Кунц Дин : другие произведения.

Цепляться

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Дин Кунц
  Цепляться
  
  
  Для Дэвида Уильямса,
  
  кто сделал все аргументы автора-редактора ненужными
  
  находясь на правильном пути на каждом шагу.
  
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  Первые танки
  10 июля/14 июля 1944
  
  
  1
  
  
  Майор Келли сидел в уборной, спустив штаны до лодыжек, когда пикирующие бомбардировщики "Штуки" нанесли удар. В хорошую погоду Келли воспользовалась последней кабинкой в узком, обшитом вагонкой здании, потому что это была единственная кабинка, не покрытая крышей, и поэтому была значительно менее неприятной, чем любая другая. Теперь, в лучах послеполуденного солнца, когда свежий ветерок обдувал крышу, кабинка была действительно приятной, драгоценным убежищем от мужчин, войны, моста., довольный, терпеливый к своим телесным процессам, он сидел там наблюдаю, как толстый коричневый паук плетет свою паутину в углу за дверной петлей. Паук, он чувствовал, был предзнаменованием; он выжил, и даже процветать, среди смрада и тления; и если он, Келли, только закручивать его паутиной, как паук сделал, были, как живуч, он процветали бы тоже хотел сделать это через эту проклятую войну в один кусок, один живой кусочек. У него не было желания пережить войну одним мертвецом неподвижно. А это означало плести вокруг себя тугие сети. Возможно, поверхностная философия, но поверхностная философия была большой слабостью майора Келли, потому что это было единственное, что давало надежду. Теперь, загипнотизированный пауком, он не слышал выстрелов, пока они не оказались почти над уборной. Когда он действительно услышал их, то в шоке поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как они проносятся мимо в идеальном строю, обрамленные четырьмя стенами кабинки, красиво сверкая на солнце.
  
  Как обычно, трио низкорослых пикирующих бомбардировщиков прилетело без надлежащего сопровождения "Мессершмиттов", выставляя напоказ свою неуязвимость. Они прилетели с востока, низко жужжа над деревьями, набирая высоту по мере того, как достигали центра открытого лагеря, набирая высоту для убийственного пробега по мосту.
  
  Самолеты пролетели над нами в одно мгновение, больше не обрамляя открытую крышу последней кабинки. За ними последовал порывистый ветер и удар грома, от которого задрожали стены уборной.
  
  Келли знал, что в уборной он в такой же безопасности, как и в любом другом месте лагеря, потому что штуки никогда не нападали ни на что, кроме моста. Они так и не разбомбили дешевый бункер с жестяными стенами, который был врыт в мягкую землю рядом с линией деревьев, и они проигнорировали здание тяжелой техники, а также всю строительную технику, припаркованную за ним. Они проигнорировали штаб, который был наполовину из гофрированной жести, наполовину обшит вагонкой и мог бы стать отличной мишенью; и они не обратили внимания на больничный бункер, вырубленный в склоне холма у реки, — и на уборные позади штаба. Все, о чем они заботились, это стереть в порошок этот чертов мост. Они проходили по нему снова и снова, выплевывая черные яйца из своих брюхов, под ними расцветало пламя, пока мост не рухнул. Затем они разбомбили его еще немного. Они превратили стальные балки в искореженные, тлеющие куски шлака, неузнаваемые и непригодные для использования. Затем они разбомбили его еще немного. Это было почти так, как если бы три пилота были серьезно травмированы мостом в детстве, как будто у каждого из них была личная заинтересованность в этом бизнесе, какая-то старая обида, которую нужно было уладить.
  
  Если бы он избежал моста, то был бы в безопасности. Интеллектуально он вполне осознавал это; однако эмоционально майор Келли был уверен, что каждая атака Stuka была направлена против него лично, и что это была только удача, что пилоты получили мостик вместо него. Где-то в глубине нацистской Германии какой-то его хороший школьный приятель достиг положения влияния и власти, какой-то старый приятель, который точно знал, где находится Келли, и он руководил этими рейсами Stuka, чтобы уничтожить его в качестве достойного возмездия за то, что Келли сделал старому приятелю много-много лет назад. Так и было. Так и должно было быть. И все же, как бы часто майор Келли ни вспоминал свои школьные годы в Штатах, он не мог вспомнить ни одного старого приятеля немецкого происхождения, который мог бы вернуться на родину ради войны. Он все еще не хотел отказываться от этой теории, потому что это была единственная, которая имела смысл; он не мог представить себе войну или любое другое сражение в ней, которое велось бы на чисто безличностной основе. Он был уверен, что в свое время Черчилль, Сталин и Рузвельт, должно быть, пренебрежительно отозвались о Гитлере на коктейльной вечеринке, тем самым породив всю эту неразбериху.
  
  Теперь, оказавшись в уборной в начале атаки, майор Келли встал и рывком подтянул брюки, зацепившись ими за выступающую головку гвоздя и оторвав половину задней части. Он проломился через пыльную дверь уборной на открытую площадку с южной стороны машинного сарая. Он успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как "Штуки", в четырехстах ярдах выше по реке, описали дугу высоко над мостом и выпустили свои первые бомбы из черного дерева. Повернувшись, так что задние части его штанов развевались, он побежал к бункеру у деревьев, крича во всю глотку.
  
  Позади, первые бомбы попали в мост. Горячий оранжевый цветок расцвел, быстро раскрылся, созрел, почернел и превратился в уродливый шар густого дыма. Взрыв прогремел по лагерю с реальным физическим ощущением, ударив Келли в спину.
  
  “Нет!” - крикнул он. Он споткнулся, чуть не упал. Если он упадет, ему конец.
  
  Новые бомбы врезались в стальной настил мостика, разорвали квадраты обшивки и выбросили тысячи острых, смертоносных осколков в затянутое дымом небо. Эти зазубренные фрагменты упали обратно на землю с оглушительным гулом, который был слышен даже сквозь визг "Штуки" и оглушительные взрывы новых бомб.
  
  Он добрался до ступенек в земле и спустился к двери бункера, схватился за ручку обеими руками и дернул ее. Дверь не открылась. Он попробовал еще раз, не более успешно, чем раньше, затем навалился на нее и забарабанил кулаком. “Эй, там! Эй!”
  
  "Штуки", сделав круг от мостика, зашли низко над бункером, ревя двигателями. Они вызвали симпатическую вибрацию в его костях. Его зубы стучали, как кастенеты. Сильно дрожа, он почувствовал, что теряет силы, позволяя слабости подняться. Затем штуки исчезли, оставив после себя запах горелого металла и перегретого машинного масла.
  
  Когда "Штуки" выскочили из-за деревьев, чтобы совершить второй заход на мост, майор Келли понял, что никто внутри бункера не собирается открывать и впускать его, хотя он был их командиром и всегда был добр к ним. Он точно знал, о чем они думают. Они думали, что если откроют дверь, кто-нибудь из "штукасов" пробьет ее двухсотфунтовой бомбой и убьет их всех. Возможно, это был параноидальный страх, но майор Келли мог его понять; он был, по крайней мере, таким же параноиком, как и любой из людей, прятавшихся внизу, в бункере.
  
  "Штуки", которые стали почти неслышными на пике своего разворота, теперь снова приближались, их двигатели переходили от низкого свиста к пронзительному вою, переходящему в яростный вопль, от которого у майора Келли волосы встали дыбом.
  
  Келли взбежал по ступенькам бункера на поверхность и, снова закричав, бросился за заднюю часть машинного отделения, мимо уборной и вдоль берега реки к больничному бункеру. Его ноги качались так сильно и так высоко, что, казалось, он был в серьезной опасности ударить себя в грудь собственными коленями.
  
  "Штуки" прогремели ниже, чем раньше, сотрясая воздух и заставляя землю под ним вибрировать.
  
  Келли знал, что бежит к мосту, и ему очень не хотелось этого делать, но больничный бункер находился на сто пятьдесят ярдов ближе к пролету, чем уборные, предлагая единственное подземное убежище в лагере. Он достиг ступенек больницы как раз в тот момент, когда первая "Штука" выпустила вторую партию бомб.
  
  Мост по всей длине оторвался от причалов, отвратительно изогнувшись на фоне окутанных дымом деревьев на дальней стороне ущелья. Конструкция отбросила двутавровые балки, как обезумевший любовник сбрасывает одежду. Длинные стальные доски взмыли над завесой дыма, затем снова обрушились вниз, сбивая ветки на землю, раскалывая сухую, обожженную землю.
  
  Келли отвернулась, сбежала по больничным ступенькам и попыталась открыть дверь как раз в тот момент, когда вторая "Штука" выпустила заряд. Мост еще немного поддался, но больничная дверь вообще не поддавалась.
  
  Келли с криком выбежала обратно на поверхность.
  
  Последний самолет пролетел над ущельем. Вслед за ним взметнулось пламя, и тлеющие куски металла дождем посыпались вокруг майора, отскакивая от его ботинок и оставляя шрамы в местах попадания.
  
  "Штуки", оторвавшись на вершине набора высоты для бомбометания, перевернулись на спины и вверх тормашками полетели к деревьям, чтобы начать третий заход.
  
  “Высокомерные сукины дети!” - крикнул Келли.
  
  Потом он понял, что не должен настраивать против себя пилотов Stuka, и заткнулся. Возможно ли, что кто-нибудь из них услышал его за ревом собственных самолетов и за шумом секций моста, яростно оседающих в ущелье? Маловероятно. Фактически, невозможно. Однако вы не остались в живых в этой войне, рискуя. Всегда было возможно, что один или несколько пилотов умели читать по губам и что, летя вниз головой с прекрасным обзором на него, они поняли природу эпитета, которым он так бездумно наградил их.
  
  Внезапно, когда самолеты скрылись за деревьями, он остался один, стоя в низкой завесе черного дыма, который, подобно паводковым водам, поднимался из ущелья и быстро распространялся по всему лагерю. Задыхаясь, вытирая слезящиеся глаза, он снова бросился бежать — и застыл, увидев, что бежать некуда . Пойманный со спущенными штанами в уборной, он не успел добраться ни до одного из бункеров вовремя, чтобы его впустили вместе с другими мужчинами. Непривычные к сражениям техники и чернорабочие из подразделения армейских инженеров Келли развили в себе только один полезный талант для боевых условий: бег. Любой человек в отряде мог пробежать из одного конца лагеря в другой и добраться до бункеров так быстро, что завоевал бы медаль на любом олимпийском соревновании по легкой атлетике. Если, конечно, он не столкнулся с каким—нибудь препятствием - например, штанами, спущенными с лодыжек, торчащим гвоздем, который порвал сиденье его штанов, или дверью уборной. Именно это случилось с Келли, чтобы замедлить его. И теперь он был здесь один, ожидая Стукасов, обреченный.
  
  Дым поднимался вокруг него черными столбами, угрожающе стелился над С-образной поляной, на которой стоял лагерь, скрывая здание штаба, машинный сарай и уборные, закрывая жизнь и принося смерть. Он знал это. Я чувствую, что это приближается, подумал он. Он был обречен. Он чихнул, когда дым защекотал ему ноздри, и ему до чертиков захотелось, чтобы Стукасы вернулись и покончили со всем этим. Почему они заставляли его ждать этого так долго? Все, что им нужно было сделать, это сбросить пару бомб где-нибудь поблизости, и все было бы кончено. Чем скорее они это сделают, тем лучше, потому что ему не нравилось стоять там в этом дыму, чихать и кашлять, а во рту был маслянистый привкус. Он был несчастен. Он не был бойцом. Он был инженером. Он держался так долго, как только мог разумно надеяться; война, наконец, победила его, сорвала все его хитрости, разрушила все его планы по выживанию, и он был готов взглянуть в лицо ужасной правде. Так где же были Стуки?
  
  Когда дым постепенно рассеялся, оставив только ущелье, затянутое отвратительным паром, майор Келли понял, что "Штуки" не вернутся. Они сделали все, что им было нужно, в своих первых двух заходах. В конце концов, он не был обречен и даже не был ранен. Он мог бы остаться в уборной, наблюдая за пауком, и сэкономить себе все эти усилия. Но это был не тот способ держаться, остаться в живых. Это означало рисковать, а рискуют только сумасшедшие. Чтобы остаться в живых, ты постоянно двигался туда-сюда, ища преимущество. А теперь, когда Стьюкасы ушли, исчез и пессимизм майора Келли. Он бы выбрался из этого целым и невредимым, живым , а потом нашел бы генерала Блейда — человека, который отбросил их подразделение на двести пятьдесят миль в тыл немецким войскам, — и убил бы сукина сына.
  
  
  2
  
  
  “Это сказка, величественная по цвету, но скромная по дизайну”, - сказал майор Келли. Он стоял на сожженной траве на краю руин, мелкий серый пепел покрывал его ботинки и брюки, большие руки, рубашку и даже лицо. Пот стекал по его лбу, осыпая пепел, и попадал в глаза. Едкие пары, поднимавшиеся от разрушенного моста и клубившиеся у его ног, придавали его поверхностной философии жуткий и нечеловеческий оттенок. Продолжая в том же духе, он сказал: “Все это ненастоящее, сержант Кумбс. Это все волшебная сказка о смерти; ты и я - всего лишь плод воображения какого-нибудь Эзопа.”
  
  Майор Келли, мечтатель, который всегда надеялся найти шлюху в каждой милой девушке, которую встречал, предавался таким причудливым экстраполяциям гораздо чаще, чем понравилось бы генералу Блейду, если бы этот августейший командующий знал.
  
  Сержант Кумбс, невысокий и коренастый, сорока пяти лет от роду, человек, делающий карьеру, не был склонен к причудливой экстраполяции даже в своих мечтах. Он сказал: “Чушь собачья!” - и ушел.
  
  Майор Келли наблюдал, как его сержант Кумбс бредет пешком — сержант Кумбс шел не так, как обычные люди, — обратно в ШТАБ, размышляя, что ему следует сказать. Хотя Келли умел формулировать странные философские положения, у него не было никакого таланта к дисциплине. Сержант Кумбс, хитрый при всей своей тупости, понял это и воспользовался преимуществом майора. Наконец, когда сержант был у двери склада гофрированного картона и вскоре должен был оказаться вне пределов досягаемости, майор Келли крикнул: “И тебе чушь собачья, Кумбс!”
  
  Кумбс дернулся, как будто в него выстрелили, быстро взял себя в руки, открыл дверь сарая и величественно шагнул, скрывшись из виду.
  
  Ниже Келли, в овраге, хаотичной грудой лежал мост. Слишком много дыма скрывало строение, чтобы он мог как следует рассмотреть его; однако, поскольку случайный ветерок время от времени пробивал дыры в дыму, ему удалось разглядеть несколько кратких проблесков. Ему не понравилось то, что он увидел. Повсюду он видел разрушения. Это слово обычно использовалось в сочетании с другим словом, которое майору Келли нравилось еще меньше: смерть; смерть и разрушение. Хотя никто не погиб ни на мосту, ни под ним, майор Келли был глубоко встревожен тем, что показали внезапно появившиеся и столь же внезапно закрывшиеся дыры в дыму. Дно ущелья было усеяно кусками бетона и зазубренными обломками камня, все почерневшее и все еще излучающее колеблющиеся линии жара. Деревья были разрушены взрывами и летящими кусками стали. Большинство из них не загорелось, но их листья почернели и обвисли, превратившись в маленькие сморщенные комочки, похожие на тысячи съежившихся летучих мышей, цепляющихся за ветви. Балки моста торчали из-под обломков под сумасшедшими углами, их концы были сломаны, искорежены взрывами и сильным жаром, они больше всего походили на ребра какого-то доисторического монстра, на обветренные кости бегемота.
  
  Дыры в дыму снова закрылись.
  
  Лейтенант Дэвид Бим, заместитель командира подразделения, высунул голову и плечи из черных паров, как будто вещество было твердым и он с некоторым усилием прорвался сквозь них. Он заметил Келли и вскарабкался вверх по склону, спотыкаясь и падая, ругаясь, наконец-то на вершине вдохнул свежий воздух. Он был покрыт грязью, его лицо было еще более черным, за исключением белых кругов вокруг глаз, которые он неоднократно протирал носовым платком. Он был похож на комика из водевиля в "черном лице", подумала Келли. Струйки дыма тянулись за Балкой, грязные ленты , которые ветерок подхватывал, скручивал вместе и уносил прочь.
  
  “Ну, Дэйв, - сказал Келли, - на что это похоже внизу?” Он действительно не хотел знать, но спросить было его правом.
  
  “Не так плохо, как раньше”, - сказал Бим. Ему было всего двадцать шесть, на двенадцать лет моложе Келли, и он выглядел как студент колледжа, когда его привели в порядок. Светлые волосы, голубые глаза и пухлые щеки. Он никогда не мог понять, что все всегда было так плохо, как раньше, что ничего не улучшалось.
  
  “На опорах моста?”
  
  “Ближний пирс разрушен. Я даже не смог найти распорки в месте крепления и до сваи. Все исчезло. Дальний пирс в порядке, крышка моста на месте, подшипники исправны. На самом деле, консольный рычаг на дальней стороне даже не согнут. Подвесного пролета, конечно, больше нет, но у нас все еще поднята треть моста ”.
  
  “Очень жаль”, - сказал майор Келли.
  
  “Сэр?”
  
  Обязанностью майора Келли, по указанию генерала Блейда, было следить за тем, чтобы этот мост, который на протяжении примерно девятисот футов был перекинут через небольшую реку и ущелье побольше, оставался открытым. В настоящее время мост находился в тылу немцев, несмотря на значительные успехи союзников после Нормандии. Никто еще не видел здесь ни одного немца, за исключением тех, кто был на пикирующих бомбардировщиках "Штука", которые трижды разрушали чертов мост после того, как люди Келли его восстановили. В первый раз, за все время своего первоначального существования, мост был разрушен англичанами. Теперь то, что бронетанковые подразделения союзников надеялись пересечь ущелье в этом месте, когда немецкие танковые дивизии будут повернуты назад и окончательно разгромлены, необходимо сохранить. По крайней мере, генерал Блейд считал, что это необходимо. Это был один из его личных планов на случай непредвиденных обстоятельств, любимый проект. Келли думал, что генерал Блейд сошел с ума, возможно, из-за хронического сифилиса, и что все они умрут прежде, чем бронетанковые подразделения союзников смогут когда-либо воспользоваться мостом. Хотя Келли верил в эти вещи с глубоким и стойким пессимизмом, он также верил в то, что нужно ладить со своим начальством, не рисковать, держаться. Хотя все они должны были погибнуть, оставался ничтожный шанс, что он продержится до конца войны, вернется домой и ему никогда больше не придется смотреть на мост. Из-за того, что оставалась эта тонкая ниточка надежды, майор Келли не сказал генералу, чего он боялся.
  
  Бим, вытирая грязь с лица, все еще ожидая каких-то объяснений, закашлялся.
  
  “Я имел в виду, - сказал Келли, - что хотел бы, чтобы они разобрали весь мост”.
  
  “Сэр?”
  
  “Бим, какая у тебя гражданская профессия?”
  
  “Инженер-строитель, сэр”.
  
  “Бим, если бы у тебя не было моста, который нужно было восстанавливать здесь, более чем в двухстах милях за немецкой линией фронта, если бы никто не бомбил этот мост, чтобы ты мог его отремонтировать, что, черт возьми, ты бы с собой сделал?”
  
  Бим почесал нос, оглядел поляну, окружающие деревья, дымящееся ущелье. “Я не знаю, сэр. Что бы я сделал?”
  
  “Вы бы сошли с ума”, - сказал майор Келли. Он посмотрел на небо, которое было очень голубым; и он посмотрел на консольный мост, который был сильно разрушен. Он сказал: “Слава Христу за Стукаса”.
  
  
  3
  
  
  Лейтенанта Ричарда Слейда, более смуглого и пухлого, чем лейтенант Бим, и немного похожего на мальчика из церковного хора с порочными наклонностями, все в подразделении, кроме сержанта Кумбса, называли Сопляком. Слэйд этого не знал, и он был бы в ярости, если бы услышал это прозвище. Он был молодым человеком с чрезмерно развитым чувством гордости. И вот, он выбежал из штаба, чтобы сказать Келли, что генерал Блейд перезвонит через пятнадцать минут. “Помощник генерала только что перевел сигнал тревоги в кодовый режим”, - сказал Слэйд.
  
  Келли старался, чтобы его порванные брюки не попадались на глаза. “Этого не должно было случиться до вечера”. Он боялся разговора с генералом.
  
  “Тем не менее, он выйдет на связь ... примерно через двенадцать минут. Я советую вам быть там, сэр ”. Он откинул со лба густые каштановые волосы и оглядел мостик внизу. “Я полагаю, нам снова понадобятся припасы”.
  
  “Я полагаю, что да”, - сказал Келли. Ему хотелось ударить Слэйда по губам. Даже когда лейтенант Слейд использовал правильную форму обращения, он придавал обязательному “сэр” сарказм, который приводил майора в ярость.
  
  Слэйд сказал: “Сэр, вам лучше составить список припасов до того, как он позвонит, чтобы вы могли быстро его прочитать - и чтобы вы ничего не забыли”.
  
  Майор Келли так сильно стиснул зубы, что чуть не сломал себе челюсть. “Я знаю, как с этим справиться, лейтенант Слейд”.
  
  “Я всего лишь сделал полезное предложение”. Лейтенант казался обиженным, хотя Келли знала, что это не так. Ты не мог причинить боль Слейду, потому что у Слейда было огромное резиновое эго, которое мгновенно возвращало тебе твои оскорбления.
  
  “Уволен”, - сказал Келли, хотя знал, что он недостаточно хорошо следит за дисциплиной, чтобы это слово что-то значило. Он был высоким, худощавым, мускулистым и суровым на вид. У него были очень черные брови и, как ему казалось, пронзительный взгляд, и он должен был уметь держать в узде такого человека, как Слэйд. Но он не смог. Вероятно, это было потому, что Слэйд осознал, насколько он был охвачен ужасом. Охваченный ужасом, он стал меньше похож на офицера, а больше на рядового.
  
  “Примет ли майор еще одно предложение?” Спросил Слэйд.
  
  Какого черта ему понадобилось так говорить? Развлекай, ради Христа! Развлекай!
  
  “В чем дело, лейтенант?” Келли попыталась быть резкой, ледяной и суровой. Однако это была не одна из его лучших ролей, и Слэйд, казалось, думал, что он просто ведет себя глупо.
  
  “Мы восстановили мост после того, как британцы разбомбили его, и появились ”штуки", чтобы снова разрушить его", - сказал Слэйд. Он был из тех, кто повторял то, что все уже знали, как будто этот факт приобретал какую-то глубокую ясность, которую мог придать только его голос. “Когда Штукасы ушли, мы построили мост во второй раз. Прилетел второй пролет "Штукаса" и снова обрушил мост. Вчера мы завершили ремонт моста, и теперь третий пролет ”Штукаса" уничтожил его ". Он посмотрел на Келли и Бима, ожидая какой-нибудь реакции. Казалось, он не замечал испарений, поднимавшихся из ущелья, и он был единственным из присутствующих мужчин, кто был одет в безукоризненную форму.
  
  “И что?” Наконец сказал Келли, понимая, что они останутся там на всю ночь и на следующий день и даже дальше, если он не подтолкнет лейтенанта.
  
  “Я полагаю, что среди нас есть информатор”.
  
  Келли выглядела недоверчивой, но не слишком, поскольку Слэйд вполне мог быть прав. “Кого ты подозреваешь, Слэйд?”
  
  “Морис”, - сказал лейтенант, торжествующе ухмыляясь, Сопляк.
  
  Морис был мэром единственной близлежащей французской деревни, деревушки с населением в четыреста душ, такой маленькой, что ее не было ни на одной из их карт, когда их впервые высадили здесь, в тылу немцев, после успешной высадки в Нормандии. По большей части горожане были фермерами и чернорабочими; Морису принадлежали единственная бакалея и хозяйственный магазин - треть всех предприятий города, расположенных вдоль единственной главной улицы. Морису было около шестидесяти лет, он слишком много пил, мылся слишком мало и хвастался, что его старший сын служил в FFI в Бретани —Вооруженных силах Франции — и переименовал свой город в Эйзенхауэр, как только вторжение в Нормандию познакомило его с этим словом.
  
  Слэйд, видя недоверие на их лицах, сказал: “Я знаю, что это непопулярная идея. Я знаю, как сильно все здесь любят Мориса и как много, по всеобщему мнению, Морис сделал для нас. Но вы должны помнить, что я никогда полностью не доверял ему, и вы должны признать, что у него есть лучшая возможность доложить немцам ”.
  
  “Конечно, у Эйзенхауэра нет радио”, - сказал Келли. “И оно ему понадобилось бы для составления отчетов ... ”
  
  “Возможно, это сбросил им немецкий ночной самолет”, - сказал Слэйд. У него всегда был ответ, что было еще одной причиной, по которой все его ненавидели.
  
  Келли вытер сажу с лица, посмотрел на почерневшую ладонь, вытер руку о сиденье штанов и подпрыгнул, когда его пальцы скользнули по его собственной голой заднице. Смущенный, он сказал: “Я не могу себе этого представить”. Ему стало интересно, были ли у него на заднице длинные черные следы от пальцев.
  
  Слейд не закончил. “Почему "Штуки" никогда не сообщали о нашей позиции ни одному подразделению немецкой армии? Почему они не послали наземные войска за нами, чтобы уничтожить нас? Почему "штуки" бомбят мост, но не наши позиции? Машины, все наши припасы стоят невредимыми, чтобы мы могли снова восстановить мост. Может быть, фрицы играют с нами в какую-то игру?”
  
  “Какова была бы их цель?” Спросила Келли.
  
  Слэйд нахмурился. “Я еще не разобрался с этим, но я это сделаю”. Он посмотрел на часы, вскинул голову так внезапно, что потерял бы парик, если бы он был на нем, и повернулся обратно к штабу. “Генерал Блейд прибудет менее чем через четыре минуты”. Он потрусил прочь.
  
  Бим, который не был склонен так уж сильно ругаться, сказал: “Этот гребаный маленький урод наводит на меня гребаный ужас”.
  
  “Пойдем поговорим с генералом”, - сказал майор Келли.
  
  
  4
  
  
  Большой беспроводной передатчик был злобным, неповоротливым монстром, который всегда пугал майора Келли. Он гудел, как пчелиный рой, напевая какую-то монотонную и зловещую мелодию, которая призрачным эхом отдавалась за каждым голосом, который раздавался по его открытому каналу. Возможно, если бы он поговорил на съемочной площадке с кем-то другим, кроме генерала Блейда, это не показалось бы таким чудовищным. Если бы он мог поговорить с Бетти Грейбл, или с Вероникой Лейк, или со своей мамой, он мог бы показаться вместо радио большим старым лохматым псом. Но там был только генерал Блейд.
  
  Как только они обменялись позывными, генерал Блейд сказал: “Блейд вызывает Слейда для Келли”. Затем он рассмеялся. Закончив смеяться, он сказал: “Слейд? Блейд. Это шоу Блейда и Слэйда, и наш первый исполнитель сегодня - майор Уолтер Келли ”.
  
  “Я больше не могу этого выносить”, - сказал лейтенант Бим, бросаясь к двери. Она с шумом захлопнулась за ним.
  
  “Вызывает генерал Блейд, сэр”, - сказал лейтенант Слейд. Он выглядел совершенно серьезным. Казалось, он никогда не видел ничего странного в безумной скороговорке генерала.
  
  Возможно, у Слэйда тоже был сифилис. Возможно, он уже прогнил в центре своего мозга, рассыпался и был почти мертв.
  
  Келли сел на единственный металлический стул, украшавший радиорубку, оглядел грубые дощатые стены, пыль, паутину, дощатый пол. Стул холодил его голый зад, но это было не единственной причиной пробежавшей по нему дрожи. Он поднял настольный микрофон и сказал: “Они снова разбомбили мост, генерал”.
  
  “Они разбомбили что?” Спросил генерал Блейд.
  
  По мнению Келли, Блейд и Слэйд во многом похожи. Лейтенант всегда рассказывал вам то, что вы уже знали, в то время как Блейд всегда просил вас повторить то, что он уже слышал. Возможно, лейтенант Слейд был незаконнорожденным сыном генерала Блейда; возможно, они оба заразились венерическими заболеваниями от одной и той же женщины: любовницы Блейда и матери Слейда.
  
  “Они разбомбили мост, сэр”, - повторил Келли.
  
  “Как?” Спросил Блейд.
  
  “С тремя самолетами и несколькими бомбами”, - сказал майор Келли.
  
  “Три самолета, Келли?”
  
  Келли сказал: “Они казались самолетами, сэр, да. У них были крылья, и они летали. Я почти уверен, что это были самолеты, сэр ”.
  
  “Это был сарказм, Келли?” генерал прохрипел сквозь неповоротливого монстра на столе перед Келли.
  
  “Нет, сэр. Все они были стукасами, сэр”.
  
  После долгого молчания, когда Келли собирался спросить, не погиб ли он в середине шоу "Блейд и Слэйд", генерал сказал: “Если было три самолета, но ни один из них не атаковал ваши здания, и все они упали на мост, разве это не говорит вам о чем-то интересном?”
  
  “Может быть, мы им нравимся и они не хотят причинять нам вреда, сэр”.
  
  На этот раз генерал молчал еще дольше. Когда он заговорил, то говорил мягко, словно с ребенком. “С вами там один из их собственных людей — информатор”.
  
  Келли посмотрела на Слэйда, который улыбнулся и энергично закивал своей тонкой, заостренной головой. Продолжай в том же духе, подумала Келли. Продолжай трясти головой, и, возможно, она отвалится. Возможно, сифилис прогнил у тебя в шее, и твоя голова отвалится, так что улыбнись и покачай головой.
  
  Келли сказала в микрофон: “Информатор?”
  
  “Как еще вы объясните, что они атаковали только мост? Как вы объясните, что они не послали наземные войска, чтобы разобраться с вами?” Но генералу действительно не нужна была от Келли ни военная стратегия, ни какая-либо дешевая философия. Он продолжил, прежде чем майор успел ответить: “Ты полностью понимаешь, что идея сохранить этот мост открытым принадлежит мне, Келли? Когда это окажется мудрым шагом, я буду вознагражден за это. Но, клянусь Богом, пока это не окупится, моя шея будет подставлена под топор. Ты думаешь, мне было легко переправить тебя и твоих людей, строительное оборудование и материалы самолетом за двести пятьдесят миль в тыл немецким войскам?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Келли. Он хорошо помнил это испытание даже четыре долгие недели спустя: выброска с парашютом, расчистка кустарника и разметка временной взлетно-посадочной полосы для первого самолета, набитого тяжелым оборудованием, тяжелая работа, жесткий график, ужас. В основном за ужас.
  
  Блейд сказал: “Ты думаешь, это просто - скрыть весь этот маневр от большего числа младших офицеров, находящихся здесь, в командовании, от людей, которые ничего так не хотели бы, как столкнуть меня в трясину и перелезть через меня на пути к вершине?”
  
  “Я вижу, что вам это нелегко, сэр”.
  
  “Чертовски верно!” Генерал откашлялся и сделал паузу, чтобы сделать глоток чего-то. Вероятно, крови.
  
  "Подавись этим, свинья", - подумала Келли
  
  Генерал не подавился. Он сказал: “Мне нужен список ваших требований, чтобы дополнить все, что там можно спасти. Груз будет доставлен самолетом сегодня после полуночи. Я хочу, чтобы мост снова был поднят, чего бы это ни стоило! ”
  
  Келли зачитал свой наспех нацарапанный список, затем спросил: “Сэр, как продвигается фронт?”
  
  “Завоевывает позиции повсюду!” Сказал Блейд.
  
  “Мы все еще в двухстах тридцати милях за линией фронта, сэр?” Когда он в последний раз разговаривал с Блейдом, фронт продвинулся примерно на двадцать миль в их направлении.
  
  “Сейчас всего двести миль”, - заверил его Блейд. “Через пару недель ты будешь по правую сторону баррикад”.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  “А теперь позволь мне позвать Слэйда”.
  
  Лейтенант занял стул, придвинув его поближе к поцарапанному столу, на котором стояла рация. “Э-э-э,… Слейд слушает, сэр”.
  
  “Это Блейд, Слэйд”.
  
  “Да, сэр!”
  
  Майор Келли стоял позади Слэйда, наблюдая, загипнотизированный ужасной рутиной, свидетелем которой он был бесчисленное количество раз за последние четыре недели.
  
  “Слэйд, Блейд заканчивают работу. Очередной выпуск шоу Блейда и Слэйда завершен”.
  
  “Да, сэр!”
  
  “Господи!” Сказал майор Келли, бросаясь к двери.
  
  
  5
  
  
  Больничный бункер был отвратительной больницей во всех отношениях, но хуже всего в нем была вонь, густой покров отвратительных запахов, которые пропитывали это место и от которых невозможно было избавиться. В больнице не было окон, поскольку это был бункер, и не было свежего воздуха. Даже при широко открытой двери в помещении постоянно воняло горелой плотью, разложением, потом, рвотой и антисептиками. Лили Кейн, которая ухаживала за больными и ранеными, сказала, что через некоторое время вы привыкаете к запаху и даже больше его не замечаете. Но майору Келли эта идея не нравилась; он хотел всегда ощущать запах смерти и разложения. Он знал, что если в больнице когда-нибудь начнет приятно пахнуть, его номер увеличится.
  
  Непосредственно внутри бункера сбоку от поста медсестер стояли обшарпанный стол и два шатких стула. За ней стояли десять коек в убогой имитации настоящей больничной палаты, по пять вдоль каждой стены, на каждой сложенное тонкое серое одеяло - скудное утешение от холода в подземной комнате, которая мало напоминала о ярком летнем дне на поверхности.
  
  Три маломощные лампочки, подвешенные на одном потертом шнуре по всей длине прямоугольной комнаты и питаемые от небольшого лагерного генератора, мало что могли сделать, чтобы рассеять мрак. Стены, казалось, были задрапированы тяжелой фиолетовой тканью теней, а все углы были черными как смоль. Келли быстро окинул взглядом эти углы, когда вошел, и ему показалось, что там притаились нечеловеческие существа, которые ждут, облизывая свои чешуйчатые губы, и наблюдают большими демоническими глазами.
  
  Тараканы и жирные многоножки сновали по земляному полу и цеплялись за грубый потолок, входя и выходя из луж света, бесшумные, холодные, многоногие.
  
  Только два пациента находились в больничном бункере, когда майор Келли прибыл туда сразу после того, как запер радиорубку. Одним из них был Ливеррайт, который был ранен во время одного из предыдущих взрывов шесть дней назад. Он купался в реке, когда "Штукас" сделали свой первый заход, и ему глубоко в правое бедро вонзился трехдюймовый осколок стали. Вторым пациентом был Ковальски, зомби.
  
  Пациентов обслуживали три человека, хотя ни у кого из них не было медицинского образования. Генералу Блейду пока не удалось похитить для них врача или санитара.
  
