МОТЕЛЬ НАХОДИЛСЯ у левой стороны шоссе, ведущего из Вашингтона, округ Колумбия, к восточному побережью Мэриленда через Чесапикский мост через залив. Так говорила карта; я никогда там не был и не собирался туда идти. По крайней мере, я так не думал. При моей профессии никогда нельзя быть абсолютно уверенным, где ты окажешься завтра.
Когда я повернул и направился к подъездной дорожке, мои часы показали, что я прибываю точно по расписанию, в четверть одиннадцатого вечера. Я припарковал выделенную мне маленькую машину среди других с разнообразными номерными знаками. На моем было написано "Иллинойс", и у меня было полное и фальшивое удостоверение личности на случай неприятностей.
Мое настоящее имя Хелм - Мэтью Хелм - и в некоторых правительственных документах я фигурирую под кодовым именем Эрик, но в тот вечер я был Джеймсом А. Питерсом, работающим в чикагской фирме Atlas Enterprises, Inc. Характер компании и мое точное положение в ней оставались тщательно неуказанными в удостоверении личности, которое я носил с собой. Однако любой, кто действительно заинтересуется этим - заинтересуется настолько, скажем, чтобы отправить набор отпечатков пальцев в полицию Чикаго, - будет проинформирован о том, что в округе я был известен как Джимми (Лэш) Петрони, человек с влиятельными друзьями и сомнительной репутацией.
Другими словами, я не был, для протокола, очень хорошим парнем. Это было к лучшему. Работа была не очень хорошей. Фактически, один агент уже отказался от нее.
“Сентиментальность!” Мак фыркнул в своем вашингтонском офисе на втором этаже довольно древнего здания, неважно где. “Эти нежные бутоны, которые мы получаем в наши дни, взращены на прекрасных мыслях о мире, безопасности и социальной адаптации! Они могут быть достаточно храбрыми и патриотичными в нужных ситуациях, но мысль о насилии выворачивает их наизнанку. Иногда я думаю, что ни один из них не убил бы и мухи, чтобы спасти целую нацию от смерти от желтой лихорадки ”.
“Да, сэр”, - сказал я. “Желтую лихорадку переносят не мухи, сэр. Ее передают комары”.
“В самом деле?” сказал он. “Это очень интересно. Я мог бы сделать заказ, но молодой дурак, вероятно, провалил бы работу, чувствуя то, что он сделал. Это чертовски неприятно. Находясь на месте, он был логичным человеком. Однако я вспомнил, что вы направлялись сюда с Кубы; и я подумал, что вы, возможно, захотите провести немного времени на берегу моря - точнее, залива. Не то чтобы у тебя было много времени на плавание, если все пойдет по плану.”
“Я все равно паршивый пловец”, - сказал я. “Мне не хватает плавучести или чего-то в этом роде. Кроме того, сезон уже немного запоздал”.
“Ты знаешь этот район. Согласно документам, во время войны ты две недели тренировался на небольших лодках в Аннаполисе ”.
“Да, сэр, но у меня было мало времени на осмотр достопримечательностей. Я бы не сказал, что я много узнал об этом районе. Кроме того, он значительно изменился с тех пор ”. Тонкости меня ни к чему не привели, поэтому я сказал напрямик: “Кроме того, были какие-то разговоры об отпуске на месяц, сэр”.
“Я сожалею об этом”, - мягко сказал он. “Однако мы ставим ловушку. Мы не можем рисковать провалом из-за того, что у сентиментального мальчишки не хватит духу должным образом приготовить наживку”.
“Нет, сэр”.
“Надеюсь, я не вмешиваюсь ни в какие давние планы”.
“Нет, сэр”, - сухо ответил я. “Это было организовано всего около полугода назад - с учетом, конечно, служебного долга. Я всего лишь направлялся в Техас, чтобы повидаться с одной леди”.
“Понятно”. Его голос был холоден. “Этот”.
