Уэстлейк Дональд : другие произведения.

Джимми Кид

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джимми Кид
  Дональд Э. Уэстлейк
  
  
  1
  
  
  ДОРТМУНДЕР, одетый в черное, с холщовой сумкой с инструментами для взлома, шел по крышам от гаража на углу. На шестой крыше он выглянул за передний край, чтобы быть абсолютно уверенным, что находится на нужном здании, и на секунду почувствовал головокружение, когда увидел далекую улицу шестью этажами ниже, плывущую, как корабль, в ярком свете уличных фонарей. Машины были припаркованы по обе стороны, оставляя одну черную полосу свободной посередине. Внизу проезжало такси, его желтый верх поблескивал на свету. За такси медленно ехала полицейская машина; неосвещенный купол мигалки на ее крыше был похож на конфету.
  
  И это было то самое место. Вывеска скорняка была видна там, внизу, как раз там, где она и должна была быть. Дортмундер, чувствуя легкую тошноту из-за высоты, отклонился от края, осторожно повернулся и прошел по крыше на противоположную сторону, где пожарная лестница вела вниз, в менее головокружительную темноту. Задние фасады зданий здесь стояли так близко друг к другу, что Дортмундеру казалось, что он почти может протянуть руку и коснуться грязной кирпичной стены напротив, но все окна здесь были темными. Было три часа ночи, так что никто еще не проснулся.
  
  Дортмундер медленно спускался по пожарной лестнице. Холщовая сумка издавала приглушенный лязг всякий раз, когда ударялась о перила пожарной лестницы, и он морщился и стискивал зубы при каждом шорохе. Некоторые из окон, мимо которых он проходил, принадлежали складским помещениям и другим коммерческим предприятиям, но некоторые были жилыми квартирами, ведь это такой район Манхэттена, где семьи и фабрики живут бок о бок. Он не хотел, чтобы кто-нибудь проснулся, принял его за подглядывающего торна и пристрелил.
  
  Второй этаж. Поцарапанная металлическая дверь, выкрашенная в черный цвет, вела на пожарную лестницу, которая заканчивалась на этом уровне. Для последнего пролета вниз можно было бы опустить металлическую лестницу, но Дортмундеру был нужен не магазин на первом этаже, а складское помещение на втором. Почти в полной темноте он поставил холщовый мешок, ощупал дверцу со всех сторон кончиками пальцев и решил, что это должна быть простая операция по снятию крышки. Несколько секунд было шумно, но ничего не поделаешь.
  
  Опустившись на колени, он расстегнул молнию на своей сумке и на ощупь достал нужные инструменты. Долото. Маленький ломик. Большую отвертку с резиновой ручкой.
  
  “Сисс!”
  
  Он остановился. Он огляделся и ... не увидел ничего, кроме темноты. Казалось, кто-то шипел на него.
  
  Вероятно, крыса в мусорном баке. Дортмундер встал и приготовился воткнуть стамеску в верхний угол двери.
  
  “Сисс!”
  
  Клянусь Богом, это прозвучало почти по-человечески. Дортмундер, чувствуя, как волосы начинают вставать дыбом у него на затылке, сжал стамеску как оружие и еще немного огляделся.
  
  “Сисс! Дортмундер!”
  
  Он чуть не выронил стамеску. Шипящий прошипел его имя свистящим шепотом, из-за которого имя Дортмундер звучало так, словно в нем было полно эсэсовцев. Здесь, в темноте, когда вокруг никого не было, кто—то — нечто - прошипело его имя.
  
  Мой ангел-хранитель, подумал он. Но нет; если бы у него был ангел-хранитель, он бы отказался от него много лет назад.
  
  Это сатана, подумал он, он пришел забрать меня. Рука, держащая стамеску, задрожала, и стамеска тихонько постукивала по металлической двери.
  
  “Дортмундер, сюда, наверх!”
  
  Наверху? Был бы сатана над ним? Не был бы дьявол внизу? Неудержимо моргая, Дортмундер поднял глаза. Над ним линии решетки пожарной лестницы смутно выделялись на фоне тусклого красного света, который Нью-Йорк всегда отбрасывает на свой облачный покров по ночам. Что-то, какое-то существо, находилось на пожарной лестнице, на один уровень выше него, смутно вырисовываясь на фоне красного неба, нависая над ним, как горгулья на крыше церкви.
  
  “Господи!” Прошептал Дортмундер.
  
  “Дортмундер, ” зашипело на него существо, “ это я! Келп!”
  
  “О, Господи Иисусе!” Сказал Дортмундер и так разозлился, что забыл, где находится, и бросил долото. Лязг, который оно издало, ударившись о пожарную лестницу, заставил его подпрыгнуть на фут.
  
  “Ради бога, Дортмундер, ” прошептал Келп, “ не будь таким шумным!”
  
  “Уходи, Келп”, - сказал Дортмундер. Он говорил нормальным тоном, ему больше ни на что не было наплевать.
  
  “Я хочу поговорить с тобой”, - прошептал Келп. “Мэй сказала мне, где ты”.
  
  “У Мэй длинный язык”, - сказал Дортмундер, все еще говоря вслух.
  
  “Ты тоже, парень!” - крикнул голос из одного или двух зданий от нас. “Как насчет того, чтобы выключить это, чтобы мы могли немного поспать!”
  
  Келп прошептал: “Подойди сюда, Дортмундер, я хочу с тобой поговорить”.
  
  “Я не хочу с тобой разговаривать”, - сказал Дортмундер. Он вовсе не понижал голос; на самом деле, он начал повышаться. “Я никогда не хочу с тобой разговаривать”, - сказал он. “Я даже видеть тебя не хочу”.
  
  “Как бы тебе понравилось увидеть копов!” - завопил голос.
  
  “О, заткнись!” Дортмундер крикнул в ответ.
  
  “Это мы еще посмотрим!”
  
  Где-то хлопнуло окно.
  
  Настойчиво, пронзительно Келп прошептал: “Дортмундер, подойди сюда, ладно? И говори тише, из-за тебя у нас будут неприятности”.
  
  Не скрывая этого, Дортмундер сказал: “Я не пойду туда, ты уйдешь. Я собираюсь остаться здесь и делать свою работу ”.
  
  “Ты ошибся этажом”, - прошептал Келп.
  
  Дортмундер, наклонившись и нащупывая стамеску, нахмурился и посмотрел на расплывчатую фигуру на фоне серо-красных облаков. “Я не такой”, - сказал он.
  
  “Это— там есть запасной— это подвал внизу?’
  
  “Что?” Рука Дортмундера нащупала стамеску. Он выпрямился, держа ее, и, нахмурившись, уставился в непроницаемую тьму. Там, внизу, был еще один этаж, он был уверен в этом. Итак, это был второй этаж.
  
  Но Келп прошептал: “Как ты думаешь, почему я жду здесь?. Если ты мне не веришь, считай с крыши. Ты собираешься вломиться в магазин ”.
  
  “Просто мы с тобой живем в одном квартале, - сказал Дортмундер, - и все идет наперекосяк”.
  
  В окне слева зажегся свет. Келп, более настойчиво, прошептал: “Иди сюда! Хочешь, чтобы тебя поймали?”
  
  “Ладно, парень, ” крикнул голос, “ ты сам напросился. Копы уже в пути”.
  
  Другой голос крикнул: “Почему бы вам, ребята, не заткнуться?”
  
  Первый голос закричал: “Это не я! Это те другие клоуны!”
  
  “У тебя самый громкий голос, который я могу слышать!” - прокричал голос номер два.
  
  “Как бы ты посмотрел на то, чтобы трахнуть самого себя?” - поинтересовался голос номер один.
  
  Появилось еще одно желтое окно. Третий голос крикнул: “Как вы двое смотрите на то, чтобы пойти утопиться?”
  
  “Дортмундер”, - прошептал Келп. “Давай, давай”. Голос номер два делал предложение голосу номер три. Голос номер один кричал кому-то по имени Мэри, чтобы она снова вызвала полицию. Голос номер четыре присоединился к припеву, и из темноты выскочили еще два окна. Сзади становилось очень светло.
  
  Дортмундер, ворча, что-то бормоча, раздраженный бесполезным молчанием, опустился на одно колено и невозмутимо упаковал свою холщовую сумку. “Обычная кража со взломом”, - сказал он себе. “Появляется Келп. Не может совершить даже простую кражу со взломом”. Вокруг него бушевал спор соседей. Люди в пижамах высовывались из окон, грозя друг другу кулаками. Дортмундер застегнул сумку и поднялся на ноги. “Простая тихая работенка”, - пробормотал он. “Келп объявился”. Неся сумку, он начал подниматься по пожарной лестнице.
  
  Келп ждал на один пролет выше. Там была еще одна черная металлическая дверь, открытая, и Келп жестом хозяина пригласил Дортмундера войти, но Дортмундер проигнорировал его и прошел мимо. Проходя мимо, он мельком увидел меха, висящие на вешалках внутри; значит, он действительно ошибся этажом. Это не улучшило его настроения.
  
  Келп спросил: “Куда ты идешь?” Теперь не было никакого смысла говорить шепотом, когда все остальные по соседству разом закричали, поэтому Келп заговорил обычным голосом.
  
  Дортмундер не ответил. Он пошел вверх по пожарной лестнице. Через половину полета он осознал, что Келп следует за ним, и подумал о том, чтобы развернуться и сказать ему, чтобы он убирался, или, возможно, развернуться и ударить Келпа по голове холщовой сумкой, но не стал этого делать. У него не было сил, у него не было достаточно позитивного настроя. Он снова чувствовал себя пораженцем, как всегда в присутствии Келпа. Поэтому он просто продолжал взбираться по пожарной лестнице на крышу.
  
  Наверху он повернул налево и направился по крышам к гаражу. Он знал, что Келп бежит за ним, но старался не обращать на это внимания. Он также попытался проигнорировать это, когда Келп догнал его и пошел рядом, тяжело дыша и приговаривая: “Не ходи так быстро, ладно?”
  
  Дортмундер пошел быстрее.
  
  “Ты зашел не на тот этаж”, - сказал Келп. “Это моя вина? Я добрался туда раньше тебя, взломал дверь, подумал, что помогу”.
  
  “Не помогай”, - сказал Дортмундер. “Это все, о чем я прошу, не помогай”.
  
  “Если бы ты остановился на нужном этаже, - сказал Келп, - мне не пришлось бы тебе звонить. Мы могли бы поговорить внутри. Я мог бы помочь тебе донести меха”.
  
  “Не помогай”, - сказал Дортмундер.
  
  “Ты ошибся этажом”.
  
  Дортмундер остановился. Он был на расстоянии одной крыши от парковки. Он повернулся, посмотрел на Келпа и сказал: “Хорошо. Один вопрос. У тебя есть план? Ты хочешь, чтобы я участвовал в этом? ”
  
  Келп колебался. Было видно, что у него на уме был другой план для обсуждения своей темы, метод более обходной и тонкий. Но этому не суждено было сбыться, и Дортмундер наблюдал, как Келп постепенно принимает этот факт. Келп вздохнул. “Да”, - сказал он.
  
  “Ответ - нет”, - сказал Дортмундер. Он повернулся и снова направился к гаражу.
  
  Поспешив за ним, Келп запротестовал: “Почему? Ты даже слушать не можешь?”
  
  Дортмундер снова остановился, и Келп налетел на него. Келп был ниже Дортмундера, и его нос уткнулся Дортмундеру в плечо. “Ой!” - сказал он.
  
  “Я скажу тебе почему”, - сказал Дортмундер.
  
  Келп прижал руку к носу. “Это больно”, - сказал он.
  
  “Прости”, - сказал Дортмундер. “В последний раз, когда я слушал тебя, я мотался по всему Лонг-Айленду с украденным банком, и что я с этого получил? Насморк.”
  
  “Кажется, у меня пошла кровь из носа”, - сказал Келп. Он нежно касался своего носа кончиками пальцев.
  
  “Прости”, - сказал Дортмундер. “А до этого ты помнишь, что это было? В тот другой раз, когда я слушал тебя? Этот чертов Эмеральд Балабомо, помнишь его?”
  
  “Если ты обвиняешь меня в чем-то из этого, ” сказал Келп гнусаво, потому что зажимал нос, “ я думаю, это очень несправедливо”.
  
  “Если я несправедлив, ” заметил Дортмундер, “ ты не захочешь находиться рядом со мной”. И он снова отвернулся и пошел дальше.
  
  Келп плелся следом, трогая свой нос и громко принюхиваясь. Они вдвоем добрались до последней крыши, и Дортмундер открыл дверь, ведущую на лестницу. Он спустился, сопровождаемый Келпом, на открытую площадку с бетонным полом, на которой было припарковано с полдюжины пыльных машин. Шагая по полу, Келп по-прежнему следовал за ним, он спустился по бетонному пандусу мимо другого уровня парковки с более пыльными машинами и на третьем уровне вышел мимо множества менее пыльных машин к коричневому микроавтобусу Volkswagen с красными боковыми шторками. Келп, все еще говоря в нос, спросил: “Где ты это взял?”
  
  “Я украл его”, - сказал Дортмундер. “Поскольку тебя не было рядом, все обошлось. Я решил прямо сейчас наполнить его мехами”.
  
  “Это не моя вина”, - сказал Келп. “Вы ошиблись этажом”.
  
  “Это потому, что ты был рядом”, - сказал ему Дортмундер. “Ты мое проклятие, мне даже не нужно знать, что ты там, и ты меня подставляешь”.
  
  “Это несправедливо, Дортмундер”, - сказал Келп. “Теперь ты это знаешь”. Он сделал жест обеими руками.
  
  “У тебя на рубашке кровь”, - сказал ему Дортмундер.
  
  “О, черт”. Келп снова зажал пальцами нос. “Послушай, - просипел он, “ давай я просто расскажу тебе об этой штуке”.
  
  “Если я тебя послушаю...” — начал было Дортмундер, но затем остановился и покачал головой. Иногда с плохой рукой просто ничего нельзя было поделать, кроме как разыграть ее. Он знал это, как никто другой. “К черту все”, - сказал он. “Садись в машину”.
  
  Келп просиял, зажимая нос рукой. “Ты не пожалеешь об этом, Дортмундер”, - сказал он и побежал к другой стороне микроавтобуса.
  
  “Я уже жалею об этом”, - сказал Дортмундер. Но он сел в микроавтобус, завел двигатель и выехал из гаража. Мужчина в зеленой рабочей рубашке и зеленых рабочих брюках, сидевший на кухонном стуле на тротуаре, не поднял головы, когда они проходили мимо. Келп, глядя на этого человека, спросил: “Разве он не мастер из гаража?”
  
  “Да”.
  
  “Как получилось, что ты можешь просто въезжать и выезжать?”
  
  “Двадцать долларов”, - сказал Дортмундер. Выражение его лица было мрачным. “Это еще то, во что ты мне обошелся”, - сказал он.
  
  “О, Дортмундер, ты просто в плохом настроении”.
  
  “Без шуток”.
  
  “Завтра ты все обдумаешь, - сказал Келп, - ты поймешь, что неправильно обвинять меня во всем”.
  
  “Я не виню тебя во всем”, - сказал Дортмундер.
  
  “Я не виню тебя во Второй мировой войне и не
  
  виню тебя в наводнении в Джонстауне. Но все остальное я
  
  я виню тебя за.”-
  
  “Завтра ты почувствуешь себя по-другому”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер бросил на него недоверчивый взгляд и сказал: “У тебя снова идет кровь”.
  
  “О”. Келп запрокинул голову и уставился на крышу "Фольксвагена".
  
  “Ты мог бы с таким же успехом рассказать мне, в чем дело”, - сказал Дортмундер, - “чтобы я мог сказать "нет" и покончить с этим”.
  
  “Все не так”, - сказал Келп, зажимая нос и обращаясь к крыше. “Мне точно нечего тебе сказать. Это больше для того, чтобы показать тебе”.
  
  Нравится изумруд. “Где он?”
  
  Рукой, которая не зажимала нос, Келп полез в карман куртки и вытащил книгу в мягкой обложке. “Это вот что”, - сказал он.
  
  Дортмундер приближался к перекрестку на зеленый свет. Он повернул, проехал квартал и остановился на красный свет. Затем он посмотрел на книгу, которой размахивал Келп. Он спросил: “Что это?”
  
  “Это книга”.
  
  “Я знаю, что это книга. Что это?”
  
  “Это тебе, почитай”, - сказал Келп. “Вот, возьми”. Он все еще смотрел на крышу, зажимая нос, и просто махал книгой в направлении Дортмундера.
  
  Итак, Дортмундер взял книгу. Название было "Ограбление ребенка", а автором был некто по имени Ричард Старк. “Звучит дерьмово”, - сказал Дортмундер.
  
  “Просто прочти это”, - сказал Келп.
  
  “Почему?”
  
  “Прочти это. Потом поговорим”.
  
  Дортмундер взвесил книгу в руке. Тонкая книжка в мягкой обложке. “Я не понимаю смысла”, - сказал он.
  
  “Я не хочу ничего говорить, пока ты не прочтешь это”, - сказал Келп. “Хорошо? Я имею в виду, в конце концов, из-за тебя у меня пошла кровь из носа, ты все равно можешь прочитать книгу”.
  
  Дортмундер хотел сказать несколько слов о мехах, но не стал. Загорелся зеленый сигнал светофора. “Возможно”, - сказал он, бросил книгу в мягкой обложке позади себя и поехал дальше.
  
  
  2
  
  
  СТЭН МАРЧ позвонил из телефона-автомата в закусочной. “Подержанные машины Максимилиана, говорит мисс Кэролайн”.
  
  “Привет, Харриет. Макс здесь?”
  
  “С кем я говорю, пожалуйста?”
  
  “Это Стэн”.
  
  “О, привет, Стэн. Минутку, пожалуйста, Макс объясняет гарантию недовольному клиенту”.
  
  “Конечно”, - сказал Марч. Телефонная будка находилась внутри закусочной, но из ее окна открывался вид на асфальтированную парковку и Джерико Тернпайк за ней. Дюжина машин мерцала в слабых лучах октябрьского солнца. Машина, которую имел в виду Стэн, почти новый белый Continental, определенно кремового цвета, была припаркована почти перед ним. Водитель, пошатываясь, зашел всего несколько минут назад, пьяный в стельку, хотя еще не было двух часов дня, и теперь развалился в кабинке в задней части закусочной, время от времени проливая на себя черный кофе. Учитывая все обстоятельства, сказал себе Марч, я оказываю этой птице услугу. Ему не следует садиться за руль в его состоянии.
  
  “Да?”
  
  Мунк, который до этого стоял, прислонившись к стенке кабинки, и задумчиво разглядывал “Континенталь”, теперь выпрямился и сказал: "Макс?"
  
  “Да. Стэн?”
  
  “Конечно. Послушай, Макс, тебя все еще интересуют недавние приобретения?”
  
  “Ты имеешь в виду, где я должен сам писать статью?”
  
  “Вот такой”.
  
  “Это немного сложно, Стэн. Зависит от автомобиля”.
  
  “Натуральный белый "Континенталь". Как новенький”.
  
  “Ты читаешь мне мое объявление из Newsday”.
  
  “Что ты об этом думаешь, Макс?”
  
  “Принеси это сюда, мы посмотрим”.
  
  “Хорошо”, - сказал Марч и уже собирался повесить трубку, когда другая машина свернула с Джерико Тернпайк на парковку закусочной. Это была автомобильная тележка, на которой стояли четыре "Бьюика Ривьера": светло-голубой, бордовый и два бронзовых. “Подождите секунду”, - сказал Марч.
  
  “Хах?”
  
  “Просто держись”.
  
  Грузовик с рычанием подъехал к закусочной, выпуская дизельные выхлопы из трубы в верхней части кабины, и, наконец, с грохотом остановился. Водитель, коренастый парень в коричневой кожаной куртке, спустился на асфальт с таким видом, словно у него затекли обе ноги, а потом стоял там, зевая и почесывая промежность.
  
  “Стэн? Ты там?”
  
  “Подожди секунду”, - сказал Мунк. “Всего секунду”.
  
  Водитель, прекратив зевать и почесываться, направился ко входу в закусочную, на несколько секунд скрывшись из виду Марча. Марч обернулся и посмотрел во внутреннее окно телефонной будки. Он наблюдал, как водитель автоперевозчика неторопливо прошел в заднюю часть закусочной и сел в соседнюю кабинку с распростертым водителем "Континенталя". Ни один из них не мог видеть парковку с того места, где они находились.
  
  “Стэн?”
  
  “Послушай, Макс”, - сказал Марч. “Может быть, тебя интересует что-то еще? Может быть, другие машины?”
  
  “Я всегда заинтересован в высочайшем качестве, Стэн, ты это знаешь”.
  
  “Скоро увидимся”, - сказал Марч. Повесив трубку, он вышел из кабинки и закусочной и направился к стоянке автомобилей. Собираясь забраться в кабину, он бросил взгляд на "Континенталь", сожалея, что приходится оставлять его здесь. Ну что ж, четверо все же лучше, чем один
  
  Или.. -
  
  Хммм. Марч отошел от кабины и осмотрел багажник по всей длине. Он был рассчитан на перевозку шести автомобилей, трех сверху и трех снизу, но в нем было только по два в каждой части. Задние пространства были свободны, сверху и снизу.
  
  Хммммм. Марч обошел машину сзади и внимательно осмотрел ее. Сзади была приподнята тяжелая металлическая задняя дверь с цепями-петлями на обоих концах. Разве эта задняя дверь не превратилась бы в пандус, если бы ее опустить?
  
  Марч подошел поближе, изучая работу задней двери. Если открыть эти два крючка, то эта штука освободится, затем нужно протянуть цепь через этот храповик, и…
  
  Стоит попробовать. Он отпустил крючки, взялся за цепь и начал медленно протягивать ее через храповик. Крышка багажника опустилась сама. Марч быстрее натянул цепь, и крышка багажника опустилась быстрее. Черт возьми, крышка багажника ударилась о асфальт. Теперь это был пандус.
  
  Отлично. Выйдя из автоприцепа, Марч быстрым, но не слишком торопливым шагом пересек стоянку и направился к "Континенталю". Когда он добрался туда, у него в руке была связка ключей, но дверь Continental была не заперта. Он скользнул за руль, попробовал три ключа и завел двигатель четвертым. В машине сильно пахло бурбоном.
  
  Марч включил задний ход, развернул Continental задним ходом, переключил передачу и проехал через парковку, поднялся по пандусу и зашел в багажник. Он заглушил двигатель, поставил на ручной тормоз и вышел из машины. Он перелез через металлические стойки сбоку, выбрался на асфальт и быстро снова поднял заднюю дверь. Не было никакого способа приковать Continental к месту, как приковывали Buick, но он бы отнесся к этому спокойно. Ему также не нужно было заходить так далеко.
  
  Ключ номер два запустил двигатель автомобиля carrier. Марч повернул большое спущенное колесо, автомобиль carrier неуклюже двинулся вперед, и он медленно выехал на Иерихонскую магистраль.
  
  Поездка до магазина подержанных машин Максимилиана заняла двадцать пять минут. Добравшись туда, Марч свернул на боковую улицу рядом со стоянкой, затем свернул на безымянную подъездную дорожку позади нее. Он остановился среди высоких сорняков и белых обшитых вагонкой задних стен гаражей, вылез из кабины и прошел через незапертые ворота в сетчатом заборе. Тропинка через сорняки и кустарник привела его к задней части офиса Максимилиана, здания калифорнийского вида с розовой штукатуркой. Он открыл дверь, прошел в отделанный серыми панелями офис и услышал, как Макс из соседней комнаты говорит: “Что вы должны прочитать в гарантии, так это каждое слово”.
  
  Очень сердитый мужской голос громко сказал: “Если вы прочтете каждое слово этой гарантии, вы ничего не гарантируете!”
  
  “Это ты так говоришь”, - сказал Макс.
  
  Марч открыл смежную дверь и просунул голову внутрь. Клиент был крупным и мускулистым, но интеллектуально отсталым. У него был растерянный вид пловца, который не знал, что где-то здесь есть водовороты. Марч, проигнорировав его, обратился к Максу: “Макс, могу я прервать?”
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Макс. Крупный пожилой мужчина с тяжелыми челюстями и жидкими седыми волосами, он всегда носил темный жилет нараспашку и без галстука. Его белая рубашка обычно была испачкана из-за того, что он прислонялся к подержанным машинам. Теперь, вставая из-за стола, он сказал клиенту: “Почитайте немного. Прочтите слова. Я вернусь ”.
  
  “Лучше бы так и было”, - сказал клиент, но в этом не было никакой реальной угрозы. Он был загнан в угол, и он сам начинал это понимать.
  
  Макс и Марч пересекли пустой офис и вышли через заднюю дверь. Марч сказал: “Это тот же клиент, что и когда я звонил?”
  
  “Некоторые из них просто так никуда не денутся”, - сказал Макс. “У них что, нет домов? Звонил какой-то твой друг. По телефону. Ты не должна уезжать, пока он не приедет сюда”.
  
  “Кто?”
  
  “Маленькое имя”, - сказал Макс, когда они шли по тропинке к сетчатому забору. “Чип? Шеп?”
  
  “Келп?”
  
  “Как скажешь”, - сказал Макс, и они вышли на подъездную дорожку, теперь заполненную грузом для перевозки автомобилей. Макс посмотрел на нее. “Иисус, Мария и Иосиф”, - сказал он. “Ты теперь воруешь гроздьями? Это не виноград!”
  
  “Это было там”, - сказал Марч. “Я положил ”Континенталь" сзади".
  
  Макс прошел вдоль боковой стенки автоприцепа, разглядывая стоящие там автомобили. “Средь бела дня”, - сказал он. “Пойди поговори с клиентом”.
  
  Марч покачал головой. “Я не разговариваю с клиентами”, - сказал он. “Что я делаю, так это вожу машину”.
  
  “Понятно”. Макс посмотрел на машины и тележку. “Я возьму их”, - сказал он.
  
  “Отлично”.
  
  “Приходи на следующей неделе, поговорим о деньгах”.
  
  “Хорошо”.
  
  Макс указал на подъездную дорожку. “Ты поставишь их около автомастерской”, - сказал он.
  
  “Пусть это сделают твои люди”, - сказал Марч. “Я бы предпочел не задерживаться”.
  
  “А как насчет грузовика?”
  
  Марч нахмурился, глядя на грузовик. “Что насчет этого?”
  
  “Мне это не нужно”, - сказал Макс. “Прочитай вывеску перед входом, там написано "подержанные автомобили". Грузовик мне не нужен”.
  
  “Я тоже, Макс”.
  
  “Верни это туда, откуда взял”.
  
  “Я больше не хочу на нем ездить”.
  
  “Ты не можешь сваливать на меня украденный грузовик, Стэнли, это нехорошо”.
  
  “Возьми его сегодня вечером в другом месте”, - сказал ему Марч. “Просто припаркуй его вдоль дороги. Пусть это сделает кто-нибудь из твоих людей”.
  
  “Почему бы не оставить ее себе?” Предложил Макс. “Ты мог бы разъезжать в ней, каждый раз, когда видишь хорошую машину, просто бросай ее”.
  
  Марч посмотрел на грузовик, обдумывая идею. В ней была определенная привлекательность. Но в конце концов он покачал головой и сказал: “Нет, это было бы никуда не годно. Слишком заметно”.
  
  “Стэн, если мне придется разгружать этот грузовик, это тебе дорого обойдется”.
  
  “Конечно, Макс, мы снимем десять баксов”. Марч пожал плечами и повернулся, чтобы вернуться на стоянку подержанных автомобилей. Макс, стоявший позади него, посмотрел на автоперевозчика так, как недовольный клиент смотрел на Макса. Затем он покачал головой и последовал за Марчем через сетчатое ограждение.
  
  Клиента не было в офисе. “И что теперь?” спросил Макс. “Я тебе скажу, он снаружи, разбивает лобовые стекла. Прошлой весной у нас был такой, пришел, пожаловался на все те вещи, на которые они всегда жалуются, и первое, что вы заметили, у него в руках гаечный ключ, он разбивает лобовые стекла направо и налево. Ужасно. ”
  
  “Ужасно”, - согласился Марч.
  
  Они вдвоем вышли через парадную дверь. С трех сторон от них выстроились подержанные машины с плакатами на лобовых стеклах. Макс указал. “Вот он! И кто это с ним?”
  
  “Это мой друг Келп”, - сказал Марч.
  
  Келп и клиент стояли рядом с обветшалым зеленым "Шевроле". Они разговаривали. Клиент казался менее обиженным, чем раньше. На самом деле, он усмехнулся чему-то, что сказал Келп, и, казалось, не возражал, когда Келп похлопал его по руке.
  
  “Хо-хо”, - сказал Макс. Он выглядел и звучал благоговейно.
  
  Келп и клиент пожали друг другу руки. Клиент сел в зеленый "Шевроле" и завел двигатель. Это прозвучало ужасно. Келп помахал ему, клиент помахал в ответ и уехал. Что-то заскрежетало под машиной, издавая еще более сильный шум, чем двигатель, а также вызывая искры. "Шевроле" рванулся по подъездной дорожке и уехал.
  
  Подошел Келп, на его лице сияла веселая улыбка в лучах солнца. “Привет, Стэн”, - сказал он.
  
  “Мистер Чип”, - сказал Макс, “ ”не могли бы вы найти работу?" “Что? Нет, спасибо, у меня кое-что на огне”. Марч сказал: “Ты хотел поговорить со мной?”
  
  “Верно. Тебя куда-нибудь подвезти?” “Я оставил свою машину у закусочной на Джерико Тернпайк”. “Я отвезу тебя туда”, - сказал Келп.
  
  Марч попрощался с Максом, который все еще выглядел ошеломленным, и пошел с Келпом к машине, которую тот припарковал у обочины. Это был "Мерседес" с номерами MD. Марч сказал: “Все еще крадешь машины врачей, да?”
  
  “У них лучший вкус”, - сказал Келп. “Гидроусилитель руля, сиденья с электроприводом, все с электроприводом. Вы никогда не увидите, чтобы доктор сам опускал стекло. Садитесь”.
  
  Они сели в машину, Марч отодвинул с дороги книгу в мягкой обложке, лежавшую на сиденье. Келп завел двигатель, и они отъехали от тротуара.
  
  Марч спросил: “Что за история?”
  
  Келп, указывая на книгу, лежащую на сиденье между ними, сказал. “Это”.
  
  Марч вежливо рассмеялся.
  
  “Нет, на уровне”, - сказал Келп. “Что я хочу, чтобы ты сделал, я хочу, чтобы ты прочитал эту книгу”. -
  
  “Прочитал книгу?” Марч читал "Дейли Ньюс" и несколько автомобильных журналов, но он не читал книг.
  
  “Тебе это понравится”, - сказал ему Келп. “И у меня есть идея, которая подходит к этому”.
  
  Марч взял книгу. Она бы ему понравилась? "Ограбление ребенка" Ричарда Старка. “О чем это?”
  
  “О мошеннике”, - сказал Келп. “Мошеннике по имени Паркер. Он напомнит тебе Дортмундера”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Марч, но без особого энтузиазма. Он пролистал книгу: слова на каждой странице.
  
  “Ты прочитай это”, - сказал Келп. “Дортмундер тоже это читает. И попроси свою маму прочитать это. Затем, когда у всех будет возможность ознакомиться с книгой, мы проведем собрание ”.
  
  “Дортмундер в этом замешан?”
  
  “Конечно”, - сказал Келп небрежно и убедительно. Марч} Я открыл книгу, чувствуя прилив любопытства.
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ::
  
  
  Когда охранник подошел, чтобы открыть дверь камеры, Паркер сказал крупному мужчине по имени Краусс: “Зайди ко мне на следующей неделе, когда выйдешь. Думаю, на мне будет что-нибудь надето ”.
  
  
  3
  
  
  КЕЛП был очень взволнован и очень счастлив. Он не мог усидеть на одном месте, и в результате он пришел на встречу к Дортмундеру и Мэй на полчаса раньше. Он не хотел рисковать и снова раздражать Дортмундера, поэтому потратил полчаса на прогулку по кварталу.
  
  Он был настолько уверен в своей идее, что не видел для Дортмундера возможности отказаться от нее. С участием Дортмундера и Мэй, плюс Марч, который будет вести машину, и мама Марча, которая позаботится о ребенке, все должно было сработать просто великолепно. Прямо как в книге.
  
  Келп наткнулся на эту книгу так, что в то время он сидел в тюрьме: факт, о котором он не собирался никому говорить. Это было на севере штата, в округе Рокленд, маленьком городке, где он попал в небольшую передрягу, когда несколько копов, останавливавших машины в поисках наркотиков, нашли в его багажнике целую кучу инструментов для взлома. Потребовалось пять дней, чтобы все это дело было закрыто из-за элемента незаконного обыска, но в течение этих пяти дней Келпа держали взаперти в местном притоне. И к тому же это был очень убогий поки — нечего было делать, кроме как сворачивать сигареты "Горнист" и читать книги в мягкой обложке, подаренные каким-то местным дамским клубом.
  
  Несколько зацепок были написаны писателем Ричардом Старком, всегда об одном и том же мошеннике по имени Паркер. Истории ограблений, крупные аферы, бронированные машины, банки, все в таком роде. И что Келпу действительно нравилось в книгах, так это то, что Паркеру всегда все сходило с рук. Истории об ограблениях, где мошенников не ловили в конце, — фантастика. Для Келпа это было все равно что побывать американским индейцем и сходить на вестерн, где ковбои проигрывают. Обоз уничтожен, кавалерия потеряна в пустыне, поселение покинуто, владельцы ранчо и фермеры изгнаны обратно за Миссисипи. Великолепно.
  
  "Ограбление детей" был третьим романом Паркера, который он прочитал, и даже когда он читал его, он знал, что это значит для него что-то особенное, даже больше, чем остальные. И когда он заканчивал книгу, откровение снизошло на него, как внезапный поток небесного света, как будто его маленькую серую клеточку только что озарила тысяча солнц. Так оно и было. И когда на следующий день Общественный защитник наконец добился его освобождения, он вышел оттуда с Похищенным ребенком, спрятанным под рубашкой, и как только вернулся в город, зашел в книжный магазин и купил еще с полдюжины экземпляров.
  
  Увидели бы это другие так же, как он? Мэй, вероятно, увидела бы, она была умна, и в любом случае она согласилась бы с этим, если бы Дортмундер согласился. Марч, вероятно, нет, он был склонен не понимать ничего, что не имело бы колес, но на самом деле это было бы неважно. не важно, если бы Дортмундер пошел на это. Марч последует примеру Дортмундера, а мама Марча последует примеру Марча.
  
  Итак, все свелось к Дортмундеру, и как Дортмундер мог сказать "нет"? Это было естественно, это показалось Келпу естественным в той тюремной камере, и это должно было показаться естественным Дортмундеру. Собираюсь. Должен. Без вопросов.
  
  Келп, все больше и больше пугаясь того, что Дортмундер не сочтет это естественным, полчаса ходил вокруг квартала, пока его не окликнул голос из потока машин: “Эй, Келп!”
  
  Он поднял голову и увидел проезжающее мимо такси с Марчем на заднем сиденье, который махал ему из окна. Келп помахал в ответ, и такси поехало дальше, к зданию в середине квартала, где жили Дортмундер и Мэй. Келп развернулся и быстро пошел за ним и увидел, как такси остановилось рядом с пожарным гидрантом внизу. Марч вышел, снова помахав Келпу рукой, а затем вышел водитель и, обойдя такси спереди, вышел на тротуар. Водитель был невысоким и коренастым, в серых брюках, черной кожаной куртке и матерчатой кепке.
  
  “Привет”, - крикнул Келп и помахал рукой.
  
  Марч стоял и ждал, и когда Келп подошел, он сказал: “Привет, Келп. Почему ты шел не в ту сторону?”
  
  Келп нахмурился, глядя на него. “Не в ту сторону?”
  
  “Ты шел в ту сторону. Ты забыл адрес?”
  
  “О, точно!” Сказал Келп. Он не хотел демонстрировать нервозность или нерешительность, поэтому ему не стоило упоминать о получасовой прогулке по кварталу. “Ха-ха”, - сказал он. “Как тебе это нравится, я прошел мимо этого. Наверное, я тут подумал, а?”
  
  Таксист сказал: “Мы едем внутрь или что мы будем делать? Я мог бы выйти и подзаработать ”. Она сняла матерчатую кепку, и это оказалась мама Марча.
  
  “О, привет, миссис Марч”, - сказал Келп. “Я вас не узнал. Конечно, давайте войдем”. -
  
  “Это моя смена”, - сказала мама Марча. “Я должна сейчас работать”.
  
  “Это будет короткая встреча, мам”, - сказал Марч. “Тогда, может быть, ты найдешь кого-нибудь, кто захочет поехать в аэропорт”.
  
  Они втроем вошли в крошечный вестибюль здания, и Келп нажал кнопку вызова квартиры Дортмундера и Мэй. Мама Марча сказала: “Ты знаешь, какой тариф я получу? Ты знаешь, как это было в последнее время? Парк Слоуп, вот что я получу, в самом темном Бруклине за небольшие чаевые и без клиентов, и вернусь на Манхэттен ни с чем. Вот что я получу ”.
  
  Дверь зажужжала, и Келп толкнул ее, открывая. Он сказал: “Миссис Марч, ваши дни вождения такси закончились”.
  
  “Мне дорожные полицейские говорили то же самое”. Она действительно была совсем не в хорошем настроении.
  
  Лестница была узкой; им пришлось подниматься по одному. Келп пропустил маму Марча вперед, и, естественно, ее сыну пришлось следовать за ней, поэтому Келп поднялся последним. Он окликнул проходившего мимо Марча: “Вы читали книгу, миссис Марч?”
  
  “Я прочитал это”. Она ковыляла вверх по лестнице, как будто восхождение по ней было наказанием за преступление, которого она не совершала.
  
  “Что бы ты подумал?”
  
  Она пожала плечами. Недовольная этим, она сказала: “Сделай хороший фильм”.
  
  “Сделай хороший сверток”, - сказал ей Келп.
  
  Марч сказал: “Та часть, где они грузят машину в грузовик. Это было нормально”.
  
  Келп чувствовал себя неловко, как парень, который привел свою новую подружку на встречу с ребятами в боулинг. Он крикнул маме Марча в спину, поднимаясь по лестнице: “Я думал, в этом есть что-то вроде реализма”.
  
  Она ничего не сказала. Марч сказал: “И в конце концов им это сошло с рук. Все было в порядке”.
  
  “Верно”, - сказал Келп. Внезапно он убедился, что Дортмундер этого не увидит. Марч этого не видел, мама Марча этого не видела, и Дортмундер не собирался этого видеть. И у Дортмундера в любом случае было предубеждение по поводу идей, принесенных ему Келпом, хотя ни в одной из катастроф прошлого Келп на самом деле не был виноват.
  
  Они были на лестничной площадке третьего этажа, и Мэй стояла в открытом дверном проеме квартиры. В уголке ее рта болталась сигарета, и она была одета в темно-синее платье и зеленый джемпер-кардиган с расстегнутыми пуговицами и с карманом внизу на талии, который был раздут из-за пачки сигарет и двух пачек спичек. Она выглядела очень плоской. на ногах, потому что на ней были белые ортопедические туфли, которые она носила, работая кассиром в супермаркете Bohack's. Это была высокая худощавая женщина со слегка седеющими черными волосами, и обычно она щурилась из-за попадания сигаретного дыма в глаза, поскольку все время держала догорающую сигарету в уголке рта.
  
  Она поздоровалась со всеми и пригласила их заходить, а Келп остановился в дверях, чтобы спросить: “Вы это читали?”
  
  Марч и его мама прошли через фойе в гостиную. Оттуда были слышны голоса, когда они приветствовали Дортмундера. Мэй, закрывая входную дверь, кивнула и сказала: “Мне понравилось”.
  
  “Хорошо”, - сказал Келп. Они с Мэй пошли в гостиную, и Келп наблюдал, как Дортмундер как раз выходил из комнаты через противоположную дверь. “Э-э-э”, - сказал Келп.
  
  Мэй спросила: “Хочешь пива?” Она крикнула вслед Дортмундеру: “Джон, и пива для Келпа”.
  
  “О, ” сказал Келп. “Он идет за пивом”.
  
  Марч и его мама устраивались на диване. Две полные пепельницы на журнальном столике наводили на мысль, что Мэй, вероятно, претендует на синее кресло, и поэтому осталось только серое кресло. В нем должен был сидеть Дортмундер.
  
  “Присаживайся”, - сказала Мэй.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Келп. “Я лучше постою. Я вроде как встал и взволнован, понимаешь?” -
  
  На кухне открывали пивные банки; коп, коп, коп. Мама Марча сказала: “Мэй, я без ума от этой лампы. Где ты ее взяла?”
  
  “Fortunoff”, - сказала Мэй. “В продаже снятая с производства модель”.
  
  Марч сказал: “Я знаю, мы немного опоздали, но мы попали в пробку на скоростной автомагистрали Бруклин-Куинс. Я не мог ничего понять”.
  
  “Я говорила тебе, что там идет строительство”, - сказала его мать. “Но ты не слушаешь свою мать”.
  