  Лили Кейн, единственная женщина в отделении, нарезала марлю на аккуратные бинтовые квадратики, когда прибыла Келли, ее ножницы издавали хрустящие звуки в тяжелом воздухе. Из-за жары на поверхности и из-за того, что в ней, по-видимому, текла кровь рептилии, она была одета в один из своих облегающих костюмов танцовщицы с блестками, из-под которого выпирали ее ягодицы. У нее были такие ягодицы, которые хорошо выпирают: бледные, упругие, красивой формы, без намека на опущение. Действительно, все в Лили Кейн было идеальной формы, все ее пять футов шесть дюймов. У нее были густые черные волосы, широко посаженные черные глаза и усыпанное веснушками личико, маленький вздернутый носик, полные губы — лицо мечтательницы. Ее груди были большими и невероятно вздернутыми; они угрожали вылезти из костюма танцовщицы. У нее была тонкая талия, а бедра почти лишены плоти, ноги длинные и безупречные. Она сильно встала у Келли.
  
  “Следи за своими сиськами”, - сказала Келли, схватив себя за расшитый блестками зад. “Следи за своими сиськами, а то они выпадут из твоего костюма”.
  
  “Ты следишь за ними”, - сказала она. Ее голос был холодным, почти шепотом, но с достаточной силой, чтобы дать мужчине понять, что у нее есть свои ресурсы. “Ты лучше следишь за ними, чем я”.
  
  “Как они?”
  
  “Мои сиськи?”
  
  “Нет”, - сказал он. “Я знаю, что с твоими кувшинами все в порядке. Как дела у мужчин? Кто-нибудь пострадал в сегодняшнем рейде?”
  
  “Все добрались до бункеров вовремя”, - сказала она. Ее красивое лицо было покрыто каплями пота, но это не скрывало обмана. Она не знала о том, что майора Келли застукали со спущенными штанами в уборной, а он не собирался ей рассказывать. Она перестала сворачивать марлю и приподняла правую бровь. У Лили была такая манера приподнимать правую бровь, что можно было подумать, что она собирается ударить тебя своим носом. “Я беспокоюсь о Ливеррайте. Шесть дней, и, похоже, он не может выздороветь. У него еще может быть заражение крови.”
  
  “Никакого негативизма”, - приказал Келли. “В конце концов, это всего лишь сказка, басня. Все мы - плод воображения какого-нибудь Эзопа, подчиненный его воле”.
  
  “Я бы хотела превратить Блейда в плод моего воображения, а затем отрезать ему яйца”, - сказала Лили Кейн. Лили Кейн, хотя и была веснушчатой, курносой и необычайно хорошенькой, не была обычной, сдержанной, тихой американской девушкой.
  
  “Я только что закончил шоу ”Блейд и Слэйд", - сказал он ей. “Припасы прибудут вечером”.
  
  “Парашют - или приземление?” спросила она. Она выглядела жалкой, потерянной и хрупкой, нуждающейся в утешении. Майор Келли хотел утешить ее. Ему хотелось похлопать ее по руке, утешить и сказать: “Сейчас, сейчас”. Еще ему хотелось сорвать с нее облегающий костюм с блестками и разорвать ее прямо там, но он сумел сдержаться.
  
  “Они приземлятся”, - сказал он. “Груз на этот раз слишком тяжелый для сброса с парашютом”.
  
  Это радовало Лили Кейн. Каждый раз, когда транспорт приземлялся, она надеялась, что сможет убедить пилота отвезти ее обратно на территорию союзников. В конце концов, ей здесь было не место. Все это знали. Если кто-то забывал об этом, хотя бы на мгновение, Лили напоминала ему.
  
  “Мне здесь не место”, - напомнила она Келли.
  
  И ей было здесь не место, если знать правду, единственной женщине в подразделении армейских инженеров, в двухстах милях в тылу немцев, одетой в расшитый блестками костюм, из-под которого в любой момент могли выскочить сиськи. Генерал Блейд был частично ответственен за то, что она оказалась там. Несмотря на то, что генерал Блейд не смог снабдить подразделение доктором или санитаром, ему удалось переправить подразделение УСО через фронт к подразделению по мосту. Некоторые воздушные коридоры были открыты, плохо патрулировались немцами, и такое можно было сделать без особого риска. Тем не менее, оставался вопрос об отводе войск из другого места, из того места, где их ожидали, и никто не мог понять, как генералу Блейду это удалось. Когда майор Келли заметил, что после такого переворота привлечение медика должно быть делом решенным, генерал обвинил Келли в недостаточной оценке его тяжелой работы по доставке туда людей УСО, надулся и отказывался разговаривать с майором почти неделю. Как бы то ни было, труппа устроила им отличное шоу, как и полагается в таких шоу — жонглер, плохой комик, две поющие сестры с торчащими зубами, которые называли себя Ирма и Имоджин, фокусник, имитатор, каждое подражание которому звучало как Фред Аллен (отчасти потому, что сам имитатор звучал как Фред Аллен), и танцовщица — и они приняли приглашение подразделения поужинать и выпить после. Они не знали, что находятся в немецком тылу, но были достаточно взволнованы, чтобы сильно напиться. Лили Кейн напилась как мужчина и тоже вырубилась как мужчина. Напевая “Вон там”, отряд поднялся на борт специального самолета из штаба генерала Блейда, вылетевшего намного позже, чем они ожидали. Только после того, как они ушли на час, Келли, Дэнни Дью и лейтенант Бим вывели Лили Кейн из уборной, где они спрятали ее, когда она потеряла сознание.
  
  “Мне здесь не место”, - повторила Лили Кейн.
  
  “Я знаю”, - сказала Келли. “Но—”
  
  “Я дала Ливеррайту морфий”, - сказала медсестра Пуллит, прерывая их, улыбаясь и кивая Келли. “Его бедро выглядит хуже, чем когда-либо”.
  
  Медсестра Пуллит была вторым человеком, назначенным в госпитальный бункер для ухода за ранеными. Медсестра Пуллит на самом деле была рядовым Пуллитом в драге, и рядовой Пуллит вовсе не был медсестрой. Никто не мог сказать, где рядовой Пуллит раздобыл белую форму, которую носил, но она ему очень шла. Он подшил юбку так, что она ниспадала чуть выше его коленей с ямочками, что было несколько смелой модой, и тщательно накрахмалил униформу. На голове у него была бандана, скрывающая его все еще преимущественно мужскую линию роста волос, и веселая алая шапочка, которая делала его немного похожим на негритянскую мамашу. За исключением того, что он не был негром. Или мамулей.
  
  Когда он впервые вызвался работать добровольцем в госпитале и появился в своей форме, с выбритыми ногами и слегка припудренным лицом, раненые попытались встать и вернуться к своим местам службы. Даже рядовой Штольц, чья левая нога была сломана в двух местах и только недавно вправлена, поспорил с майором Келли, что он достаточно здоров, чтобы вернуться на свой пост. Штольц действительно преодолел четыре из шести ступенек, ведущих к двери бункера, прежде чем закричал и потерял сознание, упав обратно и сильно поранив лоб о бетонный край последней ступеньки.
  
  Теперь, однако, мужчины были благодарны за то, что медсестру Пуллит направили в их подразделение в качестве рабочей силы, поскольку сестра Пуллит оказалась искусной в наложении швов на раны, наложении повязок, устранении инфекций и выражении сочувствия. Кроме того, ноги Пуллита на самом деле были не так уж плохи.
  
  “Все в порядке, сестра Пуллит?” Спросил майор Келли.
  
  “Бедный Ливеррайт”, - тихо сказала сестра Пуллит, бросив взгляд на мужчину на первой койке у дальней стены. Губы медсестры Пуллит сложились бантиком и издали звук цок-цок-цок .
  
  Прежде чем майор Келли осознал, что делает, он положил руку на задницу медсестры Пуллит. Вместо того, чтобы оскорбить медсестру Пуллит, отодвинувшись, он оставил руку там, куда нечаянно положил ее, хотя, конечно, чувствовал себя странно.
  
  “Я могу что-нибудь сделать, что-нибудь, что тебе нужно?”
  
  “У нас хороший запас лекарств”, - сказала сестра Пуллит, хлопая густыми ресницами над голубыми глазами. Нет. Его ресницы закрывают его глаза. “Нам не помешал бы врач, но это зависит от этого мерзкого генерала Блейда. Однако, есть кое-что, о чем я хотел тебя спросить... ”
  
  “Да?”
  
  “Ну, ” сказала сестра Пуллит, “ у Лили в сундуке для костюмов есть восхитительная пара белых туфель-лодочек. Каблуки на самом деле не такие уж и высокие. Я мог бы управляться с ними даже на этом грязном полу, и они бы очень украсили мою форму, если бы они у меня были ”.
  
  Майор Келли посмотрел вниз на армейские ботинки на ногах медсестры Пуллит. “Я понимаю вашу точку зрения”, - сказал он.
  
  “Тогда я могу их забрать?”
  
  “Конечно”.
  
  “О, спасибо вам!” Сестра Пуллит взвизгнула. “Я самая счастливая медсестра в мире!”
  
  
  6
  
  
  Третьим человеком, приставленным к больничному бункеру, был рядовой Тули, пацифист. Рядовой Тули был шести футов ростом, весил сто восемьдесят пять фунтов и когда-то поднимал тяжести. Его руки были похожи на узловатую пеньку, покрытую смолой, толстые и бугристые, бугристые мышцами. Он мог выполнить больше работы, чем любые трое мужчин, когда требовался ремонт моста, и он ни разу не пожаловался на восемнадцатичасовой рабочий день, который иногда требовался для ремонта. Тогда никто не мог понять, почему рядовой Тули был дерьмовым пацифистом.
  
  Сержант Кумбс, столь же сбитый с толку из-за Тули, как и все остальные, однажды вечером столкнулся с рядовым в комнате отдыха штаба за бутылкой "Джека Дэниэлса". Они оба сидели в маленькой комнате с дощатыми стенами, развалившись на скамейках, прислонившись спинами к стене, пили и считали пауков на потолке. Воздух был горячим и густым, ночная тишина еще гуще, и в конце концов они больше не могли игнорировать друг друга. Поначалу их разговор был грубым, бессвязным, блуждающим. С большим количеством спиртного, и как только они сосчитали всех пауков, все стало оживленнее.
  
  “Что бы вы сделали, если бы кто-то напал на вашу бабушку?” Сержант Кумбс хотел знать. “Вы пацифист, так что бы вы сделали?”
  
  “Кому могло понадобиться нападать на мою бабушку?” Спросил Тули.
  
  “Давай предположим, что это не сексуально”.
  
  “Она тоже небогата”, - сказал Тули.
  
  “Серьезно, предположим, вы были там, и кто-то напал на вашу бабушку с пистолетом. Вы бы застрелили его первым?”
  
  “У меня тоже есть пистолет?”
  
  Кумбс кивнул. “Да”.
  
  “У меня бы не было пистолета”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Я пацифист”.
  
  Кумбс покраснел, но сказал: “Предположим, просто ради этого обсуждения, что у вас есть пистолет, настоящий пистолет”. Он сделал глоток виски, не сводя глаз с Тули.
  
  “Насколько хорошо я обращаюсь с оружием?” Спросил Тули.
  
  Предвидя лазейку, Кумбс сказал: “Ты отличный стрелок”.
  
  “Тогда я бы выбил пистолет у него из рук”.
  
  Кумбс сделала еще глоток, посмотрела на пауков, взяла себя в руки и сказала: “Ты никудышный стрелок”.
  
  “Ты только что сказал, что я отличный стрелок”.
  
  “Я беру свои слова обратно”.
  
  “Если бы я был никудышным стрелком, я бы не пытался его убить”, - сказал Тули. “Я бы не посмел пытаться”.
  
  “О?”
  
  “Да. Я мог бы вместо этого ударить свою бабушку”.
  
  Кумбс долго смотрел на бутылку. Когда Тули собирался дотронуться до него, чтобы проверить, не потерял ли он сознание, сержант сказал: “Предположим, вы ведете грузовик по обрывистой дороге слишком быстро, чтобы остановиться. Маленькая девочка внезапно появляется на дороге, сразу за поворотом. Вы либо сбиваете маленькую девочку, либо съезжаете с обрыва и убиваетесь. Ты либо раздавишь и покалечишь этого прекрасного, голубоглазого, кудрявого маленького ребенка, либо съедешь со скалы. Что бы ты сделал?”
  
  “Что случилось с человеком с пистолетом?” Спросил Тули. “Что он сделал с моей бабушкой?”
  
  “Забудь о нем”, - сказал Кумбс.
  
  “Как я могу забыть его? Что, если он убьет бабушку, пока я буду за рулем этого грузовика?”
  
  “Забудь первый пример”, - сказал Кумбс. “Давай представим, что ты в том грузовике. Что бы ты сделал?”
  
  “Я бы подул в свой рог, чтобы маленькая девочка убралась с дороги”.
  
  “Твой клаксон не работает”.
  
  “Я бы помахал ей рукой и наорал”, - сказал Тули, повысив голос, как будто ребенок был перед ним, как будто эта скамейка была сиденьем дико кренящегося грузовика.
  
  “Она не могла услышать тебя из-за рева грузовика!” Сказал сержант Кумбс, вставая и для пущей убедительности размахивая кулаками.
  
  “Господи Иисусе!” Тули закричала. “Насколько глуп этот ребенок? Если она увидит, что на нее надвигается грузовик, разве она не побежит к банку и не уберется с дороги?”
  
  Торжествующий, все еще стоящий, слегка подпрыгивающий от возбуждения Кумбс сказал: “Она слишком мала, чтобы ходить”.
  
  “Она может ползать?”
  
  “Нет!”
  
  “Я бы съехал с обрыва!” Крикнул Тули. Он схватил выпивку, отчего вся скамейка, на которой он сидел, раскачивалась, его глаза были крепко зажмурены в ожидании крушения.
  
  Кумбс сказал: “Предположим, твоя мать была с тобой в грузовике?”
  
  “Моя мать?” Его глаза резко открылись.
  
  “Твоя мать”.
  
  “Какого хрена моя мать делала бы со мной в грузовике, едущем вдоль отвесной скалы по узкой дороге со скоростью шестьдесят миль в час? Какого черта она не возвращается туда, чтобы помочь моей бабушке, на которую напал мужчина с пистолетом, который не хочет ее насиловать? ”
  
  “Я ничего не знаю о твоей семье”, - сказал Кумбс. “Я только хочу посмотреть, как твой дерьмовый пацифизм поможет тебе выпутаться из этой ситуации?”
  
  Тули откинулся назад, прижимая бутылку ликера к груди. Его глаза были белыми, немигающими. Он облизал губы. Напряженный, лихорадочно соображающий, он все еще был огромным мужчиной, но напоминал ребенка. Испуганный ребенок. Он сказал: “Я бы ударил по тормозам!” Он наклонился вперед, как будто его ударили в живот. “Я бы попытался остановиться, прежде чем ударю ребенка!”
  
  “Ха!” Кумбс взревел.
  
  “Хах?”
  
  “Ты должен ударить ребенка и спасти себя и свою мать. Что, черт возьми, вообще значит для тебя незнакомец?”
  
  “Но если бы я вовремя затормозил ...?”
  
  “Хах! Ты бы ударил по тормозам, разогнавшись до шестидесяти на узкой дороге, отправил свою мать в лобовое стекло и убил ее на месте. Бац. Мертв. Ты бы пронесся мимо маленькой девочки, превратил ее в желе, свалился с чертовой скалы, вломился в дом своей бабушки и убил старую женщину, себя и нескольких невинных прохожих. Вот что могло бы случиться, и все из-за твоего дурацкого пацифизма!”
  
  Тули еще больше замкнулся в себе, ошеломленный четким, ужасным видением окончательной катастрофы, которое ему представилось.
  
  “Нет, Тули, ” заверил его Кумбс, “ это не сработает. Пацифизм - замечательная идея, но она просто неприменима к реальному миру”.
  
  Затем он встал и вышел из комнаты отдыха, оставив Тули приклеенной к скамейке.
  
  Однако сержанту Кумбсу не удалось заставить Тули изменить свое мировоззрение. Рядовой по-прежнему отказывался брать с собой оружие и проводил большую часть своего времени, помогая раненым в больнице — особенно Ковальски, который был вторым пациентом, обычным зомби.
  
  Майор Келли, только что закончивший разговор с медсестрой Пуллит, прошел в конец бункера и сел рядом с Тули на серую койку, придвинутую вплотную к койке Ковальски. Он указал на безмолвную фигуру под простынями и спросил: “Как сегодня поживает твой зомби?”
  
  “Как обычно”, - сказал Тули, хотя его встревожил выбор слов майором.
  
  Ковальски тихо лежал, его голова была туго забинтована, глаза открыты и смотрели в потолок. Он получил осколком опоры моста по затылку, когда британцы бомбили ущелье четыре недели назад, и с тех пор все эти дни не двигался и ни с кем не разговаривал. Он уставился в потолок, испачкал штаны и взял у Тули еду, которую, переварив, ловко использовал, чтобы снова испачкать штаны.
  
  “Сегодня вечером прилетает самолет”, - сказал Келли Тули. Он увидел толстую сороконожку, пробежавшую по полу в конце бункера. Он достиг затененной стены и исчез, вероятно, на пути к потолку. Ему стало интересно, есть ли что-нибудь, цепляющееся за потолок прямо над его головой.
  
  Пацифист посмотрел на зомби, затем на майора и сказал: “Как вы думаете, они заберут его обратно, где он сможет получить хорошую медицинскую помощь?”
  
  “Ты знаешь, что они сделали бы с ним, даже если бы согласились взять его. Они открыли бы двери отсека и выбросили его на высоте двадцати тысяч футов”.
  
  Тули поморщился.
  
  Келли обвела взглядом пациентов, снова посмотрела на медсестру Пуллит и Лили Кейн, которые были увлечены оживленной беседой о новых туфлях медсестры. Пуллит продолжал указывать на свои армейские ботинки и делать странные жесты. “Тули, я пришел в больничный бункер не для того, чтобы смотреть на пациентов. Я пришел повидать только одного человека ”.
  
  Тули кивнул, улыбаясь. “Лили Кейн, сэр. Великолепные сиськи!”
  
  “Только не Лили”, - сказал майор Келли.
  
  Озадаченный Тули почесал в затылке. “Сестра Пуллит?”
  
  “Не сестра Пуллит. Зачем мне приходить к сестре Пуллит?”
  
  “У медсестры Пуллит довольно хорошие ноги”, - сказал Тули.
  
  “Только не сестра Пуллит”, - сказал майор Келли. Он вытер вспотевшую шею сзади и, наконец, взглянул на низкий потолок. В тусклом круге света от ближайшей лампочки над ним не было сороконожек.
  
  “Kowalski, sir?”
  
  Келли тупо посмотрела на пацифиста. “А как же Ковальски?”
  
  “Это тот, кого вы пришли повидать, сэр?”
  
  Келли нахмурилась. “Нет, Тули. Я пришла повидаться с тобой”.
  
  “Я?” Тули был искренне удивлен и доволен. “Что ж, это мило с вашей стороны, сэр. Я не могу предложить много развлечений, но —”
  
  “Тули”, - сказал Келли, еще больше понизив голос, его слова шипели, как наждачная бумага, по бетонному потолку, заглушались грязными стенами, стучали по рифленой жести, - “ты единственный, кому я могу доверять. Я знаю, что ты не стал бы становиться информатором и сливать информацию фрицам, потому что не хочешь видеть победу ни одной из сторон ”.
  
  “Силой”, - поправил Тули. “Я хочу, чтобы мы победили, но на самом деле я не верю в силу”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Келли. “Но кто-то сливал информацию фрицам, и мы должны выяснить, кто он”.
  
  Тули серьезно кивнул. “Вы думаете, этот информатор мог прийти ко мне, поскольку я убежденный пацифист, — мог подумать обо мне как о материале для второго подрывника в лагере”.
  
  “Вот и все”.
  
  “Он этого не делал”, - сказал Тули. “Но если он это сделает, я сразу же дам вам знать, сэр”.
  
  “Спасибо, Тули”, - сказал майор Келли. “Я знал, что могу на тебя положиться, что бы о тебе ни говорили”.
  
  Тули нахмурился. “Что все говорят обо мне?”
  
  “Что ты дерьмовый пацифист”.
  
  “Я, конечно, пацифист. Но откуда они берут остальную часть этого, как ты думаешь?”
  
  “Я бы не знал”. сказал Келли. Он встал, осматривая потолок в поисках сороконожек, туго натягивая воротник на шею. “В любом случае, следите за любыми необычными происшествиями”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Ковальски внезапно испачкал штаны.
  
  
  7
  
  
  Сверчки деловито работали в темноте, передавая пронзительные сообщения через плоскую, открытую взлетно-посадочную полосу к деревьям, которые росли со всех сторон. Майор Келли был уверен, что сверчки работали на немцев.
  
  Небо было затянуто тучами. Облака казались крышей, освещенной сзади тусклым лунным светом, низкой и ровной, простиравшейся по земле между стенами леса. Время от времени по мягким краям облаков пробегали горячие молнии, похожие на вспышки пушечного огня.
  
  На восточном конце взлетно-посадочной полосы, которую Дэнни Дью вырыл своим большим бульдозером D-7, майор Келли, Бим и Слэйд ждали грузовой самолет DC-3. Они стояли близко друг к другу, дыша, как лошади, пробежавшие милю чуть более чем за полторы минуты. Они смотрели в дальний конец открытой полосы, на верхушки черных деревьев, слегка наклонив головы вперед, пытаясь уловить первый гул двигателей самолета.
  
  Неподалеку квакнула лягушка, напугав Бима, который прыгнул вперед и столкнулся с Келли, чуть не сбив более крупного мужчину с ног.
  
  “Лягушка”, - сказал Слэйд. Но его голос звучал неуверенно.
  
  Лягушки, думал майор Келли, были в сговоре со сверчками, которые передавали телеграммы немцам.
  
  Внезапно, заглушив стрекотание сверчков, над деревьями донесся звук двигателей самолета, низкий, устойчивый и нарастающий.
  
  “Шевелись!” Сказал майор Келли.
  
  Слева и справа рядовые чиркали спичками, наклонялись и зажигали крошечные синие сигнальные ракеты в каждом углу взлетно-посадочной полосы. Они были похожи на служек-переростков на каком-то инопланетном богослужении. На дальнем конце неровной полосы другая пара мужчин сделала то же самое, ненадолго осветившись интенсивным синим сиянием, прежде чем отступить в тень под деревьями. Теперь у пилота было средство измерения длины и ширины взлетно-посадочной полосы. Пилоту действительно было не по чему судить; с таким же успехом он мог бы попробовать звуковую посадку с шипением сигнальных ракет в качестве единственного ориентира.
  
  По той же причине четыре синих огонька тоже были не слишком заметны случайному патрулю немецких ночных бомбардировщиков.
  
  Майор Келли знал, что пилот уже начал бы кричать. Он всегда начинал кричать, когда начинал терять высоту в миле над деревьями на западе. Когда он появлялся в поле зрения синих сигнальных ракет, он кричал еще громче. Он сказал, что их постоянная взлетно-посадочная полоса была не намного лучше той временной, на которой он впервые приземлился. Он сказал, что она была слишком короткой, слишком неровной и слишком узкой. Он сказал, что она не была щебеночной, что поверхность из нефти и песка была чрезвычайно коварной. Он сказал, что четыре синих сигнальных ракеты резали ему глаза и мешали соображать, когда он садился, хотя ему нужно было использовать сигнальные ракеты или вообще не садиться. Кроме того, по его словам, взлетно-посадочная полоса находилась в тылу немцев. Даже если генерал Блейд действительно держал его за волосы, сказал пилот, он не имел права отправлять его, его самолет и его экипаж в тыл немцам. Он повторял это снова и снова, пока майор Келли не пошел на все, чтобы избежать встречи с ним. Пилоту пришлось крикнуть об этом майору Келли, потому что генерал запретил ему рассказывать кому-либо еще, что он был в тылу врага.
  
  “Зачем ты хочешь оказаться в тылу врага?” - кричал пилот Келли, его лицо было красным, руки сжаты в кулаки в карманах летной куртки.
  
  “Я не хочу быть здесь”, - говорила Келли.
  
  “Но вот ты здесь”.
  
  “По приказу”, - сказал бы Келли.
  
  “Это твое оправдание”, - сказал бы пилот.
  
  На самом деле переубедить пилота было невозможно, потому что он был охвачен ужасом все время, пока находился на поляне.
  
  Теперь у южной стороны здания штаба двенадцать рядовых ждали, чтобы выгрузить материалы, которые в сочетании с потом позволят переделать мост. Все рядовые нервничали так же, как и пилот, но никто из них не кричал. В первый раз, когда пилот посадил большой самолет, рядовые кричали вместе с ним, согнувшись пополам, с лицами, блестящими от крови, широко открытыми ртами, слезящимися глазами, крича без умолку. Но сержант Кумбс был взбешен этим проявлением трусости. На следующий день он наказал их дежурством на КП и занятием тяжелой гимнастикой. Поскольку они боялись сержанта Кумбса больше, чем немцев, солдаты были вынуждены выражать свою нервозность менее очевидными способами. Они стояли у здания штаба, в тени, щелкая пальцами, хрустя костяшками, скрипя зубами, хлопая себя по бокам, прищелкивая языками. Один из них пинал ногой стенку из гофрированной жести, как будто не верил, что она настоящая, как будто проверял ее. Рядовые, более осведомленные о своей смертности , чем офицеры, всегда боялись, что фрицы засекут грузовой самолет на радаре, последуют за ним и разбомбят к чертям взлетно-посадочную полосу и лагерь. "Штуки" были настроены дружелюбно. "Штуки" по какой-то причине хотели только мост. Но налет немецких ночных самолетов не мог ограничить их цели. Итак, рядовые потели при каждой посадке и при каждом взлете, страдая от той же неизлечимой болезни, которая поразила Бима: надежды. Они не понимали, что ничего не улучшилось, что нет никакого смысла напрягаться из-за чего-либо. Что бы ни случилось, это случится. Затем, когда это случилось, вот и настало время попотеть.
  
  Двигатели грузового самолета теперь стали еще громче, дразняще приближаясь, хотя самолет оставался за пределами участка открытого неба, который позволял окружающий лес.
  
  “Это близко”, - сказал Слэйд.
  
  Внезапно появился большой самолет. Он зашел так низко над соснами, что Келли с трудом оторвал его от черных деревьев. У него было только два ходовых огонька, по одному на каждом конце крыла, и он больше походил на какую-то гигантскую хищную птицу, чем на машину.
  
  “А вот и самолет”, - сказал Слэйд, хотя все уже видели это. Ничего не улучшилось. Даже лейтенант.
  
  “Он опускает оружие недостаточно быстро”, - сказал лейтенант Бим. Он подумал: Господи, оно пронесется прямо сквозь нас, сшибет с ног, как три кегли для боулинга в конце переулка.
  
  DC-3 быстро наклонился, корректируясь.
  
  “Недостаточно”, - сказала Келли.
  
  Пилот не снизил скорость. Подпорки вращались с такой же силой, как и тогда, когда аппарат проскользнул над деревьями.
  
  “Какого черта он делает?” Потребовал ответа лейтенант Слэйд.
  
  Большой самолет с ревом приближался к ним, доисторический бегемот, издающий бессмысленный боевой клич. Его шины все еще не тронулись с неровной, промасленной полосы. Келли показалось, что крошечные ходовые огоньки на его крыльях увеличились, превратившись в гигантские прожекторы.
  
  “Беги!” Закричал Бини. Но он не мог убежать. Он мог только стоять, загипнотизированный приближающимся самолетом, моргая от едва различимого размытия вращающихся опор.
  
  Пилот отказался от этой затеи. Аппарат резко поднялся, опасно накренившись к темной земле, пронесся над тремя мужчинами и деревьями позади них, с грохотом уносясь прочь по лесу.
  
  “Он собирается попробовать еще раз”, - сказал им лейтенант Слейд.
  
  Теперь, когда в этом не было необходимости, Бим повернулся и вприпрыжку побежал к деревьям, согнулся, и его вырвало на клочок диких маргариток.
  
  В тот момент, когда DC-3 пролетел над ними, весь страх покинул майора Келли. По крайней мере, временно. Он наблюдал, как самолет стремительно приближается к ним, и был уверен, что умрет через несколько секунд. Во всей ситуации был тот ироничный оттенок, который был неотъемлемой частью войны: пережив Стукаса и немцев, он теперь был бы случайно убит своими же людьми. Когда этого не произошло, когда он понял, что самолет пролетел над ним и не причинил ему вреда, он решил считать свою безопасность предзнаменованием. Если бы он не был убит в тот раз, его не убили бы и в следующий. Пилот посадит свой корабль, и все пойдет по плану. Он выживет. По крайней мере, на сегодняшний вечер. Возможно, утром его первым делом разнесло бы на куски, но остаток ночи он мог быть спокоен.
  
  Шум двигателя DC-3 затих, двигаясь вокруг них, затем снова усилился, когда пилот совершил второй заход на посадку.
  
  “А вот и он снова”, - сказал Слэйд без всякой необходимости.
  
  Бим, которого вырвало на маргаритки, сказал: “Боже”.
  
  Транспорт снова появился в поле зрения из-за деревьев. Он снижался гораздо быстрее, чем раньше. Фактически, он повернул слишком резко, коснулся взлетно-посадочной полосы на слишком высокой скорости, подпрыгнул. Взвизгнули шины. Стены леса отразили эхо, похожее на мучительные человеческие крики. Самолет вздрогнул, снова коснулся земли, снова подпрыгнул. При третьем снижении он остался на месте. Его двигатели, стучавшие, как сотня молотков, врезающихся в деревянный брусок, замедлились, взвыли и остановились с внезапностью, которая оставила их всех глухими.
  
  Ночная тишина ворвалась внутрь, как рушащиеся хлопковые стены, и они были слишком ошеломлены, чтобы вообще что-либо слышать. Постепенно они снова начали воспринимать сверчков, лягушек, ветерок в кронах деревьев, стук своих собственных сердец.
  
  “Она ранена”, - сказал Слэйд.
  
  Даже если бы они не наблюдали за происходящим, они бы поняли, что самолет упал, потому что в ночи, наполненной криками крикета, теперь они могли слышать крики пилота. В какой-то момент во время полета с запада он открыл вентиляционное окно, и теперь его рука свисала из этого окна, и он колотил по борту самолета. Листовой металл загудел, как барабан, в контрапункт немелодичным воплям пилота.
  
  Лейтенант Бим подбежал к сигнальной ракете справа, забросал ее песком и наблюдал, как она гаснет. Я бы вышел из строя так же легко, подумал он, если бы пилот заглушил ту первую попытку. Я бы мигнул, как затухающая вспышка. Он быстро повернулся и пошел ко второму пятну голубого света, не желая продолжать этот ход мыслей. Он засыпал песком эту сигнальную ракету и посмотрел в дальний конец полосы, где кто-то еще просто тушил сигнальные ракеты внизу.
  
  Над взлетно-посадочной полосой, пилот, хотя и продолжал кричать, погасил ходовые огни на крыльях DC-3.
  
  “Вон идут люди разгружать самолет”, - сказал лейтенант Слейд.
  
  Бим прищурился, но не смог их разглядеть. Ночью его ослепили вспышки.
  
  “О Боже”, - сказал лейтенант Слэйд с придыханием. “Разве все это не так вдохновляюще?”
  
  
  8
  
  
  Высокие каблуки Лили Кейн стучали цок-цок-цок по деревянным ступенькам посадочной площадки, когда она поднималась по люку в корпусе грузового самолета. Она вошла внутрь, в темноту, ее шаги эхом отдавались от металлических стен. Согнувшись, чтобы не удариться головой о низкий потолок, и осторожно, чтобы не задеть петли плохо изолированного провода, которые свисали с подвесных креплений, она подошла к кабине пилота и наклонилась внутрь.
  
  “Привет!” - сказала она, стараясь быть жизнерадостной и сексуальной.
  
  “Привет”, - сказал второй пилот, поворачиваясь в своем покрытом пятнами пота кресле. Он был высоким, худощавым парнем из Техаса с кадыком, из-за которого выглядел так, словно проглотил целый апельсин и тот застрял у него в горле.
  
  Лили проигнорировала его. Он был слишком молод и бестолков, чтобы помочь ей. Она обратила все свое обаяние на пилота, который только что перестал кричать, и сказала: “Привет!”
  
  “Привет, Лили”, - сказал пилот. Его голос был хриплым.
  
  “На тебе классный костюм”, - сказал парень из Техаса. Он судорожно сглотнул, как будто от апельсина отклеился кусочек.
  
  Днем, когда жара опалила землю, а деревья стояли вялые и иссохшие, Лили Кейн надела костюм танцовщицы, хотя мужчины начали называть ее мисс Дразнилка. Она не могла понять, почему их расстроила ее почти нагота; в конце концов, они разгуливали без рубашек, загорелые и волосатые. Неужели они не понимали, что все эти прекрасные, накачанные и загорелые мышцы возбуждают ее ? Иногда ей хотелось схватить одного из них, повалить на землю, сорвать с него брюки цвета хаки и изнасиловать. Единственное, что заставило ее задуматься, это осознание того, что в армии изнасилование было преступлением, наказуемым от десяти лет до пожизненного заключения. Таким образом, ей было от тридцати четырех до ... когда она вышла на свободу. Оно того просто не стоило, во всяком случае, не ради мимолетных острых ощущений.
  
  По вечерам, если было прохладно, она надевала одну из рабочих униформ майора Келли, которую они с сестрой Пуллит урезали по размеру и перешили вручную. Уличную одежду Лили унесли вместе с остальными членами ее отряда УСО, и она осталась ни с чем, кроме сундука, набитого скудными костюмами. По крайней мере, рабочая униформа давала ей возможность сохранять скромность всякий раз, когда у нее появлялось настроение. Это редко приходило ей в голову. Скромность просто того не стоила.
  
  Когда транспортный самолет приземлился этой ночью, воздух был прохладным, и это была ночь для рабочей формы и скромности. Однако, когда Лили отправилась на встречу с пилотом, на ней был бледно-белый бархатный костюм танцовщицы. Платье было разрезано высоко вдоль ее бедер, открывая все ее длинные ноги, и так плотно облегало промежность, что она знала, что никогда не сможет иметь детей, как только избавится от него. Она, конечно, не хотела никаких детей. Воспитанная в католической вере, в большой семье, она зареклась заводить собственных детей, когда ей было пятнадцать. Однажды вечером, сидя за семейным столом, она оглядела все эти сияющие ирландские лица, затем посмотрела на свою изможденную мать и высохшего отца и поклялась не забеременеть. Беременность была самой страшной болезнью, которую только можно вообразить. Теперь она действительно радовалась убийственно тесному костюму танцовщицы. Сверху тоже было туго, так что ее пышные груди были похожи на истерзанные воздушные шарики, которые могли с писком высвободиться и улететь. У костюма вообще не было спины. Оно было обрезано до ямочки на ее заднице и давало намек на ложбинку между ягодицами. С таким же успехом она могла быть обнаженной. Такова была идея.
  
