка-островитянка убежала, развернувшись на каблуках и нырнув в ближайший магазин. Там были НОВОГОДНИЕ СКИДКИ! наклеивал на витрину и продавал компьютеры. Она никогда в жизни раньше не была в компьютерном магазине. Она сказала: ‘Просто просматриваю’, и когда она посмотрела на оборудование и ярко раскрашенные коробки на полках, она почувствовала себя напуганной, невежественной, проигнорированной, отставшей от жизни, и ей не терпелось поскорее убраться оттуда. Она сразу же направилась к своей машине, выпила три порции кока-колы и почувствовала себя так хорошо, что не захотела рисковать и ехать домой, а вместо этого взяла такси. Чем хороша защита свидетелей, так это тем, что там время от времени находилось немного денег, если она когда-нибудь в них нуждалась.
  
  Итак, сейчас она была в приятном возбуждении, но это довольно скоро пройдет. Она знала, что хотела бы забить еще раз, но вряд ли могла вернуться во Фрэнкстон в такой поздний час ночи, в половине второго ночи. Кроме того, она оставила там свою машину.
  
  Затем фоновые звуки ночи, казалось, изменились в ее сознании, и один из них прояснился в виде скрежета шин по гравию за окном. Она как раз формулировала пословицу из своих прежних времен: ‘Никогда не связывайся с полицейским’, когда где-то в задней части дома разбилось стекло.
  
  
  
  ****
  
  Восемнадцать
  
  Я
  
  
  это была жаркая северная ночь, еще жарче там, где они проходили над пылающими балками крыши. Из горящего дома посыпались искры, и некоторые из них упали тут и там в высокую траву, которая не была скошена, несмотря на просьбу инспекторов удела. Небольшие ожесточенные пожары слились воедино, пожирая траву, а затем загорелись верхушки деревьев, и один эвкалипт за другим взрывались в заповеднике между горящим домом и фруктовым садом, который граничил с винодельней по северной границе и конезаводом сзади. Садовник услышал своих собак еще до того, как полностью проснулся и смог отделить запах дыма от своих снов и тот факт, что его собаки были взволнованы. В конюшнях за восточной границей его владений лошади запаниковали, разбудив управляющего конезаводом и его жену. Они вышли наружу и увидели костер, жадно накатывающийся, как приливная волна, на спящее побережье. Эвакуируйся. Эвакуируйся.
  
  
  
  ****
  
  Было слишком жарко, чтобы спать. И слишком шумно. Пляж Пензанс, казалось, увеличился на сотни человек - семьи, которые приехали в свои пляжные лачуги на четыре недели, люди, разбивающие палатки, люди, ищущие вечеринки, чтобы повеселиться. Пэм поймала себя на том, что думает о Джинджер. Если бы у нее хватило смелости, если бы он жил чуть дальше по улице, а не дальше по побережью, она бы прокралась вниз и постучала в окно его спальни. Она стояла на настиле своего арендованного дома, принюхиваясь к ветру.
  
  Дым.
  
  Зазвонил телефон.
  
  ‘Пэм? Эллен Дестри. Я заеду за тобой через пять минут’.
  
  
  
  ****
  
  На этот раз Тесса Кейн была в постели Чаллиса, она не могла уснуть и хотела домой. Теперь она знала, каково ему было в тот первый раз, когда он попытался ускользнуть из ее постели. Она взглянула на него. Он тоже не спал. Они не хотели снова заниматься любовью. Они не любили друг друга, именно в тот момент. Они не хотели быть вместе. Они хотели дневного света и побыть наедине. Это были временные чувства, и они пройдут, но прямо сейчас они были разрушительными.
  
  ‘Иди, если хочешь’.
  
  ‘Думаю, я мог бы’. Она начала одеваться.
  
  ‘Я приготовлю тебе чашку чая’.
  
  ‘Хэл, сейчас два часа ночи’.
  
  ‘У тебя впереди тридцать минут езды’.
  
  ‘Спасибо, не надо чая. Спасибо за мысль’.
  
  Пока она одевалась, он спросил: ‘От нашего человека больше не было писем?’
  
  Она поискала серьгу. ‘Я бы сказал тебе, если бы она была’.
  
  Он кивнул. ‘А как насчет Джулиана Бастиана? На вас оказывали какое-либо давление, чтобы вы отказались от этой истории?’
  
  ‘Давление со стороны кого?’
  
  ‘Леди Бастиан. Ее высокопоставленные друзья’.
  
  Она остановилась, чтобы пристально посмотреть на него. ‘Как Маккуорри? Ты теперь на его стороне?’
  
  ‘Господи, нет", - сказал он. ‘Я думаю, что обвинения против маленького засранца должны быть восстановлены’.
  
  Она рассмеялась. ‘Могу я процитировать тебя?’
  
  Сначала зазвонил его мобильный, потом ее.
  
  Огонь.
  
  
  
  ****
  
  Джолик потерял сознание, увидев пламя. Его кожу покалывало. У него перехватило дыхание. Странное приятное электрическое тепло зародилось в паху и распространилось вверх к горлу. Он ужасно хотел гона. Держа шланг на пожарной машине CFA, Джолик был мстительным королем гона.
  
  
  
  ****
  
  Джон Тэнкард ехал по Майерс-роуд, его патрульная машина была припаркована поперек, в темноте мигали аварийные огни. В это время ночи обычного движения было немного, но увеличилось количество упырей и зевак, привлеченных сиренами, вертолетом экстренных служб, предупреждением об эвакуации домовладельцев к югу от Майерс-роуд. К нему несся Триумфатор. Он помахал факелом и высоко поднял руку в перчатке, чтобы остановить его, указывая на Квотерхорс-лейн, объездную дорогу, которая уведет все движение от огня. Но это был кровавый Чаллис. С ним была Тесса Кейн.
  
  ‘Извините, инспектор. Проходите’.
  
  ‘Спасибо, констебль’.
  
  Редактор перегнулся через Чаллиса. ‘Насколько все плохо, Джон?’
  
  ‘Один разрушенный дом - вот где это началось. Это быстро распространилось, запрыгало по дороге в заповедник ’. Он посмотрел вверх, в зарево красного неба. ‘Этот ветер не помогает’.
  
  ‘ Есть жертвы?’
  
  ‘Пришлось перевезти несколько лошадей’.
  
  ‘Чей дом был разрушен?’
  
  Тэнкард посмотрела на Чаллиса в поисках совета. Чаллис сказал: ‘Все в порядке. Когда-нибудь она должна узнать, и я тоже".
  
  ‘Мы не знаем, кто там живет, сэр. По словам соседей, женщина одна’.
  
  "С ней все в порядке?’
  
  ‘Никаких признаков ее присутствия, сэр’.
  
  Затем ветер, казалось, переменился, и снова переменился. Их лицам было жарко, и они были тяжелыми от дыма. Пепел опустился на тыльную сторону перчатки Тэнкарда. Он смахнул его, испачкав белую кожу. Забавно, он слышал опасность - ветер, пламя?- но не мог видеть ничего, кроме зарева вдалеке.
  
  ‘Сэр, я не знаю, насколько там опасно. Мы регулируем движение по этой полосе. Именно там начался пожар, но сейчас там безопасно ’.
  
  Чаллис перевел автоматический рычаг управления в режим "Драйв". ‘Нам нужно войти, Джон’.
  
  Тэнкард подумал: "Не называй меня Джоном, придурок.
  
  
  
  ****
  
  Часть Эллен Дестри чувствовала себя преданной из-за чувства возбуждения и компетентности на грани риска, которые, казалось, огонь порождал в каждом. Все они были равны, мужчины и женщины, полицейские и гражданские. Они хорошо работали вместе. Они встречали пламя лицом к лицу и отбивали его. Они эффективно общались. Уклоняющихся не было. Огни, грузовики, грязные мужчины и женщины в желтом аварийном снаряжении, ревущий горячий ветер, красные угли и прыгающее пламя. Раз или два над их головами взрывались камедные деревья. Она обнаружила, что помогает Пэм Мерфи разливать чай, перевязывать пару обожженных рук, оттаскивать машины и инвентарь с пути пожара, приносить старушечью кошку. Часть ее могла понять сентиментальность газетных репортажей о стихийных бедствиях, когда пожарные, полицейские, работники скорой помощи и обычные гражданские лица объединялись.
  
  Но другая ее сторона понимала, что это также, по сути, упражнение по сближению мужчин. Мужчины обнимали мужчин, а женщины были почетными партнерами.
  
  Потом она узнала, что ей предстоит работать детективом.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис оставила Тессу Кейн в общественном убежище, где один из ее фотографов и два журналиста уже брали интервью у людей, затем осторожно поехала по Квотерхорс-лейн к дому, где начался пожар. Воздух был дымным и горячим. Тлеющие столбы забора отмечали путь между нетронутым фруктовым садом с одной стороны дороги и пепельно-черной землей с другой. Он прошел под горящим деревом. Странным было то, что, сворачивая на подъездную дорожку к разрушенному дому, он увидел следы более раннего пожара: обгоревшую сосну. Он присмотрелся повнимательнее. Маленький, новенький металлический почтовый ящик на отрезке железной трубы.
  
  Он въехал. Эллен Дестри уже была там, разглядывая то, что когда-то было фермерским домом из досок, а теперь превратилось в сплющенный участок обугленного дерева и искореженного, почерневшего кровельного железа. Дымоход сиротливо торчал в одном конце руин. Чаллису было очевидно, что пожар начался в доме. Затем ветер занес искры на поросший травой холм за ним, и возник фронт пожара, который пронесся на юг к придорожным камедям на Майерс-роуд, перепрыгнул их и захватил территорию заповедника. Что ж, природы там было уже немного, но пожар удалось локализовать до того, как он добрался до дюжины или около того домов к югу от заповедника.
  
  Внезапно Эллен согнулась пополам, кашляя и отплевываясь. ‘Ты в порядке?’
  
  Она вытерла рот тыльной стороной ладони. ‘Последние два часа я вдыхала густой дым’.
  
  Позади них обрушился кусок крыши. Кис ван Альфен, пинающий и дергающий.
  
  ‘Оставь это, Ван. Подожди пожарного инспектора’.
  
  ‘Здесь жила женщина, сэр’.
  
  ‘Если бы она была дома, она бы этого не пережила", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Ван Альфен был там, когда они нашли ее тело - или то, что от него осталось. Руины сбили его с толку. Все его чувства обострились. Только почерневший холодильник и кухонная раковина из нержавеющей стали подсказали ему, где именно лежало ее тело по отношению к остальной части дома.
  
  И пламя добралось до нее. Это было не вдыхание дыма. Если бы это было из-за вдыхания дыма, он мог бы прикоснуться к ней, даже поцеловать, потому что ее можно было бы узнать, но он не прощался с этим объятым пламенем, сморщенным куском обугленного мяса.
  
  
  
  ****
  
  Девятнадцать
  
  
  D
  
  эйбрейк, среда, 3 января. Вскоре после того, как Чаллис пробыл в сгоревшем доме, прибыл пожарный инспектор и рассказал ему о случившемся.
  
  ‘Я убежден, что очаг пожара находится здесь, на кухонной плите. Жаркая сухая ночь, горячий северный ветер на улице, множество природных катализаторов, таких как растительное масло, картонные пакеты с едой, деревянные настенные шкафчики. Затем наружные стены из флюгера, деревянные балки крыши.’
  
  Он указал. ‘Видишь это? Открытое окно создает сквозняк’.
  
  Чаллис спросил: "Откуда ты знаешь, что это плита?’
  
  ‘Смотри’.
  
  Чаллис посмотрел. Плита была такой же черной и искореженной, как и все остальное в руинах.
  
  ‘Видишь это? Это остатки кастрюли, жаровни для жарки чипсов. Это место твоего костра’.
  
  Чаллис ушел, недоумевая, почему жертва готовила в такую жаркую ночь и почему она готовила так поздно.
  
  
  
  ****
  
  Эллен Дестри взяла за правило всегда отключаться, когда была на работе. Отключайте то, что происходило ранее, дома, в спальне или за кухонным столом.
  
  Она позвонила на почту. Мертвую женщину звали Клара Макрис. Судя по акценту, почтмейстер была родом из Новой Зеландии.
  
  Это все, что смогла сказать Эллен. Она чувствовала, как к ней подкрадывается дурнота: похищения, женщина, сгоревшая заживо. Она выглянула из окна комнаты происшествий и увидела Риса Хартнетта, который без усилий поднимал и измерял, даже насвистывал во время работы, в то время как дома у нее был муж, который толстел, потому что пил и целыми днями сидел в машине Отдела дорожного движения, ревновал, потому что чувствовал, что она что-то чувствует к Рису, который уже три раза приходил к дому, измерял и планировал, и обижался, потому что она зарабатывала больше, чем он.
  
  Направляясь после завтрака к своей машине, она сказала: ‘Сегодня я вернусь поздно. Пойду куплю себе что-нибудь поесть".
  
  Кухонная дверь вела под навес для машины. В первые дни Алан проводил бы ее туда и поцеловал на прощание. Теперь он даже не потрудился поднять на нее глаза. ‘Неважно’.
  
  Утренний свет струился в кухню, придавая комнате фальшивый домашний вид. Ларрейн все еще был в постели. Алан читал "Геральд Сан" и отправлял в рот вилкой яичницу с беконом. Его усы блестели. После каждого глотка он вытирал их насухо. Эллен постояла в дверях, наблюдая за происходящим, позвякивая ключами. ‘Что это должно значить?’
  
  Он поднял глаза. ‘Что должно означать "что"?"
  
  ‘Ты сказал “неважно”. Что ты под этим подразумеваешь?’
  
  Он пожал плечами и вернулся к своему завтраку. ‘Это ничего не значит. Ты сегодня опоздаешь, тебе придется что-нибудь съесть, нам с Ларрейном снова придется самим заботиться о себе, так что нового? История этого брака.’
  
  Она чуть не вернулась на стул напротив него. ‘История каждого полицейского брака. Мы знали это, когда начинали. Зрелые люди знают, как это обойти’.
  
  Он рыгнул, нарочито жидким звуком презрения. ‘Зрелый? Что за шутка’.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Ты ходишь по этому дому, как будто у тебя течка, как будто ты подросток, чьи сиськи впервые пощипали’.
  
  ‘Ну, если кто-то их прижимает, то уж точно не ты", - сказала она и выскочила из дома.
  
  Теперь она взяла трубку. Рискованно, но она звонила в полицию Новой Зеландии. Все было бы по-другому, если бы у Алан было к чему ревновать, но ее обед с Рисом Хартнеттом ни во что не перерос. Сам Рис казался... не совсем уклончивым, но сознающим приличия общения с замужней женщиной, особенно с той, которая была полицейским. Гудок продолжался и продолжался. Что касается Ларрейн, то ее суждение о Рисе было кратким и по существу. ‘Он мерзавец, мам, и подонок’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Хэл, я режу в одиннадцать", - сказал патологоанатом.
  
  ‘Прекрасно сказано, Фрейя’.
  
  ‘Ты меня знаешь’.
  
  "В одиннадцать часов. Я буду там’.
  
  Вскрытия в регионе проводились в небольшом помещении, пристроенном к больнице общего профиля Peninsula в Морнингтоне. Когда Чаллис приехала, с Фреей Берг в комнате для вскрытий была студентка, молодая женщина. Чаллис стоял в стороне, поднося к носу носовой платок, измазанный Виками, и наблюдал.
  
  Белая плитка, трубы, шланги, постоянная струйка воды. Патологоанатом и ее ассистент были одеты в зеленые резиновые фартуки и галоши, а на шее у них висели защитные очки, защищающие глаза от осколков костей и крови, выбрасываемых электропилой. Стол имел перфорированную столешницу из нержавеющей стали с каналами, трубы по углам спускались к канализационным трубам в покрытом промышленным линолеумом полу. По шлангу стекала вода, когда Фрейя Берг врезалась в корпус. Над ней - лампы без слепящего света. Под потолком гудели вытяжные вентиляторы, готовые выветрить дурманящий запах содержимого желудка и внутренних органов.
  
  Фрейя сказала:
  
  ‘Большинство жертв пожара умирают от вдыхания дыма. Их тела будут целы и опознаваемы, хотя у некоторых могут быть поверхностные ожоги, особенно рук и лица. В этих случаях все доказательства находятся в легких. Если в легких осталось мало остатков дыма, тогда ищите другую очевидную причину, например, остановку сердца. У самых неожиданных субъектов может развиться сердечная недостаточность при сильном стрессе. Но это... это, скажем так, было приготовлено.’
  
  Вместе Фрейя и ее ассистент начали переворачивать тело на разделочном столе. Два маслянисто-белых пятна на черном предплечье и бедре остановили их.
  
  Ассистент сфотографировал черный бок тела, а затем Фрейя пинцетом отодрала ткань. ‘Ах. Хлопок, я полагаю. Ночная рубашка? Футболка? Она лежала на боку, когда пламя наконец добралось до нее. ’
  
  Они закончили переворачивать тело. Фрейя начала резать.
  
  Студентка-ассистентка разволновалась. ‘Эпидуральное кровотечение, доктор Берг’, - сказала она. ‘Переломы костей. Как будто ее избили’.
  
  Патологоанатом терпеливо улыбнулся. ‘Похоже на то, не так ли? Но не спешите с выводами. Кровотечения и переломы костей - один из результатов сильной жары’.
  
  Чаллис шагнул вперед, все еще держа Свечи у себя под носом. ‘Так ты говоришь, она просто сгорела заживо’.
  
  ‘Только предварительные выводы, Хэл. Я еще не закончил’.
  
  ‘У меня есть", - сказал Чаллис и толкнул дверь туда, где воздух был пригоден для дыхания.
  
  
  
  ****
  
  Бойд пришел к ней ранним утром, пахнущий сажей, потом и дымом, с каким-то рычащим голодом по ее телу. ‘Мы трахались, как кролики’. Это была фраза двадцатилетней давности, когда она была студенткой, и каждый новый роман начинался вот так, горячо и жадно, так что ты едва переводил дыхание. Она и не думала, что когда-нибудь снова достигнет такого уровня интенсивности.
  
  Но сейчас было время ланча, и ей нужно было повидаться с клиентами. Бойд лежал, растянувшись на животе. Он выглядел прекрасно, хотя и был перепачкан сажей. Приятный аккуратный зад, красивые ноги и заостренная спина, но, Боже, запах - застарелый пот, дым, сперма и ее собственный вклад. Ей пришлось вымыться в душе. Когда она вернется вечером, его уже не будет. Ей нужно будет постирать простыни и наволочки и проветрить дом. У нее был прекрасный дом, и противоречие между ним и тем, что представлял Бойд Джолик, никогда не переставало озадачивать и волновать ее.
  
  
  
  ****
  
  Пэм Мерфи нашла Резервуар в столовой. ‘Я только что видел ван Альфена. Он хочет, чтобы мы постучали в дверь на Квотерхорс-лейн. Похоже, никто ничего не знает о женщине, которая обгорела прошлой ночью. ’
  
  Тэнкард отправил рис в рот вилкой и задумчиво прожевал. ‘ Но Ван ее знает.
  
  ‘ Правда?’
  
  ‘Да. Он заходил туда несколько раз. Ее почтовый ящик сгорел. Он ее знает’.
  
  ‘Есть знание, и есть знающий’.
  
  ‘О, очень глубоко, Мерф. Ты, должно быть, происходишь из семьи умников или что-то в этом роде’.
  
  ‘Послушай, тот факт, что ван Альфен видел ее, когда сгорел ее почтовый ящик, не означает, что он знает, откуда она родом или кто ее семья. Это то, что мы должны выяснить ’.
  
  Тэнкард соскреб остатки со своей тарелки. ‘Я уверен, что ты прав’.
  
  За рулем сидела Пэм. Сидевший рядом с ней Тэнкард постоянно зевал.
  
  ‘Прошлой ночью я регулировал движение. Даже не зашел домой. Принял душ и переоделся на станции. Боже, я свихнулся’.
  
  А я нет, подумала Пэм. Я тоже работала всю ночь, но это не считается. "А ты как думаешь?’ - спросила она. ‘Это было случайно?’
  