  “В восемь часов вечера? Я прикинул, что в четыре-пять они разъезжаются по домам. Должен ли я знать, что они оставляют технику там, перекрывая движение на одну полосу на всю ночь?”
  
  Келп спросил: “Чтобы попасть на Манхэттен, вы едете по скоростной автомагистрали Бруклин-Куинс?”
  
  “До туннеля Мидтаун”, - сказал Марч. “Видите ли, едем из Канарси—”
  
  Дортмундер, вошедший в комнату с полными руками пивных банок, сказал: “Каждый может пить из банки, верно?”
  
  Они все согласились, что могут, и тогда Марч продолжил свои объяснения Келпу: “Возвращаясь из Канарси, - сказал он, - видишь ли, у тебя особые проблемы. Можно выбрать разные маршруты, которые лучше использовать в разное время суток. Итак, что мы сделали на этот раз, мы поехали по Пенсильвания-авеню, но тогда мы не поехали по Интерборо. Понимаете, что я имею в виду? Вместо этого мы свернули на Бушвик-авеню и перешли на Бродвей. Мы могли бы проехать по Уильямсбургскому мосту, но...
  
  “Это именно то, что мы должны были сделать”, - сказала мама Марча и отпила немного пива.
  
  “Вот что я сделаю в следующий раз”, - признался Марч. “Пока они не уберут всю эту технику с BQE. Но обычно лучший способ - это доехать по BQE до туннеля Мидтаун, а затем на Манхэттен ”. Он настойчиво наклонился к Келпу, жестикулируя полной банкой пива. “Понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Это было больше похоже на объяснение, чем Келп ожидал. “Я понимаю, что ты имеешь в виду”, - сказал он.
  
  Дортмундер протянул Келпу пиво и указал на серое кресло. “Присаживайся”.
  
  “Нет, спасибо. Думаю, я лучше постою”.
  
  “Поступай как знаешь”, - сказал Дортмундер и подошел, чтобы сесть на подлокотник кресла Мэй. “Продолжай”, - сказал он.
  
  Внезапно у Келпа появился страх сцены. Внезапно он потерял всякую уверенность в своей идее и в своей способности донести ее до всех. “Что ж, ” сказал он и обвел взглядом четыре ожидающих лица, “ что ж. Вы все прочитали книгу”.
  
  Они все кивнули.
  
  Пустой стул был как дурное предзнаменование. Келп стоял там у всех на виду, как идиот, а прямо рядом с ним был этот пустой стул. Слегка повернув голову, стараясь не видеть пустой стул, он сказал: “И я спросил вас всех, что вы об этом думаете, и вы все решили, что это было довольно неплохо, не так ли?”
  
  Трое из них кивнули, но Дортмундер сказал: “Ты не спросил меня, что я об этом думаю”.
  
  “О. Это верно. Ну, э-э, что ты об этом думаешь?”
  
  “Я подумал, что это было довольно неплохо”, - сказал Дортмундер.
  
  Келп облегченно улыбнулся. Теперь к нему вернулся его природный оптимизм. Хлопнув в ладоши, он сказал: “Верно. Это довольно вкусно, не так ли? И знаешь, что это еще такое?”
  
  Никто из них не знал.
  
  “Здесь полно деталей”, - сказал Келп. “Все продумано от начала до конца, каждая деталь. Не так ли?”
  
  Они все кивнули. Дортмундер спросил: “Но при чем здесь мы?”
  
  Келп заколебался; это был тот самый момент. Серое кресло висело перед его периферийным зрением, как слеза. “Мы делаем это!” - сказал он.
  
  Они все посмотрели на него. Мама Марча раздраженно спросила: “Что это было?”
  
  Это прозвучало, и внезапный прилив возбуждения подхватил Келпа на гребень. Присев, как серфингист на качелях, он наклонился к своей аудитории и сказал: “Разве вы не понимаете? Эта чертова книга - план, пошаговый генеральный план! Все, что мы делаем, это следуем ему! Им это сошло с рук в книге, и нам это сойдет с рук прямо здесь! ”
  
  Они уставились на него, открыв рты. Он уставился в ответ, воодушевленный воплощением своей идеи. “Разве вы не видите? Мы делаем трюк, описанный в книге! Мы делаем книгу! ”
  
  
  4
  
  
  ДОРТМУНДЕР просто сидел там. Остальные, когда до них начала доходить идея Келпа, начали восклицать, задавать вопросы, комментировать, но Дортмундер просто сидел, тяжело дыша, и думал об этом.
  
  Марч сказал: “Я понял! Ты имеешь в виду, что мы делаем все, что они делают в книге”.
  
  “Совершенно верно!”
  
  Мэй сказала: “Но это книга о похищении. Это не ограбление, это похищение”.
  
  “Это работает точно так же”, - сказал ей Келп. “Какая разница, это все равно каперство, и каждая деталь продумана специально для нас. Как выбрать ребенка, как заполучить ребенка, как получить вознаграждение—”
  
  Мэй сказала: “Но ты не можешь похитить маленького ребенка! Это подло. Ты меня удивляешь”.
  
  Келп сказал: “Нет, это не так. Мы бы не причинили вреда ребенку. Я имею в виду, мы бы в любом случае не причинили ему вреда, но в книге об этом говорится очень важное замечание, что, если они вернут ребенка невредимым, копы не будут так усердствовать, чтобы поймать их позже. Подожди, я найду нужное место и прочту тебе это ”.
  
  Келп полез в задний карман и вытащил экземпляр книги. Дортмундер наблюдал за ним, видел, как он листает ее в поисках нужного места, и по-прежнему ничего не сказал. вещь. Он просто сидел и думал об этом.
  
  Дортмундер не был прирожденным читателем, но время, проведенное в тюремных стенах, показало ему, как полезно читать, когда ждешь, пока пройдет определенное количество дней. Чтение может немного ускорить время, и это только к лучшему. В общем, для него это был довольно привычный опыт - читать книгу, хотя и странно было делать это в месте, где на окне нет решеток. А также странно делать это по какой-то другой причине, помимо самого процесса чтения. Всю дорогу он продолжал гадать, что Келп имел в виду, даже отвлекался от рассказа то тут, то там, пытаясь угадать, какова могла быть цель всего этого, но правда так и не пришла ему в голову. План. Келп хотел, чтобы они прочитали книгу, потому что это был план.
  
  Теперь Келп листал взад и вперед свой экземпляр, пытаясь найти ту часть, где говорилось не убивать ребенка, которого они похищали. “Я знаю, что это где-то здесь”, - говорил он.
  
  “Мы все это читали”, - сказала мама Марча. “Не начинай пересказывать это нам, как какой-нибудь судья дорожного суда”.
  
  “Хорошо”, - сказал Келп и снова закрыл книгу. Стоя там, держа ее в руках, выглядя как какой-нибудь проповедник в мягкой обложке, он сказал: “Вы все согласны со мной, не так ли? Вы видите, насколько это естественно, какой это победитель ”.
  
  “В этом много драйва”, - сказал Марч. “Я сразу это заметил”.
  
  “У тебя полно дел”, - с энтузиазмом сказал ему Келп.
  
  “И они правильно проложили дороги”, - сказал Марч. “Я имею в виду, парень, который написал книгу, он правильно проложил все дороги”.
  
  Мэй сказала: “Но вы все еще говорите о похищении ребенка, а я по-прежнему считаю, что это подлый, ужасный поступок. ’
  
  “Нет, если ты сделаешь это так, как написано в этой книге”.
  
  Мама Марча сказала: “Я полагаю, ты бы хотел, чтобы мы с Мэй позаботились об этом паршивце, как о женщинах из книги”.
  
  Келп сказал: “Ну, мы не говорим о ребенке или о чем-то подобном, тебе не нужно менять никому подгузник или что-то в этом роде. Мы говорим о ребенке, может быть, десяти-двенадцати лет ”.
  
  “Это очень сексистски”, - сказала мама Марча.
  
  Келп выглядел озадаченным. “Ха?”
  
  “Хочет, чтобы мы с Мэй позаботились о ребенке. Предположение о роли. Это сексизм ”.
  
  “Черт возьми, мам, ” сказал Марч, “ ты снова связалась с этими самосознательными леди”.
  
  “Я вожу такси”, - сказала она. “Я ничем не отличаюсь от мужчины”. Келп сказал: “Ты хочешь, чтобы я позаботился о ребенке?” Он казался искренне сбитым с толку.
  
  Мама Марча фыркнула. “Что мужчина знает о том, как заботиться о ребенке?”
  
  “Но—”
  
  “Я просто хотела, чтобы ты знал”, - сказала она. “Это был сексизм, и я хотела, чтобы ты знал, что это был сексизм”.
  
  “И я все еще говорю, что это подло”, - сказала Мэй. Рядом с ней Дортмундер глубоко вздохнул, но ничего не сказал. ничего. Он наблюдал за Келпом, слушал всех и думал.
  
  Келп сказал Мэй: “Как это может быть подло? Когда ты и мама Марча заботитесь о ребенке, кто будет относиться к нему подло? Мы следуем тому, что сказано в книге, ему никогда не будет угрожать никакая опасность, и он даже не испугается. Он, вероятно, будет рад, что ему не нужно пару дней ходить в школу ”.
  
  Дортмундер медленно поднялся на ноги. “Келп”, - сказал он.
  
  Келп посмотрел на него, настороженный, с блестящими глазами, готовый прийти на помощь.
  
  “Ты и я, ” сказал Дортмундер, “ мы работали вместе несколько раз за эти годы, я прав?”
  
  Келп сказал: “Только не начинай ворошить прошлое, обвиняя меня в—”
  
  “Я не говорю о вине”, - сказал Дортмундер. “Я просто говорю, что мы работали вместе”.
  
  “Ну, конечно”, - сказал Келп. “Это верно, конечно, мы давние партнеры”.
  
  “Послушай, Стэн, - сказал Дортмундер, “ он тоже работал с нами. В чем заключается его работа, он водит машину, я прав?”
  
  “Я лучший”, - сказал Марч.
  
  “Это верно”, - сказал Келп. Он казался немного смущенным, но по-прежнему сиял глазами и стремился угодить. “Стэн водит, и он лучший”.
  
  “И что мне делать?” Спросил его Дортмундер.
  
  “Ты?” Келп неопределенно развел руками. “Ты знаешь, что делаешь”, - сказал он. “Ты управляешь этим”.
  
  “Я управляю этим. Я составляю план, не так ли?”
  
  “Ну, конечно”, - сказал Келп.
  
  “Итак, - сказал Дортмундер, и его голос начал немного повышаться, - ты хочешь сказать, что все те вещи, которые пошли не так в прошлом, - это моя вина?”
  
  “Что? Нет, нет, я никогда—”
  
  “Ты собираешься предложить план?”
  
  “Но—”
  
  “Тебе не нравится, как я составляю планы, да? Ты думаешь, что-то не так с планами, которые я разрабатываю?”
  
  “Нет, я—”
  
  “Ты думаешь, что какой-нибудь писатель придумает для тебя план получше, чем я, ты это пришел сюда сказать?”
  
  “Dortmun—”
  
  “Ты можешь убираться прямо отсюда”, - сказал Дортмундер и указал большим пальцем на дверь.
  
  “Просто позволь мне—”
  
  “Ты и этот Ричард Смарт, или как там его, черт возьми, зовут, - бушевал Дортмундер, - вы двое можете убираться отсюда к чертовой матери и не возвращаться!”
  
  
  5
  
  
  МЭЙ приготовила особый ужин, все любимые блюда Дортмундера: стейк по-Солсбери, тушеная зеленая фасоль, картофельный пюре из смеси, обогащенный белый хлеб, пиво в банке и желе из ягод Бойзенберри на десерт. На столе были разложены кетчуп, соус А-1, вустерширский соус, соль, перец и сахар, маргарин и банка сгущенного молока. Она приготовила блюдо к полуночи и поставила его в духовку, чтобы оно не остыло, пока Дортмундер не вернется домой без четверти четыре.
  
  По тому, как он опустил плечи, когда вошел, она поняла, что все прошло не очень хорошо. Может быть, ей стоит подождать и затронуть эту тему в другой раз? Нет; если бы она ждала, пока Джон Дортмундер будет в хорошем настроении, они оба были бы очень, очень старыми, прежде чем она что-нибудь сказала.
  
  Он бросил сумку с инструментами на серое кресло, где они звякнули. Он расстегнул молнию на своей черной куртке, стянул черные перчатки, покачал головой и сказал: “Я не знаю, Мэй. Я просто не знаю. ”
  
  “Что-то пошло не так?”
  
  “Двадцать пять минут на то, чтобы пройти через эту дверь”, - сказал Дортмундер. “Я все сделал правильно, все гладко и идеально. Ни звука, ни писка. Я захожу в дверь, посветил вокруг фонариком, ты знаешь, что это за место? ”
  
  Она покачала головой. “Я не могу себе представить”, - сказала она.
  
  “Пусто”.
  
  “Пустой?”
  
  “С прошлого вторника и сегодня, - сказал он, обмахиваясь рукой, - они прекратили свое существование. Ты можешь себе это представить? Только в прошлый вторник я проходил мимо этого заведения, они все еще открыты. Ладно, у них распродажа со скидкой до пятидесяти процентов, но они открыты. Кто ожидает, что они прекратят бизнес? ”
  
  “Я думаю, времена повсюду плохие”, - сказала Мэй.
  
  “Я бы хотел взять парня из того магазина, - сказал Дортмундер, - и врезать ему прямо по голове”.
  
  “Ну, это тоже не его вина”, - сказала Мэй. “Он, вероятно, чувствует себя так же плохо из-за того, что закрывается, как и ты”.
  
  С циничным видом Дортмундер покачал головой и сказал: “Чертовски маловероятно. Он нажился на той распродаже, которая у него там была, ты не думаешь, что это не так. И что я получу? Я получаю зип. ”
  
  “Будут и другие времена”, - сказала Мэй. Жаль, что она не знала, как его утешить. “В любом случае, умойся, а у меня для тебя приготовлен вкусный ужин”.
  
  Дортмундер кивнул, тяжело и фаталистично. Направляясь в сторону ванной, снимая куртку, он пробормотал: “Живу на доходы женщины”. Он снова покачал головой.
  
  Мэй состроила гримасу. Он всегда использовал эту фразу, когда что-то шло не так, и это была чистая правда, что, когда он ничего не зарабатывал, им приходилось жить на ее зарплату и дополнительные пособия от Bohack's, но она не возражала. Она сто раз говорила ему, что не возражает. На самом деле ее волновала только эта фраза:
  
  “Живет на доходы женщины”. Почему-то впечатление, которое произвела на нее эта фраза, похоже, не имело никакого отношения к работе кассиром в Bohack's. Ну что ж. Он не имел в виду ничего плохого. Мэй прошлепала обратно на кухню, чтобы приготовить ужин, а также поменять сигареты. Тот, что тлел в уголке ее рта, к этому времени стал не больше тлеющего уголечка, вызывая ощущение жара на губах. Она протянула руку, большим и двухпалым пальцами вынула изо рта горящий уголь и бросила его в раковину, где он жалобно зашипел, а затем погас. Тем временем Мэй уже достала из кармана свитера мятую пачку Lucky Strike и вытаскивала из нее одну сигарету. Это был процесс, подобный извлечению жертвы аварии из его раздавленного автомобиля. Вытащив сигарету, она расправила и разгладила ее и пошла искать спички. В отличие от большинства заядлых курильщиков, она не могла прикурить новую сигарету от старой, потому что старой всегда оставалось недостаточно, поэтому у нее постоянно были проблемы со спичками.
  
  Как сейчас, например. На кухне вообще не было спичек. Вместо того, чтобы устраивать охоту по всей квартире, она включила переднюю конфорку газовой плиты, присела перед ней на корточки и подкралась к пламени, как подглядывающий кот, подкрадывающийся к открытому окну. Запах сигаретного дыма смешался в воздухе с запахом опаленной брови. Зажмурившись, она откинулась назад, затянулась, покачала головой, вытерла глаза, выключила конфорку и занялась приготовлением ужина.
  
  Дортмундер сидел за столом в столовой в конце гостиной, когда она внесла две горячие тарелки, используя прихватки с нарисованными на них мультфильмами. Дортмундер посмотрел на еду, которую она ставила перед ним, и почти улыбнулся. “Выглядит очень аппетитно”, - сказал он.
  
  “Я думал, тебе понравится”. Она села напротив него, и некоторое время они просто ели вместе в дружеском молчании. Она не хотела торопиться с этим разговором, и на самом деле она даже не была уверена, с чего бы ей начать его. Все, что она знала, это то, что ей не хотелось этого.
  
  Она подождала, пока они выпьют кофе с желе, а затем сказала: “Сегодня мне звонила мама Марча”.
  
  “О, да?” В его голосе не было ни интереса, ни подозрительности. Какой простой, честный, доверчивый мужчина, подумала Мэй, глядя на него, снова испытывая к нему ту же нежность, что и при их первой встрече, когда она поймала его на магазинной краже в Bohack's. В тот раз он не убегал, не лгал, не жаловался и вообще не создавал никаких проблем; он просто стоял там с таким побежденным видом, что у нее не хватило духу выдать его. Она даже помогла ему засунуть нарезанный сыр и упакованную колбасу обратно под мышки и сказала: “Послушай, почему бы тебе с этого момента не отправиться в "Гранд Юнион"?И он сказал: “Мне всегда нравился кофе ”Бохак"". Это было первое, что он когда-либо сказал ей.
  
  Она откашлялась; она чувствовала себя рассеянной и взволнованной, а это ни в коем случае не годилось. Как бы сильно она ни ненавидела эту роль, сейчас ей нужно было начать манипулировать своим мужчиной; в конце концов, это было для его же блага. Итак, она сказала: “Она сказала мне, мама Марча сказала мне, что Энди Келп все еще пытается организовать это похищение”.
  
  Дортмундер замер с ложкой Желе, бросил на него недовольный взгляд и вернулся к еде.
  
  “Он хотел, чтобы Стэн сел за руль, - сказала Мэй, - но Стэн не стал бы заниматься этим без тебя”.
  
  “Хорошо”, - сказал Дортмундер.
  
  “Я беспокоюсь за Келпа”, - сказала Мэй. “Ты же знаешь, какой он, Джон”.
  
  “Он проклятый”, - сказал Дортмундер. “Он также неблагодарный, и, кроме того, он болтун. Давай не будем портить приятный ужин разговорами о келпе”.
  
  “Я просто боюсь того типа женщины, который ему достанется”, - сказала Мэй. “Ну, знаешь, чтобы заботиться о ребенке”.
  
  Дортмундер нахмурился. “Какой ребенок?”
  
  “Тот, кого они похищают”.
  
  Дортмундер покачал головой. “Он никогда не сдвинет дело с мертвой точки. Энди Келп не смог занять третье место в Малой лиге”.
  
  “Ну, это сделало бы все еще хуже”, - сказала Мэй. “Знаешь, он действительно полон решимости сделать это. Он наймет не тех людей, какую-нибудь ужасную женщину, которой наплевать на детей, и какого-нибудь завсегдатая баров, чтобы тот сел за руль, и они просто наживут себе неприятностей ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Дортмундер.
  
  “Но что, если ребенок пострадает? Что, если полиция окружит убежище, что, если начнется перестрелка?”
  
  “Перестрелка? С Келпом? Он так боится оружия, что выходит на трассу и сдается в начале каждой гонки”.
  
  “Но как насчет других людей, которые были с ним? Никто не знает, с кем он в конечном итоге окажется”.
  
  Дортмундер выглядел огорченным, и Мэй вспомнила, что они с Келпом действительно были старыми друзьями; так что, возможно, шанс все-таки был. Но затем выражение лица Дортмундера стало упрямым, и он сказал: “Просто чтобы он не расстался со мной. Он достаточно долго меня сглазил”.
  
  Мэй поискал другой аргумент, подумал о конкретном упоминании дружбы между Дортмундером и Келпом и в конце концов решил этого не делать. Если бы она это сделала, он мог бы просто сейчас разозлиться настолько, что стал бы отрицать их дружбу, а потом решил бы, что должен продолжать это отрицать. Лучше дать пыли немного улечься.
  
  Они доедали Желе, когда она начала снова, зайдя совсем с другой стороны, сказав: “Я снова прочитала эту книгу. Знаешь, она неплохая”.
  
  Он посмотрел на нее. “Какую книгу?”
  
  “Тот, который показал нам Келп. Тот, что о похищении. пинг”.
  
  Он выпрямился и, нахмурившись, оглядел комнату. “Я думал, что выбросил это”, - сказал он.
  
  “У меня есть еще один экземпляр”. Она получила его от Келпа, но не подумала, что стоит упоминать об этом.
  
  Он повернул к ней хмурый взгляд. “Зачем?”
  
  “Я хотел перечитать это еще раз. Я хотел посмотреть, может быть, Келпу все-таки пришла в голову хорошая идея”.
  
  “Келп с хорошей идеей”. Он доел желе и потянулся за кофе.
  
  “Что ж, он поступил умно, обратившись к тебе”, - сказала она. “Без тебя он не смог бы сделать это правильно”.
  
  “Келп предложил мне план”.
  
  “Чтобы это сработало”, - сказала она. “Разве ты не понимаешь? Там есть план, но ты должен приспособить его к реальному миру, к людям, которые у тебя есть, и к местам, где ты побываешь, и ко всему остальному. Ты был бы aw-tour ”.
  
  Он склонил голову набок и изучающе посмотрел на нее. “Я был бы кем?”
  
  “Я прочитала статью в журнале”, - сказала она. “Это была теория о кино”.
  
  “Теория о кино”.
  
  “Это называется теория ав-тура. Это по-французски означает ”писатель".
  
  Он развел руками. “Какое, черт возьми, отношение я имею к фильмам?”
  
  “Не кричи на меня, Джон, я пытаюсь тебе объяснить. Идея в том, что...”
  
  “Я не кричу”, - сказал он. Он начинал раздражаться.
  
  “Ладно, ты не кричишь. В любом случае, идея в том, что в фильмах сценарист на самом деле не является сценаристом. Настоящий сценарист - это режиссер, потому что он берет то, что сделал сценарист, и сопоставляет это с актерами, местами, где они снимают фильм, и тому подобными вещами ”.
  
  “Писатель - это не писатель”, - сказал Дортмундер.
  
  “Это теория”.
  
  “Кое-какая теория”.
  
  “Поэтому режиссера называют ав-тур, - объяснила она, - потому что это по-французски означает “писатель”".
  
  “Я не знаю, о чем мы говорим, - сказал Дортмундер, - но мне кажется, я увлекаюсь этим. Почему они делают это по-французски?”
  
  “Я не знаю. Может быть, потому что это более стильно. Как чиффероб”.
  
  “Например, что?”
  
  Она чувствовала, что ситуация выходит из-под контроля. “Неважно”, - сказала она. “Смысл был в том, что ты мог бы стать инициатором этой идеи с похищением. Как кинорежиссер”.
  
  “Ну, я думаю, что вся эта теория ав-тура—” Он замолчал, и его глаза прищурились. “Подожди минутку”, - сказал он. “Ты хочешь, чтобы я выполнил эту работу!”
  
  Она колебалась. Она прижала бумажную салфетку к груди. Но теперь пути назад не было. “Да”, - сказала она.
  
  “Чтобы ты мог позаботиться о ребенке!”
  
  “Отчасти”, - сказала она. “А еще потому, что все эти ночные кражи со взломом не идут тебе на пользу, Джон, действительно не идут. Ты выходишь на улицу и рискуешь пожизненным заключением за—”
  
  “Не напоминай мне”, - сказал он.
  
  “Но я хочу напомнить тебе. Если тебя снова поймают, ты станешь обычным, не так ли?”
  
  “Если я буду держаться подальше от Келпа, - сказал Дортмундер, - меня не поймают. А если я буду держаться от него подальше, мне повезет больше. Мне не везло, и все из-за того, что я общался с Энди Келпом ”.
  
  “Как сегодня вечером? Этот магазин закрывается? Ты не видел Келпа две недели, с тех пор, как вышвырнул его отсюда”.
  
  “Нужно время, чтобы сглаз рассеялся”, - сказал он. “Послушай, Мэй, я знаю, что здесь я не справляюсь, но я—’,
  
  “Это не то, о чем я говорю, и ты это знаешь. Эти мелкие укусы просто не для тебя. Тебе нужна одна серьезная работа в год, на которую ты мог бы потратить некоторое время, сделать это правильно и потом чувствовать себя комфортно с небольшим количеством денег в банке. ”
  
  “Таких работ больше нет”, - сказал он. “В двух словах, вот и вся проблема. Никто больше не пользуется наличными. Это все чеки и кредитные карточки. Вы открываете кассовый аппарат, он полон пятицентовиков и основных платежных квитанций. Все выплаты производятся чеком. Ты знаешь, прямо здесь, на Манхэттене, есть парень, который продает хот-доги на углу улицы, он работает Главным бухгалтером? ”
  
  Мэй сказала: “Что ж, возможно, это показывает, что у Келпа есть хорошая идея. Ты можешь взять историю из этой книги, адаптировать ее и превратить во что-нибудь. Энди Келп не смог бы этого сделать, Джон, но ты мог. И это было бы не просто следование чьему-то плану, ты бы адаптировал его, ты бы заставил его работать. Ты был бы оу-туром ”.
  
  “С Келпом в качестве моего актера, да?”
  
  “Я скажу тебе правду, Джон, я думаю, ты несправедлив к нему. Я знаю, что иногда он становится слишком оптимистичным, но я действительно не думаю, что он сглазил”.
  
  “Ты видел, как я с ним работал”, - сказал Дортмундер. “Ты не думаешь, что это проклятие?”
  
  “Тебя не поймали”, - указала она. “На тебя несколько раз в жизни надевали ошейник, Джон, но никогда в то время, когда ты работал с Энди Келпом”.
  
  Дортмундер сердито посмотрел на него, но у него не было немедленного ответа. Мэй ждала, зная, что привела все возможные аргументы, и теперь все, что ей оставалось сделать, это позволить им просочиться в его голову.
  
  Дортмундер некоторое время хмурился, глядя в противоположную стену, затем поморщился и сказал: “Я не очень хорошо помню книгу, не знаю, была ли это вообще такая уж крутая идея”.
  
  “Оно все еще у меня”, - сказала она. “Ты мог бы прочитать его еще раз”.
  
  “Мне не понравился этот стиль”, - сказал он.
  
  “Дело не в стиле, а в истории. Ты прочтешь это еще раз?” Он посмотрел на нее. Она видела, что он слабеет. “Я ничего не обещаю”, - сказал он.
  
  “Но ты это прочитаешь?”
  
  “Но я ничего не обещаю”.
  
  Вскочив на ноги, она сказала: “Ты не пожалеешь, Джон, я знаю, что не пожалеешь”. Она поцеловала его в лоб и убежала в спальню, где спрятала книгу.
  
  
  6
  
  
  КЕЛП вошел в гриль-бар "О.Джей" на Амстердам-авеню в пять минут одиннадцатого. Он не хотел производить плохое впечатление, появляясь слишком рано, поэтому немного задержался, и в результате опоздал на пять минут.
  
  Двое посетителей бара, ремонтники телефонов, на которых все еще были пояса с инструментами, обсуждали происхождение слова spic. “Оно происходит от слова speak”, - сказал один из них. “Как они все время говорят, "Я говорю по-английски’. Так вот почему они получили такое название ”.
  
  “Не-а”, - сказал другой. “Это было совсем не так. Разве ты не знаешь? Спик - это один из тех маленьких ножей, которыми они пользуются. Ты когда-нибудь видел у кого-нибудь из женщин пряник, засунутый в чулок?”
  
  Первый сказал: “Да?” Он нахмурился, очевидно, пытаясь мысленным взором увидеть пряность, воткнутую в женский чулок.
  
  Келп прошел в дальний конец бара. Бармен Ролло, высокий мясистый лысеющий парень с синей челюстью в грязно-белой рубашке и грязно-белом фартуке, тяжело переваливаясь, прошел по другую сторону стойки и пододвинул к нему пустой стакан. “Второй бурбон уже здесь”, - сказал он. “У него бутылка”.
  
  “Спасибо”, - сказал Келп.
  
  Роб добавил: “И разливное пиво с солью”.
  
  “Правильно”.
  
  “Ты еще кем-нибудь будешь?”
  
  “Нет, только мы трое. Увидимся, Ролло”.
  
  “Привет”, - сказал Роб конфиденциальным тоном и кивком головы пригласил Келпа подойти поближе.
  
  Келп подошел ближе, перегнувшись к нему через стойку. Были проблемы? Он сказал: “Да?”
  
  Роб вполголоса сказал: “Они оба сумасшедшие”, - и сделал еще один жест головой, на этот раз указывая на двух телефонных ремонтников в другом конце бара.
  
  Келп посмотрел в ту сторону. Сумасшедший? Со всеми этими отвертками и прочим, они могли стать опасными.
  
  Ролло пробормотал: “Это происходит от Spic-and-Span”.
  
  В голове Келпа промелькнуло смутное видение людей, которые едят моющее средство и сходят с ума. Словно нюхая самолетный клей, он сказал: “Да?”
  
  “Из-за уборщиц”, - сказал Ролло.
  
  “О”, - сказал Келп. Очевидно, это начали уборщицы, выпившие эту дрянь. Возможно, это был своего рода кайф. “Я предпочитаю бурбон”, - сказал он и взял пустой стакан.
  
  “Конечно”, - сказал Ролло, но когда Келп отвернулся, Ролло начал выглядеть смущенным.
  
  Келп прошел дальше, в конец бара, мимо двух дверей, на которых были изображены силуэты собак и надписи "ПУАНТЫ" и "СЕТТЕРЫ", а затем мимо телефонной будки, через зеленую дверь в задней части бара, в маленькую квадратную комнату с бетонным полом. Все стены комнаты от пола до потолка были заставлены ящиками из-под пива и ликера, оставляя посередине достаточно места только для старого обшарпанного стола со столешницей из зеленого войлока, полудюжины стульев и грязной голой лампочки с круглым зеленым жестяным отражателем, низко свисающей над столом на длинном черном проводе.
  
  Дортмундер и Марч сидели вместе за столом. Перед Дортмундером стоял стакан, рядом с бутылкой, на этикетке которой было написано “БУРБОН из АМСТЕРДАМСКОГО ВИННОГО МАГАЗИНА” — "НАШ СОБСТВЕННЫЙ БРЕНД". Перед Марчем стоял полный бокал пива с прекрасной горлышком и прозрачная стеклянная солонка. Марч говорил Дортмундеру: “... через туннель Мидтаун и— о, привет, Келп”.
  
  “Привет. Как дела, Дортмундер?”
  
  Отлично, - сказал Дортмундер. Он коротко кивнул Келпу, но затем отвернулся, чтобы взять свой стакан. Келп чувствовал, что Дортмундер все еще чувствует себя очень колюче из-за этого, все еще не совсем уверен, что хочет дружить, или согласиться с этой идеей похищения, или что-то в этом роде. Мэй сказала Келпу действовать медленно и осторожно, не давить на Дортмундера слишком сильно, и Келп видел, что Мэй была права.
  
  Марч сказал: “Я только что говорил Дортмундеру, что до тех пор, пока они будут строить скоростную автомагистраль Бруклин-Куинс, я вообще отказываюсь от туннеля Мидтаун. В такую ночь, как эта, я могу проехать прямо по Флэтбуш, по Манхэттенскому мосту, по Рузвельт-драйв, пройти через парк на Семьдесят девятой улице, и вот я здесь ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Келп. Он сел не слишком близко к Дортмундеру и поставил свой стакан на стол. “Могу я, э-э...” Он указал на бутылку.
  
  “Угощайся”, - сказал Дортмундер. Это было грубо, но не совсем недружелюбно.
  
  “Спасибо”.
  
  Пока Келп наливал, Марч сказал: “Конечно, возвращаясь назад, я мог бы попробовать спуститься по вест-сайду, свернуть на Бэттери-тоннель, затем по Атлантик-авеню до Флэтбуша, спуститься к Гранд-Арми-плаза, затем по Истерн-паркуэй и Рокавэй-паркуэй, и я дома”.
  
  “,
  
  Это верно, сказал Келп.
  
  Дортмундер вытащил из заднего кармана книгу в мягкой обложке и швырнул ее на стол. “Я перечитал это еще раз”, - сказал он.
  
  “О, да?” Келп отхлебнул свой бурбон.
  
  Дортмундер развел руками. Он пожал плечами. Казалось, он очень тщательно обдумывал свои слова и, наконец, сказал: “Возможно, это можно было бы немного использовать”.
  
  Келп поймал себя на том, что ухмыляется, хотя и пытается оставаться сдержанным. “Ты действительно так думаешь?” - сказал он.
  
  “Возможно, это можно было бы адаптировать”, - сказал Дортмундер. Он взглянул на Келпа, затем перевел взгляд на книгу, лежащую на столе, и слегка похлопал по ней кончиками пальцев. “Возможно, мы могли бы взять некоторые идеи, - сказал он, - и разработать наш собственный план”.
  
  “Ну, конечно”, - сказал Келп. “Я так и думал”. У него в кармане куртки был его собственный экземпляр книги. Вытаскивая его, он сказал: “То, как я это видел—”
  
  “Суть в том, ” сказал Дортмундер, и теперь он смотрел прямо на Келпа и даже погрозил пальцем, “ суть в том, ” сказал он, “ что вы получаете с этой книгой трамплин. Это все, просто трамплин.”
  
  “О, конечно”, - сказал Келп.
  
  “Все еще нужен план”, - сказал Дортмундер.
  
  “Абсолютно”, - сказал Келп. “Вот почему первое, о чем я подумал, это принести это тебе”.
  
  Марч сказал: “Что, мы вернулись к той книге? Я думал, мы этого не сделаем”.
  
  Дортмундер вел себя с большим достоинством, очень рассудительно, а Келп держался в стороне и позволял ему пораскинуть мозгами. Теперь, обращаясь к Марчу, Дортмундер сказал: “Я перечитываю книгу. Я хотел быть справедливым, и у нас не так много разногласий, чтобы отказываться от чего-то, не дав этому шанса ”.
  
  “О”, - сказал Марч. Он достал экземпляр книги и сказал: “Я захватил это с собой, чтобы вернуть Келпу”.
  
  “Ну, держись за это”, - сказал ему Келп.
  
  Он тут же пожалел, потому что Дортмундеру это явно не понравилось. “Держи книгу, если хочешь, “ сказал он, - но что мы сделаем, так это разработаем на ее основе наш собственный план. Мы делаем то, что делаем мы, а не то, что написано в книге ”.
  
  “Конечно”, - сказал Келп и попытался подать Марчу знак, что тот должен согласиться с этим.
  
  Видел Марч знак или нет, все, что он сделал потом, это покачал головой, выглядел озадаченным и сказал: “Я не против. Ты хочешь, чтобы моя мама участвовала в этом?”
  
  “Верно. Они с Мэй могут позаботиться о ребенке”.
  
  “Хорошо”, - сказал Марч. “Только где малыш?”
  
  “До сих пор, ” сказал Дортмундер, - мы придерживались идеи, что эта книга может рассказать нам, как ее получить”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Келп. “Как найти именно того ребенка, который нам нужен, все это есть в этой книге”.
  
  Взяв в руки свой экземпляр, Дортмундер сказал: “Что ж, у меня открытый взгляд. Я всегда готов к тому, чтобы автор книги рассказал мне о моем бизнесе. Давайте взглянем на эту часть ”.
  
  Келп, торопливо просматривая свой собственный экземпляр с потрепанными страницами, сказал: “Это четвертая глава. Страница двадцать девятая”.
  
  Дортмундер сказал: “Спасибо”, - и открыл нужную страницу. Он читал медленно и терпеливо, его губы почти не шевелились, тупым кончиком пальца он водил по словам от строки к строке.
  
  Келп наблюдал за ним несколько секунд, затем начал читать ту же главу в своем собственном экземпляре книги.
  
  Марч сидел там в одиночестве. Он посмотрел на Дортмундера, а затем на Келпа. Ему потребовалось довольно много времени, чтобы понять, что они делают; пока, на самом деле, они оба не перевернули страницу. Затем он пожал плечами, взял свой собственный экземпляр книги, насыпал немного соли в пиво, чтобы взбодриться, отпил немного и сел читать.
  
  
  7
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ::
  
  
  Когда Паркер вошел в квартиру, Краусс стоял у окна с биноклем. Он сидел на металлическом складном стуле, а его блокнот и ручка лежали на другом стуле рядом с ним. В комнате с серыми оштукатуренными стенами, с которых недавно были содраны обои с рисунком, другой мебели не было. Завитки обоев прилегали к лепнине во всех углах. На полу рядом со стулом Краусса лежали три огрызка яблока.
  
  Краусс обернулся, когда Паркер закрыл дверь. Его глаза казались бледными, кожа вокруг них сморщилась, как будто он слишком долго провел в бассейне. Он сказал: “Ничего”.
  
  Паркер пересек комнату и выглянул в окно. Ясный голубой безоблачный день. Тремя этажами ниже и в одном квартале к северу находился Манхэттенский выход из туннеля Мидтаун. Две полосы легковых и грузовых автомобилей вырывались из туннеля, веером расходясь на полдюжины полос движения, изгибаясь влево или вправо. Паркер несколько секунд наблюдал за происходящим, затем взял блокнот и изучил записи. Цифры были номерными знаками, датами и временем суток. - “Понтиак” приехал сегодня, да? - спросил Паркер.
  
  “Мерседес” тоже, - сказал Краусс. “Но ни в одном из них нет телефона”.
  
  “Возможно, нам придется кое-что изменить”. Паркер бросил блокнот на стул и сказал: “Мы попробуем сегодня "Линкольн", если это удастся”.
  
  Краусс посмотрел на часы. “Десять-пятнадцать минут”, - сказал он.
  
  “Если ничего не выйдет, - сказал Паркер, - Хенли придет заступать на смену в четыре. Если он не появится, это значит, что мы на "Линкольне", так что просто соберите все здесь”.
  
  “Верно”, - сказал Краусс.
  
  Паркер снова выглянул в окно. “Увидимся позже”, - сказал он и вышел из квартиры. Он спустился по покосившимся деревянным ступенькам и вышел на улицу, затем пересек Вторую авеню и сел в синий "Плимут" сразу за углом на Тридцать седьмой улице.
  
  Хенли, сидевший за рулем, спросил: “Есть что-нибудь новое?”
  
  “Линкольн" по-прежнему лучший выбор”.
  
  Хенли посмотрел в зеркало заднего вида. “Это должно произойти довольно скоро, не так ли?”
  
  “Может быть, минут десять”.
  
  Хенли опустил боковое стекло и закурил одну из своих узких сигар. Они ждали в машине, ни один из них ничего не сказал, пока Хенли, снова посмотрев в зеркало, не сказал: “Возможно”.
  
  Паркер обернулся и выглянул в заднее окно. Среди машин, пересекавших Вторую авеню и двигавшихся в нашу сторону, был черный Lincoln Continental. Прищурившись, Паркер смог разглядеть за рулем шофера в форме. “Верно”, - сказал он.
  
  Хенли повернул ключ в замке зажигания. Когда "Линкольн" проезжал мимо, можно было увидеть восьмилетнего мальчика, который в одиночестве читал комикс на заднем сиденье. Хенли переключился на руль и поставил "Плимут" в ряд через две машины от "Линкольна".
  
  Черная машина повела их через Парк-авеню, затем на север к Семьдесят второй улице, затем через парк и снова на север по Сентрал-Парк-Вест. На Восемьдесят первой улице "Линкольн" развернулся и остановился перед крытым навесом входом в большой многоквартирный дом. Хенли заехал на автобусную остановку через дорогу, и Паркер наблюдал, как оживленный швейцар открыл дверцу "Линкольна", и мальчик вышел без комикса в руках. Швейцар закрыл дверь "Линкольна", и мальчик вошел в здание. "Линкольн" проехал вперед вдоль бордюра и остановился в зоне, где парковка запрещена , сразу за навесом. Шофер снял фуражку, взял с соседнего сиденья бульварную газету и уселся читать.
  
  Паркер сказал: “Я сейчас вернусь”. Он вышел из машины, пересек улицу и медленно прошел квартал мимо "Линкольна". Заглянув по дороге, он увидел телефон, встроенный в спинку переднего сиденья. Хорошо. Он дошел до угла, снова перешел улицу со стороны парка, вернулся к "Плимуту" и сел рядом с Хенли. “У него есть один”, - сказал он.
  
  Хенли улыбнулся, растянув губы, чтобы показать зубы, зажавшие сигару. “Это мило”, - сказал он.
  
  “Теперь мы ждем, когда малыш снова выйдет”, - сказал Паркер. “Затем мы посмотрим на его маршрут домой”.
  
  
  8
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР вошел в квартиру, Келп спал у окна с биноклем на коленях. “Ради Бога”, - сказал Дортмундер.
  
  “А?” Пораженный, Келп сел, потянулся за биноклем, уронил его на пол, поднял, поднес к лицу и уставился на выход из туннеля Линкольна.
  