  “Почему бы тебе не выйти наружу?” Спросила Лили пилота, наблюдая, как он разглядывает ее сиськи. “Пойдем прогуляемся”.
  
  “Мне что-то не хочется”, - сказал пилот, наблюдая за ее промежностью, его прекрасные глаза отчаянно искали выбившиеся вьющиеся волосы на лобке.
  
  Он всегда отказывался выходить из своего самолета, когда тот приземлялся. Он сказал людям из подразделения Келли, что ему было дано видение во сне, и что это видение предупредило его не выходить из самолета, когда он доставит туда припасы. Во сне пилот видел Рузвельта и Трумэна, сидящих на одинаковых комодах, и их лица были озарены золотистым светом. В унисон, говоря ласково, как ангелы, они предупредили пилота следующим образом: “Если ты когда-нибудь оставишь свой самолет в лагере Келли, твоя жизнь не будет стоить и выеденного яйца”. Затем они пукнули в унисон, для пущей выразительности. Когда лейтенант Слэйд впервые услышал о видении пилота, он сказал: “Вдохновляюще!”
  
  “О, да ладно тебе”, - сказала Лили, протягивая руку пилоту.
  
  “Нет”. Он был непреклонен. Он внезапно оставил поиски волос на лобке и сосредоточился на переборке рядом с ней.
  
  Отбросив всякое притворство, как она всегда делала, Лили сказала: “Возьми меня с собой, пожалуйста!”
  
  “Ты знаешь, что мы не можем, Лили”, - сказал пилот. Хотя он смотрел на стену, перед его мысленным взором стояла Лили. Он начал потеть.
  
  “Почему ты не можешь?” - спросила она, надув свои полные губы.
  
  “Официально тебя здесь нет”.
  
  Она слегка изогнулась, прислонившись к стальной стойке, которая укрепляла стены кабины от серьезных повреждений зенитными установками. Ее экзотически освещали зеленые и янтарные лампочки прицела на панелях управления, и она выглядела очень хорошо. Длинные ноги, идеально изогнутые. Крепкие бедра. Бедра достаточно широкие. Талии совсем нет. Набухшие груди, сжатые, соски почти выглядывают из бархатных чашечек. Лицо наполовину в тени, полные губы приоткрыты, обещая нечто большее, чем просто поцелуй. Она выглядела потрясающе.
  
  “Ты выглядишь потрясающе”, - сказал пилот, все еще пристально глядя в стену. “Но это тебе ничего не даст. Тебя здесь нет; здесь никого нет”. Но теперь он снова посмотрел на ее сиськи, как будто они были здесь. “Это место находится в двухстах милях за немецкими линиями, и верховное командование еще никому не приказывало входить сюда. Следовательно, здесь никого нет. Пока. И я не могу вернуть того, кого здесь не было с самого начала ”. Когда он закончил свою речь, он тяжело дышал и смотрел на ее сиськи с большей тоской, чем когда-либо.
  
  “Ты не можешь отрицать свои чувства”, - сказала Лили.
  
  “Да, я могу”, - сказал пилот.
  
  “Если меня здесь нет, то с кем ты разговариваешь?”
  
  Пилот некоторое время молчал, размышляя об этом. Звуки наземной команды, разгружающей большой транспорт как через его отсек, так и через грузовые двери, были слышны, но каким-то образом оторваны от его реальности, отдаленный фоновый шум, который напомнил пилоту о работниках карнавала, устанавливающих палатки, стенды и аттракционы на ярмарочной площади рядом с домом, где он жил ребенком. Ему хотелось бы подумать об этом еще немного, но он вспомнил, где находится, и был слишком напуган, чтобы думать о чем-то, кроме смерти.
  
  “С кем ты разговариваешь, если меня здесь нет?” Снова спросила Лили.
  
  “Плод моего воображения”, - сказал пилот.
  
  “Майор Келли уже использовал это”, - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Неважно”. Она на мгновение задумалась. “Если здесь никого нет, для кого эти принадлежности?”
  
  “Какие припасы?” спросил пилот. Он обеими руками вцепился в края своего видавшего виды летного кресла, борясь с желанием подняться, сорвать с нее одежду и трахнуть ее через пол самолета. Его лицо было покрыто потом.
  
  Лили вздохнула. “Если ты не в тылу немцев, то где ты?”
  
  Пилот улыбнулся и немного расслабился. “Айова-Сити, Айова”.
  
  “Что?”
  
  “Отсюда я вижу кукурузные поля”, - сказал пилот, глядя на кукурузные поля через ветровое стекло.
  
  Лили проследила за его взглядом, но не увидела ничего, кроме темноты и нескольких мужчин, несущих тяжелые ящики с припасами. Небольшой складной погрузочный кран катился к грузовым дверям транспорта. Но кукурузных полей не было.
  
  “Ты сумасшедший”, - сказала она.
  
  “Нет. Я вижу поля кукурузы, бесконечные поля, высокие и зеленые ”.
  
  Лили шагнула вперед и коснулась щеки пилота, который смотрел в окно, и подпрыгнула от неожиданности, когда он чуть не выпрыгнул из своего кресла. Он нервно улыбнулся и попытался отстраниться. Он был пухлым, краснолицым и нуждался в бритье; даже когда он не был напуган, он выглядел бы довольно заурядно и непривлекательно. Тем не менее, она сказала: “Я думаю, ты мог бы мне понравиться”.
  
  “Что здесь может понравиться?” спросил он. “Узел нервов, спазм толстой кишки, язва желудка… ничего ... ”
  
  “И все же я могла бы”, - сказала она. Она наклонилась ближе к нему, теперь ее сиськи были прямо перед его лицом. Она была готова сказать пилоту что угодно, лишь бы убедить его отвезти ее обратно на территорию союзников. На самом деле, она находила его отвратительным; однако, рассказав ему о своих фантазиях, она никому не причинила вреда. “Мы могли бы провести много хороших времен”.
  
  Пилот достал термос из сумки на своем сиденье, открыл его и налил себе чашку дымящегося кофе. Он делал все это медленно, обдуманно, как будто пытался дать себе время собраться с мыслями и принять вызов, который она бросила. Его руки дрожали так сильно, что кофе переливался через край чашки. Он сказал: “Прости, Лили, но ты меня совсем не возбуждаешь”.
  
  “Разве нет?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Внезапно Лили увидела только безрадостное будущее. Она могла представить себе еще одну неделю здесь, в лагере, еще одну неделю ожидания неизбежного бегства Стукаса, еще одну неделю раздумий, вернется ли она домой трупом или девушкой, у которой впереди блестящая театральная карьера. Это были единственные две возможности, потому что она не видела никакого способа вернуться домой трупом с блестящей театральной карьерой впереди. Она поняла, что ей придется зайти дальше, чем раньше, придется давить на пилота сильнее, чем когда-либо.
  
  “Так что ты вполне можешь идти”, - сказал он, расплескивая кофе по руке.
  
  Она протянула руку за спину, нащупала молнию на своем бархатном костюме, потянула его вниз и расстегнула до талии. Ее большие, прекрасные груди выпятились вперед, являя собой симфонию покачивающейся плоти, темные соски высоко торчали, когда они поднимались вверх, твердые и выпуклые.
  
  “Боже”, - сказал парень из Техаса. Он заерзал на своем сиденье, заставив потрескавшуюся кожу заскрипеть.
  
  Лили игнорировала его. Она должна была игнорировать его. Во-первых, он не мог помочь ей выбраться из лагеря. С другой стороны, если бы она вообще обратила на него хоть малейшее внимание, он бы потерял голову и овладел ею, когда она стояла к нему спиной.
  
  Пилот наблюдал за ее кувшинами. Он казался загипнотизированным. Когда он начал говорить, его голос звучал отстраненно, как будто он повторял что-то, что выучил наизусть в церкви, но никогда по-настоящему не верил. “Ты меня не возбуждаешь, потому что генералу Блейду не понравилось бы, если бы я был возбужден тобой и вернул тебя обратно. Ты бы ходил и рассказывал всем о Келли, об этом лагере и о плане генерала на случай непредвиденных обстоятельств, и из-за тебя у генерала были бы всевозможные неприятности ”.
  
  Она слегка пошевелилась, покачав головой, и ее груди восхитительно затрепетали, соски набухли, ложбинка между грудями порозовела. “Нет, я бы этого не сделал. Я бы не сказал ни единой живой душе. Что бы ни случилось — нам с тобой было бы очень весело. Вот и все, что произошло бы ”.
  
  “Боже”, - сказал техасец, все еще ерзая. “Боже”.
  
  Пилот облизал губы. Его трясло, как поезд на плохих путях, близкий к сходу с рельсов. В его чашке уже не было половины кофе, хотя он и не выпил ни капли. “Я знаю тебя лучше, чем это”, - сказал он. “Я слышал, как ты проклинал генерала, и я знаю, что бы ты сделал. Генерал не захотел бы, чтобы ты возвращался. Чего хочет генерал, того хочу и я. Идет война. На войне маленькие люди выживают, только если они делают то, что им говорят большие люди. Я маленький человек. Генерал - большой человек. Генерал не хочет, чтобы ты меня возбуждал, и поэтому я не возбужден ”.
  
  Лили вообще выскользнула из своего костюма.
  
  Техасец задержал дыхание и чуть не поперхнулся.
  
  “У тебя эрекция”, - сказала Лили пилоту.
  
  “Я не делал”. Теперь его так сильно трясло, что его кофейная чашка опустела. Рычаги управления перед ним влажно поблескивали; от них поднимался пар.
  
  Лили опустила одну руку к месту соединения бедер и исполнила магический трюк, при котором один из ее пальцев исчез. “Да, у тебя есть”.
  
  Пилот опустил взгляд на свои колени, на характерную выпуклость в виде стрелы в брюках.
  
  Лили водила обеими руками вверх и вниз по своему телу, то обхватывая свои прекрасные груди, то ягодицы, лаская бедра, почти обхватывая талию.
  
  Пилот открыл свой термос и вылил всю порцию дымящегося кофе себе на колени. Он поморщился, закусил губу до крови, но больше не двигался.
  
  “Это не сработало”, - сказала Лили.
  
  Пилот посмотрел на свои колени. Он все еще был выпрямлен. “Черт”, - сказал он. К этому времени он так сильно прикусил губу, что на подбородке заблестела кровь. Его одежда промокла от пота, а волосы прямыми влажными прядями падали на мокрый лоб. “Я хочу того же, чего хочет генерал”.
  
  “Рано или поздно у тебя закончится кофе”, - сказала Лили.
  
  “Нет, я не буду”, - сказал пилот. “Я принес три термоса”. Он показал ей два других. “Я хочу того же, чего хочет генерал”, - повторил он.
  
  Она долгую минуту смотрела ему прямо в глаза, затем вздохнула. Она перестала ласкать себя и взяла свой костюм. “Я думаю, ты говоришь правду”.
  
  “Я есть”.
  
  “Это печально”, - сказала она.
  
  Она повернулась и направилась к выходу из кабины.
  
  “Подожди минутку, Лили!” - сказал техасец.
  
  Она повернулась, хлопая грудями друг о друга, окрашенная контрольными лампочками в зеленый цвет. “Что это?”
  
  Его адамово яблоко ходило вверх-вниз. “Я— ну, мне все равно, чего хочет генерал”.
  
  “Да”, - сказала она. “Но ты не пилот”.
  
  “Я мог бы им стать — когда-нибудь в ближайшее время”.
  
  “Эй!” - сказал пилот. “Что это должно означать?”
  
  Техасец пожал плечами. “Ты можешь получить осколок зенитки в шею”. Он улыбнулся Лили, как будто с удовольствием предвкушал такое развитие событий.
  
  “Если это случится, - сказала Лилли, - тогда мы поговорим”.
  
  Она прошла обратно через самолет, по узкому коридору в центре фюзеляжа, к люку, через который вошла. Она остановилась только один раз, чтобы снова надеть свой бархатный костюм и застегнуть молнию.
  
  Снаружи, на обратном пути в больничный бункер, она начала думать о единственных двух словах, которые имели значение: смерть и секс. В глубине души каждого мужчины или женщины это были два слова, которые действительно что-то значили, два животных инстинкта или состояния вида, которые безжалостно вели вас по жизни. Ты пытался избегать смерти как можно дольше, в то же время хватаясь за весь секс, который только мог получить. При обычном телосложении и раскованности она смогла бы хорошо функционировать в мире, управляемом этими побуждениями. Но война все перевернула. Она могла предложить секс, и только так она могла избежать смерти. Но единственный способ, которым пилот мог избежать смерти, - это отказаться от секса. Непреодолимая сила и неподвижный объект. Они были двумя оленями, сцепившимися рогами и без возможности убежать.
  
  “Приятная ночь, не правда ли?” - спросил солдат-срочник, когда она прошла мимо него по пути в бункер.
  
  “Отвали!” - сказала она.
  
  Он остановился, как будто наткнулся на стену. “Господи!”
  
  Надутая, она спустилась по ступенькам больничного бункера, зовя медсестру Пуллит. Ей нужно было плечо, чтобы выплакаться.
  
  
  9
  
  
  Через три дня после того, как мост был разбомблен, он снова приближался к завершению, прямой и аккуратный, перекинутый через ущелье и реку в середине ущелья, а также невосполнимые руины предыдущих мостов, разрушенных "Штуками". Такая скорость не была особенно удивительной, поскольку майор Келли командовал обученной бригадой строителей и одними из лучших армейских инженеров войны. Фактически, их продвижение по мосту было удивительно медленным. В конце концов, при руководящей помощи армейских инженеров всего двенадцать тысяч американских и канадских рабочих построили монументальное шоссе Алкан от Доусон-Крик, Британская Колумбия, до Фэрбенкса, Аляска: 1671 миль дорожного полотна было завершено всего за восемь месяцев, когда стало ясно, что японцы действуют на Алеутских островах и что такое шоссе отчаянно необходимо для обороны Северной Америки. На Тихоокеанском театре военных действий армейские инженеры всего за несколько часов расчистили разрушенные руины старых мостов и перекинули через реки в джунглях переносные мосты Бейли. Позже, во время войны, когда мост Людендорфа был поврежден нацистами и в конечном итоге развалился, перевозя грузы союзников, армейские инженеры заменили пролет менее чем за полдня, хотя его длина составляла 1068 футов. Таким образом, подразделение майора Келли на самом деле очень медленно восстанавливало разрушенный мост у своего лагеря. Для этого была причина. До тех пор, пока мост не сможет выдержать движение транспорта, ни один самолет Stuka не будет отправлен бомбить его, и они смогут рассчитывать на тишину и покой. Однако, как только мост снова будет поднят, им придется сидеть как на иголках, ожидая пикирующих бомбардировщиков. Чем больше времени у них уйдет на восстановление моста, тем лучше.
  
  На самом деле, майору Келли хотелось бы потратить около месяца или шести недель на восстановление моста. Единственное, что не давало ему так долго тянуть, это осознание того, что генерал Блейд прикажет лейтенанту Слейду убить его и принять командование.
  
  Когда строительство моста приближалось к завершению, майор Келли и лейтенант Бим проверили опоры на новой крышке моста после того, как ближний рычаг канавки был закреплен на берегу и пирсе. Все, что осталось, когда осмотр был завершен, - это закрепление подвесного пролета между двумя консолями. Пока они все еще находились под мостом, цепляясь за бетонные опоры с помощью ремней и цепных поручней из цементного раствора, наслаждаясь прохладной тенью во время работы, сержант Кумбс подошел к берегу реки и крикнул им вниз.
  
  “Лягушка здесь!” - завопил он.
  
  Таким образом сержант Кумбс хотел сказать, что Морис, мэр единственной французской деревни поблизости, пришел повидаться с майором. У сержанта Кумбса было мало друзей среди представителей других рас и религий. Сержанту было все равно. Как он часто говорил Слэйду, когда они проводили вечер вместе, перечитывая армейский полевой устав: “В моем родном городе жил богатый парень, у которого была чернокожая гувернантка, крупная уродливая женщина. Родители думали, что это классно, когда ниггер присматривает за их ребенком. Хуже того, она не была гражданкой Штатов. Она была француженкой. Лягушачий ниггер. Или лягушачий ниггер, как ты на это смотришь. Добавь к этому тот факт, что она была католичкой. Ниггер Мик фрог. Или ниггер Мик Фрог. Или лягушатник Мик Ниггер. Неважно. ” Когда лейтенант Слейд, как он всегда делал, спрашивал, что случилось, сержант цокал языком и заканчивал рассказ. “Мик ниггер фрог был с ними двадцать лет. Парень вырос, напился, изнасиловал девушку и перерезал ей горло. Его ударило током. Старик ребенка начал якшаться со шлюхами, дал пощечину своей жене, и у него забрали почти все при разводе. Жена начала делать ставки на лошадей и бегать с молодыми жокеями и потеряла большую часть того, что сняла с мужа. Если бы они не наняли того негра, где бы они были сегодня? ”
  
  “Лягушка здесь!” - снова крикнул сержант.
  
  “Я слышал, я слышал!” Сказал майор Келли, карабкаясь вверх по ущелью, пыль поднималась облаками позади него, камни вылетали у него из-под ног и падали на Бима, который пытался не отставать от него.
  
  “ Я не лягушка, ” сказал Морис, появляясь в поле зрения в дюжине шагов от Кумбса. “Люди не животные — за исключением, возможно, нацистов. Никогда не следует называть людей именами животных. Это унизительно. В конце концов, я воздерживаюсь от того, чтобы назвать сержанта Кумбса свиньей.
  
  Сержант Кумбс покраснел в розовый, похожий на окорок, цвет, повернулся и потопал обратно к сараю из гофрированного картона, где он ухаживал за строительными машинами, которые он любил. Он не отдал честь майору Келли и не попросил разрешения у своего командира. Однако он сказал: “Чушь собачья”.
  
  Майор Келли пожал Морису руку, как всегда поражаясь чрезмерной жирности лица Мориса. Круглый подбородок мужчины походил на большую смазанную опору. Его щеки были лоснящимися. Его нос был покрыт масляными капельками в складках и в целом сиял. Его волосы были зачесаны назад и приклеены к круглой голове толстым слоем прозрачной смазки. К счастью, подумал майор Келли, сержант Кумбс еще не назвал Мориса жирной лягушкой.
  
  “Что привело тебя сюда сегодня, Морис?” Спросил Келли. Но он знал, что привело Мориса сюда: возможность получения прибыли. Возможность получения прибыли мотивировала Мориса так же, как еда, секс, выпивка или успех мотивировали других мужчин.
  
  Перейдя к делу, Морис сказал: “Я бы хотел взять твой экскаватор. Кот, ты понимаешь, о чем я?” Он вытер жирные руки о мешковатые брюки и посмотрел мимо майора на тяжелое, раскрашенное в камуфляж снаряжение.
  
  Майор Келли печально покачал головой. “Вы знаете, мы не можем разрешить использовать армейское имущество для гражданского проекта”.
  
  “Вы неправильно поняли, майор!” Сказал Морис. “Я не хочу одалживать экскаватор. Au contraire! Я хочу владеть этим ”.
  
  “Ты хочешь купить экскаватор?”
  
  “Нет, нет, нет”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я отдал его тебе? Просто отдам тебе Кота?”
  
  “Совершенно верно, майор”.
  
  Майор Келли жалел, что Морис так хорошо говорит по-английски, что каналы связи между ними были сильно ограничены. Общаться со старым сукиным сыном было опасно. На рубеже веков, когда ему было семнадцать, Морис эмигрировал в Америку, где оставался до окончания Первой мировой войны. Он вернулся во Францию, потому что, как он сказал майору, там у него было больше шансов разбогатеть. В Штатах дела у него шли неплохо, и он надеялся использовать свой капитал для инвестирования, дешево, на разрушенной родине, а затем расти вместе с ней, когда она будет восстановлена. У него все получилось хорошо, хотя и не так хорошо, как он думал. Снова оказавшись во Франции, он обнаружил, что его соотечественники нисколько не влюблены в американцев и что они не доверяют любому французу, который когда-то жил с янки. Тем не менее, он наживал и терял, переделывал и возвращал состояния. Прямо сейчас он пытался сколотить состояние, прижимая майора Келли к стене. Он пробовал это примерно раз в неделю. Он еще ни разу не потерпел неудачу в получении того, чего хотел.
  
  “Я полагаю, - сказал майор Келли, - что есть веская причина, по которой я должен просто отдать вам машину”.
  
  “Отличная причина”, - согласился Морис, вытирая рукой свои белые, сальные волосы. Его пальцы тоже были сальными.
  
  “Информация для продажи?”
  
  Морис кивнул. “Информация, которая спасет ваши жизни”, - величественно сказал он. Морис мог быть великим, когда хотел. Даже с зачесанными назад волосами и сальным лицом он мог быть великолепен.
  
  “Ты, конечно, преувеличиваешь”.
  
  “Никогда”.
  
  “Какова природа этой информации?”
  
  Морис многозначительно посмотрел на экскаватор и выгнул кустистую бровь.
  
  “Вы не можете ожидать, что я отдам вам машину, не зная, что получу взамен”, - сказал майор Келли. “Это нехорошо, совсем нехорошо. Я всегда мила со своими мужчинами и мила с тобой — так почему же все так грубы со мной? ”
  
  Морис печально кивнул, сочувствуя майору, но по-прежнему не сказал, что это за информация, которую он должен продать.
  
  Майор Келли повернулся и указал на замаскированный экскаватор, который стоял на краю берега реки, у входа на мост, согнутый, как копающая клешня, с коркой грязи на зубьях. “Ты знаешь, сколько стоит это оборудование? Ты понимаешь, насколько оно важно для моей миссии здесь?”
  
  “Quelque chose.”
  
  “Это не пустяк”, - сказала Келли.
  
  Морис потянул себя за жирный нос и вздохнул: “Co & # 251;te que co ûte — это не спасет ваши жизни”.
  
  Майор Келли внимательно наблюдал за маленьким лягушонком и, наконец, решил, что должен доверять ему. Он не мог рисковать, игнорируя ублюдка, на случай, если тот действительно хотел сказать что-то важное. Морис был как раз из тех, кто позволяет им умереть, чтобы преподать им урок.
  
  “И что?” Спросил Морис.
  
  “Хорошо. Можешь забрать эту чертову штуковину. Но не раньше, чем скажешь мне то, зачем пришел”.
  
  “Сначала мне нужен экскаватор”, - настаивал Морис.
  
  Француз засунул обе руки в карманы своих мешковатых брюк и посмотрел на землю, внезапно ставшую такой неподвижной, что, казалось, он превратился в каменную колонну. Иллюзия была настолько убедительной, что майору Келли показалось, что сильный удар молотком по голове Мориса разнесет его на тысячи осколков. Келли пришлось побороть желание отправиться на поиски строительного молотка. Он знал, что Морис будет стоять на своем, пока не получит то, что хочет, или не получит прямого отказа. А тем временем смерть приближалась к ним в какой-то форме, о которой майор не мог догадаться.
  
  Келли вздохнула. “Хорошо”.
  
  “Что, простите?”
  
  “Ты можешь забрать Кошку”.
  
  Морис улыбнулся. “Ты не пожалеешь об этом”.
  
  “Я лучше не буду”, - сказала Келли, стараясь, чтобы ее голос звучал свирепо.
  
  Морис повернулся к сосновой роще, тянувшейся ярдах в двухстах вдоль берега реки, и помахал обеими руками в каком-то заранее подготовленном сигнале. Двое молодых людей вышли из тени под деревьями и направились к Келли и лягушке. “Пара деревенских парней”, - объяснил Морис. “Они заберут экскаватор”.
  
  “Они знают, как им управлять?”
  
  “Да”.
  
  Мальчики, обоим от шестнадцати до двадцати, направились прямо к Коту и начали исследовать его, пока не почувствовали себя в безопасности. Они оба забрались на борт и повернулись, чтобы посмотреть на Мориса.
  
  Он приказал им начать его.
  
  Они сделали это, пустив его вхолостую.
  
  “Я полагаю, тебе тоже понадобится бензин”, - сказала Келли.
  
  “Cela va sans dire”, сказал Морис, ухмыляясь.
  
  “Бим”, - сказал Келли, - “принеси пять десятигаллоновых канистр бензина из лагерных запасов и привяжи их к Коту”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Бим. Он был недоволен приказом.
  
  “Он хороший мальчик”, - сказал Морис, наблюдая, как Бим спешит к машинному цеху.
  
  Келли не ответил на это. “Морис, - сказал он, - ты необычный человек. Ты нечто другое, ты—”
  
  “Проклятыйé кляп é?” спросил Морис.
  
  Борясь со своим французским во время учебы в колледже, майор Келли подыскивал эпитет, который ему нравился. “Chevalier d'industrie.”
  
  Морис действительно ощетинился. Он стоял напряженно, с перекошенным лицом, его сальные волосы пытались встать дыбом на шее, глаза сверкали. “Вы называете меня мошенником?”
  
  Понимая, что зашел слишком далеко, напоминая себе, что он никогда не был особенно хорош в поддержании дисциплины, майор сказал: “Я не это имел в виду. Я имел в виду — "Тот, кто живет своим умом ”.
  
  Морис небритый. “Спасибо, майор”, - сказал он. “Для меня большая честь, что ко мне так относится человек, которого я уважаю так же сильно, как и вас”.
  
  Когда Бим передавал канистры с бензином двум молодым людям на экскаваторе, Келли сказал: “Итак, какая информация обошлась мне так дорого?”
  
  Морис внезапно занервничал. “Танковое подразделение движется к фронту в сопровождении колонны с бронетехникой и примерно тысячи пехотинцев”.
  
  Майор Келли вытер нос. Глядя на Мориса, он начал чувствовать, что его собственный нос украшен яркими жемчужинами жира. Его нос был сухим. Это было облегчением. “Я действительно не вижу, стоит ли это экскаватора, Морис”.
  
  “Танки наступают по этой дороге”, - сказал Морис.
  
  “Эту дорогу?” Келли посмотрел на юг, за реку, не желая принимать возможность того, что ему придется взорвать свой собственный мост, чтобы помешать немецким танкам прорваться к лагерю.
  
  “Ты неправильно меня расслышал”, - сказал Морис, словно прочитав мысли собеседника. “Танки идут на фронт. Они будут приближаться к тебе сзади, с северо-востока, с этой стороны.”
  
  Келли отвернулась от реки и посмотрела через поляну на деревья, на единственный разрыв в них там, где проходила пыльная дорога. С тех пор, как они здесь, по этой дороге еще не ходило военное движение. Они были в глуши, в незначительной части Франции. Теперь все изменилось. “О Боже. Мы все мертвы”.
  
  “Не обязательно”, - сказал Морис.
  
  Келли подумал об огромных, неуклюжих танках, грузовиках с припасами, тысячах немецких пехотинцев, которые двигались через этот лагерь, по этому мосту, и он не мог представить, как они могли остаться в живых. “У нас нет ни минометов, ни артиллерии. Мы не боевая единица. Единственное, чем мы можем защитить себя, - это наши винтовки и гранаты. Сколько танков вы сказали?”
  
  “Двенадцать”.
  
  “Мы мертвы”.
  
  “Не обязательно”, - повторил Морис. “Есть вещи, которые я мог бы взять у вас напрокат, мелочи, определенные машины, которые перешли в мое распоряжение ... ”
  
  “Артиллерия?”
  
  “Нет”, - сказал Морис.
  
  “Что же тогда?”
  
  “Немецкие джипы, униформа, немецкий грузовик”.
  
  Келли подумала об этом. “У тебя действительно есть эти вещи?”
  
  “Да”.
  
  “Как?”
  
  “Grâce à Dieu”.
  
  Майор Келли был уверен, что Бог не доставлял немецкое оборудование Морису, но сейчас ему не хотелось спорить об этом. “Я не вижу, как эти вещи помогут нам”, - сказал он.
  
  “Без особых хлопот, - сказал Морис, - вы могли бы заставить немцев думать, что это их лагерь”.
  
  “Маскируетесь под немцев?”
  
  “Вот именно”.
  
  “Но никто из нас не говорит свободно по-немецки!” Сказала Келли. “В тот момент, когда нам нужно поговорить с одним из них —”
  
  “Вам не придется ни с кем разговаривать”, - сказал Морис. “Немцы не остановятся. Им приказано спешить, и они, не теряя времени, добираются до фронта. Они пройдут здесь, едва кивнув тебе ”.
  
  “Пилоты Stuka знают, что мы не немцы, и, должно быть, они кому-то доложили о нас”, - сказал Келли. “Они бомбят нас все время. Если пилоты Stuka знают, командиры танков тоже должны знать ”.
  
  “Возможно, нет”, - сказал Морис. “В Германии военно-воздушные силы ничего не рассказывают армии, поскольку все службы являются вотчинами и ревностно охраняют свои собственные секреты”.
  
  “Это не сработает”.
  
  “Что еще ты можешь сделать?” Спросил Морис.
  
  Келли подумала об этом еще немного. “Ничего”.
  
  “Тогда давайте поторопимся. Танки будут здесь сегодня вечером”.
  
  
  10
  
  
  Лейтенант Слейд одернул свою нацистскую форму, где наглухо застегнутая куртка слишком плотно облегала его бедра. Ему хотелось попросить медсестру Пуллит помочь ему распустить швы на куртке, чтобы он не выглядел таким хипповым и толстым, но времени не было. “Мне ни капельки не нравится этот план”, - сказал он. Думая о своей карьере, он добавил: “И я хочу, чтобы мое мнение было занесено в протокол прямо сейчас, сию минуту”. Он посмотрел на майора Келли, который был одет в черную форму СС с серебряными черепами и кинжалом в ножнах на поясе. лейтенант Дэвид Бим был одет в превосходно сидящую форму оберлейтенанта и выглядел сногсшибательно. Майор и Бим были так великолепны, что можно было подумать, что они идут на танцы. Хорошо, что не было никаких танцев, потому что Слэйд смутился бы, если бы любая женщина — за исключением Лили Кейн, которую он считал не более чем дешевой шлюхой, — увидела его в облегающей униформе. “Я думаю, то, что мы делаем, совершенно неправильно”, - сказал Сопляк. “Это унизительно и непатриотично - и это определенно попахивает трусостью”. Он не мог понять , почему оба их униформа должна сидеть так хорошо, в то время как его была узкой в бедрах. Они это спланировали? Неужели все остальные собрались вместе и убедились, что его форма будет слишком плотно облегать бедра и, следовательно, заставит его выглядеть нелепым и глуповатым? Морис не был бы выше этого. Морис был вполне в силах целенаправленно снабдить Слейда плохо сидящей униформой, сделав его объектом насмешек в частном порядке и на публике. “Что нам следует сделать, ” сказал лейтенант Слейд, “ так это выстоять. Я не говорю, что мы победили бы. Но мы могли бы нанести им тяжелый удар, возможно, решающий., У нас было бы преимущество внезапности. И даже если бы этого было недостаточно, если бы мы проиграли, мы все равно оставили бы свой след в истории этой войны ”. Еще одной вещью, которая беспокоила Слэйда, был тот факт, что на нем была форма рядового в немецкой армии. Если ему приходилось носить немецкую форму, казалось вполне уместным, чтобы у него была форма, по крайней мере, равная его собственному званию. Майор Келли, в конце концов, был одет в форму генерал-лейтенанта, а Бим был одет как офицер. Было унизительно сидеть здесь, на заднем сиденье джипа, одетым в тесную униформу на несколько рангов ниже его собственной. Ему хотелось плакать. Он просто хотел плакать.
  
  Келли и Бим не хотели плакать. Им хотелось закричать и убежать. Вместо этого они смотрели, как колонна немецких машин медленно спускается с горной местности к поляне, лагерю и мосту.
  
  На поляну выходила только одна дорога. Она вела с северо-востока, грубо вымощенная полоса, которая спускалась с предгорий и постепенно переходила в равнину вокруг реки. С того места, где они сидели, им было видно более мили вдоль этой дороги, до вершины одного из холмов, где она обрывалась, скрываясь из виду. В темноте переулок был усеян, казалось, бесконечным потоком фар. Первая из этих машин была не более чем в четверти мили от них, как раз въезжая на равнину в тысяче ярдов впереди больших танков. Через пару минут он будет здесь. Вскоре после этого гигантские танки пройдут мимо них достаточно близко, чтобы их можно было потрогать. Уже в несколько минут двенадцатого, на целый час раньше того времени, когда Морис сказал их ожидать, от тяжелого топота танковых гусениц задрожала земля. Рев мощных двигателей, все еще такой далекий, начинал делать разговор почти невозможным.
  
  Лейтенанту Слейду все же удалось заговорить. Он сказал: “Вы знаете, мы в любом случае не можем надеяться обмануть их. Форма фрицев и бронированный джип фрицев не делают нас фрицами. Они нас сразу заметят ”.
  
  Он посмотрел позади них на безмолвные, темные здания. Вся техника американского производства была спрятана среди деревьев за главным бункером, вне поля зрения. Ряд немецких транспортов, продырявленных и расшатанных, но достаточно крепких на вид, в темноте, стояли по бокам машинного сарая. Никого из других мужчин в подразделении не было видно, хотя они были спрятаны повсюду, вооруженные и готовые сражаться, если эта уловка провалится и ночь закончится насилием.
  
  Но они вели себя как трусы, большинство из них, подумал Слэйд. Они не желали встречаться с врагом лицом к лицу, и они на самом деле не сделали бы этого, если бы у них не было другого выбора. Что бы сказали о них их подружки, если бы могли увидеть их сейчас? Что бы сказала собственная мать Слэйда? Мать Слэйда была очень патриотичной женщиной, женой военнослужащего и страстным коллекционером военных историй, как вымышленных, так и реальных. Мать Слэйда верила в героизм. Ее муж был героем, как и ее отец и дед. Мать Слэйда настояла, когда его впервые отправили в Европу, чтобы Слэйд сам стал героем, даже если ему пришлось бы быть раненым или умереть в процессе. Конечно, быть раненым было предпочтительнее смерти, потому что, если бы он умер, он не смог бы обмануть ее рассказами о том, что было Там. Было бы просто ужасно, если бы у друзей матери Слэйда были сыновья, которые стали героями, в то время как Слэйд оставался незамеченным в битве. Как это было бы унизительно для матери Слэйда. В конце концов, она так много сделала для него, и он вряд ли мог отплатить ей унижением и деградацией. И он вряд ли мог позволить убить себя до того, как у него появится шанс рассказать ей пару хороших историй о героизме. Итак, если ему пришлось умереть, сражаясь с проклятыми фрицами, почему он не мог умереть в своей собственной форме? Как бы его мать объяснила это своим друзьям? Она сказала ему, что могла бы вынести это, если бы он погиб каким-нибудь героическим образом — но как она могла вынести известие о том, что он умер в форме джерри? И в форме рядового Джерри! Она бы не смогла с этим справиться. Она бы сломалась.
  
  “Меньшее, что мы можем сделать, ” сказал Сопляк, делая последнюю попытку склонить их на свою точку зрения, - это взорвать мост, чтобы танки не смогли пробиться к фронту”.
  