“Вы этого не одобряете, сэр? Однажды она нам помогла”.
“Против ее воли”, - сказал он. “Насколько я помню, очень даже против ее воли. Она богата, безответственна, ревнива, импульсивна и совершенно ненадежна, Эрик”.
Обвинительный акт выдал его. Все это начинало обретать смысл. Меня отозвали из отпуска, чтобы удержать от дальнейших отношений с женщиной, которую он считал неподходящей, подобно тому, как богатого студента колледжа могут отправить в морское путешествие, чтобы забыть хорошенькую официантку. Я старался не показывать гнева. Было бы достаточно легко выпалить, что моя личная жизнь - не его собачье дело, но это было бы неправдой. В нашей работе нет такого понятия, как частная жизнь.
Я осторожно сказал: “С Гейл Хендрикс все в порядке, сэр. Она видела нас за работой и знает, что к чему. Мне не нужно притворяться респектабельным продавцом автомобилей или кем-то в этом роде, когда я с ней. И ей тоже не нужно притворяться хрупкой и чувствительной южной красавицей. Я случайно знаю - и она знает, что я знаю, - что она почти такая же хрупкая и чувствительная, как самка рыси. Это создает прекрасные отношения, сэр, я надеюсь, вы не собираетесь просить меня отказаться от них ”.
Очевидно, именно это он и имел в виду, но прямой вопрос и подразумеваемая покорность вывели его из равновесия, как я и надеялся.
“Нет, - быстро сказал он, “ нет, конечно, нет, но я вынужден попросить вас отложить вашу поездку на Запад до тех пор, пока вы не разберетесь с этим делом. Это очень важно, и не должно задержать вас больше, чем на несколько дней.”
“Да, сэр”.
“Теперь идите к доктору Перри. Я не хочу тратить время на дальнейшие инструктажи, пока вы точно не узнаете, о чем идет речь”.
Я видел доктора Перри, жизнерадостного черствого молодого врача в накрахмаленном белом халате. Меня проинструктировали, и теперь я вышел из машины и прошел мимо бассейна мотеля, который был пуст. Ветерок, несущий намек на осень, проник через бурелом на дальней стороне и взъерошил поверхность. Благодаря подводному освещению вода казалась сине-зеленой, светящейся и очень холодной, как бассейн у подножия горного ледника. У меня не было ни малейшего желания пробовать это.
Несколько туристов подъехали к офису, расположенному на другом конце мотеля, где также были коктейль-бар, кафе и столовая. Однако их все равно можно отличить от отелей. В отелях есть лифты. Новоприбывшие не обратили на меня никакого внимания, поскольку я вошел в отделение с нужным номером, воспользовавшись ключом, который дал мне Мак.
“Джин была одной из наших лучших женщин-оперативниц”, - сказал он, протягивая мне ключ через стол. “Очень приятная внешность, привлекательная, но не бросающаяся в глаза, приятный тип молодой матроны из пригорода. Это крайне прискорбно. Вы знаете, мы время от времени сталкиваемся с подобными срывами; и алкоголизм почти всегда является одним из симптомов. Вы заметили, что эти слегка полноватые, симпатичные, с гладкими лицами женщины, кажется, раскисают быстрее, чем кто-либо другой? ”
“Нет, сэр”, - сказал я. “Я не заметил”.
“Это факт”, - сказал он. “Конечно, именно поэтому ее изначально выбрали для этого задания. Она могла бы сделать это правдоподобно, если бы кто-нибудь мог. Когда дело внезапно стало срочным ...” Он сделал паузу и позволил этой мысли развиться. “Как я уже сказал, она хороша. В дополнение к чрезмерному употреблению алкоголя, она демонстрировала убедительные признаки недовольства, не говоря, как вы понимаете, об активной нелояльности. Были сделаны первые попытки. Это очень огорчает. Мы очень встревожены ”. Он посмотрел на меня через большой письменный стол. Окно позади него затрудняло чтение выражения его лица. “По крайней мере, именно такое впечатление мы пытаемся создать - очень стараемся передать. Я ясно выражаюсь?”