  Они не смогли найти квартиру с видом на туннель Мидтаун. Из этого дома, расположенного в аварийном многоквартирном доме на Западной Тридцать девятой улице, открывался превосходный вид на манхэттенский съезд из туннеля Линкольна, по которому проезжают машины из Нью-Джерси. Кроме того, поскольку окно выходило на юг, на него попадало огромное количество солнца; несмотря на то, что сейчас был октябрь, все они получили солнечные ожоги, а вокруг глаз, там, где они держали бинокль, появились белые круги.
  
  Келп сидел в темно-бордовом кресле со сломанными пружинами; это была меблированная квартира, три комнаты, заполненные самой ужасной мебелью, какую только можно вообразить. Одни только торшеры были причиной для слез. Блокнот и ручка Келпа лежали рядом с ним на барабанном столике, выкрашенном зеленой эмалью, а его столешница была покрыта контактной бумагой с цветочным рисунком. Стены были оклеены обоями с рисунком, изображающим капустные розы на фоне бесконечной решетки. Часть этих обоев отклеилась, и их завитки лежали на лепнине во всех углах. На полу рядом со стулом Келпа стояли три пустые и три полные пивные банки.
  
  Дортмундер хлопнул дверью. “Ты спал”, - сказал он.
  
  Келп опустил бинокль и сделал невинное лицо. “А? Я просто хотел дать глазам отдохнуть минутку”.
  
  Дортмундер пересек комнату и взял блокнот, чтобы изучить записи. “Ты давал отдых глазам с половины второго”, - сказал он.
  
  “С половины второго не было ничего полезного”, - сказал Келп. “Ты думаешь, лимузины с шоферами и ребенком на заднем сиденье проезжают каждую минуту?”
  
  “Ты пьешь только пиво”, - сказал ему Дортмундер. “Ты пьешь эту дрянь, а потом сидишь здесь на солнышке и ложишься спать”.
  
  “Может быть, на две минуты”, - сказал Келп. “Может быть, самое большее на пять. Но это не то, что можно назвать глубоким сном”.
  
  Дортмундер пожал плечами и бросил блокнот обратно на барабанный столик. “В любом случае, - сказал он, - нам нужно следить за этим Кэдди”.
  
  “Конечно”, - сказал Келп. “Это естественно. И я уверен, что в нем есть телефон. Иначе зачем ему такая большая антенна?”
  
  “Потому что это, вероятно, комиссар полиции Трентона, штат Нью-Джерси, - сказал Дортмундер, - и они увидят, что мы с Марчем следуем за машиной, и нас заберут как анархистов”.
  
  “Ха-ха-ха”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер выглянул в окно. “Пробки”, - сказал он.
  
  “Знаешь, ” сказал Келп, “ у меня очень обнадеживающее чувство по поводу этой операции”.
  
  “Лучше бы ты мне этого не говорил”, - сказал Дортмундер. Он посмотрел на часы. “Если "Кэдди" подъедет, это будет довольно скоро”.
  
  “Уверен, что это проходит”, - сказал Келп. “В понедельник, среду, пятницу, примерно в половине третьего”.
  
  “Ага. Если окажется, что это бесполезно, Марч придет за мной в четыре. Постарайся не засыпать до тех пор ”.
  
  “На самом деле я не спал”, - сказал Келп. “Не совсем. В любом случае, сейчас я полностью проснулся”.
  
  “Ага. Если Марч не появится здесь в четыре, это значит, что мы либо следим за Кэдди, либо что-то пошло не так, и тебе следует собрать все вещи и отправиться домой ”.
  
  “Верно”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер бросил взгляд в сторону туннеля, посмотрел на Келпа, вздохнул и сказал: “Увидимся позже”.
  
  “Конечно”.
  
  Дортмундер вышел, спустился по покосившейся деревянной лестнице и вышел на улицу. Он дошел до угла, прошел квартал по Десятой авеню и сел в "Рено", стоявший сразу за углом на Сороковой улице. Марч, сидевший за рулем, спросил: “Есть что-нибудь новое?”
  
  “Келп спал”, - сказал Дортмундер.
  
  “Он пьет только пиво”, - сказал Марч. “Он пьет это пиво, а потом садится на солнышке и засыпает”.
  
  “Я только что сказал ему это”.
  
  “Так что же нам делать? Следовать за Кэдди?”
  
  “Если это обнаружится”.
  
  “Направо”. Марч завел "Рено", проехал квартал, дождался зеленого сигнала светофора, повернул налево на Дайер-авеню и припарковался у левого бордюра.
  
  В "Рено" было мало места, а у Дортмундера были длинные ноги. Пока он ерзал, пытаясь устроиться поудобнее, Марч опустил боковое стекло и достал из кармана рубашки длинную узкую сигару. Дортмундер перестал ерзать, наблюдая, как он прикуривает, а затем спросил: “Что это? Ты не куришь сигары”.
  
  “Я подумал, что стоит попробовать”, - сказал Марч.
  
  “Это воняет”, - сказал Дортмундер.
  
  “Ты так думаешь? Мне это вроде как нравится”.
  
  Дортмундер покачал головой. Он снова развернулся, на дюйм отодвинувшись от Марча, а затем опустил боковое стекло. Он свесил правую руку наружу и наблюдал, как поток машин в туннеле проходит мимо его правого локтя и устремляется вверх по Дайер-авеню.
  
  Дайер-авеню, расположенная в западной части центра Манхэттена, практически не существует вообще. Он тянется на восемь кварталов, от Тридцать четвертой улицы до Сорок второй, и в нем нет ни жилых домов, ни магазинов, ни церквей, ни школ, ни фабрик. Облицованный глухими стенами складских помещений и опорами эстакады, он частично перекрыт пандусами, ведущими на верхние уровни автобусного терминала Port Authority, и используется исключительно для направления трафика, выходящего из туннеля Линкольна. Парковаться там нет причин, и на самом деле парковка запрещена.
  
  Вот что сказал им конный полицейский десять минут спустя. Подойдя к машине со стороны Дортмундера, он наклонился к шее его лошади и сказал: “Здесь нельзя парковаться, парень”.
  
  Дортмундер посмотрел вверх и назад и увидел лицо этого полицейского, зависшее в воздухе. Затем он увидел, что это была голова полицейского с телом лошади. Он просто уставился.
  
  “Ты что, не слышал меня, парень?” - сказал полицейский.
  
  Дортмундер откинулся назад, насколько это было возможно в "Рено", закрыл один глаз и, наконец, сумел увидеть правильный ракурс. “О, - сказал он. “Верно. Да.” Кивнув полицейскому, он повернулся, чтобы сказать Марчу, чтобы тот увозил их оттуда.
  
  “Минутку”, - сказал полицейский, и когда Дортмундер снова посмотрел на него, он слезал со своей лошади. И что теперь? Дортмундер задумался и подождал, пока полицейский усядется на асфальт и наклонит голову поближе к окну. Он пристально посмотрел на Дортмундера, а затем на Марча. Он также громко шмыгнул носом, и Дортмундер понял, что это полиция. мужчина подумал, что они пьяны. Он снова шмыгнул носом, сморщил лицо и спросил: “Чем это воняет?”
  
  “Его сигара”, - сказал Дортмундер. “Я сказал ему, что она воняет”, - сказал он и посмотрел вслед проезжающему "Кэдди". Серебристо-серый лимузин "Кадиллак", штыревая антенна, шофер в серой униформе, парень на заднем сиденье, восковой номер Джерси 361. Дортмундер вздохнул.
  
  “Ура”, - сказал Марч. Затем, будучи очень поспешным, он сказал: “Хорошо, офицер, я сейчас тронусь с места”. Он даже переключил передачу.
  
  “Просто подожди здесь”, - сказал полицейский. "Кадиллак" проехал до Сорок второй улицы и повернул направо. Полицейский, ведя на поводу свою лошадь, медленно обошел "Рено" спереди в своих тесных сапогах для верховой езды. Он изучил машину и номерной знак и, нахмурившись, посмотрел через лобовое стекло на двух мужчин внутри. Марч широко улыбнулся ему, а Дортмундер просто посмотрел на него.
  
  Между левой частью "Рено" и кирпичной стеной опоры эстакады не было места для лошади, поэтому полицейский оставил ее стоять боком перед машиной.
  
  Все еще широко улыбаясь полицейскому, Марч спросил уголком рта: “А что, если он попросит права и регистрацию?”
  
  “Может быть, в бардачке есть техпаспорт”.
  
  “Да, но у меня нет прав”.
  
  “Замечательно”, - сказал Дортмундер, и полицейский наклонился, чтобы заглянуть в окно Марча и спросить: “Кстати, зачем ты здесь припарковался?”
  
  Марч сказал: “У меня закружилась голова, когда я ехал по туннелю”. Впереди хвост лошади, который был со стороны машины Дортмундера, приподнялся, и лошадь начала справлять нужду.
  
  Полицейский сказал: “Приступ головокружения, да? Давайте посмотрим на вашего—”
  
  “Твоя лошадь”, - громко сказал Дортмундер.
  
  Полицейский посмотрел мимо Марча на Дортмундера. “Что?”
  
  “Твоя лошадь, - сказал Дортмундер, - гадит на нашу машину”.
  
  Полицейский наклонился и посмотрел через лобовое стекло на свою лошадь. “Сукин сын”, - сказал он. Он высунул голову из машины, обошел ее спереди, схватил поводья и повел лошадь прочь от машины.
  
  “Вытащи нас отсюда”, - сказал Дортмундер.
  
  “Правильно”. Марч снова включил передачу и выехал с обочины, объехав полицейского и его лошадь. Медленно проезжая мимо, он крикнул полицейскому: “Спасибо, офицер. Теперь я чувствую себя намного лучше ”.
  
  Очевидно, лошадь предпочитала ходить, а не стоять на месте, когда справляла нужду, и теперь медленно брела вверх по Дайер-авеню, удовлетворенно шлепаясь позади себя и игнорируя попытки полицейского остановить ее. “Да, да”, - сказал полицейский, рассеянно кивая Марчу, и сказал лошади: “Стой здесь, Эбнер, стой там”.
  
  На Сорок второй улице светофор был направлен против них. Они остановились, и Дортмундер сказал: “К черту все это и к черту все обратно”.
  
  “Итак, мы попробуем еще раз в пятницу”, - сказал Марч.
  
  “В следующий раз лошадь нагадит в окно”.
  
  Загорелся зеленый, и Марч повернул налево. “Хочешь, я отвезу тебя домой?”
  
  “С таким же успехом можно”.
  
  На Десятой авеню светофор был против них. Марч сказал: “Я выбросил сигару, ты заметил?”
  
  “Я же говорил тебе, что это воняет”.
  
  “В пятницу мы будем ждать за углом на Сорок второй. Ты можешь припарковаться там”.
  
  “Конечно”, - сказал Дортмундер.
  
  Светофор оставался красным. Марч выглядел задумчивым. Он сказал: “Послушай, ты торопишься?”
  
  “Торопишься к чему?”
  
  “Давай немного прокатимся, хорошо?”
  
  Дортмундер пожал плечами. “Делай, что хочешь”.
  
  “Отлично”, - сказал Марч. Загорелся зеленый, и он направился по Десятой авеню.
  
  Дортмундер размышлял сорок кварталов, пока Десятая авеню меняла название на Амстердам-авеню, а язык - на испанский, но когда они пересекли Восемьдесят шестую улицу, он, наконец, сел, посмотрел на мир и спросил: “Куда мы идем?”
  
  “До Девяносто шестой, - сказал Марч, - и до Западного Центрального парка, а потом вниз. После этого я отвезу тебя домой”.
  
  “Что это за идея?”
  
  Марч пожал плечами и, казалось, слегка смутился. “Ну, никогда не знаешь наверняка”, - сказал он.
  
  “Никогда не знаешь, что?”
  
  “Через некоторое время машина направляется к Западному Центральному парку”.
  
  Дортмундер уставился на него. “Ты думаешь, "Кадиллак" будет на Сентрал Парк Уэст, потому что машина в книге была на Сентрал Парк Уэст?”
  
  Марч демонстрировал растущий дискомфорт. “Я подумал, - сказал он, - какого черта, нам это ничего не будет стоить. Кроме того, в книге ребенок проходит специальную логопедическую терапию, верно? Так что этот парень в "Кэдди ", должно быть, тоже пришел на прием к какому-нибудь подобному специалисту, а в Западном Центральном парке полно таких парней ”.
  
  “Как и Парк-авеню”, - сказал Дортмундер. “Как и множество других мест по всему городу”.
  
  “Если ты не хочешь этого делать, - сказал Марч, - я не против. Я просто подумал, какого черта”.
  
  Дортмундер посмотрел на указатель перекрестка, по которому они проезжали: Девяносто четвертая улица. “Ты хочешь свернуть на Девяносто шестую, а потом вниз?”
  
  “Правильно”.
  
  “Ну, мы уже здесь, так что продолжай”.
  
  “Скорее всего, из этого ничего не выйдет, - сказал Марч, - но то, как я понял, что—”
  
  “Да, я знаю”, - сказал Дортмундер. “Ты догадался, какого черта”.
  
  “Я так и думал”, - сказал Марч и свернул на Девяносто шестую улицу. Они проехали два квартала до Западного Центрального парка, снова повернули направо и направились на юг, оставляя парк слева от себя, а высокие жилые дома справа. Они проехали на юг двадцать пять кварталов, Марч выглядел все более и более неуклюжим, а Дортмундер чувствовал себя все более фаталистом, как вдруг Марч ударил по тормозам и крикнул: “Сукин сын!”
  
  Такси позади них засигналило, взвизгнуло тормозами и завертелось вокруг них, выкрикивая в воздух разные слова. Дортмундер посмотрел туда, куда показывал Марч, и сказал: “Я просто не могу в это поверить”.
  
  "Кадиллак". Серебристо-серый, со штыревой антенной, номер на Джерси ВОСКОВОЙ 361. Припаркован на автобусной остановке, большой, как в жизни. Когда Марч медленно проезжал мимо, шофер сидел за рулем и читал бульварную газету. Он был без шляпы.
  
  Марч нашел свободное место перед пожарным гидрантом в соседнем квартале. Он улыбался во все лицо, когда заглушил двигатель и, повернувшись, сказал Дортмундеру: “У меня просто было предчувствие, вот и все. Я подумал, какого черта, и у меня просто возникло предчувствие.”
  
  “Да”, - сказал Дортмундер.
  
  “Иногда с тобой такое случается”, - сказал Марч. “Это просто предчувствие, иногда они приходят к тебе”.
  
  Дортмундер тяжело кивнул. “Мы заплатим за это позже”, - сказал он, вышел из машины и направился обратно к "Кадиллаку". Машина была припаркована лицом в эту сторону, и голова водителя была спрятана за раскрытой газетой.
  
  Дортмундеру не нравился Западный Центральный парк, и он знал это. Он чувствовал на себе взгляды, выражавшие недоверие. Ему казалось, что швейцары, когда он проходил мимо, смотрели на него и хватались за свистки. Проезжающие такси набирали скорость. Собачники стояли поближе к своим веймаранерам и шнауцерам. А старики в инвалидных колясках, которых толкали полные чернокожие дамы в белой униформе, царапали свои одеяла.
  
  Дортмундер медленно прошел мимо "Кадиллака". Заднее сиденье было пустым, а боковые окна открыты, но заглянуть внутрь было очень трудно. Осознавая, что он здесь чужой, все еще чувствуя на себе взгляды, Дортмундер не хотел останавливаться, поэтому продолжал идти, хотя и не знал, есть ли телефон в лимузине или нет.
  
  Ну, он не мог вечно идти на север. На следующем углу он остановился, выглядел нерешительным, затем похлопал себя по всему телу, изображая поиск какого-то маленького, но необходимого предмета. Размашистым замысловатым движением он щелкнул пальцами, предполагая внезапное осознание того, что маленький, но необходимый предмет остался позади; возможно, дома. Затем он развернулся и пошел в другую сторону.
  
  "Кадиллак" приближался. Стоя за ним, он мог лучше видеть интерьер, но этого все равно было недостаточно. Он шел все медленнее и прищурившись, пытаясь разглядеть чертову машину.
  
  Ну и черт с ним. Он подошел к "Кадиллаку", наклонился, просунул голову в открытое окно у заднего сиденья и увидел, что на спинке переднего сиденья действительно установлен телефон. Он удовлетворенно кивнул. Шофер не отрывался от своей газеты.
  
  Дортмундер высунул голову из "кадиллака" и быстрым шагом направился к "Рено". Он открыл дверцу "Рено", но, прежде чем сесть, оглянулся на "Кадиллак". Водитель по-прежнему не двигался с места, но на глазах у Дортмундера он внезапно подпрыгнул, швырнул газету себе на колени, развернулся и уставился на пустое сиденье. Затем он снова повернулся лицом вперед, выглядя сбитым с толку. Он вертел головой из стороны в сторону, подозрительно оглядываясь по сторонам. Его глаза встретились с глазами Дортмундера, и он сильно нахмурился.
  
  Дортмундер сел в "Рено". Он устроил ноги так, как только мог, закрыл дверцу и сказал: “Удивительно то, что там есть чертов телефон”.
  
  Марч все еще улыбался от уха до уха, и в руках у него был раскрытый экземпляр "Ограбления детей" в мягкой обложке. “Теперь мы ждем, когда малыш снова выйдет”, - сказал он, зачитывая слова из книги. “Затем мы посмотрим на его маршрут домой”. Он захлопнул книгу и сказал: “Точно так, как написано в книге!”
  
  “Да”, - сказал Дортмундер.
  
  
  9
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР проводил Мэй в гриль-бар "О.Джей", бармен Ролло разнимал двух посетителей, которые подрались во время обсуждения статистики "Нью-Йорк Метс". Посетители катались по полу, обхватив друг друга руками, и пинали табуретки и стулья. Ролло, избегая их ног, обошел их в поисках свободного места. Дортмундер жестом велел Мэй отойти налево, и они вдвоем зашли за сигаретный автомат в переднем углу комнаты.
  
  “Так это и есть О. Джей”, - сказала Мэй, когда табурет с грохотом опрокинулся набок. Сиденье табурета отделилось от хромированных ножек и откатилось назад, издавая металлический звук по полу. Трое других посетителей заведения склонились к телевизору, пытаясь разобрать, что Джордж Пеппард говорит Джилл Сент-Джон.
  
  “Обычно там тише, чем сейчас”, - сказал Дортмундер.
  
  Там, на полу, Ролло схватил кого-то за плечо и тряс его. Затем другой рукой он ухватился за другое плечо и попытался выбросить его. Плечи, хотя и были одеты в куртки разного цвета, поначалу не хотели разделяться; Ролло пришлось сильно потрясти левой рукой, одновременно сделав три сильных броска правой, прежде чем они разошлись. Затем один из посетителей откатился на спине под киоск, а Ролло поднял другого за плечо и волосы и понес к входной двери. По пути к сигаретному автомату он кивнул Дортмундеру и сказал: “Как дела?”
  
  “Отлично”, - сказал Дортмундер.
  
  Ролло толкнул дверь головой клиента и вышвырнул клиента. Затем он повернулся и вернулся за другим клиентом, который выбирался из-под киоска. Ролло подхватил его за пояс, посередине спины, и наполовину понес, наполовину протащил по полу, через дверь, на Амстердам-авеню. Когда он вернулся, он снова кивнул Дортмундеру, который выводил Мэй из-за сигаретного автомата, и сказал: “Когда он попросил белый крем с мятой, я знал, что будут проблемы”.
  
  “Ролло, ” сказал Дортмундер, “ это Мэй”.
  
  “Как дела?” Спросил Ролло.
  
  “Я в порядке”, - сказала Мэй. “Это часто случается?”
  
  “Не очень”, - сказал Ролло. ‘У нас здесь в основном любители пива. У любителей пива низкий центр тяжести, они не очень любят драться. Им просто нравится сидеть там и заниматься своими делами ”.
  
  “Я сам люблю хорошее пиво”, - сказал Мэй.
  
  “Я увидел, что ты хороший человек, когда вошел”, - сказал Ролло. Обращаясь к Дортмундеру, он сказал: “Второй бурбон в задней части. Я отдаю ему твой стакан”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Ждешь кого-нибудь еще?”
  
  “Разливное пиво с солью”, - сказал Дортмундер. “И он приведет свою мать”.
  
  “О, да, я ее помню. Она ведь тоже разливное пиво, верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Это мило”, - сказал Ролло. “Мне нравятся дамы в этом заведении, это создает лучшую атмосферу”.
  
  “Спасибо тебе”, - сказала Мэй.
  
  “Возвращайся, - сказал Ролло. - Я принесу тебе пива, маленькая леди”.
  
  Дортмундер и Мэй пошли в заднюю комнату, а Келп сидел там с бутылкой бурбона и двумя стаканами. Он поднялся на ноги и сказал: “Привет, Мэй. Садись. Что это был за шум снаружи?”
  
  “Это был Ролло, - сказал Дортмундер, - который сократил свои услуги”.
  
  “Он очень галантный”, - сказала Мэй.
  
  Келп посмотрел на часы и сказал: “Марч и его мама опаздывают”.
  
  Дортмундер кивнул. “Я знаю. И хуже всего то, что он скажет нам почему”.
  
  “И, ” сказал Келп, “ каким маршрутом ему следовало пойти”. Мэй сказала: “Может быть, он не смог найти заброшенный фермерский дом”.
  
  Келп сказал: “Почему бы и нет? Мы нашли ребенка, не так ли? Мы следовали указаниям книги и нашли ребенка. Значит, теперь, когда в книге говорится, что нам нужен заброшенный фермерский дом, мы найдем заброшенный фермерский дом?’
  
  Дортмундер сказал: “Знаешь, бывают такие моменты, когда от этой книги у меня начинает болеть заноза в заднице”.
  
  “До сих пор все было правильно”, - сказал Келп. “Ты должен отдать должное тому, кто заслуживает похвалы”.
  
  Мэй сказала: “Расскажи мне об этом мальчике. Джон говорит, ты узнал о его семье и обо всем остальном”.
  
  “Верно”, - сказал Келп. “Его зовут Джимми Харрингтон. Его отец юрист на Уолл-стрит, в фирме "Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чен". Он там наш партнер.”
  
  Дортмундер сказал: “Он партнер? Я думал, его зовут Харрингтон”.
  
  “Так и есть”, - сказал Келп.
  
  “В названии компании нет никакого Харрингтона. Только эти другие люди”.
  
  “Макинтайр, ” сказал Келп, “ Леб, Сандерсон и Чен”.
  
  “Верно”, - сказал Дортмундер. “Эта компания. Если Харрингтон - партнер, где его имя?”
  
  “У них целая куча партнеров”, - сказал Келп. “Я видел листок их канцелярской бумаги, там целая строка имен с левой стороны, они все партнеры. Я думаю, что, возможно, Макинтайр, Леб, Сандерсон и Чен - наши первые партнеры ”.
  
  “Основатели”, - подсказала Мэй.
  
  “Я понял”, - сказал Дортмундер. “Ладно, отлично”.
  
  “В любом случае, ” сказал Келп, “ Харрингтону около пятидесяти пяти, у него четверо взрослых детей и внуков, все такое. У него также есть вторая жена, и у нее взрослые дети. Но когда они поженились, у них родился общий ребенок, и это Джимми. Отца зовут Герберт, а мать - Клэр.”
  
  “Мне жаль мать”, - сказала Мэй. “Она будет чувствовать себя ужасно”.
  
  “Возможно”, - сказал Келп. “Они с Гербертом расстались шесть лет назад, она живет в Палм-Бич, Флорида. Из того, что я узнал на данный момент, она не была на севере шесть лет, и я не думаю, что Джимми ездит на юг. Джимми живет в семейном поместье в Нью-Джерси, недалеко от Пенсильвании. ”
  
  Пока Келп говорил это, вошел Ролло с пивом Мэй; он поставил его на стол, огляделся и спросил: “Все готовы?”
  
  “У нас все в порядке”, - сказал Дортмундер.
  
  “Пиво, соль и его мать еще не появились”, - сказал Ролло.
  
  “Они придут”, - сказал Дортмундер.
  
  “Я отправлю их обратно”, - сказал Ролло и снова вышел на улицу.
  
  Мэй спросила Келпа: “Как ты все это узнал?”
  
  “Недалеко от поместья есть маленький городок”, - сказал Келп. “Я поехал туда, поболтался в баре и поговорил с парой парней. Парень, который водит грузовик с нефтью, который доставляет ее туда, и плотник, который выполнял кое-какие работы в поместье, и бульдозерист, который работал там, когда они пару лет назад строили свой бассейн. ”
  
  “Раньше у них не было бассейна?” Спросила Мэй.
  
  “Нет. Поместье находится на реке Делавэр. Только я думаю, что река уже не такая горячая для купания. В общем, эти ребята рассказали мне эту историю. Рабочие любят рассказывать о своих богатых клиентах, это одно из их дополнительных преимуществ.”
  
  “Конечно”, - сказала Мэй. “Итак, мать ушла шесть лет назад, и мальчик живет в поместье со своим отцом”.
  
  “Иногда”, - сказал Келп. “У отца есть квартира в городе. Ребенок приходит три раза в неделю после обеда, в понедельник, среду и пятницу, и встречается с каким-то специалистом в том многоквартирном доме на Сентрал Парк Уэст. По пятницам, после того как он там закончит...
  
  ‘К какому специалисту он обращается?”
  
  “Я не могу это выяснить”, - сказал Келп. “В этом здании есть всевозможные медики и специализированные терапевты, и я не знаю, что еще. И там тяжело находиться. И обслуживающий персонал не знает Джимми Харрингтона по специальному письму о доставке. В любом случае, когда он уезжает оттуда по пятницам, он едет на Уолл-стрит в лимузине, и его отец едет с ним в поместье. Отец остается там на все выходные и приезжает с ним по понедельникам. Но с понедельника по пятницу отец остается в городе. ”
  
  “Мальчик совсем один в поместье?” Мэй была по-настоящему шокирована.
  
  “ В доме живут четверо слуг, - сказал Келп. “ Шофер и...
  
  Дверь открылась, и вошла мама Марча, за ней Марч. Они оба несли пиво, а Марч еще солонку. Мэй подняла глаза и сказала: “Так вот ты где”.
  
  “На улице действительно хорошо”, - сказала мама Марча. Она села за стол, поставив перед собой пиво. “Особенно в это время года, когда все листья опадают”.
  
  “Мы думали, ты заблудился”, - сказала Мэй.
  
  “Нет”, - сказал Марч. “Это просто. Выезжаешь на улицу 80, выходишь на развязке Хоуп, едешь по окружной дороге 519. Наша большая проблема заключалась в том, что нам потребовалось чертовски много времени, чтобы найти заброшенный фермерский дом.”
  
  “Я так и знал”, - сказал Дортмундер. Он бросил торжествующий взгляд на книгу, лежащую на столе перед Келпом.
  
  Келп сказал: “Но ты все-таки нашел одного, да?”
  
  “Да, наконец-то”. Марч покачал головой. “Все заброшенные фермерские дома там, люди из города уже отправились на поиски, купили их, обшили модным сайдингом и тканевыми обоями и сделали из них загородные дома ”.
  
  “У них у всех есть датские доги”, - сказала мама Марча. “Мы довольно быстро проехали некоторые из этих подъездов”.
  
  “Но дело в том, - сказал Келп, “ что вы действительно нашли заброшенный фермерский дом”.
  
  “Здесь полный бардак”, - сказал Марч. “Здесь нет ни электричества, ни водопровода. На заднем дворе есть колодец с ручкой, которую можно качать”.
  
  Мама Марча кивнула. “Это ни на что не похоже в двадцатом веке”, - сказала она.
  
  “Но он изолирован”, - предположил Келп. “Правда?”
  
  “О, да”, - сказал Марч. “Это изолировано, все верно. Путь в ад и стал изолированным”.
  
  “Что ж, это важная часть”, - сказал Келп. Обращаясь в первую очередь к Дортмундеру, он сказал: “Мы пробудем там всего пару дней, и чем более заброшенным и изолированным будет город, тем лучше”.
  
  Дортмундер спросил Марча: “Как далеко это от того места, где мы схватим ребенка?”
  
  “Может быть, миль двадцать”.
  
  “И как далеко от дома кида?”
  
  “Может быть, сорок”.
  
  Дортмундер задумчиво кивнул. “Это вроде как близко”, - сказал он.
  
  Келп сказал: “Если вдуматься, в этом есть большое преимущество. Копы не будут копаться так близко”.
  
  “Копы, - сказал ему Дортмундер, - будут искать повсюду. Сын богатого человека пропал, они будут его искать”.
  
  “Если они найдут тот заброшенный фермерский дом, - сказал Марч, - я буду удивлен”.
  
  “Мы все будем удивлены”, - сказал Дортмундер. “Неприятно”.
  
  “Я скажу тебе кое-что еще”, - сказал Марч. “Прошлой ночью я снова начал перечитывать главу, где они совершают похищение. Ну, ты знаешь, где они идут и хватают ребенка”.
  
  “Глава восьмая”, - сказал Келп. “Страница семьдесят третья”.
  
  Дортмундер бросил на него взгляд. “Ты запомнил это?”
  
  “Я просто осторожен, вот и все”, - сказал Келп.
  
  “В любом случае, ” сказал Марч, “ у нас есть чертовски много материала, который мы должны собрать для этой работы. Не только заброшенный фермерский дом, боковая дорога и все такое, но и много чего еще, знаете ли. ”
  
  “Не так уж много”, - сказал Келп. “Всего пара вещей”.
  
  “Не так уж много?” Марч начал считать их на пальцах. “Большой тягач с прицепом. Школьный автобус. Машина. Оружие. Маски Микки Мауса. Знак объезда.”
  
  “Ничего из этого сложного нет”, - сказал Келп. “Я могу сам достать машину, я одолжу ее у врача”.
  
  “Трактор с прицепом? Школьный автобус?”
  
  “Мы их заберем”, - сказал Келп. “Не беспокойся об этом, Стэн, мы справимся. Знак объезда я нарисую сам и принесу с собой”.
  
  “Это много чего значит”, - сказал Марч.
  
  “Просто не беспокойся об этом”, - сказал ему Келп.
  
  Мэй сказала: “Давайте вернемся к мальчику. Сколько ему лет?”
  
  “Двенадцать”, - сказал ей Келп. “Это возраст, полный приключений, Мэй. Малышу будет весело, это будет как жить в одном из его любимых телевизионных шоу”.
  
  “Мне все равно становится жаль его, ” сказала Мэй, “ даже если мы его не возьмем. Живет совсем один, рядом нет никого, кроме слуг, не видел свою мать с тех пор, как ему исполнилось шесть лет. Это не жизнь для маленького мальчика ”.
  
  Келп сказал: “Значит, это внесет приятные изменения”.
  
  Мэй уставилась на него. “Похитить его? Приятная перемена?”
  
  “Почему бы и нет?” Келп, казалось, говорил об этом совершенно искренне. “Перерыв в рутине, это всем нравится”.
  
  “Я просто хотел бы знать, - сказал Мэй, - к какому специалисту он обращается, когда приезжает в город”.
  
  “Может быть, это логопед, - предположил Келп, “ как тот ребенок из книги”.
  
  Дортмундер со стуком поставил свой стакан на стол. Раздраженный, он сказал: “Сколько совпадений ты хочешь извлечь из этой книги?”
  
  “Ну, в любом случае, какая разница?” Келп пожал плечами. “Дело в том, что он приезжает в город по регулярному расписанию”.
  
  Мэй сказала: “Я просто думала о специальных лекарствах, или методах лечения, или о чем-то еще, что нам, возможно, понадобится”.
  
  “Он выглядит здоровым, Мэй”, - сказал Келп. “Кроме того, он пробудет у нас всего день или два. Он, вероятно, даже не пропустит ни одной тренировки”.
  
  “Я все равно хотела бы знать, с кем он встречается”, - сказала Мэй. “Просто что это за специалист. Просто знать”.
  
  
  10
  
  
  ДЖИММИ ХАРРИНГТОН, лежа на черной кушетке из наугахайда в кабинете доктора Шраубензихера, глядя на наполовину задернутые шторы тыквенного цвета на окне вентиляционной шахты, сказал: “Знаете, последние несколько недель каждый раз, когда я приезжаю в город, у меня не покидает ощущение, что за мной кто-то наблюдает”.
  
  “Ммм?”
  
  “Очень специфический вид наблюдения”, - сказал Джимми. “У меня такое чувство, что я чья-то мишень. Как мишень снайпера. Как человек в башне в Остине, штат Техас”.
  
  “Ммм?”
  
  “Это, конечно, явная паранойя”, - сказал Джимми. “И все же по-настоящему параноидального ощущения в этом нет. Думаю, я понимаю параноидальные проявления, и это почему-то кажется чем-то другим. У вас есть какие-нибудь идеи, доктор?”
  
  “Что ж, ” сказал доктор Шраубензихер, “ почему бы нам не изучить последствия. Вы чувствуете, что за вами наблюдают, что вы каким-то образом являетесь мишенью. Это верно?”
  
  “Совершенно верно. Очень специфическое ощущение глаз, что за тобой наблюдают с какой-то целью. Это похоже на тот хорошо известный феномен, когда находишься в самолете и чувствуешь, что за тобой наблюдают, а затем оглядываешься и видишь, что какой-то другой пассажир на самом деле смотрит на тебя ”.
  
  “И что в нынешней ситуации? Кто-нибудь на самом деле смотрит на тебя?”
  
  Джимми нахмурился, глядя на шторы. Они слегка шевельнулись, привлеченные тихим звуком кондиционера в стене внизу. “Я не знаю”, - сказал он. “Пока я никого на этом не поймал”.
  
  “Поймал кого-нибудь? Очень наводящая на размышления фраза”.
  
  “Но это то, что я чувствую”. Джимми сосредоточился, пытаясь войти в контакт со своими чувствами. Он занимался аналитикой почти четыре года и к настоящему времени был очень профессионален в этом. “В этом есть элемент ... спорта”, — сказал он. “Как будто это игра, и я выигрываю, если замечаю, что они смотрят на меня. Я знаю, это звучит по-детски, но это сенсация ”.
  
  “Как я вынужден часто напоминать тебе, Джимми, ” мягко сказал доктор Шраубензихер, “ ты ребенок. Детская реакция, даже с твоей стороны, не обязательно является негативным событием”.
  
  “Я знаю”, - сказал Джимми. Одно из его нерешенных и пока невысказанных разногласий с доктором касалось этого аспекта детского поведения; Джимми чувствовал, что его собственное неодобрение такого поведения в нем самом было настолько инстинктивным и сильным, что ему просто нужно было доверять. Однако он пока не был готов обсуждать этот вопрос с доктором Шраухензихером, поэтому слегка сменил тему, сказав: “Почему вы сказали, что фраза ‘поймали кого-нибудь’ наводит на размышления?”
  
  “Вы прекрасно знаете почему”, - сказал доктор; он и сам прекрасно знал, почему Джимми уклоняется от темы ребячества, но он не стал настаивать на этом. В ходе анализа рано или поздно должна возникнуть дискуссия, и было бы лучше подождать, пока Джимми почувствует себя достаточно сильным, чтобы поднять эту тему самому.
  
  На данный момент Джимми сбежал по этому семантическому следу. “Я не вижу, чтобы фраза ‘поймал кого-нибудь’ была особенно уместной”, - сказал он. “Это просто стандартная идиома в тех обстоятельствах, обычное американское словоупотребление: ‘Я поймал, что он смотрит на меня, - просто так сказал с. Я полагаю, что это инстинктивное отвращение разума к дублированию идеи, подразумеваемое в фразе "Я видел, как он смотрел ’. С другой стороны, я мог бы просто уклоняться от решения проблемы, анализировать ее ”.
  
  “Одна из величайших проблем в анализе, - сказал доктор, - заключается в том, что пациент может просто стать умнее, избегая самопонимания. Уклониться от моего предложения, предложив щекотливую дружескую дискуссию об использовании идиоматики, достаточно хитро, но тогда предположить, что вы пробуете технику уклонения, почти слишком умно. Идея, конечно, в том, что сейчас мы затронем ваши механизмы уклонения и, следовательно, благополучно избежим обсуждения либо вашей неприязни к детским манерам, либо вашего страха конкуренции. ”
  
  “Боязнь конкуренции?” Джимми снова избежал проблемы с детским поведением, на этот раз с опозданием осознав, что, уклоняясь от нее, он попал прямо в тему, которую доктор действительно хотел обсудить. Однако, прежде чем увидеть ловушку, он уже забежал вперед, спросив: “При чем здесь это? Мы обсуждали не мой страх конкуренции”.
  
  “О, но мы были”, - сказал доктор, и Джимми услышал самодовольство победы в голосе мужчины. “Вы говорили о том, что были чьей-то мишенью. Ты сказал, что это похоже на спорт или игру. Ты сказал, что еще никого не поймал, но чувствуешь, что если поймаешь кого-нибудь, то выиграешь. ”
  
  “Я думаю, ты просто играешь со мной в семантику”.
  
  “Ты хочешь сказать, что предпочел бы, чтобы я поиграл с тобой в семантику. Но я не буду. Вместо этого я укажу, что, находясь в двух процентилях выше по IQ, вы, естественно, знаете, что выделяетесь среди своих сверстников, даже среди мальчиков из школы Брэдли. Богатство также выделяет вас. Вы неизбежно и естественно становитесь объектом пристального внимания многих людей. Вас учили, что от вас многого ожидают, и вы осознаете уровень производительности, который вы должны быть способны поддерживать. Вы соревнуетесь с собственным превосходством, оно очень часто разыгрывается на публике, и вы боитесь своей неадекватности в поддержании собственного стандарта. Отсюда ваше желание снимать кино, быть режиссером и иметь возможность безопасно руководить; сначала определить действие, а затем навсегда запечатлеть его на пленке, где оно не сможет выйти из-под вашего контроля ”.
  
  “Я думал, мы договорились, - холодно сказал Джимми, - не упоминать о моих амбициях”.
  
  “Вы правы”, - сказал доктор. “Я приношу свои извинения”.
  
  Дело в том, что единственный раз, когда Джимми продемонстрировал настоящий гнев по отношению к доктору Шраубензихеру, это был разговор на тему фильмов. Он знал, что хочет снимать фильмы, потому что он художник; доктор, принимая его за ребенка, принял это желание за ребячество. Он попросил кинооборудование, и на позапрошлое Рождество ему подарили бесшумную камеру Super 8 и проектор. Super 8! Подарили бы Моцарту игрушечное пианино? Разве Моцарт не был ребенком?
  
  Что ж, он прошел через все эти споры, но безрезультатно. За исключением того, что на прошлое Рождество ему подарили базовое 16-миллиметровое оборудование с потенциальной способностью воспроизводить звук. Тем не менее, его интересовали не домашние фильмы, а искусство кино.
  
  Но они не собирались говорить об этом; после его единственной вспышки гнева было решено оставить эту тему в покое. Доктор допустил ошибку, заговорив об этом, но немедленно извинился, и это, по крайней мере, было что-то. Джимми, который был напряжен, снова расслабился и сказал: “Извините. На чем мы остановились? Соревнование с самим собой, не так ли?”
  
  “Именно. Конкуренция с вашими собственными высокими стандартами. Отсюда ваш страх быть похожим на ребенка, как будто вести себя в вашем возрасте - значит каким-то образом не соответствовать своему потенциалу. У тебя блестящий ум — для твоего возраста. Ты чрезвычайно изобретателен - для своего возраста.”
  
  “Но разве нет ошибки, - спросил Джимми, - в концепции конкуренции с использованием собственных возможностей? Неудачи быть не может, потому что очевидная неудача будет просто указывать на ошибочную первоначальную оценку возможностей. Затем оценка должна быть привязана к фактическому достижению, таким образом, устраняя очевидную неудачу. И если неудача невозможна, ipso facto победа также невозможна. Без потенциала победы или провала, как может быть конкуренция? ”
  
  Доктор Шраубензихер улыбнулся мальчику в затылок. Что ж, он даст ребенку отдохнуть, особенно после того, как Джимми так прилично повел себя с рекламным роликом. Оставшуюся часть занятия они играли в словесные игры.
  
  В конце, когда Джимми выходил из кабинета, он остановился в дверях, озабоченно нахмурившись, посмотрел на доктора и сказал: “Как вы думаете, случайно, кто-нибудь за мной не наблюдает?”
  
  Доктор снисходительно улыбнулся. Он проецирует тему режиссера кинофильма, подумал он, но, конечно, не сказал этого. “Конечно, нет”, - сказал он. “Мы оба знаем лучше, не так ли?”
  
  “Полагаю, да. Увидимся в пятницу”.
  
  
  11
  
  
  КЕЛП, сидевший на заднем сиденье с масками Микки Мауса, сказал: “А вот и он”.
  
  “Я вижу его”, - сказал Дортмундер. Дортмундер был за рулем, а Мэй сидела рядом с ним. Келп был тем, кто купил эту машину, синий "Каприс" с номерами MD, и он собирался сесть за руль, но Дортмундер сказал: “Я поведу”. Никаких объяснений, просто какая-то тяжелая решимость, с которой Келп счел невозможным спорить. Итак, Келп теперь сидел на заднем сиденье, наклонившись вперед между Дортмундером и Мэй, наблюдая через лобовое стекло, как парень — довольно высокий для своего возраста, но очень худой — вышел из многоквартирного дома и был препровожден швейцаром в серый "кадиллак".
  