  Ни Келли, ни Бим не ответили. Келли просто кивнул в сторону дороги, где внезапно на фоне огней приближающейся колонны вырисовался силуэт мотоцикла с коляской. Они еще не добрались до поляны, но быстро приближались.
  
  Сопляк достал свой револьвер и убедился, что он заряжен. Как бы его мать когда-нибудь объяснила своим друзьям, что ее сын в немецкой форме пытался убить врага из незаряженного пистолета? Он был заряжен. Сопляк надеялся, что ему придется им воспользоваться.
  
  Велосипедист остановил свою машину в двадцати футах от моста, и оба немецких солдата уставились на Келли, Бима и Слейда. Это были светлокожие и молодые, атлетически сложенные мужчины, которые выглядели слишком суровыми и знающими для своего возраста. Они не казались подозрительными, просто любопытными.
  
  Келли улыбнулся и помахал рукой. Шум приближающихся танков был слишком громким, чтобы его голос донесся до солдат через сотню ярдов.
  
  Мужчина в коляске вышел. Через плечо у него была перекинута винтовка, черная с черными кожаными ремнями, отполированная. Он был более шести футов ростом, что еще больше подчеркивалось ботинками на высоких каблуках, его шлем-котелок был небрежно сдвинут со лба. Он наклонился поближе к велосипедисту и сказал что-то, что заставило другого мужчину рассмеяться.
  
  Хорошо, подумала Келли, они смеются.
  
  Подозрительные люди не смеются", - с облегчением подумал Бим.
  
  Они что, смеются надо мной? Слэйд задумался.
  
  Велосипедист переключил передачу и уехал через мост, оставив своего спутника одного.
  
  В Германии было обычным делом выставлять часового на подходе к мосту до того, как танки начнут пересекать его, и также в Германии было обычным делом, когда часовой осматривал ближний мост на предмет спрятанных взрывчатых веществ, прежде чем заступать на свой пост. Этот человек не стал утруждать себя этим, очевидно, потому, что думал, что мост уже находится под контролем немцев. Вместо этого он перешел дорогу, ступил на траву и направился прямо к джипу, где сидели Келли, Бини и Слэйд. Отлично. Он хотел поболтать.
  
  “Уходи”, - сказал Бим себе под нос.
  
  Но часовой не уходил. Он шел, улыбаясь, ожидая, пока не подойдет достаточно близко, чтобы заговорить, перекрикивая грохот несущихся на них танков. Он был даже крупнее, чем показался на первый взгляд, крепкий молодой грубиян, который знал, как позаботиться о себе практически в любой ситуации. Он был красив в смысле робота, его лицо было покрыто резкими морщинами, волосы желто-белые, глаза блестели сине-зеленым, как глаза оленя, идеальный образец Расы Мастеров. Его зубы были ровными и белыми.
  
  Позади него сержант Кумбс поднялся со склона у моста. Согнувшись почти вдвое, он легко побежал по траве, подальше от ярких огней приближающихся танков. Сержант Кумбс не был красивым, высоким или атлетически сложенным. Он не был блондином, голубоглазым или обладал хорошими зубами. Тем не менее, майор Келли был уверен, кто из них умрет сегодня вечером. Не Кумбс. Никогда не Кумбс.
  
  Немец, намеревавшийся добраться до людей в джипе, не услышал приближения сержанта.
  
  “Нет”, - сказал Бим.
  
  Сержант Кумбс вонзил нож в спину солдата, просунул его между двумя ребрами и сильно ударил вверх, нащупывая сердце.
  
  Солдат закричал.
  
  Даже когда танки были так близко, Келли услышал крик.
  
  Кумбс вытащил лезвие и наблюдал, как немец падает на колени. Он не попал в сердце. Солдат был жив и пытался сбросить винтовку с плеча. Он неуклюже дернулся, отчаянно хватая ртом воздух, слишком медленно, чтобы спастись. Его лицо стало еще белее, глаза круглыми и пустыми.
  
  Кумбс шагнул вперед и уперся коленом в середину спины солдата, обхватил его шею одной могучей рукой и дернул его голову вверх. Лицо немца непроизвольно повернулось к небу, обнажив уязвимое белое горло. Келли показалось, что он видит учащенное биение пульса на туго натянутой яремной вене парня. Затем большая правая рука Кумбса шевельнулась. Лезвие на мгновение блеснуло, и напряженная плоть быстро и глубоко рассеклась, от уха до уха. На короткое мгновение гладкий, ухмыляющийся второй рот приоткрылся в ухмылке, а затем наполнился кровью, которая в этом тусклом свете казалась скорее черной, чем красной. Затем из раны хлынула кровь.
  
  Солдат отпустил винтовку и протянул руку, чтобы дотронуться до кровоточащей раны. Его пальцы вцепились в глубокую рану, кровь потекла по руке, а затем отпустили, внезапно осознав, к чему они прикасались.
  
  “Уходи”, - снова сказал Бим. Но на этот раз он не был уверен, к кому обращается: к мертвому солдату, к Кумбсу, к самому себе или не к какому-то человеку, а к вещи, силе?
  
  Солдат пытался идти на коленях. Он истекал кровью, как свинья на бойне, уже мертвый, но не желающий сдаваться. Он проковылял вперед на фут или два, волоча за собой Кумбса, его голова все еще была поднята, остекленевшие глаза искали своего убийцу. Затем, внезапно, он упал лицом вперед, его голова наполовину слетела с плеч.
  
  
  11
  
  
  Сержант Кумбс, единственный человек, не застывший в неподвижности после убийства, просунул окровавленные руки немцу под мышки и потащил его назад, к берегу реки, через край и вниз, под затененные опоры моста. Выжженную траву, где произошла короткая борьба, пересекали два длинных параллельных следа, оставленных каблуками ботинок мертвеца. И, конечно же, там была кровь. Ее было много. Тем не менее, след был ничем не примечателен. Кровь выглядела как масло, машинное масло или, возможно, смазка. Никто бы не заметил.
  
  Келли обернулся и посмотрел назад, на дорогу, не столько для того, чтобы отвлечь взгляд от крови и отвлечься от мыслей о мертвом солдате, сколько для того, чтобы увидеть, что происходит позади них.
  
  Первая из машин конвоя неуклюже, как флегматичные слоны, проследовала под аркой из гигантских сосен. Они покачнулись, помедлили, затем включились, двигатели скрежетали, как тысячи плохо отлитых шестеренок: гррррр-ррр-рррррр. И вот они оказались на С-образной поляне, где располагался лагерь. С этого момента могло случиться все, что угодно. Через несколько секунд фары танков, расположенные высоко на шишковатых башнях, пронесутся по мосту: вверх по небольшому наклону подхода, по каркасным балкам, на палубу… И они обнаружат отсутствие часового. Когда это произойдет, джерри должны будут понять, что что-то не так. Они замедлят ход. Они остановятся.
  
  Когда они остановятся, все умрут.
  
  Если бы по джипу выпустили пару снарядов, подумал майор Келли, он, Бим и Слейд превратились бы в желе, украшенное стальными осколками и сверкающими осколками стекла. Красиво, но не функционально. Единственный способ держаться - это оставаться функциональным.
  
  Келли с тревогой посмотрела в ту точку вдоль оврага, где исчез Кумбс с трупом. Что их так задержало там, внизу?
  
  “Может быть, я мог бы заступить на стражу у моста”, - предложил Бим.
  
  Келли покачал головой. “Ты одет как оберлейтенант, и они бы удивились, что ты делаешь на посту рядового”.
  
  “Мы не можем просто сидеть здесь—”
  
  “Мы должны просто сидеть здесь”, - сказала Келли.
  
  Бим сказал: “Слэйд одет как рядовой. Он мог бы занять пост часового, не вызвав подозрений у фрицев”.
  
  Майор Келли вытер пот со своего лица и подумал об этом: был ли хоть какой-то шанс, что Слэйда убьют? Если бы был, он бы пустил Сопли прямо сейчас. По крайней мере, из этого кризиса вышло бы что-то хорошее. Однако, подумав об этом, он понял, что Слэйд не справится со своей ролью и разоблачит их. Ему придется держать лейтенанта в джипе, подальше от неприятностей.
  
  Где были люди под мостом? Это была их работа. У них было время раздеть немецкого солдата, время для одного из них—
  
  “Там!” Воскликнул Бим, указывая.
  
  Дэнни Дью, оператор бульдозера, перелез через край берега реки, одетый в форму убитого. Она идеально сидела по фигуре, и разреза, оставленного ножом сержанта Кумбса, не было видно. Действительно, Дэнни Дью выглядел так, словно родился в этой униформе, словно он гуськом выбрался из утробы матери, отдал честь врачу негнущейся рукой и проткнул медсестру штыком. Он был замечательным немецким солдатом, мускулистым и жестким, его голова держалась прямо и гордо, глаза были холодными и злобными, когда он занимал свою позицию у моста. Единственная проблема, насколько мог видеть майор Келли, заключалась в том, что Дэнни Дью был негром, цветным человеком, таким смуглым, что в нем чувствовался намек на голубой.
  
  Обычно негра не назначали в белую часть американской армии, потому что там были отдельные цветные полки. В армии практиковалась жесткая, но тихая сегрегация. Единственная причина, по которой Дэнни Дью оказался в подразделении майора Келли, заключалась в том, что он был чертовски хорошим оператором D-7 — и единственным, кого можно было немедленно и тихо перевести, чтобы усилить их подразделение для этой сумасшедшей миссии в тылу немцев.
  
  “Возможно, он был единственным из людей Кумбса, кто подходил под эту форму”, - сказал Бим.
  
  Когда первые огни танка осветили их, майор Келли посмотрел на сияющее черное лицо Дэнни Дью, на его широкую белозубую улыбку. Он громко застонал. Он бился головой о руль снова и снова. Это было так приятно, что он не хотел останавливаться. Это вызвало у него приятное головокружение и сладкое, мелодичное жужжание в ушах, которое заглушило рев танков.
  
  “Дэнни Дью определенно не похож на арийца”, - сказал лейтенант Слейд, рассказывая всем то, что и так было известно.
  
  У восточной опоры моста неподвижно стоял Дэнни Дью, прижимая винтовку к груди.
  
  “А вот и первый из них”, - сказал Слэйд.
  
  Все уже видели первую машину. Даже майор Келли перестал биться головой о руль достаточно надолго, чтобы посмотреть на первую машину.
  
  Процессию возглавлял бронированный автомобиль, двигавшийся почти так же быстро, как мотоцикл. Его фары освещали Дэнни Дью, словно прожектор, нацеленный на звезду эстрады. Машина проехала мимо него, проехалась по балке первого этажа, бешено мигая фарами, и продолжила движение по мосту. На другом конце он снова врезался в дорожное полотно и исчез за поворотом в двухстах ярдах за рекой, скрытый от них теперь возвышенностью и густеющим лесом. Он даже ни разу не замедлился.
  
  “Удачи”, - сказал майор Келли.
  
  “Бог на нашей стороне”, - сказал Слэйд.
  
  “А вот и еще один”, - сказал Бим.
  
  Второй броневик приближался быстро, хотя и далеко не так быстро, как предыдущий. Этот водитель казался менее уверенным в себе, чем его предшественник; он сгорбился за рулем, борясь с рытвинами и бугром в центре тротуара, где полоса движения вздыбилась, как спина свиньи. Он был бы слишком занят невосприимчивым управлением громоздкой машины, чтобы обратить внимание на Дью. Однако у пятерых других немцев, сопровождавших его, было бы больше времени осмотреться.
  
  Они посмотрели на Келли, Бима и Слэйда, когда те проходили мимо, затем посмотрели вперед, на Дэнни Дью.
  
  “Вот оно”, - сказала Келли.
  
  Машина попала в колею, высоко подпрыгнула, вильнула вбок и чуть не съехала с дороги. Водитель боролся, сохранил управление, проехал через въезд на мост и ускорился. Через несколько мгновений он исчез, а Дью все еще стоял на мосту.
  
  Бим закрыл глаза и с облегчением уронил голову вперед. Он втянул в легкие прохладный ночной воздух, затем неохотно поднял голову и посмотрел на восток, в сторону конвоя.
  
  Третий броневик двигался гораздо медленнее, чем любой из первых двух. В нем, помимо водителя, находились четыре немца, и он неуверенно перебегал с одной стороны полосы движения на другую. Потрепанный, забрызганный грязью, он явно знавал лучшие дни. На левом заднем крыле красовалась шестидюймовая дыра от снаряда. Лобовое стекло было потрескавшимся и пожелтевшим.
  
  “Почему он приближается так медленно?” Спросил Слэйд.
  
  “С ним что-то не так?” Спросил Бим. “Я не слышу звука его двигателя из-за баков и всего остального; он что, ломается?”
  
  Келли ничего не сказал. Он знал, что если откроет рот, то закричит.
  
  Броневик проехал мимо них, двигатель издавал странный скрежещущий звук. За ними тянулось огромное облако выхлопных газов. Минуту спустя они с грохотом преодолели подъезд к мосту, проскользнули через вход, как в замедленной съемке, и перешли его, не останавливаясь.
  
  Майору Келли все еще не нравилось, что Дэнни Дью стоит там, притворяясь, что у него голубые глаза и желтые волосы, потому что следующими были танкисты. Их было все двенадцать. В каждом танке командир танка стоял в люке на вершине башни, наблюдая за дорогой впереди, иногда отдавая приказы механику-водителю в его переднем отсеке. В каждом случае у водителя была только щель, через которую он мог видеть, и он был слишком занят навигацией, чтобы обращать внимание на часового. Но командир танка наверху держал бы Дэнни Дью в поле зрения долгие-долгие секунды. Минуту или больше.
  
  “Мы все мертвы”, - сказал майор Келли. Он снова начал биться головой о руль.
  
  “Ты бьешься головой о руль”, - сказал Слэйд.
  
  Келли бил еще сильнее.
  
  “Ни один офицер СС никогда так не теряет контроль”, - сказал Слэйд.
  
  На этот раз Слэйд был в чем-то прав. Келли перестал биться головой о руль и удовлетворился тем, что вцепился в руль обеими руками и попытался оторвать его от рулевой колонки.
  
  “Лучше будь осторожен с этим”, - сказал Дэвид Бим, кивая на побелевшие костяшки пальцев Келли. “Если ты сломаешь его, Морис оценит тебя за это”.
  
  Это было правдой. Но он должен был что-то сделать , и он не мог забраться на заднее сиденье и набить морду лейтенанту Слейду, как ему хотелось сделать. Кто-нибудь из командиров танков наверняка заметил бы подобную сцену и проявил бы излишнее любопытство.
  
  Первый танк приблизился к мосту. Только что это была черная фигура за яркими передними фарами. Затем она вырисовалась из темноты, ее огромная поступь стучала по асфальтированному полотну дороги. Он принес с собой запах горячего металла, масла и пыли.
  
  “Такой большой”, - сказал Бим.
  
  Келли сжала руль.
  
  Командир танка, высокий, тонкокостный ариец, стоял в башне без шляпы, его рубашка была расстегнута у горла, обнажая тонкие желтые волосы, которые поблескивали в свете налобных фонарей. Он оглядел людей в джипе, угрожающе посмотрел на майора Келли — но больше на смертельную голову СС, которой так боялись, на его фуражке, чем на лицо Келли, — затем повелительно отвел взгляд.
  
  Кем были эти люди? Келли задавался вопросом. Откуда взялись эти легионы суровых, светлолицых арийских суперменов? Конечно, не все немцы были такими; не все они могли быть такими ледяными красавцами, такими замкнутыми, холодными и безжизненными. Неужели Гитлер создал их в своем подвале с помощью какой-то тайной магии?
  
  Командир танка наблюдал за Дэнни Дью. Его руки были уперты в противоположные стороны люка башни, чтобы не упасть, и он смотрел прямо перед собой на часового.
  
  Стальная гусеница загрохотала вверх по склону.
  
  “Он видел Дью”, - сказала Келли.
  
  Длинный ствол самого большого орудия танка почти задел горизонтальную часть входной рамы, прежде чем гигантская машина опрокинулась на пол мостика и немного накренилась. Мгновение спустя он с ревом понесся прочь, к дальнему берегу реки. В конце концов, командир танка не увидел ничего необычного.
  
  “Я в это не верю!”
  
  Слэйд сказал: “Он даже не заметил, что Дэнни Дью - ниггер”.
  
  Второй танк двигался к мосту. Командир рассеянно кивнул Дью, направляя свою машину через крайние опоры к другому берегу. Она достигла другого берега и вскоре исчезла за поворотом.
  
  “Осталось еще десять”, - сказал Бим.
  
  Слэйд сказал: “Поверь мне на слово. Прежде чем все это закончится, нам придется сразиться с ними ”.
  
  Один за другим следующие десять танков, полностью готовых к бою, управляемых одними из самых преданных делу армейских техников со стальными нервами в мире, под командованием офицеров, которые были одними из лучших в немецком военном классе, без колебаний прошли по мосту. Несколько командиров танков кивнули Дью. Большинство игнорировало его.
  
  “А вот и грузовики”, - сказал Слэйд, когда грузовики показались в поле зрения за последними грохочущими танками.
  
  По словам Мориса, там было тридцать грузовиков, в каждом из которых находилось более тридцати человек, не считая водителя и офицера спереди. Они были и близко не такими большими, как танки. Они смогли бы проскочить через опоры моста без каких-либо тревожных моментов, и у каждого водителя было бы время быстро, но тщательно осмотреть Дэнни Дью.
  
  Первый грузовик въехал на подъездной мост со скоростью сорок миль в час, сокращая разрыв между собой и последним танком, который уже был на дальней стороне ущелья. Машина сильно подпрыгивала на ухабах; солдаты сзади выглядели мрачными, когда сидели на металлических скамейках и хватались за боковые планки, чтобы не упасть на пол. Грузовик влетел на мост и с рычанием умчался прочь, за ним последовал еще один, и еще, и еще один транспорт.
  
  “Это уже слишком”, - сказал Келли. “Удача нам изменит”.
  
  Этого не произошло. Ни один из этих водителей, обращавших стеклянные голубые глаза на проезжавшего мимо Дэнни Дью, не заметил ничего неладного. Во всяком случае, не сейчас. Возможно, позже они подумают об этом. Через пять лет один из этих тупых фрицев сядет в постели посреди ночи и скажет испуганной жене: “Этот часовой был негром, ради бога!” Теперь, однако, все грузовики проехали мимо без происшествий.
  
  За последним грузовиком, отделенный от транспортов пятьюдесятью ярдами, стоял первый из двух мотоциклов, замыкавших процессию. Он проехал с шумным грохотом. Сразу же после того, как он проехал мимо, Дэнни Дью отступил назад от края моста, перекатился через берег реки и скрылся из виду последнего велосипедиста. Именно в этой последней коляске он уехал бы - если бы действительно был немецким часовым.
  
  Теперь наступила худшая часть.
  
  “Это худшая часть”, - сказал Слэйд.
  
  Обычно, по словам Мориса, последний цикл поднимал часового. Однако время от времени, если часовой чувствовал некоторое облегчение от езды на коляске с ветром, он останавливал один из последних транспортов и забирался в кузов грузовика. Келли надеялся, что человек на последнем цикле продолжит движение, если не увидит ожидающего часового, уверенный, что его человек присоединился к войскам в задней части одного из транспортов. Кроме того, поскольку это, по-видимому, был немецкий лагерь, велосипедист не понял бы, как что-то могло пойти не так. И он не стал бы тратить время на остановку и поиски своего человека, потому что не хотел бы слишком сильно отстать от основной части конвоя, не в чужой стране, где - довольно часто — крестьяне, как известно, разыгрывали кровавые шутки со своими завоевателями.
  
  Ситуация еще больше осложнялась тем фактом, что они не могли рискнуть выстрелить теперь, когда зашли так далеко незамеченными. Они пока не могли убить велосипедиста, если он проявит любопытство. Последняя колонна все еще была в поле зрения, далеко впереди слышался рев танков. Ночь затихла ровно настолько, чтобы можно было выстрелить в людей, сидевших в открытых кузовах последней пары транспортов, все еще находившихся на мосту.
  
  Мотоцикл замедлил ход.
  
  “Он останавливается”, - сказал Бим. Его голос звучал как у лягушки, только частично превратившейся обратно в принца.
  
  Мотоциклист сбросил скорость еще больше.
  
  Он рассматривал их так, словно они были выставлены на всеобщее обозрение, и подумывал о том, чтобы купить одну из них. Он осмотрел мост в поисках часового, которого должен был забрать, затем снова посмотрел на них, поравнявшись с их джипом.
  
  Он был молод, даже моложе солдата, которого убил сержант Кумбс, в плоско надвинутом шлеме и с телом, опоясанным черными кожаными ремнями. Он выглядел проницательным, его нелегко было одурачить, как деревенского паренька, который нашел новую изысканность в своей униформе и пытался смириться с тем, что считал постыдно простым происхождением. На бедре у него была кобура с длинноствольным автоматом, а на груди болтался совершенно ненужный патронташ с боеприпасами.
  
  Он вообще остановил свой цикл.
  
  Быстро подумав, Келли ухмыльнулась и махнула ему рукой, указывая вслед конвою, чтобы показать, что часовой уже ушел.
  
  Всадник заколебался.
  
  “Уходи”, - прошептал Бим.
  
  Велосипедист наконец оторвал одну руку от перекладины, чтобы помахать в ответ, затем прибавил скорость и продолжил свой путь.
  
  Примерно на десяти футах.
  
  Затем лейтенант Слейд выстрелил ему в затылок.
  
  
  12
  
  
  Велосипедист упал на руль, безжизненно отшатнулся и начал сползать вбок бесформенной кучей.
  
  Теперь уже неуправляемый, тяжелый мотоцикл выскочил из неглубокой дождевой борозды и беспорядочно понесся к опоре моста. Благодаря коляске он стал более устойчивым, чем был бы только с двумя собственными колесами, но все равно его единственный головной фонарь создавал сумасшедшие, покачивающиеся узоры в ночи.
  
  Когда мертвый солдат опрокинулся в коляску, которую должен был занять часовой на мосту, вторая пуля Слэйда попала ему в плечо и попала прямо в бензобак под ним. Раздался негромкий, сдержанный взрыв, едва ли более громкий, чем любой из выстрелов. Пламя охватило машину и мертвеца, когда весь яркий сверток врезался головой в бетонную опору моста.
  
  Майор Келли встал из джипа и вытащил свой собственный пистолет, то же самое сделал лейтенант Бим. Слэйд, стоящий на заднем сиденье, конечно, уже вытащил пистолет и что-то бормотал о своем успехе в поимке фрица. Ни Келли, ни Бим ничего не сказали. Они наблюдали за отступающими грузовиками, ожидая, когда один из них подъедет и высадит немецких пехотинцев. Тогда все будет кончено. По крайней мере, думал майор Келли, Слейд получит это. Возможно, за все это стоило бы умереть, если бы Слэйд тоже был убит.
  
  Последний транспорт уже спустился на проезжую часть на дальней стороне ущелья и направлялся к повороту, который скрывал его из виду. Первый мотоцикл следовал за ним по пятам. Несомненно, либо двое солдат на мотоцикле, либо мужчины, сидящие в последнем из открытых грузовиков, увидели бы огонь и начали бы удивляться…
  
  Но немцы продолжали отходить, завернули за поворот и исчезли. Прошла минута. Две минуты. Пять. Когда немцы не вернулись через десять минут, майор Келли понял, что они никогда не вернутся. К тому времени, когда они увидят, что последний мотоциклист пропал, они не будут знать, где его искать. Удивительные.
  
  Лейтенант Слейд смотрел на тлеющий мотоцикл и бесформенное тело, распростертое внутри него. Он улыбнулся. “Еще один Джерри, который не будет стрелять в американских мальчиков”.
  
  “Почему?” Спросил Бим.
  
  “Потому что он мертв”, - ответил Слэйд, озадаченный вопросом.
  
  “Почему ты убил его?” Бим усилился.
  
  “Что бы сказала моя мать, если бы я позволил им всем уйти?” Спросил Слэйд.
  
  “Кто?”
  
  “Моя мать!”
  
  “Как бы твоя мать узнала, если бы ты его отпустила?”
  
  “У нее есть связи, источники”, - сказал Слэйд, оглядывая себя сверху вниз. “Ты был бы удивлен, узнав источники моей матери”. Он одернул подол своей куртки. “Мне не следовало надевать эту дурацкую форму. Посмотри на мои бедра. Мои бедра выглядят нелепо в этой форме ”. Он посмотрел на мертвого немца посреди дороги, черную глыбу в облаке серого дыма. “Его форма сидела на нем достаточно хорошо”.
  
  
  13
  
  
  Труп часового был поразительно белым. Он лежал на спине у кромки реки, положив одну руку на середину груди, как будто нащупывал собственное сердцебиение. Кожа была снежной, неестественно белой, почти фосфоресцирующей. Волосы на теле были слишком светлыми, чтобы их можно было разглядеть. Мертвый мужчина выглядел как большая литая кукла, вся из раскрашенной резины: длинные резиновые ноги, резиновые руки, толстый резиновый пенис, теперь ужасно обмякший и свернувшийся над двумя резиновыми, покрытыми войлочной шерстью яичками. В свете фонарика Келли были видны только два цветных пятна — невероятные голубые глаза и красно-черная кровь на верхней части туловища, которая вытекла, когда Кумбс перерезал часовому горло.
  
  Это могла бы быть я, подумала Келли. Когда-нибудь это случится.
  
  Он отвернулся, переместив луч своего фонарика, и наткнулся на Дэнни Дью, который стоял прямо под мостом. Оставив труп позади, стараясь забыть о нем, он подошел к негру. “Это было потрясающе”, - сказал он.
  
  “Что?” Спросил Дэнни Дью. Он снимал немецкую форму. Его мощное черное тело блестело от пота; капли пота прилипли к туго завитым черным волосам на груди, словно драгоценные камни, вшитые в кожу. Он был похож на смазанного маслом охранника гарема. За исключением того, что он не был евнухом.
  
  “То, что никто из немцев не заметил, что ты не был ... не был арийцем”, - сказала Келли. “Это было фантастически”.
  
  Дэнни Дью рассмеялся, показав множество белых зубов. Интересно, подумал майор Келли, они действительно были белыми, или они казались яркими только по сравнению со смуглым лицом Дью? Это была одна из величайших загадок, которая преследовала белых американцев столько, сколько майор Келли себя помнил. Его мать всегда говорила, что их зубы не были чистыми и белыми, но только казались такими, потому что остальные были “выкрашены в такой темный цвет”. Майор Келли вспомнил часы, проведенные за обсуждением состояния зубов негров, семья собиралась за кухонным столом, как группа цыган-экстрасенсов, обсуждающих загробный мир. Даже находясь так близко, несмотря на то, что Дэнни Дью был близким товарищем на протяжении нескольких месяцев, майор Келли не мог быть уверен в его зубах.
  
  Дэнни Дью сказал: “Я притворился белым”.
  
  “Притворялся?”
  
  “Ну, я был единственным здесь, кто был достаточно крупным, чтобы хорошо смотреться в этой форме, так что я должен был что-то сделать, не так ли? Поэтому я направился к этим Канистрам и подумал , что они белые ”.
  
  “Но ты все еще выглядел цветным”.
  
  “За тебя. Я не нацеливался на тебя. В любом случае, внешность не имеет значения. Все дело в том, как ты думаешь ”.
  
  “Даже если ты думала, что белая, ты выглядела цветной”, - настаивала Келли.
  
  “Если ты не можешь принять это, забудь”, - сказал Дэнни Дью, сбрасывая с себя остатки немецкой формы и натягивая свои штаны. “Но это все в голове, масса Келли, все в старой голове”.
  
  Келли прислонилась спиной к твердому краю опоры моста и сказала: “Я не могу принять это, нет. Если бы все, что нужно было сделать человеку, чтобы стать кем-то другим, - это думать о себе по-другому, войны бы не было. Каждый из нас мог бы быть немцем, японцем, британцем… Никто больше не захочет драться с кем-то другим ”.
  
  Дэнни Дью застегнул ремень и подтянул ширинку, с трудом натянул рубашку, которая прилипла к его скользкой от пота груди. “Вот почему я хочу, чтобы другие люди начали думать головой, как я”, - сказал он Келли. “Если бы все просто больше притворялись, мы могли бы выбраться из этого дерьмового места”.
  
  
  14
  
  
  В четыре часа утра только несколько человек в лагере спали. Шестеро рядовых сидели в лесу сразу к югу от лагеря, пили дешевое виски из жестяных кружек и распевали песни над могилами двух погибших немцев. На самом деле они не оплакивали погибших. Но они не могли просто бросить их в землю и уйти. Если бы ситуация изменилась, они бы захотели, чтобы кто-нибудь выпил и спел над их могилами, по крайней мере. Они сильно напились, и у них закончились песни, которые можно было спеть.
  
  В обшарпанной комнате отдыха здания штаба около двадцати человек сидели на скамейках и стульях кафе, которые Морис предоставил за определенную плату. Они выпили еще дешевого виски из еще большего количества жестяных стаканчиков. Однако они не пели. Они просто сидели там, пили, не глядя друг на друга, как будто шла религиозная служба.
  
  Под землей, в главном бункере, еще десять человек играли в покер за парой обшарпанных деревянных столов. Никому не нравилась игра, но никто не хотел ее прекращать. Если бы они отменили это, не оставалось ничего другого, как думать. Никто не хотел думать.
  
  Другие мужчины бродили по лагерю, никуда не направляясь, стараясь ни с кем не столкнуться. Это были те, кто не умел играть в покер. Им приходилось думать.
  
  В четыре утра майор Келли был в комнате отдыха. Он разговаривал с генералом Блейдом, который только что сделал экстренный вызов по большому радиотелефону. “У вас чрезвычайная ситуация, майор”, - сказал генерал.
  
  Лейтенант Слэйд, стоявший за плечом Келли, напрягся. Может быть, ему все-таки удастся поучаствовать в битве.
  
  “Сэр?” - спросил Келли.
  
  “Подразделение из танков, бронемашин и грузовиков пехоты движется к вам. Они должны перейти мост через несколько часов ”.
  
  “Двенадцать танков, сэр?” Спросил майор Келли.
  
  Генерал Блейд был выбит из колеи внутренней осведомленностью майора. “Откуда вы могли это знать?”
  
  “Они прошли по мосту три или четыре часа назад”, - сказал ему Келли. Затем он рассказал ему остальное, за исключением рассказа о работе Слэйда с оружием. Он не пытался защитить Слэйда, вовсе нет. Но он боялся, что, если расскажет Блейду о погибшем велосипедисте, генерал порекомендует Слейда к медали или чему-то в этом роде, и тогда Сопли станут невыносимыми.
  
  “Что ж, — сказал генерал Блейд, - я рад видеть, что у вас такие хорошие отношения с местными жителями, что вы воспитали их как информаторов”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Келли. Он увидел, что лейтенант Слейд нервничает, раздумывая, стоит ли настаивать, чтобы Келли упомянул экскаватор, который они потеряли при торге с Морисом. Вероятно, он также пытался придумать, как сообщить генералу о том, что он убил велосипедиста. Келли приложил палец к губам, предупреждая Слэйда.
  
  Лейтенант все еще спросил: “Ты не собираешься рассказать ему о экскаваторе?”
  
  Слэйд был достаточно близко к микрофону, чтобы уловить то, что он сказал. Генерал Блейд услышал. “Экскаватор?”
  
  “Ты маленький засранец”, - сказала Келли.
  
  “Что это было?” - спросил генерал.
  
  “Только не вы, сэр”, - сказал Келли.
  
  “Что там насчет экскаватора?”
  
  “Мы потеряли его, сэр”, - сказал Слэйд достаточно громко, чтобы его услышали.
  
  “Потерял его?” - спросил генерал.
  
  Майор Келли вытащил револьвер из кобуры и направил его в середину лица лейтенанта Слейда. “Вы знаете, что это сделает с вашим лицом?” Спросил Келли.
  
  Слэйд кивнул и с трудом сглотнул.
  
  “Я вставлю одну прямо тебе в ноздрю”, - пообещала Келли.
  
  “Экскаватор?” Спросил генерал Блейд. “В моей ноздре? Келли—”
  
  “Все в порядке, сэр”, - прервал Келли. “Я разговаривал с лейтенантом Слэйдом”.
  
  “Что там происходит, Келли?”
  
  “Слэйд пьян”, - сказал Келли. “Слишком много празднуют после того, как немцы прошли мимо”.
  
  Генерал был удивлен. “Я не думал, что он из таких — столько пить”.
  
  “Иногда такое случается”, - сказала Келли.
  
  Лейтенант Слэйд покраснел и открыл рот, чтобы заговорить. Келли приставил револьвер к его лицу, заставляя его замолчать.
  
  “Еще кое-что, майор”, - сказал генерал Блейд. “Я также был проинформирован о том, что нацистское верховное командование рассматривает возможность снятия танковой дивизии с русского фронта и переброски ее на запад в течение недели или около того. Это означало бы колонну из восьмидесяти танков или около того, грузовиков со снабжением, установленных на грузовиках 88-мм зенитных орудий, целую вереницу. Естественно, если они будут отправлены и воспользуются маршрутом, который приведет их через ваш мост, они расположатся там лагерем вместе с вами на ночь. В любом случае, потребовалось бы полдня, чтобы перебросить через мост такие большие силы ”.
  
  “Разбейте лагерь с нами, сэр?”
  
  “Если они пойдут этим путем”, - сказал Блейд.
  
  “Но, сэр—”
  
  “Не беспокойся о них”, - сказал Блейд. “Вероятно, их никогда не отправят, а даже если и отправят, они поедут на запад по какому-нибудь другому шоссе”.
  
  Келли кивнул, затем понял, что генерал не слышал кивка. “Да, сэр. Я не буду беспокоиться, сэр”. Он откашлялся и спросил: “Сэр, как продвигается фронт в эти дни?”
  
  “Лучше. Лучше. Сейчас ты всего в ста девяноста милях в тылу”.
  
  “Но это всего на десять миль меньше, чем—”
  
  “Я знаю, как это радует вас”, - прервал генерал Блейд. “А теперь мне нужно идти, Келли. Я рад, что вы проскочили мимо первого подразделения танков, чертовски рад. Я хотел, чтобы вы знали о возможности отправки этого большого подразделения к вам примерно через неделю; я хотел, чтобы у вас было время спланировать это, если это произойдет ”.
  
  “Планирую? Планирую? Как я могу планировать для —”
  
  “Вероятно, оно никогда не приблизится к вам”, - сказал Блейд. “Но в наши дни нельзя быть слишком осторожным, так уж сложились обстоятельства. Удачи, майор. Я буду на связи и надеюсь, что вы будете держать мост открытым, сэр! ”
  
  Майор Келли уставился на шипящий микрофон и вернул его Слейду, словно зачарованный им. “Восемьдесят танков? Зенитные орудия, установленные на грузовиках? Пехота? Припасы? Остаетесь на ночь? Слейд, мы не сможем дурачить немцев целую ночь!”
  