  Тэнкард пожал плечами. ‘Не могу сказать. Они считают, что это началось на кухне’.
  
  Некоторое время спустя, когда они свернули на Квотерхорс-лейн, Пэм наклонилась вперед, чтобы посмотреть, и спросила: ‘Что происходит?’
  
  По меньшей мере дюжина машин была припаркована вдоль ограды по обе стороны Квотерхорс-лейн, ограничивая движение одной узкой полосой рифленой, изрытой выбоинами грязи.
  
  ‘Зеваки", - презрительно сказал Тэнкард. ‘Упыри’.
  
  Приближаясь к руинам, они увидели людей с фотоаппаратами. По крайней мере дважды, как показалось Пэм, их фургон был сфотографирован, когда он проезжал по аллее автомобилей и сворачивал на подъездную дорожку к сгоревшему дому. Тэнкард опустил стекло и крикнул: ‘Неужели вам, ребята, нечем заняться получше?’
  
  ‘Это свободная страна’.
  
  Пэм опустила стекло. ‘Пожалуйста, отойдите, или вы будете арестованы за препятствование движению’.
  
  ‘Преследование со стороны полиции’.
  
  ‘Да, я тоже тебя люблю", - пробормотала Пэм, следуя по подъездной дорожке между маленькими опаленными кипарисовыми кустами. ‘Боже, они тоже здесь’.
  
  Две женщины целились своими камерами в добровольца CFA, который был одет в полный противопожарный комплект. Он ухмылялся, его комбинезон выделялся ярко-желтой полосой на фоне обугленных балок и почерневшего кровельного железа.
  
  Из руин вышел мужчина в огнеупорных ботинках, серых брюках, белой рубашке и каске. В руках у него был планшет. ‘Здесь как в торговом центре на Бурк-стрит’. Он бросил презрительный взгляд на волонтера CFA. ‘Чертовы ковбои’.
  
  Пэм прочитала удостоверение, прикрепленное к поясу мужчины. Он был инспектором пожарной команды. ‘Мы всех выведем, сэр’.
  
  ‘Спасибо. Я действительно поймал кое-кого, когда он воровал сувениры ранее. Эта женщина, возможно, твоя старая бабуля, воровала керамических кукол из пепла ’.
  
  ‘Сэр, вы нашли что-нибудь, что могло бы сказать нам, кто был жертвой? Какие-нибудь бумаги, шкатулка для документов, стенной сейф, вообще что-нибудь?"
  
  ‘Ничего особенного", - сказал пожарный инспектор.
  
  
  
  ****
  
  Возвращаясь домой с работы на своем трейлбайке и заезжая на Квотерхорс-лейн в два часа дня в арво, чтобы быстренько поглазеть на сгоревший дом, Дэнни подал идею. Все эти машины, все эти люди, которым больше нечем заняться, люди, которых он знал… Ну, если они были здесь, смотрели на сгоревший дом, то они были не дома, в своих собственных домах, не так ли?
  
  
  
  ****
  
  ‘Это был молодой Дэнни Холсинджер?’
  
  ‘Так и было’.
  
  ‘Замышляет недоброе’.
  
  ‘Ставлю на это", - сказала Пэм.
  
  ‘Я сообщу об этом по рации, попрошу остальных держать ухо востро’.
  
  Пэм повернула направо, подальше от машин зевак, и проехала треть километра до следующей подъездной дорожки, которая привела их к большому деревянному сооружению в форме беседки. Вывеска гласила: ‘Дегустационный зал’.
  
  ‘ Здесь хорошее вино, ’ сказал Тэнкард.
  
  Пэм уставилась на него. Понравилось ли ему вино или ему просто понравилось выпить? Из-за угла здания вышла женщина. На ней был комбинезон, и в руках она держала маленькую стремянку.
  
  ‘ Ты пришел по поводу пожара?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я мало что могу вам сказать. Мы решили эвакуироваться, на всякий случай. Вернулись только сегодня утром’.
  
  ‘Вообще-то, нам нужна информация о домовладельце", - сказала Пэм.
  
  ‘ Ты имеешь в виду Клару?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Бедная женщина. Какой ужас. Это был несчастный случай?’
  
  ‘Мы верим в это. Что вы можете рассказать нам о ней?’
  
  ‘Немного. Ей под тридцать, новозеландка. Не думаю, что я когда-либо знал ее фамилию, или я забыл ее, если и знал’.
  
  ‘Друзья? Родственники? Что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘Ничем не могу вам помочь, извините. Она держалась особняком’.
  
  Следующая подъездная дорожка на вершине холма привела их к большому дому с видом на Ватерлоо и нефтеперерабатывающий завод на берегу залива. Шторы на всех окнах были задернуты, и никто не ответил, когда они постучали в переднюю и заднюю двери. Пэм заглянула в щель в закрытом гараже и увидела новенький "Мерседес".
  
  Затем они услышали звон жести в садовом сарае и наткнулись на пожилого мужчину, заливающего бензин в газонокосилку.
  
  ‘Боже, ты чуть не довел меня до сердечного приступа’.
  
  ‘Вы здесь живете, сэр?’
  
  ‘Я? Нет. Я заглядываю время от времени, подстригаю, поливаю, проверяю, как идут дела. Почему? В чем дело?’
  
  Пэм достала свой блокнот. ‘Не могли бы вы сказать мне, кто здесь живет?’
  
  ‘Стелла Риггс. Она уехала на несколько дней’.
  
  Пэм записала детали, включая напоминание вернуться и расспросить Риггса. ‘Сэр, вам что-нибудь известно о пожаре дальше по дороге?’
  
  ‘Я? Ничего. Должен ли я?’
  
  ‘В нем погибла женщина по имени Клара. Нам не терпится найти ее родственников ’.
  
  ‘Я о ней ничего не знаю’.
  
  ‘Вы живете поблизости, сэр?’
  
  ‘Нет’.
  
  Пэм многозначительно огляделась. ‘Я не вижу машины’.
  
  Старик указал на ржавый велосипед. ‘Как ты думаешь, что это такое?’
  
  
  
  ****
  
  Видели, как Дэнни перелезал через забор. Его также видели возвращающимся, на этот раз сержантом ван Альфеном и констеблем в дивизионном фургоне.
  
  ‘Дэнни, мой сын’.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  ‘Теперь посмотри, что ты взял и наделал. Отличный видеомагнитофон, и ты должен бросить его в грязь’.
  
  ‘Я могу объяснить. Головы нужно почистить, и я просто взял это с собой, чтобы...’
  
  Ван Альфен ударил его, не сильно, но достаточно, чтобы заставить его пересмотреть свою позицию. ‘Что это было, Дэнни? Я не совсем расслышал’.
  
  Непрошеные слезы навернулись на глаза Дэнни, и он увидел, что то, что они сказали о ван Альфене, было правдой. ‘Не бейте меня больше. Я хочу видеть констебля Мерфи’.
  
  ‘Зачем ты хочешь ее видеть?’
  
  ‘Она даст мне иммунитет’.
  
  ‘Это громко сказано для такого мелкого засранца, как ты. И я почему-то в этом сомневаюсь’.
  
  Они отвезли Дэнни в участок и предъявили ему обвинение. Но цыпочки Пэм Мерфи в участке не было, поэтому Дэнни сказал: ‘Я хочу позвонить своему адвокату’.
  
  Нанн быстро сошел с дистанции. Был на месте через десять минут. Дэнни не мог в это поверить. Она потребовала побыть с ним наедине и, как только дверь закрылась, сказала: ‘Ты придурок, да, Дэнни, а?’
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  Дэнни с жаром посмотрел на нее. Думает, что она такая хорошая, вся разодетая в обтягивающую юбку и жакет, с портфелем, с волосами, выглядящими так, будто их мыли и расчесывали несколько часов, пахнущая так, словно на нее разлили флакон духов, с мерзким высокомерным выражением лица. ‘У тебя нет права обзывать меня’.
  
  ‘У меня есть все права. Как у вашего адвоката, у меня есть все права. Что, по-вашему, вы делали? Средь бела дня. У вас хорошая работа. Неужели вас это не устраивает? Я не могу тратить все свое время на то, чтобы вытаскивать тебя из беды. ’
  
  Гребаная заносчивая сука. Кем она себя возомнила? ‘Так я выхожу или нет?’
  
  ‘Приятель, - сказала Марион Нанн, - откровенно говоря, я не могу вытащить тебя отсюда достаточно быстро. Нельзя доверять тому, что ты будешь держать язык за зубами’.
  
  Итак, что это должно было значить? Все же лучше снаружи, чем внутри.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис поднял трубку зазвонившего телефона и набрал свое имя. Было шесть часов, и он хотел домой. ‘Чаллис’.
  
  ‘Это Фрейя. Есть минутка?’
  
  Чаллис откинулся на спинку своего офисного кресла и уставился в потолок. ‘Похоже, это плохие новости’.
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Легкие. Свежие и розовые внутри’.
  
  Чаллис положил ноги на край своего стола. ‘Вы говорите, что она перестала дышать до того, как начался пожар’.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Сердце’?
  
  ‘Сердце было в порядке. Но ты помнишь эти переломы костей и кровотечение?’
  
  ‘Как я когда-нибудь забуду?’
  
  ‘Ну, большинство из них были вызваны сильной жарой, но не все. Сначала ее избили. Другими словами, забили до смерти’.
  
  Чаллис попрощался и уставился в стену. Через некоторое время он позвонил в "Прогресс" и сказал Тессе Кейн: "Возможно, вы захотите остановить печать".
  
  И задумался о его мотивах.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать
  
  
  E
  
  ллен задержалась в четверг утром. "Триумф" Чаллис уже был на парковке, универсал Скоби Саттона, машины, в которых она узнала прикомандированных офицеров из Роузбада и Морнингтона.
  
  Она обнаружила Риса, разрезающего перочинным ножом ленту вокруг маленькой коробочки. Он улыбнулся, но тут же посерьезнел и коснулся ее предплечья. ‘С тобой все в порядке?’
  
  Она проплакала половину ночи. ‘Просто устала’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Его большие руки лежали у нее на плечах. Она отвернулась, усиленно моргая. "Ничего страшного, Рис. Я в порядке’.
  
  Она почувствовала, как его пальцы расслабились и, наконец, отпустили ее. Он отвернулся. ‘Достаточно справедливо. Не мое дело’.
  
  В каком-то смысле так оно и было. Она оттащила его назад и вгляделась в его лицо. Она хотела иметь возможность сказать, что у нее была самая ужасная ссора с мужем, что ее муж чувствовал страх и угрозы и обвинил ее в том, что она поторопилась, потому что была женщиной, что потратила свои деньги на кондиционер только для того, чтобы показать его, и что она трахнулась с мужчиной, которого наняла для его установки. Но все, что она сказала Рису Хартнетту, было: ‘Дома немного напряженно, вот и все’. Она сделала паузу. "Послушай, Рис, я не знаю, как это сказать - извини, но у нас все-таки не будет кондиционера . Сейчас... неподходящее время.’
  
  Он отпрянул от нее: "В любом случае, мне не понравилось быть объектом неприязни твоего мужа. Или твоей дочери’.
  
  ‘ О, Рис, дело не в этом, это...
  
  ‘Я не дурак’.
  
  Она наблюдала за выражением его лица, затем сказала так твердо, как только могла: ‘Мне очень жаль’.
  
  Он отвернулся и стоял там, напряженный и раздраженный. ‘Это случается’.
  
  ‘Ты не останешься без денег?’
  
  ‘Сейчас лето. Людям всегда нужен кондиционер’.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  Его изящные пальцы достали из коробки маленький калиброванный прибор. ‘Я закончу здесь сегодня утром. Осталось только установить несколько этих термостатов, и все готово’.
  
  Они смотрели на здание суда. ‘Я буду скучать по встрече с вами", - сказала она.
  
  ‘Да, ну...’ - сказал он.
  
  ‘Послушай, я чувствую себя ужасно’. Она порылась в кошельке. ‘Вот сто долларов. Ты часами обмерял дом, подсчитывал стоимость, и все впустую. Назови это платой за убийство.’
  
  Он уставился на деньги. Она сразу поняла, что поступила некрасиво, и хотела, чтобы земля поглотила ее.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис кивнул Эллен Дестри и подождал, пока она сядет. Он созвал экстренный брифинг, и оперативная комната была переполнена офицерами его ЦРУ и всеми доступными сержантами в форме и старшими констеблями.
  
  Он встал. ‘Мы не сворачиваем расследование похищения, но, пока не поступят дополнительные доказательства или зацепки, мы не можем сделать ничего, кроме как довести до конца то, что у нас уже есть. Тем временем, наш пожар на Квотерхорс-лейн. Как вы знаете, теперь официально ведется расследование убийства.’
  
  Он указал на фотографию, приколотую к стене; тело было видно в виде блестящего пятна. ‘Жертвой была некая Клара Макрис. Похоже, что она была забита до смерти до того, как начался пожар. Что касается пожара, то он был преднамеренным, но устроен так, чтобы казаться случайным, кем-то, кто знал, что делал. Пытался ли он скрыть тот факт, что это было убийство? Получал ли он удовольствие от поджога? В любом случае, нам придется развить предположение о сегодняшнем прогрессе, что у нас в руках "поджигатель". ’
  
  Чаллис увидел веселые и понимающие ухмылки. Они знают обо мне и Тессе Кейн, подумал он. Он продолжил:
  
  ‘Я хочу, чтобы вы еще раз посмотрели на все пожары, которые у нас были в последнее время. Например, на эту кучу почтовых ящиков; на тот "Паджеро", на попытку поджога дома рядом с ипподромом. Наш поджигатель тоже взломщик? Он обостряется? Есть ли какие-нибудь психи, борющиеся с пожарами в местных подразделениях CFA? Обратитесь в отдел по борьбе с поджогами. В округе поселились какие-нибудь известные пироманы? Сержант Дестри проинформирует вас о том, кто и что будет делать.
  
  Итак, мертвая женщина. Клара Макрис. Это почти все, что мы о ней знаем. Ее соседи говорят, что она держалась особняком. Нам еще предстоит поговорить с владельцами магазинов, банковскими кассирами, со всеми, кто мог с ней контактировать. Очевидно, у нее был новозеландский акцент, но мы не знаем, как долго она пробыла в этой стране. Возможно, прошли годы. С полицией Новой Зеландии связались, чтобы узнать, были ли у нее судимости. Мы знаем, что она переехала в этот район около полутора лет назад. Она снимала квартиру или покупала? Я хочу, чтобы кто-нибудь это проверил. Она регулярно ходила в паб? Занималась спортом? Путешествуешь? Проверь местных турагентов. Кто-нибудь другой может просматривать ее почту по мере поступления.
  
  Тем временем ее машина пропала. Узнайте, не поступало ли сообщений о ее краже, находили ли ее брошенной, конфискованной или увозили куда-нибудь для ремонта.
  
  ‘Посмотри, ездила ли она когда-нибудь куда-нибудь на такси.
  
  ‘Все это необходимо, потому что мы не знаем, кто она такая, а пожар уничтожил все личные бумаги, которые могли бы нам что-то сказать.
  
  Теперь давайте непредвзято отнесемся к этому. Возможно, наш поджигатель ни при чем. Кто-то другой, кого-то, кого она знала, впустил - или вломился, сказать невозможно, учитывая, что дом был разрушен - и убил ее. Почему он убил ее?- предположим, что это был мужчина, и я не хочу, чтобы вы обязательно делали это предположение. Был ли он грабителем, пойманным с поличным? В таком случае, этот инцидент тесно связан с нашей последней кражей со взломом при отягчающих обстоятельствах - за исключением того, что Клара Макрис явно не была богатой, и это произошло ночью.
  
  Или это был кто-то, кого она знала, друг, родственник или любовник, и у них из-за чего-то возникли разногласия? Нам крайне необходимо узнать что-нибудь о ее личной жизни. Ван, ты был следователем, когда сгорел ее почтовый ящик. Вы можете нам что-нибудь рассказать?’
  
  Вопрос, способ, которым он был задан, переход от общего к частному, казалось, заставил зал замолчать и привлек всеобщее внимание к Киесу ван Альфену. Его худое, бледное лицо покраснело. Он открыл и закрыл рот, затем закашлялся, затем полностью пришел в себя и сказал: ‘У нее были довольно сжатые губы, инспектор’.
  
  ‘Ты больше никого там не встретил? Она не рассказывала о себе?’
  
  ‘Не для меня’.
  
  ‘Ваши офицеры опросили соседей. Они что-нибудь выяснили?’
  
  ‘Ничего. Одна соседка, некая Стелла Риггс, все еще в отъезде, возвращается завтра’.
  
  Нам нужно с ней поговорить. Нам нужно очень быстро осмотреть большую территорию, поэтому я хочу, чтобы вы отправились парами, один полицейский, один КИБ, задавая вопросы везде, куда могла пойти Клара Макрис.
  
  Теперь давайте проведем небольшой мозговой штурм. Допустим, убийца не был членом семьи или близким человеком и не был нашим поджигателем. У нас есть дом на тихой проселочной дороге. Кого и что, с точки зрения людей и транспортных средств, мы могли бы ожидать увидеть на нем? Скоби, окажи честь. ’
  
  Поднялись руки, и Скоби Саттон, с широко раскрытыми глазами и смущением, составил список на доске: соседи, почтальон, разносчик газет, мусоровоз, машина для переработки вторсырья, газовоз на сжиженном газе, считыватель счетчиков, муниципальный грейдер, линейный оператор энергетической компании, такси, курьер, геодезисты, муниципальные инспекторы по борьбе с сорняками и пожарами, оценщик тарифов, доставка еды навынос.
  
  Чаллис сказал: ‘Я живу на похожей дороге. Я видел ассенизаторов, опрыскивателей ежевики, водоносов, ремонтников всех мастей. Мужчины развозят дрова - хотя и не в такую погоду. Мужчина приходит с портативной машиной, чтобы подстричь полдюжины овец моего соседа. Другой косит траву своим трактором. Молодые люди работают на виноградниках. Возможно, мы ищем садовника по контракту. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Свидетели Иеговы’.
  
  Саттон записала это на доске. Мужчины и женщины в комнате поглубже погрузились в свои кресла.
  
  
  
  ****
  
  В столовой Джон Тэнкард сказал: ‘Ты маленький потрошитель’.
  
  Он сидел напротив нее за столом, откинувшись на спинку стула, развернув газету, скрывавшую его голову и туловище, что Пэм вполне устраивало. В газете был заголовок о поджигателе, который, по-видимому, сильно разозлил старших офицеров КИБ. Она отпила чаю и подумала о Джинджер.
  
  Но газета затряслась. ‘Послушай это, Мерф. “Согласно полицейским отчетам, суперинтендант Марк Маккуорри из округа Полуостров позвонил офицерам, производившим арест, от имени семьи Бастиан, и обвинения против Джулиана Бастиана и его подруги были сняты по распоряжению другого офицера, старшего сержанта Винсента Келлока”.‘
  
  ‘Мы это знаем", - сказала Пэм.
  
  ‘Но послушайте это. “Источники также сообщают, что обвинения против мистера Бастиана были сняты после того, как его семья согласилась снять обвинения в незаконном аресте и преследовании полиции”.‘
  
  Пэм наклонилась вперед. ‘Они заключили сделку? Ублюдки’.
  
  Кружка все еще была за газетой. ‘Ага’.
  
  ‘Я думал, это просто случай, когда у него богатые и влиятельные друзья, поэтому ты не можешь его тронуть’.
  
  ‘Нет’.
  
  Они замолчали. Пэм уставилась через стол на газету. Прогрессу, похоже, нравились причины того или иного рода. Согласно сплетням в столовой, редактор поссорился с Чаллисом.
  
  Тэнкард прочистил горло. “По сообщениям, полиция, производящая арест, в ярости”. ‘
  
  ‘Там так написано?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Я в ярости, ты в ярости, но откуда Прогресс знает, что мы в ярости?’
  
  Тэнкард потянулся за уголком газеты за наполовину съеденным пончиком, который жирным червяком лежал у него на тарелке. С набитым ртом он сказал: ‘Ну, знаешь, источники и все такое’.
  
  ‘Да, конечно, Танк", - сказала Пэм.
  