  Дортмундер завел двигатель "Каприза". Келп сказал: “Ты не должен следовать слишком близко. Держись сзади на пару машин”.
  
  “Заткнись, Энди”, - сказал Дортмундер, и Мэй повернулась, чтобы посмотреть на Келпа и слегка кивнуть ему, предлагая ему в данный момент ублажить Дортмундера, оставив его в покое.
  
  “Как скажешь”, - ответил Келп и откинулся на спинку сиденья, когда Дортмундер вывел "Каприз" на полосу движения.
  
  "Кадиллак" проехал по Центральному парку на запад до Шестьдесят девятой улицы, затем пересек Девятую авеню и направился прямо к туннелю Линкольна. Было около четырех часов дня в среду, и в час пик уже начала образовываться пробка. Это была обычная остановка в туннеле, но на стороне Джерси ситуация ухудшилась, и они ехали почти на предельной скорости, направляясь на запад, через шоссе 3.
  
  Келп весь день нервничал и был полон предвкушения, но теперь, когда они действительно пришли в движение, он обнаружил, что становится все более спокойным. На самом деле, копаться на заднем сиденье машины, направляющейся на запад через Нью-Джерси, было, по сути, скучным и монотонным занятием, независимо от цели, и Келпу вскоре пришлось признать, что ему становится скучно. Разговор мог бы помочь, но он подозревал, что Дортмундер был не в настроении для болтовни, и в любом случае всегда трудно поддерживать беседу между передним и задним сиденьями автомобиля. Итак, через некоторое время он вытащил из кармана один из своих экземпляров "Ограбления детей" и начал перечитывать ту часть, где они схватили ребенка. Глава восьмая.
  
  
  12
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ::
  
  
  Когда Паркер добрался до перекрестка, он развернулся и остановился, повернувшись лицом туда, откуда приехал. Они с Энджи ждали в "Додже", пока Хенли доставал из багажника знак —ОБЪЕЗД ЗАКРЫТ" и устанавливал его, блокируя пронумерованную окружную дорогу со стрелкой, указывающей на меньшую дорогу с асфальтовым покрытием, ведущую в лес справа. Это был совершенно пустой перекресток, пересечение второстепенной окружной дороги и почти заброшенной старой соединительной дороги, нигде не было видно никаких зданий. С двух сторон здесь был густой лес, с третьей - заросший сорняками луг, а с четвертой - кукурузное поле, теперь сухое и коричневое после сбора урожая.
  
  Хенли сел обратно в машину, а Паркер проехал четверть мили обратно в город, затем свернул на грунтовую дорогу с тупиком, которую он обнаружил на прошлой неделе. Теперь ничего не оставалось, как ждать; Краусса и Рут уже высадили, Краусс должен был установить другой знак объезда, и все было готово.
  
  В шести милях от дома черный лимузин Lincoln съехал по изогнутому съезду с Northern State Parkway на окружную дорогу и повернул на север. Водитель, Альберт Джадсон, уверенно вел машину со скоростью пятьдесят пять миль в час, не отвлекаясь на другие машины в этом малонаселенном районе ранним днем во вторник. На заднем сиденье Бобби Майерс читал свои комиксы, удобно развалившись поперек сиденья.
  
  Семь минут спустя Хенли сказал: “Вот они идут”.
  
  “Я вижу их”, - сказал Паркер и включил передачу, когда "Линкольн" проплыл мимо них. "Додж" съехал с грунтовой дороги и ускорился вслед за "Линкольном".
  
  Джадсон, сидевший за рулем "Линкольна", нажал на тормоз, когда увидел знак, перекрывающий дорогу впереди. Бобби, стоявший позади него, оторвался от комикса и спросил: “В чем дело?”
  
  “Объезд. Нам нужно свернуть на Эджхилл-роуд”.
  
  “Раньше здесь не было объезда”.
  
  Джадсон, сворачивая на второстепенную дорогу, сказал: “Я думаю, они только что тронулись. Может быть, они заделают те выбоины внизу у моста”.
  
  “Боже, я на это надеюсь”, - сказал Бобби. “Иногда меня там тошнило”.
  
  “Не делай этого”, - сказал Джадсон, улыбаясь мальчику в зеркало заднего вида, и в этот момент он выехал из-за поворота дороги и увидел остановившиеся впереди машины. Школьный автобус, стоящий лицом в эту сторону, с мигающими красными огнями, означающими, что он выгружает пассажиров и транспортному потоку запрещено проезжать мимо него в любом направлении. И грузовик, большой тягач с прицепом, повернутый в ту же сторону, что и "Линкольн", и послушно стоящий на месте. Две машины между ними полностью перекрыли дорогу. Джадсон затормозил, и "Линкольн" затормозил прямо за грузовиком. Бобби спросил: “Почему автобус там остановился?”
  
  “Должно быть, кого-то отпускает”.
  
  “Никто не выйдет”.
  
  Джадсон, которого иногда раздражали вопросы Бобби, сказал: “Значит, они ждут кого-то, кто должен преуспеть”.
  
  Вернувшись на перекресток, Паркер остановился достаточно надолго, чтобы Хенли успел выйти и передвинуть знак объезда так, чтобы он перекрыл дорогу, по которой только что проехал "Линкольн". Затем они поехали дальше, следуя за "Линкольном".
  
  Джадсон тоже начал думать, что школьный автобус едет слишком долго, чтобы ничего не делать. Снова взглянув в зеркало заднего вида и увидев, что синий "Додж" останавливается позади него, почти касаясь заднего бампера "Линкольна", он сказал: “Довольно оживленная дорога”.
  
  В "Додже" Паркер, Хенли и Энджи надевали большие резиновые маски Микки Мауса. “В этой штуке я чувствую себя клоуном”, - сказал Хенли. Его голос был приглушен и изменен резиной.
  
  “Это для того, чтобы ребенку было легче”, - сказал Паркер. “Мы не хотим, чтобы у нас на руках был истеричный ребенок. Энджи, поговори с ним сама”.
  
  “Правильно”.
  
  “Это игра, это весело, мы все просто играем”.
  
  “Я знаю”, - сказала Энджи.
  
  “Пошли”, - сказал Паркер.
  
  Они вышли из "Доджа", Паркер и Хенли с револьверами в руках, и быстро подошли к "Линкольну", Паркер слева, а Хенли и Энджи справа.
  
  Джадсон, который теперь хмуро смотрел в сторону школьного автобуса, недоумевая, почему он не заканчивает свои дела и не едет дальше, заметил какое-то движение в наружном зеркале заднего вида. Он посмотрел на это и увидел человека, идущего в нашу сторону с чем-то блестящим и странным на голове. “Что за—?” Он повернулся влево, чтобы посмотреть назад, и мужчина сократил дистанцию, открыл дверь Джадсона и быстро и тихо сказал: “Ни шагу. Ни единого движения”.
  
  В руке мужчины, рядом с локтем Джадсона, был пистолет. “Э-э-э”, - сказал Джадсон. Двигатель "Линкольна" работал, но переключатель передач был на стоянке. Кроме того, машина была зажата спереди и сзади грузовиком и "Доджем". Тем не менее, рука Джадсона почти инстинктивно потянулась к рычагу переключения передач, когда дверь со стороны пассажира открылась, и внутрь вошел еще один человек. Еще один пистолет, еще одна маска на голове. Джадсон, глядя на него, внезапно пришел в ужас от этого видения, сидящего рядом с ним, осознав, что он смотрит на маску Микки Мауса, и по какой-то причине это только сделало все еще более пугающим.
  
  Тем временем Энджи забралась на заднее сиденье. “Привет, Бобби”, - сказала она. “Ты знаешь, чье это лицо на мне?”
  
  Бобби не видел оружия у двух мужчин, расправлявшихся с шофером, но он услышал твердость в голосе одного из них и почувствовал странность происходящего. Испуганный, не уверенный, чего ожидать и как ему следует себя вести, он спросил: “Кто— кто ты такой?”
  
  “На кого я похож, Бобби?”
  
  “Ты не Микки Маус!” Он знал это; и возможность сказать это громко и ясно помогла ему успокоиться.
  
  “Но я притворяюсь Микки Маусом”, - сказала Энджи. “Теперь мы все немного поиграем в притворство”.
  
  Хенли впереди прижал револьвер к боку Альберта Джадсона. Его мягкий голос, приглушенный маской, сказал: “Давай не будем пугать ребенка. Никто не пострадает”.
  
  “Что ты—?” У Джадсона пересохло во рту. Он закашлялся и начал снова. “Чего ты хочешь?”
  
  “Подумай об этом”, - сказал Хенли.
  
  Паркер. убедившись, что шофер держит себя в руках, снова закрыл дверь "Линкольна" и подошел постучать в задние двери тягача с прицепом. Двери распахнулись, и Краусс вытолкнул их наружу, который критически оглядел "Линкольн" снаружи и сверху вниз и сказал: “Вам придется дать задний ход”.
  
  “Я знаю”.
  
  Паркер прошел обратно мимо "Линкольна" к "Доджу". Внутри "Линкольна" Хенли управлял водителем, а Энджи - мальчиком. Она разговаривала с ним, щебетала над ним, успокаивала его успокаивающим потоком слов.
  
  Паркер сел в "Додж", проехал на нем задом примерно пятнадцать футов, вышел из него, подошел к "Линкольну", снова открыл дверцу со стороны водителя и сказал: “Отодвинься”.
  
  Хенли освободил место, и Джадсон проскользнул на середину сиденья. Он сказал: “Ты собираешься похитить мальчика!”
  
  Хенли сказал: “Потише. Я же говорил тебе, мы не пугаем ребенка”.
  
  Краусс частично выдвинул металлический пандус из грузовика, и теперь, когда Паркер дал задний ход "Линкольну" и сдал назад, пока не уперся в бампер "Доджа", Краусс выдвинул пандус до конца и опустил его на землю. Паркер переключил скорость на пониженную и направил "Линкольн" вперед, вверх по пандусу и внутрь грузовика.
  
  Бобби, широко раскрыв глаза, спросил: “Что мы делаем?”
  
  “Ты когда-нибудь раньше бывал внутри грузовика?” Энджи попыталась, чтобы это прозвучало как угощение или игра. “Внутри машины, которая внутри грузовика?”
  
  “Я не думаю, что хочу этим заниматься”, - сказал Бобби.
  
  “Не бойся, Бобби”, - сказала Энджи. “Никто не причинит тебе вреда, я обещаю”.
  
  Паркер заглушил двигатель "Линкольна", взял ключи и выбрался наружу. Он плотно прилегал между боком машины и внутренней стенкой грузовика. Паркер боком подошел к задней части грузовика, спрыгнул на землю и помог Краусу задвинуть рампу обратно внутрь грузовика.
  
  В "Линкольне" Джадсон снова пересел за руль; не для того, чтобы он мог вести машину, а чтобы быть дальше от пистолета. Хенли, стоя к нему лицом, но оставаясь со своей стороны, сказал: “Включи внутреннее освещение”, и Джадсон беспрекословно подчинился.
  
  Паркер и Краусс закрыли двери грузовика; теперь внутри горели только фары "Линкольна". Бобби, чей испуг постепенно уступал любопытству по мере того, как время шло, а на него никто не нападал, огляделся вокруг и сказал: “Это все равно что гулять ночью, не так ли?”
  
  “Правильно”, - сказала Энджи. “Мы притворимся, что едем кататься сейчас, ночью”.
  
  Снаружи Краусс и Паркер сняли маски. Рут, сидевшая за рулем школьного автобуса, выключила мигающие красные огни, включила передачу и съехала с дороги. Краусс сел в кабину грузовика, завел двигатель и тронулся с места, медленно разгоняясь, двигатель ревел на повышенных передачах.
  
  Рут вышла из автобуса и пошла через дорогу к "Доджу". Стянув с рук резиновые перчатки, она швырнула их в сорняки у дороги, затем села в "Додж" с пассажирской стороны, а Паркер сел за руль. Она спросила: “Как малыш это воспринял?”
  
  “Отлично”, - сказал Паркер. “Энджи разговаривает с ним”.
  
  Паркер развернул "Додж", поехал обратно к перекрестку и там заметил знак объезда. Он бросил его в багажник, вернулся другой дорогой, миновал брошенный школьный автобус и догнал тягач с прицепом на следующем перекрестке, где Краусс снимал второй знак объезда, тот, который отвлек движение от Эджхилл-роуд, пока они забирали Линкольн.
  
  Внутри "Линкольна" Хенли достал наручники и приковал шофера к рулю. Теперь, когда Краусс постучал в двери трейлера, Хенли повернулся к Энджи, кивнул мальчику и сказал: “Подготовь его”.
  
  “Я знаю”. Несмотря на приглушающий эффект маски, нервозность Энджи была отчетливо слышна, и поначалу она неуклюже пыталась вытащить другую маску из-под рубашки. Потом она достала ее, показала Бобби и сказала: “Это для тебя. Такая же маска, как у всех нас, видишь? Микки Маус”.
  
  “Для меня?” Затем он посмотрел на нее повнимательнее и сказал: “Глаза заклеены”.
  
  “Это потому, что мы собираемся продолжать играть ночью”, - сказала Энджи. “Сейчас мы выйдем из грузовика, но ты все равно будешь притворяться, что сейчас ночь”.
  
  “Я ничего не смогу увидеть!” От нового испуга голос мальчика стал пронзительным.
  
  “Ты будешь держать меня за руку”, - сказала ему Энджи. “Все в порядке, это действительно так. Спроси своего шофера, он знает”.
  
  Бобби с сомнением посмотрел на Джадсона, который стоял к нему спиной. “Альберт?” переспросил он. “Я должен это сделать?”
  
  Джадсон повернул голову ровно настолько, чтобы увидеть Хенли и пистолет в руке Хенли. “Ответь мальчику”, - сказал Хенли мягким голосом. Он держал пистолет слишком низко, чтобы мальчик мог его увидеть.
  
  Джадсон кивнул. Не глядя на Бобби, он сказал: “Все в порядке, Бобби. Ты делаешь то, что говорят эти люди. Беспокоиться не о чем”.
  
  Тогда Бобби немного расслабился, но все еще продолжал с сомнением смотреть на всех, и когда он сказал: “Хорошо, тогда я надену старую маску”, - в его голосе ясно слышалось нежелание.
  
  Энджи надела маску на голову мальчика. “Все в порядке? Она не слишком тесная, правда?”
  
  “Нет, все в порядке. Странно пахнет”. Его голос тоже теперь звучал приглушенно.
  
  “Это запах резины”, - сказала ему Энджи. “А теперь возьми меня за руку, мы собираемся выйти из машины”.
  
  Хенли пошел впереди, открыл задние двери грузовика, затем передал Бобби Паркеру. Энджи вышла, снова взяла мальчика за руку и повела его к "Доджу". Хенли и Краусс закрыли двери грузовика, в то время как Паркер сел в "Додж" и завел двигатель. Энджи и Хенли уже сняли маски, оставив Бобби единственным, у кого было закрыто лицо.
  
  Они все сели в "Додж", трое мужчин впереди, две женщины сзади с мальчиком между ними. Энджи сказала: “Бобби, это Глория, моя подруга”.
  
  “Привет, Бобби”.
  
  Бобби сказал, повернувшись лицом к Энджи: “Ты сняла маску. Твой голос звучит по-другому”.
  
  “Теперь на тебе маска”, - сказала ему Энджи. “Мы по очереди”.
  
  “И не забудь оставить его включенным”, - сказала Рут. Ее голос звучал холоднее, суровее, чем у Энджи.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал Бобби. Энджи продолжала держать его за руку, и теперь Бобби сжал ее пальцы, удерживая.
  
  
  13
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР добрался до перекрестка, он развернулся и остановился, повернувшись лицом туда, откуда пришел. Они с Мэй подождали в "Каприсе", пока Келп выйдет и обойдет машину сзади. Затем он снова подошел сбоку, постучал в окно Дортмундера, и когда Дортмундер опустил стекло, Келп сказал: “Мне нужен ключ”.
  
  “Что?”
  
  “Ключ. От багажника”.
  
  “О”. Все ключи были вместе на кольце для ключей. Дортмундер заглушил двигатель и отдал ключи Келпу, который пошел и открыл багажник, затем отдал ключи Дортмундеру, затем вернулся и получил свою табличку. Он стоял там, держа его в руках, оглядываясь по сторонам, но ничего не делая, пока Дортмундер не высунул голову и не заорал: “Что ты делаешь?”
  
  “Я забыл, какой из них блокировать”.
  
  Дортмундер указал. “Вон тот. Тот, что на маршруте кида”.
  
  “О, да. Точно”.
  
  Келп подошел и установил табличку. Она была размером три на. четыре куска тонкого металла, которые когда-то рекламировали 7-Up, и форма бутылки, которую все еще можно было смутно разглядеть сквозь желтую краску. Келпу также пришла в голову мысль сделать треугольное расположение палочек, чтобы прислонить вывеску, деталь, не упомянутая в "Ограблении ребенка". Он повесил табличку на место, затем потрусил обратно к “Капризуле” и спросил: "Как тебе это?"
  
  Дортмундер посмотрел на него. Там было написано "ДОРОГА ЗАКРЫТА—ОБЪЕЗД". Он сказал: “Иисус Х., черт возьми”.
  
  “В чем дело?” Келп обеспокоенно оглядел перекресток. “Я положил его не в то место?”
  
  “У тебя есть с собой эта чертова книга?”
  
  “Конечно”, - сказал Келп.
  
  “Достань это, - сказал Дортмундер, - и найди страницу, где они установили табличку”. Повернувшись к Мэй, он сказал: “Я слежу за книгой, которую он прочитал, а он даже не умеет читать”.
  
  Келп сказал: “Я понял”.
  
  “Посмотри на это. Теперь посмотри на вывеску”.
  
  Келп посмотрел на книгу. Он посмотрел на табличку. Он сказал: “Сукин сын. Объезд. Я был уверен, что ты—”
  
  “Ты даже читать не умеешь!”
  
  Мэй сказала: “Все в порядке, Джон, это действительно так. Они просто подумают, что кто-то из местного дорожного департамента не знал, как пишется”.
  
  Дортмундер обдумал это. “Ты так думаешь?”
  
  Келп запрыгнул на заднее сиденье. “Конечно”, - сказал он. “Это делает все более реалистичным. Кто бы мог ожидать, что банда похитителей повесит табличку с неправильным написанием?”
  
  “Я бы так и сделал”, - сказал Дортмундер. “На самом деле, я удивлен, что не догадался проверить”.
  
  “Послушай, я не хочу давить на тебя, - сказал Келп, - но нам нужно спуститься вон к той грунтовой дороге”.
  
  “Интересно, что дальше”, - сказал Дортмундер. Он завел двигатель, проехал четверть мили назад, в сторону города, затем сдал назад на тупиковую грунтовую дорогу, которую Марч с удивлением обнаружил на прошлой неделе.
  
  “Теперь ничего не остается, как ждать”, - сказал Келп.
  
  “Ставлю пять к двум, - сказал Дортмундер, - что какой-то фермер приезжает на пикапе, заезжает внутрь, хочет знать, что мы здесь делаем, и достает дробовик”.
  
  “Ты в деле”, - сказал Келп.
  
  В четырех милях от нас серебристо-серый лимузин Cadillac съехал по изогнутому съезду с межштатной автомагистрали 80 на окружную дорогу и повернул на юг. Водитель, Морис К. Ван Голден ехал со скоростью выше пятидесяти пяти миль в час, соревнуясь с другими встречными машинами. Сидя на заднем сиденье, Джимми Харрингтон прочитал "Письмо из Вашингтона” в журнале the current New Yorker и пожалел, что у него не хватило уверенности в себе, чтобы сказать Морису прекратить гоняться за другими гонщиками. Морис вел себя прилично, когда в машине был отец Джимми, но когда там был только Джимми, он, очевидно, думал, что ему сойдет с рук быть ковбоем. И самое неприятное во всем этом было то, что он мог; Джимми не стал бы жаловаться отцу, поскольку это был бы поступок ребенка, но, с другой стороны, он еще не чувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы пожаловаться Морису напрямую.
  
  "Довольно скоро я это сделаю", - подумал Джимми и прочитал о надеждах администрации на урегулирование на Ближнем Востоке.
  
  Пять минут спустя Мэй и Келп одновременно сказали: “Вот они идут”.
  
  “Я вижу их”, - сказал Дортмундер и включил передачу, когда "Кадиллак" пронесся мимо них. "Каприз" съехал с грунтовой дороги и ускорился вслед за "Кадиллаком".
  
  “Это пять долларов, которые ты мне должен”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер не ответил.
  
  Ван Гелден, сидевший за рулем "Кадиллака", внезапно ударил по тормозам и свернул на обочину, когда увидел знак, перекрывающий дорогу впереди. Джимми, сброшенный с сиденья, вскочил, отплевываясь, с криком: “Морис! Что, во имя всего Святого, происходит?”
  
  “Чертов зубной протез!” Ван Селден закричал. Он думал, что это слово пишется именно так.
  
  Джимми мельком увидел знак, когда "Кадиллак" развернулся, взвизгнув шинами, и с ревом помчался по второстепенной дороге. “Объезд?” Он нахмурился, выглянув в заднее окно; что-то было в этом знаке, он не был уверен, что именно. Это промелькнуло так быстро. Когда в его мозгу зазвучала реклама безалкогольного напитка, отвлекая его, он сказал себе: “Раньше этого обходного пути не было”.
  
  Эта второстепенная дорога была более узкой, ухабистой и извилистой, чем окружная. Ван Гелден, вымещая свою ярость на факте протеза, как можно быстрее рванул машину вперед, швыряя Джимми по заднему сиденью, как кроссовки в сушилке. Джимми, цеплявшийся за жизнь, наконец, набрался зрелости, чтобы крикнуть: “Черт возьми, Морис, притормози!”
  
  Ван Селден не нажал на тормоз, но убрал ногу с акселератора. “Я просто пытаюсь отвезти тебя домой”, - прорычал он, свирепо глядя в зеркало заднего вида на мальчика, и в этот момент он выехал из-за поворота дороги и увидел остановившиеся впереди машины. Школьный автобус, стоящий лицом в эту сторону, с мигающими красными огнями, означающими, что он выгружает пассажиров и транспортному потоку запрещено проезжать мимо него в любом направлении. И грузовик, большой тягач с прицепом, повернутый в ту же сторону, что и Кадиллак, и послушно стоящий на месте. Две машины между ними полностью перекрыли дорогу.
  
  “Черт возьми”, - сказал Ван Гелден и снова нажал на тормоз. Ему пришлось сильно затормозить, чтобы вовремя остановиться, но это было не так сильно, как если бы его нога все еще была нажата на акселератор, когда он поворачивал. Джимми, поскольку он все равно вцепился в подлокотник и ремень безопасности, сумел удержаться на сиденье, когда "Кадиллак" резко затормозил прямо за тягачом.
  
  “Одно за другим”, - сказал Ван Голден.
  
  “Морис, ” сказал Джимми, “ ты водишь слишком быстро”.
  
  “Я не виноват, что все это стоит на пути”. Ван Голден сердито махнул рукой в сторону грузовика и автобуса.
  
  “Ты все время водишь слишком быстро”, - настаивал Джимми. “За исключением тех случаев, когда в машине мой отец. С этого момента я хочу, чтобы ты возил меня так же, как моего отца”.
  
  Ван Голден, помрачнев, надвинул форменную фуражку поглубже на лоб, скрестил руки на груди и ничего не сказал.
  
  Джимми сказал: “Ты меня слышал, Морис?”
  
  “Я тебя слышу”.
  
  “Я тебя слышу!”
  
  “Спасибо, Морис”, - сказал Джимми и откинулся на спинку стула, наслаждаясь своим триумфом. Через мгновение он снова взял "Нью-Йоркер".
  
  Вернувшись на перекресток, Дортмундер остановил "Каприз", и Келп выскочил, чтобы передвинуть знак. Он поднял его, переставил на другую сторону и двинулся назад, когда Дортмундер высунулся из окна и крикнул: “Не туда! Мы следуем за ”Кадиллаком"!"
  
  “А?” Келп огляделся вокруг, указывая на разные места, переориентируясь. Затем, с внезапной солнечной улыбкой узнавания, он помахал Дортмундеру и крикнул: “Попался!” Он подбежал к табличке, поднял ее и вернул на прежнее место.
  
  “Не там!” Закричал Дортмундер. Он высунулся всей верхней частью туловища из машины, колотя по дверной панели рукой и тыльной стороной ладони. Яростно размахивая рукой, он кричал: “Вон там!”
  
  “Правильно!” Крикнул Келп. “Правильно! Правильно! Теперь я понял!” Он поднял табличку и побежал к последнему возможному неправильному выбору.
  
  Дортмундер вышел из себя от "Каприза". “Я собираюсь обмотать эту табличку вокруг твоей головы!”
  
  “И что теперь?” Келп стоял в замешательстве, в то время как Дортмундер подошел, вырвал у него табличку и палочки и положил их на место. Келп наблюдал, и когда Дортмундер закончил, двое мужчин снова встретились у машины, где Келп сказал: “Я бы получил это, я действительно получил бы”.
  
  “Садись в машину”, - сказал Дортмундер. Он сел за руль и захлопнул дверцу.
  
  Келп снова сел на заднее сиденье. Мэй недовольно покачала головой, и он беспомощно пожал плечами. Дортмундер нажал на акселератор, и "Каприз" рванулся вперед.
  
  Ван Гелден, чья угрюмость мгновенно переросла в ярость, нажал кнопку, которая опустила его окно, высунул голову и крикнул в сторону школьного автобуса: “Кончай с этим, ладно? У нас нет времени на весь день!”
  
  Джимми поднял глаза от своего журнала. “В чем дело, Морис?”
  
  “Автобус просто стоит там”, - сказал Ван Голден. “Перекрывает движение”. Посмотрев в зеркало заднего вида, он сказал: “А вот и кто-то еще”.
  
  Джимми оглянулся и увидел синюю машину, приближающуюся из-за поворота. Дорога здесь была окружена деревьями и кустарником с обеих сторон. Кустарниковая сосна дала несколько зеленых полос, но остальные деревья потеряли примерно половину своей листвы, из-за чего черные стволы и ветви образовывали неровные линии на фоне оранжево-золотых осенних листьев. Опавшие листья кружились вокруг шин синей машины, которая бесшумно приближалась к ним, замедлила ход и остановилась. Фигуры за ветровым стеклом были нечеткими, но там, сзади, происходило какое-то движение.
  
  Джимми снова повернулся лицом вперед. Лес подступал с обеих сторон, задняя часть тягача с прицепом возвышалась серебристой стеной прямо перед кадиллаком, и листья продолжали срываться с деревьев, шурша за окнами. Водитель школьного автобуса казался расплывчатым холмиком на фоне большого плоского лобового стекла; послеполуденный солнечный свет отражался от этого лобового стекла, красновато-желтого с ярко-белой серединкой.
  
  “Что-то не так”, - сказал Джимми.
  
  “Что?” Ван Голден посмотрел на Джимми в зеркало заднего вида и мельком увидел кого-то, проезжавшего мимо с маской Микки Мауса на голове. “Что за черт?”
  
  Джимми спросил: “Что?” - и правая дверца открылась, и внутрь скользнула женщина в маске Микки Мауса. “Привет, Джимми”, - сказала она. Ее голос был настолько приглушен маской, что он едва мог разобрать, что она говорит. Это было: “Ты знаешь, чье это лицо на мне?”
  
  Дортмундер, подбежав вперед, дернул водительскую дверь, но она была заперта. Ван Голден, увидев крупного мужчину в куртке, маске Микки Мауса и с пистолетом, снова нажал на кнопку, чтобы снова поднять окно. но Дортмундер просунул ствол в уменьшающееся пространство и сказал: “Прекрати это. Прекрати сейчас же”.
  
  Ван Голден отпустил кнопку. Он моргнул, увидев ствол пистолета, более или менее направленный на него.
  
  Джимми, не только узнав, чье лицо было надето на женщине, но и сразу поняв, зачем она его надела, потянулся к телефону. Мэй, ожидавшая диалога на тему Микки Мауса, была слишком поражена, чтобы отреагировать, пока мальчик не набрал номер Оператора. Затем она схватилась за телефон, сказав: “Прекрати это! Не будь таким!”
  
  Келп, добравшись до пассажирской двери спереди справа, обнаружил, что она заперта, и посмотрел поверх "Кадиллака" на Дортмундера. “Заставь его открыть ее”, - сказал он.
  
  Дортмундер сказал: “Открой двери. Сделай это быстро”.
  
  Выключатель на водительской двери запирал или разблокировал бы все остальные. Ван Голден, также сразу поняв, что задумали эти люди, и не видя смысла создавать себе проблемы в ситуации, когда он. по сути, он был невинным свидетелем, нажал на выключатель и отпер двери. Он также снова открыл окно.
  
  На заднем сиденье Мэй наконец вырвала телефон из рук Джимми и отключила ошеломленного оператора. “А теперь, ” сказала она, тяжело дыша от напряжения, “ мы поиграем в притворство. Я собираюсь притвориться, что я Микки Маус, а ты должен притвориться, что умеешь себя вести”.
  
  “Похищение людей, - сказал Джимми, - является федеральным преступлением. Осуждение влечет обязательное пожизненное заключение”.
  
  “Просто помолчи”, - сказала Мэй. “Я здесь, чтобы успокоить тебя, а ты меня расстраиваешь”.
  
  Келп сел на переднее сиденье и держал пистолет направленным на водителя. При каждом вдохе резиновая маска прижималась к его лицу. Ему хватало воздуха, но, тем не менее, он чувствовал, что задыхается. Его голос был искажен маской, когда он сказал: “Давай не будем пугать ребенка. Никто не пострадает”.
  
  Ван Голден сказал: “Что? Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  Придерживая маску изо рта свободной рукой, Келп сказал: “Давай не будем пугать ребенка. Никто не пострадает”. Это была строчка слово в слово из "Ограбления детей", которую Келп репетировал уже две недели.
  
  Согласно книге, теперь шофер должен был спросить Келпа, чего он хочет. Вместо этого Вэн Голден указал на пистолет и сказал: “Напугать ребенка?” Затем он указал большим пальцем через плечо и сказал: “Напугал этого ребенка? Ха!”
  
  Заученный ответ Келпа ничего из этого не устраивал, поэтому он промолчал.
  
  Тем временем Дортмундер обошел вокруг к задним дверям тягача. Он постучал в них, и двери распахнулись, вытолкнув Марча, тоже в маске Микки Мауса. Он критически оглядел "Кадиллак" снаружи и сверху вниз и сказал: “Тебе придется поставить его задним ходом. Прямо как в книге”.
  
  “Я знаю”, - сказал Дортмундер. Прямо как в книге. Дортмундер повернулся и пошел обратно мимо "Кадиллака" к "Капрису". Внутри Кадиллака лицо Микки Мауса Келпа смотрело на водителя, а лицо Микки Мауса Мэй смотрело на мальчика. Предполагалось, что она будет болтать с ним, успокаивая его потоком успокаивающих слов, но она просто смотрела на него. Казалось, у них было какое-то мексиканское противостояние.
  
  Дортмундер дал задний ход "Капризуле", затем снова подошел к "Кадиллаку", открыл дверцу со стороны водителя и сказал: “Подвинься”.
  
  Келп освободил место, и Ван Голден проскользнул на середину сиденья. Он сказал: “Надеюсь, у вас, птичек, хватит ума сдаться, если мимо пройдет какой-нибудь патрульный штата. Я не хочу быть заложником, жертвой или чем-то в этом роде ”.
  
  Келпу дали возможность произнести еще одну реплику из книги, и он сказал: “Потише. Я же говорил тебе, мы не пугаем ребенка”.
  
  Но он сказал это, не отрывая маски ото рта. Ван Голден посмотрел на него и спросил: “Что?”
  
  “Забудь об этом”, - сказал Келп.
  
  “Что?”
  
  Келп отнял маску ото рта. “Забудь об этом!”
  
  “Тебе не обязательно кричать, парень”, - сказал Ван Голден. “Я рядом с тобой”.
  
  Дортмундер завел "Кадиллак" и отъехал задним ходом от грузовика. Затем Марч вытащил две деревянные доски, которые они собирались использовать вместо металлического пандуса. Мэй была той, кто указал, что если они воспользуются пандусом, то не смогут установить его обратно после того, как машина окажется внутри грузовика, поскольку колеса машины будут мешать. Дортмундер сказал: “И это та книга, которой мы должны следовать”, но Марч тут же предложил пару досок, которые можно было бы спрятать под "Кадиллаком", когда он окажется внутри.
  
  Но на то, чтобы разместить их, ушло некоторое время. Дортмундер сидел, положив обе руки на руль, а Марч продолжал бегать взад-вперед между грузовиком и легковушкой, слегка сдвигая две планки, выравнивая их передними колесами и стараясь держать их ровно и параллельно. Наконец, довольный, он забрался в грузовик и жестом показал Дортмундеру ехать вперед.
  
  Они медленно поднимались по пандусу. Они чувствовали, как доски прогибаются под их весом, но Марч расположил их правильно, и шины хорошо легли в середину каждой доски. Передние шины; задние шины все еще лежали на земле, когда бампер задел заднюю часть грузовика.
  
  “И что теперь?” Спросил Дортмундер.
  
  Марч, нахмурившись, подошел взглянуть на левое переднее крыло "Кадиллака", а затем на правое переднее крыло. Он покачал головой, нахмурился еще сильнее, упер руки в бедра и снова принялся рассматривать левое переднее крыло. Затем, облокотившись на это крыло, он крикнул Дортмундеру: “Оно слишком широкое!”
  
  Дортмундер высунул голову из бокового окна. “Что значит, оно слишком широкое?”
  
  “Это не подойдет”.
  
  Марч отошел от "Кадиллака", встал внутри грузовика и стал изучать две машины. Он поднял руки вверх, ладонями друг к другу, и посмотрел сквозь них. Он покачал головой.
  
  Мама Марча, сидя за рулем школьного автобуса и не понимая, что, черт возьми, происходит, подумывала посигналить, чтобы попытаться привлечь чье-нибудь внимание. Но, вероятно, сейчас было неподходящее время отвлекать их всех от того, чем они там занимались. С другой стороны, похоже, им потребовалось много времени, чтобы погрузить "Кадиллак" в грузовик.
  
  В кадиллаке Келп сказал: “Никогда о таком не слышал. Машины всегда помещаются в грузовики”.
  
  Ван Голден спросил: “Что?”
  
  “Ничего”, - сказал Келп.
  
  “Я должен был догадаться”, - сказал Дортмундер.
  
  Джимми, сидевший на заднем сиденье, поймал себя на том, что рассматривает ситуацию так, словно это проблема, которую нужно решить. Как проблемы в журнале Scientific American, подписчиком которого он был. Но это было неправильно; он был не на их стороне, он был на другой стороне. Поэтому он вынес проблему на рассмотрение позже.
  
  Мэй, наклонившись вперед, сказала: “Может быть, мы могли бы—” и тут зазвонил телефон.
  
  Все подскочили. Кадиллак завис на досках. Мэй в ужасе уставилась на телефон и сказала: “Что мне делать?”
  
  Дортмундер обернулся. Это было тяжело, когда трое мужчин втиснулись друг в друга на переднем сиденье, но он повернулся достаточно, чтобы иметь возможность смотреть через прорези для глаз в своей маске Микки Мауса и на Мэй, и на мальчика. Он сказал: “На это должен ответить ребенок”.
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  Дортмундер сказал мальчику: “Ты ведешь себя так, будто все в порядке. У тебя есть идея?”
  
  “Я не причиню никаких неприятностей”, - сказал Джимми. Он не то чтобы боялся этих людей, но прекрасно понимал, что напряженная ситуация иногда может заставить человека отреагировать более бурно, чем обычно. Он не хотел, чтобы кто-то из этой банды впал в панику.
  
  “Ты просто отвечаешь на телефонные звонки”, - сказал Дортмундер. “Веди себя как обычно и сделай это как можно короче”.
  
  “Хорошо”, - сказал Джимми. Он потянулся, чтобы снять трубку, когда телефон зазвонил в третий раз.
  
  Дортмундер сказал: “Держи это подальше от уха, чтобы мы все могли слышать, что они говорят”.
  
  Джимми кивнул. У него пересохло во рту и в горле. Взяв трубку, он держал ее так, чтобы задняя часть была выдвинута и подальше от уха. “Алло?”
  
  “Привет, это Джеймс Харрингтон?” Из трубки донесся звонкий жизнерадостный мужской голос.
  
  “Да, это так”.
  
  “Что ж, это Боб Додж из radio WRTZ, "Голоса округа Сассекс ", звоню вам с Горячей линии, чтобы узнать факты. Ваша открытка была выбрана случайным образом, и у вас есть возможность выиграть призы на общую сумму более пятисот долларов! А теперь Лу Суит расскажет вам, какие призы разыгрываются в розыгрыше джекпота Hotline на этой неделе!”
  
  В трубке зазвучал другой голос, описывающий призы, в каждом случае называя имя продавца, предоставившего приз. Фотоаппарат из аптеки. Корм для собак из супермаркета. Словарь и настольный радиоприемник из универмага. Ужин на двоих в местном ресторане.
  
  “Я в это не верю”, - сказал Дортмундер, и Мэй снова шикнула на него.
  
  Боб Додж снова подошел к телефону. “Ты знаком с правилами нашей игры?” спросил он, но прежде чем Джимми успел ответить, все равно передал их, говоря на предельной скорости. Казалось, там было что-то об уровнях, вариантах тематики, различных других сложностях, но основная идея заключалась в том, что они задавали ему вопросы, и он пытался на них ответить. “Ты готов, Джеймс?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Джимми. Иногда он слушал эту программу в машине по дороге домой от доктора Шраубензихера, и ему всегда казалось, что он знает правильные ответы, когда участники ошибались. Около полугода назад он прислал открытку, указав свой домашний телефон и мобильный, который был в машине, но он никак не ожидал, что они ему позвонят. Особенно номер мобильного телефона.
  
  И он, конечно, хотел бы, чтобы этого не происходило сейчас. Было неловко вот так разговаривать по телефону, отвечая на глупые вопросы какой-то викторины, на глазах у множества незнакомых людей.
  
  “И вот твой первый вопрос”, - сказал Боб Додж. “Назови четыре штата Австралии”.
  
  Австралия. Сосредоточившись, Джимми сказал: “Новый Южный Уэльс. Квинсленд. Виктория. И Северная территория”.
  
  “Очень хорошо! Далее назовите атомный номер самария”.
  
  “Шестьдесят два”.
  
  “Что такое гемиалгия?”
  
  “Боль в одной стороне головы”.
  
  “У меня болят обе стороны головы”, - пробормотал Дортмундер.
  
  “Ш-ш-ш!” - сказал Келп.
  
  “Кто написал Эдриен Тонер?”
  
  “Энн Седжвик”.
  
  “В каком году произошла битва при Ланкастерском аббатстве?”
  
  Джимми колебался. Все остальные в машине напряглись, глядя на него в ожидании. Наконец, с явным вопросом в голосе, он сказал: “Четырнадцать девяносто три?”
  
  “Да!”
  
  Все в машине вздохнули с облегчением; три маски Микки Мауса раздулись.
  
  Джимми ответил еще на четыре вопроса по астрономии, экономике, истории Франции и физике, а затем был следующий вопрос: “В астрологии какие знаки до и после Близнецов?”
  
  Астрология; это была одна из слабых сторон Джимми. Он не верил в нее и поэтому никогда не изучал. Он сказал: “Знаки до и после?”
  
  “До и после Джемини, да”.
  
  “Перед Близнецами... стоит Телец”.
  
  “Да! А после?”
  
  “После Джемини”.
  
  Келп прошептал: “Рак”.
  
  Дортмундер сердито посмотрел на него. Он прошептал: “Если ты ошибаешься—”
  
  “Время почти вышло, Джеймс”.
  
  Джимми глубоко вздохнул. Ему не нравилось принимать помощь в тестировании, но что еще он мог сделать? Он не просил об этом, и это могло быть даже неправильно. Он сказал: “Рак?”
  
  “Абсолютно прав!”
  
  И снова всеобщее облегчение. Даже с маской на лице было видно, что Келп улыбается.
  
  “Ты, Джеймс Харрингтон, - говорил Боб Додж, - выиграл наш джекпот на горячей линии!”
  
  “Спасибо”, - сказал Джимми и, увидев, что Дортмундер яростно жестикулирует в его сторону, добавил: “Я должен повесить трубку”, - и повесил трубку.
  
  “Что ж”, - сказала Мэй. “Джимми, это было действительно впечатляюще”.
  