“Да, сэр”, - сказал я. “Все чисто”.
Все было по-прежнему ясно, когда я вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Мне не нужно было беспокоиться об отпечатках пальцев, так как я был в перчатках. В них я чувствовал себя закоренелым преступником. Все огни в заведении были включены. Здесь стояла обычная современная мебель для светлого мотеля. Кроме того, в помещении, которое, предположительно, было убрано администрацией ранее в тот же день, было столько беспорядка, сколько могла устроить одна пышка, особо не напрягаясь.
На туалетном столике стояла полная бутылка виски, а полупустая бутылка стояла рядом с грязным стаканом на телефонной стойке у большой двуспальной кровати, которая была смята, как будто она вздремнула после обеда - или просто временно отключилась - поверх одеяла. Чулок с пробкой был выброшен на пол возле мусорной корзины, я думаю, чуть не промахнулся.
Другая одежда интимного характера, какая-то тонкая, какая-то на удивление прочная, была разбросана по помещению, опять же в основном на полу, вместе с несколькими пачками бумажных салфеток, вечерней газетой, парой сандалий на ремешках, пушистым розовым свитером и парой розовых вельветовых брюк - узкого, зауженного фасона, который, похоже, в последнее время взяли на вооружение все женщины, независимо от того, подходит он им по фигуре или нет. Женщины вырастают такими, какие они есть, в большинстве случаев это не так.
Я сам категорически против брюк, когда дело касается женщин, но со всеми этими безумными брюками, которые вы видите на улицах в наши дни, становится так, что даже джинсы выглядят хорошо, в то время как хорошо скроенные шорты-бермуды - настоящее удовольствие.
Я сел ждать в большое кресло лицом к телевизору, который был выключен. Я не потрудился оглядеться в поисках микрофонов или проводов. Мак сказал, что они будут, и что телефон, вероятно, тоже прослушивался, что вполне логично. Если бы оппозиция вообще интересовалась нашим предположительно пьяным и нелояльным оперативником, они бы проверили, настоящая она или подложная.
У меня не было ни малейшего намерения вмешиваться в работу их электронного оборудования. На самом деле, я надеялся, что все это было в первоклассном состоянии и работало хорошо, поскольку моей работой было сделать выступление Джин более правдоподобным, а мне нужна была аудитория.
ДВА
“Правдоподобно”, - СКАЗАЛ я в Вашингтоне. “Да, сэр. Насколько правдоподобно вы можете это представить? Эта леди знает, во что она ввязалась?”
“Она знает”, - сказал Мак. “То есть она не знает подробностей; она предпочла не слышать их, что было вполне естественно. Но она знает, что это будет больно, и что пару недель на нее будет некрасиво смотреть. Конечно, с ней посоветовались. Она согласилась ”. Он нахмурился, глядя на меня через стол. “Вам следует иметь в виду две вещи. Конечно, она должна выжить. Она даже должна быть в состоянии функционировать в течение разумного времени, скажем, трех-четырех дней. С другой стороны, это должно быть убедительно. Только драматический синяк под глазом и какая-нибудь эффектно поврежденная одежда не принесут ей ничего, кроме билета на дно залива.”
“Понятно”, - сказал я. “Должен ли я знать, о чем идет речь, сэр, или вы предпочитаете держать меня в неведении”.
“В прошлом году один человек ускользнул у нас из рук”, - сказал Мак. “Мы долго охотились за ним; он был первым в списке отстраненных. Наконец его заметили прямо здесь, в Вашингтоне. Реальной ошибки допущено не было, но, как вы знаете, по дипломатическим соображениям мы не работаем в определенных зонах, одной из которых является столичный Вашингтон. Предпочтительно, чтобы мы не предпринимали никаких действий в радиусе двадцати пяти миль от города ”. Он поморщился. “Я полагаю, это разумное требование, но люди, устанавливающие эти ограничения, часто понятия не имеют, что означают их правила для людей, которым приходится выполнять эту работу”.