  Вы должны были смеяться. До Рождества Тэнкард был ничем не лучше нацистского штурмовика. Теперь он выступал за справедливость в мире, где правит кумовство.
  
  Внезапно появился ван Альфен, бесшумный, как кошка, нависший над ними. ‘Вы двое, пройдите со мной, пожалуйста’.
  
  Они последовали за ним в его офис. Он был похож на этого человека: опрятный, без мебели, с простыми поверхностями. ‘Весь ад разверзся", - сказал он. ‘Вы пока поработаете с этим пожаром. Забудьте о любых мелких нарушениях, которые могут возникнуть на вашем пути. У нас просто нет ни времени, ни людей ’.
  
  ‘Хорошо, сержант’.
  
  ‘Каждый из вас будет работать в паре с офицером в штатском, стучать в дверь, разговаривать с владельцами магазинов, снова разговаривать с соседями. Нам нужно знать привычки Клары Макрис, кто ее знал, кого видели с ней. Как обычно.’
  
  Он подтолкнул лист бумаги через стол. Пэм просмотрела его. Она была в паре со Скоби Саттоном.
  
  Тэнкард, сидевший рядом с ней, повернулся на стуле, чтобы унять боль в пояснице. ‘ Какой она была, сержант?
  
  В его голосе звучало искреннее любопытство, но Пэм увидела, как лицо ван Альфена стало замкнутым и настороженным. ‘ Что вы имеете в виду, какой она была? Откуда, черт возьми, мне знать?’
  
  ‘Без обид, сержант. Я имею в виду, она была немного не в себе? Ну, знаешь, наркоманка. Друзья в низших кругах’.
  
  Пэм сказала: ‘Танк, это то, что нас послали выяснить’.
  
  ‘Достаточно справедливо. Просто спрашиваю’.
  
  Ван Альфен бросил на нее странный взгляд, полный благодарности. Он появился и исчез в мгновение ока. Затем она увидела, как он застенчиво подвинул к ним через стол папку из плотной бумаги.
  
  ‘Тем временем я написал отчет для командующего округом’.
  
  Она подняла трубку. ‘На чем, сержант?’
  
  ‘Прочти это’.
  
  Тэнкард придвинул свой стул к ней. От него исходил неимоверный жар; она могла слышать его тело. Затем она услышала его голос, читающий вслух, когда она отодвинулась от него и стала читать про себя:
  
  ‘Снятие обвинений с мистера Джулиана Бастиана в день указанного судебного заседания в Магистратском суде Ватерлоо вызывает серьезную озабоченность у меня и производивших арест офицеров, констеблей Джона Тэнкарда и Памелы Мерфи.
  
  ‘Утверждение о том, что мои офицеры солгали и инсценировали ситуацию с арестом, является ложным. Я полностью верю в их способности и суждения. Все доказательства подтверждают их обвинения против Бастиана.
  
  ‘Ситуация потенциально опасна для Полиции. Местная пресса уже выдвинула обвинения в фаворитизме, коррупции и вмешательстве на самых высоких уровнях, которые вскоре могут распространиться на весь штат’.
  
  Пэм почувствовала, как ее сердце воспрянуло. Рядом с ней Джон Тэнкард сказал: ‘Молодец, сержант’.
  
  Ван Альфен пробормотал: ‘Нужно было что-то делать’.
  
  Он выглядел усталым, плоть туго обтянула его череп. Усталый и, как подумала Пэм, почти охваченный сильными эмоциями, такими как печаль, душевная боль.
  
  
  
  ****
  
  Брифинг закончился, Чаллис сделал свой звонок. Перед ним на столе лежал отчет о проделанной работе. На первой странице спрашивалось, работает ли поджигатель? и далее описал то, что Тесса Кейн назвала "серией преднамеренных поджогов в округе‘. В одну памятную ночь перед Рождеством подожгли двенадцать почтовых ящиков (включая жертву этой последней трагедии… Видела ли она что-нибудь? Это была расплата?). На Чикори-Килн-роуд сгорел угнанный полноприводный автомобиль. Попытка грабителей поджечь дом рядом с ипподромом.
  
  Она также предложила психологический портрет типичного поджигателя:
  
  ‘У него проявляются симптомы антисоциальной личности - другое название психопата - с раннего возраста, включая ночное недержание мочи, жестокость к животным, гнев на весь мир, склонность ввязываться в драки, историю разжигания костров, а затем тушения их или стояния в стороне, наблюдая, как с ними борются другие.
  
  ‘Он часто использует огонь, чтобы выразить свой гнев, отомстить людям и институтам, которые, по его мнению, причинили ему зло. Страх ослабляет его гнев. Его разрушительная способность очаровывает его. Он чувствует себя могущественным.
  
  ‘Ассоциация огня и секса у пироманов хорошо известна. Огонь, по-видимому, усиливает желание сексуальной разрядки ’.
  
  Когда она подошла к телефону, Чаллис спросил: ‘Какого черта ты делаешь?’
  
  ‘Я тоже рад слышать твой голос, Хэл’.
  
  ‘Возможно, между этими пожарами нет никакой связи’.
  
  ‘Хэл, брось, между некоторыми из них должна быть связь. Признай это, здесь работает поджигатель’.
  
  ‘Ты далек от того, чтобы быть общественником, ты продолжаешь пытаться напугать всех. Яркие заголовки, какой-то психологический мусор, который ты, вероятно, почерпнул из какого-нибудь дешевого журнала ’.
  
  ‘Меня это возмущает’.
  
  ‘Тесс, это было безответственно’.
  
  
  
  ****
  
  Эллен спустилась по Хай-стрит в банк и сняла четыреста долларов, чтобы добавить к той сотне, которую она пыталась отдать Рису Хартнетту. Ей пришлось ждать в длинной очереди, все хотели поговорить о пожаре и о том, где они были в связи с опасностью, которую он представлял. Все были взволнованы и заявляли о счастливых побегах, страхе и скачкообразной статистике. Вернувшись в участок, она сунула пятьсот долларов в ящик для пожертвований в фойе. Когда она была маленькой, ее мать всегда упоминала "коробку для миссии", имея в виду ненужную одежду, которую она откладывала для Внутренней миссии. Каждое Рождество она клала на стол пустой конверт и застенчиво говорила семье: ‘Возможно, вы хотели бы пожертвовать на миссию’. Эллен задавалась вопросом, делают ли люди это до сих пор, и задавалась вопросом, насколько она изменилась со времен своего детства и как далеко отдалилась от своей матери.
  
  
  
  ****
  
  Их легкий способ обращения с ярлыками: ‘Шоссе-убийца". "Убийца с шоссе’. Думали ли они, что его можно определить по ярлыку? Как они собирались называть его теперь, когда он был среди них, бродил там, где они катали свои детские коляски, мыли свои машины и болтали с соседями?
  
  Они находили, как его назвать, что-нибудь бессмысленное, убежденные, что поймали его в соответствии с шаблоном. И когда они это делали, он снова менял шаблон.
  
  Но не убийство.
  
  Другие мужчины мечтали. Он сделал так, чтобы это произошло. Слюнявый сон, за которым последовало дрожащее освобождение. Рычащий голод от этого, как от смакованной и проглоченной еды.
  
  Этот следующий был настоящим развратником. Он собирался насладиться этим. Секс с ней должен был действительно попасть в цель, прямо там, где они это почувствуют. Похитить ее завтра утром, средь бела дня, между молочным баром и церковью, прямо у них из-под носа.
  
  Задержитесь на этом.
  
  Что-то вроде мести. Сладкая, сочная месть.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать один
  
  
  A
  
  в девять утра следующего дня Скоби Саттон сказал: ‘Миссис Стелла Риггс?’
  
  Она стояла к нему спиной, проверяя, заперла ли входную дверь. ‘Да?’
  
  ‘Я детектив-констебль Саттон. Мне нужно задать вам несколько вопросов относительно пожара в доме вашего соседа’.
  
  Он наблюдал, как она отвернулась от двери и ступила на дорожку, словно отмахиваясь от него. ‘Боюсь, я ничего не могу вам сказать’.
  
  ‘Согласно моим записям, вы были в отпуске?’
  
  Она почти прошла мимо него, следуя вдоль ряда роз от своей входной двери. ‘Если ты знаешь это, то ты знаешь, что я ничего не мог знать о пожаре. И вряд ли она моя соседка. Есть еще одно свойство, отделяющее ее от моего.’
  
  ‘Я понимаю это", - сказал Саттон, поспешая рядом с ней. Ему не понравилась эта женщина. Отрывистый голос, манеры прирожденного повелителя, атмосфера нетерпения и безразличия. ‘Но мне действительно нужно спросить вас, насколько хорошо вы знали Клару Макрис’.
  
  ‘Я ее совсем не знал’.
  
  ‘Ты никогда с ней не разговаривал? Навещал ее?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Она когда-нибудь навещала тебя?’
  
  ‘Боже мой, нет. Послушай, вся моя почта хранится для меня в почтовом отделении. Я пришел вчера поздно вечером, и у меня много дел. Если вы не возражаете, я бы хотел...
  
  ‘Ты знаешь, кто были ее друзья?’
  
  Теперь Саттон задавала вопросы на бегу, следуя за Стеллой Риггс вокруг дома, где она указала пультом дистанционного управления на закрытый гараж. Дверь скользнула в сторону, открывая вид на белый "Мерседес".
  
  ‘Откуда мне знать, кто были ее друзья? Я тут ни при чем’.
  
  ‘Недавние посетители, постоянные посетители, незнакомцы, ничего подобного?’
  
  ‘Вот ее парень. По крайней мере, я предполагаю, что это был ее парень. Его машина всегда была там ’.
  
  ‘ Парень, ’ сказала Саттон.
  
  ‘Один из ваших. Полицейский. В полицейской машине. Всегда рядом. Высокий, мрачного вида парень. А теперь, если вы меня извините, у меня много дел’.
  
  Саттон вернулся к машине. Когда Пэм Мерфи завела двигатель, он пробормотал: ‘Вот призовая корова’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Садитесь, сержант", - сказал Чаллис час спустя.
  
  Но ван Альфен продолжал стоять, и сначала он мрачно посмотрел на Чаллиса, затем на Скоби Саттона и, наконец, на старшего сержанта Келлока. Он указал на Келлока. ‘Что он здесь делает?’
  
  Келлок прочистил горло. ‘ Я представляю интересы полицейского подразделения, сержант.
  
  ‘Чушь собачья. Ты здесь, потому что тебя бесит, что я поставил под сомнение твое решение относительно Бастиана, тебя и Маккуорри, и ты надеешься увидеть, как я тону ’.
  
  Саттон сказал: ‘Ван, почему бы тебе просто не присесть?’
  
  Усталость заострила черты лица ван Альфена. Не в первый раз Саттон была поражена сходством ван Альфена с Чаллисом. Это были худощавые, трудолюбивые люди, ведомые личными демонами. Как будто понимая, что более серьезный вызов исходит от Чаллиса, ван Альфен, наконец, сел и прямо посмотрел в лицо инспектору через стол.
  
  Чаллис сказал: "Вы только что утверждали, что старший сержант надеялся увидеть, как вы утонете. Вы ожидаете, что вы утонете? Вы хотите нам что-нибудь сказать?’
  
  ‘Я не дурак, сэр’.
  
  ‘Никто и не предполагал, что это так’.
  
  ‘Я, как и все, прислушиваюсь к сплетням в столовой, даже когда они касаются меня. Ты думаешь, я убил Клару Макрис ’.
  
  Чаллис спросил: ‘А мы?’
  
  Ван Альфен скрестил руки на груди. Он сидел неподвижно, как скала, и, по-видимому, был полон презрения. Это было презрение к полиции, которая не защищала своих, решила Саттон, и не было направлено конкретно на Чаллиса. ‘Ван, нам нужно больше узнать о твоих отношениях с мертвой женщиной", - сказал он.
  
  Узкая голова Ван Альфена медленно повернулась, пока они не уставились друг на друга. Неудивительно, что местные его ненавидят, подумала Саттон.
  
  ‘ Какие отношения, констебль?
  
  Хорошо, подумал Саттон, если ты хочешь играть именно так, я оставлю ‘Вэн’ и буду называть тебя по имени и званию. ‘Сержант ван Альфен, у нас есть свидетель, который несколько раз видел полицейскую машину у дома Клары Макрис. Мы проверили журналы регистрации транспортных средств и списки дежурных. Вы часто выписывали машину ’.
  
  ‘Правда. Это факт?’
  
  Вмешался Чаллис. ‘Вы расследовали пожар в почтовом ящике женщины, это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы нанесли ей последующие визиты?’
  
  ‘Возможно, я так и сделал’.
  
  ‘Либо ты это сделал, либо нет. Это было не так давно’.
  
  ‘Она была сильно потрясена’.
  
  ‘И ты подошел и обнял ее, надеясь, что она подойдет к тебе", - вставил Келлок.
  
  Чаллис помрачнел. ‘Старший сержант, пожалуйста, покиньте комнату’.
  
  ‘Я имею право находиться здесь, инспектор’.
  
  Чаллис был резок и пренебрежителен. ‘Нет, ты не понимаешь. Это расследование убийства. Констебль Саттон и я расследуем убийства. Ты не понимаешь ’.
  
  ‘Это моя станция’.
  
  Чаллис хлопнул ладонью по столу и крикнул: ‘И это мое расследование. А теперь убирайся’.
  
  Келлок медленно, массивно встал и с притворным изяществом покинул комнату.
  
  Чаллис ухмыльнулся. Через некоторое время ван Альфен позволил себе холодную улыбку.
  
  ‘Клара Макрис была наркоманкой’, - сказал Чаллис. ‘Согласно заключению токсикологической экспертизы ее тела’.
  
  ‘Я так и думал, что она могла быть такой’.
  
  Чаллис кивнула. ‘Но это все, что мы о ней знаем. И это один из аспектов ее характера, который, должно быть, привел ее к контакту с другими людьми’.
  
  Ван Альфен пожал плечами. ‘Наверное, да’.
  
  ‘Вы знаете, кто ее снабжал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что она рассказала тебе о себе?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Она тебе понравилась?’ Внезапно спросила Саттон.
  
  Ван Альфен моргнул. ‘Да’.
  
  ‘Так вот почему ты продолжал навещать ее?’
  
  Ван Альфен раздраженно сказал: ‘Я вообще не возвращался к ней. Возможно, я заходил пару раз’.
  
  ‘У тебя был с ней секс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А ты этого хотел?’
  
  ‘О, так вот почему я убил ее. Я хотел трахнуться, она - нет, поэтому я убил ее ’.
  
  ‘Ну, так вот что случилось?’
  
  ‘Нет. Я имею в виду, нет, я ее не убивал’.
  
  Чаллис наблюдал за этим, откинувшись назад, положив правую ногу на левое колено и постукивая ручкой по зубам. Он снова выпрямился. ‘О чем вы говорили?’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Она не рассказывала тебе о своей личной жизни?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ А как насчет твоих старых дел, Ван?
  
  Ван Альфен нахмурился. ‘Мой что?’
  
  ‘Ты не очень популярен. Тебе кто-нибудь угрожал? Следил за тобой? Мог ли кто-то хотеть убить твою девушку, чтобы отомстить тебе?’
  
  ‘Она не была моей девушкой. Никто за мной не следил’.
  
  ‘Брось, сержант, мы предлагаем тебе спасательный круг. Ты спал с ней, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы снабжали ее наркотиками?’
  
  ‘Кем я был?’
  
  ‘Ты слышал. У нее была привычка. Она сказала тебе, что переспит с тобой, если ты снабдишь ее наркотиками’.
  
  ‘Не могу поверить, что слышу это’.
  
  Тебе не следовало выбирать эти слова, сказал себе Саттон. Они не звучат правдиво. Он решил поднажать. ‘Где ты взял наркотики? В хранилище улик?’
  
  ‘Похоже, ’ сказал ван Альфен, глядя в потолок, ‘ что мне следовало бы пригласить адвоката’.
  
  ‘Или ты ограбил дилера? Так ты снабжал ее?’
  
  ‘Ты совершаешь ужасно большой скачок от того, что я навещал ее пару раз по официальным делам, к тому, что я снабжал ее наркотиками, чтобы переспать с ней’.
  
  ‘Больше, чем пара визитов", - отрезал Чаллис. ‘Вашу машину видели там несколько раз несколько жителей Квотерхорс-лейн’.
  
  Ван Альфен что-то угрюмо пробормотал.
  
  ‘Говори громче, Ван’.
  
  ‘Я сказал, она думала, что кто-то преследует ее’.
  
  Напряжение в комнате спало. Чаллис мягко спросил: ‘Ты спал с ней?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что она рассказала тебе о себе?’
  
  ‘Почти ничего. Она приехала из Новой Зеландии, я подозревал, что она пользователь, и это все ’.
  
  ‘Кто, по ее мнению, охотился за ней?’
  
  ‘Она не сказала, не захотела сказать’.
  
  ‘Что заставило ее подумать, что за ней кто-то охотится?’
  
  ‘Она подумала, что история с почтовым ящиком была предупреждением’.
  
  ‘ Ты рассказал ей о других почтовых ящиках?
  
  ‘Да. Думаю, я убедил ее, но в целом она была довольно взволнована. Похищения не помогли. Она сказала мне, что думала, что это была дымовая завеса, что она была намеченной жертвой и это был всего лишь вопрос времени. ’
  
  ‘Должно быть, у тебя сложилось о ней мнение, Ван", - сказала Саттон. ‘Кем она была, скрывала ли она что-нибудь".
  
  Ван Альфен снова посмотрел в потолок. ‘У меня сложилось убеждение, что она от чего-то убегала’.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Несколько тяжелых людей. Порочный муж или бойфренд. Кто-то, кому она задолжала денег. Кого-то она обобрала. Что-то в этом роде’.
  
  ‘Но она ничего не сказала?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Ты думаешь, убегаешь от неприятностей в Новой Зеландии?
  
  ‘ Понятия не имею.’
  
  - Но ты думаешь, они нашли ее?
  
  Ван Альфен посмотрел на Саттон и осторожно сказал: "Она думала, что они нашли ее. Но обычно она была предрасположена так думать. Она была напугана. Если случалось что-то необычное, она неправильно истолковывала это, думала, что это относится только к ней. ’
  
  "За исключением того, - сказал Чаллис, - что на этот раз она не истолковала это неправильно’.
  
  ‘Думаю, да’.
  
  ‘Ты это не выдумываешь?’
  
  ‘В ту ночь, когда сгорел ее почтовый ящик, со мной были пожарные. Они скажут вам, что она была напугана до смерти, тогда как любой другой просто разозлился бы’.
  
  Саттон кивнул. Они уже поговорили с пожарными.
  
  ‘Итак, что это мне дает?’ - сказал ван Альфен, бросая им вызов.
  
  Чаллис сказал: "Старший сержант Келлок хочет, чтобы тебя отстранили’.
  
  ‘Держу пари, что так и есть, придурок’.
  
  ‘Но мы не собираемся отстранять вас от работы", - продолжил Чаллис. ‘Однако я не хочу, чтобы вы выполняли посторонние обязанности, пока мы продолжаем наше расследование. Я не хочу, чтобы вы с кем-либо разговаривали. Я хочу, чтобы ты был дома и составил список тех, кого ты помог посадить, или тех, кто имеет на тебя зуб за что-либо вообще. ’
  
  Ван Альфен усмехнулся. ‘Для меня это что-то вроде временного отстранения’.
  
  ‘И ты кажешься мне не совсем порядочным полицейским", - прорычал Чаллис. ‘Вот и все. Ты можешь идти’.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис быстро сбежал по лестнице. Его голос звучал почти беззаботно,
  
  - Как поживает твоя дочь, Скоби?
  
  Саттон поспешила поравняться с ним. Чаллис действительно была заинтересована или притворялась? ‘Немного, теперь, когда она целый день дома’..
  
  ‘Ты отправишь ее обратно в детский сад, когда он снова откроется?’
  
  ‘Возможно. Посмотрим, что из этого выйдет’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Возможно, Чаллис хотел детей до того, как на него обрушились неприятности. Они спустились на первый этаж, и Саттон сменила тему. ‘Босс, вы же не думаете, что ее убил Ван, не так ли?"
  