  “Как сказал генерал”, - заметил Слэйд, - “их, вероятно, никогда не отправят, или, если отправят, они не пойдут этим путем”. Втайне он желал, чтобы они пошли этим путем, чтобы была одна большая гребаная битва с большим количеством героизма и отваги. Келли, потому что он знал, что это было то, что Келли хотел услышать, он сказал: “Удача отвернулась от нас. Я это чувствую”.
  
  Келли нахмурился. Все то время, что он потратил на чтение армейского полевого руководства, Слэйд был таким же наивным, как и все остальные. Разве он не знал, что ничто никогда не улучшалось, ни на йоту?
  
  
  15
  
  
  Ситуация должна была улучшиться, подумал лейтенант Слейд. Лагерь был в очень плохом состоянии: скрывался, предпочитая обмануть немцев, а не сражаться с ними открыто. Майор Келли был трусом. Лейтенант Бим был трусом. Все солдаты были трусами. Что-то должно было измениться. Кто-то должен был показать солдатам, что не все потеряно; они все еще могут чего-то добиться в этой войне. Кто-то должен был взять бразды правления в свои руки и быть жестким с этими сукиными детьми, привести их в порядок, вложить немного мужества в их животы. Насколько мог видеть Слэйд, он был единственным, кто это сделал.
  
  Ему пришлось бы убить майора Келли.
  
  Как только Келли умрет, лейтенант Бим с радостью сложит с себя полномочия нового командира подразделения, а генерал Блейд назначит Слейда главным. Тогда ситуация улучшится.
  
  Через час после звонка генерала лейтенант Слейд стоял в своей крошечной, застеленной одеялами каюте в главном здании штаба, создавая маску, которую он наденет, когда убьет майора Келли. Он не мог убить его открыто, даже если Келли был трусом. Поэтому он прорезал две дырки для глаз в мешковине из-под картофеля, которую стащил со складов продовольствия в главном бункере. Он посмотрел на маску и подумал, не следует ли ему вырезать прорезь для рта. Если бы он хотел говорить в маске, ему понадобилась бы прорезь там, где был рот. В противном случае его голос звучал бы приглушенно. С другой стороны, ему нечего было сказать майору Келли. Он просто хотел убить его. Он не собирался сначала читать ему нотации. Хорошо. Других дырок нет.
  
  Он раскрыл мешок и надел его на голову, натягивая до тех пор, пока отверстия не оказались прямо перед глазами. Он мог достаточно хорошо дышать, хотя из-за мешка в воздухе пахло землей и картошкой. С трудом согнувшись, он посмотрел на себя в маленькое треснувшее зеркальце, которое положил на свою раскладушку. Неплохо. Совсем неплохо. Зловеще. Пугающе. Он бы по-настоящему напугал Келли, прежде чем всадить пару пуль в живот ублюдку, действительно по-настоящему напугал.
  
  Он снял мешок с головы, свернул его и засунул в брюки, под трусы. Он не хотел, чтобы кто-нибудь случайно открыл сумку и вспомнил о ней позже, после того, как Келли была убита таинственным человеком в маске.
  
  Единственное, о чем ему теперь нужно было беспокоиться, так это о том, когда это сделать. Сегодня вечером? Нет. Пока нет. Дай Келли больше времени, чтобы показать свою трусость. Возможно, было бы даже неплохо отложить это дело хотя бы на неделю. Затем, когда он все-таки убьет сукина сына, генерал Блейд будет еще более склонен относиться к этому делу легкомысленно. Генерал Блейд увидел бы, каким трусом был Келли, и был бы рад, если бы Ричард Слейд возглавил лагерь.
  
  Улыбаясь, Слэйд положил треснувшее зеркало под свою койку. Он лег, взял армейскую инструкцию из картонного ящика в изголовье кровати и начал читать при мерцающем желтом свете единственной крошечной электрической лампочки.
  
  
  16
  
  
  На следующее утро, после того как Морис вернул оборудование, которое он им арендовал, Сопляк сказал: “Это окончательно доказывает, что Морис в сговоре с фрицами”. Он посмотрел на майора Келли, затем на Бима, и тот, казалось, не понимал, что они хотели разбить ему лицо до полусмерти. Даже пацифист Тули признался, что временами даже ему хотелось набить Этому Сопляку морду до полусмерти. Слэйд продолжил: “Если мы признаем, что у нас в подразделении есть предатель, наш моральный дух упадет. Но если мы будем искать виновника за пределами наших рядов, наш моральный дух может быть поддержан, а круг подозреваемых сузится. И Морис стоит на голову выше всех других подозреваемых. У него есть доступ к немецкому оборудованию ... и вы, конечно же, не верите тем историям, которые он вам рассказывал о партизанской работе, о краже немецкого оборудования, о том, как устраивал засады немецким патрулям на других шоссе! Откуда у него на самом деле все это? Хммм? деле воспринял их молчание как то, что они потеряли дар речи, совершенно неспособные представить, как Морис на самом заполучил эти вещи у ”Слэйда" Мориса. Он сказал: “Предположим, он общался с немцами, продавая им информацию в обмен на грузовики, обмундирование и артиллерию? А потом он сдавал нам эти же вещи в аренду в обмен на экскаватор и — и все остальное, что мог достать, может быть, бульдозер в следующий раз. Предположим, что именно этим он и занимается. Вы, конечно, понимаете, что у него на уме, какова его конечная цель ”. И снова он истолковал их молчание как чистую глупость. Он ухмыльнулся, по-настоящему ухмыльнулся, и сказал: “Морис создает собственную небольшую армию: грузовики, артиллерию, строительное оборудование, ружья и униформу. Попомните мои слова. Когда он почувствует, что у него достаточно сил, он объявит Эйзенхауэра отдельной, свободной французской нацией! ”
  
  Майор Келли и лейтенант Бим отошли от "Снота". Они пошли на мостик и стояли, оглядывая его, каждый боялся, что не сможет сдержать желание набить морду Слейду.
  
  Слэйд ошибочно принял их отступление за уступку своей точке зрения, а отсутствие реакции - за слабость воли, которая сделала для них невозможными действия. Он крикнул им вслед: “Когда придет время, эта деревня отделится от остальной Франции! А когда война закончится, они обнаружат этот экскаватор и все, что у нас есть у Мориса, и скажут, что Соединенные Штаты Америки призвали деревню отделиться, что мы вмешались во внутренние дела нашего великого союзника Франции. Это будет черный день для внешнего имиджа Америки! ”
  
  Даже внизу, у реки, где вода плескалась о камни и обломки разрушенного бомбами моста, Келли и Бим слышали крики лейтенанта. Майор пожелал, чтобы несколько штук нанесли бомбовый удар. По Слейду. Если бы он только знал, кто был предателем, который докладывал нацистам каждый раз, когда мост восстанавливали, он бы попытался организовать именно это - подрыв Слейда. Он разместит Слэйда в каком-нибудь уединенном месте, подальше от лагеря и моста, а затем попросит фрицев нанести по нему бомбовый удар: три "штуки". Он использовал бы четыре синих сигнальных ракеты, чтобы обозначить позицию Слэйда. Если бы это сработало хорошо, то он попробовал бы это с Кумбсом. И, совершенно определенно, три штуки с полной загрузкой. Это должна была быть операция самого последнего рода, потому что он не хотел рисковать сильно неудачной бомбардировкой и в конечном итоге получить на руки еще одного Ковальски.
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  Ухудшающиеся условия
  15 июля/17 июля 1944
  
  
  1
  
  
  Сидя за столом в своем кабинете в здании штаба, майор Келли окунул пальцы в жестяную миску, полную грязи, и вымазал густую массу себе на голову. Он был прохладным и мягким, но вонял. Он ленивыми круговыми движениями втирал навоз в кожу головы, затем зачерпнул еще немного из миски и повторял процесс до тех пор, пока его голова не покрылась твердеющим слоем влажной черной почвы.
  
  Майора Келли преследовал вдовий пик с тех пор, как он был подростком, и он ни разу не подумал, что это ему хоть как-то идет. Его мать сказала, что это ему идет и что в этом он выглядит утонченным. Что касается майора Келли, то в этом он только постарел и облысел. Он не хотел быть старым или лысым, и поэтому всегда стремился найти какое-нибудь лекарство или процедуру, которые восстановили бы волосы вокруг его вдовьей макушки и заставили бы его снова выглядеть молодым. Он пробовал массажи и бальзамы, смазки и тоники, витамины для внутреннего и наружного применения, меньше секса, больше секса, меньше сна, больше сна, спал в шапочке, спал без шапочки, мыл голову каждый день, мыл только два раза в месяц, ел много моркови, яиц, пивные шампуни, стоял на голове, молился. Ничего не помогало. Сержант Кумбс упомянул грязелечение, и майор Келли попробовал это.
  
  Он был в отчаянии. С тех пор, как их высадили в тылу немцев, его волосы выпадали быстрее, чем обычно, а вдовий пик на лице становился все шире и глубже. Фактически, теперь у него был вдовий мыс, окруженный двумя огромными заливами лысины. Если он в ближайшее время не остановит эрозию, у него будет вдовий остров, окруженный блестящей кожей, и тогда его больше никто не будет любить. Никто не любил лысого мужчину. Любили ли Муссолини?
  
  С тех пор, как генерал Блейд позвонил по радио более суток назад и майор Келли узнал о возможности продвижения танковой дивизии в его сторону, его волосы выпадали с беспрецедентной и пугающей скоростью, подобно снегу или осенним листьям. Они выпадали клоками, несколькими скрученными прядями за раз, выпадали, когда он расчесывал волосы, когда чесал кожу головы, когда слишком быстро поворачивал голову, когда кивал. Он даже боялся думать, опасаясь, что у него выпадут волосы.
  
  Майор Келли не мог смириться с перспективой облысения. Он знал слишком много лысых мужчин — своего дядю Милтона, учителя начальных классов по фамилии Кулидж, учителя химии в старших классах, отца Бойла и сержанта Мастерсона на начальной подготовке — и он знал, какими жестокими могут быть мужчины с ухоженными волосами, когда говорят о лысых за их спиной. Хромированный купол, скинхед, стеклянный боб, костяная голова… Мерзких прозвищ было бесконечно. Майор Келли отказался быть известным как Хромированный купол или что-то подобное. Он предпочел бы умереть первым.
  
  Конечно, он мог бы. В конце концов, шансы на то, что он выживет, были чертовски малы. Если бы эта танковая дивизия, оснащенная грузовиками с припасами, пушками "ак-ак" и пехотинцами, двинулась к мосту и осталась у него на ночь, то майор Келли не прожил бы достаточно долго, чтобы терпеть какие-либо жестокие прозвища. И это было именно поэтому, что у него выпадали волосы. Он слишком сильно беспокоился о танковой дивизии, и у него выпадали волосы — и все это было порочным кругом.
  
  Он намазал еще больше грязи себе на голову. Это воняло.
  
  Десять минут спустя он все еще поливал голову грязью, когда в его каюту, пошатываясь, вошла сестра Пуллит в белых туфлях-лодочках Лили Кейн на высоком каблуке. На лице медсестры Пуллит также было то, что должно было изображать блаженную улыбку, что смотрелось на ней не так хорошо, как туфли-лодочки. На самом деле, майору Келли эта улыбка показалась хитрой, и он немедленно занял оборонительную позицию.
  
  “Ты должен поехать в больницу!” Пуллит взвизгнул. Красная бандана Пуллита съехала на спину, обнажив все еще преимущественно мужскую линию волос. “Это настоящее чудо! Настоящее чудо!”
  
  “Что такое?” Спросил майор Келли, глядя в зеркало для бритья, чтобы увидеть, как глупо он выглядит с грязью по всей голове. Он выглядел очень глупо.
  
  “Kowalski!” Сказала сестра Пуллит, не обращая внимания на грязь.
  
  “Он мертв?” Спросила Келли.
  
  Пуллит нахмурился, глядя на лицо Келли в зеркале. “Я сказал, что это было настоящее чудо!”
  
  “Значит, он мертв?”
  
  “Нет”, - сказал Пуллит. “Он пришел в себя и начинает говорить!”
  
  Майор Келли оторвал взгляд от зеркала, повернулся и уставился на сестру Пуллит. “Ваша бандана сбилась набок”.
  
  Пуллит протянул руку, поправил его и мило улыбнулся. Иногда Пуллит мог выглядеть исключительно мило. “А как насчет Ковальски?”
  
  “Он что-то говорит, да? Что он говорит?”
  
  Медсестра Пуллит потянула себя за укушенную пчелой губу. “Мы не совсем уверены на этот счет. Это — это странно. Тули говорит, что вы должны прийти и послушать это прямо сейчас”.
  
  “Он хочет, да?”
  
  “Да, сэр. Он послал меня за вами”.
  
  Келли неохотно поднялся на ноги. Капля теплой грязи скатилась по его лбу, по всей длине носа и повисла там, как украшение. Он последовал за медсестрой Пуллит в больничный бункер, через высохшую траву и пыльную поляну, держась в десяти шагах позади, откуда мог полюбоваться превосходной стройностью ног медсестры. Белые туфли-лодочки хорошо смотрелись на этих ногах. Все, что могло улучшить их сейчас, - это пара чулок. Возможно, ему удастся подкупить пилота самолета снабжения и заказать несколько нейлоновых чулок для медсестры. Пуллит был бы признателен…
  
  Он вдруг вспомнил, кто такая медсестра Пуллит: рядовой Пуллит. Он решил, что, если в минуту слабости он когда-нибудь закажет и получит эти нейлоновые чулки, лучше всего будет воспользоваться ими, чтобы задушить себя.
  
  В больничном бункере, где три тусклые лампочки отбрасывали жуткие тени на шероховатые оштукатуренные стены, где бегали сороконожки, а в темных углах непрерывно капала вода, Ковальски сидел на кровати, его глаза были широко открыты, рот приоткрыт. Ливеррайт, в настоящее время единственный пациент в бункере, стоял в ногах кровати сумасшедшего поляка, держась за распухшее бедро, временно забыв о собственной боли, поглощенный чудом Ковальски. Лили Кейн и рядовой Тули встали по бокам Шеста, склонившись к нему, как к мудрому человеку, каждое слово которого бесценно.
  
  “Сэр, ” сказал Тули, искоса взглянув на Келли, “ у вас вся голова в грязи”.
  
  “Я знаю”, - сказал Келли. “Я знаю”. Он посмотрел вниз на Шест. “Что этот мешок дерьма там говорил?” Говоря, он осматривал потолок в поисках ближайших сороконожек. Он не знал, почему так сильно боялся сороконожек, но боялся. Возможно, он боялся, что, если они упадут ему на голову, они будут брыкаться и выдирать еще больше волос.
  
  Ковальски послушно, хотя обращался он только к воздуху, начал говорить. Слюна собралась в уголках его рта, потекла по подбородку. Его губы были похожи на две большие, надутые резиновые трубки, блестящие от масла. “Бомбардировщик Stuka… в темноте… силовое скольжение… скрытый подход… люди на мосту… много людей ... мост ... ”
  
  Затем Ковальски снова замолчал. Больше никто не осмеливался заговорить, и когда тишина стала достаточно плотной, чтобы ее можно было разорвать, Ковальски прервал ее пердежом.
  
  Лили подняла глаза, поджав губы. Ее веснушки выделялись, как крупинки корицы на мягкой золотистой ткани свежеиспеченной булочки. Келли хотелось съесть ее. “Что он имеет в виду?” - спросила она.
  
  “Это звучит почти как предупреждение”, - сказал Тули. “Как будто он просто заглядывает в будущее, как будто хочет предупредить нас”.
  
  “Он бредит”, - сказал Келли. “Это не более того”. Он почувствовал, как новая струйка грязи потекла по его носу, и он вытер ее как можно незаметнее.
  
  “Но если он действительно—”
  
  “Во-первых, никто никогда не выходит на мост”, - сказал Келли. “Ты это знаешь. Так что, как он сказал, на мосту не могло быть много людей. Причина, по которой никто никогда не выходит на мостик, заключается в том, что все боятся попасть под бомбежку ”. Когда Тули попытался заговорить, майор отмахнулся от него и продолжил: “И "Штуки" не стали бы делать из этого специальную ночную миссию. Они всегда приходят при дневном свете. ”
  
  “Если ты уверен”, - сказал Тули.
  
  “Ты можешь поверить мне на слово”, - сказала Келли.
  
  Ковальски откинулся на подушки, возвращаясь к своему тупому трансу, и нагадил на простыни.
  
  
  2
  
  
  В том ночном выпуске шоу "Блейд и Слэйд" генерал сказал им, что они, вероятно, пройдут эту войну без единой потери в своем подразделении — не считая, конечно, Ковальски. И вы никогда не могли сказать, когда Ковальски может спонтанно отторгнуть стальной осколок в своем мозгу, тем самым гарантируя полное выздоровление. Это было то, чего генерал ожидал, он признался майору Келли: спонтанное отторжение. Он сказал майору, что люди все время спонтанно отказываются от артрита, рака и других страшных заболеваний. Были сотни и тысячи случаев спонтанного отторжение в истории болезни. Тогда почему Ковальски не должен был спонтанно отрицать свое повреждение мозга? По словам генерала, если бы он мог ясно видеть свой путь в этом вопросе, Ковальски оказал бы генералу большую услугу. Он бы, спонтанно отказавшись от этого куска стали, подтвердил политику генерала в этом вопросе. Если бы Ковальски был вылечен таким образом, спасен от неминуемой смерти, то никто из них не погиб бы в тылу врага, потому что это было бы хорошим предзнаменованием, знаком, предзнаменованием, гарантией. И снова генерал пообещал майору, что никто из них не погибнет на этой войне, потому что они были его любимыми людьми, его собственными.
  
  “Да, сэр”, - сказал майор Келли.
  
  “Я люблю вас, ребята”, - сказал генерал Блейд, слегка поперхнувшись на линии — либо потому, что это была наглая ложь, либо потому, что он действительно обманывал себя, думая, что любит их.
  
  “Да, сэр”, - сказал майор Келли.
  
  “Келли, если эту танковую дивизию действительно направят в твою сторону. если тебе придется сражаться с этими нацистскими ублюдками, я хочу, чтобы ты знал одну важную вещь. Люди, которые умрут, сражаясь за то, чтобы сохранить этот мост на месте, не будут умирать напрасно. Они умрут за правое дело, за Правду и Свободу. Все они надолго останутся в памяти американских учебников истории и, без сомнения, в сердцах всего человечества ”.
  
  Когда майор Келли деликатно заметил несоответствие между предыдущими заверениями генерала и его второй речью о смерти за правое дело, генерал сказал, что шоу "Блейд и Слэйд" закончено еще на одну ночь.
  
  Они были в ста восьмидесяти шести милях в тылу немецких войск.
  
  
  3
  
  
  Несколько часов спустя майор Келли поднялся со дна на вершину лестницы госпитального бункера и посмотрел на несколько неосвещенных зданий, безмолвные машины и плоские черные просторы лагеря. “Все в порядке”, - прошептал он. “Вокруг никого”.
  
  Лили появилась рядом с ним, присев на ступеньки. На ней была переделанная рабочая форма, без обуви. “Ты уверен?”
  
  Келли поморщилась. “Я уверена”.
  
  “Ты действительно уверен?”
  
  “Ради Бога, ” сказал он, чувствуя себя дураком, “ почему бы тебе не посмотреть самой?”
  
  Лили поднялась еще на одну ступеньку и выглянула в сторону лагеря. Там было темно и тихо, странно, как в киностудии, когда дневные съемки закончились. Она склонила голову набок, прислушиваясь к шагам, разговорам, смеху… Ничего. “Я думаю, все в порядке”.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Нам лучше уйти, пока кто-нибудь не появился”.
  
  Келли взяла ее за руку, помогла подняться и побежала с ней вдоль берега реки к склону у моста.
  
  Когда майору Келли захотелось высказать это Лили Кейн — и, естественно, когда Лили Кейн захотела, чтобы это было сказано ей, — он не мог удовлетворить свои желания в собственной каюте. Квартира майора Келли находилась в здании штаба, потому что майор заранее решил подать хороший пример своим людям, отказавшись спать в бункере у деревьев. Люди не знали, что отказ майора от бункера был скорее параноидальным по своей природе, чем героическим. Он боялся быть похороненным заживо в бункерах, пока спал, больше, чем боялся быть разорванным на куски, если немцы сбросят бомбу на здание штаба. Поэтому он хорошо выспался и все еще умудрялся выглядеть героем в глазах солдат. К несчастью для личной жизни майора, сержант Кумбс и лейтенант Слейд также устроили себе койки в здании штаба, отделенные от квартиры майора всего лишь несколькими одеялами, натянутыми на проволоку. Если Келли и Лили попытаются удовлетворить свои желания в каюте Келли, лейтенант Слейд наверняка доложит о них генералу Блейду, который вполне может приказать кастрировать майора. Или что похуже. В конце концов, это был блуд. Кроме того, генерал хотел, чтобы вся энергия майора была направлена на поддержание моста. Келли также опасался, что сержант Кумбс, имея возможность наблюдать и слушать, может обнаружить, что майор был меньшим петухом, чем он сам, и после этого его будет труднее дисциплинировать.
  
  Лили, конечно, спала в больничном бункере, как и медсестра Пуллит и рядовой Тули. Келли рассматривала возможности больницы как временного логова беззакония. Если бы они украли запас лекарств, они могли бы усыпить Ливеррайта или любого другого пациента, и им не пришлось бы беспокоиться о том, что Ковальски соблюдает их любовные ритуалы. Рядовой Тули, скорее всего, был бы достаточно великодушен, чтобы отправиться на долгую прогулку, если бы Келли пригрозил проломить ему голову. В конце концов, Тули был пацифистом. Но это оставило сестру Пуллит, а Келли ни на минуту не думала , что сестра Пуллит захочет остаться. Он боялся, что сестра Пуллит скажет: “Поставь это и мне!”
  
  Несмотря на по-настоящему прекрасные ноги Пуллита, Келли не хотела делиться этим ни с кем, кроме Лили Кейн.
  
  Другим бункером всегда пользовались мужчины, которые там спали. В комнате отдыха, которая была столовой, занимавшей половину покосившегося здания штаб-квартиры, никогда не было без нескольких мужчин, игравших в карты, болтавших чушь или споривших. Это оставляло большой зал на свежем воздухе.
  
  Когда они впервые искали уединенное место для своих любовных утех, майор Келли и Лили Кейн выбрали склоны ущелья под мостом. Несомненно, это было самое уединенное место из всех доступных. Никто никогда не приближался к мосту, потому что никто никогда не мог быть уверен, когда фрицы снова начнут его бомбить. Как только мост был восстановлен, это стало табу. И, хотя занятие любовью под мостом означало, что они искали мгновенной смерти от атаки Stuka, они возвращались к этому снова и снова. В конце концов, что такое мгновенная смерть по сравнению с кратким моментом оргазмического удовольствия?
  
  Кроме того, они ходили под мост только ночью, когда штуки никогда не нападали, когда они могли забыть о своем страхе и потакать своим чувствам. Келли давно пришла к выводу, что секс необходим, если мужчина хочет держаться. Если мужчина не может время от времени трахаться, он начинает рисковать, теряет хватку. Ты не сможешь держаться, если твоя хватка ослабнет.
  
  Секс был так же важен для выживания, как и трусость.
  
  Той ночью, через два дня после танковых атак, майор Келли и Лили Кейн спустились по зеленым склонам — которые на самом деле были в основном коричневыми, выгоревшими и испещренными следами бульдозеров и другой техники, но которые, тем не менее, казались им Елисейскими в своей изнуряющей жаре — прошли под мостом к участку нетронутой травы на берегу промасленной, журчащей, в светлых крапинках реки. Там, у майора было мало времени на тонкости цивилизованной романтики, он раздел ее и опустил на траву, готовясь заняться с ней сексом.
  
  Над головой, на полу мостика, раздавались звуки, похожие на шелест осенних листьев на ветру - или на тихий стук дождя с открытых небес. Это была хорошая фоновая музыка для их выступления.
  
  Время от времени в течение дня, когда майор мельком видел Лили Кейн в костюме танцовщицы по пути в столовую или из нее, он делал замечания лейтенанту Биму, своей правой руке, о прекрасном сложении этой женщины. Он говорил себе под нос, потому что на самом деле у него перехватывало дыхание: “У нее одно из самых прекрасных тел, которые я когда-либо видел!”
  
  Бим был девственником, хотя и думал, что никто об этом не знает. Он верил, что его лучшей защитой от разоблачений и насмешек было холодное безразличие, поскольку, по его мнению, величайшие любовники в мире на самом деле были довольно хладнокровно безразличны, за исключением тех случаев, когда они были в постели. Бим сказал бы: “Ну что ж, тело есть тело”.
  
  “Сиськи”, - сказал бы майор Келли. “У нее самая прекрасная пара сисек, которые я когда-либо видел, большие и круглые, направленные прямо в небо”.
  
  “Сиськи есть сиськи”, - сказал бы Бим.
  
  “А эти ноги! Гладкие, подтянутые — самые длинные ноги, которые я когда-либо видел!”
  
  А Бим сказал бы: “Ноги есть ноги”.
  
  Однажды, когда ему захотелось подразнить Бима, Келли разразился своей обычной похотливой литанией, а затем добавил: “У нее самые сексуальные большие пальцы, которые я когда-либо видел!”
  
  И Бим сказал: “Большие пальцы есть большие пальцы”. Потом он понял, что сказал. Он покраснел. “Да, - добавил он, - у нее действительно красивые большие пальцы”.
  
  И у нее тоже было красивое тело. Сплошные груди, бедра, упругие ягодицы и ноги. Очень тонкая талия. Прямо сейчас майора Келли не волновал ее ум или ее личность, ее религия, политика или даже ее умеренно неприятный запах изо рта. Его заботило только ее замечательное тело. Он лежал рядом с ней, целуя ее лоб, глаза, вздернутый носик, затем губы, посасывая ее язык, пока ему не показалось, что он может проглотить его. Он пригоршнями брал ее сиськи, которые она предлагала ему, грациозно выгибая спину, и размышлял о инженерном чуде этих грудей. Они были инженерными чудесами. Он должен знать: он был инженером. Он проверил эти кувшины на прочность и текстуру, сжимая и разжимая их, массируя кончиками пальцев и ладонями. Он провел руками по их нижней части, чтобы оценить их толчок, взял большие твердые соски большим и указательным пальцами и нежно поворачивал их так и эдак, делая еще больше. Чудо. Два чуда, идеально сочетающиеся. Он ласкал, подпрыгивал и облизывал эти чудеса, пока не почувствовал, что готов взорваться от вливания божественной силы.
  
  Топот над головой прекратился и сменился завыванием ветра.
  
  Майор Келли позволил ветру помочь создать атмосферу сладкой чувственности, и когда он почувствовал, что она поднялась достаточно высоко, он снял свою собственную форму. Казалось, он движется сквозь сироп, раздеваясь так медленно, что никогда окончательно не раскрепостится и не сможет добиться проникновения. Как человек в замедленном кино, он снял рубашку и, вечность спустя, стянул ботинки, а затем брюки. Это было, подумал он, похоже на ту старую математическую загадку: если стул находится в десяти футах от стены, и если вы продолжаете передвигать его на половину расстояния до стены, сколько ходов потребуется, пока стул не коснется стены? Ответ, конечно, заключается в том, что стул никогда не будет касаться стены. Он будет приближаться все ближе и ближе за бесконечное количество ходов, но теоретически никогда не сможет оказаться там окончательно . Прямо сейчас, когда он снимал шорты, Келли думала, что он был стулом, в то время как Лили была стеной. Они никогда не собирались быть вместе.
  
  А потом он оказался обнаженным и у нее между ног. Он приподнял ее ягодицы, еще одно чудо инженерной мысли, и вошел в нее до конца, издавая стоны в глубине своего горла, когда она застонала в глубине своего.
  
  Легкий ветерок над головой перемежался тяжелыми, регулярными глотающими звуками, как будто что-то густое и мокрое опускали в трубу, звуками, которым не место здесь, в разгар романтики. По мере того, как эти глотательные звуки усиливались, становились громче и чаще и, наконец, стали доминировать в ночи, майор Келли разорвал объятия Лили Кейн с влажным, жалобным сосущим звуком грубо отсоединенных органов. Он поднялся на ноги и, совершенно не стыдясь собственной наготы, вышел из тени настила моста и посмотрел на двадцать или тридцать человек , которые лежали на мосту и, свесившись с края, наблюдали за происходящим.
  
  “Мы можем забыть о топоте ног, - сказала Келли, - и притвориться, что это всего лишь шорох листьев”.
  
  Никто из мужчин не ответил. Они просто висели там, широко раскрыв глаза, глядя на него сверху вниз и украдкой бросая взгляды на Лили Кейн.
  
  “И мы договорились представить, что дыхание - это вздох ветра”. Он умоляюще развел руками. “Но я не могу смириться с этим звуком. Кто-нибудь там, наверху, ест арахис?”
  
  Лейтенант Бим ел арахис. Он застенчиво улыбнулся.
  
  Полдюжины других мужчин, не говоря ни слова, подняли его, отвели в конец моста и выбили из него все дерьмо. Когда они вернулись и снова растянулись, майор вернулся к Лили Кейн.
  
  “Идиоты”, - сказала она.
  
  “Это были всего лишь листья”, - сказал он.
  
  “Дебилы”.
  
  “Легкий ветерок”.
  
  “Наверное”, - сказала она.
  
  Лили сидела, ожидая, когда он вернется. Теперь она снова легла, раздвинув бедра, которые были еще одним чудом инженерной мысли.
  
  Это было все, что нужно было Келли, чтобы вернуть ему настроение. Он встал на колени, просунул руки под нее, приподнял и снова вошел в нее так же плавно, как смазанный поршень в камеру сгорания. Он толкнулся несколько раз, когда она придвинулась к нему, и когда они прочно соединились, он перевернул ее, прижимая к себе, пока не оказался лежащим на спине, а она не заняла доминирующую позицию.
  
  Над ними гуляло множество порывов ветра.
  
  Лили начала подпрыгивать на нем. Это было самое чудесное, что Келли когда-либо видела. Два ее больших кувшина вращались, хлопали друг о друга, поднимались и опускались, покачивались, дрожали, раскачивались, подпрыгивали. В потоке желтого лунного света эти вращающиеся шары стали чем-то большим, чем просто чудом-близнецом. Они превзошли само по себе чудо. Это был божественный опыт, фундаментальное духовное видение, которое ошеломило его и заставило задыхаться.
  
  “О, Боже! О, Боже!” - сказал один из бризов наверху.
  
  Келли проигнорировала это. Он поднял голову и прикусил ее кувшины, взял часть одного из них губами и чуть не задохнулся плотью.
  
  Лили подбиралась к краю пропасти, скользя по нему вверх и вниз, запрокинув голову и открыв рот. Она издавала негромкие горловые звуки. Негромкие непристойные звуки.
  
  Когда он почувствовал, что она достигла апогея, Келли толкнулась вверх, сильно вжимаясь в нее, пытаясь кончить с ней. Он знал, что никогда больше не испытает такого невероятного удовольствия. Он был уверен в этом. Конечно, он был уверен в этом каждый раз, когда она была с ним, был убежден в каждом случае, что это высшая радость; но сейчас его уверенность, тем не менее, была полной из-за ее фамильярности. Он не мог придумать ничего, что могло бы сравниться с этим. Он не мог представить себе другого приступа этого влажного, горячего, мягкого, покусывающего, облизывающего, покачивающего, сосущего, подпрыгивающего, скользящего, ускользающего, толкающегося, взрывающегося возбуждения. Широко раскрыв глаза и затаив дыхание при виде нее, он торопил их обоих к завершению. “Скоро, скоро, скоро, скоро”, - пылко бормотал он в ее правую грудь.
  
  Но это была просто не их ночь. Когда майор Келли почувствовал, что его несет к краю пропасти, когда он удвоил свои усилия, чтобы вместе с ней достичь своего конца, "Штуки" разбомбили мост.
  
  
  4
  
  
  Госпитальный бункер был полон раненых. Медсестра Пуллит прикладывала холодные компрессы к затылку рядового Анджели, в то время как Анджели наклонился вперед и позволил капать крови из носа на тряпку. Тули лечил мужчину от незначительных ожогов правой руки, и еще дюжина человек ждали лечения. Все десять коек были заняты, и четверо мужчин сидели на влажном полу, прислонившись спинами к стене, обхватив себя руками, ногами или тем, о что ударились.
  
  К счастью, сначала атака была направлена на дальний пирс. Люди, лежавшие на полу мостика и смотревшие через край на майора Келли и Лили Кейн, распростертых на траве внизу, успели вскочить и убежать, прежде чем при втором заходе "Штукас" положил двухсотфунтовые пушки точно туда, где они были. Их раны, по большей части, были незначительными: царапины, порезы, мокнущие раны, носовые кровотечения из-за сотрясения мозга, ожоги второй степени из-за нахождения слишком близко к раскатившейся наружу вспышке взрыва, вывихнутые лодыжки, растянутые мышцы.
  
  “Вы все должны быть благодарны, что вы живы!” Сказал им майор Келли, расхаживая взад-вперед по переполненному бункеру. Он пытался поддержать моральный дух компании. Он понимал, что моральный дух компании постоянно достигает новых минимумов, и чувствовал, что должен что-то сделать, чтобы остановить это опасное сползание к полному унынию, депрессии и апатии. Единственная проблема заключалась в том, что он не вкладывал в это свое сердце. Его моральный дух тоже падал до новых минимумов, и он просто не мог придумать, как улучшить ситуацию. Разве что для того, чтобы отчитать мужчин. “Вы должны быть благодарны, что вы живы!” он повторил, яростно ухмыляясь, чтобы показать им, как он благодарен.
  
  Раненые уставились на него. Измазанные сажей, в пятнах крови, с белыми и широко раскрытыми глазами, сальными волосами, скрученными в узлы, в грязной и изодранной одежде, они совсем не казались обрадованными. Один из них, когда Келли повернулась к нему спиной, пробормотал: “Поверхностная философия”. Но это был единственный ответ.
  
  “Что такое кровотечение из носа?” Спросила их Келли. “Что такое небольшой порез на руке или ожог?” Он подождал ответа. Когда никто ничего не сказал, он ответил сам себе: “Это ничего! Совсем ничего. Главное - быть живым!”
  
  Один из мужчин начал плакать.
  
  Келли попытался еще что-то сказать, но плач заглушил его. Он прошел по ряду к пятой койке слева. “Ливеррайт? В чем дело, Ливеррайт?”
  
  Ливеррайт сидел на краю койки, наклонившись набок, чтобы снять тяжесть с распухшего бедра. По его лицу текли слезы, а губы некрасиво подрагивали.
  
  “Ливеррайт? Что это?”
  
  “Главное - быть живым, как вы нам и говорили”, - сказал раненый.
  
  Келли неуверенно улыбнулась. “Да. Это верно”.
  