  “Ладно”, - сказал Дортмундер. “Теперь, когда малыш получил собачий корм и ужин на двоих, давайте вернемся к—”
  
  И доски поддались; обе сразу. "Кадиллак" шлепнулся на дорогу, как ладонь на стол. Всех подбросило вверх, отрикошетило от крыши и снова швырнуло на свои места. В процессе пистолет Дортмундера вылетел из открытого окна рядом с ним, а пистолет Келпа отскочил от крыши, рулевого колеса и приборной панели, прежде чем приземлиться на колени Ван Гелдена.
  
  “Руки вверх!” Закричал Ван Голден и полез на колени за пистолетом. Оба, Дортмундер и Келп, послушно подняли руки, а Ван Голден все еще размахивал пистолетом, когда Мэй протянула руку через его плечо, забрала его у него и передала Дортмундеру.
  
  “Ладно”, - сказал Дортмундер. “Ладно, хватит валять дурака”. Мэй он сказал: “Наденьте на парня маску и посадите его в нашу машину”. Келпу он сказал: “Наденьте наручники на этого парня. Если это тебя не слишком расстроит, мы немного перепишем твою книгу ”.
  
  “Как скажешь”, - сказал Келп. Он доставал наручники из заднего кармана.
  
  “А ты, - сказал Дортмундер водителю, “ просто сиди там и держи рот на замке. ‘Руки вверх’, так?” Бросив на шофера взгляд, полный отвращения, которого тот не мог разглядеть сквозь маску Микки Мауса, Дортмундер вылез из "Кадиллака", подобрал с дороги свой пистолет и сказал Марчу: “Забудь об этом чертовом грузовике. Отсюда мы отправимся прямо в убежище. Все остальное дерьмо было сложнее, чем должно было быть в любом случае? ’
  
  “Хорошо”, - сказал Марч. “Я позову маму”, - сказал он и выпрыгнул из грузовика.
  
  Мэй надела Джимми на голову маску Микки Мауса с заклеенными скотчем отверстиями для глаз. Она подумывала использовать диалог из книги о том, чтобы притвориться, что сейчас ночь и все такое, но почему-то это не подходило к делу, поэтому все, что она сказала, было: “Сейчас я завяжу тебе глаза”.
  
  “Конечно”, - сказал Джимми.
  
  Марч снял маску и подошел к школьному автобусу, где его мама нетерпеливо постукивала ногтями по рулю. Она нажала на рычаг слева от себя, дверь открылась, и она сказала: “Итак? Ты хочешь мне что-то сказать?”
  
  “Мы все уезжаем на нашей машине, мама. Отгони автобус с дороги и приезжай”.
  
  “Я сижу здесь”, - сказала она. “Гадаю, что происходит”.
  
  “Чтобы рассказать, мам, потребуется время”.
  
  “Я видела, как ”Кэдди" подпрыгнул", - сказала она.
  
  “Это было частью всего”.
  
  “Жаль, что у меня в кабине нет таких пружин”, - сказала она. “Забирайся на борт”. Она переключилась на первую передачу, и Марч шагнул в автобус, когда она подала его вперед и съехала на обочину.
  
  Мэй уже вывела мальчика из "Кадиллака" на заднее сиденье "Каприза", Келп приковал Ван Голдена наручниками к рулю, а Дортмундер набил карманы пистолетами и стоял рядом с "Кадиллаком" с видом упрямца. Когда Марч и его мама вышли из школьного автобуса, Дортмундер сказал: “Стэн, ты поведешь”.
  
  “Правильно”.
  
  Мама Марча села на заднее сиденье с Мэй и Джимми. “Ну, привет, Джимми”, - сказала она. “Я вижу, ты играешь в Микки Мауса”.
  
  Мэй покачала головой. “Это не совсем так”, - сказала она. Под своей маской Джимми сказал: “Я действительно немного староват для такого рода психологической поддержки”.
  
  “Хм”, - сказала мама Марча. “Умный парень”.
  
  Келп сидел посередине на переднем сиденье, Марч - слева от него, а Дортмундер - справа. Когда Марч завел двигатель, Келп спросил Дортмундера: “Могу я забрать свой пистолет?”
  
  “Нет”, - сказал Дортмундер. Он оглядел обстановку, которую они покидали, бросая на все тот же беспристрастный взгляд отвращения: грузовик, школьный автобус, доски, Кадиллак, шофер. “Руки вверх”, - пробормотал он, и "Каприз" уехал в вихре падающих листьев.
  
  
  14
  
  
  ДОРТМУНДЕР СКАЗАЛ: “Что так долго? Мы ехали сорок пять минут”.
  
  “Я сделал несколько дополнительных поворотов и сокращений, - сказал Марч, - чтобы сбить мальчика с толку. Именно это они и сделали в книге”.
  
  “Тем временем, ” сказал Дортмундер, “ копы уже вышли на поиски”.
  
  “Мы должны были заметить знаки объезда”, - сказал Келп. “Мы не должны были оставлять их вот так”.
  
  “Они нам больше не нужны”, - сказал ему Дортмундер. “И я больше не хочу терять время”. Обращаясь к Марчу, он сказал: “Так что давай отправимся прямо на ферму. Больше никаких дополнительных поворотов?’
  
  “Ну что ж”, - сказал Марч.
  
  Дортмундер посмотрел на него. “Что значит "ну”?"
  
  “Ну, факт в том, что”, - сказал Марч. Он часто моргал, пока вел машину, и выглядел обеспокоенным, даже смущенным. “Дело в том, - сказал он, - что, по-моему, я уже сделал слишком много дополнительных поворотов и сокращений”.
  
  “Ты заблудился?”
  
  “Ну, - сказал Марч, - не совсем потерялся”.
  
  “Что значит " не совсем потерялся”?"
  
  “Ну, я думал, что здесь была дорога, но ее здесь нет. Кажется, я не могу ее найти”.
  
  “Если тебе кажется, что ты не можешь найти дорогу, которую ищешь, - сказал Дортмундер, - это значит, что ты заблудился. Именно заблудился”.
  
  “Было бы лучше, если бы выглянуло солнце”, - сказал Марч. День клонился к вечеру, и небо заволокло облаками.
  
  “Я думаю, что будет дождь”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер кивнул. “И мы заблудились”.
  
  “Если я поверну налево, - сказал Марч, - у нас все будет в порядке”.
  
  “Ты так думаешь”, - сказал Дортмундер.
  
  “Возможно”, - сказал Марч.
  
  
  15
  
  
  “ВОТ ОНО”, - сказал Марч. “На этот раз я уверен”.
  
  “В прошлый раз, когда ты был уверен, - сказал Келп, - меня чуть не укусила собака”.
  
  Трое мужчин, прищурившись, вглядывались в лобовое стекло сквозь пелену дождя на строение, смутно видневшееся в свете фар. Это была четвертая грунтовая дорога, по которой они ехали с тех пор, как одновременно наступили темнота и дождь, и настроение в машине, как правило, было на пределе. Джимми заснул, положив голову на руку Мэй, но все остальные бодрствовали и были на взводе. Дважды на других грунтовых дорогах они застревали в грязи, и Келпу и Дортмундеру приходилось вылезать и толкать. Однажды, когда они нашли дом, который показался Марчу подходящим, они обнаружили сразу после того, как Келп вышел из машины, что это был не тот дом, в котором жили несколько человек и по меньшей мере одна большая немецкая овчарка.
  
  “Правильный дом или не тот, - сказал Дортмундер, - только не дай нам снова застрять”.
  
  “Я делаю все, что в моих силах”, - сказал Марч. “Кроме того, это определенно правильный дом”.
  
  “Я твоя мама, Стэн, ” сказала мама Марча, “ и я скажу тебе прямо сейчас, если ты снова ошибешься, никогда не становись перед моим такси”.
  
  Марч, склонившись вперед над рулем и прищурившись, пытаясь что-нибудь разглядеть, держал рычаг переключения передач на низком уровне, а ногу мягко нажимал на акселератор. Они медленно тряслись на ухабах, и строение перед домом постепенно становилось все более и более заметным. Дом, обшитый вагонкой, с открытым крыльцом. Заколоченные окна. Нигде нет света.
  
  “Это правильный дом!” Марч воскликнул. “Ей-богу, это действительно так!”
  
  “Почему у тебя такой удивленный голос?” Спросил его Дортмундер, но мама Марча наклонилась вперед, ее голова оказалась между Дортмундером и ее сыном, и она сказала: “Стэн, ты прав. Это то самое место, оно определенно есть. ”
  
  “Ей-богу”, - сказал Марч. “Ей-богу”.
  
  Грунтовая дорога огибала фасад дома, затем исчезала в лесу справа. Марч подбросил их как можно ближе к крыльцу, затем остановил ухо и сказал: “Мы сделали это”.
  
  “Оставь фары включенными”, - сказал ему Дортмундер.
  
  Джимми на заднем сиденье проснулся оттого, что машина остановилась. Он сел, попытался протереть глаза и, обнаружив, что у него на голове какая-то резиновая штуковина, сказал: “Эй!”
  
  “Успокойся, Джимми”, - сказала Мэй, успокаивающе похлопывая его по руке. “Все в порядке”.
  
  В темноте, с головой, укрытой чем-то неприятным на ощупь и с неприятным запахом, окруженный незнакомцами, голоса которых он не узнавал, Джимми на мгновение запаниковал. Реальность и мечта смешались в его сознании, и он понятия не имел, где он находится, что происходит и что реально.
  
  Но после того, как человек почти четыре года занимается анализом, автоматически изучать и препарировать все сны и фрагменты сновидений становится его второй натурой. Поскольку его разум был занят поиском символического содержания темноты, резиновых масок и странных голосов, он не мог полностью потерять контроль или надолго впасть в панику. “О, ” сказал он, вздыхая с облегчением, “ это всего лишь похитители”.
  
  “Это верно”, - сказала Мэй. “Не о чем беспокоиться”.
  
  “На секунду мне стало по-настоящему страшно”, - сказал он.
  
  “Сейчас мы выйдем из машины”, - сказала ему Мэй. “Идет дождь, и нам нужно подняться по лестнице, так что возьми меня за руку”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Они перебрались из машины в дом, промокнув при этом насквозь, и Марч, шедший последним, выключил фары, прежде чем подняться в дом.
  
  Очевидно, прошло несколько лет с тех пор, как здесь кто-то жил. За исключением неработающей газовой плиты на кухне, газетной фотографии астронавтов, выходящих на Луну, в рамке на стене в гостиной и сильно запачканного матраса в одной из спален наверху, квартира была совершенно пуста, когда Марч и его мама нашли ее. С тех пор они вывезли три машины с мебелью, и Марч обнаружил, что туалет наверху будет работать, если наполнить бак водой из колодца с ручным насосом на заднем дворе. “Единственное, - сказал он остальным ранее, “ вы не краснеете за все подряд”.
  
  Мама Мэй и Марча повела Джимми прямо наверх, освещая себе путь двумя фонариками, которые Марч захватил с собой в одну из своих предыдущих поездок. В спальне, которую они выбрали, на окнах не было решеток, как в комнате из "Ограбления детей", но окна были забиты досками, что было ничуть не хуже. И там была прочная дверь, которую можно было запереть на ключ снаружи.
  
  Мэй взяла свою маску с собой наверх, а мама Марча одолжила маску своего сына; теперь они надели их оба, прежде чем снять маску Джимми. Мэй сказала: “Здесь ты будешь жить ближайшие день или два. Пока мы не получим деньги от твоего отца”.
  
  Джимми огляделся. В лучах двух фонариков он смутно различал кроватку с разложенной на ней пижамой и складной стул, на котором лежало с полдюжины комиксов. Снаружи оба окна были забиты досками. “Здесь холодно”, - сказал он.
  
  “На кровати много одеял”, - сказала ему Мэй. “И я скоро принесу тебе горячий ужин”.
  
  Две женщины собрались уходить, и Джимми сказал: “Можно мне взять один из фонариков? Чтобы я мог почитать комиксы”.
  
  “Конечно”, - сказала Мэй и протянула ему свою. Затем они с мамой Марча вышли в холл и снова сняли маски. Они заперли дверь, оставили ключ в замке и спустились вниз.
  
  Марч зажег три керосиновые лампы, которые он припрятал здесь, и гостиная выглядела почти пригодной для жилья. Мокрая одежда теперь висела на гвоздях и крючках, оставшихся в стенах. Келп сидел за карточным столом в майке и раскладывал пасьянс, а Дортмундер выжимал его рубашку. Запах мокрой ткани смешивался с запахом керосинового дыма; в сочетании с заколоченными окнами, преувеличенными тенями на стенах и темнотой за внутренними дверными проемами это больше походило на подземную пещеру, чем на дом.
  
  - С ребенком все в порядке? - спросил Дортмундер.
  
  Мама Марча сказала: “Он в лучшей форме, чем мы”.
  
  “Я принесу нам что-нибудь поесть”, - сказала Мэй и подошла к каменному камину в углу комнаты. Марч принес древесный уголь и хибачи, две большие банки для кипячения воды и несколько полевых пайков, называемых Лурпами; официально рационы патрульных дальних разведок представляли собой сухие пайки в пластиковых пакетах, которые при добавлении горячей воды превращались в запеканки вроде говядины с рисом или свинины с фасолью. Там также были растворимый кофе, сливки, пластиковые стаканчики и тарелки.
  
  Дортмундер сказал Марчу: “Теперь ты отвезешь свою мать к телефонной будке. Ты ведь сможешь ее найти, не так ли?”
  
  Марч был поражен. “Выйти прямо сейчас? В такой дождь?”
  
  Мэй, у которой в руках было полно Лурпов, сказала: “Ты должен сообщить отцу мальчика, что с ним все в порядке”.
  
  “Конечно”, - сказал Дортмундер. “Есть еще небольшой вопрос о выкупе”. Маме Марча он сказал: “Ты знаешь, что сказать?”
  
  “Почему бы и нет?” Она похлопала себя по карману куртки. “Я просто прочту ему это из книги”.
  
  “Книга”, - кисло сказал Дортмундер. “Да, это прекрасно”.
  
  “А когда ты вернешься, ” сказала Мэй, “ я приготовлю для тебя хороший теплый ужин”.
  
  “Ха!” - воскликнул Келп и швырнул карту на стол с такой силой, что все подпрыгнули и уставились на него. “Я вытащил это!” - сказал он и одарил всех счастливой улыбкой. Увидев, что они нахмурились, он объяснил: “Такое случается нечасто”.
  
  “Лучше бы этого не было”, - сказал Дортмундер.
  
  
  16
  
  
  Осторожно используя фонарик, Джимми вытащил центральную двойную страницу из одного из комиксов, разгладил складку посередине, проведя ею взад-вперед по краю сиденья складного стула, а затем осторожно просунул ее под шаровую дверцу, прямо под ручку. Они не потрудились обыскать его, поэтому у него все еще была шариковая ручка, внутренний картридж которой был достаточно тонким и жестким, чтобы вставить ключ в замочную скважину и медленно вытолкнуть его с другой стороны.
  
  Плинк.
  
  После этого слабого звука, когда ключ ударился о лист комикса на полу в прихожей, Джимми напряженно ждал, приложив ухо к замочной скважине, пока не убедился, что звук не был слышен внизу. Затем, медленно, осторожно, он втянул лист бумаги обратно в комнату, и там оказался ключ, поперек Джагхеда.
  
  Работая теперь в темноте с фонариком в заднем кармане, Джимми отпер дверь и на цыпочках вышел в коридор. Действительно ли это было так просто, или они проверяли его находчивость, оставив одного из них здесь, наверху, на страже, чтобы посмотреть, что он может сделать?
  
  Но, по-видимому, нет. Справа от него показался маленький огонек, и когда он двинулся в ту сторону, то услышал голоса внизу. Он уже знал, что их пятеро, и когда он добрался до верхней площадки лестницы и посмотрел вниз, все пятеро были там. Один из мужчин и пожилая женщина надевали пальто. Другая женщина возилась с хибачи в камине. Второй мужчина раскладывал пасьянс за карточным столом (и, судя по всему, жульничал), а третий расхаживал взад-вперед, держа в руках мокрую рубашку и встряхивая ее, как будто хотел ускорить ее высыхание.
  
  Пять. Они либо недооценивали его, либо переоценивали себя; возможно, и то, и другое. Он подождал, пока пара в пальто выйдет, а затем, отвернувшись от лестницы, отправился исследовать окрестности.
  
  Потребовалось десять минут, чтобы обнаружить, что все окна здесь, наверху, заколочены досками и что второй лестницы вниз нет. За это время он также обнаружил проволочную вешалку для одежды, восьмидюймовый кусок оцинкованной трубы и полную банку масла "3 в 1".
  
  Но самые большие находки были на чердаке, куда он получил доступ через люк в шкафу в спальне. Прошлым летом в горной школе в Швейцарии он научился лазать по дымоходу, поднимаясь по отверстиям воронкообразного типа, прижимаясь спиной к одной стенке и поднимаясь ногами по другой. Таким образом он вскарабкался по стенам шкафа, забрался на чердак и сделал обе находки почти одновременно. В старом металлическом ящике с инструментами лежало несколько ржавых брошенных инструментов: молоток, отвертка, плоскогубцы, длинный тонкий пинцет. А в углу, за несколькими кучами Песка, лежал хороший длинный моток веревки.
  
  Довольный собой, Джимми воспользовался веревкой, чтобы опустить ящик с инструментами, затем сбросил оставшуюся часть веревки вниз вслед за ней и спустился обратно по стенам шкафа. Потребовалось два похода, чтобы отнести все обратно в его комнату, и во время второго похода он снова остановился на верхней площадке лестницы, чтобы посмотреть, как дела у его похитителей. Женщина сейчас кипятила воду на хибачи, а двое мужчин играли в рамми. Судя по всему, женщина скоро принесет ему еду, так что ему не стоит торчать здесь, теряя время.
  
  Вернувшись в свою комнату, он вставил ключ в замок снаружи, вошел в комнату и плотно закрыл дверь. Затем, используя пинцет из набора инструментов, он осторожно повернул ключ изнутри; один оборот до упора, и замок со щелчком встал на место.
  
  А теперь за работу.
  
  
  17
  
  
  ПОВЕСИВ трубку после разговора с похитителем, Герберт Харрингтон сказал: “Ну что ж. Не могу сказать, что меня это вообще волновало ”.
  
  “Давайте послушаем это”, - сказал глава ФБР, и все они молча ждали, пока техник снова прокручивал запись с начала.
  
  Герберт Харрингтон достал свой белый носовой платок из нагрудного кармана пиджака и промокнул крошечные капельки пота, блестевшие на его бледном высоком лбу. Спокойный, методичный, успешный юрист корпорации пятидесяти семи лет, он привык к чрезвычайным ситуациям и кризисам, которые происходили со скоростью Уолл-стрит: неделями собирались грозовые тучи, время от времени прерываемые конференциями или публичными опровержениями слухов, затем шквал телефонных звонков, скопление капитала вдоль спорной границы, а затем, возможно, три дня, или неделю, или даже месяц сосредоточенных покупок, продаж, слияний, заявлений о банкротстве и тому подобного. Драма с размахом, эмоциональные кульминации так же тщательно продуманы и подготовлены, как в grand opera.
  
  Но это. Они похищают мальчика в четыре часа дня, а к девяти часам того же вечера требуют за него сто пятьдесят тысяч долларов. Старыми купюрами. В аналогичной ситуации на Уолл-стрит прошло бы три или четыре рабочих дня, прежде чем кто-либо хотя бы признал, что мальчика похитили. Затем наступал период в несколько недель или месяцев, когда похитители публично заявляли, что намеревались оставить мальчика у себя, не были заинтересованы в его продаже и даже не рассматривали никаких предложений, которые могли поступить к ним. Этот тупик, которому способствовали постоянные отрицания Гербертом Харрингтоном или его представителями того, что (а) он был заинтересован в переговорах о выкупе, (б) что у него было достаточно денег или налогов, чтобы сделать такой выкуп возможным, или (в) что у него вообще когда-либо был такой сын, в конечном итоге был бы преодолен предварительными попытками обеих сторон. Переговоры, угрозы, посредники - все это было бы смонтировано и проведено, как ритуал Высокой мессы, и прошло бы еще больше недель, прежде чем было бы упомянуто что-либо похожее на сумму в долларах. И на самом деле доллары были бы наименьшим из этого; были бы опционы на акции, скидки, передача акций один к одному, скользящие весы, соглашение с некоторыми оговорками. Вместо этого — “Все готово”, - сказал специалист по записи.
  
  “Проверь это”, - сказал глава ФБР. Все они говорили такими короткими фразами; Харрингтон почувствовал, что у него начинает болеть голова.
  
  Из аппарата раздался голос: “Алло?”, а другой голос спросил: “Это Герберт Хар—”
  
  Перекрикивая второй голос, Харрингтон сказал: “Это я? Это не похоже на меня”.
  
  “Подождите”, - сказал глава ФБР, и техник остановил запись и снова прокрутил ее назад. Обращаясь к Харрингтону, глава ФБР сказал: “Давайте просто послушаем”.
  
  “О, конечно”, - сказал Харрингтон. “Извините, я не хотел прерывать, я просто был поражен”.
  
  “Запустите это”, - сказал глава ФБР, и лента снова пошла вперед.
  
  “Алло?” Его собственный голос показался ему более легким, чем он предполагал; не таким мужественным. Ему это не очень понравилось.
  
  “Это Герберт Харрингтон?” Это был женский голос, средних лет, с нью-йоркским акцентом, довольно свирепый. Женщина с раздражительным голосом, похожая на одну из ваших леди-таксистов.
  
  “Да, это он. Кто звонит, пожалуйста?”
  
  “Твой мальчик у нас”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я сказал: ‘У нас есть твой мальчик.’ Это значит, что мы похитили его, мы похитители. Я один из похитителей, это телефонный звонок ”.
  
  “О, да! Конечно, мне жаль. Морис позвонил мне, когда вернулся домой ”.
  
  “Что?”
  
  “Мой шофер. Он был очень расстроен, он сказал, что было чрезвычайно трудно вести машину, будучи прикованным к рулю ”.
  
  Небольшая пауза. Затем снова женский голос: “Послушай, давай начнем все сначала. Твой мальчик у нас”.
  
  “Да, ты это сказал. И это телефонный звонок”.
  
  “Хорошо. Все в порядке. С твоим Бобби все в порядке. И он—”
  
  “Что скажешь?”
  
  “Я сказал: ‘С твоим Бобби все в порядке. И он останется—”
  
  “Ты уверен, что набрал правильный номер?”
  
  “Джимми! Я не имел в виду— я имел в виду Джимми. С твоим Джимми все в порядке. И он будет в порядке, пока ты сотрудничаешь ”.
  
  Тишина. Далеко на заднем плане раздался один из тех звуков телефонной компании, которые издают: буп-буп-буп-буп-буп-буп-буп.
  
  Женский голос: “Ты меня слышал?”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Ну? Ты собираешься сотрудничать или не собираешься?”
  
  “Конечно, я буду сотрудничать”.
  
  “Наконец-то. Ладно. Это хорошо. И первое, что нужно сделать, это не звонить в полицию”.
  
  “О боже”.
  
  “Что?”
  
  “Я действительно жалею, что ты не сказал мне раньше. Или сказал Морису, это было бы лучше всего”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Ну, дело в том, что я им уже позвонил. На самом деле, они прямо сейчас здесь”. (Это был момент, когда глава ФБР начал отрицательно размахивать руками взад-вперед; теперь Харрингтон вспомнил свое тогдашнее решение не упоминать женщине, что звонок записывается. Но разве не было судебных решений о том, что люди должны быть проинформированы, если их звонки записываются?)
  
  “Ты им уже звонил”.
  
  “Что ж, это действительно показалось подходящим решением. Морис сказал, что вы, люди, носили оружие и казались чрезвычайно угрожающими ”.
  
  “Хорошо, хорошо. Мы забудем эту часть. Суть в том, что ты хочешь вернуть своего ребенка, верно?”
  
  Легкое колебание. “Ну, конечно”. (Сейчас, слушая запись, Харрингтон мог видеть, что это колебание очень легко может быть неверно истолковано. Но он не обдумывал это или что-то в этом роде, просто вопрос был задан так внезапно, что поразил его. Естественно, он хотел вернуть Джимми, он был прекрасным парнем, превосходнейшим мальчиком. Были моменты, когда Харрингтон жалел, что не назвал этого сына Гербертом, вместо того чтобы отказаться от имени своего первого сына от первого брака; настоящий Герберт, ныне двадцативосьмилетний хиппи из коммуны в Чаде, мало что мог порекомендовать ему. На самом деле, ничего. На самом деле, со стороны похитителей было проявлением здравого делового смысла похитить Джимми, а не Герберта-младшего, поскольку Харрингтон сильно сомневался, что он заплатит сто пятьдесят тысяч долларов за возвращение этого болвана.)
  
  “Хорошо. Ты хочешь его вернуть. Но это тебе дорого обойдется”.
  
  “Да, я бы предпочел так думать. Вы, люди, говорите об этом как о выкупе, не так ли?”
  
  “Что? Да, точно, выкуп. Вот ради чего весь этот звонок”.
  
  “Я так и думал”.
  
  “Да. Ладно, вот оно. Завтра ты получишь сотню—” Цок, цок. “Черт возьми!”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Подожди, я потерял свой—” Дребезжащие звуки. “Минутку, это—” Еще дребезжащие звуки. “Ладно, поехали. Завтра ты получишь сто пятьдесят тысяч долларов наличными. В старых...
  
  “Сомневаюсь, что смог бы подняться так высоко”.
  
  “—счета. Ты— что?”
  
  “Ты говоришь "завтра". Я так понимаю, что время здесь имеет решающее значение, и я не уверен, что смогу собрать сто пятьдесят тысяч наличными за один день. Возможно, я смогу заработать восемьдесят пять ”.
  
  “Подожди минутку, ты идешь впереди меня”.
  
  “Я кто?”
  
  “Вот оно. Это зависит от тебя. Чем дольше это займет, тем больше времени пройдет, прежде чем ты снова увидишь своего Бух—Джимми”.
  
  “О, я понимаю, это не обязательно завтра”.
  
  “Это когда ты захочешь, чтобы он вернулся, Бастер”. К этому моменту ее голос звучал действительно очень раздражительно.
  
  “Я просто подумал, что если вы хотите завершить эту операцию завтра, то могли бы согласиться на восемьдесят пять тысяч”.
  
  “Я сказал сто пятьдесят тысяч, и я имел в виду сто пятьдесят тысяч. Ты думаешь, мы будем торговаться?”
  
  “Конечно, нет. Я не беспокоюсь о благополучии моего ребенка, просто я подумал, что в те временные рамки, которые вы, казалось, рассматривали—”
  
  “Ладно, ладно, оставим это. Это сто пятьдесят тысяч. несмотря ни на что”.
  
  “Очень хорошо”. К этому времени его голос звучал немного холодновато, и, слушая запись сейчас, он мог только поаплодировать своему решению тогда позволить женщине немного увидеть его раздражение.
  
  “Хорошо. Мы повторим это снова. Завтра ты поправишься. Как только сможешь, хорошо? Как только сможешь, получишь сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Старыми купюрами. Собери их в чемодан и не отходи от телефона. Я позвоню еще раз, чтобы дать тебе следующие инструкции ”.
  
  (Именно во время этого заявления женщины глава ФБР протянул Харрингтону листок бумаги, на котором были написаны карандашом слова: “Скажи ей, чтобы она это доказала”.)
  
  “Ага. Докажи это”.
  
  “Что?”
  
  “Я сказал, докажи это”.
  
  “Что докажешь? Что я позвоню тебе снова?”
  
  (Во время которого глава ФБР с большим преувеличением произносил фразу: “Что ребенок у них!”)
  
  “Нет, э—э-э! Что ребенок у тебя. Мой сын. Джимми”.
  
  “Конечно, он у нас есть, зачем бы я звонил тебе, если бы его у нас не было?”
  
  “Ну, я просто хочу, чтобы ты это доказал, вот и все”.
  
  “Как это доказать? Его здесь нет и он не разговаривает по телефону”.
  
  “Ну, я не знаю как”.
  
  “Ладно, смотри. Уточни это у шофера. "Кадиллак" был слишком широк для грузовика. Доски сломались. Мы все носили маски Микки Мауса. Мы ездили на синем "Каприсе". Все в порядке?”
  
  (Глава ФБР кивал.) “Все в порядке”.
  
  “Ты доволен, хаб?”
  
  “Да. Большое вам спасибо”.
  
  “Да”. Это прозвучало действительно очень кисло. “Я позвоню тебе завтра к четырем часам пополудни”.
  
  “Ну, есть вероятность—” (clkk) “- Завтра меня вызовут в Вашингтон, чтобы я предстал перед Комиссией по ценным бумагам и биржам, но — Алло? Алло?” (отрываясь от телефона) “Я думаю, она повесила трубку”.
  
  “Хорошо”, - сказал глава ФБР. “Выключи это”.
  
  Техник по записи выключил его.
  
  Глава ФБР спросил: “Вы узнаете этот голос?”
  
  “Я не узнал ни одного голоса”, - сказал Харрингтон. “Это действительно был мой голос?”
  
  “Да, это было похоже на тебя. Но тот, другой, не был похож ни на кого другого, кого ты знаешь, хаб?”
  
  “Как это могло случиться?”
  
  “Может быть, недовольный бывший сотрудник? Здешний слуга, кто-то в этом роде?”
  
  “Ну, она действительно казалась достаточно недовольной, я скажу это за нее. Но голос вообще ни о чем не говорит. Мне жаль ”.
  
  Глава ФБР пожал плечами. “Иногда это удается”, - сказал он. “Обычно этого не происходит”. Задумчиво кивнув в сторону магнитофона, он сказал: “Там есть кое-что интересное”.
  
  “Правда?”
  
  ‘Мы не знали, что это был Каприз”.
  
  “Каприз? Я бы назвал это чем-то более серьезным”.
  
  “Тип машины”, - сказал глава ФБР. “Ваш шофер только что сказал, что это была синяя машина, так что это часть информации, которую мы собрали”.
  
  “О, очень хорошо”.
  
  “И эта оговорка. Было бы интересно узнать, кто такой этот "Бобби" ”.
  
  “Как ты думаешь, они похитили сегодня больше одного ребенка? Может быть, они делают целую кучу телефонных звонков”.
  
  Глава ФБР нахмурился, обдумывая это. “Массовые похищения?” Он повернулся к одному из помощников ФБР, которые весь вечер слонялись по углам комнаты. “Посмотри на это, Кирби”, - сказал он. “Посмотри, есть ли у нас сегодня еще сообщения о похищениях”.
  
  “Правильно”. Помощник сотрудника ФБР исчез из комнаты, но не как человек, выходящий из комнаты, а как телевизионное изображение, исчезающее с экрана, когда отключают электричество.
  
  “Еще кое-что”, - сказал глава ФБР, поворачиваясь обратно к Харрингтон. “В какой-то момент это прозвучало так, как будто она читала подготовленное заявление”.
  
  “Да, я это заметил”, - сказал Харрингтон. “Я думаю, что она на минуту потеряла контроль над собой”.
  
  “Возможно, похитители послали позвонить подставному лицу, кому-то, кто на самом деле не является частью банды. Так что, если мы отследим звонок и поймаем ее, она ничего не сможет нам рассказать.”
  
  “Очень умный”, - сказал Харрингтон.
  
  Глава ФБР кивнул. “Нам противостоит хитрая банда профессионалов”, - сказал он с каким-то мрачным удовлетворением. “Это затруднит их поимку. С другой стороны, это означает, что мальчик, вероятно, в безопасности. Это ваши любители паникуют и начинают убивать людей; ваши профессионалы так не поступают ”.
  
  “Мне тоже все это показалось очень профессиональным”, - сказал Харрингтон. “То есть, говоря как непрофессионал. Но грузовик, школьный автобус и так далее”.
  
  “Очень тщательно спланировано”. Глава ФБР погладил свою выступающую челюсть. “Мне все время кажется, что я где-то раньше видел этот жест”, - сказал он.
  
  “МО?”
  
  “Способ действия. Метод операций”.
  
  “Разве это не интересно”, - сказал Харрингтон. “То, как инициалы звучат как на латыни, так и на английском”.
  
  “Да”, - сказал глава ФБР. “Я должен прогнать это через наши компьютеры в Вашингтоне, посмотрим, может, мы что-нибудь придумаем”. Он задумчиво кивнул, затем стал более оживленным. “Теперь, - сказал он, - о вознаграждении”.
  
  “Да”, - сказал Харрингтон. “Я как раз задавался этим вопросом”.
  
  “Естественно, мы попытаемся вернуть ваши деньги”, - сказал глава ФБР. “Мы даже попытаемся устроить с их помощью ловушку, если сможем, хотя я думаю, что эта банда, вероятно, слишком проницательна для этого”.
  
  “У меня сложилось такое впечатление”, - сказал Харрингтон.
  
  “Главное - вернуть ребенка. Деньги вторичны”.
  
  “Конечно”.
  
  Глава ФБР снова кивнул и спросил: “Как ты думаешь, сколько времени потребуется, чтобы собрать деньги?”
  
  ‘Что ж, сегодня вечером уже слишком поздно что-либо предпринимать ”. Харрингтон нахмурился, обдумывая проблему. “Я позвоню своему бухгалтеру утром, чтобы выработать наилучший способ справиться с этим с разных точек зрения. Возможно, вы этого не знаете, но деньги, выплаченные похитителю, не вычитаются из вашего подоходного налога. ”
  
  Глава ФБР выглядел заинтересованным. “Это не так?”
  
  “Нет. Я помню, что наткнулся на это, когда искал что-то для клиента. Я не помню обоснования; возможно, это считается оплатой за услугу, не связанную с бизнесом ”.
  
  “У меня никогда не было особых дел по части казначейства”, - сказал глава ФБР.
  
  “В любом случае, есть разные способы добиться этого. Продажа ценных бумаг, в зависимости от того, будет ли это долгосрочная или краткосрочная прибыль, возможно, займы под залог моих маржинальных счетов, где стоимость моего портфеля значительно увеличилась, различные возможности. Что ж, я поговорю об этом с Маркхэмом утром.”
  
  “Но как ты думаешь, сколько времени это займет?”
  
  “На самом деле, вы знаете, - сказал Харрингтон, - самой сложной частью будет конвертация активов в наличные, настоящие бумажные деньги. Я не думаю, что знаю кого-либо, кто имеет дело с наличными”.
  
  “Банки так и делают”, - сказал глава ФБР.
  
  “А? О, конечно! Я никогда не думал о них таким образом”.
  
  “Я все еще хочу знать, как долго. Два дня? Три?”
  
  “О, Боже правый, нет. Я должен получить ликвидность к полудню. Самое позднее, к одному”.
  
  “Завтра?”
  
  “Конечно, завтра. Тогда все зависит от того, сколько времени потребуется, чтобы доставить сюда валюту ”.
  
  “Мы позаботимся об этом”, - сказал глава ФБР. Он сильно нахмурился, изучая лицо Харрингтона. “Мистер Харрингтон”, - сказал он. “Могу я задать тебе вопрос?”
  
  “Конечно”.
  
  “Это дело о восьмидесяти пяти тысячах - это все, что ты смог собрать завтра. Ты хочешь сказать, что ты действительно торговался?”
  
  Харрингтон подумал об этом. Внезапно удивившись, он сказал: “Ну да! Я действительно верю, что был таким”.
  
  Глава ФБР посмотрел на него. Он ничего не сказал.
  
  “Это была просто сила привычки”, - сказал Харрингтон. Затем, когда глава ФБР продолжал молча смотреть на него, он добавил: “Я, конечно, не собирался отказываться от сделки”.
  
  
  18
  
  
  ПОСЛЕ УЖИНА Джимми вернулся к работе. Тот факт, что доски были прибиты к внешней стороне оконных рам, а не к внутренней, немного усложнил его задачу, но не сделал ее невыполнимой. Он убрал одну доску до того, как кухарка принесла ему ужин — насколько неземным может выглядеть взрослый человек в маске Микки Мауса при свете фонарика, — и теперь убирал еще. Это были довольно узкие доски, и он подумал, что, скорее всего, ему придется иметь дело с четырьмя из них, прежде чем сделать пространство достаточно широким, чтобы через него можно было пролезть.
  
  Его метод был простым, но отнимал много времени. С помощью отвертки он немного расшатывал доску, а затем смазывал гвозди маслом, чтобы они не скрипели. Понемногу, поддевая и смазывая, поддевая и смазывая, он снимал доску с оконной рамы. Последняя дробь всегда была самой сложной, так как он не хотел, чтобы доска выпала на землю внизу; умудряясь избежать этого, он заносил доску внутрь, а затем с помощью плоскогубцев коротко откалывал каждый гвоздь. Еще раз смазав гвозди маслом, он ставил доску на место, при этом короткие гвозди ненадолго вставляли на свои прежние места в оконной раме. Доски выглядели так же, как и раньше, но выскакивали при прикосновении пальца.
  
  На последнюю часть ушло дополнительное время. Работа была бы намного быстрее и проще, если бы все, что ему нужно было сделать, это разбить доски и уйти. Но, во-первых, он никогда не знал, когда они могут решить вернуться и перепроверить его, а во-вторых, он хотел ввести их в заблуждение и сбить с толку. Поэтому он потратил дополнительное время, чтобы правильно выполнить работу, и счел это время потраченным не зря.
  
  Снаружи, в те промежутки, когда он вытаскивал доску из оконного проема, он слышал, как продолжает барабанить дождь. Эта комната выходила окнами в заднюю часть дома, и снаружи вообще не было света, ничего, кроме кромешной тьмы и шума проливного дождя.
  
  Время от времени в воду действительно плескалось немного воды, но не настолько, чтобы выдать его. Худшей проблемой был холод; всякий раз, когда он прикрывал окно доской, дул холодный влажный ветер, а его куртка была недостаточно теплой для такой погоды. Когда он надевал его этим утром, худшим климатом, которому он ожидал подвергнуться, был кондиционер в кабинете доктора Шраубензихера.
  
  Что ж, в этой жизни время от времени приходилось сталкиваться с трудностями. С этой мыслью Джимми сломал последний гвоздь, который нужно было сломать, взял масленку, смазал гвозди в этой четвертой доске и аккуратно вставил доску обратно в окно, таким образом не только восстановив первоначальный вид комнаты, но и снова устранив свист ветра.
  
  Что дальше? Инструменты и масленка отправились в ящик для инструментов, а ящик для инструментов - в пространство под половицей, которую он ранее расшатал. Посветив фонариком по комнате, он убедился, что не оставляет на своем пути никаких ненужных улик, а затем повернулся к веревке.
  
  Она была довольно длинной, но, возможно, не такой толстой или крепкой, как ему бы хотелось. Тем не менее, это должно было сработать, и как только оно будет удвоено, оно, несомненно, сработает. Прекрасно. Так что теперь ничего не оставалось, как удалиться.
  
  Так почему же он колебался? Почему он с сожалением посмотрел на эту маленькую кроватку с неподходящими одеялами?
  
  Ребячество, сказал он себе. Детскость и слабость. И не поддаваться ему.
  
  Сделав глубокий вдох, расправив плечи, он помедлил еще секунду, затем резко начал двигаться и с тех пор продолжал двигаться уверенно и плавно, делая все именно так, как он планировал.
  
  Сначала все четыре доски были вынуты и сложены рядом с окном. Затем один конец веревки просунули между все еще прикрепленными пятой и шестой досками в крошечное пространство, видневшееся внизу у подоконника. Этот конец веревки был протянут через пятую доску, вокруг нее и обратно в комнату, пока центр веревки не уперся в подоконник, в нижнюю часть пятой доски, внутри комнаты. Грязь, размазанная по веревке такой длины, делала ее практически невидимой.
  
  Итак. Двум отрезкам веревки было разрешено свисать вдоль внешней стены дома. Джимми, высунувшись наружу и теперь ощущая силу ветра и дождя на своей голове, ухватился за два отрезка, занес часть обратно в комнату и привязал к ней петлю, которая должна была свисать примерно на три фута ниже окна. Потом он снова выбросил его на улицу.
  
  Остальное придется делать в темноте. Выключив фонарик, Джимми положил его в карман куртки и ощупью пробрался к окну. Осторожно перелезая через подоконник, он ухватился за веревку, потянул ее вверх, пока не нащупал петлю, и надел петлю, как стремя, на правую ногу. Затем он медленно вылез из окна, пока не оказался стоящим на веревочной петле, положив предплечья на подоконник.
  
  Теперь самое сложное. Сунув руку внутрь, он взял первую доску, которая, как он знал, находилась на позиции номер четыре, и, действуя на ощупь, вернул ее на место. Затем три, а затем две. Номер один был самым трудным, поскольку у него было такое узкое пространство, через которое можно было вытащить доску, и он почти отказался от всего этого, посчитав, что переусердствовал, но, наконец, он все-таки достал эту штуку и установил на место, и почувствовал себя лучше оттого, что сделал это.
  
  Идея заключалась в том, что всякий раз, когда банда в следующий раз решит проведать его, комната будет казаться неизменной. Им придется поверить, что ему удалось повернуть ключ в замке изнутри, и что, хотя его больше нет в комнате, он все еще должен быть где-то в доме. Таким образом, они ограничат свои поиски, по крайней мере на некоторое время, внутренней частью дома, давая ему больше времени, чтобы скрыться.
  