  Чаллис протиснулся через заднюю дверь на парковку. На них обрушилась жара. ‘Сомневаюсь. Но для нее он был больше, чем просто озабоченный полицейский. Вот почему я хочу поговорить со Стеллой Риггс. Похоже, она единственный независимый свидетель. ’
  
  ‘Я не знаю, что еще она может вам сказать, босс. Зря потраченная поездка’.
  
  Скоби, я не ставлю под сомнение твое интервью с ней. Я просто хочу быть на более твердой почве, прежде чем мы начнем копать глубже в ван Альфен.’
  
  Скоби фыркнул. ‘Она тебя не поблагодарит’.
  
  ‘А она не согласится?’
  
  ‘Она заносчивая сука’.
  
  ‘Тогда мне придется отклеить ее. Есть успехи с цыганами?’
  
  ‘Никаких’.
  
  ‘Возможно, они уже в Новом Южном Уэльсе’.
  
  Они добрались до "Коммодора". Пэм Мерфи, развалившись на траве под линией десен, отделявших полицейский участок от здания суда, отряхнула листья со своей формы и поспешила к ним. Чаллис облокотился на крышу машины. ‘А как же Ледвич? Все еще думаешь, что в нем есть что-то сомнительное?’
  
  Босс, мы проверили его довольно тщательно. У него неплохое алиби, но мы не можем доказать, что он не был на работе в каждый интересующий нас момент. Бизнес Pajero - это шипучка. Срок регистрации истек, и он потерял права, но все еще разъезжал на них и боялся, что полиция и страховая компания узнают об этом, вот как я это прочитал. ’
  
  ‘Ты думаешь, именно поэтому он был таким нервным? Пытался избежать разоблачения?’
  
  Саттон пожал плечами. ‘Это одно из объяснений’.
  
  Они выехали со стоянки. ‘ Возвращайтесь на Квотерхорс-лейн, констебль, ’ сказал Чаллис.
  
  Стелла Риггс провела их в просторную, сверкающую комнату с полированными половицами, огромным открытым камином, несколькими вместительными кожаными креслами и двумя диванами в тон, антикварным барчиком для напитков и окнами, из которых открывался вид на виноградники и фруктовые сады и залив Вестернпорт, видневшийся в туманной дали. Справа земля была выжжена дотла.
  
  ‘Как я уже сказал вашему человеку, инспектор, я не знал эту женщину’.
  
  Саттон обуздала себя. Она не была британкой, но по голосу и позе это было заметно. Прежде чем он успел ответить, Чаллис сказал: ‘И все же вы кое-что знали о ее передвижениях’.
  
  Все, что я знала, инспектор Чаллис, это то, что к ней часто приезжал полицейский на полицейской машине. В двух случаях я действительно видела его. Я дала вашему парню описание. Она повернулась к Саттон. ‘Я надеюсь, ты передал мою информацию. Я не удивлюсь, если ...’
  
  Чаллис спросил: ‘Ты никогда не навещал ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Никогда не видел, чтобы кто-нибудь еще навещал ее?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы никогда не видели на Квотерхорс-лейн никого или транспортное средство, которых там не должно было быть?’
  
  ‘Нет. Или, скорее...’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Однажды за мной кто-то следил’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Ты должен знать об этом. Это было в газетах’.
  
  Саттон нахмурился. О чем говорила эта глупая корова? "О чем, миссис Риггс?’
  
  Она повернулась к нему, выпрямив спину и запрокинув нос, как будто не хотела уловить его запах. ‘Дорожная ярость, конечно’.
  
  ‘Дорожная ярость", - сказал Чаллис.
  
  ‘Этот парень подумал, что я его подрезал, и следовал за мной всю дорогу домой’.
  
  ‘Но какое это имело отношение к мисс Макрис?’
  
  ‘Очевидно, я не хотел, чтобы этот парень знал, где я живу’.
  
  Скоби все еще не понимал. ‘И что?"
  
  Но Чаллис это сделал. Он с отвращением уставился на Стеллу Риггс. ‘Ты поехала не к себе домой, ты поехала к дому Клары Макрис’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты думал, что если позже возникнут проблемы, то именно она их накроет’.
  
  ‘Я должен протестовать. Это и близко не было так рассчитано. Я...’
  
  ‘Многие дорожно-транспортные происшествия сопряжены с довольно значительным насилием. Клара Макрис может быть мертва из-за тебя".
  
  Впервые самообладание Стеллы Риггс начало покидать ее. ‘Я не думала...’
  
  ‘Нет, ты этого не делал’.
  
  Она закричала: "Я свернула на подъездную дорожку, надеясь, что полицейский окажется там, а если его там не окажется, то его можно будет позвать мне на помощь’.
  
  Чаллис закрыл глаза. Он снова открыл их и мягко спросил: ‘Что случилось потом?’
  
  ‘Человек, следовавший за мной, проехал мимо главных ворот, затем развернулся и снова уехал, так что я уехал’.
  
  ‘ Вы не видели мисс Макрис и не разговаривали с ней?
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как он выглядел, этот человек?’
  
  ‘Двое мужчин’.
  
  ‘Двое мужчин. Вы узнали бы их, если бы увидели снова?’
  
  ‘У водителя были короткие волосы, и он был одет в майку, это все, что я могу вам сказать. Он был похож на чернорабочего. Другой парень был поменьше ростом’.
  
  ‘ А транспортное средство?
  
  ‘Это был "Мицубиси Паджеро".’
  
  Чаллис откинулся на спинку стула. ‘Паджеро’.
  
  В ее голосе звучала почти гордость. ‘Мой покойный муж много лет водил такую машину. Вот откуда я знаю’.
  
  Саттон спросил: ‘Какого цвета?’
  
  ‘Темно-бордовый, по памяти’.
  
  ‘Что еще ты можешь нам рассказать об этом?’
  
  Стелла Риггс встала и пересекла комнату, подойдя к каминной полке над камином. ‘Я записала регистрацию. Да, вот она’.
  
  Когда они выходили, Саттон сказал: ‘Она убила ее, не так ли?’
  
  ‘Ничуть не хуже", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Когда Пэм Мерфи постучала в дверь Чаллиса полчаса спустя, она была неуверенной, гадая, не будет ли он отвлечен и пренебрежителен.
  
  ‘Сэр, я слышал, как вы разговаривали в машине. Вы думаете, тот, кто был за рулем "Паджеро", мог вернуться и убить Клару Макрис ’.
  
  Инспектор полностью переключил свое внимание на нее. ‘Это возможно. У вас что-нибудь есть?"
  
  Она рассказала ему о мусоре, который положила в сумку там, где подожгли "Паджеро".
  
  ‘Ты сделал это сам?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Бутылки, банки и что еще? Пачки сигарет?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Ты с ними не справлялся?’
  
  ‘Я записал их своей ручкой, сэр’.
  
  ‘Где они сейчас? Хранилище улик?’
  
  Пэм поежилась. ‘Мой собственный шкафчик, сэр’.
  
  ‘Черт’.
  
  ‘Сэр?’
  
  Чаллис поднял на нее слегка раздраженный взгляд. ‘Нам нужна четкая цепочка вещественных доказательств, если мы хотим использовать их в суде. Все, что вы обнаружите на месте преступления, должно быть зарегистрировано официально и немедленно. Если цепочка разорвана, улики, по сути, испорчены, даже если к ним больше никто не прикасался. ’
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘О чем ты думал?’
  
  ‘Ну, сэр, я не должен был быть на месте происшествия, и я чувствовал себя немного глупо, Тэнк -констебль Тэнкард, сэр, - ругался на меня за то, что я зря трачу время. Это было ближе к концу смены, и у нас было много дел ...’
  
  Чаллис махнул рукой. ‘Все в порядке, констебль. По крайней мере, мы можем посмотреть, есть ли у нас какие-нибудь отпечатки, которые стоит использовать. Если нам повезет, они совпадут с отпечатками, уже зарегистрированными. Если они это сделают, то придется приложить все усилия или найти другие доказательства, которые мы сможем использовать в суде. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Итак, отнесите все это в лабораторию. Я скажу им, чтобы уделили этому первоочередное внимание".
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Сколько лет тому материалу, который ты подобрал? Давно ли он там пролежал?’
  
  ‘Я оставил действительно старые вещи, сэр’.
  
  
  
  ****
  
  Тесса Кейн прождала у стойки регистрации почти час, прежде чем появился Чаллис. Она увидела, как осунулось его лицо в тот момент, когда он узнал ее. Он выглядел усталым. Рассеянно откинув волосы со лба, он сказал: "Я посмотрю, смогу ли я найти для нас свободный офис’.
  
  ‘Все в порядке. Я просто оставлю это’.
  
  Она вручила ему письмо, а затем конверт, в отдельных пакетах для заморозки. ‘Это было в коробке сегодня утром. Я пыталась связаться с тобой раньше, но ты был занят’.
  
  Он сказал, не глядя на нее: ‘Это верно’.
  
  Они оба смотрели на письмо в его руках. ‘Похоже, наш человек обижен", - сказал Чаллис.
  
  Тесса мимолетно прижалась к нему. ‘Он хочет снова попасть на первую полосу’.
  
  Через некоторое время Чаллис сказал: ‘Спасибо, Тесс", - и собрался уходить.
  
  ‘Хэл, может, начнем сначала?’
  
  
  
  ****
  
  Позже, когда Чаллис трясся по узкой дорожке к своим воротам в сопровождении Тессы Кейн на своем "Саабе", следовавшем за ним, он был вынужден затормозить, чтобы объехать массивное строение впереди, один край которого немного выступал на его пути, а другой закрывал боковые ворота, ведущие в виноградник его соседа. Это был контейнер для суперфосфата, мелово-белый в вечернем свете, высоко установленный на металлических стойках. Еще один незнакомец с сельской местностью, которого можно добавить к его списку: подрядчик по подкормке. Он уже думал о еще двух с тех пор, как покинул Ватерлоо. Тренер лошадей. Коллекционер Красного Креста.
  
  Он перестал думать об этом. В любом случае, все это было чисто теоретически. Они должны были найти того, кто хотел смерти Клары Макрис, а не того, у кого была причина находиться на Квотерхорс-лейн.
  
  Чаллис припарковался и открыл входную дверь. Его глаза автоматически взглянули на индикатор автоответчика. Одно сообщение. Он нажал кнопку воспроизведения, услышал голос своей жены, низкий, сдавленный и беспокойный, и немедленно выключил его.
  
  Тесса Кейн вошла в дом следом за ним, неся пакеты с покупками. Она купила свежую рыбу, смесь для салата, лимон, картофель, чтобы приготовить чипсы. Было семь, горизонт порозовел по мере того, как садилось солнце. Они нарезали картофель на чипсы, выложили их на противень, смазанный маслом, и отправили в духовку. Им было мало что сказать друг другу, и Чаллис задавался вопросом, не совершает ли он ошибку, хотя и думал, что это приятно - делать это, готовить еду с привлекательной женщиной и выносить напитки на палубу, пока она готовится. Он зажег свечу с цитронеллой, чтобы отогнать комаров, и коснулся своим бокалом ее бокала. В полумраке она не выглядела такой уж резкой или склонной к скрытности. Зазвонил телефон. Чаллис застонал. Он знал людей, которые могли беспечно игнорировать телефонные звонки, и людей, которые отчаянно пытались ответить на них. Если бы он жил нормальной жизнью и не был полицейским, он был бы одним из первых, часто думал он. ‘Прошу прощения’.
  
  Это был Скоби Саттон. ‘Босс, переключитесь на “Криминальный репортаж”, 9 канал’.
  
  Кухня Чаллиса выходила в гостиную с маленьким телевизором, который он держал в углу. Он нашел пульт дистанционного управления, включил телевизор и вернулся к телефону. ‘Хорошо’.
  
  ‘Смотри’.
  
  Был сделан снимок снаружи скромного дома в Дромане, затем родители Кимбли Эбботт сидели на велюровом диване, знававшем лучшие дни. Они выглядели неопрятно, встревоженно, став жертвами плохого образования и скудного питания. Казалось, они почувствовали искреннюю симпатию и наигранные чувства интервьюера, молодой женщины с коротко остриженными волосами, коротким черным платьем и губами сливового цвета.
  
  Несмотря на это, подумал Чаллис, по ходу интервью они получают удовольствие от того, что их показывают по телевидению, и это почти, почти пересиливает их горе. Он услышал, как интервьюер сказал:
  
  ‘Вы бы хотели, чтобы полиция делала больше’.
  
  Отец Кимбли Эбботт намеревался вести все переговоры. ‘Да’.
  
  ‘Ты думаешь, они должны делать то, что делаете вы и родители Джейн Гидеон?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Раздавал фотографии и разговаривал с людьми’.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Мистер и миссис Гидеон помогают вам?’
  
  ‘Мы позаимствовали эту идею у них’.
  
  ‘Вы думаете, раздача фотографии вашей дочери поможет освежить чью-то память?’
  
  ‘Ага’.
  
  Затем мать Кимбли Эбботт наклонилась вперед и высказала единственное оригинальное замечание, которое до сих пор слышал Чаллис:
  
  ‘Как будто все это время все, что вы, репортеры, делали, это концентрировались на нас, - она ткнула себя в грудь, - на наших чувствах, вместо того, чтобы заставить людей попытаться вспомнить, видели ли они Кимбли’.
  
  Пока Чаллис смотрел, экран заполнился крупным планом листовки с изображением Кимбли Эбботт в полном цвете и надписью "Вы видели, кто забрал нашу Кимбли?" вверху, внизу описание и номер телефона.
  
  Прижимая трубку к уху, Чаллис сказал: ‘Лучше бы они этого не делали’.
  
  ‘Босс, когда они снова появятся на этой брошюре, ознакомьтесь с описанием и фотографией’.
  
  Чаллис смотрел. Еще один крупный план и голос за кадром, описывающий Кимбли Эбботт в ночь, когда она была похищена и убита.
  
  ‘Скоби, я здесь чего-то не понимаю’.
  
  ‘Рюкзак, босс. Они, черт возьми, забыли сказать нам, что у нее был с собой рюкзак, когда она пропала’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать два
  
  
  S
  
  вечером, в 8.15 утра, Чаллис стоит перед белой доской и говорит: ‘Верно, сегодня будет еще один поджигатель, так что чем скорее мы не будем сидеть взаперти в этом месте, тем лучше’.
  
  Он оперся обеими руками о спинку стула. ‘Две части столь необходимой удачи. Одна из них, Пэм Мерфи, молодой констебль в форме, предусмотрительно захватила с собой несколько бутылок и банок на месте поджога "Паджеро" Лэнса Ледвича на Чикори-Килн-роуд.’
  
  Он указал местоположение на настенной карте и снова обернулся. ‘Как вы знаете, мы считаем, что автомобиль был угнан двумя людьми, ответственными за взрыв возле ипподрома. Их первоначальная машина для побега заглохла, и они отправились пешком в соседний жилой комплекс, где нашли Паджеро. Согласно отпечаткам пальцев, обнаруженным на бутылках и банках, и предполагая, что одни и те же люди ответственны за взрыв, а также за кражу и затем сожжение Pajero, тогда мы имеем дело с Бойдом Джоликом, Дэнни Холсингером и Крейгом Оливером, все из Ватерлоо и все известны полиции. ’
  
  Голос: ‘Я думал, вы сказали о двух мужчинах, босс’.
  
  Чаллис кивнул. ‘Мы полагаем, что один из троих поехал на Чикори-Килн-роуд, чтобы забрать двух других. В тот же вечер с автомобильного телефона Лэнса Ледвича был сделан звонок в отель Refinery. С тех пор барменша подтвердила, что Крейг Оливер принял звонок и вскоре покинул бар. Приятно думать, что у нас есть зацепка по этому агбургу, но у нас также была вторая удача - свидетель, который может указать, что тот же самый Pajero стоит на Квотерхорс-лейн.’
  
  Он продолжил объяснять инцидент со Стеллой Риггс на дороге и то, как ее тактика уклонения могла привести к убийству Клары Макрис. ‘Господи Иисусе", - сказал кто-то. Другие покачали головами.
  
  ‘Мы отправили три команды арестовать Джолика, Холсингера и Оливера", - продолжил Чаллис. Он посмотрел на часы. ‘Они должны скоро вернуться’.
  
  ‘Значит, Вэн снят с крючка, босс?’
  
  Чаллис окинул взглядом комнату офицеров. Через некоторое время он сказал: ‘До меня дошли слухи - ван Альфен трахал Клару Макрис, они поссорились, он убил ее. Вы все знаете, что мы допросили сержанта ван Альфена.’
  
  Он сделал паузу. Он казался приятным, бесцеремонным, услужливым, затем внезапно подался вперед, положив обе ладони на стол перед собой. ‘Клара Макрис была убита. Вы расследуете убийство. Вы офицеры полиции. Эта работа и ваша роль превыше страха или благосклонности. Если полицейский замешан в преступлении, пусть даже смутно - или ложно, через чье-то посредничество, - то мы расследуем это дело до тех пор, пока так или иначе не будем удовлетворены. ’
  
  Он выпрямился. ‘Вы все поняли это?’
  
  Они кашляли, переминались с ноги на ногу, бормотали, не хотели смотреть на него или смотрели кисло.
  
  ‘Если это успокоит ваши умы, сержант ван Альфен не первый в моем списке.
  
  Теперь еще одно событие. Некоторые из вас, возможно, видели ‘Crime Beat’ в прокате прошлой ночью. Родители Кимбли Эббот были на шоу "Гидеон" - другими словами, они слонялись по углам улиц недалеко от начала шоссе Олд-Пенинсула, раздавая фотографии своей дочери. ’
  
  ‘Но она мертва, босс’.
  
  Чаллис нахмурился. ‘Ты не думаешь, что они хотят, чтобы ее убийцу поймали? Бедняги, они надеются, что кто-нибудь мог видеть, как ее забирали. Дело в том, что и на фотографии, и в описании, которое они дают своей дочери, упоминается дорогой черный кожаный рюкзак. Жаль, что мы не знали об этом раньше. Например, кто-то мог найти рюкзак недалеко от того места, где было найдено тело, и либо хранил его в тайне, либо не осознавал его значения. Или, возможно, он все еще у убийцы. Мы не знаем. ’
  
  Он помахал перед ними листовкой. ‘Прошлой ночью я зашел к Эбботтам и раздобыл несколько копий этого, так что вы сами можете увидеть, как выглядит рюкзак. Тем временем Скоби хочет кое-что добавить.’
  
  Скоби Саттон неловко встал и сказал: ‘Перед Рождеством ко мне пришла цыганка с какой-то ясновидящей мумбо-юмбо о том, где может быть найдено тело Джейн Гидеон. Позже я пошел допросить ее в связи с серией краж. Как вы знаете из предыдущего брифинга, я видел трех мужчин в ее лагере и пару полноприводных автомобилей. Дело в том, что я также видел кожаный рюкзак. Они все были застрелены, когда я вернулся, чтобы арестовать ее по обвинению в краже, и я составил описание, но рюкзак требует, чтобы мы обязательно их нашли. ’ Он сел, покраснев.
  
  Чаллис встал. ‘Я согласен. Их нужно найти’.
  
  
  
  ****
  
  Когда Эллен Дестри вышла из комнаты и направилась по коридору к лестнице, Чаллис догнал ее и прошептал: ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Отлично, Хэл’.
  
  ‘Ты выглядишь оборванным. Дома все в порядке?’
  
  Ему можно было довериться. Его собственная боль сделала его надежным слушателем. Она хотела рассказать ему, как выбрала безопасный путь в своей личной жизни, поставив мужа на первое место; о боли, которую она почувствовала, заехав на парковку и не увидев Риса Хартнетта за работой в здании суда по соседству. Но время это излечит, так что они все смогут трахнуться, и все, что она сказала Чаллису, было: ‘Босс, ты сам выглядишь немного потрепанным’.
  
  Я в этом не сомневаюсь. Хорошо, мне нужна твоя помощь в комнате для допросов. Я отправил Скоби обратно на стоянку фургонов, чтобы посмотреть, на месте ли рюкзак, и проследить за теми цыганами. ’
  
  "С этим рюкзаком рискованно, Хэл. Я сам видел их вокруг’.
  