“Нет, сэр”.
“Когда объект, наконец, покинул Вашингтон, он направился в Аннаполис. Оттуда он вскоре исчез, оставив нашего агента мертвым”.
Я поднял брови. “Вы говорите, ошибки нет, сэр? По-моему, быть убитым - серьезная ошибка”.
Мак пожал плечами. “Я согласен с этим, но Эймс был хорошим оперативником, и у него были основания полагать, что он имеет дело только с одним человеком. Очевидно, он столкнулся с чем-то большим неподалеку от Чесапикского залива. ”
“Эймс?” Спросил я. “Я работал с ним в Калифорнии, пару раз назад”.
“Я знаю”. Мак не поднял глаз. “Это еще одна причина, по которой я подумал, что ты захочешь помочь с этим делом, даже если это означает отсрочку твоего свидания в Техасе”.
Я коротко рассмеялся. “Вы оптимист, сэр. Некоторые дела не очень хорошо откладывать. Гейл не из терпеливых. Что касается Эймса, то он был одним из тех придурков с портативными радиоприемниками. Я был близок к тому, чтобы заставить его съесть эту штуку, по одному транзистору за раз. Будь проклят человек, который полезет на гору высотой в восемь тысяч футов только для того, чтобы включить такой шум. С другой стороны, надо отдать ему должное, он действительно пожарил отвратительные блинчики и умел обращаться со свежевыловленной форелью... ” я замолчал. Через мгновение я сказал: “Они напали на него сзади, не так ли?”
“Да. Его нашли на пляже со сломанной шеей. Очевидно, кто-то подкрался к нему, когда он выслеживал объект. Как вы узнали?”
“Он бывал взволнован и забывал следить за своей спиной. Казалось, ему никогда не приходило в голову, что кто-то может преследовать его. Я предупреждал его. Ах, черт. Скрэтч Эймс, хороший человек со сковородкой. ”
“Да”, - сказал Мак. “Как я уже говорил, после убийства тема полностью исчезла. Несколько месяцев спустя о нем сообщили в Европе, хотя ни по одному из обычных каналов его не видели покидающим страну.”
“Кто это был?”
“Его имя не имеет значения”, - сказал Мак. “Один из наших людей позаботился о нем там. Я связался с другими отделами и выяснил, что это не первое таинственное исчезновение в этом районе. Они подозревают о существовании ячейки или организации с промежуточной станцией, местом охлаждения, где-то вдоль залива, где беглецов можно прятать на неопределенный срок, пока для них не будет готов транспорт. Корабли постоянно ходят взад и вперед по заливу, помните: большие океанские корабли. Теоретически их можно остановить и обыскивать до тех пор, пока они не минуют Чесапикские мысы в устье залива и не выйдут в море на три мили. На практике обыск корабля любого размера в настоящее время является затруднительным делом.”
Я сказал: “Согласно тому, что я помню из моего краткого общения с военно-морским флотом США, Чесапикский залив имеет около двухсот миль в длину и до двадцати в ширину. На карте показаны реки, болота, заливы, бухты, острова...”
“Морской термин - это карта”.
“Извините, сэр. Таблица”.
“Однако ваша точка зрения хорошо понята”, - сказал Мак. “С нашими ограниченными возможностями было бы бесплодно пытаться обыскивать такой район в поисках замаскированного убежища на берегу. И мы даже не знаем, что это на воде, хотя все указывает на то, что заборы осуществляются на лодке, и кажется вероятным, что поставки осуществляются таким же образом. Но в любом случае, это работа, выходящая далеко за рамки наших возможностей, вот почему мы подошли к проблеме несколько под другим углом ”.