  И если дело дойдет до худшего, если они снова поймают его, он скажет, что повернул ключ в замке шариковой ручкой, снова запер за собой дверь и спустился по лестнице, выйдя через парадную дверь, пока они все искали в другом месте. Если бы они проглотили это и поместили его обратно в ту же комнату — что они, вероятно, и сделали бы, поскольку у них не было приготовлено для него никакой другой комнаты, — он мог бы просто снова убрать доски и сбежать.
  
  Итак. Проявив максимальную ловкость при уходе, Джимми теперь спустился по веревке вниз по стене дома, позволив задней части своей куртки принять на себя большую часть напряжения и трения веревки, проходящей насквозь, и внезапно обнаружил, что стоит в грязи, на земле, снаружи дома.
  
  Побег; он сделал это.
  
  Теперь все, что оставалось, это дойти до шоссе, остановить проезжающую машину и сообщить в полицию. Эта банда будет поймана, вероятно, меньше чем через час, и к полуночи Джимми будет в безопасности дома и будет спать в своей постели.
  
  Ему почти стало жаль похитителей. Но они
  
  не мог сказать, что они об этом не просили.
  
  На первом отрезке пути он не смог бы воспользоваться фонариком, и здесь действительно было темно. К тому же сыро. К тому же холодно. Уже промокший до нитки, Джимми вытянул руку перед собой, похлопал по выветрившимся доскам дома, а затем отошел вправо, постоянно держа левую руку на связи с домом.
  
  Путешествуя таким образом, он обошел дом спереди и там, наконец, увидел немного света; мерцающий желтоватый свет пробивался сквозь щели в заколоченных окнах гостиной. Итак, если бы он повернулся спиной к этим огням, фермерская дорога должна была бы уводить прямо перед ним. Повернувшись в ту сторону, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что смотрит точно в сторону от света, он осторожно двинулся в залитую дождем темноту.
  
  Первые два раза, когда он оглядывался через плечо, эти слабые полоски света все еще были там, но в третий раз они исчезли. “Еще десять шагов”, - прошептал он сам себе и сделал десять медленных скользящих шагов по грязи, прежде чем нерешительно включить фонарик, держа пальцы над большей частью стекла, чтобы не попадало слишком много света.
  
  Он был на поле. Когда-то оно было возделано, но, по-видимому, недавно пришло в состояние полузаброшенности. То есть здесь не выращивали никаких культур, но казалось, что кто-то подстригал более грубую растительность, и в любом случае это была не дорога.
  
  налево? Джимми включил свет в ту сторону и не смог разглядеть никакой дороги.
  
  Направо? Нет.
  
  Хорошо. Значит, ему придется поступить по-другому; вернуться в дом и начать все сначала, быстро зажигая фонарик с самого начала, чтобы не заблудиться. Выключив фонарик, он развернулся и направился обратно тем же путем, каким пришел.
  
  Дома нет. Через некоторое время он стал почти уверен, что должен был добраться до дома, но там просто не было никакого дома. Никаких тонких полосок желтого света вообще, ни одной.
  
  К черту эту темноту! Включив фонарик, он вообще не прикасался пальцами к стеклу, направил луч вокруг себя и ни черта не увидел.
  
  Где был дом? Где проходила дорога?
  
  На улице становилось холодно. Дождь не помогал, и ветер не помогал, и даже без них было бы холодно. С ними становилось почти страшно.
  
  Ну, он не мог просто стоять здесь. Если он не доберется куда-нибудь в ближайшее время, у него будут большие неприятности. Он может умереть здесь от переохлаждения, и разве это не глупо с его стороны?
  
  Очевидно, он ушел от дома дальше, чем думал. Это должно было быть прямо перед ним, невидимое за проливным дождем. Так что оставалось только продолжать двигаться вперед.
  
  Он двинулся вперед. Его ботинки отяжелели от грязи, и через некоторое время стало легче просто волочить ноги по лужам, а не пытаться поднять их.
  
  Тяжелый. Холодный. Трудно что-либо разглядеть при таком освещении. И теперь фонарик начинал тускнеть.
  
  Дорога.
  
  Он не поверил в это. Он почти перешел через нее и сошел с другой стороны, за исключением того, что его скользящая нога ненадолго застряла в одной из колей. Он посмотрел вниз, чтобы понять, в чем проблема, увидел параллельные линии, идущие слева направо, и посветил тусклым светом справа от себя. Четкая дорога, фермерская, две глубокие колеи с травянистой полосой посередине.
  
  В какую сторону? Он должен был каким-то образом обогнать дом, так что там он должен был быть слева. Шоссе должно было быть справа, так что он выбрал это направление.
  
  Теперь идти было легче, по высокой травянистой насыпи между колеями. Он показал хорошее время, учитывая все обстоятельства, и он просто не поверил в это, когда увидел эти желтые полосы света в темноте впереди себя и справа, сразу за желтым конусом от фонарика.
  
  Дом.
  
  Теперь он мог видеть, как все происходило. Дорога вела не прямо к дому, а заходила под углом и пересекалась перед ним. Его представления о своем местоположении и направлении были ошибочными на каждом этапе путешествия.
  
  Итак, шоссе было в другой стороне. Джимми повернулся и посветил своим слабым фонариком на дорогу, по которой он только что проехал. Он оглянулся через плечо на дом.
  
  Он вздохнул.
  
  
  19
  
  
  ЯРКИЙ полдень в черно-белом лесу. Монстр, которого играет Борис Карлофф, замолкает, услышав сладкие ноты скрипки. Его лицо светится, он бредет через лес, следуя на звук. Он подходит к уютному коттеджу среди деревьев, очень пряничному. Внутри на скрипке играет слепой отшельник, которого играет 0. П. Хегги. Монстр приближается и колотит в дверь.
  
  Кто-то постучал в дверь.
  
  “Иии!” Сказала мама Марча и вскочила со своего складного стула. Который сложился и со шлепком упал.
  
  Они все сидели вокруг маленького телевизора на батарейках, который принесли с собой, чтобы следить за новостями о похищении. Новостей о похищении не было — очевидно, копы держали новости в секрете, — так что теперь они смотрели последний фильм. Три керосиновые лампы, хибачи в камине и мерцающий экран телевизора - все это давало немного света и меньше тепла.
  
  Кто-то снова постучал в дверь. На экране телевизора слепой отшельник открыл свою дверь чудовищу.
  
  К этому времени все остальные тоже вскочили на ноги, хотя и не опрокинули стульев. Келп хрипло прошептал: “Что нам делать?”
  
  “Они знают, что мы здесь”, - сказал Дортмундер. “Позволь мне говорить”. Он посмотрел наверх и сказал: “Мэй, если малыш будет капризничать, скажи что-нибудь о том, что ему снятся кошмары, поднимись туда и заставь его замолчать”.
  
  Мэй кивнула. В дверь постучали в третий раз. Мама Марча сказала: “Я пойду”.
  
  Они все ждали. Рука Дортмундера была рядом с карманом с револьвером. Мама Марча открыла дверь и сказала: “Ну, ради Бога —”
  
  И в комнату вошел кид.
  
  “Святой Толедо!” сказал Марч.
  
  Келп, закрыв лицо руками, закричал: “Маски! Маски! Не позволяйте ему видеть ваши лица!”
  
  Дортмундер не поверил в это. Он уставился на мальчика, который выглядел мокрым, грязным и оборванным, как утонувший котенок, а потом посмотрел наверх. А потом побежал наверх. Он не знал, что он думал, может быть, что у ребенка были близнецы или что-то в этом роде, но он просто не верил, что его не было в той комнате.
  
  Дверь была заперта, и Дортмундер несколько секунд возился с ключом, прежде чем вспомнил, что у него есть фонарик в другом кармане — в кармане без револьвера, — но как только он достал фонарик и посветил им, он быстро отпер дверь, толкнул ее, вошел внутрь, направил луч света повсюду, и комната была пуста.
  
  Пусто. Как это могло быть? Дортмундер заглянул под кровать и в шкаф, а малыш исчез.
  
  Но дверь была заперта. На окнах все еще были доски. Ни в потолке, ни в полу, ни в каких-либо стенах не было отверстий. Других выходов из комнаты не было. “Это тайна запертой комнаты”, - сказал себе Дортмундер и встал посреди комнаты, медленно поводя фонариком туда-сюда, совершенно сбитый с толку.
  
  Келп был первым, кто нашел внизу и надел свою маску, а затем подбежал, чтобы схватить ребенка. “Я не пытаюсь убежать”, - сказал малыш. “Я просто закрываю дверь”.
  
  “Ну, просто оставайся на месте”, - сказал ему Келп.
  
  “Я вернулся, не так ли? Почему я должен пытаться сбежать?”
  
  Мэй к этому времени тоже надела маску и подошла сказать: “Ты промокла насквозь! Ты подхватишь свою смерть! Ты должен немедленно снять эту мокрую одежду”. Келпу она сказала: “Иди наверх и принеси его одеяла”, а мальчику сказала: “Теперь снимай эту одежду”.
  
  Услышав властный материнский голос, и Келп, и малыш немедленно подчинились. Тем временем Марч и его мама спорили из-за маски, которую они оба носили. Мама Марча не надевала его во время похищения, и когда она поднялась наверх с Мэй ранее, она позаимствовала одежду своего сына. Никто не ожидал, что вся банда окажется в присутствии мальчика одновременно. Теперь они оба держали маску и слегка дергали. “Стэн, - сказала мама Марча, “ дай мне это. У меня гораздо более запоминающееся лицо, чем у тебя”.
  
  “Ты не похожа, мама, ты похожа на любого другого таксиста в Нью-Йорке. Мне действительно нужна эта маска, и в любом случае она моя”.
  
  Поднявшись наверх, Келп обнаружил Дортмундера в детской, который ходил кругами, светя фонариком туда-сюда. Келп спросил: “Что ты делаешь?”
  
  “Это невозможно”, - сказал Дортмундер. “Как он выбрался?”
  
  “Я не знаю”. Келп взял одеяла и пижаму с кровати. “Почему бы тебе не спросить его?”
  
  “Должно быть, он прошел сквозь стену”, - сказал Дортмундер.
  
  Келп вышел, оставив Дортмундера все еще нарезать круги, и поспешил вниз. Мэй усадила мальчика у камина, где еще оставалось немного тепла от углей. уголь в хибачи. Она раздела его до трусов и сразу же начала растирать одним из одеял, используя его как полотенце. “Ты действительно мокрый”, - сказала она. “Ты действительно мокрый”.
  
  “И холодно”, - сказал мальчик. “Там чертовски холодно”. Он зевнул.
  
  В другом конце комнаты мама Марча торжествующе надевала семейную маску Микки Мауса Марча. Марч, демонстрируя свое раздражение расправленными плечами, сидел за карточным столом, поставив локти на стол и закрыв лицо руками. Свет фонаря блеснул в его глазах, когда он заглянул между пальцами.
  
  Дортмундер спустился вниз. Он прошел через гостиную туда, где Мэй вытирала мальчика одеялом, сердито посмотрел на него сверху вниз и сказал: “Хорошо, малыш. Как ты это сделал?”
  
  Мэй, опустившись на одно колено перед мальчиком, обхватила его руками, посмотрела на Дортмундера и сказала: “Не смей бить этого ребенка”.
  
  “Какой удар? Я хочу знать, как он выбрался из этой чертовой комнаты”.
  
  Келп прошептал с резкой настойчивостью: “Твоя маска! Твоя маска!”
  
  Дортмундер огляделся. “Что?” Затем он потрогал свое обнаженное лицо и сказал: “О, ради Бога”. Его маска лежала рядом с ним, на каминной полке, и когда он поднял ее, она была теплой от хибачи. Он сердито натянул его через голову и сказал: “Оно воняет еще сильнее, когда горячее”.
  
  Мэй сказала: “Вы, мужчины, принесите немного дров, разведите настоящий огонь в этом камине. Нам нужно немного тепла в этой комнате ”.
  
  “Какие дрова?” Спросил Дортмундер. “Снаружи все будет слишком мокрым, чтобы гореть”.
  
  “Здесь должны быть дрова”, - сказала она. “Что-нибудь, чтобы развести огонь”.
  
  “Хорошо”, - сказал Дортмундер, оглядываясь по сторонам. “Хорошо, я что-нибудь найду”.
  
  “Я не могу помочь”, - сказал Марч. Его голос был приглушен руками, так что казалось, будто на нем тоже была маска. “Я не очень хорошо могу таскать дрова, закрыв лицо руками”, - сказал он, и даже сквозь заглушающий эффект в его голосе слышалась обида.
  
  “Значит, ты будешь сидеть здесь”, - сказала ему мама.
  
  Дортмундер и Келп отправились на кухню, где нашли несколько встроенных полок, которые можно было выломать, и какое-то время пустой дом оглашался скрежещущими звуками, доносящимися из кухни. Тем временем мама Марча передвинула хибачи в угол камина и соорудила подстилку для огня из разорванных кусков картона от картонных коробок, в которых были их припасы. Марч сидел за карточным столом и наблюдал за происходящим сквозь пальцы, а Мэй переодела мальчика в пижаму и укутала его другим одеялом. На экране телевизора, на который никто не смотрел, слепой отшельник играл на скрипке для монстра.
  
  Дортмундер и Келп принесли много зазубренных кусков дерева, сложили их в камине и подожгли карточку. доска под ней. Огонь разгорелся сразу и ужасно дымил в течение полуминуты, в течение которой все кашляли, размахивали руками и выкрикивали невнятные и невыполнимые приказы по поводу дымохода. Затем совершенно неожиданно труба начала втягивать воздух, огонь разгорелся, дым унесло дождем и ветром снаружи, и по комнате разлилось тепло.
  
  “Это мило”, - сказала Мэй.
  
  Джимми, уже согревшийся и сухой, наконец повернулся и заметил телевизор. “О!” - сказал он. “Невеста Франкенштейна! В нем есть несколько прекрасных кадров. Режиссером фильма был Джеймс Уэйл, вы знаете, он также снимался в оригинальном фильме "Франкенштейн и Человек-невидимка ". Просто невероятные ракурсы. Могу я посмотреть? ”
  
  “Тебе давно пора спать”, - сказала Мэй.
  
  “О, это сейчас не в счет”, - сказал Джимми. “Кроме того, в моей комнате холодно, а ты хочешь согреть меня, не так ли?”
  
  “Юрист на прогулочной площадке”, - сказал Дортмундер.
  
  Марч сказал: “Отнеси ребенка наверх, ладно? Я не хочу провести остаток своей жизни, закрыв лицо руками”.
  
  Дортмундер сказал: “И я больше не хочу носить эту чертову маску”.
  
  Джимми сказал: “Я заключу с тобой сделку”.
  
  Они все посмотрели на него. Мама Марча спросила: “Ты приготовишь нам что?”
  
  “В любом случае, я уже видел ваши лица, - сказал Джимми, - когда я только вошел. Но если вы позволите мне остаться и посмотреть фильм, вы можете снять свои маски, и я обещаю, что сделаю вид, что вы их не снимали. Я никогда не опознаю тебя и не скажу полиции или кому-либо еще, что когда-либо видел тебя или что знаю, как ты выглядишь. Я даю торжественную клятву ”. Он поднял правую руку в знак клятвы бойскаута из трех пальцев, хотя сейчас он не был бойскаутом и никогда им не был. Но он все равно имел это в виду.
  
  Вся банда переглянулась. Мама Марча сказала: “Ну, так было бы проще”.
  
  Келп сказал: “Но это делается не так. Это делается не так”.
  
  Дортмундер сказал: “Ты имеешь в виду в этой чертовой книге?”
  
  “Я имею в виду где угодно. Но, ладно, в книге. Можете ли вы представить себе банду из этой книги, снимающую маски, садящуюся рядом с жертвой и смотрящую "Невесту Франкенштейна”?"
  
  “Я действительно, действительно обещаю”, - сказал Джимми.
  
  Дортмундер сорвал с себя маску и швырнул ее в угол. “Я поверю парню на слово”, - сказал он.
  
  “Я тоже”, - сказала мама Марча и сняла свою маску. “Эта штука все равно приглаживает мои волосы”.
  
  Марч убрал руки от лица. “Боже, какая нагрузка на руки”, - сказал он.
  
  Мэй сняла свою маску, посмотрела на нее и сказала: “Я все равно всегда считала эту штуку довольно глупой”.
  
  Келп, единственный в комнате, на ком была маска Микки Мауса, сказал: “Вы, люди, кажется, не понимаете. Если вы что-то делаете неправильно, как вы надеетесь, что вам что-нибудь сойдет с рук?”
  
  “Помолчи”, - сказала мама Марча. “Я смотрю фильм”.
  
  Мэй сказала Джимми: “Иди сюда, сядь со мной”.,
  
  Я немного староват для того, чтобы сидеть у людей на коленях, сказал Джимми.
  
  “Хорошо”, - сказала Мэй. “Тогда я сяду на твою”.
  
  Джимми засмеялся. “Ты победил”, - сказал он. “Я сяду к тебе на колени”.
  
  Они все снова устроились в креслах перед телевизором, как это было до возвращения Джимми. Келп посмотрел на них всех., посмотрел на кида, перевел взгляд на телевизор, покачал головой в маске Микки Мауса, пожал плечами, снял маску, отбросил ее и сел смотреть фильм.
  
  Отшельник и чудовище поужинали вместе. “Вкусная еда”, - сказал монстр. Отшельник дал ему сигару.
  
  
  20
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР проснулся, он был окоченевшим, как доска. Он сел, скрипя каждым суставом, и обнаружил, что его надувной матрас за ночь прохудился. Чтобы им было на чем спать, без необходимости тащить сюда полдюжины кроватей из Нью-Йорка, Марч и его мама купили кучу надувных матрасов, вроде тех, что люди используют в своих бассейнах. В "Джимми и Дортмундере" ночью произошла течь, и он медленно опустился на пол в столовой, на котором и проспал остаток дня. В результате он настолько окоченел, что едва мог двигаться.
  
  Серовато-белый дневной свет пробивался сквозь заколоченные окна, показывая ему пустую комнату, черную дыру в центре потолка, с которой сняли люстру, и два других надувных матраса. У Марча было пусто, но накрытый одеялом холмик медленно и ровно дышал на другого; Дортмундер почувствовал фаталистическое раздражение от этого. Надувной матрас Келпа не протекал, он спал там как младенец.
  
  Прошлой ночью, после фильма, мальчика вернули в его комнату и заперли дверь, какой бы пользы это ни принесло. Но к тому времени он уже спал — Дортмундеру пришлось отнести его наверх, — так что, возможно, он все еще был где-то поблизости. В любом случае, матрасы были надуты для дам в гостиной и для джентльменов по соседству в столовой, и, к сожалению, дождь барабанил по полу — крыша протекала, - все они отправились спать.
  
  Кстати, о дружеских посиделках, их вообще не было. Дортмундер нахмурился, глядя на окна, но доски были слишком близко друг к другу, чтобы он мог выглянуть наружу или даже сказать, что за день; хотя этот свет действительно казался слишком бледным для прямых солнечных лучей. В любом случае. дождь, по-видимому, прекратился.
  
  Что ж, ничего не оставалось, как встать или, по крайней мере, сделать попытку. Кроме того, в воздухе витал запах кофе, от которого в животе у Дортмундера тихонько заурчало в предвкушении. Вчерашние Лурпы были лучше, чем ничего, но это была не совсем та еда, к которой он привык.
  
  “Э-э-э”, - сказал он, когда наклонился вперед, и “Уф”, когда он вытянул одну руку на полу и перенес на нее свой вес. “Аггхх”, - сказал он, когда тяжело опустился на одно колено, и “О, Джи-сус”, когда, наконец, с трудом поднялся на ноги.
  
  Что за спина. Ощущение было такое, словно прошлой ночью кто-то вбил в нее множество гвоздей для отделки. Он сгибался, изгибался, выгибал спину и слушал, как его тело скрипит, хрустит и жалуется. Двигаясь очень похоже на Бориса Карлоффа из вчерашнего фильма — на самом деле, он был немного похож на этого персонажа - он, пошатываясь, вышел из столовой в гостиную, где обнаружил Мэй, маму Марча и ребенка, сидящих за карточным столом и играющих в черви. Мэй сказала: “Доброе утро. В хибачи есть горячая вода, если хочешь приготовить себе кофе”.
  
  “Я не хочу варить себе кофе”, - сказал Дортмундер. “Мой матрас протекал, я спал на полу, я слишком окоченел, чтобы наклоняться”.
  
  “Другими словами, ” сказала Мэй, - ты хочешь, чтобы я это сделала”.
  
  “Это верно”, - сказал Дортмундер.
  
  “После этой раздачи”, - сказала Мэй.
  
  Дортмундер хмыкнул и подошел, чтобы открыть дверь и посмотреть на мир. Небо было очень серым, земля очень мокрой, и в воздухе все еще чувствовалась сырость и прохлада.
  
  “Закрой дверь”, - крикнула мама Марча. “Здесь хорошо и тепло, давай так и оставим”.
  
  Дортмундер закрыл дверь. “Где Стэн?” - спросил он.
  
  Мама Марча сказала: “Он пошел за продуктами”.
  
  “Продукты?”
  
  Мэй сказала: “Джимми говорит, что он эксперт по приготовлению яичницы-болтуньи”.
  
  “Я всегда готовлю себе завтрак сам”, - сказал Джимми. “Миссис Энгельберг безнадежна”. Лукаво взглянув на маму Марча, он сказал: “Ты же не будешь стрелять в Луну, правда?”
  
  “Конечно, нет”, - сказала мама Марча. “Этой рукой?” Дортмундер медленно прошелся по комнате, наклоняясь то в одну, то в другую сторону, пожимая плечами, вертя головой по сторонам. Все болело. У него болели запястья. Он сказал: “Разве это не сдача?”
  
  “Не совсем”, - сказала мама Марча.
  
  Дортмундер подошел и посмотрел на раздачу. У каждого из них осталось по две карты, и это была победа мамы Марча. Дортмундер, заглядывая ей через плечо, увидел, что у нее остались туз треф и десятка бубен. “Что ж, с таким же успехом я могу избавиться от своего последнего победителя”, - сказала она и выбросила туза треф.
  
  Дортмундер подошел к кибицу Мэю и взял его за руку, в то время как Джимми сказал: “Я думал, ты не стреляешь в луну”.
  
  “Я не такая”, - сказала мама Марча. “Я просто не хочу зацикливаться на последней зацепке”.
  
  “Конечно”, - сказал Джимми.
  
  Мэй должна была играть второй, на тузе треф у мамы Марча, и у нее были туз червей и бубновый валет. Дортмундер наблюдал, как рука Мэй зависла над бубновым валетом, который должен был побить последнюю десятку бубен у мамы Марча, затем зависла над червовым тузом.
  
  Затем он снова завис над бубновым валетом. Затем снова над тузом червей.
  
  В животе у Дортмундера заурчало. Громко.
  
  “О, хорошо”, - сказала Мэй и бросила бубнового валета, придерживая червового туза.
  
  “Я ничего не говорил”, - сказал Дортмундер.
  
  “Это сделал твой желудок”, - сказала ему Мэй.
  
  “Я ничего не могу с этим поделать”. Дортмундер обошел стол, чтобы посмотреть на руку Джимми. У малыша были король червей и дама бубен, и он почти не колебался, прежде чем бросить короля червей. “Если ты хочешь заснять Луну, - сказал он, - я мог бы тебе помочь”.
  
  Мама Марча, разыгрывающая трюк, посмотрела на малыша с внезапным острым подозрением. “Что ты наделал, плохой мальчик?” - спросила она и выбросила десятку бубен.
  
  “О боже”, - сказала Мэй и положила на него червонного туза.
  
  “Я оставил стопор”, - спокойно сказал Джимми. Он бросил бубновую даму и сказал: “Это двадцать пять для тебя и один для меня”.
  
  “И кофе для меня”, - сказал Дортмундер.
  
  “Да, да”, - сказала Мэй.
  
  Мама Марча, которая была хорошо известна как неудачница, записала оценки и сказала: “Ты думаешь, что ты довольно милый, не так ли?”
  
  “За эти годы я понял, - сказал ей Джимми, - что игра в обороне гораздо выгоднее в долгосрочной перспективе”.
  
  “Течение лет? Ты издеваешься надо мной?”
  
  С невинным, как у мальчика из церковного хора, лицом Джимми спросил: “Кстати, в чем дело?”
  
  Мама Марча бросила блокнот ему через стол. “Прочти сам”, - сказала она.
  
  Дортмундер взял свой кофе у Мэй, которая затем вернулась к своей игре. Дортмундер ходил туда-сюда, пил кофе и пытался размяться, и через некоторое время вошел Марч с яйцами, молоком, маслом, хлебом, газетой, сковородкой и бледно-голубой летной сумкой с надписью Air France и Бог знает чем еще. Дортмундер сказал: “Мы будем здесь жить?”
  
  Мама Марча сказала: “Есть вещи, которые нам нужны. Не жалуйся все время”.
  
  Дортмундер спросил: “Что это за сумка от Air France?”
  
  Мэй вытаскивала из него одежду: свитер, носки, брюки, все мужского размера. “Джимми нечего надеть”, - сказала она. “Слишком холодно для того, что было на нем, и все равно это все грязное”.
  
  Марч сказал Джимми: “Извини, малыш, у них не было авокадо”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Джимми. ‘ Мы можем приготовить прекрасный салат и без него.
  
  Дортмундер спросил: “Авокадо?” Ему показалось, что ситуация выходит из-под контроля: пакеты Air France, авокадо. Однако никто другой в этой комнате, казалось, не думал, что ситуация выходит из-под контроля, и он знал, что лучше не поднимать этот вопрос ни с кем из них, поэтому вернулся в столовую.
  
  Где Келп не спал, сидел и читал "Ограбление ребенка". “Доброе утро”, - сказал Келп, улыбаясь от уха до уха. “Я спал как убитый. Как насчет тебя?”
  
  “Как дно”, - сказал ему Дортмундер. “Мой матрас протекал”.
  
  “О, это позор”.
  
  “Тебе никогда не надоедает эта книга?”
  
  ‘Ну, сегодня днем у нас намечается денежный обмен”, - сказал Келп. “Я подумал, что мне следует освежить свою память, перечитать эту главу еще раз. Вам тоже стоит на нее взглянуть”.
  
  “О, да?”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Келп. “Глава двенадцатая. Страница сто девятая”.
  
  
  21
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ::
  
  
  Ровно в четыре часа дня Рут позвонила из телефона-автомата на станции Shell в Патчоге, Лонг-Айленд, во второй раз.
  
  “Резиденция Майерса”.
  
  “Позволь мне поговорить с Джорджем Майерсом”.
  
  “Кто звонит, пожалуйста?”
  
  “Скажи ему, - сказала Рут, - что это из-за людей, у которых его ребенок”.
  
  “Одну минуту, пожалуйста”.
  
  Но прошло всего пятнадцать или двадцать секунд, прежде чем Майерс снял трубку и спросил: “Как Бобби? С ним все в порядке?”
  
  “С ним все в порядке”, - сказала Рут. “У тебя есть деньги?”
  
  “Да. Могу я с ним поговорить?’
  
  “Его здесь нет. Ты поступаешь правильно, он вернется к тебе сегодня вечером”.
  
  “Я сделаю то, что ты скажешь, не беспокойся об этом”. Не мне нужно беспокоиться, сказала Рут. Я хочу, чтобы ты сел в свою машину с деньгами. Возьми "Линкольн". Ты можешь взять с собой своего шофера, но больше никого. ”
  
  “Хорошо”, - сказал Майерс. “Хорошо”.
  
  “ Поезжай по Северной Стейт-паркуэй, - сказала ему Рут, - и сворачивай на восток. Веди машину на постоянной скорости пятьдесят миль в час. Мы встретимся с вами по пути.
  
  “Да”, - сказал Майерс. “Хорошо”.
  
  “Сделай это сейчас”, - сказала Рут и повесила трубку. Выйдя на улицу, она села в "Пинто", отъехала от станции "Шелл" и направилась к другой телефонной будке.
  
  На севере, в квартале от поместья Майерсов, Паркер и Краусс сидели в "Додже" и ждали. Хенли и Энджи вернулись на ферму, наблюдая за ребенком.
  
  “А вот и он”, - сказал Краусс.
  
  Они смотрели, как мимо проезжает "Линкольн", шофер за рулем, Майерс нервно подался вперед на заднем сиденье. Когда до него оставалось два квартала, Краусс завел "Додж", и они двинулись вслед за ним.
  
  Через несколько кварталов Паркер сказал: “Он идет в правильном направлении. И с ним больше никого нет”.
  
  “Точно. Здесь, в аптеке, есть телефон”.
  
  Они оставили "Линкольн" ехать дальше, направляясь к Северному шоссе штата Паркуэй. Пока Краусс оставался в машине, Паркер зашел в аптеку и позвонил Рут из другого телефона-автомата. Она только что приехала и сняла трубку после первого звонка. “Да?”
  
  “Он уже в пути”, - сказал Паркер. “Он будет подниматься по трапу примерно через две минуты”.
  
  Рут посмотрела на часы: “Верно”, - сказала она.
  
  Паркер вернулся в "Додж", а Краусс снова помчался вслед за "Линкольном", которого больше не было видно. Они выехали на бульвар, Краусс увеличил скорость до шестидесяти пяти, и вскоре они обогнали "Линкольн", послушно двигавшийся на пятидесяти в правом ряду. На заднем сиденье Майерс все еще сидел, сгорбившись вперед.
  
  В телефонной будке Рут набрала номер оператора и сказала ей: “Я хочу позвонить на мобильную станцию в частной машине”.
  
  “У тебя есть номер телефона?”
  
  “Да, хочу”.
  
  Краусс добрался до их съезда, съехал с пандуса, сделал петлю под бульваром и остановился рядом со стеной эстакады. Они выбрали этот съезд с большой осторожностью, поскольку поблизости не было ни зданий, ни населения. Во всех направлениях простирались ровные и сухие картофельные поля, вдали виднелись деревья. На юге второстепенная дорога вела к первой окраине города, но на севере были только деревья и черная вершина, изгибающаяся вдали и скрывающаяся из виду.
  
  В лимузине, двигающемся по бульвару, как медленный черный кит среди мечущихся дельфинов, Джордж Майерс наклонился вперед на своем сиденье, глядя на дорогу впереди, гадая, когда и как они свяжутся с ним. Чемодан, набитый деньгами, лежал на сиденье рядом с ним. Альберт Джадсон, шофер, не отрывал глаз от дороги и двигался со скоростью пятьдесят миль в час.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Первые несколько секунд Майерс был слишком дезориентирован, чтобы понять, что это за звук. Он был слишком сосредоточен снаружи машины, впереди, где его ждали похитители. Теперь, пораженный, он быстро огляделся по сторонам, затем внезапно понял. Вот почему они хотели, чтобы он воспользовался "Линкольном"; они намеревались позвонить ему.
  
  Он поднял трубку, почти испугавшись черного пластика. Осторожно поднес ее к лицу. “Алло?”
  
  “Майерс?” Это был тот же женский голос, холодный и безличный, с оттенком грубости.
  
  “Да”, - сказал он. “Я знаю, кто ты”.
  
  “Скажи своему водителю, чтобы он остановился у отметки восемьдесят седьмой мили. У маленького зеленого знака. Там ты найдешь бутылку из-под молока с листком бумаги внутри. Это даст тебе инструкции ”.
  
  “Да, я так и сделаю. Но когда—”
  
  Она повесила трубку. Майерс подержал трубку еще секунду, встревоженный, разочарованный, затем снова наклонился вперед, сказав: “Альберт”.
  
  Шофер слегка повернул голову, подставляя ухо. “Сэр?”
  
  Майерс положил трубку на рычаг: “Мы должны остановиться у отметки восемьдесят седьмой мили”, - сказал он.
  
  “Да, сэр”. И секундой позже: “Есть номер восемьдесят шесть”.
  
  Майерс посмотрел вслед маленькому зеленому знаку, проехавшему мимо, затем снова посмотрел вперед.
  
  Это была длинная миля, но в конце ее шофер съехал с "Линкольна" на гравий и плавно остановился рядом с указателем с кремовыми цифрами 87. “Подожди, Альберт”, - сказал Майерс и вылез из машины.
  
  Бутылка из-под молока, похожая на любой другой мусор, валяющийся на обочине шоссе, лежала на боку рядом со знаком. Взяв его в руки, Майерс выудил из него клочок бумаги, затем выбросил бутылку и прочитал инструкцию:
  
  Остановитесь на следующем путепроводе. Бросьте чемодан на дальнем краю дороги внизу. Езжайте дальше.
  
  Майерс вернулся в машину. “Нам снова придется остановиться на следующем перекрестке”, - сказал он.
  
  “Да, сэр”.
  
  Шофер вывел их обратно в поток машин и теперь ехал еще медленнее, чем раньше, ожидая путепровода.
  
  Это произошло меньше чем через милю, сразу за съездом. Шофер снова остановил лимузин на гравийной дорожке, и Майерс вышел, на этот раз с чемоданом в руках. Оглядываясь по сторонам и слыша шум проносящегося мимо транспорта, он задавался вопросом, выполняет ли полиция свое обещание. Они заверили его, что никоим образом не будут пытаться помешать денежному переводу, не будут пытаться расставлять какие-либо ловушки. “Давайте сначала вернем Бобби, - сказал один из них, - а потом займемся похитителями”. Майерс тоже так думал, и это было условие, на котором он в любом случае настоял бы. Но возможно ли, что они лгали ему? Могли ли в некоторых из этих других машин, проносящихся мимо него, находиться полицейские в штатском?
  
  Но все, что у него сейчас было, - это надежда: надежда, что он может доверять похитителям, надежда, что он может доверять полиции. Повернувшись, он подошел к бетонному ограждению эстакады, оглянулся и никого не увидел внизу. Дальний край был слева от него. Он прошел в ту сторону, поставил чемодан на перила и позволил ему упасть. Он увидел, как она упала на землю там, внизу, среди сорняков, а затем повернулся и тяжело зашагал обратно к "Линкольну".
  
  Внизу Паркер вылез из "доджа". Там, где приземлился чемодан, осело немного пыли. По пандусу никто не спускался, нигде ничего не двигалось. Паркер быстро вернулся, поднял чемодан и понес его к машине. Краусс включил передачу, когда Паркер сел на сиденье рядом с ним.
  
  
  22
  
  
  РОВНО без пяти минут четыре мама Марча позвонила из телефона-автомата на станции мобильной связи в Нетконге, штат Нью-Джерси, во второй раз.
  
  “Алло?”
  
  “Позвольте мне поговорить с Гербертом Харрингтоном”.
  
  “Слушаю”.
  
  “Что?”
  
  “Говорит Герберт Харрингтон”, - произнес голос у нее над ухом. “Разве ты не похититель?”
  
  “Подожди секунду”, - сказала мама Марча. Она пыталась перевернуть страницу книги в мягкой обложке одной рукой.
  
  “О боже”, - сказал голос. “Я что, ошибся? Я ожидаю звонка от похитителя, и—”
  
  “Да, да, - сказала мама Марча, “ это я, это я, только подожди секунду. Вот так!”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “У тебя есть деньги?”
  
  “Да”, - сказал Харрингтон. “Да, я знаю. Я хочу, чтобы вы знали, было нелегко собрать столько денег за такой короткий промежуток времени. Если бы у меня не было нескольких личных друзей в "Чейз Манхэттен", на самом деле, я не верю, что это могло быть сделано ”.
  
  “Но у тебя это есть”, - сказала мама Марча.
  
  “Да, есть. В маленьком чемодане. У меня действительно есть вопрос по этому поводу”.
  
  Мама Марча нахмурилась, сморщив лицо. Почему все никогда не могло пройти гладко и просто, как в книге. “Что за вопрос?”
  
  “Этот чемодан”, - сказал Харрингтон. “Он стоил сорок два восемьдесят четыре доллара с учетом налога. Теперь, должна ли эта сумма вычитаться из ста пятидесяти тысяч, или это следует считать моими расходами?”
  
  “Что?”
  
  “Пожалуйста, не думайте, что со мной сложно”, - сказал Харрингтон. “Я никогда раньше не вел подобных переговоров и просто не знаю, что считается нормальной практикой”.
  
  Покачав головой, мама Марча сказала: “Ты заплатишь за чемодан. Мы не платим за это, вы платите за это ”. Она думала: Нет ничего дешевле, чем богатый человек.
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал Харрингтон. “Я просто хотел знать”.
  
  “Хорошо”, - сказала мама Марча. “Мы можем продолжить?”
  
  “Конечно”.
  
  “Я хочу, чтобы ты сел в свою машину с деньгами”, - прочитала мама Марча. “Возьми "Линкольн". Ты можешь—”
  
  “Что это было?”
  
  Мама Марча раздраженно вздохнула. “И что теперь?”
  
  “Ты сказал "Линкольн"? У меня нет—”
  
  “Кадиллак!” Она собиралась внести изменения в карандаш с этой целью, но забыла. “Я имел в виду кадиллак”.
  
  “Да. Ну, это единственный автомобиль, который у меня есть”.
  
  Мама Марча стиснула зубы. “Значит, это тот, которым ты воспользуешься”, - сказала она, и на этот раз она подумала: Если бы я могла дотянуться до него, я бы его задушила.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Харрингтон. “Мы где-нибудь должны встретиться?”
  
  “Давай не будем меня торопить”, - сказала мама Марча. “Значит, ты воспользуешься "Кадиллаком". Ты можешь взять с собой своего шофера, но—”
  
  “Ну, я бы так и подумал”, - сказал Харрингтон. “Я не вожу машину”.
  
  Мама Марча потеряла дар речи. Она никогда в жизни не встречала человека, который не водил бы машину. Она сама была таксистом сто лет. Ее мальчик Стэн всегда был либо в машине, управляя ею, либо под машиной, чиня ее. Не водить? Это было все равно что не ходить.
  
  Харрингтон сказал: “Алло? Ты здесь?”
  
  “Я здесь. Почему ты не ведешь? Это что-то религиозное или что-то в этом роде?”
  
  “Почему, нет. Я просто никогда не испытывал в этом необходимости. У меня всегда был шофер. А в городе, конечно, ездят на такси ”.
  
  “Такси”, - сказала мама Марча.
  
  “Они вполне удовлетворительны”, - сказал Харрингтон. “За исключением того, что в последнее время, по правде говоря, я думаю, что качество пилотов снизилось”.
  
  “Ты абсолютно прав!” Мама Марча выпрямилась в телефонной будке и даже два или три раза ткнула пальцем в воздух, чтобы подчеркнуть какую-то мысль. “Это был контракт на семьдесят один год”, - сказала она. “Это была распродажа владельцам, это облажало и таксиста, и проезжающую публику”.
  
  “О, это тогда стоимость проезда так резко подорожала?”
  
  “Это верно”, - сказала мама Марча. “Но я не говорю о стоимости проезда, это было реалистично, ваш нью-йоркский таксист не поспевал за инфляцией. Это был большой скачок, но он был сделан только для того, чтобы вернуть таксиста туда, где он привык быть ”.
  
  “Каким-то образом это показалось большим скачком, почти двойным или что-то в этом роде. Я заметил это в то время”.
  
  “Но там, где облажался таксист, - сказала мама Марч, - и где облажалась верховая публика, было разделение. Они изменили формулу разделения”.
  
  “Боюсь, я не понимаю”.
  
  Мама Марча была только рада объяснить; вся эта проблема с профсоюзом была для нее большим хобби. “Ты работаешь на владельца автопарка, - сказала она, - ты делишь с ним плату за счетчик. Ты получаешь, может быть, пятьдесят два процента, пятьдесят пять, неважно. ”
  
  “Да, я понимаю. И они изменили раскол?”
  
  “Они изменили формулу”, сказала мама Марча. “Они исправили это так, что владелец должен отдавать больший процент водителю с большим стажем”.
  
  “Но, конечно, это правильно. В конце концов, если человек много лет водит такси, он—”
  
  “Но это не то, что происходит”, сказала мама Марча. “Происходит вот что: если владелец останавливает какого-нибудь бродягу с улицы, который не может найти дорогу к Эмпайр Стейт Билдинг, дает ему работу, сажает в такси, владелец получает больший процент от стоимости счетчика!”
  
  “О!” Сказал Харрингтон. “Я понимаю, что вы имеете в виду; контракт делает более выгодным для владельца нанимать неопытных водителей”.
  
  “Абсолютно”, - сказала мама Марча. “Так вот почему все эти наркоманы, битники разъезжали по округе, играя в таксистов”.
  
  “Прошлым летом у меня был один, ” сказал Харрингтон, “ который не отличал свое левое от правого. Сначала я подумал, что это только потому, что он не говорил по-английски, но на самом деле он не отличал левое от правого ни на каком языке. Очень трудно указывать дорогу тому, кто не знает, где лево, а где право.”
  
  К северу, в квартале от поместья Харрингтонов, Дортмундер и Марч сидели в только что угнанном "Мустанге" и ждали. И ждали. Марч сказал: “Разве он не должен скоро выйти?”
  
  “Да, он должен”, - сказал Дортмундер.
  
  “Интересно, что он делает”, - сказал Марч.
  