  ‘После того, как в расследовании убийства прошло столько времени, - сказал Чаллис, - все выглядит рискованно’.
  
  Дэнни Холсингер был доставлен в комнату для допросов рядом с камерами предварительного заключения. Бойд Джолик и Крейг Оливер также находились в здании, в отдельных комнатах для допросов. Все трое мужчин были арестованы и доставлены по отдельности. Чаллис протиснулся в комнату для допросов, Эллен последовала за ним.
  
  Дэнни сидел за маленьким столиком. Констебль в форме на испытательном сроке стоял на страже у двери. Она вернулась на прежнее место, когда Чаллис сел напротив Дэнни. Эллен обошла вокруг, пока не оказалась у него за спиной. В комнате стоял запах промышленных чистящих средств, а у основания глянцевых белых стен на высоте головы швабры виднелись следы копоти.
  
  Чаллис начал с официального предупреждения Дэнни, затем сказал: ‘Дэнни, это предварительное собеседование. Если все пройдет хорошо, мы сделаем официальную запись интервью, с записью на пленку и видео’.
  
  ‘Почему, что я наделал?’
  
  ‘Давайте посмотрим - кража со взломом при отягчающих обстоятельствах, поджог дома, кража автомобиля, поджог автомашины и убийство’.
  
  Дэнни сглотнул. ‘Убийство?’
  
  Эллен положила руки на плечи Дэнни и прижалась головой к его затылку. Она дышала неглубоко. Дэнни не показался ей грязным по натуре, но он опустошал мусорные ящики с 5 утра и был арестован прежде, чем успел пойти домой, принять душ и переодеться. ‘Убийство, Дэнни, это верно’.
  
  Он попытался обернуться, чтобы посмотреть на нее, но она продолжала уклоняться. Он повернулся к Чаллису. ‘Ты, должно быть, сумасшедший. На днях меня арестовали за кражу со взломом. И это перед Рождеством. Это мой стиль, а не убийство. Чье убийство?’
  
  Чаллис положил пакет для улик с банкой пива Fosters на стол между ними. ‘Дэнни, мы нашли здесь повсюду твои отпечатки’.
  
  ‘ И что?’
  
  Прямо там, где на Чикори-Килн-роуд был подожжен Mitsubishi Pajero. Этот же автомобиль был угнан ранее двумя мужчинами, скрывавшимися с места кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах. Возможно, вы можете объяснить свою связь с Pajero?’
  
  ‘Я никогда не брал его’.
  
  ‘Кто это сделал? Один из твоих приятелей? Бойд Джолик? Крейг Оливер?’
  
  Эллен почувствовала настороженность в плечах Дэнни. Она снова наклонилась к его уху. ‘Они здесь, Дэнни. Они предали тебя’.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Твои приятели предали тебя’.
  
  ‘Нет, не верь этому. Продал меня из-за чего?’
  
  В его голосе было больше уверенности, чем ей хотелось бы. Она посмотрела на Чаллиса, ожидая продолжения.
  
  ‘Значит, ты не брал Паджеро. Прекрасно. Но ты помог сжечь его’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты был там, Дэнни. Твои отпечатки пальцев на этой банке светлого пива доказывают это’.
  
  Нет. Раз в неделю я езжу на мусоровозе по Чикори-Килн-роуд. Должно быть, я выбросил банку в окно. ’
  
  ‘Вашим работодателям будет неприятно узнать, что вы пьете на работе’.
  
  Дэнни попытался пойти на попятную. ‘Может быть, я как-то ночью поднял туда птицу. Да, это все’.
  
  Чаллис подвинул к нему через стол лист бумаги и ручку. ‘Имя и адрес’.
  
  ‘ Что?’
  
  ‘Этой птицы ты взял с собой на Чикори-Килн-роуд’.
  
  ‘Не могу вспомнить. Должно быть, это был кто-то, кого я подцепил в пабе. Да, вот и все, теперь я вспомнил’.
  
  Эллен тихо сказала ему на ухо: ‘Меган Стоукс будет не очень довольна’.
  
  Дэнни подскочил на стуле. ‘Откуда ты знаешь о ней?’
  
  ‘Мы знаем о тебе все, старина Дэн’.
  
  ‘Оставь ее в покое. Она, черт возьми, убьет меня’.
  
  ‘Так же, как ты убил Клару Макрис?’
  
  ‘ Кто?’
  
  ‘Знаешь, Дэнни, это было во всех газетах и на коробке. Женщина убита и сожжена на Квотерхорс-лейн. На самом деле, двое наших офицеров видели тебя там на следующий день. Убийца, возвращающийся на место преступления, вот как это выглядело. ’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘Паджеро", Дэнни. Расскажи нам о нем’.
  
  ‘Ладно, ладно. Мы с приятелями возвращались из паба, знаете, коротким путем, и увидели, что что-то горит. Мы подошли ближе и увидели, что это был полноприводный автомобиль на обочине дороги. ’
  
  ‘Ты не пытался потушить пожар?’
  
  ‘ Что?’
  
  ‘ Потушить огонь?’
  
  ‘Мне нечем было это потушить’.
  
  ‘Бойд Джолик - доброволец в Управлении пожарной охраны страны, не так ли?’
  
  ‘Да. И что?’
  
  ‘Почему он ничего не сделал?’
  
  ‘Он был очень зол’.
  
  ‘Ему нравилось смотреть, как все горит, не так ли? На вас это подействовало так же? Именно поэтому вы подожгли дом Клары Макрис после того, как убили ее?’
  
  ‘Я никогда. И я бы не знал, о чем думал Джолл’.
  
  ‘А ты бы не стал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты украл мобильный телефон и позвонил Крейгу Оливеру в паб, чтобы тот приехал и забрал тебя, не так ли?’
  
  ‘Нет. Он был там с нами, когда мы нашли это’.
  
  ‘В какой машине вы были?’
  
  Э-э, Джолл устал.’
  
  ‘Ты не уверен?’
  
  ‘Все верно, это определенно была юта Джолла’.
  
  ‘Это вы бросили автомобильный телефон в огонь после того, как позвонили мистеру Оливеру, чтобы он забрал вас?’
  
  ‘Я же говорил тебе, он был там все время’.
  
  ‘Объясните банки, бутылки, пачки сигарет, которые мы нашли на месте преступления, покрытые вашими отпечатками’.
  
  Дэнни издал странный, пронзительный смешок. ‘У нас была небольшая вечеринка’.
  
  ‘Тебе доставляло особое волнение стоять рядом и смотреть, как что-то горит?’
  
  Дэнни кисло сказал: ‘Я не такой’.
  
  ‘Какой ты, Дэн?’ Спросила Эллен.
  
  Он обернулся, чтобы посмотреть на нее. ‘Это было неожиданно - увидеть горящую машину. Ты знаешь’.
  
  ‘Ты видел, кто разжег костер?’
  
  ‘Никого не видел’.
  
  ‘Это ты зажег его или Бойд Джолик?’
  
  ‘ Я же говорил тебе, мы...
  
  Эллен снова наклонилась к его уху и сказала: "Что, если я скажу тебе, что у нас есть свидетель, который видел тощего маленького мужчину, а именно тебя, и мужчину покрупнее, а именно Джолика, за рулем "Паджеро" вскоре после того, как на конезаводе рядом с ипподромом была совершена кража со взломом при отягчающих обстоятельствах. Этот свидетель сделал что-то, что вывело вас из себя, и поэтому вы последовали за свидетелем в дом на Квотерхорс-лейн.’
  
  ‘Она лжет’.
  
  Чаллис тихо сказал: "Кто сказал, что это была женщина, Дэнни?’
  
  "Э-э, я имею в виду, это сделал сержант Дестри’.
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  Чаллис взял верх. ‘Вы последовали за этим свидетелем в дом на Квотерхорс-лейн. Позже вы вернулись в этот дом, вломились внутрь, убили жильца и устроили пожар, чтобы замести следы’.
  
  ‘Потому что ты и есть такая мразь, Дэнни", - сказала Эллен. ‘Кто-то случайно причинил вам небольшую аварию в пробке, и это настолько оскорбляет ваше слабое мужское достоинство, что убийство - единственная месть’.
  
  ‘Нет. Я клянусь’.
  
  ‘Чем ты ударил Клару Макрис?’
  
  ‘Я никогда ее не бил’.
  
  ‘Это сделал Джолик?’
  
  ‘Нет. Я не знаю’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что он отправился туда один, чтобы сделать это?’
  
  ‘Я никогда никого не убивал’.
  
  ‘Забавно, почему люди должны говорить, что это сделал ты?’
  
  ‘ Кто?’
  
  ’Тебе нужен твой адвокат, Дэнни?’
  
  ‘Эта корова. Она все время унижает меня’.
  
  ’Значит, вы согласны на дальнейшие допросы без юридического представительства?’
  
  ’Я больше не скажу ни слова. Я рассказал тебе все, что знаю’.
  
  Чаллис откинулся на спинку стула. ‘Хорошо, Дэнни, пока это все’.
  
  ‘Я могу пойти домой?’
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь’.
  
  
  
  ****
  
  Крейг Оливер рассказал им ту же историю.
  
  После этого остался Бойд Джолик, и когда Эллен Дестри поняла, что в комнате для допросов с Джоликом была Марион Нанн, она отвела Чаллиса в сторону. ‘Босс, мне жаль, что я не упомянул об этом раньше, мешал бизнес Macris, но Нанн мог бы быть мозгом тех агломераций, которые у нас были ’. Она продолжила рассказывать ему о Пэм Мерфи и фотографиях.
  
  Чаллис ухмыльнулся, когда она закончила. ‘Даже если в этом нет ничего особенного, знание того, что есть подозрение, сделает это интервью еще более интересным’.
  
  Они вошли, включили запись, предупредили Джолика и начали допрос. История, которую рассказал им Джолик, по сути, была такой же, как у Дэнни Холсингера и Крейга Оливера. Они были в пабе, пили допоздна. Джолик сказал, что когда они уезжали, то ехали по Цикорийской Килн-роуд, чтобы избежать проверки на алкоголь. Он ухмыльнулся: ‘Слишком поздно, вы не можете арестовать меня сейчас’. Затем они наткнулись на "Паджеро". Он уже яростно горел. Такое зрелище посреди ночи, да еще у черта на куличках, естественно, вам захочется остановиться и понаблюдать за ним, немного посидеть в прохладе на обочине дороги, выкурить пару сигарет. Вот и все, конец истории.
  
  ‘Вы доброволец CFA. Вас не беспокоило, что может возникнуть лесной пожар?’
  
  ‘Не-а. Особого шика не было’.
  
  ‘Достаточно, чтобы проезжающий мимо автомобилист остановился и потушил огонь’.
  
  Джолик пожал плечами.
  
  ‘Почему вы не сообщили о пожаре?’
  
  ‘Приятель, мы были пьяны как пердуны, у меня есть запись, кто поверит, что мы этого не делали?’
  
  Марион Нанн пошевелилась. ‘ Если у вас больше нет вопросов к моему клиенту, могу я...
  
  ‘Нет, - сказал Чаллис, - вы не можете. Мистер Джолик, ранее в тот же день вас видели за рулем Pajero на Куларт-роуд’.
  
  ‘Это ложь’.
  
  ‘В результате инцидента на перекрестке вы заехали в хвост другой машине и следовали за ней до самого адреса на Квотерхорс-лейн’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Позже вы вернулись по тому же адресу, напали на жильца, убили его и подожгли дом’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Инспектор, я действительно надеюсь, что вы сможете обосновать эти утверждения’.
  
  ‘У нас есть описание автомобиля, водителя и пассажира, а также номерной знак’.
  
  ‘Я имею право знать, кто ваш свидетель’.
  
  ‘ Мы бы хотели, чтобы наш свидетель прожил достаточно долго, чтобы предстать перед судом, миссис Нанн, поэтому в данный момент я не намерен...
  
  ‘Я возмущен подтекстом этого замечания. Я никогда...’
  
  Эллен прервала ее. ‘Тебе нравится разжигать костры, не так ли, Бойд?’
  
  ‘Я действительно должен протестовать. Если у вас есть какие-либо веские доказательства, предъявите обвинение моему клиенту. Если нет, я прошу вас освободить его ’.
  
  ‘У нас есть еще несколько часов в запасе, прежде чем мы будем вынуждены это сделать", - сказал Чаллис. ‘Мы собираемся обыскать дом мистера Джолика. Не могли бы вы присутствовать?’
  
  Марион Нанн посмотрела на Джолик. Чаллис заметил, как на ее лице промелькнуло странно личное выражение. Она повернулась и сказала: ‘В этом нет необходимости. Я хотел бы остаться наедине со своим клиентом и настаиваю на том, чтобы присутствовать при повторном допросе.’
  
  "По-другому и быть не могло, Марион’.
  
  Когда они были в коридоре, Чаллис сказал: ‘Там что-то происходит. Ты видел, как она на него посмотрела?’
  
  ‘Она такая заноза в заднице, что я бы с удовольствием ее убрал’.
  
  ‘Зачем ей посылать Джолик в занятый дом?’
  
  ‘Они не знали, что дом был занят. Владельцы рано вернулись с каникул’.
  
  ‘И вместо того, чтобы развернуться и уехать, Джолик вошла в дом, и оттуда все покатилось как снежный ком. Она, должно быть, в панике’.
  
  ‘Тем временем, ’ сказала Эллен, ‘ если мы в ближайшее время не найдем более веских доказательств, нам придется отпустить Джолика и компанию’.
  
  Тогда до Чаллиса дошло. Пэм Мерфи рассказала мне, что встретила страхового детектива, который рылся в том месте, где сгорел "Паджеро ". Я посмотрю, смогу ли я его разыскать. У него могут быть какие-то улики, которые мы упустили. ’
  
  
  
  ****
  
  Они вернулись в комнату для переодевания. Сначала Чаллис позвонил Ледвичу, Ледвич спросил: ‘Что я еще натворил?’
  
  ‘Мне нужно название вашей страховой компании, мистер Ледвич’.
  
  ‘Они не раскошеливаются, ублюдки’.
  
  ‘Кто в этом виноват? Назовите, пожалуйста, имя’.
  
  Это дал Ледвич. Чаллис позвонил по круглосуточному номеру и, используя свой тон и звание, узнал номер следователя в нерабочее время. ‘Детектив приедет позже сегодня, чтобы ознакомиться с уликами’.
  
  На другом конце комнаты раздавался звонок Эллен Дестри. В трубке послышался треск. ‘Меня зовут Гудолл. Я звоню из Новой Зеландии, из полицейского управления в Крайстчерче. Насколько я понимаю, вы расследуете убийство женщины по имени Клара Макрис. ’
  
  ‘Это верно. Мы...’
  
  ‘Клара Макрис - это ее вымышленное имя. Ее настоящее имя не имеет значения. Дело в том, что она участвовала в нашей программе защиты свидетелей’.
  
  Эллен откинулась на спинку стула. ‘Программа защиты свидетелей’.
  
  ‘Я был ее куратором. Я помог ее переселить’.
  
  ‘Ты думаешь, кто-то там узнал, где она была?’
  
  ‘Это возможно. Я не знаю как, но это возможно’.
  
  ‘Общалась ли она с кем-нибудь из своих друзей, своей семьи, с людьми, с которыми она раньше общалась?’
  
  ‘Я не знаю", - раздраженно сказал новозеландский офицер. ‘Однако кто-то заметил ее, когда она покидала страну’.
  
  Он рассказал об инциденте в аэропорту Крайстчерча.
  
  - И ты думаешь, за ней следили?
  
  ‘А ты нет?’
  
  ‘Зачем ждать восемнадцать месяцев?’
  
  Новозеландский офицер сказал: ‘Чтобы убаюкать ее ложным чувством безопасности’.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать три
  
  
  P
  
  я.М. Мерфи возил Саттона на том же белом "Коммодоре".
  
  ‘Видел ли я тебя на днях в Майерс-Пойнт?’
  
  Он увидел, как она напряглась, костяшки ее пальцев на руле побелели. ‘Возможно, сэр’.
  
  ‘Скоби, зови меня Скоби. На тебе был гидрокостюм, в руках была доска. Я не мог все хорошо разглядеть, так что это мог быть кто-то другой’.
  
  ‘Иногда я беру там уроки серфинга’.
  
  ‘Да, ты был с группой других’.
  
  Он увидел, как она расслабилась. ‘Что ты там делала?’
  
  ‘Мы взяли нашу дочь на пляж. Опробовать новые розовые купальники. Только она убедила себя, что там водятся драконы, поэтому мы так и не преодолели первую дюну ’.
  
  Мерфи не ответил. Саттон пропустил это мимо ушей. Он взял одну из брошюр, которые дал ему Чаллис, и вдруг ни с того ни с сего ему захотелось плакать. У него был идеальный образ Розлин, какой она могла бы стать через пятнадцать лет, счастливой, незамысловатой и готовой стать убийцей. Он кашлянул, моргнул, взял себя в руки.
  
  Они въезжали на стоянку для фургонов. Пэм Мерфи сказала: "Когда мы были здесь в прошлый раз, управляющий не знал, куда подевались эти цыгане, так зачем допрашивать его снова?’
  
  "На этот раз мы опросим весь лагерь, - сказала ей Саттон, - и посмотрим, все ли еще рюкзак в том мусорном ведре’.
  
  ‘Этого не будет. Даже если это и так, кто скажет, что это изначально была Кимбли Эббот?’
  
  ‘Это не обычный рюкзак. Я хотел бы знать его историю’.
  
  ‘Достаточно обычный", - сказала Пэм. ‘Я видела точно такой же перед Рождеством’.
  
  
  
  ****
  
  Почва сдвинулась. Марион Нанн посмотрела на своего любовника в комнате для допросов и сказала: ‘Ты убил ее? Скажи мне, что ты ее не убивал. У тебя сначала был с ней секс?’
  
  Бойд Джолик уставился в стену, упрямо скрестив руки на груди. ‘Ах, оставь это в покое, гребаная корова’.
  
  ‘О чем ты думал, - прошипела она, - разжигая все эти огни?’ Боже, она надеялась, что в комнатах для допросов не было микрофонов.
  
  Джолик пожал плечами.
  
  Она оглядела пустые стены, затем коснулась Джолика, проведя рукой от его колена к внутренней стороне бедра. ‘Бойд? Во что ты ввязался?’
  
  ‘Ничего. И твоя работа - следить, чтобы так и оставалось’.
  
  Уязвленная, она откинулась на спинку стула, затем сузила глаза и выпалила: "Просто помни, кто спасает тебя от тюрьмы. Кто кормит тебя приятной работой. Который дает вам адреса свидетелей, чтобы вы могли разослать своих устрашителей по округе. ’
  
  Он скривил рот. ‘Ты влюбилась в мой член, признай это, глупая корова’.
  
  ‘Ты жалок. Ты психопат’. Она постучала себя по черепу. ‘У тебя не все в порядке с головой. Винтик не в порядке. Бьюсь об заклад, ты в детстве отрывал крылья мухам. Теперь тебе нравится разжигать костры. Что происходит - ты мастурбируешь, пока смотришь? Это новый способ потушить пламя. Тупой гребаный безмозглый придурок.’
  
  ‘Если я погибну, сука, погибнешь и ты’.
  
  ‘Тогда давай убедимся, что этого не случится, хорошо? После этого между нами все кончено’.
  
  На его лице появилось суровое выражение муки. ‘О, дорогая, бедная маленькая леди-юрист, в нечестивом браке со своим большим плохим клиентом’.
  
  ‘Заткнись’.
  
  Она зажгла сигарету и яростно задымила.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис взял Эллен с собой в "Триумф".
  
  ‘Босс, мы лезем не по тому адресу’. Она ничего не могла с собой поделать, она падала духом.
  
  Он жестко обрушился на нее. ‘Перво-наперво. Всегда в таких делах, как это. Если наш убийца - киллер из Киви, он давно ушел. Тем временем мы все еще держим Джолика и компанию под стражей и не можем держать их вечно, так что давайте посмотрим, могут ли они быть связаны с Pajero, прежде чем начнем искать в другом месте. ’
  
  ‘Извини, Хэл, ты прав’.
  