“Я думал, мы должны быть в некотором роде специалистами, сэр. Что случилось со всеми этими блестящими парнями из правительства с высшим образованием и воротничками на пуговицах - опрятными парнями, которые могут преподавать дзюдо японцам и разносить силуэтную мишень в клочья за три пятых секунды, начиная со связанных за спиной рук? Неужели они сами не могут найти автобусную остановку диверсантов?”
Мак поднял глаза. “Ты забываешь об Эймсе”, - сказал он.
“Вы сказали, что о человеке, за которым он охотился, позаботились”.
“Конечно”. Голос Мака был холоден. “Однако в окрестностях Аннаполиса, менее чем в сорока милях отсюда, есть несколько человек, которые разделяют ответственность. Такая организация, как наша, не может позволить себе игнорировать вмешательство, особенно когда оно приводит к смерти одного из наших людей. Вот почему я попросил, чтобы эту работу поручили нам. ” Он скорчил гримасу. “Остальные были рады предоставить нам это. Очевидно, есть какие-то местные политические соображения, из-за которых с этим неудобно обращаться. Вам следует иметь это в виду ”.
“Да, сэр”, - сказал я. “Итак, наша цель на самом деле научить этих аутсайдеров быть осторожными с теми, кого они убивают”.
“Скажем так, - осторожно произнес Мак, - они должны научиться не возиться с циркулярной пилой, когда она занята распилом древесины”.
Наступила тишина. Я посмотрел мимо него в ярко освещенное окно и увидел одно из сияющих белых зданий, в которых серьезные люди открыто ведут дела страны в присутствии репортеров. Я подумал о том, как было бы здорово, если бы со всем этим можно было справиться подобным образом.
Я сказал: “Да, сэр. Итак, мы бросаем нашего агента Джин в крысиную нору, чтобы посмотреть, где она выйдет. Если она выйдет. Что заставляет вас думать, что они клюнут на ее алкогольные выходки, сэр?”
“Это ваша работа - заставить их попасться на удочку”, - сказал он. “Не забывайте, они захотят попасться на удочку. Обычно они не застают никого из наших высокопоставленных лиц живым и готовым говорить. Они хотели бы узнать о нас побольше. Там все еще существует официальное мнение о том, что ни одно загнивающее демократическое общество не сможет поддерживать такое жесткое агентство, как наше; что мы - вымысел, придуманный нашими оппонентами, чтобы оправдать их неудачи. Там есть люди, которые были бы очень рады, если бы наш агент был выставлен на всеобщее обозрение. Я думаю, они заглотят наживку, если ее преподнести должным образом ”.
Я кивнул. “А предположим, они действительно примут Джин за то, за что она себя выдает, за потенциального дезертира, что тогда?”
“Ее первоначальными приказами были определить маршрут и станцию пересадки, а также вовлеченных в это людей, насколько это возможно. Затем она должна была выпутаться любыми доступными средствами и доложить. Никаких других действий от нее не требовалось. ”
“Я бы сказал, что этого было предостаточно, сэр”.
“Да. К сожалению, мне пришлось изменить эти приказы в свете новой информации ”. Он поколебался, затем придвинул к себе лист бумаги, вынул шариковую ручку из держателя и напечатал одно- единственное слово. Он положил ручку на место и подтолкнул бумагу через стол ко мне, повернув ее так, чтобы я мог прочитать то, что он написал. “Ты знаешь, что означает это слово, Эрик?”
Я посмотрел на газету. Слово, напечатанное заглавными буквами, было AUDAP. Оно ничего не значило для меня. “Нет, сэр. Здесь играют во столько игр с алфавитом, что я уже бросил попытки разобраться в них.”
Мак забрал листок бумаги и придвинул пепельницу поближе. Он аккуратно сжег бумагу, растер пепел в порошок и отключил ловушку, чтобы он упал в основание подставки.