  “Но я умираю”, - сказал Ливеррайт. Он плакал сильнее, чем когда-либо, всхлипывая, его голос искажался, когда он пытался плакать, дышать и говорить одновременно.
  
  “Ты не умираешь”, - сказал Келли. Его слова прозвучали неубедительно.
  
  “Да, это так”, - сказал Ливеррайт. “Я умираю, и я даже не могу умереть спокойно. Теперь всех этих людей перевезли сюда. Все мечутся. Здесь слишком много шума. А вы стоите там и кричите на нас, как — как генерал Блейд ”.
  
  Ливеррайт поочередно дежурил радистом, прежде чем получил осколок стали в бедро. Он знал Блейда. Несмотря на это, майор Келли подумал, что Ливеррайт, должно быть, бредит. “Я? Как Блейд?”
  
  Ливеррайт шмыгнул носом и без особого энтузиазма вытер насморк. “Мы попали в худшую переделку в нашей жизни, а вы говорите нам, что нам никогда не было так хорошо. Половина из нас ранена — а вы говорите нам, что это пустяки. Большинство из нас никогда больше не вернутся домой — а вы говорите нам, что мы должны успокоиться, расслабиться, рассчитывать на свое благословение ”. Ливеррайт высморкался без использования носового платка, вытер липкие пальцы о рубашку. “Я всегда думал, что ты другой. Я думал, ты не такой, как другие офицеры. Но в глубине души у тебя есть потенциал ”.
  
  Келли был ошеломлен обвинениями. Все, что он мог сказать, было: “Какой потенциал?”
  
  “Быть другим Блейдом”, - сказал Ливеррайт. “Ты мог бы стать другим генералом Блейдом”. Он снова начал реветь. Все его тело тряслось, и он раскачивался взад-вперед на краю койки, чуть не опрокинув ее.
  
  “Я?” Недоверчиво спросила Келли.
  
  “Я умираю, а ты разговариваешь со мной как генерал Блейд. Я не могу этого вынести. Я не могу”.
  
  Внезапно, сам не осознавая, что делает, Келли протянул руку и схватил Ливеррайта за рубашку. Он поднял раненого с койки, держа его так, словно это был воздушный комок тряпья. Он притянул Ливеррайта к себе, пока их лица не разделил всего дюйм или два. “Никогда не говори ничего подобного”. Его голос был сдавленным, выдавленным сквозь стиснутые зубы. Его лицо было красным, и он вспотел сильнее, чем можно было объяснить жарой. “Никогда не называй меня как-нибудь так. Блейд, остальные, подобные Блейду, по обе стороны этой гребаной войны, не так уж и сильно отличаются. Они отступники, скоты, пещерные люди. Никогда, черт возьми, не называй меня так!” Он бросил Ливеррайта обратно на койку, не обращая внимания на бедро мужчины.
  
  Ливеррайт снова высморкался, вытер глаза. “Я умираю?” спросил он.
  
  “Возможно”, - сказала Келли. “Мы все такие, понемногу”.
  
  Ливеррайт слегка улыбнулся. “Хорошо”, - сказал он. “Хорошо”.
  
  Чувствуя тошноту и стыдясь самого себя, майор Келли вышел вперед, где Лили и медсестра Пуллит оказывали помощь последнему раненому.
  
  Удивительно, но майор и Лили Кейн избежали травм, хотя они находились прямо под мостом, когда "Штукас" скользнул внутрь. Лили рассказала медсестре Пуллит все об их побеге, пока они вдвоем лечили раненых. “Он лежал там, распластавшись на спине, толкаясь прямо в меня. Понимаешь?”
  
  Медсестра Пуллит хихикнула.
  
  “Даже если бы "Штуки" не проскользнули внутрь, мы, вероятно, не услышали бы их раньше. Как бы то ни было, когда первые бомбы упали на дальнюю сторону моста, он подобрал под себя руки и ноги и двинулся в путь.”
  
  “С тобой сверху?” Спросила сестра Пуллит.
  
  Лили объяснила, как это было. Келли, его спина все еще была параллельна земле, Лили все еще крепко держалась за него, оттолкнулся и затопал вдоль берега реки, как краб. Две минуты спустя, когда они были в четверти мили вниз по реке от моста, он все еще был прочно засажен в нее, и она кончила по меньшей мере полдюжины раз. Это было все равно что скакать на лошади с фаллоимитатором, привязанным к седлу. Она хотела попробовать еще раз, сказала Лили сестре Пуллит, но подумала, что, возможно, лучше подождать, пока мост, скорее всего, снова не подвергнется бомбардировке. В конце концов, именно страх смерти придал майору сил для выполнения этих акробатических трюков.
  
  Когда Келли вышла вперед после конфронтации с Ливеррайтом, сестра Пуллит сказала: “Я все об этом слышала!”
  
  “Все было не так, как она сказала”, - сказала Келли медсестре.
  
  “Он не помнит”, - сказала Лили.
  
  Они с сестрой Пуллит захихикали.
  
  Насколько Келли была обеспокоена, история Лили была фантазией. Только что он был под мостом, наблюдая, как тот разваливается на части над ним; в следующее мгновение он был в четверти мили вниз по реке, у кромки воды. Он не мог понять, как он туда попал, и отказывался верить в гротескную картину, нарисованную Лили. Вместо этого он предпочел поверить, что притворился, будто вышел из—под моста - и, следовательно, был вне его, точно так же, как Дэнни Дью притворился белым.
  
  “Это все равно что кататься на лошади с дилдо”, - сказала Лили Кейн, качая головой и смеясь.
  
  Майор Келли больше не мог этого выносить. Он отвернулся от них и пошел в дальний конец бункера. Проходя мимо Ливеррайта, он сказал: “Ты умираешь”. Ливеррайт, казалось, был доволен его честностью.
  
  Рядовой Тули, который находился в том конце бункера, промывая царапины и порезы, полученные его новой партией пациентов, сказал: “Если бы вы прислушались к предупреждению Ковальски, вы бы вообще не оказались под мостом”.
  
  “Кто, черт возьми, мог подумать, что Ковальски знает, о чем говорит?” Спросил майор Келли, поворачиваясь, чтобы посмотреть на сумасшедшего поляка, который тихо лежал на своей койке, уставившись в никуда. “Ковальски - зомби, мешок с дерьмом. Он даже себя больше не может прокормить. Откуда, черт возьми, мне было знать, что этот тупой мешок с дерьмом окажется прав?”
  
  Рядовой Тули вымыл немного песка из порезанного предплечья, затем отправил мужчину в переднюю часть бункера, где Лили и медсестра Пуллит раздавали антисептики и накладывали повязки. Он сказал: “Я бы хотел, чтобы ты не обзывала его подобным образом”.
  
  “Тогда как мне его называть?”
  
  “Рядовой Ковальски”, - сказал рядовой Тули. “Так его зовут”.
  
  Майор Келли покачал головой. “Нет. Это не тот рядовой Ковальски, которого я знал. Рядовой Ковальски, которого я знал, всегда много смеялся. Этот мешок дерьма смеялся в последнее время?”
  
  “Нет, но—”
  
  “Рядовой Ковальски, которого я знал, любил играть в карты и обычно проклинал синюю полосу, когда проигрывал. Этот человек пытался начать игру в покер с тех пор, как его привезли сюда, или он проклял вас? ”
  
  “Конечно, нет, но—”
  
  “Тогда это не рядовой Ковальски”, - сказал майор Келли. “Это не более чем мешок с дерьмом. Чем скорее вы это примете, тем лучше будете себя чувствовать. Мешок с дерьмом не умирает. Тебе не нужно об этом сожалеть ”.
  
  “В следующий раз, ” сказал Тули, пытаясь сменить тему, “ тебе лучше прислушаться к нему”.
  
  “В следующий раз будем надеяться, что в его бреде будет что—то еще - например, даты и время. Что хорошего в оракуле, который не может назвать даты и время?”
  
  Рядовой Ковальски рыгнул.
  
  “Вот так!” - Сказал Тули.
  
  “Там что?”
  
  “Он совершенствуется”.
  
  “Как же так?”
  
  “Он рыгнул”.
  
  “Единственное, в чем отрыжка является улучшением по сравнению с пердежом”, - сказал майор Келли.
  
  “Но это уже улучшение”.
  
  Майор Келли покачал головой. Ему показалось, что голова вот-вот отвалится. Он не мог этого допустить. Его головная боль была достаточно сильной сейчас. “Ты никогда не научишься, Тули. Лучше не становится. Просто не становится. Все остается по-прежнему или становится хуже. Ковальски - мешок дерьма, и ему будет только хуже. Если ты хочешь держаться, прими это. Иначе у тебя ничего не получится. ”
  
  “Я справлюсь”.
  
  Ковальски рыгнул. Затем он пукнул. Затем он справил нужду на чистые простыни.
  
  “Рецидив”, - сказал Тули. “Но только временный”.
  
  Майор Келли вышел оттуда. Он повернулся так быстро, что наткнулся на рядового Анджели, у которого больше не текла кровь из носа и который теперь лечился от порезанного плеча. Он протиснулся мимо Анджелли, даже не взглянув на Ливеррайта. У входа в бункер Лили Кейн и медсестра Пуллит все еще хихикали, поэтому он тоже обошел их стороной. Он протиснулся в дверь бункера и столкнулся с сержантом Кумбсом.
  
  “Я искал тебя”, - сказал Кумбс. Он пыхтел, как бык, и его глаза маниакально горели. Было очевидно, что сержанту хотелось бы что-то добавить к своему заявлению, что-то вроде: “Я искал тебя, Голова от Поноса”. Однако он сдержался.
  
  Это удивило майора Келли, потому что он не привык, чтобы сержант сдерживал себя. Очевидно, даже на Кумбса могло подействовать несчастье и краткое, но жестокое присутствие смерти.
  
  “И я шел, чтобы найти вас”, - сказал майор. “Я хочу, чтобы люди приступили к работе быстро. Эти обломки должны быть расчищены, произведена эвакуация, а восстановление начато к рассвету. Я хочу, чтобы вы проверили мужчин в больнице и убедились, что там нет симуляции; если человек годен к работе, я хочу, чтобы он работал. На этот раз мы не собираемся бездельничать. Если сюда действительно отправят танковую дивизию, я не хочу, чтобы они появились и обнаружили груду развалин там, где должен быть мост. Я не хочу, чтобы они злились, и я не хочу, чтобы им приходилось задерживаться на этой стороне ущелья. Это ясно? ”
  
  “Все ясно”, - сказал сержант Кумбс. Он подумал: "ты трус". Он хотел для разнообразия встать и сразиться с фрицами, даже если они будут использовать ручное оружие против танков. “Сначала я хочу тебе кое-что показать”, - загадочно сказал он, поворачиваясь и поднимаясь по ступенькам.
  
  Майор Келли последовал за ним наверх, где огонь в кустах вокруг моста еще не был полностью потушен и странные оранжевые огни играли в темноте, добавляя безошибочное ощущение Хэллоуина. Они пошли на восток вдоль реки к уборным, которые получили прямое попадание из неуместно размещенного двухсотфунтового орудия. Большая часть конструкции была разрушена, а неповрежденные стены ненадежно накренились.
  
  “Внутри кто-нибудь был?” Спросил майор Келли. Теперь к нему вернулась тошнота, которую он испытал в больничном бункере.
  
  “Нет”, - сказал Кумбс. “Но посмотри на это!” Он подвел Келли к ряду землеройных машин, которые были припаркованы рядом с надворными постройками.
  
  “По-моему, они не выглядят поврежденными”, - сказала Келли.
  
  “Ни одна из машин не была тронута”, - сказал Кумбс.
  
  “Ну, тогда?”
  
  “Но они были покрыты дерьмом”, - сказал Кумбс. Он поднял свой большой шипящий фонарь Coleman, как будто искал честного человека. “Какая это будет работа по уборке. Господи!”
  
  При ближайшем рассмотрении, используя свое обоняние так же, как и зрение, майор увидел, что то, что казалось грязью, на самом деле вовсе не было грязью. Издалека это действительно выглядело как грязь: огромные потоки грязи забрызгали ветровые стекла, обильно забрызгали мощные стальные борта, скопились вокруг рычагов управления, въелись в глубокий протектор огромных шин. Но это была не грязь. Сержант был прав в одном: если майор Келли когда-либо и видел дерьмо, то это было оно.
  
  Кумбс опустил фонарь и сказал: “Теперь давайте послушаем немного об Эзопе, о том, что все это всего лишь сказка, величественная по цвету, но скромная по оформлению”.
  
  Майор Келли ничего не сказал.
  
  “Ну?” Спросил Кумбс. Он поднял фонарь повыше, чтобы им было лучше видно покрытые дерьмом машины. “Хотел бы я знать, какие сказки полны дерьма?”
  
  “Все они, - сказала Келли, - я думала, ты это понимаешь”.
  
  
  5
  
  
  Следующий день был самым жарким, который они пережили с тех пор, как их высадили в тылу врага. Термометр показывал более девяноста градусов. Солнце стояло высоко, суровое и безжалостное, обжигая землю и людей, которые по ней передвигались. Шепчущие деревья теперь были тихими, безжизненными, эластичными наростами, которые отбрасывали теплые тени в ущелье и на окраины лагеря. Река продолжала течь, но она была густой, поток коричневой патоки вяло переливался через камни и между высокими берегами.
  
  В ущелье люди Келли работали, несмотря на жару, борясь со стальными балками, которые никак не хотели ложиться туда, куда должны были ложиться. Мужчины проклинали балки, друг друга, солнце, неподвижный воздух, немцев и то, что родились.
  
  Рядовой Вито Анджели, которому прошлой ночью медсестра Пуллит обработала разбитый нос, работал с ближней стороны, ударяя молотком по недавно установленным пластинам моста, затягивая соединения, которые рядовой Джо Боб Уилсон закалял бензиновым фонариком. Анджелли бил молотком в медленном, легком ритме, рассчитанном на выполнение большей части работы с наименьшими усилиями. Каждый удар разносился по лагерю, как звон плоского колокола, перемежая проклятия других мужчин.
  
  На другом конце моста рядовые Хоскинс и Мальцберг усердно трудились над тем, чтобы выровнять и закрепить соединения между дальним причалом и его консольным кронштейном. Они командовали дюжиной человек, и только двое из отряда имели предварительную инженерную подготовку, но они поднимали деревянные клинья и били молотками так же усердно, как и все остальные. Это удивило людей, работавших с ними, поскольку никто никогда не видел, как работают Хоскинс или Мальцберг. Эти двое мужчин контролировали все азартные игры в лагере Келли: игры в покер, блэкджек, кости, ставки на час следующей атаки Stuka, пенни-питчинг, все. Хоскинс и Мальцберг были прирожденными мошенниками. Они были единственными во всем подразделении, кто догадался взять с собой карты и кости, когда подразделение перебрасывали самолетом в тыл немцев, и оба они вели себя так, как будто это был единственный вклад, который они должны были внести до конца войны. Однако теперь, когда Келли предупредил их о возможности появления новых танков в этом направлении, они так же отчаянно, как и другие бойцы, хотели отремонтировать мост. Если бы мост не был в порядке, когда пришли танки, и если бы нацистам пришлось оставаться у моста всю ночь, а все в лагере Келли были убиты, это сильно осложнило бы их отход от игр.
  
  В ущелье гремели бетономешалки, которые несколько самых сильных мужчин в лагере вращали вручную. Пилы соскребали поврежденную обшивку, распиливая новые доски для скоб и настила. мужчины работали стоически. И со страхом тоже.
  
  Пока майор Келли расхаживал взад-вперед от одной кризисной точки к другой, он увидел, что, как обычно, самым ценным работником был Дэнни Дью, чей опыт работы с большим бульдозером D-7 сделал все это возможным. Из-за росы подразделение установило мост за рекордные для них двадцать шесть часов.
  
  Как часто говорил Кумбс: “Даже если он ниггер, а он таковым и является, он может обращаться с этой машиной так, как мужчина должен обращаться с женщиной”.
  
  Сержант Кумбс всегда первым признавал, что чернокожий человек может быть хорош в чем-то. По его словам, они ему не нравились, но он был готов отдать им должное. Однажды, когда несколько мужчин отправились в Эйзенхауэр, в деревню, на танцы, которые организовал Морис, все молодые деревенские девушки захотели потанцевать с Дэнни Дью. “У всех этих ниггеров, - заметил Кумбс, - есть естественный ритм”. Позже, когда мужчины обнаружили, что некоторые деревенские девушки были не прочь получить выгодное предложение, Дэнни Дью, казалось, всегда исчезал то с одним, то с другим. “Это черномазый”, сказал сержант Кумбс Слейду. “У них пуды, похожие на слоновьи хоботы, и они всегда наготове. Это примитивная черта, которая была усовершенствована у белых мужчин”. Когда мужчины играли в софтбол, они все хотели видеть Дэнни Дью в своей команде, потому что он был лучшим игроком. “Естественно для таких, как он”, - сказал Кумбс. “Они все хороши в спорте из-за своих примитивных мышц. Наши примитивные мышцы атрофировались, когда наш мозг стал больше, но у тех ниггеров все еще есть примитивные мышцы”. Даже когда Дэнни Дью выиграл банк в покер, Кумбс искал объяснения наследственности. “Никогда не играй в покер с ниггером”, - сказал он Слэйду. “Этот их естественный ритм подсказывает им, когда приходит удача, когда делать крупные ставки, а когда легкие. У них природный инстинкт к азартным играм. У негра может быть фантастическая рука, и он не показывает этого. Естественное бесстрастное выражение лица. Слишком туп, чтобы волноваться о правильных вещах ”.
  
  Но лучше всего Дэнни Дью умел управлять бульдозером D-7. Он мог вспахивать руины, аккуратно складывать их и не гнуть те части, которые пережили бомбардировку и могли быть использованы снова. Весь жаркий день он сидел высоко в своем бульдозерном кресле, без рубашки, черные мускулы блестели от пота, Он время от времени махал Келли рукой и постоянно разговаривал с D-7, как с живым существом.
  
  Машина была символом его мужественности.
  
  Келли был очарован отношениями Дэнни Дью с бульдозером, потому что никогда не думал, что чернокожему мужчине нужен символ мужественности. Белые мужчины покупали быстрые машины или владели оружием, строили огромные дома фаллической формы и сколачивали состояния. Но цветному мужчине не нужен был символ его мужественности. Его мужественность была достаточно внушительной, чтобы говорить сама за себя. И все же здесь был Дэнни Дью с символом мужественности, без которого он не мог обойтись. Утром он вымыл бульдозер в реке, смазал его маслом и отполировал. После обеда он гонял его взад-вперед по полю в течение пятнадцати минут, потому что боялся, что он станет казаться ненужным, если им не пользоваться каждый день. Вечером он спал на ее широкой ступеньке, на куче сложенных одеял, покинув свою койку в главном бункере. В неподходящие моменты он любовно ласкал руль, сцепления, сиденье, спинку…
  
  Если вы спросите — а мало кто когда—либо спрашивал - он подробно объяснит о гидравлических сцеплениях рулевого управления, рычаге заднего хода, который позволяет управлять автомобилем на всех скоростях спереди и сзади, усилительных пружинах… усиленном лезвии… четыре гигантских цилиндра!
  
  Однажды вечером, когда они выпивали, Келли спросила Дэнни Дью, зачем ему символ мужественности. А Дью ответил: “Из-за моих яиц”.
  
  “Твои яйца?” Спросила Келли.
  
  “Мои яйца”, - мрачно сказал Дэнни.
  
  “Они ушли?”
  
  “Нет. Они у меня”.
  
  “Ну?”
  
  “Они ненормальные. У меня ненормальные яички ”.
  
  “Ненормальный?” Недоверчиво спросила Келли.
  
  Дэнни сделал глоток виски. “Это было проклятием моей жизни, Келли. Я чувствую себя глупо. А ощущение глупости заставляет меня чувствовать себя неполноценным — и поэтому мне нужен бульдозер”.
  
  Келли поколебалась, выпила. Затем: “Что не так с твоими яйцами?”
  
  “Они глупые”.
  
  Лицо майора Келли расплылось. Он стер воображаемую паутину. “Да, но насколько они глупые?”
  
  Дэнни был раздражен. Он взмахнул рукой для пущей убедительности. “Глупые! Они просто такие, вот и все. Они смехотворны ”.
  
  “Кто-нибудь когда-нибудь смеялся над ними?” Спросила Келли.
  
  “Все, кто их видел”. Дэнни выглядел как самоубийца.
  
  “Даже девушки в Эйзенхауэре?” Спросила Келли, вспомнив, как легко Дэнни заполучил туда девушек.
  
  “Даже они”. Дэнни сделал глоток, и виски вытекло из уголка его рта. Казалось, он не понимал, что теряет самообладание.
  
  Келли налил себе еще. Он использовал виски только как предлог, чтобы не спрашивать о том, что, в конце концов, он должен был спросить. “Могу я посмотреть на твои забавные яички?” Когда Дэнни вздохнул, Келли сказала: “Я не хочу к ним прикасаться”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал Дэнни, смирившись, как слабая женщина, подчиняющаяся могущественному насильнику.
  
  “Тебе не кажется, что это странная просьба?” С тревогой спросила Келли.
  
  “Нет”, - сказал Дью. “Все хотят увидеть их, когда слышат, какие они чертовски забавные”. Он встал, неуклюже расстегнул молнию на штанах, сунул руку внутрь, обхватил себя руками и обнажил свой член и яйца.
  
  “Что в них смешного?” Спросила Келли.
  
  “Давай”, - сказал Дэнни. “Я вижу, тебе хочется посмеяться. Я к этому привык”.
  
  “Они совершенно обычные”, - сказал Келли. Он присмотрелся повнимательнее, потому что хотел хорошенько посмеяться, нуждался в хорошем смехе, но не смог найти в них ничего смешного.
  
  “Не будь саркастичным. Смейся, но не делай еще хуже”.
  
  “На самом деле, Дэн, это не—”
  
  “Черт”, - сказал Дэнни Дью. “Ты ухмыляешься за этим нахмуренным лицом. Ты думаешь, что заставишь меня ослабить свою защиту — и тогда ты будешь смеяться надо мной. Я знаю вас, садистов. Да ладно вам. Все смеются. Никто никогда не проявляет сочувствия ”.
  
  “Тут нечему сочувствовать”, - сказала Келли. “У тебя обычные—”
  
  “Вот!” Сказал Дью, указывая и ухмыляясь. “Так-то лучше! Смейся. Давай, не волнуйся, смейся до упаду. Вот так!”
  
  Келли оглядел комнату со стенами из одеял. Там были только они двое, и ни один из них не смеялся. “Я не смеюсь”, - сказал он.
  
  “Вот и все!” Продолжал Дэнни. Он хлопнул по столу, ухмыляясь и кивая головой. “Смейся. Я же говорил тебе, что они забавные!”
  
  “Но—”
  
  “Ну, а теперь постарайся вести себя прилично”, - сказал Дэнни Дью, больше не улыбаясь. “Тебе не обязательно так сильно смеяться. Ты доведешь себя до тошноты, если будешь продолжать в том же духе, ради Бога. А теперь прекрати! ”
  
  “Кто смеется?” Келли хотела знать. Он вообще не смеялся.
  
  “Прекрати это, ублюдок!” - сказал Дэнни. “Давай, Келли!” Он убрал яйца, застегнул ширинку и откинулся на одеяло. “Я уйду, если ты не прекратишь. Тебе должно быть стыдно. Ты смеешься над калеками и слепыми?” Он приподнял край одеяла. “Возьми себя в руки. Я буду ждать извинений ”. Он ушел.
  
  Обращаясь к пустой комнате, Келли сказала: “Но я не смеялась, Дэнни”.
  
  Жаль, думал майор позже, что Дэнни Дью, который мог вообразить себя кем угодно другим в мире, не мог притвориться другим парнем, если считал свои собственные забавными. Даже Дэнни Дью, который мог стать белым человеком по своему желанию, даже Дэнни не смог избежать всего.
  
  Итак, благодаря Дэнни Дью строительство моста было завершено в два часа ночи, через двадцать шесть часов после того, как подразделение приступило к работе над ним. Последние из мужчин выбрались из ущелья, пошатываясь, как мертвецы, возвращающиеся из ада. Они проработали душный день и душную ночь и едва видели, куда идут. Большинство из них поплелись обратно в главный бункер, но никто не хотел спать под землей. Они упали на траву, посмотрели друг на друга, пробормотали что-то о жаре и уснули. Поначалу несколько человек не могли уснуть. Они были доведены до предела своей выносливости, и от переутомления у них началась своего рода маниакальная бессонница. Но через час, убаюканные храпом своих товарищей, они тоже уснули.
  
  Двое мужчин отправились в комнату отдыха, где был лед для холодных напитков, который принес Морис. Рядовые Хоскинс и Мальцберг пытались начать игру в покер в комнате отдыха, хотя были слишком уставшими, чтобы тасовать карты. Мужчины повалились на скамейки и пол и смотрели на Хоскинса и Мальцберга как на сумасшедших. На самом деле, так оно и было.
  
  Хоскинс сидел за исцарапанным столом и разговаривал с мужчинами. “Вы усердно работали”, - сказал он им. “Вы заслуживаете немного веселья, интересной игры”.
  
  Мальцберг, самый высокий в отряде, стоял посреди комнаты и в отчаянии разводил руками. “Мы все равно обречены”, - сказал он рокочущим голосом, полным вековой печали. “У нас нет шансов. Мы все покойники. Мы не можем позволить себе тратить последние драгоценные часы нашей жизни на сон ”.
  
  К тому времени, как он закончил, все мужчины в комнате уже заснули.
  
  “Блэкджек?” Спросил Хоскинс.
  
  Мальцберг сел, затмив стол. “Договорились”, - сказал он.
  
  Пятнадцать минут спустя даже они спали.
  
  
  6
  
  
  “Келли, просыпайся”.
  
  Майор фыркнул, моргнул, открыл глаза и посмотрел прямо в фонарик рядового Тули. “Выключи эту штуку!”
  
  Тули выключил его, ослепив их обоих. Они были всего в нескольких дюймах друг от друга, но это было похоже на то, что их запечатали в две отдельные банки, стоящие бок о бок на продуктовой полке. Разговаривая из своей банки, пацифист сказал: “Я должен тебе кое-что сказать”.
  
  Келли сел на своей койке, почувствовав, как холст сдвинулся под ним, а тонкая рама прогнулась под его весом. Он причмокнул губами. “Который час?”
  
  “Четыре часа утра”.
  
  “Каким утром?” Спросила Келли.
  
  “Я знаю, ты просто пошел спать”, - сказал Тули. “Я тоже. Но это важно. Ковальски только что сел в постели и предупредил меня об очередном налете. Он кричал так громко, что разбудил меня. ”
  
  Келли попытался сообразить, кто такой Ковальски, но его разум не мог заставить себя работать. В комнате было слишком жарко. Его трусы прилипли к телу от пота, и даже брезент на койке был влажным и скользким. “Еще одна воздушная атака?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Тули. “Его точные слова были: "Восходящее солнце, бомбы на деревьях, мосту капут ". Тули пошевелился, его бедра напряглись, он вытер пот с глаз. “Вы слышали меня, сэр?”
  
  Майор Келли вспомнил, кто такой Ковальски. Он сказал: “Тули, у немцев не было времени узнать, что мост восстановлен. И если судить по нашим прошлым записям, они не появятся снова в течение пары дней. Ни один информатор в этом подразделении не смог бы передать фрицам информацию за такое короткое время ”.
  
  “Сэр—”
  
  Келли держал глаза закрытыми, стараясь не просыпаться больше, чем это было необходимо. Кроме того, он боялся, что, если снова откроет глаза, Тули включит фонарик и разобьет его роговицу. “Не обращайте внимания на такой мешок дерьма, как Ковальски. Послушайте, восходящее солнце - символ Японии, а не Германии. Я не думаю, что японцы могли направить бомбардировщик в центр Европы только для того, чтобы атаковать наш маленький мост, а? Маловероятно, а? А? Послушай, Тули, что ты делаешь, возвращайся в больницу и ложись спать. А если Ковальски снова начнет болтать, ты придушишь его подушкой ”.
  
  “Но, майор Келли, я—”
  
  “Это приказ”, - сказал Келли.
  
  Он слушал, как Тули неохотно встала, подняла одеяло и ушла. Потом он лежал, пытаясь представить, что тепло - это вовсе не тепло, а уютное одеяло, накинутое на него, и что ему двенадцать, и он вернулся домой и спит в своей комнате на чердаке, и что была зима, и шел снег, и одеяло согревало его, очень согревало от холода… Через несколько минут он заснул, а лягушки и сверчки, резвившиеся в снегу, квакали и стрекотали, передавая секретные послания по всему миру в Германию.
  
  Утром, когда на горизонте появился рассвет, после того, как лягушки улеглись спать, а сверчки умолкли из-за растущей росы, в первых оранжевых лучах поднимающегося солнца майор Келли был разбужен приближающимся бомбардировщиком. Большой удар. Приближается низко.
  
  Келли вскочил с кровати, одетый только в мокрые шорты, с выражением превосходно контролируемого ужаса перед лицом знакомого невыносимого преследования. Он схватил свой служебный револьвер, лежавший сверху на картонном сундуке, и, нырнув под армейское одеяло цвета хаки, выскочил за дверь здания штаба.
  
  День был слишком ярким, даже на рассвете. Солнечный свет отбрасывал ровные блики на туман, который лежал над лагерем, и делал французскую сельскую местность похожей на театральную декорацию под жестокими лучами десятков огромных фонарей. Он поднял руку, чтобы прикрыть глаза, и увидел самолет. Это был B-17, освещенный восходящим солнцем. Он пролетел над лагерем прямо к мосту.
  
  “Один из наших!” Крикнул Слэйд. Он, спотыкаясь, вышел из здания штаба вслед за майором и теперь стоял слева от него. Он, как обычно, вокально повторял визуальные события.
  
  “Почему я не послушала Ковальски?” Спросила Келли.
  
  Слэйд бросил на него любопытный взгляд.
  
  B-17 выпустил по мостику две бомбы, которые скользнули прямо к палубе пролета, как индейские стрелы по кавалерийским мишеням. Все это было неуместно, не соответствовало спокойному утру, слегка прохладному воздуху и солнцу, как открытая дверца духовки на деревенской кухне. Тем не менее, когда большой самолет появился на другой стороне ущелья, мост взлетел вверх в брызгах стали, дерева, тросов и бетона. По сравнению со вспышкой света день казался менее ярким, а грохот взрыва заставил небо рухнуть вниз. Чудесные в полете, красиво блеснули и упали обратно звенящей кучей. Вспышка взрыва сменилась дымом, который выкатился из ущелья и поглотил край лагеря.
  
  “Наш собственный самолет”, - сказал Келли. Он оцепенел.
  
  B-17 вернулся, сбросив шесть бомб. Две упали над северо-восточной опушкой леса, две над открытым пространством между главным бункером и штабом и две над подъездом к мосту.
  
  Когда Келли увидел, что освободили вторых двоих, он закричал: “Господи! Он охотится за всем!” Он опустил голову и побежал к больничному бункеру, хотя знал, что это бесполезно.
  
  Две бомбы, выпущенные над лесом, прошли под углом вниз и врезались в землю прямо между главным бункером и штабом. Взрыв заставил Келли закричать. На бегу он оглянулся и увидел, как земляная стена вздымается ввысь и заливает пространство между зданиями подобно коричневой волне лавы.
  
  Вторая пара бомб, которые были сброшены на этот теперь уже опустошенный район, взорвались двумя шарами жгучего белого пламени в юго-западном углу здания штаба, недалеко от того места, где стояли Келли и Слэйд. Пламя вырвалось во все стороны. Земля содрогнулась, разбрасывая во все стороны тяжелые комья земли. Охваченная пламенем, западная стена штаб-квартиры прогнулась внутрь, затем снова выскочила наружу и оторвалась от трех других перегородок. Она упала на землю со звуком, похожим на хлопнувшую дверь. Три стоящие стены сильно содрогнулись.
  
  Две бомбы, выпущенные при подходе к мосту, пролетели к центру пролета. Они пролетели по обе стороны от него и взорвались внизу, в овраге. Еще больше пламени. Земля рядом с ущельем вздымалась, перекатывалась и неохотно оседала.
  
  Ошеломленные люди выбегали из комнаты отдыха, в которой теперь было только три стены. Они были разбужены нападением, поражены, увидев, что их комната открыта вокруг них, как упаковочный ящик, и им еще предстояло точно понять, что происходит.
  
  Майор Келли поднялся по ступенькам госпиталя и посмотрел на В-17, который кружил над лагерем для очередного захода. Высоко над ним, в утреннем небе, три истребителя союзников, которые выполняли роль его сопровождения, лениво кружили маленькими кругами, ожидая, когда большой брат закончит и вернется к ним.
  
  Слэйд подбежал, тяжело дыша. Его лицо раскраснелось, но он выглядел скорее взволнованным, чем испуганным. “Что мы можем сделать?”
  
  Келли сбежал по ступенькам и дернул дверь бункера. Заперто. Он действительно не ожидал ничего другого.
  
  B-17 вернулся. Он заревел тише, чем раньше, и снова выстрелил по зданию штаба.
  
  Ракеты пролетели мимо и вырвали огромный кусок берега реки. Шрапнель и грязь каскадом посыпались на шестерых или семерых мужчин, которые побежали не в ту сторону после выхода из комнаты отдыха.
  
  Майору Келли показалось, что он услышал чей-то крик от боли, но он не был уверен.
  
  “Мы должны что -то сделать”! Слэйд настаивал.
  
  Майор Келли снова наблюдал, как бомбардировщик делает круг. Чертов пилот с ними не закончил. Любой пилот, у которого есть хоть крупица здравого смысла, уже бы ушел; этот мудак, должно быть, какой-то патриотичный фанатик, стремящийся к продвижению по службе, не имеющий реального представления о собственной смертности.
  
  Слэйд схватил майора за руку. “Послушай меня! Мы должны остановить их, ради всего святого!”
  
  Келли оттолкнул лейтенанта и закричал на людей, которые все еще были слишком ошеломлены, чтобы уйти из здания штаба. “Сюда! Бегите, идиоты! Шевелитесь! Бегите! Убирайся оттуда!”
  
  Слэйд снова схватил его, на этот раз обеими руками и сильно вцепился пальцами, сжимая обнаженную руку Келли так, словно майор был сделан из глины. “Что ты собираешься делать? Ты, трусливый сукин сын, что ты собираешься делать?”
  
  Келли отвел свободную руку назад и ударил Слэйда по лицу сильнее, чем когда-либо прежде бил человека. Когда лейтенант отшатнулся, оглушенный, Келли схватил его с яростью, гораздо большей, чем была у Слэйда минуту назад. Глаза Келли были так широко открыты, что, казалось, вот-вот выпадут; рот превратился в перекошенную дыру с тонкими губами на лице; ноздри раздувались, как у животного. “Что я могу сделать, ты, гребаный маленький урод? Блейд дал мне артиллерию? Блейд дал мне зенитное оружие? Что я должен делать ни с чем? Могу ли я сражаться с гребаным B-17 бульдозером и молотками для разметки? Используй свои гребаные мозги, Слэйд!” Затем он отпустил его, потому что они оба были сбиты с ног еще двумя взрывами.
  