  Он проехал кольцевую развязку. Она заметила, что "Пицца Хат" была переполнена. Ни одна из машин не выглядела знакомой. После Дня подарков город наполнился незнакомцами: летние завсегдатаи возвращались в свои пляжные лачуги, семьи разбивали палатки на стоянках для караванов, другие снимали квартиры. Они выделялись в магазинах. Почему-то они были одеты получше, как будто местные устарели на пять лет. Несмотря на опасения Тессы Кейн, праздничная торговля на самом деле не пострадала в результате убийств на шоссе.
  
  ‘Он ждет нас?’
  
  Чаллис кивнул. "Офис в Морнингтоне’.
  
  Тридцать минут спустя они изучали фотографии из досье страховой компании на "Паджеро" Лэнса Ледвича. ‘Излишне говорить, что мы отклонили иск мистера Ледвича. Мало того, что машина была незарегистрирована, он забыл сообщить нам, что несколько недель назад потерял права, но все еще разъезжал на ней. ’
  
  ‘Он не слишком доволен этим", - сказал Чаллис.
  
  ‘Его можно привязать’.
  
  ‘Он собирается стать чем-то большим", - сказала Эллен. ‘Посмотри на это, Хэл’.
  
  Это была фотография, показывающая заднюю часть сгоревшего кузова Pajero. Сразу за границей пепла был более светлый участок, сама грунтовая дорога и, вдоль одного края, неглубокая канализация. Там, на мелком грязево-песчаном дне дренажа, был идеальный след от шины.
  
  Она постучала по нему указательным пальцем. ‘Если я не ошибаюсь, это оставила покрышка Купера’.
  
  
  
  ****
  
  Судебно-медицинский эксперт подтвердил это, взглянув на фотографию, затем на свою таблицу рисунков шин.
  
  ‘Определенно, Бондарь. Ты должен быть способен сравниться с ним’.
  
  ‘Мы не можем. Все четыре шины сгорели’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Разве фотография не может сказать вам что-нибудь еще? Изношенность протектора, трещины и выбоины в резине и тому подобное?’
  
  ‘Я отсканирую и улучшу изображение, - сказал техник, - и сравню его со слепком, найденным в резервуаре’.
  
  Они наблюдали. Чаллис почувствовал странное волнение. Оно пришло, когда этапы обнаружения, методология, наука и технологические инструменты работали вместе.
  
  Он увидел, как рисунок протектора увеличился на экране монитора. Техник выделил один сегмент, затем другой, увеличив и сравнив с гипсовым слепком.
  
  Наконец он сказал: ‘Это Бондарь. Боюсь, больше я ничего не могу сказать’.
  
  ‘Этого достаточно, чтобы продолжать", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Вернувшись в комнату с дисплеем, Эллен спросила: ‘Как мы это разыграем?’
  
  ‘Очень осторожно. Этому может быть невинное объяснение. Это может быть совпадением’.
  
  ‘Я не доверяю совпадениям’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Ну что ж...’ - сказала она.
  
  ‘Нам нужно опровергнуть его алиби", - сказал Чаллис. "Вернитесь и допросите всех, с кем он работал, соседей, как обычно’.
  
  Эллен сказала: ‘Стони’.
  
  ‘Нам также нужен ордер, который оговаривает наше право на обыск дома и любого другого здания, которое может принадлежать Ледвичу, а также его рабочего места и всех транспортных средств, которыми может владеть он или любой член его семьи. А мы тем временем поедем и заберем его для допроса.’
  
  Где-то в оперативном отделе звонил телефон. Это отвлекало. В самой комнате было слишком много тупиков, долгих душных дней и ночей, замкнутого характера и торопливых приемов пищи. Какой беспорядок, подумала Эллен. Она запрокинула голову. ‘Кто-нибудь, ответьте, пожалуйста?’
  
  Но в комнате было только три офицера с закатанными рукавами, склонившихся над телефонами или экранами компьютеров, поэтому она подошла к телефону-нарушителю и схватила трубку.
  
  ‘Дестри’.
  
  ‘Эллен?’
  
  Это был ее муж. ‘Алан?’
  
  ‘Ларрейн с тобой?’
  
  Много времени спустя она вспоминала, что ее первой реакцией было раздражение. Ее муж уже несколько дней был не в себе, часто эмоциональный, забывчивый, склонный неправильно оценивать вещи. ‘Алан, это ее урок тенниса’.
  
  ‘Я знаю это. Я ждал поблизости, чтобы забрать ее’.
  
  ‘Она, наверное, у Кэти. Она и раньше делала что-то подобное. Просто подожди ее’.
  
  Тон Эллен был таким: "Неужели я должна все делать сама?"
  
  Ее муж сказал: ‘Я звонил Кэти. Она сказала, что сегодня вообще не видела Ларрейна’.
  
  Эллен почувствовала, как по рукам пробежал холодок. Ее сердце, казалось, остановилось. Затем она закричала:
  
  ‘Какого хрена ты сразу не сказал!’
  
  В его голосе звучала обида. ‘Это школьные каникулы, ты, корова. Почему я должен волноваться, что ее здесь нет? Я думал, что неправильно понял и ты водишь ее на теннис’.
  
  Она поймала себя на том, что съязвила: ‘Тогда зачем ты мне звонил?’, хотя ей следовало бы швырнуть трубку и принять меры.
  
  ‘Я просто подумал, что стоит перепроверить, вот и все. Больше, чем ты могла бы сделать, гребаная сука’.
  
  На этот раз она не ответила. Она стояла там, застыв, и что-то в ее лице и манерах, должно быть, насторожило Чаллиса, потому что его рука накрыла ее руку, и он забрал у нее телефон, взяв на себя ответственность за ее страхи.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать четыре
  
  Я
  
  
  я убью его, ’ сказала она.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь", - сказал Чаллис.
  
  ‘Если он схватил ее и причинил ей боль, я убью его, Хэл, посмотрим, что я этого не сделаю’.
  
  Два седана и служебный фургон. Три детектива, четверо полицейских в форме и два криминалиста. Они направлялись к жилому комплексу, где жил Лэнс Ледвич. Скоби Саттон сел в четвертую машину, чтобы задержать Ледвича на его рабочем месте и отвезти его домой.
  
  ‘Не спеши с выводами", - сказал Чаллис. ‘Его "Паджеро" был уничтожен, не забывай, так как же он похитил Ларрейна?’
  
  Казалось, она почувствовала облегчение, но тут же снова напряглась. ‘У его жены есть машина. Универсал’.
  
  ‘Ах’.
  
  Она запустила руки в волосы. ‘Я не понимаю, как это могло случиться. Должно быть, он схватил ее по дороге к Кэти. Но как? Я имею в виду, дитя копов, она бы никогда добровольно не пошла с незнакомцем. ’
  
  Затем она, казалось, поняла смысл того, что сказала, застонала и закрыла лицо руками.
  
  Были и другие объяснения, но Чаллис их не предложил. Ваша дочь - взбалмошный подросток. Ваша дочь ненавидит вас и сбежала с парнем. Каким-то образом он знал, что было только одно: вашу дочь ударили монтировкой по голове.
  
  ‘Он сместил свое местоположение, Хэл", - сказала Эллен, убирая руки от лица. ‘Вся эта шумиха, мы отогнали его от шоссе. Теперь он охотится там, где на самом деле живут люди. Бог.’
  
  Чаллис услышал нарастающие нотки в ее голосе, страх, возмущение и истерию. ‘Единственное, что у нас есть, это дневной свет’, - сказал он. ‘А теперь успокойся и думай как полицейский’.
  
  ‘Дневной свет? Как это нам поможет? Он похитил ее при дневном свете, и никто этого не заметил’.
  
  - Но он не будет...
  
  Он собирался сказать, что не будет выбрасывать ее тело при дневном свете. Он сказал: ‘У Ледвича есть работа. Он подотчетен людям днем. Он ничего не будет делать, пока не стемнеет’.
  
  ‘Держать ее связанной весь день? Боже, как бы плохо это ни было, я надеюсь на это’.
  
  Теперь они переползали через трамплины. Чаллис указал. ‘ Скоби уже здесь. Это было быстро. ’
  
  "Фалькон" СИБ был припаркован поперек подъездной дорожки Ледвича, фактически загораживая дорогу универсалу, который был припаркован сбоку от дома. Эллен вглядывалась в фигуры в "Фальконе". ‘Я нигде не вижу Ледвича. Только не говори мне, что он сбежал’.
  
  Затем Саттон оказался у окна Чаллиса. ‘Его не было на работе, босс. Вчера сказался больным’.
  
  Эллен Дестри, казалось, съежилась. Она начала кусать свой палец. ‘О боже’.
  
  ‘Ты пробовал зайти в дом?’
  
  ‘Жду вас, босс’.
  
  Они вышли и подошли к дому. Чаллис нажал кнопку рядом с входной дверью, которая представляла собой тяжелую резную штуковину, лак на которой облупился от ежедневного воздействия солнца. У Чаллиса чесались руки сорвать лаковые полоски. Дверь открылась.
  
  ‘Миссис Ледвич?’
  
  ‘ Да?’
  
  Чаллис жестом приказал Саттону и двум констеблям в форме направиться к задней части участка, затем протиснулся в дом, сопровождаемый Эллен Дестри и другими полицейскими.
  
  ‘У нас есть ордер на обыск этого помещения и любых транспортных средств, которые могут принадлежать вам. Ваш муж здесь?’
  
  Жена Ледвича выглядела усталой и рассеянной. ‘Он в постели. Летний грипп’. Затем она перевела взгляд с одного на другого. ‘Почему бы вам не оставить его в покое? Он чуть не потерял работу из-за того, что вы приходили и задавали вопросы. Дайте ему передохнуть. ’
  
  ‘Нам просто нужно с ним поговорить", - сказал Чаллис.
  
  Рядом с ним кипела Эллен. Она протолкнулась вперед. ‘Послушай, ты проведешь нас к нему или нет?’
  
  ‘Оставайся в нижнем белье’.
  
  Дом был угнетающим. Потолки и стены были рассчитаны на небольшую расу людей. Мебель была слишком большой для этого, как будто состояла из навязчивых углов и поверхностей. Чаллис увидел огромный телевизор и тренажер. Где-то радио было настроено на ток-шоу. Они пришли в спальню. Ледвич лежал, свернувшись калачиком, под простыней и розовым одеялом, и выглядел несчастным, черты его лица были красными и мокрыми, дыхание хриплым от слизи.
  
  ‘Чего вы, ублюдки, хотите?"
  
  Чаллис представился, но понял, что что-то не так. Он не смотрел на человека, который ранее в тот день вышел на улицу и похитил, изнасиловал и убил или, по крайней мере, спрятал девочку-подростка.
  
  Эллен Дестри тоже это знала. Чаллис почувствовал ее разочарование. Она спросила: ‘Лэнс, где ты был этим утром?’
  
  ‘Прямо здесь. В этой постели. Был здесь со вчерашнего дня’.
  
  Чаллис оглядел обои, сверкающий белый встроенный шкаф, кружевные занавески. В маленькой комнате пахло болезнью и затхлым воздухом. Кровать была дорогим, вульгарным чудовищем с серебристо-золотым виниловым изголовьем. Ряды латунных шпилек покрывали винил, в него были вмонтированы радио и пара динамиков.
  
  Он повернулся к Ледвичу. ‘ Вы не были в Пензанс-Бич?
  
  ‘Говорю тебе, я отъявленный мошенник’.
  
  ‘Хорошо, давайте попробуем вот что. Можете ли вы рассказать о своих передвижениях в ночи с двенадцатого на семнадцатое декабря и около рассвета двадцать третьего?’
  
  ‘Я уже говорил этой сучке ...’
  
  Эллен подошла вплотную к кровати и аккуратно ударила его по линии роста волос.
  
  "Ой". - Он потер голову.
  
  ‘Отвечай на вопрос, Ланс’.
  
  ‘Как я уже говорил тебе, я был на работе’.
  
  ‘По словам бригадира, вы часто щедро тратили свое рабочее время’.
  
  ‘Да, но не настолько, чтобы пойти, схватить и убить кого-то и спрятать ее где-нибудь. И если бы вы, засранцы, сделали свою домашнюю работу, вы бы знали, что я заступил на дневную смену двадцать третьего. Начало в шесть утра. У жены это записано в календаре. Я знаю, потому что перепроверил после того, как ты трахнул меня в последний раз. Итак, я не смог убить того, кто это был в тот раз, и я не убивал никого из остальных. ’
  
  Чаллис кивнул Эллен, и та вышла из комнаты.
  
  ‘До того, как ваш Pajero был украден, им когда-нибудь пользовался другой человек? Друг, сосед, член вашей семьи?’
  
  ‘Моя сестра, мой шурин’.
  
  ‘Я так понимаю, ваш шурин был в Таиланде в течение последнего месяца. Кто еще имел к нему доступ?’
  
  Румянец и тень угрюмости под красной потрескавшейся кожей. ‘Послушайте, я знаю, что это не было зарегистрировано, я знаю, что в данный момент у меня нет лицензии, я разберусь с этим, но я был в отчаянии, мне нужно было браться за работу’.
  
  ‘Значит, ты хранил его в доме своей сестры и время от времени ездил на нем?’
  
  ‘Да. Мне нужно было идти на работу’.
  
  ‘Разве твоя жена не могла забрать тебя?’
  
  ‘У нее есть своя работа, на которую нужно пойти’.
  
  ‘Ты думал, что если полиция когда-нибудь случайно проверит тебя здесь - проверит, не ездил ли ты без прав, - они не увидят "Паджеро" или не увидят, как ты приезжаешь и уезжаешь в нем, и решат, что ты был хорошим мальчиком’.
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  ‘Не слишком умен, Ланс’.
  
  Ледвич угрюмо сложил руки на груди, на простыне.
  
  ‘Я спрошу вас еще раз, кто-нибудь еще ездил на вашем "Паджеро"?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘А как насчет универсала?’
  
  ‘Машина жены’.
  
  ‘Но ты иногда на нем ездишь?’
  
  ‘Не часто. Не тогда, когда у меня не было прав. Она говорила, что полиция конфискует машину, если я сяду за руль’.
  
  ‘Ты вынимал его сегодня утром?’
  
  ‘Это сделала жена. Мне понадобилось обезболивающее. Ее не было всего десять минут’.
  
  ‘Возвращаясь к Pajero. Была ли у вас возможность установить на него еще один комплект шин перед Рождеством?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  ‘У вас есть другое транспортное средство?’
  
  ‘Неужели я выгляжу так, будто могу позволить себе троих?’
  
  ‘Я признаюсь тебе во всем, Лэнс", - сказал Чаллис. ‘Следователь обнаружил след от шины Cooper, оставленный твоим Pajero на Чикори Килн-роуд’.
  
  ‘Даже не представляю, какие шины у меня на нем были. Они уже стояли на нем, когда я его покупал ".
  
  ‘Автомобиль, который мы разыскиваем в связи с убийством Джейн Гидеон, был оснащен шинами Cooper того же размера и типа’.
  
  ‘Чушь собачья’.
  
  ‘Ты можешь объяснить это, Ланс?’
  
  ‘Объясните это? Вы меня зашиваете. Вы бегаете повсюду, как безголовые чурки, которые ничего не добиваются, поэтому вы думаете: "погодите, давайте подставим старину Ланса".
  
  ‘Вездеходная шина Cooper, довольно необычная, с довольно характерным рисунком протектора’.
  
  Чаллис видел, как Ледвич боролся с этой информацией, а затем увидел, как прояснилось его лицо, и услышал, как он сказал то, что сказал бы любой хороший защитник: "Да, но вы не говорите, что моя шина - это именно та шина, которую вы ищете, только то, что она похожа ’.
  
  ‘Где вы устанавливали шины?’
  
  ‘Я же говорил тебе, они уже были на нем. Я не придал особого значения, что это было. Для меня шина есть шина. В любом случае, после того, как ее украли, могло случиться все, что угодно. Возможно, у тех, кто его забрал, были новые шины, или, возможно, запаска была от шины Cooper, и у них случился прокол. ’
  
  Все хорошие аргументы в защиту кратки, подумал Чаллис.
  
  В этот момент вошла Эллен с календарем. Она выглядела изможденной, бледной и побежденной. Чаллис прижался к ней в коридоре, где она пробормотала: ‘Согласно этому, двадцать третьего числа у него действительно был выход в шесть часов’.
  
  ‘Это могло быть написано в "С тех пор’, - сказал Чаллис. ‘Но еще раз уточните у его работодателя’.
  
  ‘Между тем, - сказала Эллен, - Лэнс весь день был в постели и явно не мог схватить Ларрейна. Итак, что это нам дает?’
  
  
  
  ****
  
  Снаружи Чаллис заговорил по мобильному телефону. ‘Сэр, просьба. Это должно быть сделано быстро’.
  
  ‘Испытай меня", - сказал Маккуорри.
  
  ‘Мне нужна команда полицейских в форме и детективы в Пензанс-Бич. Дочь сержанта Дестри никто не видел с сегодняшнего утра’.
  
  Тишина. Затем: ‘О, Господи’.
  
  ‘Может, это и не связано, но мы должны относиться к этому так, как будто это так. Здесь станции паники’.
  
  ‘Мне должны были сообщить в ту же минуту, как ты узнал’.
  
  ‘Извините, сэр’.
  
  ‘Ладно, можешь взять своих дополнительных людей", - сказал Маккуорри. ‘У тебя вообще есть какие-нибудь зацепки?’ - раздраженно добавил он.
  
  ‘Немного, - холодно сказал Чаллис, - и мы собираемся раскрыть это дело о поджоге’.
  
  ‘Держи меня в курсе, Хэл, хорошо? Регулярно’.
  
  ‘Рассчитывайте на это, сэр’.
  
  Чаллис убрал телефон в карман.
  
  ‘ Босс?’
  
  Скоби Саттон бесполезно дергал боковую дверь стального гаража Ледвича. ‘Заперто, босс’.
  
  ‘Забудь об этом. Мы возвращаемся на станцию’.
  
  За рулем был один из констеблей в форме. Чаллис чуть было не сел сзади рядом с Эллен Дестри, но ее беспокойство было слишком ощутимым. Всю дорогу она разговаривала по мобильному телефону, и со своего места на пассажирском сиденье он мог чувствовать ее дрожащее тело, слышать ее страдания, когда она звонила.
  
  Он услышал, как она спросила: ‘Есть что-нибудь из больниц?’
  
  Последние три звонка были ее мужу. Это был еще один? НЕТ…
  
  ‘Констебль, мне не нужны оправдания. Просто сделайте это’.
  
  Она выключила телефон, и Чаллис повернулся, собираясь заговорить с ней, отвлечь ее, когда она снова ткнула пальцами в кнопки вызова. У нее на коленях лежал открытый блокнот с номерами, перечисленными на последних нескольких страницах.
  
  ‘Это сержант Дестри. Я пытаюсь найти свою дочь. Нет, беспокоиться не о чем. Она была сегодня в магазине? Нет? Она сказала, что, возможно, через некоторое время зайдет купить компакт-диск. Нет? Хорошо, спасибо. ’
  
  Чаллис снова посмотрела вперед. Звонки выполняли полезную функцию, отвлекали ее - пусть и чрезмерно - и, в некотором смысле, составляли полицейскую работу. Кто знает, может быть, она найдет человека или воспоминание, которые приведут их к ее дочери.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать пять
  
  
  T
  
  с женщиной за стойкой регистрации была девушка, лет семнадцати-восемнадцати, враждебная, угрюмая. Мать и дочь, решил сержант за стойкой и повернулся к матери. ‘Вам помочь, мадам?’
  
  ‘Мне нужно с кем-нибудь поговорить’.
  
  Она была худой и измученной заботами. Ее руки были покрыты венами и костяшками, руки пожилой женщины, хотя ей, вероятно, было не больше сорока пяти. ‘Я подойду?’
  
  "Это из-за того рюкзака по телевизору’.
  
  Согласно приказу, любого, у кого есть информация о похищениях, следовало направлять прямо в комнату для допросов. ‘Инспектор Чаллис скоро подойдет, чтобы поговорить с вами", - сказал дежурный сержант.
  