“Это слово, - сказал он, - обозначает один из самых строго засекреченных секретов в Вашингтоне, и вы, конечно, никогда его не видели”.
“Конечно”.
“Это очень, очень секретно”, - сказал он. “Об этом знаем только мы и русские, больше никто”.
“Я понимаю”.
“Однако они знают не так много, как им хотелось бы. Ты что-нибудь знаешь о подводных лодках, Эрик?”
“Да, сэр. Они путешествуют под водой”.
“До недавнего времени это было не совсем верно”, - сказал Мак. “До недавнего времени подводная лодка была надводным судном, способным погружаться в воду на короткие периоды времени. Несмотря на это, это было мощное морское оружие. Почему?”
“Я полагаю, потому, что, когда он погружен в воду, вы его не видите”.
“Совершенно верно. И с появлением сначала шноркеля, а затем ядерной энергии, позволяющей лодкам уходить под воду и оставаться там, это преимущество значительно возросло. Радар под водой не работает. Гидролокатор имеет относительно небольшую дальность действия и ненадежен; кроме того, чтобы прибор был эффективным, он должен находиться в воде. Это делает его непрактичным для использования со скоростных поисковых самолетов; только так можно эффективно патрулировать большие морские районы ”. Он посмотрел на меня через стол, как учитель в классе. “Знаете ли вы, какого нашего оружия русские боятся больше всего?”
Я пожал плечами. “Большие бомбардировщики, я полагаю, сэр. Или ракеты Atlas с ядерными боеголовками”.
“Если они до сих пор не нашли какой-то ответ на проблему бомбардировщиков, после стольких лет, которые им пришлось потратить на это, значит, они не так умны, как я думаю. А большие межконтинентальные баллистические ракеты все еще должны быть запущены со стационарных объектов, которые могут быть обнаружены разведывательной работой - мы не делаем это очень сложным - и более или менее нейтрализованы другими ракетами или путем саботажа. Нет, оружие, которого они действительно боятся, - это оружие, которое они не могут нейтрализовать, потому что не могут найти. Это оружие, которым мы пользуемся в Холи-Лох, Шотландия: подводная лодка "Поларис".” Мак встал, подошел к окну и заговорил, не оборачиваясь. “Конечно, то, что я вам рассказал, - это версия для военно-морского флота. Военнослужащий армии или ВВС мог бы представить себе по-другому. Тем не менее, адмирал, который объяснил мне ситуацию, был очень убедителен.”
“Да, сэр”.
“Каждая подводная лодка ”Поларис" несет шестнадцать ракет "Поларис", - сказал Мак, глядя на солнечный пейзаж снаружи. “В настоящее время дальность составляет около тысячи миль, но она увеличивается. У нас есть - точное количество не разглашается - скажем, полдюжины таких подводных лодок в рабочем состоянии, но строятся новые. Я полагаю, что даже полдюжины человек, уже патрулирующих северные воды, дают человеку в Кремле много пищи для размышлений по ночам. Шестью по шестнадцать - это девяносто шесть ядерных ракет, невидимо ожидающих под океаном в пределах досягаемости его крупных городов. Подводным лодкам даже не нужно всплывать на поверхность, чтобы стрелять. Он ничего не может с ними поделать - если только не найдет их первым. Он сделал паузу. “Слово, которое я записал для тебя, AUDAP, обозначает только что изобретенное маленькое устройство, известное как бортовой аппарат подводного обнаружения”.
Наступило короткое молчание. Мак отошел от окна, вернулся к своему креслу и сел лицом ко мне. Он изящно соединил кончики пальцев и посмотрел на них.
“Мы не знаем, - сказал он, - что на уме у оппозиции. Мы не знаем, насколько они близки к тому, чтобы пойти на большую авантюру. Мы знаем, что, даже не принимая во внимание энтузиазм военно-морского флота, подводная лодка " Поларис" должна быть мощным сдерживающим фактором. Но если они получат в свои руки устройство, которое даст им некоторую надежду нейтрализовать этот сдерживающий фактор ... ” я выразительно пожал плечами.