  Келли скатился к подножию ступенек больничного бункера и ударился головой о дверь бункера. Чертыхаясь, он пополз обратно наверх, чтобы посмотреть, во что попал.
  
  Мост. Он сделал пытали, металлический визг таким же шагом, как визг в голове у Келли и рухнул в ущелье с почти практиковал милость.
  
  Слэйд стоял на крыше госпитального бункера, держа свой служебный револьвер обеими руками, и стрелял в террориста. Келли где-то потерял свой собственный пистолет, но сейчас ему не хотелось за ним охотиться. Он наблюдал, как Слэйд обстрелял самолет из всех своих камер, но безрезультатно.
  
  Пока лейтенант перезаряжал оружие, В-17 поднялся в небо, чтобы присоединиться к своему эскорту, и четыре самолета ВВС США устремились на запад, скрывшись из виду, обратно к безопасности территории союзников.
  
  Наверху, возле здания штаба, где бомбы оторвали большой кусок берега реки, кто-то кричал. Это был монотонный крик, нарастающий и затихающий, снова нарастающий и затихающий по предсказуемой схеме. Келли пошел в ту сторону, хотя и не хотел. Он миновал дымящийся кратер, пахнущий тухлыми яйцами, миновал обугленную стену комнаты отдыха, которая все еще немного тлела, и подошел к трем мужчинам, которые лежали на земле среди обломков бомб, осколков известняка и комьев земли.
  
  Он опустился на колени рядом с первым. Рядовой Хоскинс. “Ты в порядке?”
  
  Глаза Хоскинса затрепетали, открылись. Он посмотрел на Келли, поразительно быстро сообразил, что к чему, потянулся за поддержкой и сел. Ему было двадцать восемь лет, он был парнем из маленького городка в верхней части штата Нью-Йорк, но прямо сейчас Хоскинс выглядел на все сто, и как будто он видел все плохое, что только можно было увидеть. Из его носа текла кровь, губы были мокрыми от какой-то гейской маскировки. Большая часть его одежды была сорвана взрывом. В остальном он казался в хорошей форме.
  
  “Ты можешь идти?” Спросила Келли.
  
  “Я думаю, что да”.
  
  Келли помогла ему подняться на ноги. “Иди к Пуллиту и Кейну”.
  
  Хоскинс, игрок, кивнул. Он направился к больничному бункеру, слегка покачиваясь, как будто к его плечам была привязана пара колес рулетки.
  
  Вторым человеком, лежащим на земле, был рядовой Осгуд из Нэшвилла, штат Теннесси. Келли плохо его знал. Он никогда не узнает его хорошо. Осгуд был мертв, пронзенный двадцатью или более осколками, с кровоточащими ранами на лице, шее и груди, животе и ногах, кукла вуду, попавшая в руки ведьмы, которой предстояло уладить настоящую обиду.
  
  Келли подошел ближе к оврагу, где на боку лежал третий мужчина, держась обеими руками за живот. Это был рядовой Питер Дэниелсон, сокращенно Пити. Он был самым большим любителем выпить в подразделении и поднимал шумиху. Келли трижды делал ему выговор, когда Дэниелсон мочился в окно кабинета сержанта Кумбса, на стол и бумаги Кумбса.
  
  “Пити?” Спросила Келли, опускаясь на колени рядом с мужчиной.
  
  Крик Дэниелсона перешел в тихое рыдание, и он сфокусировал свои водянистые глаза на майоре.
  
  “Где у тебя болит?” Спросила Келли.
  
  Дэниелсон попытался заговорить. Кровь сочилась из уголка его рта и стекала по подбородку, густая, как сироп.
  
  “Твой желудок, Пити?”
  
  Дэниелсон моргнул и медленно кивнул головой. Он дернулся, когда его мочевой пузырь лопнул, а брюки потемнели от мочи. Слезы навернулись ему на глаза, крупные и прозрачные; они потекли по круглым щекам и смешались с кровью на подбородке.
  
  “Могу я посмотреть?” Спросила Келли.
  
  Дэниелсон вздрогнул и сумел заговорить. “Ничего не видно. Хорошо”. Его зубы и язык были яркими от крови.
  
  “Если бы я могла смотреть, может быть, мне удалось бы уберечь это от боли”, - сказала Келли.
  
  Дэниелсон снова начал кричать, все тем же монотонным воем. Его рот был широко открыт, весь красный внутри, а из обеих ноздрей пузырилась кровавая пена.
  
  Слэйд подошел к Келли, когда майор разговаривал с Пити Дэниелсоном. “Что с ним не так?”
  
  Келли не ответил ему. Он взял руки кричащего мужчины, которые были холодными. Он был готов оторвать руки Дэниельсона от своего живота, но раненый сдался с удивительной слабостью. Затем, когда не за что было держаться, его живот отвалился от него. Он просто выпирал сквозь изорванную рубашку бесформенной, ужасной массой. Непереваренная пища, кровь, кишечник, кал и стенки его желудка выпали на землю скользкой блестящей массой.
  
  Дэниелсон кричал и кричал.
  
  “Господи”, - сказал Слэйд.
  
  Майор Келли осмотрел внутренности Дэниелсона, пытаясь притвориться, что они ему не мешают, пытаясь притвориться, что Дэниелсон снова здоров. У него это не получилось. Он встал, стараясь не чувствовать тошноты. Он повернулся к Слейду рывками автомата на рождественской витрине большого универмага и забрал заряженный револьвер из руки Слейда.
  
  Дэниелсон теперь свернулся калачиком, пытаясь запихнуть свои развороченные внутренности обратно через аккуратный разрез, проделанный в нем шрапнелью. Он кричал, плакал и извинялся перед кем-то.
  
  Майор Келли прицелился из револьвера в грудь Дэниельсона, но обнаружил, что тот слишком сильно дрожит, чтобы сделать хороший выстрел. Он расставил ноги шире и схватился за пистолет обеими руками, как это делал Слэйд, когда B-17 был над ними. Он выстрелил Дэниельсону четыре раза в грудь, пока мужчина не умер.
  
  Он вернул пистолет Слейду.
  
  Он пошел прочь, зажимая уши руками, пытаясь заглушить крик Пити Дэниелсона, который, как ему казалось, он все еще мог слышать, как вой сирены, разносящийся по дымящемуся лагерю.
  
  В своей каюте Келли надел новые шорты и грязные брюки цвета хаки. Он достал бутылку "Джека Дэниэлса" из картонного ящика и сделал несколько больших глотков прямо из горлышка. Хотя Келли никогда бы не поверил, что сможет так быстро восстановить работоспособность, хотя он и не думал, что сможет так быстро выбросить Дэниелсона из головы, он был готов выслушать лейтенанта Бима полчаса спустя, когда Бим пришел доложить о состоянии мостика.
  
  “Обе опоры не повреждены”, - сказал Бим. “Но нам придется отремонтировать весь пол и надстройку. В целом, не так уж плохо”.
  
  “Мы должны заняться этим прямо сейчас”, - сказал Келли. “Танки, должно быть, уже в пути”.
  
  Бим не понял.
  
  Келли сказал: “Мы были сбиты одним из наших собственных бомбардировщиков. Это означает, что танковая дивизия движется на запад, и начальство хочет запретить ей использовать этот мост ”.
  
  Биму это не понравилось. “Нет. Этого не может быть”.
  
  “У них нет другой причины рисковать B-17 и его эскортом по такой ограниченной цели. Мы все обречены”.
  
  
  7
  
  
  Здание штаба не пострадало, за исключением упавшей стены. Через несколько часов даже она была на месте, и все было так, как было в том углу лагеря. В радиорубке никого не было, и радиоприемник угрожающе гудел.
  
  Майор Келли хотел позвонить генералу, чтобы заказать припасы и спросить о большой танковой дивизии, но не смог этого сделать. Беспроводная линия связи между лагерем и Блейдом была явно односторонней; только генерал мог начать разговор. До сих пор Келли это устраивало. Однако теперь, когда люди были отправлены убирать завалы, а делать было нечего, в голове майора мелькнуло слишком много неприятных возможностей, которые мог подтвердить или опровергнуть один звонок генералу. Вероятно, подтверждено. Произойдет самое худшее . B-17 разбомбили мост, потому что танки были уже в пути. Тем не менее, пока он не получит точных сведений о сегодняшнем шоу Blade and Slade, Келли придется занять свое время каким-то образом, который отвлечет его мысли от этих других вещей. Он решил, что с таким же успехом может вернуться к проблеме лагерного информатора. Операция "Охота на предателя" заняла бы его и, возможно, принесла бы ему некоторое уважение со стороны Слейда и Кумбса.
  
  Он сидел за дощатым столом-конторкой сразу за дверью столовой, поигрывая кинжалом. Впервые с тех пор, как их забросили в тыл врага, на нем была его форма. Он считал, что во время допроса уместно носить форму и поигрывать кинжалом, тем самым внушая людям, которых он допрашивал, сочетание уважения и страха, гарантируя их сотрудничество. Кроме того, он носил свою форму, потому что это давало ему повод надеть шляпу, которая прикрывала самую большую из его увеличивающихся залысин и не позволяла субъектам допроса смеяться над ним и отпускать жестокие шутки. Единственной проблемой было то, что он сильно вспотел, из-за чего форма помялась и покрылась потеками пота. И он дважды порезался, играя с кинжалом.
  
  “Следующий!” - крикнула Келли.
  
  Лейтенант Слэйд открыл дверь и провел внутрь следующего человека: Дэнни Дью, который только что сделал перерыв в своей работе на D-7 в ущелье. Дэнни сел на горячее сиденье, откинулся назад, заложил руки за голову и улыбнулся. “Что за шум?” - спросил он, сверкнув белыми-белыми зубами.
  
  “Сотри эту улыбку со своего лица, солдат”, - сказал майор Келли.
  
  Но он не был силен в дисциплине, и он слишком хорошо знал Дэнни Дью, чтобы вселять в него хоть каплю страха. Дэнни Дью искоса посмотрел на Слэйда и ухмыльнулся, как будто все они поделились какой-то личной шуткой.
  
  “Так-то лучше”, - сказал майор Келли, отказываясь признавать, что улыбка все еще была на его лице. Он наклонился вперед над столом, направляя кинжал на Дэнни Дью. “Капрал Дью, у вас есть какие-нибудь идеи, почему мы допрашиваем каждого человека в этом подразделении?”
  
  Дэнни ухмыльнулся ему. “Нет, масса Келли”.
  
  “Потому что, ” сказал майор Келли, “ среди нас есть предатель, и мы собираемся выяснить, кто он, прежде чем у него появится еще одна возможность сообщить о нас немецким ВВС или — любым другим немецким силам”.
  
  “Замечательно, замечательно!” Сказал Дэнни Дью.
  
  Келли кивнула. “Я скажу тебе то, что до сих пор говорила каждому мужчине, Дью: я хочу доверять тебе, но не могу. Ради всех нас, я должен предположить, что вы могли быть агентом фрицев. Я никак не могу выяснить наверняка, разве что подвергнуть вас пыткам, а это непрактично. Поэтому я хочу сказать вот что, Дью: если ты агент фрицев, и если ты не скажешь мне сейчас и не позволишь мне выяснить это самому позже, я прикажу казнить тебя без суда ”.
  
  Дью улыбнулся. “У меня в голове ничего не укладывается, масса Келли”.
  
  “Господи”, - сказала Келли. “Если ты настаиваешь на том, чтобы сыграть эту часть, неужели ты не можешь хотя бы сделать это правильно? Не "голова", а "хайд”!"
  
  “В моем старом хейде ничего нет, масса Келли!”
  
  Келли некоторое время поигрывал своим кинжалом. “Казнь без суда”, - повторил он. “Но это еще не все, Дью. Прежде чем я прикажу тебя убить, я отведу тебя в радиорубку, где ты будешь привязан к стулу и вынужден слушать каждый вызов генерала Блейда.”
  
  Дэнни Дью перестал улыбаться.
  
  “Более того, ” сказал майор Келли, снова возвращаясь к рутинной работе, - я прикажу периодически открывать коротковолновые каналы, чтобы вам приходилось слушать другие передачи других офицеров, таких как генерал Блейд, где бы и когда бы мы ни смогли их обнаружить”.
  
  Дэнни Дью выглядел явно больным. Он убрал руки из-за головы и зажал их между колен. Он сгорбился вперед, как будто его вот-вот стошнит на пол.
  
  “И когда ты станешь вопиюще невменяемым, тогда мы тебя убьем”. Келли взмахнул кинжалом, чтобы подчеркнуть это. “Итак, ты проклятый предатель, информатор фрицев?”
  
  “Нет, сэр!” Сказал Дью.
  
  Келли улыбнулся. Он смягчил тон голоса и попытался выглядеть искренним. “На самом деле, я бы не выдал тебя, даже если бы узнал, что ты предатель. Ты это понимаешь? Я бы не стал вмешиваться в твою работу. Видишь ли, я просто хочу знать. Я бы пообещал не становиться на пути твоего предательства, при условии, что ты перестанешь пытаться одурачить меня. Ты понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Да, сэр. Но я не предатель”.
  
  Келли вздохнула. “Свободен”.
  
  Потрясенный, гадая, находится ли он все еще под подозрением, Дэнни Дью встал и вышел из комнаты для допросов.
  
  Лейтенант Слэйд привел следующего мужчину, который вообще не был мужчиной. Это была Лили Кейн. На ней был облегающий костюм танцовщицы с блестками, из-под которого в любой момент могли выскочить ее груди. Она плавной походкой пересекла комнату для допросов и села в кресло напротив майора Келли, скрестив свои великолепные ноги и сложив руки на коленях. Она улыбнулась Келли, облизнула губы и подмигнула.
  
  “Во-первых, ” сказала Келли, - вы должны понять, что это серьезное дело, мисс Кейн!” Чтобы подчеркнуть это утверждение, майор поднял кинжал и, закончив фразу, вонзил его острие в крышку своего дощатого стола-письменного стола. Он также провел острием меча по ребру левой руки. “Все в порядке”, - сказал он. Он улыбнулся Лили и Слейду, чтобы они увидели, насколько все в порядке. “В любом случае, это все сказка, плод воображения какого-нибудь Эзопа. Ничего из этого не реально ”. Однако кровь была достаточно реальной.
  
  
  8
  
  
  Когда в девять часов вечера позвонил генерал Блейд, он выслушал отчет Келли об атаке B-17, а затем сразу перешел к плохим новостям. “Немецкое верховное командование приказало этим танкам и всем сопутствующим ротам двигаться на запад. Согласно нашим источникам, Келли, они направятся в вашу сторону ”.
  
  Хотя Келли ожидал этого уже несколько дней, он потерял дар речи. Его руки дрожали. Он чувствовал холод и усталость. “Когда, сэр?”
  
  “Послезавтра они покинут плацдарм близ Штутгарта, выбрав как можно более прямой наземный маршрут. Дважды они съедут с обычных шоссе на более короткие второстепенные дороги, которые проведут их через глухую местность, где разведка союзников вряд ли их обнаружит. Это примерно в ста восьмидесяти милях от вашего местоположения, по прямой — двести шестьдесят миль по дороге. Учитывая масштабы этой операции, им повезет, если они разобьют твой лагерь за четыре-пять дней. Так что примерно через неделю у тебя будут гости, Келли. ”
  
  Майор нервно провел рукой по лицу. “Сколько гостей, сэр?”
  
  “Нелегко сказать”, - сказал Блейд. “Согласно нашим источникам внутри Германии, это не очень аккуратное подразделение. Это смесь разбитых танковых бригад, избежавших катастрофы в России, и некоторых новых танков, только что доставленных с подземных заводов Гитлера близ М & #252;нчена. Также будет группа надзирателей СС, которые будут следить за тем, чтобы вермахт сражался в соответствии с приказами Гитлера. Итак, у вас около девяноста танков —”
  
  “Девяносто!”
  
  Блейд продолжал, как будто не слышал. “Примерно пятнадцать бронированных автомобилей, десять самоходных гаубиц, четыре "Ягд-пантеры" — это танк-охотник за танками, который есть у фрицев, — девять тяжелых транспортных грузовиков с хорошо закрепленными 88-мм пушками "акк-акк" для обеспечения защиты от воздушного нападения на конвой. Затем есть два больших бортовых транспорта с воздушными прожекторами большой дальности действия, чтобы выискивать цели для 88-х, сорок с лишним грузовиков, перевозящих полторы тысячи пехотинцев, чтобы обеспечить выполнение задач, которые преодолевают танки, и нераскрытое количество мотоциклистов сопровождения и связистов. ”
  
  “Кто-нибудь там подсчитал, сколько времени им понадобится, чтобы перейти мост, сэр? Это узкий мост, ужасно узкий ”.
  
  “Двенадцать часов”, - сказал Блейд. “Или больше”.
  
  Келли с трудом сглотнула. “Может быть, мы могли бы снести этот мост и построить более широкий до того, как они доберутся сюда. Мы могли бы это сделать, если бы вы достали нам материалы —”
  
  “Толку от этого было бы мало”, - сказал Блейд. “Этот конвой не проедет прямо через город. Им понадобится отдых примерно к тому времени, как они доберутся до вас. Даже если бы мост был шире, они бы остались на ночь. ”
  
  “Почему бы нам не разбомбить конвой, сэр?” Спросил майор Келли.
  
  “Это было бы очень рискованно, - сказал Блейд, - отправлять эскадрилью бомбардировщиков так далеко в тыл врага, чтобы нанести удар по хорошо охраняемому конвою”.
  
  “Да, но—”
  
  “Командование уже решило позволить им продвигаться вперед, пока они не окажутся на нашей территории, где у нас есть преимущество. Мы можем уничтожить их гораздо легче и с меньшими потерями на местах, если они будут ближе к фронту. Поскольку ваш мост был разбомблен этим утром, я полагаю, командование также решило замедлить их продвижение, пока не будет подготовлена хорошая защита. В противном случае я мало что могу вам сказать. ”
  
  “Как далеко мы продвинулись в тылу?” Спросила Келли.
  
  “Всего сто шестьдесят две мили, Келли!”
  
  “Я полагаю, нет ни малейшего шанса, что фронт продвинется так далеко к тому времени, как сюда подойдут танки?”
  
  “Никогда нельзя сказать наверняка”, - сказал Блейд. Это означало "нет".
  
  “Сэр, что мы можем сделать?”
  
  “Я серьезно обдумал вашу проблему”, - сказал Блейд. “Возможно ли использовать уловку, которую вы использовали с первым танковым подразделением?”
  
  “Нет”, - сказал Келли, хотя ему было больно это говорить. “Это были небольшие силы, которые прошли через полчаса. Но эта дивизия, этот большой конвой собираются остаться на ночь. Мы бы никогда не заставили их поверить, что мы немцы, сэр, особенно когда никто из нас не говорит на их языке ”. Он чувствовал пустоту внутри, изъеденную термитами. Через мгновение он бы упал, превратившись в кучу пыли. “Возможно ли, чтобы нас вывезли отсюда по воздуху, сэр?”
  
  “Нет”, - сказал Блейд. “Этот мост должен оставаться открытым после того, как танки перейдут его, чтобы наши люди могли воспользоваться им, если фронт внезапно прорвется на восток”.
  
  “Если мы умрем, мы не сможем держать дверь открытой, сэр”. Келли это показалось непреложной правдой, аргумент настолько веский, что свалил бы Блейда со стула.
  
  Это не сбило его со стула. “Я верю в твою изобретательность, Келли”, - сказал генерал Блейд. “Я уверен, что ты справишься с этим с помощью какого-нибудь умного плана”. Он откашлялся или, возможно, зарычал на кого-то в своем кабинете и сказал: “Итак, какие материалы вам нужны? Думаю, я смогу доставить их вам самолетом до рассвета”.
  
  Пять минут спустя шоу Blade and Slade закончилось.
  
  Незадолго до полуночи майор Келли сидел в своей каюте и мазал голову грязью. Его сердце действительно не участвовало в лечении сегодня вечером. Если их всех собирались убить через неделю, какая разница, был ли он лысым или волосатым? Тем не менее, он размазал грязь по всей голове. Беспокоясь о своих волосах, возможно, он давал отпор смерти. Возможно, в этой простой церемонии он действительно занял мужественную позицию. Или, может быть, у него просто не хватило мужества встретиться лицом к лицу с тем, что надвигалось.
  
  Посреди этих неприятных мыслей и приготовления паштета его прервали Морис и двое крепко выглядящих французских парней лет шестнадцати, смертоносных, как акулы. Его волосы были зачесаны назад и поблескивали в тусклом свете, лицо блестело, в складках вокруг носа виднелись капельки жира, он был одет в свои обычные мешковатые брюки и грязную клетчатую рубашку, улыбался той опасной улыбкой, которая означала, что он почуял выгоду, Морис присел на край койки Келли и сказал: “Приятного вечера!”
  
  Келли, сидящий за своим столом с головой, полной грязи, неохотно кивнул на контрабандную бутылку "Джека Дэниэлса", которая стояла у всех на виду. Когда Морис улыбнулся в ожидании ответа, Келли налила ему выпить в помятую жестяную кружку. Морис выпил это одним глотком.
  
  “Что я могу для тебя сделать, Морис?” Спросил Келли, вытирая свою грязную левую руку влажным полотенцем.
  
  Морис проигнорировал странную фуражку майора. “Вы поранили руку!” Он указал на повязку под грязью на левой руке Келли.
  
  “Ничего страшного. Легкое ножевое ранение”.
  
  Морис пододвинул к себе стакан, смахнул со лба жирного комара и удивленно поднял жирные белые брови. “Рукопашный бой, майор? Я не получал никаких сообщений о немцах в этом районе, по крайней мере, в нашем захолустье! ”
  
  “Немцев нет”, - согласился Келли.
  
  Морис принял вторую порцию виски так любезно, как будто его предложили бесплатно, но пить не стал. Он был озадачен, пытаясь понять, где могла выйти из строя его сложная сеть сбора информации. “Тогда как вы говорите — мятеж?”
  
  “Никакого мятежа”, - сказал Келли.
  
  “Тогда кто же тебя порезал, bon ami?”
  
  Келли вспомнил допрос Лили Кейн, когда он проткнул себя насквозь, и он не мог понять, как он мог это объяснить. “Я ударил себя ножом”.
  
  “Самоубийство!” Сказал Морис, схватившись за грудь. “Ты не должен так думать!”
  
  “Это не самоубийство”, - сказала Келли. “Если бы я хотела покончить с собой, я бы не воспользовалась ножом — и я бы не порезала свою руку, Морис”.
  
  “Куда бы вы нанесли удар ножом?” Спросил Морис, наклоняясь вперед. Он был явно заинтересован.
  
  “Возможно, на моей шее”, - сказала Келли.
  
  “Ах. Да. Быстро”.
  
  Но Келли больше не хотел говорить о ножевом ранении. Он не мог этого объяснить, и, кроме того, чем дольше они сидели там, тем заметнее становилась его голова, набитая грязью. Надеясь побыстрее избавиться от француза, он спросил: “Что привело тебя сюда сегодня вечером, а?”
  
  “Неприятности”, - сказал старик.
  
  Крепкие молодые акулы, находившиеся рядом с ним, мрачно кивнули, как пара немых, случайно записавшихся в греческий хор.
  
  Келли отхлебнул виски. Вкус у него был ужасный. Он знал, что на самом деле это не было ужасно на вкус, но его субъективное чувство вкуса было сильно нарушено внезапным и нежеланным появлением Мориса.
  
  Морис сказал: “Когда мои друзья сталкиваются с неприятностями, я встречаю их вместе с ними”.
  
  “И я столкнулся с неприятностями?”
  
  Морис серьезно кивнул. “Ты и твои люди - большие неприятности”.
  
  Из-за того, что он чувствовал себя извращенцем, из-за того, что от подсыхающей грязи у него чесалась кожа головы, из-за того, что он чувствовал себя глупо, и главным образом потому, что он не думал, что даже Морис сможет вытащить его из грядущего фиаско, Келли отреагировал не так, как ожидал Морис. “Здесь никаких проблем”, - сказал он.
  
  “Ты играешь со мной”, - сказал Морис.
  
  “Нет. Никаких проблем”.
  
  “Credat Judaeus Apella.”
  
  “Это правда”.
  
  Морис допил виски. “Ты не хуже меня знаешь, что крупная нацистская танковая дивизия приближается. Она намного крупнее той, которую мы разыграли”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Келли. Он раздавил комара, который зарылся в грязь у него на голове, налил себе еще виски, хотя вкус у него был ужасный.
  
  “И ты не называешь это проблемой?”
  
  Акулы подняли брови и посмотрели друг на друга, ожидая увидеть Келли.
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Ты называешь это неприятностями, когда есть шанс избежать их. Такие слова, как неприятности, опасность, риск - все подразумевают безопасные варианты. Из этого нет выхода. Следовательно, это больше не проблема; это просто судьба. У нас плохой случай судьбы, но никаких проблем ”.
  
  “В твоих рассуждениях есть один изъян”, - сказал Морис. Он был самодовольен, когда наливал третий бокал виски, его толстые губы были плотно сжаты, как будто он только что попробовал марочное вино или произнес что-то особенное bon mot.
  
  Келли внимательно наблюдал за жирной лягушкой. Что было на уме у Мориса? Что старик хотел получить здесь и сейчас? “В чем недостаток?”
  
  “Выход есть”, - сказал Морис.
  
  “Не может быть”.
  
  “Есть”.
  
  “Не может быть”.
  
  “Есть”.
  
  “Расскажи мне об этом”, - сказал Келли, допивая виски. “А еще лучше, я расскажу тебе об этом, потому что ты, должно быть, думаешь примерно о тех же вещах, о которых думал я сам. Во-первых, вы собираетесь предложить мне и моим людям взять наши автоматы и отойти в лес, спрятаться на время переправы немцев. Но это не сработает. Даже если бы нам удалось уничтожить все следы лагеря, мы не смогли бы загнать большие машины достаточно глубоко в лес, чтобы спрятать их. Кто-нибудь наткнулся бы на них; нас обнаружили бы и убили через час. Вы также могли бы предложить моим людям и мне сровнять лагерь с землей и двигаемся в Эйзенхауэр, где мы могли бы спрятаться до подхода танков. Это тоже не сработает. Перемещение машин приведет к завалу дороги через вашу деревню и оставит нас широко открытыми для любых других немецких патрулей на другом маршруте. Кроме того, и это самое главное, нацисты обязательно проведут хотя бы минимальный обыск в вашем городе. Мы никак не могли бы скрыть семьдесят с лишним человек и все эти большие машины даже от беглого осмотра. Наконец, вы могли бы подумать, что мы могли бы спрятаться в лесу и оставить наши машины на растерзание немцам. Но если бы мы это сделали, генерал Блейд отказался бы от нас, и тогда мы были бы практически мертвы — застряли бы здесь, в тылу немцев ”.
  
  “Я в курсе всего этого”, - сказал Морис.
  
  “Но выход все же есть?” Майор Келли, вопреки здравому смыслу, позволил себе немного надежды, смертельной болезни. Он ничего не мог с собой поделать.
  
  “Да. Выход есть”, - сказал Морис.
  
  Его шестнадцатилетние акулы сдержанно кивнули.
  
  Забыв о грязи на голове, майор Келли с загоревшейся предательской надеждой наклонился к Лягушке. “Во сколько это нам обойдется?”
  
  “Значительно”, - сказал Морис.
  
  “Я этого и боялся”.
  
  “Однако ты получишь многое взамен — ты будешь жить”.
  
  Келли плеснул себе еще виски, хотя не мог позволить себе выпить больше. Он уже видел по две штуки из всего, включая две фотографии Мориса. Он не хотел напиваться настолько, чтобы увидеть все втроем, потому что пара Морисов была уже больше, чем он мог вынести. “Конкретика. Чего ты хочешь взамен на любую помощь, которую ты мне оказываешь?”
  
  Морис поднял руку, призывая к терпению. “Сначала позвольте мне объяснить, как вы можете спасти себя. После этого цена не покажется вам такой уж плохой”.
  
  “Продолжай”. Он допил свою порцию виски.
  
  Морис поставил свой бокал, встал, напряженный и серьезный даже в своих мешковатых брюках. “Вы не будете передвигать ничего из своего оборудования и пытаться скрыть свое присутствие. Даже большой D-7 не должен быть отогнан. Вместо этого вы построите город на этом месте, город, предназначенный для защиты всей вашей тяжелой техники и ваших людей от нацистов ”.
  
  Келли приложил тыльную сторону ладони к голове, чтобы прочистить уши и лучше слышать. Куски засохшей грязи дождем посыпались вокруг него. “Построить город?”
  
  “Точно”, - сказал Морис. Он улыбнулся, воодушевленный собственным предложением. “Вы построите здесь французскую деревню и спрячете свои массивные машины в специально спроектированных зданиях. Умно, а?”
  
  “Невозможно”, - сказал Келли. “Вы не снесете здание за несколько часов. И нам пришлось бы построить целый город, прежде чем сюда добрались немцы”.
  
  “Вы действительно разрушите здание через несколько часов”, - сказал Морис. “Если вы не собираетесь жить в нем очень долго”.
  
  “Это еще одна проблема. Кто будет жить в этом городе?” Правильно ли он расслышал Мориса? У него была грязь в ушах? Он проверил. Грязи нет.
  
  “Я обеспечу половину населения моей деревни. С вашими людьми они станут убедительными гражданами”.
  
  “Мои люди не говорят по-французски. Их немедленно обнаружат”.
  
  “Я обдумал это”, - сказал Морис. Он налил себе последнюю порцию виски. “Единственное учреждение, в которое нацисты старались не вмешиваться слишком сильно, - это Римско-католическая церковь. Гитлер уважает всемирную власть Церкви, если не ее философию. Гиммлер сам католик. Поэтому наш фальшивый город будет религиозной общиной, пристанищем для священников, монахинь и избранных мирян. Он будет построен вокруг женского монастыря. И мы скажем нацистам, что в этом женском монастыре глухонемых обучают простым навыкам. Ваши мужчины будут бедными страдающими крестьянами, в то время как женщины из моей деревни уже вызвались стать монахинями. На самом деле все довольно просто. ”
  
  “Еще проще, - сказал Келли, - почему бы не построить монастырь в Эйзенхауэре? Мы могли бы спрятать машины и моих людей внутри него, и нам не пришлось бы строить целую чертову деревню”.
  
  “Ничего хорошего”, - сказал Морис. “Согласно моим сведениям, человеком, ответственным за эту танковую колонну, является генерал Адольф Ротенхаузен. Он был в первых волнах ударных войск, которые захватили Францию. Тогда он проезжал через мой город, выезжая на главное шоссе. Он устроил свой штаб в моем доме четыре ночи подряд во время вторжения во Францию. Он знает, что у Эйзенхауэра нет монастыря. И он знает, что в разгар этой ужасной войны невозможно построить новый монастырь из-за нехватки материалов ”.
  
  “Но если он знает ваш город, ” сказала Келли, - он должен знать, что никакой другой деревни здесь, на этой поляне, не существует”.
  
  Морис покачал головой. “Танки Ротенхаузена вторглись во Францию и покинули ее по тому же шоссе, которое проходит через мою деревню в восьми милях к югу отсюда. Возможно, последующие войска спустились по этой старой проселочной дороге. Но танков не было. В те дни им не приходилось использовать неожиданные маршруты, чтобы избежать атаки с воздуха. В то время им не было оказано никакого сопротивления ”.
  
  “Все еще ... строишь целый город? Безумие!”
  
  “Альтернативы неосуществимы. И хотя Эйзенхауэр построен не для того, чтобы скрывать ваши машины, город вашего собственного изготовления был бы построен именно так ”.
  
  “Мы не можем построить деревню за неделю”, - настаивала Келли.
  
  “Я слышал, что армейские инженеры могут делать невозможное”.
  
  “Не за неделю. Не с учетом того, что мост тоже нужно восстанавливать”.
  
  Морис махнул рукой, как бы говоря, что об этом позаботились. “Я выделю рабочих из моей деревни, чтобы увеличить ваше предложение рабочей силы”.
  
  “Неквалифицированный труд. Это—”
  
  “Помните, что ваш город должен просуществовать только одну короткую ночь! И только в монастыре разместятся ваши машины — и вы будете вне подозрений ”.
  
  Они слушали, как за рифлеными стенами стрекочут сверчки. Келли знала, что те же насекомые, вероятно, будут петь на его могиле. Над их припевом он представил себе грохот танковых гусениц, топот марширующих ног, щелканье пушек, автоматов… Он знал, что это безнадежно, знал, что они обречены. И все же он должен был подыграть. Персонаж сказки должен играть свою роль независимо от уверенности в исходе. В противном случае катастрофа может оказаться даже хуже той, к которой призывал сценарий, история.
  
  “Нам придется поговорить об этом еще немного, хотя это не сработает”.
  
  “Но это сработает ”, - сказал Морис. Акулы улыбнулись. “Сработает”.
  
  “Никогда. Но позволь мне смыть эту грязь с головы. Потом мы поговорим об этом еще немного и притворимся, что это действительно может сработать ”.
  
  
  
  ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  Деревня
  18 июля/21 июля 1944
  
  
  1 / 18 ИЮЛЯ
  
  
  На рассвете Келли, Бим и Слэйд стояли у руин моста, наблюдая за дорогой на дальней стороне ущелья, где она исчезала за холмом.
  
  “Они не придут”, - сказал Слэйд.
  
  “Дай им шанс”, - сказал Бим. “Солнце еще только взошло”.
  
  Грязный туман лежал в ущелье, клубился над рекой. Змеи тумана скользили вверх по берегу и беспокойно танцевали перед ними, тронутые золотым утренним светом. Позади, на востоке, солнце поднялось из-за линии деревьев. Горячий оранжевый свет Хэллоуина, похожий на отблеск изо рта джека-фонаря, пробивался между черными стволами деревьев там, где лес был редким, и заливал восточный вход на поляну.
  
  “Они не придут”, - сказал Слэйд. Он был в восторге от плана, потому что это выставляло майора идиотом и трусом. Это дало Слэйду оправдание для убийства тупого ублюдка и принятия командования подразделением. Он хихикнул.
  
  “Смотри!” Крикнул Бим, внезапно разволновавшись.
  
  На другой стороне ущелья из-за поворота дороги показалась странная процессия, направлявшаяся к тому месту, где раньше стоял мост. Морис возглавляет шествие, одетый в другую — или, может быть, ту же самую — клетчатую рубашку и мешковатые брюки. Позади него стояли мужчины средних лет с закатанными до локтей рукавами - и пожилые, но явно энергичные дедушки с тоже закатанными рукавами. В список были включены только несколько мальчиков-подростков, поскольку большинство молодых людей были на войне. Но там было много сильных молодых девушек и решительных матрон в своих длинных халатах, с волосами, убранными с лица. Они несли мотыги, грабли, лопаты, кирки. Мужчины толкали скрипучие деревянные тачки или несли драгоценные инструменты.
  