  Они ждали пять минут. Был ранний вечер, шесть часов. Чаллис был очень утомлен. Эллен Дестри ушла домой, чтобы побыть со своим мужем, но он знал, что она вернется снова. Другие детективы были заняты поисками Ларрейна Дестри. Так что ему оставалось поговорить с чудаками и расточителями времени.
  
  ‘Вы сказали моему сержанту, что речь идет о рюкзаке, миссис Стоукс’.
  
  ‘Тот, кого показывали по телевизору’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘ Меган, - она указала на свою дочь, - ну, у нее есть парень.’
  
  ‘Парень. Продолжай’.
  
  ‘Он дал ей рюкзак’.
  
  ‘Имя?’
  
  ‘Ну, на коже было выбито название бренда. И какая-то бирка, пришитая к подкладке, но кто-то ее отрезал’.
  
  Чаллис почувствовал, как у него по коже побежали мурашки. По словам миссис Эббот, Кимбли Эббот вышила свое имя внизу дизайнерской этикетки на своем рюкзаке. Он вспомнил ее заплаканное лицо: ‘Я показала ей, как это делается, мистер Чаллис", - сказала она.
  
  ‘Мы вернемся к рюкзаку, миссис Стоукс. Я имел в виду имя парня’.
  
  ‘Дэнни Холсингер’.
  
  Чаллис лучезарно улыбнулся женщинам через стол. ‘Итак, это совпадение. Дэнни помогает нам в расследовании прямо в этот самый момент’.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть", - сказала миссис Стоукс.
  
  ‘Почему бы вам всем не оставить его в покое’, - сказала девушка. ‘Он ничего не сделал’.
  
  ‘Расскажи мне о рюкзаке’.
  
  ‘Дэнни убил тех девочек, не так ли?’ Спросила миссис Стоукс. ‘Он убил их и забрал на память кое-что из их вещей, и у него хватило наглости отдать рюкзак моей дочери’.
  
  ‘Мы не знаем, тот ли это рюкзак’.
  
  Конечно, это так. Я взглянул на него, когда он подарил его Меган. Это мило, говорю я. Потом я вижу, что бирка срезана. Я спрашиваю, что это? Он говорит: о, я купил это в магазине секундантов, вот почему на нем нет этикетки. Но я ему не поверил. ’
  
  Чаллис повернулся к девушке. ‘Меган? Дэнни сказал, где он взял рюкзак?’
  
  Она посмотрела в пол. ‘Он сказал, что купил это’.
  
  ‘В глубине души ты думаешь, что это было правдой?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он украл это, грязный ублюдок. Убил ту девушку и украл это’.
  
  ‘Он никогда! Ты всегда на него сердишься’.
  
  Миссис Стоукс повернулась лицом к дочери. ‘И что? Насколько я знаю, его дважды сажали за воровство’.
  
  Она порылась в своей сумочке и бросила видеокассету через стол Чаллису. "К тому же он извращенец. Пытался заставить Меган посмотреть это, люди занимаются сексом с животными. Никто не знает, на какие отвратительные вещи он способен. Она снова повернулась к дочери. ’Ты хочешь, чтобы у тебя в голове прочли, что ты встречаешься с таким подонком, как он’.
  
  ‘Откуда тебе знать, ты, фригидная корова’.
  
  Чаллис хлопнул ладонью по столу. ‘Это расследование убийства. На земле нет ничего более серьезного. Прекратите спорить и отвечайте на мои вопросы, или я так быстро отправлю вас обоих за решетку за препятствование правосудию, что у вас закружатся головы. ’
  
  Миссис Стоукс взяла себя в руки и сказала: ‘Продолжайте. Я готова’.
  
  Меган с жаром уставилась в пол.
  
  ‘На данный момент давай забудем о Дэнни’.
  
  ‘Трудно забыть этого маленького негодяя’.
  
  ‘Миссис Стоукс, я вас предупреждаю’.
  
  ‘Прости, прости, я весь внимание’.
  
  ‘Рюкзак переходит в твое распоряжение, Меган. Где он сейчас?’
  
  ’Мама допустила, чтобы его украли, не так ли? Глупая корова’.
  
  ’Понятно. И как это произошло?’
  
  ’Она впустила этого цыгана в дом’.
  
  Миссис Стоукс развела руками. ‘Откуда мне было знать, что она собирается ограбить заведение? Она взяла немного. Я даже не знал, что она взяла рюкзак, пока не увидел телевизор. Я поворачиваюсь к Меган и говорю: “Это как у тебя”. Затем она говорит мне, что у нее украли. Я не виноват. ’
  
  ‘Так и есть", - сказала Меган.
  
  ‘Заткнитесь вы оба. Меган, послушай меня, как ты думаешь, возможно ли, что Дэнни украл рюкзак у кого-то и отдал его тебе?’
  
  Он наблюдал за ней. Через некоторое время она начала кивать головой. ‘Вот почему я не сообщил об этом, когда у меня его украли, особенно я не сказал маме, ты же видишь, какая она. Дэнни, знаешь, ему нравится дарить мне вещи. Я не знаю, как он может позволить себе половину того, что он мне дает, если только он не украдет это первым ’. Она подняла глаза и храбро сказала: "Я хочу, чтобы он начал все сначала. Он должен перестать воровать.’
  
  
  
  ****
  
  Чаллис столкнулся в коридоре с Эллен Дестри, которая несла ключи от машины. Она выглядела растрепанной, ее настроение было рассеянным. Он остановился и тихо спросил: ‘Как дела?’
  
  ‘Что ты об этом думаешь?"
  
  Он взял ее за руку. ‘Это поднимет тебе настроение’. Он подтолкнул ее к комнатам для допросов.
  
  Она отвернулась. ‘Хэл, у меня есть дела. Телефонные звонки. Скоби уже зарегистрировался? Я хочу следить за поисками. Миллион вещей’.
  
  ‘Мы снова берем интервью у Дэнни Холсингера’.
  
  ‘Я больше заинтересован в том, чтобы найти Ларрейна, чем в том, кто убил Клару Макрис’.
  
  ‘Потерпи меня. Я могу привязать его к рюкзаку’.
  
  ‘Рюкзак. Как я уже сказал, их здесь, должно быть, десятки’.
  
  ‘Он украл именно эту. Этикетка была удалена либо им самим, либо до того, как он ее украл, мне еще предстоит выяснить’.
  
  Она закрыла глаза. ‘Я молюсь Богу, чтобы это было именно так’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Дэнни, ты снял этикетку после того, как украл рюкзак, или ее уже сняли?’
  
  ‘Я не крал его, мистер Чаллис. Сержант Дестри знает, что я этого не делал’.
  
  ‘Я ничего такого не знаю, Дэнни’.
  
  ‘Ты поверил мне, когда вы с этой Пэм Мерфи заманили меня сюда’.
  
  ‘Теперь я тебе не верю’.
  
  ‘Я честно купил его в одном из магазинов секундантов’.
  
  ‘Докажи это. Покажи нам квитанцию’.
  
  ‘Бумажная работа. Обычно я не цепляюсь за подобные вещи’.
  
  Чаллис наклонился вперед. ‘Дэнни, меня не интересует твое дерьмо. Я открою тебе секрет, ладно? Этот рюкзак? Он принадлежал Кимбли Эбботт’.
  
  ‘ Кто?’
  
  Казалось, он был искренне озадачен. ‘Ее изнасиловали и убили за пару недель до Рождества", - сказал Чаллис. "Вы что, не читаете газет, не смотрите новости?’
  
  ‘Я не знаю их имен", - пробормотал Дэнни.
  
  ‘Звучит примерно так", - сказала Эллен. ‘Они для тебя просто мясо, верно? Ты насилуешь их, убиваешь, выбрасываешь их тела. Кого волнует, как их зовут?’
  
  Его голос надломился, срываясь на высоких нотах. ‘Я никого не убивал’.
  
  ‘Мы должны раскрыть это дело, Дэнни", - сказал Чаллис. ‘Ты - лучшая зацепка, которая у нас есть’.
  
  ‘Я могу доказать, что не убивал их’
  
  У тебя есть алиби, не так ли? Бойд Джолик? Кто ему поверит? Меган? Она только что была на стойке регистрации, делала заявление. Все начинается так: “Дэниел Холсингер - лжец и вор, и ему нравится смотреть нелегальное порно”, и дальше все идет под откос.’
  
  Дэнни выглядел пораженным. ‘Она никогда’.
  
  ‘У тебя нет друзей, Дэнни. Никто не подтвердит твое алиби. Никто не прольет ни слезинки, когда мы тебя запрем. Ты получишь три пожизненных срока’.
  
  Эллен наклонилась вперед, и Чаллис увидел, как трудно ей было произнести: ‘Четыре пожизненных срока. Видишь ли, Дэнни, моя дочь пропала, и прямо сейчас я так же склонен швырнуть книгой в тебя, как и в кого-либо другого. Никогда не причиняй вреда полицейскому, Дэнни, неужели никто из твоих подонков-приятелей никогда не учил тебя этому?’
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘Я никогда не прикасался к твоему ребенку. Клянусь’.
  
  Чаллис тихо сказал: ‘Рюкзак, Дэнни’.
  
  Он обмяк в своем кресле. ‘Все так, как ты сказал, я взял это. Этот дом недалеко от Фрэнкстона’.
  
  Чаллис остановил его. ‘Дэнни, официально ты все еще под стражей. Я собираюсь записать это на пленку, хорошо? Ты хочешь, чтобы присутствовал адвокат?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В интересах ленты мистер Холсингер признался в краже черного кожаного рюкзака из дома недалеко от Фрэнкстона. Дэнни, чтобы продолжить, ты вырезал этикетку?’
  
  ‘Он уже был вырезан, как иногда можно увидеть в магазинах seconds'ов’.
  
  ‘Ты украл еще что-нибудь из этого дома?’
  
  ‘Мощь. Я забыл. Наличные и все такое’.
  
  ‘Где ты нашел рюкзак?’
  
  Дэнни ухмыльнулся. ‘Пойми это - за теми панелями вокруг ванны. Я как-то был в этом другом доме? Случайно пнул ванну? Бортик отваливается, и там пара винтовок. Теперь, когда я занимаюсь ремонтом дома, это первое место, на которое я смотрю. ’
  
  ‘ Возможно, нам понадобится адрес этого конкретного дома, Дэнни, ’ сухо сказал Чаллис. Но он почувствовал старое знакомое покалывание охоты. Это, должно быть, рюкзак Кимбли Эбботт. Это был сувенир, но не тот, который можно было держать на виду.
  
  Эллен поднялась на ноги. ‘Теперь ты покажешь нам, где именно, Дэнни’.
  
  Чаллис поднял руку. ‘Еще одну минуту. Дэнни, тебя допрашивали о краже со взломом при отягчающих обстоятельствах в доме рядом с ипподромом, последующей краже и поджоге Mitsubishi Pajero и убийстве с поджогом Клары Макрис на Квотерхорс-лейн. Вы отрицали, что вам что-либо известно об этих преступлениях. Не могли бы вы пересмотреть свою позицию? ’
  
  Дэнни опустил голову. ‘Агрессором был я’.
  
  - А другой человек, замешанный в этом деле?
  
  ‘Бойд Джолик’
  
  ‘ А как насчет мистера Оливера?
  
  ‘Хэл, давай", - сказала Эллен. Она была в бешенстве, переступала с ноги на ногу.
  
  Чаллис поднял руку. ‘Дэнни?’
  
  "Крейг приехал и забрал нас после того, как Джолл сжег "Паджеро"".
  
  ‘Вы признаете, что украли его после кражи со взломом при отягчающих обстоятельствах?’
  
  ‘Я и Джолл. Это все была идея Джолла’.
  
  ‘ А порнографическое видео?
  
  ‘Я не знал, что на нем было’.
  
  ‘Дэнни, меня интересует только то, где ты это взял’.
  
  ‘Это было в "Паджеро". Сзади была картонная коробка с полудюжиной видеокассет, так что я стащил одну’.
  
  ‘Хорошо. Итак, были ли вы также вовлечены в дорожно-транспортное происшествие с белым седаном Mercedes, которым управляла женщина-водитель в тот же день? На Куларт-роуд? Находясь в Pajero?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Объясни, что произошло’.
  
  ‘Эта птица отрезала Джоллу палец. И он последовал за ней домой. Он был настолько зол, что сказал, что вернется и разберется с ней ’.
  
  ‘Что, как ты понял, он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я не знаю. Он сумасшедший педераст. Он пытался уговорить меня пойти с ним’.
  
  ‘Чтобы сделать что?’
  
  ‘Разберись с ней’.
  
  ‘Убить ее? Сжечь ее дом дотла?’
  
  ‘Он не сказал. Но я не был удивлен, когда услышал о пожаре. Послушай, от него плохие новости. Он пугает меня до чертиков. Ты должен убрать его ’.
  
  В коридоре Эллен выплюнула: ‘Драгоценные секунды, Хэл, драгоценные секунды’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Чаллис.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать шесть
  
  
  D
  
  Энни отвезла их к жилому массиву, который примыкал к зарослям кустарника между Фрэнкстоном и Бакстером. Чаллис и Эллен ехали в головной машине вместе с Дэнни, Чаллис был за рулем. Скоби Саттон и трое полицейских в форме находились во второй машине.
  
  ‘Ладно, Дэнни, покажи нам дом’.
  
  Его изможденное лицо сморщилось от беспокойства. ‘Они все выглядят одинаково’.
  
  Это было правдой. Маленькие кирпичные домики с черепичными крышами, всем около тридцати лет. Местные деревья росли вдоль улиц. Перед домом не было заборов. Машины на подъездных дорожках или на природных полосах указывали на скромные доходы и устремления. Чаллис притормозил перед группой подростков, игравших в крикет. В остальном улицы были пустынны.
  
  Он повернулся, завершив блок, и начал следующий. Затем еще один.
  
  Наконец Дэнни сказал: ‘Это было что-то вроде того’.
  
  ‘Как тот, или это был тот?’
  
  ‘Тот самый’.
  
  Высокая трава и сорняки, белые стены, усыпанные галькой, и глазурованная плитка выделяют его среди других домов, но не более того. ‘Что ты узнаешь в нем?’
  
  ‘Я не знаю. Стены, что-то вроде этого. Плюс эта штука на крыше’.
  
  Спутниковая тарелка.
  
  ‘Ладно, пошли’.
  
  
  
  ****
  
  Пятнадцать минут спустя Чаллис спросил: ‘Насколько ты уверен?’
  
  ‘Совершенно уверен. Это было ночью’.
  
  ‘Дэнни, в этом доме никто не живет. Так было некоторое время’.
  
  На самом деле, Чаллис нашел в траве табличку "Сдается внаем".
  
  "Когда я вломился, его там не было’.
  
  ‘Тогда вы, должно быть, вломились в другой дом’.
  
  Чаллис взглянул на Эллен. На ее лице отразились разочарование и крайняя тревога. Она моргнула, давая волю слезам. ‘У него новая база. Он может быть где угодно’.
  
  Чаллис отвел Саттон в сторону. ‘ Спроси у соседей. И посмотри, сможешь ли ты узнать номер телефона агентства, занимающегося арендой в нерабочее время. Нам нужно знать, кому принадлежит это место, кто в последний раз арендовал его, адрес пересылки и так далее. ’
  
  ‘Верно’.
  
  Чаллис посмотрел на небо. Было почти темно. Он мог видеть голубоватое мерцание телевизоров в паре домов. На горизонте виднелось зарево, огни Мельбурна.
  
  Он вернулся к машине. ‘Хорошо, Дэнни, мы отвезем тебя домой’.
  
  ‘Домой?’
  
  Эллен зарычала: ‘Твой дом на ближайшее время, если тебя не выпустят под залог, ты, бесполезный кусок дерьма’.
  
  Дэнни фыркнул. Он принюхивался всю дорогу из маленького поместья, когда Чаллис свернул не туда и оказался на тупиковых улицах, которые извивались сами по себе, как внутренности сложного организма. Дэнни, возможно, продолжал бы принюхиваться, пока Чаллис наконец не нашел улицу, которая вывела бы их на шоссе, если бы он не напрягся, не указал пальцем и не сказал: "Там. Это дом’.
  
  Он был похож на другой в большинстве деталей, за исключением того, что трава была короткой, и на траве была выбита вывеска с названием компании, а на подъездной дорожке был припаркован джип с таким же знаком. Деревья и густой кустарник скрывали дом от соседей.
  
  ‘Я помню знак", - сказал Дэнни.
  
  Рис Хартнетт, специалист по кондиционированию воздуха.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать семь
  
  
  C
  
  Холлис припарковался дальше по улице и связался по рации с Саттоном и его командой. Когда они прибыли, он приказал одному человеку присматривать за джипом, а Саттону и другим мужчинам направился во двор сзади. Скоби, ты жди у задней двери. Поставь по одному человеку в каждом углу, чтобы он мог наблюдать за движением у любого из окон по бокам дома. Мы с Эллен пойдем впереди.’
  
  Он повернулся обратно к машине. ‘Дэнни, дай мне, пожалуйста, свое запястье. Мне неприятно это делать, но ...’
  
  Он приковал тонкое, не сопротивляющееся запястье к ручке на крыше над дверью. ‘ Не слишком туго?
  
  Глаза Дэнни заблестели. ‘Ты идешь за ним?’
  
  ‘Да, Дэнни, это мы’.
  
  ‘Я посмотрю’.
  
  ‘Ты сделаешь это’.
  
  Чаллис отвернулся. Эллен Дестри была вне себя, топталась на тропинке, желая поговорить, желая действовать. Она пнула шины на джипе. Даже в полумраке Чаллис мог разглядеть, что они изношены и не подходят друг другу. ‘Это не шины Cooper’.
  
  Лицо Эллен исказилось от чего-то похожего на стыд. ‘Хэл, я думаю, Хартнетт видел, как я разгружал слепки шин, которые мы сделали на водохранилище. Вероятно, позже в тот же день он заменил куперы на подержанные шины. Она отвела взгляд. ‘Если он убил ее, я никогда себе этого не прощу’.
  
  Не было смысла злиться на нее. Чаллис взял ее за руку. ‘Ты готова?’
  
  ‘Я ли это вообще’.
  
  Они подошли к входной двери. В соседних дворах лаяли собаки. Чаллис прихлопнул комара со своей щеки. Он слышал нерегулярный плеск и шорох - кто-то вручную поливал грядку в саду у дома справа. Эллен подняла костяшки пальцев и постучала.
  
  Чей-то голос произнес: ‘Извините. Вы из полиции?’
  
  Чаллис быстро подошел к границе деревьев и кустарников. ‘Да’.
  
  ‘Ты охотишься за парнем с кондиционером?’
  
  ‘Что вы можете рассказать мне о нем, сэр?’
  
  ‘Мы только что разговаривали. Когда он увидел, что твоя машина замедлила ход, он перелез через забор у меня за спиной’.
  
  Отсюда и лающие собаки, подумал Чаллис. ‘Ты можешь показать мне, где?’
  
  Мужчина указал. ‘У меня такое чувство, что он направлялся в заповедник’.
  
  Чаллис выбежал на тропинку. Заповедник казался темной массой в сгущающихся сумерках. Он нажал кнопку передачи на своем радио. ‘Скоби, задняя дверь не заперта?’
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Пошли человека. Скажи ему, чтобы открыл входную дверь для Эллен. Они останутся и обыщут дом. Ты и остальные пойдете со мной. Он пешком, ушел в кустарник.’
  
  
  
  ****
  
  Эллен лихорадочно обыскала дом, затем собралась с силами и обыскала снова. Она то и дело натыкалась на констебля в форме. Это был маленький дом. В человеке, который жил в нем, не было ничего якобы плохого. У него были телевизор, стереосистема, несколько книг. Его привычки были аккуратными. В освещении, обоях, предметах в его шкафах и выдвижных ящиках не было ничего причудливого. Там не было порнографии, не было никаких орудий жестокости. Не было ни тела, живого или мертвого, ни признаков того, что кто-то когда-либо здесь был.
  