“Неужели?”
“Нет”, - сказал Мак. “Устройство безопасно. Планы в безопасности. Однако человек, который изобрел устройство и составил планы, исчез, джентльмен по имени доктор Норман Михаэлис”.
“Понятно”. Я задумчиво нахмурилась. “Его похитили или он ушел по собственному желанию?”
“Он был в отпуске, отдыхал от своих трудов на АУДАПЕ. Он исчез, когда в одиночестве плыл по заливу на маленькой лодке. Ветер стих к вечеру, как это обычно бывает. Какие- то люди на моторной лодке предложили ему буксир, но он отказался, сказав, что проложит себе путь под парусами. Когда стемнело, друзья, у которых он остановился, отправились на моторной лодке посмотреть, как у него идут дела. Они обнаружили лодку, весело плывущую под вечерним бризом, и на борту никого не было. ”
“Тот факт, что он отказался от буксировки, может на что-то указывать”.
“Если вы не знаете моряков, - сказал Мак, - возможно. Однако настоящий парусник, каким кажется Михаэлис
– предпочел бы провести всю ночь, пытаясь добраться домой с легким ветерком, чем быть схваченным в порту на конце буксирного троса.”
“Я поверю тебе на слово”, - сказал я. “Этот морской удар не по моей части”.
“Детали не имеют значения, и вопрос о том, скрылся Михаэлис добровольно или нет, также совершенно неуместен. Что бы он ни знал, его можно заставить рассказать, вы это знаете. Если они однажды доставят его туда, и их эксперты поработают над ним с использованием новейших препаратов и методов допроса, он будет говорить свободно, хочет он того или нет. Они все так делают. Этого нельзя допустить. Вот почему мы - вы - должны принять такие решительные меры, чтобы довести дело до конца, когда дело касается Джин. Мы должны продать их ей, очень быстро. Если нам повезет, и Михаэлиса и ее задержат из-за одной и той же партии товара - очевидно, они отправляются не очень часто, что повышает наши шансы. Но их нужно убедить забрать ее как можно скорее, пока он все еще в пределах досягаемости. ”
“Это становится настоящим приказом, который отдают нашей девочке. Теперь ей не только предстоит одурачить этих людей, узнать все о них и их организации, какой бы она ни была, и сбежать, она должна сбежать с беспомощным доктором философии на спине.”
“Доктор Михаэлис не совсем беспомощен. На самом деле, ему далеко за пятьдесят, он спортивного телосложения и в некоторых кругах считается красивым ”.
“Конечно. В наши дни все они личности, и в трудную минуту я бы променял их всех на одного уродливого старикашку с зубами из магазина или вообще без зубов ”.
Мак сказал, как будто его и не прерывали: “И я не приказываю Джин бежать с доктором Михаэлисом, даже если ей посчастливится добраться до него”.
Я посмотрел на него. “Я немного медлительный, сэр. Вам придется продвигать меня легкими этапами”.
“Если она сможет спасти его, это будет прекрасно”, - тихо сказал Мак, - “но, как вы заметили, это вполне может оказаться невыполнимой задачей”.
“И что?”
“Приказы Джин довольно просты и конкретны”, - сказал Мак. “Вы также можете знать, в чем они заключаются; они применимы к вам, если по какой-то отдаленной случайности вы окажетесь в состоянии их выполнить”. Он посмотрел на меня поверх стола. “В наших инструкциях указано только, что знания, хранящиеся в голове доктора Михаэлиса, не должны покидать страну”, - сказал он намеренно. “Как достичь этого результата, полностью остается на усмотрение агента на месте. Никаких вопросов задаваться не будет. Вы понимаете?”