  Он разговаривал о такси с мамой Марча. Они обменивались страшилками — водитель-хиппи, только что приехавший из Бостона, который не знал, что в городе есть район под названием Куинс, азиат, который не говорил по-английски и ехал со скоростью двенадцать миль в час не в тот аэропорт, — пока, наконец, Харрингтон не сказал: “Но, извините, я сменил тему. Я приношу свои извинения. Мы говорили о выкупе. ”
  
  “О, да”, - сказала мама Марча. Она посмотрела на часы, было почти четверть пятого. “Верно. Хорошо, позвольте мне начать сначала. Ты сядешь в "Кадиллак" со своим шофером, но без других пассажиров. ”
  
  “Да”.
  
  “Ты доедешь до межштатной автомагистрали 80 и свернешь на нее в западном направлении. Езжай со скоростью пятьдесят миль в час. Мы встретимся с тобой по пути”.
  
  “Где?”
  
  Мама Марча снова нахмурилась. “Что?”
  
  “Где ты встретишь меня по пути?”
  
  “Я не говорю тебе этого сейчас. Ты просто поднимись туда, и мы свяжемся с тобой”.
  
  “Но я не понимаю. Куда это я направляюсь? Куда я направляюсь?”
  
  “Ты просто набирай скорость 80, - сказала ему мама Марча, - и двигайся на запад со скоростью пятьдесят миль в час. Это все, что ты делаешь, а дальше мы возьмем управление на себя”. Чувство товарищества, которое она испытывала с ним по поводу нью-йоркских такси, исчезло; и снова, чего ей действительно хотелось, так это свернуть ему шею.
  
  “Я никогда ни о чем подобном не слышал”, - сказал Харрингтон. “Нет пункта назначения. Я не знаю никого, кто путешествовал бы таким образом”.
  
  “Просто сделай это”, - сказала мама Марча и раздраженно повесила трубку. Выйдя на улицу, она села в "Родраннер", который ее сын украл для нее этим утром, и направилась к другой телефонной будке. Изначально она возражала против этого шага, говоря, что не понимает, почему она не может сделать оба звонка из одной телефонной будки, но Келп показал ей, где в "Ограблении ребенка " объяснялось, что копы могут отследить первый звонок и довольно скоро могут появиться у телефонной будки, откуда был сделан звонок. Так что ладно, она пойдет в другую телефонную будку.
  
  Направляясь на север, Дортмундер и Марч продолжали сидеть в "Мустанге" и ждать. Марч спросил: “У нас есть номер телефонной будки, откуда мама делает свой первый звонок?”
  
  “Нет. Почему мы должны?”
  
  “Я подумал, мы могли бы позвонить ей, узнать, не пошло ли что-нибудь не так”.
  
  “Умный парень, написавший книгу, - сказал Дортмундер, - ничего об этом не говорил”.
  
  В поместье Харрингтонов Герберт Харрингтон стоял возле своего "кадиллака" и спорил с главой ФБР. “Я не понимаю, - сказал он, - почему у меня не может быть собственного шофера. Мне нравится , как он водит ”.
  
  “Кирби хороший водитель”, - сказал глава ФБР. Он был терпелив, чтобы показать, насколько он нетерпелив на самом деле. “И он рядом на случай, если что-нибудь случится. Как будто они решили похитить и тебя тоже.”
  
  “Итак, с какой стати им похищать меня? Кто заплатит выкуп?”
  
  “Твоя жена”, - сказал глава ФБР.
  
  “Мой что? О, Клэр! Хах, что за мысль! Она даже не знает, что Джимми украли. Она не отвечает на мои звонки ”.
  
  “Для вашей же безопасности, ” сказал глава ФБР, - мы будем настаивать, чтобы Кирби отвез вас. Поверьте мне, он компетентный водитель, он доставит вас обратно в целости и сохранности”.
  
  Харрингтон нахмурился, глядя на мужчину на переднем сиденье "Кадиллака", сидевшего там со шляпой Мориса на голове. Шляпа была ему слишком велика. “Его шляпа слишком велика”, - сказал Харрингтон.
  
  “Это не имеет значения”. Глава ФБР придержал дверь открытой. “Вам следует поторопиться, мистер Харрингтон”.
  
  “Мне просто что-то во всем этом не нравится”, - сказал Харрингтон и неохотно скользнул на заднее сиденье машины. Чемодан, полный денег, и его атташе-кейс с какими-то деловыми бумагами уже были там, на полу.
  
  Глава ФБР захлопнул дверь, возможно, чуть более решительно, чем это было необходимо. “О'кей, Кирби”, - сказал он, и "Кадиллак" заскользил вперед по белому гравию подъездной дорожки.
  
  “Сукин сын”, - сказал Марч. “Вот оно”.
  
  “Будь я проклят, если это не так”, - сказал Дортмундер.
  
  Серебристо-серый "Кадиллак", урча, проехал по извилистой дороге с асфальтовым покрытием, разбрасывая за собой опавшие листья. Подходящая машина: WAX 361, штыревая антенна. За рулем сидел шофер, а отец ребенка - на заднем сиденье. Когда машина исчезала за дальним поворотом - в этом богатом районе Нью-Джерси прямых улиц не было, — Марч завел "Мустанг", и они двинулись вслед за ней.
  
  До межштатной автомагистрали 80 было две мили. Пока Марч и Дортмундер держались подальше, Кирби вел большую машину по поворотам и долинам. Было весело водить "кадиллак"; может быть, на обратном пути он действительно смог бы его открыть.
  
  На заднем сиденье Харрингтон взял свой атташе-кейс, открыл его на сиденье рядом с собой и пролистал пачки документов. Естественно, сегодня он вообще не смог добраться до офиса из-за всей этой неразберихи, а работы было невпроворот. Он снял телефонную трубку и позвонил в свой офис в городе; его секретарша уже была предупреждена о том, что ожидается звонок ближе к вечеру. По крайней мере, он сможет убрать часть этих накоплений во время поездки.
  
  Мама Марча добралась до другой телефонной будки. Это было рядом с Burger King на шоссе 46. Она припарковала Roadrunner и подошла, чтобы постоять в будке и подождать. Снаружи появилась группа малолетних преступников на мотоциклах.
  
  "Кадиллак" выехал на межштатную автомагистраль 80. Марч остановился на станции "Шеврон" у въезда, и Дортмундер позвонил маме Марча из другой телефонной будки. Когда она ответила, раздалось такое громкое жужжание, хриплое и скрипучее, что он едва мог ее расслышать. “У вас проблемы на линии”, - сказал он.
  
  Она спросила: “Что?”
  
  “У тебя проблемы на линии!”
  
  “Я тебя не слышу из-за всех этих вонючих мотоциклов!”
  
  “О, ему уже за 80!”
  
  “Правильно!”
  
  Дортмундер сел обратно в "Мустанг", а Марч поехал дальше! снова вслед за "Кадиллаком". Они выехали на межштатную автомагистраль, Марч прибавил скорость на "Мустанге" до шестидесяти восьми, и вскоре они обогнали "Кадиллак", послушно двигавшийся на пятидесяти в правом ряду. “Мама уже разговаривает с ним”, - сказал Марч.
  
  Они могли видеть, как отец разговаривает по телефону на заднем сиденье. Шофер взглянул на них из-за своих отражающих солнечных очков, когда они проезжали мимо. Посмотри на этот "Мустанг", подумал Кирби и возненавидел разочарование оттого, что он не может сесть в этот "Кэдди" и сделать пару кругов вокруг этого маленького зверька. Позже; на обратном пути.
  
  В “Бургер Кинге” мама Марча набрала номер оператора и крикнула: "Я хочу позвонить на мобильную станцию в частной машине!"
  
  “Ну, вам не обязательно кричать по этому поводу”, - сказал оператор.
  
  “Что?”
  
  “У вас проблемы на линии”, - сказал оператор. “Повесьте трубку и наберите еще раз”.
  
  “Что? Я тебя не слышу из-за всех этих мотоциклов!”
  
  “О”, - сказал оператор. “Вы хотите вызвать мобильное подразделение?”
  
  “Что?”
  
  “Ты хочешь вызвать мобильное подразделение?”
  
  “Как ты думаешь, почему я со всем этим мирюсь?”
  
  “У тебя есть номер телефона?”
  
  “Да!”
  
  Харрингтон говорил: “Теперь по поводу этого проспекта. Я думаю, что наша позиция перед SEC заключается в том, что, хотя в проспекте действительно говорилось о местах проживания, в нем ни в коем случае ничего не говорится о сообществе. Сообщество обязательно подразумевало бы наличие доступной воды. Место жительства - нет. Загородный отдых, коттедж на выходные и тому подобное. Пусть Билл Тимминс посмотрит, что он сможет найти в качестве прецедентов.”
  
  “Да, сэр”, - ответила секретарша.
  
  “Тогда позвони Данфорту в Оклахому и скажи ему, что марсельская публика просто не сдвинется с места при обмене акций "три к двум ". Скажи ему, что мое предложение заключается в том, что мы пригрозим просто отказаться от железной дороги и перенести наш венчурный капитал в другое место. Если он одобрит, попробуй договориться с Грандином о телефонной конференции завтра в девять тридцать утра по нью-йоркскому времени. Если у Дэнфорта возникнут проблемы, дай ему мой домашний номер и скажи, что я буду там самое большее через два часа ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила секретарша.
  
  “Но линия занята!” возразил оператор.
  
  “Ну, попробуй еще раз!” Сказала мама Марча.
  
  Марч доехал до съезда с Хоуп и сбросил скорость перед поворотом. Во всем Нью-Джерси это был ближайший съезд с межштатной автомагистрали 80 к тому, который описан в книге. На окружной дороге, чуть севернее съезда, было одно небольшое коммерческое здание, но и только. Что касается съезда с главной магистрали, вокруг которого нет зданий или людей, то на межштатной автомагистрали 80 в Нью-Джерси такого не было, и Дортмундер сомневался, что что-то подобное есть на Северной стейт-паркуэй на Лонг-Айленде, месте ограбления детей. Писатель просто облегчал себе жизнь, вот и все.
  
  Марч затормозил рядом со стеной эстакады. Межштатная автомагистраль 80 создала гудящую крышу над их головами. “Это ненадолго”, - сказал Марч.
  
  Дортмундер ничего не сказал.
  
  “Линия все еще занята!” сказал оператор.
  
  “Подожди минутку!”
  
  “Что?”
  
  “Я сказал, держись! Подожди! Не уходи!"
  
  “О!”
  
  Мама Марча, сняв трубку, вышла из будки и подошла к Roadrunner. Она видела инструменты на заднем сиденье; да, там был хороший большой разводной ключ. Она подняла его, взвесила в руке и подошла, чтобы встать перед мотоциклистами, которые сидели на своих пульсирующих машинах, заливая их лица спермой. Она ничего не сказала; в любом случае, это было бы невозможно. Она стояла и смотрела на них. Она легонько постукивала разводным ключом по ладони левой руки. Она подняла его, снова легонько постучала, подняла, постучала, подняла, постучала по нему.
  
  Они заметили ее. Их глаза следили за легкими движениями гаечного ключа. Они посмотрели друг на друга, и они посмотрели на лицо мамы Марча. Методично, без какой-либо видимой излишней спешки, но, тем не менее, эффективно, они набили рты остатками своих котлет, набили карманы картошкой фри, привязали кока-колу к бензобакам маленькими кожаными ремешками и уехали.
  
  Мама Марча вернулась к телефонной будке. Она положила разводной ключ и подняла трубку. “Алло”, - сказала она. “Ты еще там?”
  
  “Я все еще здесь!”
  
  “Ты не должен кричать”, - сказала мама Марча. Она была очень спокойна.
  
  “Я не знаю?”
  
  “Нет. Но ты должен вызвать эту чертову машину!”
  
  "Кадиллак" пронесся мимо бутылки с томатным соком с инструкцией внутри; молоко больше не выпускается в бутылках, оно поставляется в пластиковых коробках. Харрингтон сказал по телефону своей секретарше: “Передайте ему, что наш клиент считает возможным одолжить ему "семнадцать", но ему понадобится какая-то другая защита, кроме универмага. Скажите ему, не для протокола, что наш клиент откровенно обеспокоен своим семейным положением ”.
  
  “Да, сэр”, - ответила секретарша.
  
  “Будет с минуты на минуту”, - сказал Марч.
  
  Дортмундер обернулся и посмотрел назад. Костюма не было. кейс упал по воздуху.
  
  "Кадиллак" проехал мимо съезда с "Хоуп", миновал эстакаду и направился дальше, к водоему Делавэр-Уотер-Гэп.
  
  Вернувшись на заброшенный фермерский дом, Мэй, Келп и Джимми сели за карточный стол. “Постучи двумя”, - сказал Джимми и протянул свою замусоленную руку.
  
  “Ой”, - сказал Келп.
  
  “Я должен пробиться к той машине!”
  
  “Когда министр иностранных дел будет в Вашингтоне, мы сможем организовать встречу с конгрессменом Хенли, а затем, возможно, предпринять кое-какие действия”.
  
  Марч сказал: “Я думаю, возможно, что-то пошло не так”.
  
  Дортмундер ничего не сказал.
  
  “И если всплывет что-нибудь еще, ” сказал Харрингтон, “ ты наверняка сможешь дозвониться мне домой к шести часам”.
  
  “Да, сэр”, - ответила секретарша.
  
  Харрингтон повесил трубку. Он сказал Морису: “Пока ничего не случилось, да?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал мужчина, который вовсе не был Морисом. Все верно; это был человек из ФБР, Кирби.
  
  “Что это там впереди?” Спросил Харрингтон.
  
  “Водный разрыв в Делавэре”.
  
  “О, правда?” Сказал Харрингтон, и зазвонил телефон. Ожидая, что его секретарша перезвонит, он поднял трубку и сказал: “Алло?”
  
  Какая-то женщина выкрикнула ему какую-то тарабарщину.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Какого черта ты делаешь по этому чертову телефону!”
  
  “Что? О, ради всего святого, это похититель!”
  
  Кирби ударил по тормозам, и "Кадиллак" пронесся по всей дороге. Кирби крикнул: “Где? Где?”
  
  “Не води так!” Харрингтон закричал. “Морис никогда так не водит!”
  
  “Где похититель?” Кирби снова успокоился, ехал вперед, оглядываясь по сторонам, не обращая внимания на взгляды других водителей, проезжавших мимо него, тех, кого он едва не пропустил, когда так резко затормозил
  
  “На телефоне”, - сказал Харрингтон. Женщина что-то бормотала по телефону, злобная и воинственная, и Харрингтон сказал: “Мне очень жаль. Я понятия не имел. Если бы ты мне сказал, я бы, конечно, ...
  
  “Где ты?”
  
  “Где я? Там, где ты сказал мне быть, на шоссе 80”.
  
  “Но где?”
  
  “Только что пересекал водораздел Делавэр”, - сказал Харрингтон. “Разве это не странно? Я столько лет жил так близко к нему, и у меня просто никогда раньше не было возможности путешествовать этим путем. Это действительно довольно — ”
  
  “Водный разрыв в Делавэре”? Ты перешел черту и зашел слишком далеко!”
  
  “Я сделал это?”
  
  “Ты должен вернуться. Послушай, вот что ты сделаешь: развернешься и вернешься, а я схожу за дорожной картой. Возвращайся, не гони слишком быстро, держись подальше от этого чертова телефона , и я позвоню тебе снова ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Харрингтон и наклонился вперед, чтобы сказать Кирби: “Мы должны вернуться”.
  
  Кирби спросил: “У тебя есть четвертак? Это платный мост”. Мама Марча вышла из телефонной будки и подошла к Roadrunner. Она бросила гаечный ключ на заднее сиденье и порылась в бардачке в поисках дорожной карты. Пенсильвания, Нью-Йорк, Делавэр, Коннектикут, Юта. Юта? Нью-Джерси нет.
  
  Через дорогу от "Бургер Кинг" была станция мобильной связи. Мама Марча рисковала жизнью, чтобы перебежать шоссе 46, взять карту Нью-Джерси и побежать обратно. Она изучила карту, а затем снова позвонила Харрингтону. Это стоило целое состояние; она взяла с собой почти десять долларов сдачи, и этого могло оказаться недостаточно.
  
  “Алло?”
  
  “Послушай”, - сказала мама Марча. “Это очень просто, так что просто сделай это и не облажайся”.
  
  “Я действительно не думаю, что тебе обязательно разговаривать со мной в таком тоне”, - сказал Харрингтон. “Если бы ты сказал мне раньше, что собираешься связаться со мной по этому телефону, я бы позаботился о том, чтобы линия оставалась открытой”.
  
  “Значит, вы с копами могли устроить какую-нибудь ловушку”, - сказала мама Марча. “Это то, чего мы не хотели”.
  
  “Власти заверили меня, что не сделают ничего, что могло бы подвергнуть опасности—”
  
  “Да, да. Давай покончим с этим, хорошо?”
  
  “Конечно. Мяч на твоей площадке”.
  
  “Что?”
  
  “Ты главный”, - сказал Харрингтон.
  
  Мама Марча вздохнула: “Конечно”, - сказала она. “У тебя в машине есть карта Нью-Джерси?”
  
  “Я посоветуюсь с Морисом. Я имею в виду Кирби. Я имею в виду Мориса!”
  
  Под эстакадой Марч спросил: “Как ты думаешь, что, черт возьми, происходит?”
  
  “Полагаю, - сказал Дортмундер, - полагаю, я позволил уговорить себя на еще одно фирменное блюдо Келпа, вот что я полагаю. Ты заметил, что его здесь нет”.
  
  “Кто-то должен был присматривать за ребенком”.
  
  Дортмундер открыл дверцу машины и вышел.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Посмотри вокруг”, - сказал Дортмундер. Он прошел по краю дороги, выйдя из-под эстакады и достаточно далеко, чтобы видеть шоссе. Он стоял там и смотрел на проезжающие машины в обоих направлениях. Он стоял там, а мимо проезжали грузовики и легковушки. "Кадиллак" проехал мимо, но не в том направлении. Он был слишком далеко, чтобы разглядеть номерной знак, но он был нужного цвета, и у него была штыревая антенна, и за рулем определенно был кто-то в шоферской фуражке. И кто-то еще на заднем сиденье.
  
  Харрингтон склонился над картой Нью-Джерси. “Да”, - сказал он. “Хакеттстаун. Я вижу это”.
  
  Дортмундер вернулся и сел в "Мустанг". “Просто все пошло не по тому пути”, - сказал он.
  
  Марч уставился на него. “Кадиллак”?"
  
  “Я думаю, что-то не так”, - сказал Дортмундер. “Это мое личное мнение”.
  
  “Нам лучше пойти поговорить с мамой”, - сказал Марч. Он завел "Мустанг" и поехал на юг по окружной дороге.
  
  Это было в десяти милях к югу по окружной дороге, ведущей к шоссе 46. Затем им пришлось повернуть налево и проехать еще пять миль, чтобы добраться до Burger King, где они обнаружили маму Марча, угрюмо сидящую в Roadrunner и поедающую воппер. Они остановились рядом с ней, Марч вышел и сказал: “Мам, что—”
  
  Мама Марча брызнула воппером во все стороны. Выскочив из Roadrunner, она закричала: “Что ты здесь делаешь?”
  
  Дортмундер сказал: “Они пошли не той дорогой. Что происходит?”
  
  “Они возвращаются! Я только что прошел с ними через все это, они разворачиваются на выезде из Хакеттстауна. Они уже в пути!”
  
  “О, ради Бога”, - сказал Дортмундер. “Что случилось в первый раз?”
  
  “Он разговаривал по телефону, я не смог дозвониться. Ты не мог бы поторопиться? Он приедет, кто-нибудь другой заберет чемодан”.
  
  Марч и Дортмундер запрыгнули обратно в "Мустанг" и уехали. Мама Марча посмотрела им вслед и покачала головой. “Богом клянусь”, - сказала она вслух. “Я просто клянусь Богом”.
  
  На выезде из Хакеттстауна "Кадиллак" съехал с трассы на каунти-роуд 517, повернул налево, проехал по 517-й на север примерно сто футов, свернул на западную полосу и вернулся на межштатную автомагистраль 80. Кирби сказал: “Полагаю, теперь я могу немного ускорить процесс”.
  
  “Я бы так и подумал”, - сказал Харрингтон. “По-видимому, мы ужасно опаздываем”.
  
  Кирби, слегка ухмыльнувшись, сдвинул шоферскую кепку на лоб и немного сгорбился за рулем. Его нога отяжелела на акселераторе. Шины "Кадиллака" начали зарываться. Харрингтон, почувствовав, как спинка сиденья давит ему на позвоночник, начал сожалеть о своем молчаливом согласии.
  
  Полицейский Хьюберт Л. Дакбанди, ехавший в патрульной машине без опознавательных знаков, которая позволяла ему ловить нарушителей скоростного режима, но не позволяла жертвам изнасилования или ограбления связаться с ним в трудную минуту, ехал со скоростью шестьдесят один, на одиннадцать миль в час превышающей разрешенную, наслаждаясь осенним пейзажем и ожидая, пока кто-нибудь другой разогнется до шестидесяти двух, когда его внезапно обогнали. Серебристо-серый "Кадиллак" с номерным знаком Нью-Джерси WAX 361, управляемый шофером, внезапно выскочил вперед и помчался со всех ног.
  
  Так, так. Солдат Дакбанди ускорился и завел часы. В жизни человека, который приносил домой своей жене и троим детям пятнадцать тысяч двести восемьдесят семь долларов девяносто центов в год, не было ничего более приятного, чем влепить штраф за превышение скорости водителю роскошного автомобиля. Вот так, ублюдок, была общая тема встречи, и рядовому Дакбанди это удовлетворение никогда не надоедало.
  
  Давайте пропустим этого на целую милю вперед, подумал рядовой Дакбанди, просто чтобы быть уверенным , что он не выкрутится. Девяносто две мили в час. О боже, да.
  
  Но через полмили у "Кадиллака" внезапно загорелись стоп-сигналы. Заметил ли водитель, что его обгоняют? Съезд "Хоуп" был недалеко отсюда, возможно, "Кадиллак" намеревался выехать с межштатной автомагистрали именно там. Если это так, то патрульному Дакбанди пришлось бы остановить его сейчас, когда осталось меньше мили на часах.
  
  Но Кадиллак не просто замедлял ход. Он двигался в правильном направлении, он съезжал на обочину. Солдат Дакбанди замедлил шаг, наблюдая за событиями, происходящими перед ним. В этом есть что-то забавное, подумал он.
  
  "Кадиллак" остановился. Хорошо одетый мужчина выпрыгнул с заднего сиденья, подобрал мусор с обочины шоссе и снова запрыгнул в машину. "Серая фурия II" рядового Дакбанди почти поравнялась с "Кадиллаком", когда "Кадиллак" внезапно снова рванулся вперед, разбрызгивая гравий позади себя, и вырулил на шоссе прямо на пути у рядового Дакбанди.
  
  Ну, хватит. Когда "Кадиллак" умчался по шоссе, визжа шинами, патрульный Дакбанди включил красную мигалку, установленную на его приборной панели, включил сирену и бросился в погоню.
  
  “Черт”, - сказал Кирби, глядя в зеркало заднего вида. Они как раз проезжали съезд на Хоуп.
  
  Харрингтон, борясь с ускорением, чтобы извлечь послание из бутылки с томатным соком, спросил: “Что случилось?”
  
  “Полицейский штата”, - сказал Кирби. “Одна из этих чертовых машин без опознавательных знаков”. Он неохотно затормозил, снова сворачивая на обочину.
  
  Харрингтон наконец вытащил бумагу из бутылки. Затем он огляделся, увидел мигающий красный свет и сирену и сказал: “Полицейский штата? Но здесь не должно быть никакой полиции! ”
  
  “Я избавлюсь от него”, - сказал Кирби. “Без проблем. ’
  
  "Кадиллак" остановился рядом с перилами эстакады. Патрульная машина остановилась перед ним под углом, чтобы не дать ему уехать. Сирена была выключена, но мигалка оставалась включенной. Рядовой Дакбанди, поправив шляпу, ремень, брюки и галстук, медленно вернулся к "Кадиллаку", где Кирби нажал кнопку, опускающую стекло. “Ты немного поторопился, парень”, - сказал солдат Дакбанди.
  
  Кирби показал свое удостоверение ФБР. “Все в порядке”, - сказал он. “Особая ситуация”.
  
  Солдат Дакбанди увидел, что это удостоверение личности, но и только. “Права и регистрация - это все, что мне нужно”, - сказал он. Он увидел преуспевающего парня на заднем сиденье. Угу.
  
  “Ты не понимаешь”, - сказал Кирби. “Я из ФБР. Здесь особая ситуация”.
  
  “О, да?” Рядовой Дакбанди тоже знал об этом . “И я предполагаю, что это сенатор или что-то в этом роде на заднем сиденье, не так ли? Что ж, позвольте мне сказать вам, нам не нравится, когда вы, люди, суете нос в Нью-Джерси ”.
  
  “Нет, ты неправильно понял. Это—”
  
  “Нет, я ничего не перепутал”, - сказал солдат Дакбанди. “Мы часто сталкиваемся с этим на автостраде — дипломаты, политические шишки, едущие из ООН в Вашингтон. тоннами, со скоростью восемьдесят, девяносто, сто миль в час проезжаем через химические заводы”.
  
  “Это не—”
  
  “Ты думаешь, у тебя есть иммунитет”, - сказал солдат Дакбанди. “Просто скажи, что шина лопается на скорости девяносто миль в час, какой же у тебя тогда иммунитет? И скольким невинным людям ты подвергаешь опасности, ты когда-нибудь думал об этом?”
  
  Другая полицейская машина, на этот раз действительно очень хорошо опознаваемая, остановилась позади "Кадиллака", и полицейский вышел, чтобы присоединиться к происходящему. Харрингтон настойчиво сказал Кирби: “Их не должно быть здесь!” К этому времени он уже прочитал записку с бутылки из-под томатного сока. “Здесь мы оставим деньги!”
  
  “О, черт”, - сказал Кирби.
  
  Прибыл второй полицейский. “У нас здесь проблема?”
  
  “То, что мы имеем здесь, - сказал солдат Дакбанди, - это какой-то политик, большая шишка. Думает, что у него иммунитет к взрывам”.
  
  “Это правда?”
  
  “Теперь смотри”, - сказал Кирби.
  
  Второй солдат сказал Кирби: “Подожди минутку. Я разговариваю с другим офицером”.
  
  Мчась изо всех сил, Марч с ревом помчался к пересечению окружной дороги и межштатной автомагистрали 80. Когда они приблизились к эстакаде, Дортмундер спросил: “Это не полицейские машины?”
  
  Но он успел лишь мельком увидеть, прежде чем угол был неправильным. Марч сказал, затормозив под овер. пас: “Я так не думаю. Зачем им полицейские машины?”
  
  “Какая-то ловушка”.
  
  “Это тупая ловушка, - сказал Марч, - с полицейскими машинами”. Остановившись, он перестроился на стоянку, но оставил двигатель включенным. “Лучше пойти посмотреть, там ли она уже”.
  
  “Правильно”.
  
  Дортмундер вышел из машины и направился к другой обочине окружной дороги, где должен был приземлиться чемодан. Там ничего не было. Он отошел подальше от эстакады, посмотрел вверх и увидел "Кадиллак", зажатый между полицейскими машинами. Та, что сзади, была похожа на полицейскую машину. У машины впереди не было опознавательных знаков, но за лобовым стеклом вращался мигающий красный огонек.
  
  “Ага”, - сказал Дортмундер, вернулся к "Мустангу" и сел рядом с Марчем. “Две полицейские машины”, - сказал он. “Еще кадиллак”.
  
  Марч включил передачу.
  
  “Нет”, - сказал Дортмундер. “Мы не можем уйти”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Если это ловушка, они захлопнут ее, когда мы попытаемся сбежать. Если мы останемся здесь после того, как увидим их, это может быть совпадением, мы можем быть просто двумя парнями, которые остановились посмотреть дорожную карту. У нас есть дорожная карта? ”
  
  Марч перестроился на стоянку. “Я не знаю”, - сказал он.
  
  Дортмундер заглянул в бардачок и нашел дорожную карту. Он взглянул на нее. “Иллинойс?”
  
  “Не спрашивай меня”, - сказал Марч. “Я только что вывел эту машину со стоянки. Номера, которые я снял с нее, были трикотажными, такими же, как и те, что я надел”.
  
  “Дорожная карта есть дорожная карта”, - сказал Дортмундер. Он открыл ее, и они с Марчем некоторое время изучали шоссе Иллинойса.
  
  Наверху Кирби наконец-то удалось произнести и услышать слово "похищение ". Второй солдат отправился по рации в казарму за подтверждением. Солдат Дакбанди стоял, хмуро глядя на Кирби в растерянности. Кирби был зол по большему количеству причин, чем он мог назвать. А Харрингтон прыгал вверх-вниз на заднем сиденье, приговаривая: “Уведите их отсюда! Уведите их!”
  
  “Как только смогу”, - сказал Кирби сквозь стиснутые зубы. “Как только смогу”.
  
  Вернулся второй солдат. “Все в порядке”, - сказал он. Он кивнул и одарил Кирби улыбкой Клинта Иствуда: жесткой, мужественной, отстраненной. “Извини, что вмешиваюсь”, - сказал он.
  
  “Просто убирайся отсюда к черту”, - сказал Кирби.
  
  Оба патрульных были оскорблены. Они разошлись по своим машинам, проверяя свои шляпы, ремни, брюки и галстуки. Они сели в свои машины, выключили мигалки и, наконец, уехали оттуда ко всем чертям.
  
  “Наконец-то”, - сказал Кирби. “Хорошо, мистер Харрингтон”.
  
  “Я не пытался навязываться”, - сказал Харрингтон. “Я сделал то, о чем вы просили, потому что вы профессионалы. Но я говорю вам прямо сейчас, что у меня действительно есть влиятельные друзья в Вашингтоне, и я рассчитываю побеседовать с ними очень скоро ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Кирби.
  
  Внизу Дортмундер открыл дверцу “Мустанга" и сказал: "Пойду проверю еще раз. Посмотрим, там ли они еще”.
  
  “Конечно”, - сказал Марч.
  
  Харрингтон вышел из "кадиллака" с деньгами в руках и подошел к перилам. Позади него Кирби позвал из машины: “Мистер Харрингтон!”
  
  Он обернулся, вне себя от ярости. “Что теперь?”
  
  “Это неправильный случай”, - сказал Кирби.
  
  Харрингтон посмотрел на кейс в своей руке, и это был не тот кейс. Это был его атташе-кейс. “Боже мой”, - сказал он. “Хорошо, что я это не выбросил, в нем несколько довольно важных документов”. Он поспешно переключился на заднем сиденье машины, забирая чемодан и оставляя прикрепленный кейс. Затем он вернулся к перилам.
  
  Женщина по телефону подчеркнула, что они не должны слоняться без дела, они не должны быть любопытными, они должны просто выбросить чемодан за борт и уйти. Итак, Харрингтон просто выбросил чемодан за борт и уехал. Он сразу повернулся, даже не посмотрев, куда он приземлился, и сел обратно в "кадиллак".
  
  Когда Дортмундер выходил из-под эстакады, чемодан ударил его по голове и оглушил.
  
  “Ой”, - сказал Марч, увидев это через лобовое стекло. Дортмундер и чемодан лежали бок о бок на асфальтированной дороге. Ни один из них не пошевелился.
  
  Марч переключился на газ, направил машину туда и снова припарковался. Он погрузил Дортмундера в машину, бросил выкуп на заднее сиденье и уехал в убежище.
  
  
  23
  
  
  “Мне очень жаль”, - сказал Джимми. “Я уверен, что мой отец сделал это не нарочно”.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Дортмундер. “Просто забудь об этом, хорошо? Ой!”
  
  “Ну, стой спокойно”, - сказала ему Мэй. “Дай мне смыть кровь”.
  
  Они вернулись на ферму. В камине снова горел огонь; он и три керосиновые лампы освещали комнату. Дортмундер сидел на складном стуле, пока Мэй промокала его порезанную голову влажной тряпкой, готовясь наложить повязку, которую Марч скоро принесет из аптеки. За карточным столом Келп и мама Марча пересчитывали пачки банкнот в чемодане; Келп посмеивался.
  
  Джимми сказал: “Мой отец действительно очень нефизичен. На самом деле”.
  
  “Я сказал, забудь об этом”.
  
  “Все в порядке, Джимми”, - сказала Мэй. “Никто не винит твоего отца. Это был несчастный случай”.
  
  “Ей-богу, ” сказал Келп, “ все здесь!”
  
  “Так и должно быть, - сказала мама Марча, - после всего, через что мы прошли”.
  
  Затем вошел Марч, показав беглый обзор дневного света на фоне сельской осенней сцены. Он закрыл дверь за всем этим, вернув в комнату ночь, освещенную огнем, и принес посылку Мэй, сказав: “Никаких проблем. Они узнают меня в городе”. Казалось, он был доволен этим.
  
  Келп сказал: “Стэн, здесь все, до последнего пенни”.
  
  Марч кивнул. “Хорошо”, - сказал он, но в его голосе не прозвучало особого энтузиазма. Ни успех, ни неудача не удивили его; у него была вера прирожденного водителя в то, что задача сама по себе является наградой. Попасть туда - половина удовольствия. Дело не в том, выиграешь ты или проиграешь, а в том, как ты играешь в игру.
  
  Мама Марча сказала: “Знаешь, от чего меня тошнит? Меня тошнит от жизни в этом паршивом фермерском доме. Это место - воплощенная мечта домовладельца: ни отопления, ни горячей воды, ни электричества, ни телефона, а туалет не работает. Я могу купить то же самое в Нью-Йорке и быть поближе к культурным ’удобствам ”.
  
  “Мы уезжаем сегодня вечером”, - сказал Келп. “Мы разгружаем—”
  
  “Нет, мы не будем”, - сказал Дортмундер и поморщился, пока Мэй накладывала ему на лоб аккуратную белую марлевую повязку.
  
  Келп был поражен. “Мы не будем? Почему бы и нет?”
  
  “Мы выезжаем завтра утром, ” сказал Дортмундер, “ и оставим кида в городе”.
  
  “Стой спокойно”, - сказала ему Мэй.
  
  “Ну, успокойся”, - сказал он.
  
  Келп сказал: “Подожди минутку. Это не то, что мы делаем с ребенком. В девятнадцатой главе говорится, что мы...”
  
  “Мне бы не хотелось рассказывать тебе, - сказал Дортмундер, - что ты можешь сделать с девятнадцатой главой. Фактически, со всей книгой”.
  
  Келп был поражен и обижен. “Как ты можешь с этим спорить?” - требовательно спросил он. Он указал на Джимми, который временно находился вне пределов слышимости у камина, добавляя в огонь кусок полки. “У нас есть ребенок, не так ли?” Он указал на деньги на карточном столе. “У нас есть наличные, не так ли?”
  
  Дортмундер указал на свою новую повязку. “Я получил это, не так ли?”
  
  “Это не вина книги, ты не можешь винить—”
  
  “Я могу обвинить любого, кого, черт возьми, захочу обвинить”, - сказал Дортмундер. “В этой книге слишком много деталей, это все слишком усложняет. Хочешь знать, как мы собираемся вернуть ребенка? Я расскажу тебе, как мы собираемся вернуть ребенка. ”
  
  Келп помахал рукой перед собой, затем указал на Джимми, который вернулся от камина. “Не перед мальчиком”.
  
  “Неважно, что он услышит”, - сказал Дортмундер. “То, что я задумал, четко и просто. Никаких школьных автобусов, никаких телефонных звонков, ничего подобного раззадоривания”.
  
  “Я не знаю”, - сказал Келп. Его лоб наморщился от беспокойства. “Я не думаю, что нам следует отклоняться от плана”, - сказал он. “Это сработало, это действительно сработало”.
  
  “Мне все равно”, - сказал Дортмундер. “Эту часть мы сделаем по-моему ”.
  
  За перевязанной головой Дортмундера Мэй махнула Келпу рукой, призывая не спорить. Пожав плечами, Келп сказал: “Ты босс, Джон, я всегда это говорил”.
  
  “Хорошо”. Дортмундер, казалось, пожал плечами, сел немного прямее в кресле. “Сейчас”, - сказал он. “Мы не позволяем киду разгуливать здесь, потому что тогда нам придется долго добираться до города, где нас будут искать все копы Нью-Джерси. Итак, мы везем его в Нью-Йорк, даем ему жетон на метро и выпускаем из машины в центре города. С жетоном он не может позвонить по телефону, чтобы немедленно натравить на нас закон. Все, что он может сделать, это сесть в метро или автобус. Это дает нам время исчезнуть ”.
  
  Мама Марча сказала: “Почему мы не можем сделать это сегодня вечером? Отвези его в город, высади, я буду спать в своей постели, готовить еду, спускать воду в туалете”.
  
  Дортмундер сказал: “Куда уходит малыш по ночам? Ты собираешься оставить ребенка в центре города на ночь? Появляется какой-то сексуальный маньяк и убивает его, а во всем обвиняют нас . Завтра он может пойти в офис своего отца или в то место на Сентрал-Парк-Уэст, он может пойти куда захочет ”.
  
  “Конечно”, - сказал Джимми. “По-моему, это звучит неплохо”.
  
  Дортмундер указал на него. “Мне не нужна никакая помощь от тебя”, сказал он.
  
  Мэй сказала: “Джон, мальчик просто соглашался с тобой”.
  
  “Ну, мне это не нужно”. Дортмундер знал, что был раздражающе несправедлив, и это только делало его еще более раздраженным. “На чем я остановился?” - сказал он. “Верно. Мы отвезем его завтра, отпустим, избавимся от машины и все разойдемся по домам. ЗАКОНЧЕННЫЕ. С этим покончено ”.
  
  Келп покачал головой. “Это просто не похоже на Ричарда Старка”, - сказал он.
  
  “У меня было все, что нужно”, - сказал Дортмундер. “Я был достаточно осмотрителен”.
  
  “Замечательно”, - сказала мама Марча. “Еще одна ночь в отеле Antarctica Hilton”.
  
  Марч сказал Дортмундеру: “Что, если мы просто высадим его возле его дома? Я имею в виду, сегодня вечером”.
  
  “Нет”, - сказал Дортмундер. “Он немедленно натравит на нас закон. Нам нужно шестьдесят миль, чтобы добраться до Нью-Йорка, и они знают, что именно туда мы направляемся, и мы никогда не доберемся ”.
  
  “Мы можем дать себе преимущество”, - сказал Марч. “Я случайно заметил, что на протяжении последних полумили по окружной дороге к дому кида вообще нет телефонной будки. Ни заправочных станций, ни магазинов, ни баров, ничего, только пара ферм, пара частных поместий. И вы знаете, как эти места обустроены для защиты от незнакомцев. Малыш не осмелился бы просто прогуляться по какой-нибудь подъездной дорожке после наступления темноты. Его первым делом съела бы собака, и он это знает ”.
  
  “Это правда”, - сказал Джимми. “На Хэллоуин, когда я ходил на угощение, Морису приходилось везти меня”.
  
  “Держись подальше от этого”, - сказал ему Дортмундер. Обращаясь к Марчу, он сказал: “Это все равно дает нам фору всего в пятнадцать минут. В Джерси я не могу исчезнуть. В Нью-Йорке я могу вот так же исчезнуть”. И он щелкнул пальцами.
  
  Мама Марча сказала своему сыну: “Все в порядке, Стэн. Он действительно прав, и я могу потерпеть это место еще одну ночь. Я почти привыкаю к нему ”.
  
  Мэй спросила: “А что насчет отца мальчика?” Дортмундер спросил: “А что насчет него?” “Он будет ждать возвращения Джимми. Я думаю, мы должны позвонить ему, чтобы он не волновался всю ночь.”
  
  “Ты прав”, - сказал Дортмундер. “Стэн, ты, твоя мама и Энди отведите ребенка к телефону. Дайте ему поговорить со своим отцом, но убедитесь, что он не говорит слишком много”.
  
  “О, хорошо”, - сказал Джимми. “Я схожу за своей курткой”. Они смотрели, как мальчик трусцой поднимается по лестнице. Мэй сказала: “Знаешь, я буду скучать по этому малышу”.
  
  “Я тоже”, - сказала мама Марча.
  
  “Он хороший парень”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер сказал: “Я не собираюсь делать из этого какую-то большую проблему, но я просто хочу сказать одну вещь. Это не то, что я имел в виду, когда решил посвятить себя преступной жизни ”.
  
  
  24
  
  
  КАЖДЫЙ раз, когда звонил телефон, звонил глава ФБР. Харрингтон то и дело поднимал трубку и говорил “алло", и какой-то очень мужской голос неизменно говорил: "Позвольте мне поговорить с Брэдфордом”. Брэдфорд - так звали главу ФБР.
  
  Когда в шесть пятнадцать телефон зазвонил снова, Харрингтон сказал: “Почему ты не берешь трубку? Это будет не для меня”.
  