  Но дом говорил о негибкой жизни. Ни беспорядка, ни пыли, никаких признаков того, что в конце дня здесь валялся обычный человек. Всего на мгновение Эллен ощутила Риса Хартнетта, его жесткость и ненависть к беспорядку.
  
  И, как бы там ни было, там был компьютер и принтер Canon.
  
  Она вспомнила о ванне. Она подняла боковые панели. Ничего.
  
  Только запах сырости.
  
  Но он сохранил один сувенир, рюкзак Кимбли Эбботт. Сохранил ли он другие? Или перестал это делать после того, как к нему вломился Дэнни?
  
  ‘Потолок, сержант?’
  
  Там был люк. Они поставили под ним столик в прихожей, и она смотрела, как констебль протискивается в узкую щель. Она услышала, как заскрипели балки крыши. Она услышала чихание.
  
  Затем появилось его лицо. ‘Ничего, сержант’. Он снова чихнул.
  
  ‘Спускайся. Нам нужно знать, владеет ли он где-нибудь другим домом или арендует его’.
  
  ‘Мы не обыскивали сарай, сержант. И у него может быть где-то склад для его снаряжения и прочего’.
  
  Рвать на себе волосы, вот что она хотела сделать. У нее чесались руки причинить боль собственному телу.
  
  ‘Сначала пролейся’.
  
  Это был сарай для садоводства и инструментов. Грабли, вилы, лопата и маленькая кирка были сложены ручкой вперед в высоком деревянном ящике в одном из углов. Поперек балок над их головами были прикреплены дюбели. Вдоль трех стен были установлены обширные стеллажи. Эллен взяла пластиковую баночку для меда. Она была полна шурупов. Четвертая стена была увешана молотками, стамесками, отвертками и гаечными ключами. Гаечные ключи лежали в ящике с инструментами на полу. Она предположила, что в джипе должны быть еще инструменты.
  
  Она схватила констебля. ‘Мы не проверили его фургон’.
  
  Это было неосторожно с ее стороны. Хартнетт могла вернуться и сбежать на нем. И были веские причины, по которым его следовало обыскать в первую очередь.
  
  Все двери были заперты. Эллен отправила констебля поискать ключи, а сама обошла машину, дергая за ручки и пытаясь заглянуть в затемненные окна. Передвижной ад, подумала она и заплакала. Он похитил Ларрейна более десяти часов назад. Если он был верен себе, ее дочь к настоящему времени была мертва. Она должна была ожидать этого, столкнуться с этим лицом к лицу. Она снова потянула за ручки задней двери.
  
  Джип, казалось, дернулся в ответ, так быстро, что она почти не заметила этого. Она не доверяла своим чувствам. Это могли быть земные плиты, которые немного сдвинулись далеко-далеко под ней, зарегистрировав крошечное сотрясение здесь, на этой подъездной дорожке.
  
  Констебль вернулся, размахивая ключами. ‘В корзинке на кухонном столе", - гордо сказал он. Он остановился, посмотрел в сторону заповедника. ‘Они привезли вертолет’.
  
  Эллен выхватила у него ключи. Ее не интересовало ничего, кроме как открыть двери.
  
  Задний отсек, когда-то такой знакомый ей, маленькое, дружелюбное, мужское помещение, которое говорило об умных руках и деловитости Риса Хартнетта, теперь, казалось, состоял из острых металлических углов и холода металла. Полки, кронштейны, инструменты, обрезки алюминия, электропроводка, выдвижные ящики, большой шкаф с висячим замком вдоль одной стороны лотка.
  
  Приглушенный стук. Еще один намек на раскачивание.
  
  Они зарегистрировали это вместе. Констебль вытащил ключи из двери и поискал на кольце ключи поменьше. Эллен попыталась выхватить у него ключи. Они исполнили маленький глупый танец, соревнование по захвату игровой площадки, прежде чем констебль отдал ей ключи.
  
  Дверца шкафа открылась. Ларрейн лежала на боку, завернутая в одеяло из тонкой пены высокой плотности. Ее запястья и лодыжки были связаны скотчем. Ее рот был заклеен полоской скотча. Ее глаза были широко раскрыты от страха, а затем они начали смаргивать слезы, и она начала биться всем телом, биться до тех пор, пока они не вытащили ее и не освободили.
  
  
  
  ****
  
  Чаллис почувствовал, как у него сдавило грудь. Во рту появился кислый привкус, дыхание стало прерывистым, напряженные вздрагивания едва поддерживали его. Астма. Он вспомнил свое детство. Вечера всегда были худшим временем. Ему хотелось бегать, карабкаться и носиться повсюду, что угодно, лишь бы не ложиться спать, что угодно, лишь бы заполнить минуты до того, как его позовут внутрь, что угодно, лишь бы остаться снаружи, и приступы начинались, иногда настолько сильные, что его охваченные паникой родители вызывали скорую помощь. Но это было в детстве. У него было более свежее воспоминание о маленьком городке, его жене, другом констебле, романе между ними, который разгорался незаметно для него, пока анонимный звонок не заманил его в рощицу вдоль безлунной проселочной дороги. Выстрелы. Один из них попал ему в руку, рана в плоть от разрыва рукава. Он обошел вокруг и застрелил человека, который хотел убрать его с дороги. Чаллис остановился, опершись одной рукой о ствол дерева. Его дыхание было хриплым. Вот и вся тишина, подумал он.
  
  На подходе были люди. ‘Пятнадцать минут’, по словам дежурного сержанта во Фрэнкстоне. И вертолет с прожектором.
  
  Хартнетт опережал его на две минуты. Предположительно, он знал дорогу через заповедник. Чаллис не посылал машину в обход к нижнему краю заповедника. Дорог к нему просто не было. Итак, все четверо - он сам, Саттон, два констебля - барахтались в сумерках, между ними было всего два факела.
  
  Он нажал на кнопку рации. ‘Что-нибудь есть?"
  
  Пришли ответы: ‘Нет, босс’.
  
  ‘Всем на минуту замолчать и прислушаться’.
  
  Через некоторое время он спросил: ‘Что-нибудь есть?"
  
  ‘Нет, босс’.
  
  Затем Чаллис услышал это, глухой стук и скрежет лопастей несущего винта. В рации послышался голос. ‘Инспектор Чаллис?’
  
  ‘В заповеднике. Ты видишь это?’
  
  Тишина, затем: ‘Сейчас приближаюсь к тебе".
  
  ‘Нас четверо", - сказал Чаллис. ‘Двое в форме, двое в штатском. На нас белые рубашки’.
  
  ‘Как одета наша цель?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Понял. Мы выгоним его отсюда, подметая прямо сейчас’.
  
  Внезапно свет коснулся деревьев неподалеку от Чаллиса. Он щелкнул, как сердитый палец, затем начал равномерно описывать круги над заповедником, пока вертолет медленно двигался вдоль него.
  
  Среди оглушающего шума Чаллису стало плохо. Он понял, что не ел много часов. Он подумал о том, чтобы пойти на свет, затем решил направиться в противоположном направлении. Там было достаточно людей, чтобы схватить Хартнетта, если бы луч прожектора выхватил его из поля зрения, но что, если луч прошел прямо над ним, и он сейчас был за зачисткой, в безопасности в темноте, ожидая, пока сможет ускользнуть?
  
  Хартнетту не следовало двигаться, сказал себе Чаллис позже. Хартнетту следовало просто подождать. Но он не стал ждать. Он выскочил из зарослей, нервирующе крича и размахивая ножом. Чаллис почувствовал, как лезвие разрезало его сосок. Сначала появилась теплая влажность, затем боль.
  
  Он сделал ложный выпад, со стоном опустившись на одно колено. Хартнетт развернулся. Он все еще кричал, рассекая воздух ножом. Опасность для Чаллиса заключалась не в мастерстве и расчете Хартнетта, а в его дикой руке-ветряной мельнице. Чаллис перекатился на спину, подтянув колени к груди. Для Хартнетта это, должно быть, означало подчинение, потому что он побежал вперед, низко пригибаясь, обходя Чаллиса с левой стороны, все еще крича.
  
  Чаллис ждал. Он ждал удара вверх, лунного блеска на ноже, который сказал ему, что тот вот-вот опустится и разрежет его. Опираясь на предплечья, он развернул туловище и выбросил вперед обе ноги.
  
  Он поймал колени Хартнетта. Одно ударилось о другое, и Чаллис услышал влажный, приглушенный треск ломающейся кости. Хартнетт закричал. Его руки взметнулись вверх, а спина выгнулась дугой. Он плюхнулся на землю и начал барахтаться. Чаллис чувствовал себя ужасно. Он никогда ни в ком не видел столько агонии и никогда не причинял столько боли.
  
  
  
  ****
  
  Двадцать восемь
  
  
  H
  
  он продолжал говорить: “Твоя мать - стерва. Тупая медная сука. Тупая медная сука, которая отказывается от своего слова”. ‘
  
  ‘Тише, любимая, все в порядке’.
  
  ‘Как будто это было что-то личное’.
  
  ‘Думаю, на этот раз так и было’.
  
  ‘Он сказал мне, что я всегда был груб с ним. Ну, я был груб. Я всегда думал, что он подонок. Я говорил тебе, что я так думал. Я не мог поверить, что ты привел его в дом.’
  
  ‘Все в порядке, милая. Все в порядке. Теперь ты в безопасности’.
  
  Они были в машине. Саттон был за рулем, Чаллис рядом с ним. Бригада скорой помощи очистила и перевязала порез Чаллиса, прежде чем увезти Хартнетта. Ларрейн Дестри была на заднем сиденье машины со своей матерью. Она отказалась от госпитализации.
  
  ‘Тебе не обязательно говорить об этом сейчас’.
  
  ‘Я хочу’.
  
  ‘Хорошо, милая’.
  
  ‘Ты думаешь, он изнасиловал меня, не так ли? Ну, он собирался это сделать, сказал он. Продолжал рассказывать мне обо всех вещах, которые он собирался со мной сделать. Сказал мне, что этот раз будет отличаться от предыдущих. На этот раз он собирался растянуть это на несколько дней. ’
  
  Чаллис услышал мягкое шуршание ткани о ткань. Он не обернулся. Они не были пристегнуты ремнями безопасности, но стояли, прижавшись друг к другу, шмыгая носом, иногда плача, Эллен непрерывно касалась лица своей дочери.
  
  ‘Он показал мне все это’.
  
  ‘ Какие вещи?’
  
  ‘Там были часы, кольцо, заколка для волос. Мелочи’.
  
  ‘Souvenirs.’
  
  ‘О’.
  
  Облако закрыло луну. Казалось, они были одни на черной дороге. Чаллис кашлянул и сказал через плечо: ‘Где ты видел все это, Ларрейн?’
  
  Он почувствовал, что Ларрейн наклонился к нему. ‘Там, где мама нашла меня, в том шкафчике в его фургоне’.
  
  Чаллис кивнул. ‘ И он говорил о других женщинах, которых похитил?
  
  ‘Снова и снова. Хвастовство’.
  
  Эллен сказала: "Не могу поверить, что позволила ему увидеть эти слепки шин. Должно быть, ему нравилось работать по соседству с полицейскими, наблюдать, как они барахтаются. Наверное, не мог поверить в свою удачу’.
  
  Чаллис кивнул. Хартнетту потребовались бы определенные нервы и высокомерие, чтобы остаться в здании суда, работать, наблюдать.
  
  Словно прочитав его мысли, Эллен сказала: ‘Он все время был у нас под носом. Я доверяла ему’.
  
  Тогда Чаллису пришло в голову, что его сержанту есть что скрывать. Она боролась с нежелательными эмоциями и осознанием. Ее разговорчивость - она чувствовала облегчение, но чувствовала ли она также себя преданной и смущенной? Как будто случилось что-то, бросившее вызов ее здравому смыслу. Он вспомнил, что несколько раз видел ее с Хартнеттом. Как далеко это зашло?
  
  
  
  ****
  
  ‘Как долго вы еще намерены удерживать моего клиента?’
  
  Скоби Саттон сказал: ‘Всему свое время, миссис Нанн’.
  
  Он был усталым и грязным. Его поцарапали ежевичные заросли на краю заповедника, где они поймали Хартнетта. Он хотел домой. Казалось, он несколько дней не видел свою дочь, по крайней мере, не просыпался.
  
  Чаллис проинструктировал его. Он прослушал записанное интервью с Дэнни Холсингером. Он был готов.
  
  ‘Мистер Джолик, вы по-прежнему находитесь под наблюдением’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я хочу сообщить вам, что один из ваших сообщников выдал вас’.
  
  ‘Меня это не удивляет’.
  
  ‘Бойд, заткнись", - сказала Марион Нанн.
  
  ‘Нет, это ты заткнись’.
  
  Саттон устало продолжил: ‘Вы с Дэнни Холсингером...’
  
  ‘Дэнни Холсингер. Закоренелый вор и лжец. Мой клиент...’
  
  ‘Миссис Нанн, пожалуйста, просто дайте мне закончить’.
  
  ‘Да, дай человеку закончить’.
  
  ‘Тебе все равно, что с тобой происходит?’
  
  ‘Заткнись. Ты мне надоел’.
  
  Саттон решил сидеть сложа руки и наблюдать. Он повернулся к Мэрион Нанн, которая почувствовала его взгляд и сказала: ‘Я бы хотел побыть наедине с моим клиентом’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Да, но я не хочу ни минуты оставаться с ней наедине", - сказал Джолик.
  
  ‘Бойд, я предупреждаю тебя, не позволяй своему языку втянуть тебя в неприятности’.
  
  Саттон перевел взгляд на Джолика. Джолик внезапно стал выглядеть менее жестким и высокомерным. Казалось, он с трудом сдерживался, чтобы не спросить: ‘Мистер Саттон, вы бы сказали, что я вполне нормальный, не так ли?’
  
  ‘Зависит от того, как ты это оцениваешь, Бойд, но, конечно, я бы сказал так’.
  
  ‘Не болен и не скручен?’
  
  Саттон решительно покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Прекратите это! Просто прекратите!’ Сказала Марион Нанн. ‘Констебль Саттон, я прошу вас немедленно прекратить это интервью’.
  
  ‘Но мистеру Джолику есть что сказать", - сказал Саттон.
  
  ‘Если я предоставлю тебе определенную информацию, это будет хорошо выглядеть в глазах Генерального прокурора, верно?’ Спросил Джолик.
  
  ‘Очень хороший шанс’.
  
  ‘Ладно. Поехали. Я совершил взрыв. Я сжег гребаный полноприводный автомобиль. Я убил женщину. Только ты должен понять - я был раздражен. Она не должна была...’
  
  ‘ Бойд, заткнись.’
  
  Бойд Джолик ткнул большим пальцем. ‘Вот эта корова? Она дает мне планы дома, фотографии, что угодно, и я выполняю для нее работу. Мы делим это пополам’.
  
  ‘Интересно’.
  
  ‘Послушай, пучеглазый, не верь его слову вопреки моему’.
  
  Саттон уставился на нее.
  
  ‘У нее этот пустой дом, мистер Саттон", - сказал Джолик. ‘Вероятно, все вещи все еще там’. Он сделал паузу. "Она не должна была говорить, что я болен’.
  
  
  
  ****
  
  ‘Входи сам’.
  
  - Вы не собираетесь обращаться со мной грубо, сержант?
  
  ‘Я в хорошем настроении", - сказал ван Альфен, мягко подталкивая Марион Нанн в камеру.
  
  
  
  ****
  
  На следующее утро Чаллис сказал: ‘Скоби, ты идешь со мной’.
  
  Они ехали по городу, который теперь казался менее раздражительным, более доброжелательным и доверчивым, как будто все услышали новости за ночь и вернулись к себе. Или это я? Подумал Чаллис. Читаю ли я вещи такими, какие они есть, или такими, какими я их чувствую? Но вокруг было больше людей. Большинство из них выглядели бодрыми в лучах раннего солнца.
  
  Они нашли Ланса Ледвича в его гостиной, он смотрел утренний телевизор, женщины в трико потягивались на траве, а Сиднейский оперный театр проплывал у них за спиной. Чаллис почувствовал запах эвкалипта, а на полу стоял горячий лимонный напиток. Он бросил видеокассету, которая так обидела Меган Стоукс, на кофейный столик.
  
  ‘Знаешь, что это такое, Ланс?’
  
  Часть жизни, казалось, ушла из Ледвича. ‘Никогда такого раньше не видел’.
  
  ‘Забавно, но его нашли в твоем полноприводном автомобиле’.
  
  ‘Ничего об этом не знаю’.
  
  Скоби, обыщи кухню, может быть, найдешь ключи от гаража мистера Ледвича.’
  
  Ледвич обмяк в своем кресле. Минуту спустя Саттон вернулся, держа в руках связку ключей.
  
  ‘Оставайся с ним", - сказал Чаллис. ‘Я ненадолго’.
  
  Вдоль одной стены гаража тянулись металлические полки. Чаллис насчитал дюжину профессиональных видеомагнитофонов. Там также был цветной ксерокс и стопка ярких гильз, готовых к засунутию в пустые кассетные коробки. На скамейке рядом лежал почтовый пакет с почтовыми расходами США, в котором лежала основная видеокассета. Шурин был в поездке за покупками в Таиланде? Сестра тоже участвовала в этом? Много ли у них было подпольных покупателей на их видео? Дорого ли они брали? Чаллис решил, что Ледвичу достаточно позволить себе Pajero - Паджеро также является частью имиджа мужчины, крутого оператора.
  
  Он посмотрел на часы. Полдень. Он дал себе выходной до конца дня. Пусть кто-нибудь другой возьмет интервью у Риса Хартнетта. Его не интересовало, что движет Хартнеттом.
  
  
  
  ****
  
  Пэм почувствовала изменение атмосферы в тот момент, когда она вошла на станцию в начале своей смены. Чаллис произвел арест. Дочь Дестри была в безопасности. Вся станция казалась счастливее.
  
  В тот день она была в паре с Джоном Тэнкардом. Она вела машину. Их первой работой было расследование сообщений о краже двух панельных фургонов, принадлежащих серфингистам в Майерс-Пойнт. Она обнаружила, что ее сердце и желудок вытворяют странные вещи. Она задавалась вопросом, увидит ли она Джинджера. Просто знание того, что он рядом, заводило ее.
  
  Джон Тэнкард держал "Эйдж" на коленях. ‘Обвинения восстановлены. Это то, что мне нравится слышать. Что ты думаешь, Мерф?’
  
  ‘Клятва крови", - сказала она, выпятив нижнюю челюсть, понизив голос и вцепившись в руль так, словно собиралась в бой.
  
  Он покраснел. ‘Ну разве ты не милашка’.
  
  
  
  ****
  
  На другой стороне полуострова Чаллис формировал новую стойку планера. Он потерялся в хрустящем кусочке деревянного чинара, передаче "Счастливые океаны" на Национальном радио и письме, пришедшем от старика из Дарвина.:
  
  ‘Со ссылкой на ваш запрос о предоставлении информации относительно A33-8. Это был серийный номер ВВС, применявшийся к невоенным драконам, которые были приняты на вооружение RAAF во время войны. Я имел удовольствие летать на А33-8 в начале 1942 года, незадолго до падения Явы. Я служил в Бруме и совершил на нем дюжину рейсов, перевозя голландских беженцев в Порт-Хедленд. Я знаю, что ваш самолет начал свою жизнь, работая в нефтяной компании "Вакуум", перевозя геологов на северо-запад, но что с ним стало после войны, я действительно не могу сказать. Если вас не затруднит, возможно, вы могли бы прислать мне ее снимок. ’
  
  В пятичасовых новостях было сообщение о человеческих останках, найденных в камышах на излучине ручья на другой стороне полуострова. Чаллис смел древесную стружку в мусорное ведро, закинул комбинезон в "Триумф" и поехал домой по проселочным дорогам, от которых ломило кости. Он вошел внутрь, его шаги гулко отдавались в пустотах дома. На его автоответчике замигал красный огонек. Три звонка. Он нажал кнопку воспроизведения. Идентификация подтверждена по телу в ручье; затем по его жене; и прежде чем заговорил третий звонивший, он обнаружил, с небольшим изменением в своем равновесии, что ожидал услышать низкий, вкрадчивый голос.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"