Я глубоко вздохнул. “Да, сэр”, - сказал я. “Я понимаю”.
ТРИ
ОЖИДАЯ В номере мотеля, я не думал об этом. Это было не то, что ты выбрал бы, чтобы скоротать минуты одиночества, и в любом случае это была проблема Джин.
Вместо этого я взглянул на мятую газету, чтобы скоротать время, и узнал, что ураган по имени Элоиза доставил Флориде тяжелые времена; этого ожидали, когда я прилетал с Кубы. В газете не говорилось, как далеко на севере это может ощущаться. Что ж, плохая погода обычно является преимуществом, если уж на то пошло, в нашей работе; кроме того, я надеялся закончить работу задолго до того, как шторм успеет добраться до побережья насквозь и по пути в Техас.
Я отбросил газету в сторону и подумал о Гейл Хендрикс. Конечно, наше свидание было очень предварительным - таким же предварительным, как отпуск, который мне обещали после последнего задания, - но я совершил ошибку, сообщив, что все выглядело многообещающе, когда я впервые приехал в Вашингтон, и теперь мне пришлось телеграфировать снова. Она не была какой - нибудь Пенелопой , чтобы годами ждать своего Улисса…
Я услышал шаги моих людей задолго до того, как они подошли к двери. Их было двое, как мне и говорили. Мужчина доставил Джин ровно в половине одиннадцатого, как и предполагалось. Она громко, пьяно спорила с ним, как и предполагалось. Они задержались снаружи достаточно надолго, чтобы позволить мне встать и укрыться в ванной. Затем дверь открылась.
“Я в порядке, говорю тебе!” Джин протестовала. Ее голос был невнятным. “Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, оставь меня, черт возьми, в покое!" Судя по тому, как ты околачиваешься поблизости и наблюдаешь за мной, любой бы подумал, что я болен или что-то в этом роде - или что кто-то мне не доверяет! ”
Голос мужчины звучал достаточно трезво. У него был молодой, смущенный голос. “Дело не в этом, Джин. Просто, ну, я должен быть рядом и, ну, помочь тебе пройти этот этап ”.
“Только потому, что какой-то шпион увидел, как я немного выпиваю, у меня должен быть опекун!” - пожаловалась она. “В чем дело, кто-то боится, что я буду слишком много болтать или что-то в этом роде? То, что я делаю со своей печенью, это мое личное дело, черт возьми! ”
“Пожалуйста, Джин. Не так громко. Дай мне...”
“Убери от меня свои руки, собирающие хлопок!” Ее неуверенные шаги доносились через комнату. Я услышал, как бутылка звякнула о стакан, когда она наливала себе выпить. “Не так громко!” - передразнила она. “Ты всегда говоришь мне не так громко! Не пей так много, не говори так громко. Как милый маленький мальчик, говорящий, пожалуйста, мама, не устраивай еще одну сцену. Кстати, сколько тебе лет, милая? Клянусь, ты заставляешь меня чувствовать себя миссис Мафусаил! ”
Молодой мужской голос был натянутым и застенчивым. “Я действительно не думаю, что мой возраст имеет отношение к обсуждению”.
“Уместно!” Она рассмеялась. “Ну, я буду говорить так громко, как мне заблагорассудится, слышишь? И я буду говорить о том, о чем мне заблагорассудится! Я даже расскажу о ... Знаете, как знающие люди называют тот дом в Вашингтоне, в котором мы работаем? Они называют его "Ряд убийц", вот как они это называют, и чертовски хорошее название к тому же! Но мы не должны говорить об этом, не так ли? Даже шепотом, боже мой, нет! Нам не положено говорить о доме, и если мы туда поедем, то не сможем подъехать прямо к двери, даже если пойдет дождь. О, нет, мы должны отойти на несколько кварталов и убедиться, что никто не преследует...
“Пожалуйста, Джин, эту комнату не проверяли. Насколько нам известно, она может быть прослушана!”