  “Правильно”, главный сотрудник ФБР был очень сообразителен. Он заговорил в трубку, кивнул (чего собеседник, конечно, не мог видеть, даже если бы он был детективом) и мрачно удовлетворенно улыбнулся, когда положил трубку. “Поймал их”, - сказал он.
  
  Харрингтон сел. “Ты поймал их?”
  
  “Нет, мы не переедем до вечера, пока не убедимся, что все они спят. Мы не хотим подвергать мальчика опасности ”.
  
  “Но ты знаешь, где они?”
  
  “Да”. Глава ФБР был очень доволен собой и продемонстрировал это, напрягая мышцы и изобразив подобие улыбки с закрытыми губами, в которой его рот превратился в прямую горизонтальную линию со скобками вокруг нее. “Да, они профессионалы, наши похитители, - сказал он, - но рано или поздно они должны были совершить одну ошибку, и теперь они ее совершили. Я надеялся, что им не придет в голову избавиться от этого чемодана. ” Уголки его рта слегка задумчиво опустились. “Я удивлен такой оплошностью”, - сказал он, и в его голосе прозвучало почти разочарование от того, что его не перехитрили. “И я рад, что механизм не сломался, когда вы перебросили чемодан через мост”, - добавил он. “Должно быть, он приземлился на что-то относительно мягкое, чтобы смягчить падение”.
  
  “И я рад, что не знал об этом заранее”, - сказал Харрингтон. “Это вывело бы меня из себя”.
  
  Они рассказали ему эту историю после того, как Кирби привел его обратно в дом. Похоже, они “подслушали” чемодан; теперь в нем находился миниатюрный радиопередатчик, излучавший непрерывный сигнал, который можно было уловить на расстоянии до полутора миль. Три маленьких грузовика, оснащенных радиоприемниками, всегда стараясь оставаться вне поля зрения, следовали за этим сигналом с того момента, как Харрингтон сел в свой "Кадиллак"; они проследили за чемоданом от Харрингтона до похитителей, а затем от похитителей до их логова. Триангулируя по сигналу, три грузовика точно определили местоположение логова, и теперь похитители находились под пристальным наблюдением.
  
  Харрингтон спросил: “Где именно они?”
  
  “Меньше чем в двадцати пяти милях отсюда”, - сказал глава ФБР. Он удовлетворенно мыл руки. “Они укрылись в заброшенном фермерском доме у окружной дороги, ведущей в Хакетстаун”.
  
  “Заброшенный фермерский дом? Я думал, их всех расхватали местные жители”.
  
  “Есть еще несколько”, - сказал глава ФБР. “Мой двоюродный брат заключил сделку в округе Рокленд, которая—”
  
  Зазвонил телефон. Харрингтон сказал: “Ты понял”.
  
  “Хорошо”. Глава ФБР поднял трубку. “Брэдфорд”. Он слушал с очень суровым видом. “Хорошо”. Он послушал еще раз. “Держи их под наблюдением”, - сказал он. “Если они оставят его, переезжай. В противном случае мы придерживаемся плана А.” С этими словами он повесил трубку и повернулся обратно к Харрингтону. “Они уехали с фермы”, - сказал он. “С мальчиком. Очевидно, они планируют освободить его сейчас. Если они это сделают, естественно, мы переедем. Если они просто переезжают в другое место —”
  
  “Ты останешься при Плане А.”
  
  Глава ФБР нахмурился. “Точно”, - сказал он, и телефон зазвонил снова. “Я отвечу”, - сказал он, поднял трубку и сказал: “Брэдфорд”. Затем он испуганно посмотрел на меня и сказал: “Подожди минутку”. Прикрыв рупор ладонью, он крикнул технику, дремавшему над своим оборудованием: “Включай! Включайся!” Обращаясь к Харрингтон, он театрально прошептал: “Это они! Она! Она хочет с тобой поговорить!”
  
  “О”, - сказал Харрингтон. Он внезапно занервничал и почувствовал слабость. Он отчетливо осознавал, что техник деловито включается и моргает глазами, чтобы проснуться.
  
  “Будь очень осторожен”, - сказал глава ФБР и протянул Харрингтону телефон.
  
  Харрингтон поднес его к лицу, как будто это был паук. “Алло?”
  
  Знакомый голос произнес: “А, вот и ты. Кто этот Брэдфорд?”
  
  “Э—э-э... Человек из ФБР”.
  
  “О... Звучит как придурок”. (Глава ФБР превратил свои брови в густую прямую линию низко над глазами.) “В любом случае, - продолжал похититель, - у меня здесь есть кое-кто, кто хочет с тобой поговорить”.
  
  “Что?” Харрингтон нервничал все больше и больше. Обнаружили ли похитители передатчик в чемодане? Собирались ли они предъявить дальнейшие требования?
  
  “Привет, папа”?
  
  “Джимми!” Его обдало теплом. “Ей-богу, мальчик, приятно слышать твой голос”.
  
  “Ты тоже, папа”.
  
  “Я не с нетерпением ждал завтрашней поездки без тебя, могу тебе это сказать”.
  
  “Хорошо, я буду там, папа”, - сказал Джимми.
  
  “Я знаю, что ты это сделаешь”, - сказал Харрингтон, но когда он увидел, что глава ФБР дико жестикулирует в его сторону, он понял, что, должно быть, звучит слишком уверенно. Не стоит вызывать подозрений у похитителей на данном этапе. “То есть, - поправился он, - я надеялся, что вы это сделаете”.
  
  Джимми сказал: “Эти люди хотят, чтобы ты знал, что они не причинили мне вреда, и они собираются отпустить меня завтра утром в Нью-Йорке”.
  
  “В Нью-Йорке?” Харрингтон и глава ФБР уставились друг на друга, оба пораженные.
  
  “Совершенно верно. Мне спуститься к вам в кабинет или подняться к доктору Шраубензихеру?”
  
  “Ну, я— ну—”
  
  “Думаю, я лучше сначала схожу к доктору Шраубензихеру”, - сказал Джимми. “Если ты не против”.
  
  “Да, конечно”, - сказал Харрингтон. “Я уверен, что после этого испытания ты захочешь увидеть его, поговорить с ним”.
  
  “Это было не таким уж тяжелым испытанием”, - сказал Джимми. “В любом случае, все почти закончилось. Не могли бы вы позвонить врачу и изменить мое назначение? Скажите ему, что я хотел бы быть там около полудня”.
  
  “Да, я так и сделаю”.
  
  “А я позвоню тебе из его офиса”.
  
  “Это прекрасно”, - сказал Харрингтон.
  
  “Ну, я, пожалуй, пойду”, - сказал Джимми.
  
  “Было приятно тебя услышать”, - сказал Харрингтон. “Э-э, возможно, мы могли бы пообедать. После твоей встречи”.
  
  “Конечно”, - сказал Джимми. “Я буду свободен весь день. ’
  
  “Отлично. Приятно было поговорить с тобой, сынок”.
  
  “Пока, папа”.
  
  Харрингтон повесил трубку, и глава ФБР сказал: “Похоже, он в хорошей форме, учитывая обстоятельства”.
  
  “Ну, - сказал Харрингтон, “ он умный мальчик, он не доставит много хлопот”.
  
  Глава ФБР повернулся к технику. “Давайте послушаем это еще раз”, - сказал он.
  
  “Думаю, я бы предпочел этого не делать”, - сказал Харрингтон. “Если ты не возражаешь”.
  
  Глава ФБР нахмурился, глядя на него. “Почему бы и нет?”
  
  “Ну, я думаю, что могу заплакать или что-то в этом роде, - сказал Харрингтон, - а я бы не хотел этого делать”.
  
  
  25
  
  
  БЕЗ четверти два ночи Джимми снова открыл пинцетом свою дверь и спустился вниз. В камине тлело несколько угольков, и одна из керосиновых ламп все еще горела, стоя на карточном столике, как маяк, зовущий корабли с моря. Сегодня вечером они смотрели "The Thing " (режиссуру приписывают Кристиану Найби, но более вероятно, что это работа продюсера Говарда Хоукса по сценарию Чарльза Ледерера, основанному на фильме "Кто туда идет?"). рассказ Джона У. Кэмпбелла-младшего) и после. в палате женщина по имени мама настояла на том, чтобы свет оставался включенным. “Иначе, - сказала она, - я не смогу уснуть”.
  
  Она спала, как и леди по имени Мэй, оба мирно плавали на своих надувных матрасах под грудами одеял. Трое мужчин, которых звали Джон, Энди и Стэн, предположительно спали в соседней комнате, из которой вообще не горел свет. (Он заметил, что они были осторожны, не называя при нем своих фамилий, но они свободно обращались к нему по именам, так что, вероятно, все это были псевдонимы. Именно так действовали подобные профессиональные преступники; на него произвели впечатление их постоянные ссылки на какой-то ранее разработанный генеральный план или “книгу”, по которой они совершали это преступление.)
  
  Ему потребовалось меньше десяти минут, чтобы сделать то, что он должен был сделать в гостиной, а затем он быстро и бесшумно поднялся обратно наверх, остановившись наверху, чтобы в последний раз взглянуть на спящие фигуры в мягком свете; они были не такими
  
  плохие люди, на самом деле. Вероятно, они получили психологические травмы в детстве и не родились на экономическом уровне, где лечение можно было бы получить в раннем возрасте. Понимание, как любил подчеркивать доктор Шраубензихер, не является ключом ни к чему, кроме дальнейшего понимания, но, в конечном счете, что еще остается? Вся жизнь - это либо невежество, либо знание, третьей возможности нет.
  
  Вернувшись в комнату, он оделся как можно теплее, а затем снова снял доски с окна. С сумкой Air France через плечо он выбрался из окна, поставил доски на место, как и раньше, и спустился по веревке.
  
  На этот раз у него не было с собой фонарика, но, с другой стороны, не было ни ветра, ни дождя, с которыми нужно было бороться, а фонарик мог привести к тому, что его обнаружат раньше, чем он будет готов. Затянутое облаками небо сделало ночь почти такой же темной, как в прошлый раз, но теперь он ехал по грунтовой дороге без. в маске и при дневном свете, когда его вывели позвонить отцу, и он был уверен, что сможет найти дорогу в темноте и, однажды найдя ее, держаться на ней на ощупь.
  
  На этот раз он обошел дом с противоположной стороны, проходя мимо новой машины, которую Стэн и Энди угнали взамен "Каприза", на этот раз это был универсал Ford Country Squire. Джимми протиснулся мимо нее, добрался до фасада дома, шаркая ногами, нашел грунтовую дорогу и повернул направо. Хотя он ничего не мог разглядеть, он уверенно шагал вперед, точно зная, куда ведет дорога.
  
  И остановился как вкопанный, услышав кашель. Джон? Стэн? Энди? Женщины? Были ли какие-нибудь тела под этими грудами одеял?
  
  Нет, подождите, это просто иррациональный страх. У кого-либо из членов банды нет причин приходить сюда и прятаться посреди ночи, вообще никаких причин.
  
  Следовательно, это должен быть кто-то другой.
  
  Пока он думал об этом, кто-то зевнул, совсем рядом, справа. Последовал царапающий звук, как будто кто-то чесался сквозь одежду, а затем голос, которого Джимми никогда раньше не слышал, произнес: “Черт возьми, это скучно”. Уровень громкости был ниже обычного, но это ни в коем случае не был шепот.
  
  Второй голос, более тихий, чем первый, сказал: “Мы скоро переедем. Как только погаснет свет”.
  
  Повернувшись, Джимми увидел полосы света в заколоченных окнах. Керосиновая лампа казалась намного ярче, если смотреть с этой стороны.
  
  Первый голос, лениво жалуясь, сказал: “Я не понимаю, почему бы нам не пойти сейчас и не покончить с этим”.
  
  “Мы не хотим, чтобы с мальчиком что-нибудь случилось”, - сказал ему второй голос. “Мы подождем, пока они уснут”.
  
  “А что, если они не будут спать всю ночь?”
  
  “Мы должны отправиться туда до рассвета, несмотря ни на что”.
  
  “Я все еще говорю, - сказал первый голос, “ что проще всего отпустить их завтра, следовать за ними на грузовиках с рацией и забрать их после того, как они отпустят кида”.
  
  “Слишком многое может пойти не так”, - сказал второй голос. “Они могут разделиться. Они могут испугаться и убить ребенка. И они все еще могли бы избавиться от этого чемодана, может быть, разделить деньги здесь и оставить их здесь. Нет, Брэдфорд знает, что делает ”.
  
  “И я знаю, что я делаю”, - сказал первый голос. “Мне становится чертовски скучно, вот что я делаю. Почему бы мне еще раз не заглянуть через щиты, посмотреть, смотрят ли они все еще телевизор?”
  
  “Просто ждите здесь, как нам сказали”, - сказал второй голос. “Теперь осталось недолго”.
  
  В этот момент Джимми повернулся и направился обратно к дому, двигаясь так осторожно и бесшумно, как только мог. Двое мужчин продолжали разговаривать у него за спиной, но он больше не слушал; он и так знал достаточно. Брэдфорд - так звали человека из ФБР, с которым мама разговаривала по телефону. И в чемодане с выкупом должен быть какой-то радиопередатчик. И теперь дом был окружен.
  
  Или так и было? Эти люди, по-видимому, вели очень тщательное наблюдение за домом, в том числе подкрадывались к крыльцу и смотрели в окно, как они смотрят телевизор. Значит, они должны были знать, что дом был полностью заколочен, все окна и двери, кроме главного входа спереди. Разве не там они могли сосредоточить свои силы? На задворках, где пастбища переходили в леса, у них было мало людей или их вообще не было.
  
  Так вот каким образом им придется выбираться. Обдумывая это, Джимми молча поспешил к дому. Он не хотел, чтобы банду поймали, поэтому лучше предупредить их как можно скорее. В основном его беспокойство имело скрытый мотив — если бы их поймали, это нарушило бы его собственные планы, — но он также испытывал своего рода невольную симпатию к разным членам банды и не хотел, чтобы у них были какие-либо неприятности. Поэтому он поторопился.
  
  На этот раз, когда он поднимался по веревке, он оставил доски за окном. Отперев дверь, поспешив вниз, он направился прямо к чемодану. Передатчик; хммммм.
  
  Нашел это. Это было похоже на головастика, круглый кусок металла в форме пятицентовика, от которого отходил проволочный хвостик ... Часть подкладки чемодана была вынута, передатчик помещен за нее, а подкладка снова приклеена поверх нее. Ничего не подозревающий человек этого бы не заметил, но такой комок никогда бы не прошел таможню. Джимми был удивлен, что никто из банды этого не заметил.
  
  Держа передатчик в руке, он обдумывал свой следующий шаг. Уничтожить его? Нет, возможно, у них все еще включены приемники, и если передатчик перестанет посылать сигналы, они наверняка сразу же нападут на дом. Рядом с камином все еще было сложено несколько осколков полки; он засунул эту штуку между ними. Продолжайте и передавайте прямо сейчас.
  
  Сколько у него было времени, сказать невозможно; он поспешил через комнату к ближайшему холмику и потряс его, прошептав: “Просыпайся! Просыпайся!”
  
  Это была Мэй. Она слегка приподнялась, моргая, сбитая с толку, затем изумилась, увидев Джимми. “Что ты здесь делаешь?”
  
  Все еще шепча, Джимми сказал: “Снаружи полиция!”
  
  “Что?” Мэй села прямо, сбросив одеяла, показывая, что она легла спать в одежде.
  
  “Они ждут, когда погаснет этот свет, тогда они войдут”.
  
  Мэй быстро просыпалась. Схватив Джимми за руку, она спросила: “Ты уверен?”
  
  “Я вышел на улицу. Я слышал, как они разговаривали”.
  
  “Ты выходил на улицу?”
  
  “Я собирался сбежать”, - сказал Джимми. “Наверное, просто чтобы доказать свою точку зрения. Но я услышал их и вернулся”.
  
  Теперь мама сидела рядом и спросила: “Что происходит?”
  
  Мэй сказала ей: “Джимми говорит, что снаружи полиция”.
  
  “О, нет!”
  
  “У меня есть выход”, - сказал им Джимми. “Но мы должны поторопиться”.
  
  “Да”, - сказала Мэй, внезапно придя в движение и натягивая туфли. “Да, да”.
  
  Следующие пять минут были отчаянной схваткой. Джимми пришлось снова и снова объяснять, что он начал убегать, что он услышал голоса и вернулся, чтобы предупредить банду. Он рассказал им о керосиновой лампе, задерживающей нападение, но ничего не упомянул о передатчике.
  
  Мэй, и мама, и Стэн, и Энди - все сразу поверили ему. Джон был настроен скептически без всякой на то причины. “Почему он вернулся?” он продолжал спрашивать всех. “Почему он вернулся и рассказал нам? Не имеет смысла”.
  
  “Ты был справедлив ко мне”, - сказал Джимми. “Я хотел быть справедливым к тебе”. Он ничего не сказал о своих планах на будущее.
  
  Они все хотели знать, каким был его путь к отступлению, но все, что он сказал, было: “Наверх. И нам лучше поторопиться”.
  
  Наконец все были готовы идти. Керосиновую лампу оставили гореть, и все они гурьбой поднялись вслед за Джимми по лестнице. Энди нес чемодан, Стэн - портативный телевизор, мама - хибачи, а Джон - фонарик. Когда Джимми повел его в свою комнату, Джон сказал: “Когда-нибудь я узнаю, как он это делает”.
  
  Джимми взял сумку Air France. “Я собрал вещи, когда собирался бежать”, - сказал он. “Могу я оставить все это себе?”
  
  “Конечно”, - сказала ему Мэй.
  
  “Спасибо”. Обращаясь к Джону, он сказал: “Теперь нам придется выключить фонарик”.
  
  Джон выключил фонарик. “Я просто хочу знать, что мы делаем”, - сказал он.
  
  Джимми вкратце объяснил, что он здесь делал, и был встречен благоговейным молчанием. Затем он сказал: “Нам придется выходить по одному. Я не думаю, что веревки хватило бы на большее.”
  
  Энди пошел первым с чемоданом. Затем пошла мама Стэна, с трудом протискиваясь сквозь толпу, а ее сын пихал, поддерживал и помогал, как мог. “Я не могу принести хибачи”, - прошептала она. “Мне нужно держаться за веревку обеими руками”.
  
  “Я принесу этот чертов хибачи”, - сказал ей Джон.
  
  Стэн помогал своей матери спускаться по веревке в первой части, а Энди внизу помогал ей в последней. Затем Мэй спустилась, а за ней Стэн. Джон сказал: “Ты следующий”.
  
  “Нет, я пойду последним”, - сказал Джимми. “Я снова закреплю доски на окне, как делал в прошлый раз. Я уже запер дверь, пока все остальные спускались вниз”.
  
  “Изнутри?”
  
  “Конечно”, - сказал Джимми.
  
  Джон издал какой-то горловой звук. “Хорошо”, - сказал он. “Я следующий”.
  
  Джон спустился вниз одной рукой, неся хибачи. Затем Джимми, снова с сумкой Air France через плечо, в третий и последний раз вылез в окно. К этому времени он уже научился заменять доски, а затем спустился по веревке и присоединился к остальным. “Все готово”, - прошептал он.
  
  “Ты хочешь показать дорогу?” Спросил его Джон. Это прозвучало не саркастично, а в основном тяжело и фаталистично.
  
  “Не я”, - сказал Джимми. “Я не знаю, что там”.
  
  “Опять проблемы”, - сказал Джон и ушел.
  
  Вшестером они двинулись прочь от дома в темноте, через поросшее кустарником пастбище, следуя друг за другом главным образом по звуку своих шагов, когда они ступали по сухой осенней траве. Джон шел первым, неся фонарик, который он не решался включить. Мэй следовала за ним, ничего не неся. Затем Джимми со своей сумкой Air France, мама Стэна со своим хибачи, Стэн со своим портативным телевизором и Энди с чемоданом.
  
  
  26
  
  
  В ЧЕТЫРЕ ДВАДЦАТЬ утра сотрудники Федерального бюро расследований под командованием полевого агента Леонарда Брэдфорда при содействии сотрудников Департамента шерифа округа Уоррен под командованием шерифа Ларча К. Дули и бойцы полиции штата Нью-Джерси под командованием сержанта Амброуза Раста взломали входную дверь заброшенного фермерского дома, известного как Поути плейс, городок Езакия, участок 19, блок 47, и закричали: “Руки вверх!”
  
  И обнаружил, что это место пустует.
  
  Агент Брэдфорд, вошедший со второй волной, объявил: “Они где-то здесь! Разорвите это на части”.
  
  Они разнесли его на части. Полицейские штата, помощники шерифа и федеральные агенты сообщали в Брэдфорд потоками, и все сообщения были обескураживающими. В здании никого не было. Комната на втором этаже, обставленная для ребенка и запертая снаружи, была пуста. Надувные матрасы, одеяла, еда, складные стулья и другие признаки указывали на то, что беглецы действительно были в этом здании — таким образом, подтверждая отчет очевидца агента Уилсона, который заглянул внутрь и увидел, что все они смотрят телевизор, — но сейчас их точно здесь не было.
  
  И, к сожалению, у них не было никакой возможности уехать. Каждая дверь и каждое окно в этом заведении были наглухо заколочены, за единственным исключением входной двери, которая находилась под постоянным наблюдением со вчерашнего вечера. В подвале не было ни туннелей, ни потайных ходов, ни скрытых комнат. Их здесь не было, и они не могли уйти.
  
  И что было еще хуже, радиотрансляторы утверждали, что они все еще здесь. Три грузовика колесили по миру, триангулируя, триангулируя и триангулируя, и каждый чертов раз три линии пересекались в одном и том же месте на карте. Это место.
  
  Банды здесь не было. Ребенка здесь не было. Чемодана здесь не было. Но банда и ребенок не могли уехать, а "радио тракс" настаивали, что чемодан был здесь.
  
  При первых лучах рассвета агент Брэдфорд стоял на покосившемся крыльце и наблюдал, как его деморализованные люди бродят по полю в поисках улик. Сержант Эмброуз Раст из полиции штата Нью-Джерси вышел из дома после последнего осмотра, почесав в затылке, и сказал: “Ну, мистер Брэдфорд, что нам теперь делать?”
  
  “Не знаю, как вы, сержант, ” сказал агент Брэдфорд, - но я собираюсь начать искать кого-нибудь, на кого можно повесить это дело”.
  
  
  27
  
  
  В глухом темном лесу они сгрудились вокруг телевизора - не только ради развлечения, но и ради тепла. Сейчас снимался фильм "Капитан Блад", первая картина Эррола Флинна, режиссера Майкла Кертиса, наиболее известного по "Касабланке". Джимми указывал равнодушной аудитории, как навязчивые крупные планы Флинна, снятые низкоугольной камерой, выделяют его из окружающего действа и возвышают над ним, когда Келп, спотыкаясь, вернулся через лес, чтобы сказать: “Ну, я наконец-то кое-что нашел. Позволь мне сказать тебе, что здесь было нелегко.”
  
  Это было вскоре после рассвета; у капитана Блада скоро должен был начаться семестр Рассвета. Они потратили больше часа, удаляясь от дома, сначала через открытые поля, затем через лес, затем через окружную дорогу, вспаханное поле и еще раз лес, пока не почувствовали себя в достаточной безопасности, чтобы остановиться. Впереди их ждала еще одна окружная дорога; в то время как остальные ушли поглубже в лес, чтобы спрятаться и посмотреть телевизор, Келп отправился на поиски транспорта, который доставил бы их в Нью-Йорк.
  
  И вот Келп вернулся. Дортмундер медленно поднялся, держась за спину. Он нашел и устранил течь в своем надувном матрасе, но ночью пластырь лопнул, и он снова проснулся окоченевшим. Сидеть на холодной земле поздно ночью не очень помогло, так что
  
  к настоящему времени киногерой, на которого он был похож, был уже не монстром Франкенштейна, а Железным дровосеком до того, как его смазали маслом.
  
  “О, как бы я хотел быть дома”, - сказала мама Марча. “Дома, в моей собственной теплой постели”.
  
  Джимми сказал: “Разве мы не можем посмотреть финиш? Это действительно хорошо сделано”.
  
  “Я почти готов”, - сказал Дортмундер. “Я бы хотел увидеть что-нибудь хорошо сделанное”.
  
  “Как стейк”, - сказал Марч.
  
  Мэй сказала: “Не говори о еде”.
  
  Они выключили телевизор, несмотря на протесты Джимми, и все вместе последовали за Келпом через лес к окружной дороге, где их ждал фургон Ford Econoline. Темно-зеленый, с надписью на боковых дверцах "БАКСТОН Дж. ЛОУНИНГ, Д.В.М.".
  
  Дортмундер спросил: “Что это?”
  
  “Это была единственная машина, которую я смог найти, - сказал Келп, - на пути к которой не было собак или колючей проволоки. Люди здесь очень недоверчивы, не верьте ничему из этой чепухи о доверчивых деревенщинах ”.
  
  “Д. В. М.”, - может гласить надпись. “Это какой-то доктор, не так ли?”
  
  “Даже здесь, - сказал Марч, - он угоняет машины врачей”.
  
  “Доктор ветеринарной медицины”, - сказал Джимми.
  
  Дортмундер посмотрел на Келпа. “Ветеринар?”
  
  “Это все, что я смог найти”, - настаивал Келп. “Ты пойди посмотри”.
  
  “Нет”, - сказал Дортмундер. “Все в порядке. Стэн, вы с мамой поедете впереди. Остальные сядут сзади. А Стэн?”
  
  “Мм?”
  
  “Просто отвези нас в город, хорошо?”
  
  “Конечно”, - сказал Марч. “Почему бы и нет?”
  
  Келп открыл задние двери фургона, и они начали забираться внутрь. Мэй задумчиво сказала: “И мы возвращались в деревенском сквайре. Я действительно с нетерпением ждала этого ”.
  
  Большую часть интерьера занимала большая клетка. Им пришлось забраться в клетку, поскольку больше сесть было негде, и попытаться устроиться поудобнее на перекрещивающихся металлических прутьях пола клетки. Джимми сел на свою сумку Air France, Мэй - на чемодан, а Келп попробовал сесть на телевизор. Когда это не сработало, он попробовал хибачи, который тоже не сработал. Дортмундер, не обращая на это внимания, просто сел на пол.
  
  Марч обернулся и позвал: “Там все готово?”
  
  “Просто замечательно”, - сказала Мэй.
  
  Марч повел их вперед. Дорога была не такой ухабистой, как могла бы быть.
  
  “Энди”, - сказал Дортмундер.
  
  “Ага?”
  
  “В следующий раз, когда у тебя появится идея, - сказал Дортмундер, - если ты придешь с ней ко мне, я откушу тебе нос”.
  
  “И что теперь?” Келп снова был обижен. “Черт возьми, эта штука работает, не так ли? Мы зарабатываем на этом по тридцать тысяч на штуку, не так ли?”
  
  “Я просто говорю”, - сказал Дортмундер.
  
  “Я не понимаю, как ты можешь жаловаться”.
  
  “Я все равно жалуюсь”, - сказал Дортмундер. “И я также предупреждаю тебя”.
  
  “Боже. Некоторые люди просто никогда не бывают довольны”. Мэй спросила: “Что это за запах?”
  
  “Собака”, - сказал Джимми.
  
  “Больной пес”, - сказал Дортмундер.
  
  “Полагаю, это и моя вина тоже”, - сказал Келп. Никто ничего не сказал.
  
  
  28
  
  
  “Раньше я любила собак”, - сказала Мэй. “На самом деле, у меня когда-то была одна”.
  
  “Приближается туннель Линкольна”, - крикнул им Марч.
  
  “Это еще не все, что всплывает”, - сказала Мэй.
  
  Они находились в этом грузовике почти два часа, если не считать трех остановок для отдыха на шоссе 80, когда все они выходили и переводили дыхание. Дортмундер, чьей скованности не помогало сидеть на полу клетки и прислоняться спиной к стенке клетки, просто стоял за грузовиком во время остановок для отдыха, вися там, как вяз, пораженный гнилью, но все остальные ходили вокруг, отдышиваясь и разминаясь.
  
  “Это скоро закончится”, - сказал Келп, но без своего обычного блеска. Он перестал блистать около часа назад, когда после одного его оптимистичного замечания Дортмундер бросил на него унылый взгляд и начал колотить правым кулаком по левой ладони. Теперь Келп тоже казался подавленным событиями, пусть и временно.
  
  Туннель Линкольна. Марч заплатил за проезд, и они поехали дальше, следуя за медленно двигающимся, изрыгающим тягачом с прицепом, который привозил — если верить задним дверям — свиной жир в встревоженный город.
  
  С другой стороны Марч обогнул фургон с прицепом и направился по Дайер-авеню к сорок второй улице, где его остановил красный свет. “Куда?” он перезвонил.
  
  “Вон”, - сказал Дортмундер.
  
  Келп сказал: “Разве мы не должны сначала отпустить ребенка?”
  
  “Это верно”, - сказал Дортмундер.
  
  Мэй крикнула Марчу: “Остановись на Восьмой авеню. Там он может доехать на метро до Западного Центрального парка”.
  
  “Правильно”.
  
  Джимми наполовину дремал, сидя на своей сумке Air France и прислонившись спиной к боку Мэй. Теперь она толкнула его в плечо, сказав: “Вот мы и на месте, Джимми. Нью-Йорк”.
  
  “Мм?” Мальчик сел, моргая. Когда он потянулся, его кости затрещали, как ветки дерева. “Боже, ну и поездка”, - сказал он.
  
  Марч выехал на Восьмую авеню и остановился. Мэй дала мальчику жетон, и Келп открыл ему заднюю дверцу. Неся свою сумку, он неуклюже выбрался на улицу. (В некоторых местах это могло бы вызвать комментарии, но на пересечении Восьмой авеню и Сорок второй улицы в Нью-Йорке двенадцатилетний мальчик с сумкой Air France, вылезающий из кузова ветеринарного грузовика в половине девятого утра в пятницу, был самым близким к норме событием, произошедшим там за шесть лет.)
  
  “Пока, Джимми”, - крикнула Мэй и помахала ему рукой.
  
  “Всем пока”, - сказал Джимми, помахав им рукой через открытую дверь грузовика. “Не расстраивайтесь”, - сказал он и отвернулся.
  
  Келп захлопнул дверцу, и Марч повез их дальше. “Сколько еще?” спросил он.
  
  “Сверни на Седьмую улицу, - сказал Дортмундер, - и припаркуйся как можно скорее”.
  
  Келп нахмурился. Он сказал: “Не расстраивайся’? Что он имел в виду, сказав "Не расстраивайся’?”
  
  Мэй сказала: “Я полагаю, потому что мы все сейчас расходимся. В конце концов, мы вроде как сблизились, и он предупредил нас о полиции”.
  
  Келп продолжал хмуриться. “Это кажется неправильным”, - сказал он.
  
  Дортмундер посмотрел на него. “Что случилось?”
  
  “Малыш сказал: ‘Не расстраивайся’. Зачем ему—?”
  
  Келп моргнул. Дортмундер посмотрел на него. Они оба повернули головы и посмотрели на чемодан, на котором сидела Мэй. Мэй спросила: “Что это за коврик?” Затем она тоже посмотрела на чемодан. “О, нет”, - сказала она.
  
  “О, нет”, - сказал Келп.
  
  “Открой это”, - сказал Дортмундер.
  
  Марч, остановившись на красный свет на Седьмой авеню, крикнул: “Что там сзади происходит?”
  
  Теперь они все стояли на коленях вокруг чемодана. Мэй снимала защелки. Она открывала его. Они проверяли два куска сломанной полки на вес и несколько предметов одежды небольшого размера, чтобы доски не дребезжали.
  
  “Он подменил нас”, - сказал Келп.
  
  Дортмундер крикнул Марчу: “Обойди квартал! Верни этого ребенка!”
  
  Загорелся зеленый свет. Марч свернул на "Эконолайн" за угол, на Сорок первую улицу, и в следующий раз повернул направо на желтый.
  
  “Вот еще кое-что”, - сказала Мэй и достала из чемодана небольшой сверток, завернутый в коричневую бумагу.
  
  Марч, который вел машину изо всех сил, крикнул в ответ: “Что происходит?”
  
  “Он подменил нас”, - крикнул Келп. “Он оставил нам свое белье!”
  
  Мэй открыла посылку. Внутри в коричневой бумаге была пачка банкнот. “Здесь записка”, - сказала Мэй и прочитала ее вслух, пока Келп пересчитывал банкноты. “Дорогие друзья. Спасибо тебе за все, что ты для меня сделал. Пусть это будет небольшим знаком моего уважения. Я знаю, ты слишком умен, чтобы снова преследовать меня, так что это должно быть прощание. Наилучшие пожелания, Джимми ”.
  
  “Здесь тысяча баксов”, - сказал Келп.
  
  “По двести за штуку”, - сказал Дортмундер. “Мы только что заработали двести долларов”.
  
  “Вот мы и приехали”, - сказал Марч и затормозил на перекрестке Восьмой авеню и Сорок второй улицы.
  
  Джимми исчез.
  
  
  29
  
  
  29 сентября
  
  Мистер Джон Дональд Райли
  
  Западная 45-я улица, 27.
  
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10036
  
  
  Дорогой Джон:
  
  Я знаю, я обещал тебе, что никогда не буду вмешиваться в дела. снова подам иск, но я думаю, что это может быть исключением из правил. Мой друг Хэл с побережья рассказал мне, что он видел черновой вариант фильма под названием "Детские штучки ", который является прямым заимствованием из моей книги "Ограбление детей", за исключением того, что он показан для смеха. Воровать у меня - это достаточно плохо, но в то же время издеваться надо мной - еще хуже.
  
  Хэл говорит, что это малобюджетный фильм без имени, снятый на скорую руку здесь, на востоке, продюсером, сценаристом и режиссером которого является некто по имени Джеймс Херли Харрингтон. Я не знаю, кто такой этот Харрингтон, он никогда ничем другим не занимался, но он, очевидно, мошенник. Мне сказали, что дистрибьюторская сделка прорабатывается либо с Columbia, либо с MGM. Возможно, лучший способ подойти к делу через них, а не напрямую обращаться к этому Харрингтону. Но вы юрист, так что я оставляю это на ваше усмотрение. Хэл говорит мне, что вопросов нет, это открытое и закрытое дело.
  
  Поздоровайся с Марибель и детьми.
  
  Твой,
  
  Ричард Старк
  
  
  7 октября
  
  Мистер Ричард Старк
  
  Кедровая аллея, 73
  
  Монекуа, Нью-Джерси 07826
  
  
  Дорогой Дик:
  
  В приложении вы найдете налоговую форму из Англии, которую нужно заполнить. Это обычная форма, в которой указывается, что вы являетесь гражданином США и не проживали на их территории в течение последних восемнадцати месяцев. Вы могли бы отправить его напрямую издателю.
  
  Я изучил ситуацию с детскими вещами и, боюсь, история там сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Начнем с того, что Джеймс Херли Харрингтон - тринадцатилетний мальчик, по-видимому, своего рода детский гений. История, которую я получил, и я действительно верю, что она у меня из надежных источников, заключается в том, что сам Харрингтон был похищен около года назад, выкуп был выплачен, и мальчик был освобожден целым и невредимым. Его отец состоятельный человек и, по-видимому, вложил сто пятьдесят тысяч или около того, которые потребовались для создания картины.
  
  Мне кажется, Дик, нет никаких сомнений в том, что похитители использовали твою книгу для похищения мальчика Харрингтонов. Однако сам Харрингтон использовал только те события, которые на самом деле произошли с ним, а, как вы знаете, фактические события не могут быть защищены авторским правом. Если здесь налицо нарушение авторских прав, а я не вижу, как этому можно помешать, я сомневаюсь, что вы могли бы возбудить дело против кого-либо, кроме похитителей. И, к сожалению, никто не знает, кто они такие.
  
  Кстати, из моих собственных источников я понял, что это довольно забавный маленький фильм.
  
  Искренне ваш.
  
  Джон Дональд Райли
  
  
  30
  
  
  ДОРТМУНДЕР никогда не мог привыкнуть к ощущению езды в кабине тягача с прицепом, когда сзади нет прицепа. Этот большой громкий красный двигатель, фыркающий дизельными парами из трубы прямо над его окном, рычащий на всех передачах, борющийся так, словно тянет за собой здание, а когда ты оборачиваешься и смотришь назад, там ничего нет. Только рычащее такси и он сам, сидящий высоко на пассажирском сиденье, в то время как Стэн Марч был за рулем. По какой-то причине поездка в такси без прицепа всегда вызывала у Дортмундера ощущение, что он наклоняется вперед, как будто вот-вот упадет со скалы. Он упирался ногами в пол и прижимался спиной к сиденью.
  
  “Там водоросли”, - сказал Марч.
  
  Дортмундер прищурился. “Я вижу его”, - сказал он.
  
  Дортмундеру потребовалось много времени, чтобы снова захотеть встретиться с Келпом — почти год. И еще пара ртов после этого, прежде чем он согласился с ним работать. Он по-прежнему не хотел иметь ничего общего ни с какими крупными делами, которые Келп мог бы завести, но теперь он неохотно соглашался участвовать с Келпом в случайных кражах со взломом или, как сегодня, в случайных угонах самолетов.
  
  Было девять часов вечера, и это пространство под Вест-Сайдским шоссе вдоль пирсов было заставлено трейлерами. Некоторые из них были пусты, ожидая загрузки завтра утром товарами, прибывающими на корабле. Другие были полны, ожидая разгрузки завтра утром, когда их товары отправятся на корабли. Почти все они представляли собой только трейлеры, без кабин.
  
  Это было лучшее время суток для посещения этого района. Достаточно поздно, чтобы все рабочие разошлись по домам, но не настолько поздно, чтобы любая проезжающая патрульная машина вызвала подозрения. Прицепляют такси к трейлеру, едут в Бруклин, передают его своему связному там, забирают деньги и отправляются домой.
  
  Но не просто трейлер. Это должен был быть трейлер с полезными товарами. Как тот, что был сегодня вечером. Келп утверждал, что узнал о трейлере, полном телевизоров. Если он был прав, то это были деньги за аренду и еще кое-что.
  
  Марч затормозил рядом с тем местом, где слонялся Келп. Келп был готов раствориться между трейлерами, если бы появился кто-нибудь еще, но теперь он смело вышел и сказал: “Привет”, - когда Дортмундер вылез из кабины.
  
  “Привет”, - сказал Дортмундер. У них было соглашение:
  
  они были вежливы, даже дружелюбны друг с другом, но ни один из них никогда не упоминал о прошлом. Прошло полтора года с момента фиаско с похищением, и они оба знали, что в Дортмундере все еще оставалась истерика из-за того случая, и что истерика, если она прорвется, должна была прорваться на голову Келпа. S0 ни один из них не говорил о вчерашнем дне и не позволял себе никаких напоминаний о прошлом.
  
  “Это тот самый”, - сказал Келп, указывая на потрепанный трейлер с множеством вмятин на нем.
  
  Дортмундер посмотрел на него, и трейлер просто не производил впечатления набитого ценными вещами. Он спросил: “Ты уверен?”
  
  “Положительно”.
  
  “Да”, - сказал Дортмундер, и он не сказал: Раньше ты был уверен. Что он сделал, так это подошел к задней части трейлера, сказав: “Давайте просто перепроверим”.
  
  Келп, следуя за ним между трейлерами, сказал: "Я не думаю, что, может быть, нам следует —”
  
  Дортмундер нажал на рычаг и открыл заднюю дверь.
  
  Будильник издал ужасный звук, он прошел прямо через твою голову, как лучевой пистолет из научной фантастики. “Черт”, - сказал Дортмундер. Сквозь открытую дверь свет уличных фонарей отражался от белых картонных коробок с надписью "TV ". “Опять дерьмо”, - сказал Дортмундер.
  
  Келп уже бежал, и теперь Дортмундер последовал за ним. Марч выскочил из угнанного такси, и все трое мужчин перебежали Двенадцатую авеню и свернули в лабиринт боковых улочек, известных как Вест-Виллидж. Через два квартала они перешли на шаг, а затем побрели дальше на восток, в сторону Гринвич-Виллидж, игнорируя предложения гомосексуалистов, которые тусовались в этом районе по ночам.
  
  Дортмундеру потребовалось четыре квартала, чтобы собраться с духом, но в конце концов, стиснув зубы, он повернулся к Келпу и сказал: “Мне жаль”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Келп. “Могло случиться с любым. тело”. Он был так рад, что в кои-то веки его нельзя было обвинить в случившемся, что даже не возражал против потери телевизоров.
  
  Они прошли еще немного, дойдя до относительно ярко освещенной Шеридан-сквер, где снова остановились, и Марч спросил: “И что теперь?”
  
  “Послушай”, - сказал Келп. “Мы закончили так рано, почему бы нам не сходить в кино? Заедем за Мэй, сходим в кино”.
  
  “Кино”, - сказал Дортмундер.
  
  “Конечно. Может быть, хорошая комедия, которая отвлечет нас от наших проблем. Вышла новая под названием "Детские штучки", предполагается, что она довольно забавная. Что скажете?”
  
  “Конечно”, - сказал Марч.
  
  Дортмундер пожал плечами. “Чему это может повредить”, - сказал он.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"