  “Сколько?” Спросил Бим, когда голова процессии достигла ущелья, а хвост еще не показался.
  
  “Для начала нам обещали сотню”, - сказал майор Келли.
  
  Морис нашел способ спуститься по стене ущелья, используя для опоры часть фундамента старого моста. Его люди последовали за ним, осторожно выбирая путь через реку, переступая с одной зыбкой кучи щебня на другую. Мужчины с тачками подняли их над головами, и они были похожи на байдарочников, переходящих вброд мелководье.
  
  Бим свирепо ухмыльнулся. “Я верю, что у нас все получится!”
  
  “Правда?” Спросила Келли.
  
  “Я не знаю”, - сказал Слэйд, хихикая.
  
  “На этот раз, ” сказал Келли, “ я должен согласиться с лейтенантом Слейдом”.
  
  Два часа спустя лейтенант Бим был внизу, в ущелье, вместе с Дэнни Дью, осматривая обломки, оставшиеся после вчерашней атаки B-17. Две опоры моста все еще стояли, каменные и бетонные фаллические символы, но стальная и деревянная надстройка и настил моста рухнули в ущелье. Большая часть обшивки была разбита, обуглена или расколота в щепки, которые невозможно было починить, хотя несколько больших секций, похожих на стенки гигантских упаковочных ящиков, можно было спасти. Кроме того, некоторые стальные опорные балки, тросы, угловые скобы, муфты и тяговые скобы уцелели и могли быть использованы снова, если бы Дэнни Дью был осторожен и не раздавил их, когда начинал прокладывать здесь путь своим бульдозером D-7.
  
  “Вон там!” Крикнул Бим, указывая на нагромождение частей моста.
  
  “Я вижу это!” Крикнул Дью. “Десятифутовая скоба! Выглядит неповрежденной!”
  
  Они были вынуждены кричать из-за шума в ущелье. Во-первых, прогнувшаяся обшивка, на которой они стояли, была верхушкой кучи мусора, перегораживавшей середину реки. Вода, разделенная этим барьером на два узких потока, хлынула мимо них двуххвостым ревом белой пены.
  
  “Это сцепка?” Крикнул Бим.
  
  Дью прищурился. “Ага! И неплохой!”
  
  К реву воды добавились звуки, издаваемые пятьюдесятью французскими мужчинами и женщинами, которые производили предварительную эвакуацию, которую лучше всего было завершить до приезда бульдозера. Молотки, гаечные ключи, дрели, лопаты и факелы пели на фоне движущейся реки. И, что еще хуже, французы тараторили, как клетка, полная черных дроздов.
  
  Они болтали так громко, что, когда Бим попытался расслышать собственные мысли, у него ничего не вышло. Они что-то бормотали американцам, которые давали им указания на языке, которого они не понимали, и они что-то бормотали друг другу, и многие из них что-то бормотали сами с собой, если поблизости никого больше не было.
  
  “Я больше ничего не вижу!” Крикнул Бим.
  
  “Я тоже”, - сказал Дью. “Я возьму бульдозер”. Он спустился по колышущейся куче мусора, перепрыгнул узкую полосу бурлящей воды и оказался на берегу на обеих ногах. Очень атлетичный. Бим всегда слышал, что негры - хорошие спортсмены, но Дэнни Дью был первым доказательством, которое он увидел. Он наблюдал, как Дью взобрался на крутую стену оврага и без усилий преодолел его.
  
  Именно тогда он увидел девушку.
  
  Она стояла на гребне склона, в пятидесяти ярдах от того места, где Роса покрыла вершину. Она наблюдала за рабочими, освещенная нежным утренним солнцем.
  
  Она была самой красивой девушкой, которую Бим когда-либо видел. На вид ей был не больше двадцати одного—двух, возможно, всего семнадцати. Хотя было трудно судить о ее росте с этого ракурса, он подумал, что она должна быть высокой для такой стройной девушки, может быть, пять футов и семь дюймов. У нее был средиземноморский цвет лица, смуглый и дымчатый. Огромные массы черных волос каскадом обрамляли ее лицо и падали на острые выступы ее широко расставленных грудей. От всего этого у Бима перехватило дыхание. На него произвело впечатление то, как она стояла: расправив плечи, подняв голову, излучая грацию, безмятежная, почти мадонноподобная фигура.
  
  Хотя Бим не был бабником, он знал, что должен встретиться с ней.
  
  Он спустился по куче обломков слишком быстро, потерял равновесие. Он пошатнулся и упал в пену, размахивая руками. Он набрал полный рот воды, попытался ее выплюнуть, проглотил еще. Он тонул. Он почувствовал, что его несет по обломкам. Он врезался в стальную балку, отчаянно оттолкнулся, выкарабкался на поверхность, понял, что не знает, где находится поверхность. Затем, внезапно, он оказался в более спокойной воде. Он вынырнул, отплевываясь, покачал головой, доплыл несколькими гребками до берега и выполз, пораженный тем, что все еще жив.
  
  Девушка никуда не делась. Она была там, наверху, и сейчас наблюдала за ним.
  
  Будь на ее месте кто-то другой, он бы убежал и прятался, пока она не ушла. Но она была самой красивой девушкой, которую он когда-либо видел. Вытерев руки о промокшие штанины, чтобы выжать из них воду, он незаметно проверил, застегнута ли ширинка. Так и было. Он начал подниматься по склону.
  
  Ему не удалось взобраться на вершину так же легко, как Дэнни Дью. Он дважды поскользнулся и упал. Его мокрая одежда покрылась налетом грязи, а лицо было измазано длинными коричневыми полосами верхнего слоя почвы. Что подумала девушка? Она видела, как Дэнни Дью выбрался из-под обломков, пересек воду и поднялся на холм, как будто он шел через комнату, — а теперь она увидела Бима, барахтающегося, как первая двуногая рыба, выползшая из доисторического моря. Он чувствовал себя полной задницей.
  
  Но она улыбалась. И это не была жестокая улыбка.
  
  Бим помахал рукой и направился к ней. Чем ближе он подходил, тем больше понимал, насколько она красива. К тому времени, когда он оказался перед ней, он оцепенел, потерял дар речи в ауре ее сияющей красоты. Ее волосы были действительно черными, а не просто темно-каштановыми. У нее был безупречный испанский цвет лица, глаза большие, как маслины, и черные, как ее волосы. У нее был маленький, тонкокостный, изысканно изогнутый носик. Ее улыбка была широкой и теплой. Зубы у нее были квадратные и белые, губы - две ленточки, завязанные чувственным бантиком.
  
  “Привет”, - сказал он, откашлявшись. “Меня зовут Дэвид Бим”.
  
  “Натали”, - сказала она.
  
  “Что?” Он подумал, что она сказала ему по-французски, чтобы он проваливал. Или что похуже.
  
  “Это мое имя”, - сказала она. “Натали”.
  
  “Ты говоришь по-английски”, - сказал он, радуясь, что она не оскорбила его. “Я рад познакомиться с тобой, Натали”. Она была великолепна.
  
  Ей польстило его плохо скрываемое восхищение. Она покраснела. Бим был счастлив, что польстил ей. Он знал, что тоже покраснел, и вытер лицо одной рукой, даже не подозревая, что его рука была в грязи.
  
  “Как получилось, что ты говоришь по-английски?” спросил он.
  
  “Отец научил меня”.
  
  “А кто твой отец?”
  
  “Морис”, - сказала она.
  
  Могло ли это быть правдой? Мог ли жирный, коварный Морис Жобер отдать половину семени, чтобы создать такую девушку? “Я тебя никогда раньше не видел. Пару недель назад тебя не было на деревенских танцах.”
  
  “У меня была летняя простуда. Папа заставил меня оставаться в постели, пока не спадет температура”. Она подняла голову и посмотрела на него. “Ты смотришь — так пристально”.
  
  Пораженный, Бим провел рукой по лицу, чтобы скрыть очередной румянец.
  
  “У тебя весь нос в грязи”, - сказала она, поднося палец к его лицу, убирая его, показывая ему грязь.
  
  “О”, - сказал Бим, чувствуя себя полным идиотом. Он вытер грязный нос грязной рукой. Осознав свою ошибку, он воспользовался подолом рубашки. Но это было еще грязнее, чем его руки. Внезапно он пожалел, что не утонул, когда упал в реку.
  
  “Ты нервничаешь?” Спросила Натали.
  
  “Я? Нет. Почему я должен нервничать?”
  
  “Отец говорит, что вы все боитесь смерти. Отец говорит, что вы единственные солдаты, которых он когда-либо видел, которые осознают свою смертность ”. Она улыбнулась. Просто великолепно. “Ему нравится иметь с тобой дело, потому что у тебя нет иллюзий”.
  
  “Ты хочешь сказать, что это хорошо , что мы нервничаем?” Удивленно спросил Бим.
  
  “О, да. Очень хорошо”.
  
  “Ну, - сказал Бим, - я очень нервничаю”. Он позволил ей увидеть, как дрожат его руки. “Временами я так боюсь, что не могу функционировать. Я не выспался как следует с тех пор, как мы приземлились здесь ”. Когда она сочувственно кивнула, Бим не мог оставить эту тему. “Мне снятся ужасные кошмары. Я не могу есть. Я ковыряюсь в еде, у меня несварение желудка и сильнейшие газы… У меня запор уже три недели. Если бы я мог хоть раз хорошенько посрать, я думаю— ” Он осознал, что говорит, и ему захотелось спрыгнуть с края оврага.
  
  Она снова посмотрела вниз на рабочих, смутившись за него. Она подарила Биму прекрасный профиль, который успокоил его и заставил почувствовать себя не таким ослом. Действительно, он чувствовал себя так, словно белый жар, исходящий от нее, превратил его в духа. Если бы она повернулась и коснулась его, ее рука прошла бы насквозь.
  
  После долгого молчания он услышал, как произнес: “Ты прекрасна”.
  
  Она робко посмотрела на него, снова покраснев. “Спасибо”.
  
  Сердце Бима расцвело. Она была именно такой, какой он ее себе представлял! Цветок, невинная девушка-женщина, такая же драгоценная, как все, о чем он когда-либо мечтал. И если бы он просто снова не начал говорить о своем запоре, он, возможно, смог бы завоевать ее.
  
  
  2
  
  
  У сержанта Эмиля Хагендорфа был голос, похожий на звукозаписывающую пластинку с частотой 78 оборотов в минуту, постоянно крутящуюся на проигрывателе со скоростью 60 оборотов в минуту, и он всегда казался угрюмым. “Ты не знаешь, на что это похоже”, - угрюмо сказал он.
  
  Майор Келли сел на один из стульев в комнате отдыха. “На что это похоже?”
  
  “Хаос”, - сказал Хагендорф. Его одутловатое лицо побледнело при этом слове.
  
  “Я живу в хаосе”, - сказала Келли.
  
  Но майор знал, что его собственная способность справляться с хаосом не помогла Хагендорфу. Перед войной Эмиль, главный геодезист подразделения, выработал комфортную философию жизни. Он верил, что во вселенной существует точный порядок и закономерность во всем. Он думал, что может бесстрастно смотреть на что угодно — религию, секс, политику, деньги — обозревать это, как дорожное полотно, застолбить это и в конце концов понять. Он жил в соответствии со своей философией, человек порядка и рутины. Каждое утро он вставал в одно и то же время, не курил и не пил, и имел женщину только так часто, как этого требовал его организм. Он планировал свое будущее так же тщательно, как изучал землю, и был способен справиться со всем, что возникало. Призванный в армию, он прошел базовую подготовку с высокими оценками, быстро получил повышение по службе, чувствовал себя в армии как дома. Затем, когда он неделю провел в тылу вместе с подразделением, он стал неряшливым, неэффективным, падающим духом пьяницей. И майор Келли не смог его реабилитировать.
  
  “Ты должен бросить пить”, - сказал Келли главному инспектору, когда столкнулся с ним в комнате отдыха тем утром.
  
  Хагендорф взял бутылку вина и подошел к доске для игры в дартс, которая была прибита к стене комнаты отдыха. “Видишь это? Она разделена на все эти маленькие секции ”. Он указал на каждую секцию доски, что заняло некоторое время. “Брось дротик сюда, получишь пять очков… или сюда, получишь десять. Или сто, вот. Когда-то я думал, что жизнь такая аккуратная и разделенная на части. ”
  
  “Жизнь не такова”, - сказала Келли.
  
  “Теперь я знаю”. Хагендорф сделал большой глоток вина, его усатая шея двигалась, когда он пил, пот выступил бисеринками на его белом лице. “Вся моя философия исчезла. Мое чувство направления, фундаментальные убеждения — уничтожены генералом Блейдом. И тобой. ”
  
  “Какое это имеет отношение к чрезмерному употреблению алкоголя?” Спросила Келли.
  
  “Ты бы тоже напился до смерти, если бы твоя жизненная философия внезапно оказалась неверной”.
  
  “Нет. Я бы нашел, во что еще верить”.
  
  Хагендорф содрогнулся. “Это хаос. Во что ты веришь, кстати?”
  
  “Что все это сказка, великолепная по цвету, но скромная по замыслу. Ты и я - плод воображения какого-нибудь Эзопа”.
  
  “Это худшая философия, которую я когда-либо слышал”. Он обеими руками сжал бутылку вина. “Это нелогично. Хорошая философия должна основываться на логических предписаниях, на достоверных доказательствах. Как вы можете доказать, что мы - плод космического воображения?”
  
  “У меня нет времени спорить с тобой, Эмиль”, - сказал Келли, его голос повышался с каждым словом, пока в нем не появились истерические нотки, которые соответствовали истерике Хагендорфа. “Танки приближаются! Нам нужно построить целую деревню всего за шесть дней!” Покрасневший, дрожащий, он развернул трубочку из луковой бумаги и расправил ее на столе, придерживая концы парой металлических пепельниц. “У меня есть для тебя работа, Эмиль”.
  
  “Работа?” Хагендорф скептически посмотрел на бумагу.
  
  Келли вкратце объяснил, как они собирались обмануть немцев с помощью поддельного города. Он постучал пальцем по бумаге. “Я составил предварительный план города, который мы построим. Ты будешь отмечать улицы и участки. ”
  
  Хагендорф побледнел. “ Ты не можешь просить меня об этом! Его лицо было мягким, влажным, бледным, как рыбье брюхо. “Еще раз проведу съемку — почувствую, как это было раньше. Я буду в восторге!”
  
  “Я был честен, Эмиль. Тебе неделями не приходилось работать. Мы с Бимом провели геодезическую съемку моста, но это простые вещи. ты мне нужен для этого. Он указал на вино. “И не пей, пока не закончишь работу”.
  
  “Ты меня убиваешь”. Хагендорф подошел и посмотрел на чертежи.
  
  “У нас уже есть дорога, которая идет с востока и пересекает мост”. Келли провел по ней пальцем. “Нам понадобятся еще две улицы, идущие параллельно этой дороге — здесь и здесь. Тогда нам нужны две пересекающиеся улицы, которые идут с севера на юг. Наконец, я хочу что-то вроде служебной дороги, огибающей всю деревню, на опушке леса ”.
  
  “Это займет много времени”, - сказал Хагендорф.
  
  “У тебя есть сегодняшний день”, - сказала Келли.
  
  “Невозможно!”
  
  “Хагендорф, у нас есть шесть дней. Всего шесть дней! С каждой минутой, которую я трачу на споры с тобой, танки подбираются все ближе. Ты меня понимаешь?”
  
  “Без вина не справлюсь”, - сказал Хагендорф, допивая вино.
  
  “Ты должен. Я не хочу, чтобы это заметил пьяница. Ты стал настоящим алкашом, Эмиль. Ты не знаешь, когда остановиться ”.
  
  “Неправда! Я сократил. Пока что я выпил только одну бутылку сегодня ”.
  
  “Господи, Эмиль, с рассвета прошел всего час. Ты называешь это "сокращением сроков", не так ли?”
  
  “Ты собираешься уничтожить меня”, - сказал Хагендорф. Его круглые плечи опустились больше, чем обычно, и он, казалось, старел на глазах Келли.
  
  “Ерунда”, - сказал Келли. “А теперь шевелись! Давай спустимся в машинный сарай. Твои люди ждут. Мы отряхнули твой теодолит и другие инструменты. Поторопись, Хагендорф! Не успеешь оглянуться, как пройдет шесть дней.”
  
  “Мой теодолит”, - мечтательно произнес Хагендорф. Его мысли вернулись к более приятным временам, когда мир можно было измерить и познать. Внезапно он уронил бутылку вина и заплакал. “Вы действительно уничтожаете меня, сэр. Я предупреждаю вас! Я предупреждаю вас!”
  
  Пятнадцать минут спустя, когда Келли стоял у сарая, наблюдая, как Хагендорф, пошатываясь, уходит со своими помощниками, появился рядовой Вито Анджел — Ангел из Лос—Анджелеса, как начал называть его Пуллит, - со своей французской рабочей бригадой. Все они одновременно что-то бормотали, смеялись и яростно жестикулировали, как будто находились на сцене и им требовалось подчеркивать каждый жест, чтобы общаться с людьми в задних рядах. Анджели остановил их у огромной воронки от бомбы к северу от машинного сарая.
  
  Келли поспешила к Анджели и похлопала его по плечу. “Все в порядке?”
  
  Анджели был худым, смуглым, с натянутыми мышцами, проницательным взглядом и белыми зубами. “Мы заделали все остальные кратеры ниже бридж-роуд”.
  
  Анджели не говорил по-французски, и никто из рабочих не говорил по-итальянски или по-английски. Поэтому Анджели использовал много жестов, много улыбался и говорил: “А? А?” Общаясь со своими родственниками, которые приехали в Штаты со старой Родины и которые часто говорили на другом диалекте итальянского, чем он, он понял, что лучший способ быть понятым - это расставлять во всем многочисленные буквы "э". Это никогда не подводило. Что бы вы ни сказали, если вы оформите это парой eh , вы сможете преодолеть любой языковой барьер.
  
  Анджелли повернулся к рабочим и хлопнул в ладоши. “Нужно заделать еще одну дыру, а? А? Быстрая работа, а? Но большая работа сделана p òco a p òco, а?”
  
  Французы рассмеялись и принялись за работу. У всех у них были лопаты, и они энергично атаковали кольцо выброшенной взрывом земли, зачерпывая ее обратно в кратер, из которого она появилась.
  
  “Быстрее!” Сказала Келли. Казалось, они работали в замедленном темпе. “Анджели, скажи им, чтобы копали быстрее. У нас есть только шесть дней!”
  
  “Но они быстро разгребают”, - сказал Анджелли.
  
  “Быстрее, быстрее, быстрее!” Потребовал Келли. Когда Анджелли отдал приказ и французы подчинились, майор сказал: “У вас здесь отличное взаимопонимание. Если бы все мужчины умели работать с французами так же хорошо, как вы, мы могли бы вплотную подойти к строительству города до того, как сюда доберутся немцы ”.
  
  Анджелли ухмыльнулся. “Значит, вы думаете, мы сделаем это, сэр?”
  
  “Никогда”, - сказала Келли. “Я сказала, что мы были бы ближе к тому, чтобы сделать это, если бы у нас было ваше взаимопонимание с этими людьми”.
  
  “Не будь такой негативной, bon ami”. Морис возник из ниоткуда рядом с Келли. “Работа идет хорошо. Сегодня вечером у вас будет новый мост, с помощью моих людей. Ваш главный геодезист начал размечать улицы и участки. Мои замечательные люди расчистили случайный кустарник и засыпали воронки от бомб. Мы прошли так далеко за столь несколько часов! ”
  
  Келли посмотрел на пачку бумаг, которую нес Морис. Не обращая внимания на оптимизм Лягушки, он спросил: “Это бланки?”
  
  “Готово для подписей”, - сказал Морис, передавая их.
  
  Келли неохотно взяла их. “Мужчинам это не понравится”.
  
  “О, но они согласятся!” Сказал Морис. “Они наверняка поймут, какую выгодную сделку я им предлагаю. Американцы любят выгодные сделки”.
  
  Рядовой Анджели настороженно посмотрел на бланки. “Почему они нам не понравятся? Что это?”
  
  “Кредитные контракты”, - сказал Морис. “Ничего зловещего”.
  
  Анджелли был озадачен. “Кредитные контракты?” спросил он, прищурившись на пачку.
  
  “По одному на каждого человека в подразделении”, - сказал Морис. Он похлопал по своей клетчатой рубашке. “Составлено от руки, написано мной или членами моей семьи, очень официально”.
  
  “Кредитные контракты?” Повторил Анджели.
  
  “Позволь мне объяснить”, - устало сказала Келли.
  
  
  3
  
  
  Сержант Кумбс управлял небольшим грузовым шаттлом, когда майор Келли нашел его. Он возил более компактные строительные материалы со склада у взлетно-посадочной полосы людям на мосту, и хотя было уже далеко за полдень, он не сделал ни единого перерыва на отдых. Он был потный и грязный. У него болела спина, руки ныли, а костяшки пальцев были ободраны и болели. Он ушиб большой палец левой руки, но продолжал работать, пока тот не отек вдвое от своего нормального размера. Он был не в настроении разговаривать с майором Келли. Только его огромное уважение к правилам и предписаниям, касающимся обязанностей по рангу, удерживало его от полного отказа от сотрудничества.
  
  “У меня есть кое-что для вас, чтобы подписать”, - сказал майор Келли.
  
  Майор Келли провел все утро, бегая по лагерю, заставляя солдат подписывать различные бумаги, которые он носил в папке под мышкой. Он не был грязным или вспотевшим. Кумбс знал, что у Келли не болели спина, руки или большой палец. Он презрительно посмотрел на предложенный документ и спросил: “Что это?”
  
  “Ничего особенного”, - уклончиво ответила Келли. “Просто подпиши это, и я перестану тебе надоедать”.
  
  Сержант Кумбс посмотрел на груду материальных средств, которые ему еще предстояло перенести на мостик, почесал загорелую шею и испытал искушение подписать эту чертову бумагу, чем бы она ни была, просто чтобы избавиться от Келли. Он все еще сидел в кресле шаттла, а перед ним на раздвоенной платформе были сложены ящики. Он мог расписаться и снова отправиться в путь. Но что-то в манере Келли, своего рода фальшивое добродушие, насторожило Кумбса. “В чем дело?” он повторил.
  
  “Просто подпиши это. Сейчас же, быстро. Я должен получить подписи каждого человека, если хочу сохранить помощь Мориса. И мне нужна помощь Мориса. Здесь важна каждая минута, сержант. Так что подпиши ”.
  
  “Я не буду подписывать ничего, если не знаю, что это такое”, - сказал Кумбс.
  
  Улыбка Келли погасла. “Ну, послушай, ты же знаешь, как Морис мне помог, пригласив всех этих работников”.
  
  “Лягушки”, - сказал Кумбс.
  
  “Да, возможно, это так. Но факт остается фактом: они нам нужны. И в ближайшие дни Морис сделает для нас еще больше. И вы не можете ожидать, что он будет делать все это по доброте душевной. Морис хочет извлечь из этого выгоду. Это должно быть понятно каждому чистокровному американцу. Мы, американцы, верим в систему получения прибыли, в свободное предпринимательство. Это одна из вещей, за которые мы боремся ”.
  
  “Что насчет этой газеты?” Спросил Кумбс. Для такого коренастого человека его было чертовски трудно обмануть.
  
  Теперь майору Келли было явно не по себе. Он не мог перестать думать о танках. Пока он стоял здесь с Кумбсом, насколько близко подошли немцы? Слишком близко… Келли нервно посмотрела на штабель ящиков рядом с шаттлером, на небо, на землю, куда угодно, только не на Кумбса. “Морис хочет, чтобы ему заплатили за его помощь. Естественно, мы единственные, кто может ему заплатить. Итак, чего хочет от нас Морис — он хочет по двести баксов с каждого человека в лагере ”.
  
  “У меня его нет”, - сказал Кумбс.
  
  Келли покачал головой в знак согласия и разочарования. “Кто знает? Но Морис понимает, как у нас обстоят дела. Нам заплатят суммой, когда DC-3 поступит из
  
  ШТАБ-КВАРТИРА Blade, но большинство из нас проигрывает ее Хоскинсу или Мальцбергу в лучшем случае через день или два. Морис понимает, и он совсем не хочет быть неразумным. Он готов предоставить нам кредит при условии, что мы подпишем эти формы, которые он мне дал. Вы платите пятьдесят долларов сейчас, остальные - пятьдесят в течение следующих шести месяцев ”.
  
  Кумбс был подозрителен. “Шесть месяцев?”
  
  “Это верно”.
  
  “Мы уедем через шесть месяцев”.
  
  Келли пожал плечами. “Возможно, он делает ставку на то, что война не закончится так быстро”.
  
  Кумбс бы на это не клюнул. “Ты чего-то недоговариваешь”.
  
  Келли вздохнул, думая о танках, о тающих минутах. “Ты прав. Видишь ли, эта бумага, которую ты должен подписать… что ж, это признание в сотрудничестве с нацистами”.
  
  Кумбс посмотрел на Келли так, словно майор был камнем, внезапно ожившим у него на глазах. Он не мог поверить в то, что слышал. “Признать, что я сотрудничал с фрицами, даже если я этого не делал?”
  
  Келли нервно улыбнулся. “Морис написал для каждого из нас разное признание”. Он опустил взгляд на бумагу в своей руке и быстро просмотрел аккуратные абзацы, написанные четким английским почерком. “В вашем заявлении говорится, что вы испортили оборудование, которое вам было поручено обслуживать, что вы вмешались в строительство моста”.
  
  Кумбс не знал, что сказать.
  
  “Вы можете понять, почему Морис мог почувствовать, что ему нужно использовать такой экстремальный кредитный контракт”, - сказал Келли. Ему нравилось называть документ кредитным контрактом, а не поддельным признанием или чем-то столь же неприятным. “Такой документ гарантировал бы ему деньги, даже если бы нас перевели отсюда до того, как мы полностью заплатили ему. Никто из нас не хотел бы, чтобы его контракт передали военным чиновникам союзников ”.
  
  “В чем вы признались?” Спросил Кумбс.
  
  “Передаю информацию нацистам через наш радиоприемник”. Он сунул скомканную бумагу в руку Кумбсу, дал ему короткий желтый карандаш. “Просто подпишите эту чертову штуку, сержант. Время - наш величайший враг. ”
  
  “Я не буду подписывать”. Челюсть Кумбса была сжата, а пульс заметно стучал на шее и висках.
  
  “Сержант, вы должны. Мне еще нужно завербовать более сорока человек. Если один откажется, другие тоже откажутся. И сделка с Морисом сорвется… Ты умрешь вместе со всеми нами!” Он пытался напугать сержанта, и в процессе испугался сам.
  
  “Я не боюсь драться”, - сказал Кумбс.
  
  Келли раздраженно наблюдал, как Кумбс пытается вернуть признание. Он отказался к нему прикасаться. Он шлепнул Кумбса по руке, как будто пытался оттолкнуть нечто большее, чем бумагу, — как будто он отбивался от неминуемой смерти, несущейся на них. Неужели Кумбс не мог понять, что гордость или упрямство одного человека могут убить их всех? После целой минуты этого выпада и контрнаступления, когда кредитный контракт был довольно сильно изуродован, Келли наклонился к Кумбсу. “Какого ты, блядь, ранга?” - закричал он.
  
  Кумбс посмотрел на него как на полоумного. “Сержант”.
  
  “А я майор, верно?” Келли выпрямился в полный рост. “Сержант, как ваш командир, я приказываю вам подписать эту бумагу и дать мне пятьдесят долларов. Сейчас же”.
  
  Лицо Кумбса побледнело, когда он осознал свою дилемму. Он оказался в ситуации, когда ему пришлось пойти против одного из двух моральных принципов, которые заставляли его тикать. Он должен был либо отказаться от приказа законного начальника, либо сотрудничать с этим трусом и, по сути, сам стать трусом. Долгое время он сидел на шаттле, раскачиваясь взад-вперед, как будто его били два штормовых ветра. Затем, быстро наклонившись вперед и прижав признание к одному из упаковочных ящиков на раздвоенной грузовой платформе, он подписал свое имя. Его потребность в порядке, в чувстве собственного достоинства, в правилах и предписаниях одержала верх над отвращением к трусости.
  
  “Пятьдесят долларов”, - сказал Келли, беря подписанный документ.
  
  Когда сержант передавал деньги, ему пришло в голову кое-что еще. “Это не все, что получит Морис, не так ли?”
  
  Келли снова было неловко. Ему не терпелось уйти, записывая других мужчин. Драгоценные минуты были потрачены впустую! Кроме того, ему было немного стыдно за это дело. Иногда он был шокирован аморальными поступками, на которые его вынуждала жизнь… “Морис получает еще несколько мелочей”, - признался Келли. “Например, твой грузовой шаттл… генератор в лагере, когда мы уезжаем ... ”
  
  Кумбс был огорчен. “Что еще?”
  
  “Только еще кое-что”, - заверила его Келли. “Платная будка”.
  
  Кумбс не мог уловить в этом никакого смысла. Он почесал затылок, сплюнул в пыль, стараясь как можно дольше не отвечать. Он знал, что Келли и некоторые другие считали его глупцом. На самом деле он вовсе не был глупым, просто неразговорчивым и сварливым. Однако, хоть убей, он не мог понять, о чем говорил майор, и был вынужден выглядеть глупо. “Платная будка?”
  
  “После того, как танки пройдут и мы будем в безопасности, - сказал Келли, - мы собираемся построить контрольно-пропускной пункт на другой стороне ущелья, на дороге прямо перед мостом. Там будет столб поперек дороги и все такое. Люди Мориса будут там работать, приносить дополнительные деньги Эйзенхауэру ”.
  
  “О”. По сравнению с таким оператором, как Лягушонок, Кумбс полагал, что он был глупым.
  
  “Как только вы заплатите Морису остаток, он вернет вам контракт. Спасибо за сотрудничество, сержант”. Келли повернулась и побежала обратно к зданию штаба, где несколько человек торопливо просматривали строительные планы в тени у двери комнаты отдыха.
  
  Лейтенант Бим был одним из них. Однако он стоял практически в одиночестве, в тридцати футах от группы людей.
  
  Майор Келли направился прямо к нему, потому что ему нравилось оставлять каждого человека наедине, когда он продавал идею кредитного контракта. Он знал, что было бы опасно позволять им собираться вместе, когда он выступал со своей речью. Это должны были быть отношения один на один, в которых он мог бы использовать тот небольшой талант к дисциплине, которым обладал. Он должен был уметь сосредоточиться на одном человеке, чтобы ошеломить свою жертву заученной скороговоркой и мрачными предсказаниями о том, что сделают с ними танкисты, если они не построят эту проклятую деревню всего за шесть дней.
  
  “У меня для тебя кое-что на подпись”, - сказала Келли, протягивая Биму бумагу.
  
  “О?”
  
  Все то время, пока Келли объяснял лейтенанту Биму тонкости кредитного контракта, лейтенант смотрел поверх плеча Келли в никуда с глупой ухмылкой на лице. Когда Келли попросил его подписать бумагу, Бим взял карандаш и небрежно нацарапал свое имя закольцованными буквами. Он все еще пьяно ухмылялся. Он отдал Келли сумку без придирок, и выражение его лица оставалось устрашающе монголоидным.
  
  “В чем дело?” Спросила Келли. “Чему ты ухмыляешься?”
  
  Бим поколебался. Затем: “Я встретил девушку”.
  
  “Я не понимаю”, - сказала Келли.
  
  “Самая красивая девушка, которую я когда-либо видел”. Бим чуть не пустил слюни.
  
  “Кто?”
  
  Бим сказал ему. “Я попросил ее прийти сегодня вечером на романтический ужин. Может быть, тогда ты сможешь с ней встретиться”.
  
  “В столовой?” Спросила Келли.
  
  Столовая, которая служила комнатой отдыха, была какой угодно, только не романтичной. А еда, которую им подавал сержант Таттл, вряд ли подходила для ужина влюбленных. Сержант Таттл был поваром в лагере. На гражданке он был не поваром, а санитарным работником в Филадельфии.
  
  “Только не в столовой”, - сказала Бини. “Я купила кое-какие продукты у Таттла и собираюсь приготовить ужин сама. Мы поедим вон под теми соснами на берегу реки ”. Бим посмотрел на Келли, но Келли, как ни странно, не могла поймать взгляд лейтенанта. Казалось, что Бим смотрит сквозь него на какой-то смутно воспринимаемый рай.
  
  “Ты влюблен?” Спросила Келли.
  
  Ухмылка Бима стала небрежной. “Наверное, так и есть”.
  
  “Это глупо”, - предупредила его Келли. “Любовь - это форма надежды, а надежда - это неизлечимая болезнь. Вы влюбляетесь в кого-то, вы становитесь беспечным. Твои мысли блуждают. Следующее, что ты знаешь, - это то, что ты прячешь за пазуху двухсотфунтовую бомбу. Любовь смертельна. Просто трахни ее и забудь о любви ”.
  
  “ Как скажешь, ” ответил Бим. Однако безошибочно было видно, что лейтенант не слышал ни слова из того, что сказал майор.
  
  Келли собирался настаивать на своем, в надежде спасти Бима, пока не стало слишком поздно, когда прибыл лейтенант Слейд с его бланком. “У вас есть один из этих?” спросил он Келли, сунув майору в руку желтую бумажку. Он отдал одну Биму, который даже не взглянул на нее.
  
  “Что это?” Спросила Келли, бросив на Слэйда подозрительный взгляд.
  
  “Это анкета”, - сказал Слэйд. У него их была целая охапка.
  
  Келли прочитала заголовок вверху: "кто предатель?"
  
  “Мы все знаем, что в лагере есть предатель”, - сказал Слэйд. “Кто-то продолжает сообщать немецким военно-воздушным силам, когда мост будет восстановлен, чтобы они могли немедленно разбомбить его снова. Прошлой ночью, когда я позвонил генералу Блейду и после того, как вы передали ему наш заказ на поставки, я попросил его распечатать этот вопросник и доставить его, когда прибудет DC-3. Он подумал, что это хорошая идея. ” Слэйд указал на список вопросов и пробелов, где должны были быть ответы. “Просто заполните это. Вам не нужно подписывать свое имя или что-то еще. Рядом с комнатой отдыха есть ящик для ответов, прибитый к стене, и за ним никто не следит. Когда у вас это будет готово, положите в коробку. ”
  
  Келли посмотрела на бумагу. Первый вопрос был: “Сразу скажу, вы предатель, и хотели бы вы признаться, если мы гарантируем вам легкое наказание?”
  
  “Видишь, как это работает?” Спросил Слэйд. “Даже если мы не добьемся признания, я смогу проанализировать эти анкеты и выяснить, кто наш информатор”. Он улыбнулся, чрезвычайно довольный собой. “Статистический анализ. В этом все дело, майор.”
  
  Келли открыл рот, чтобы сказать Слэйду, что он идиот, затем передумал. Он прочитал второй вопрос с листа: “Вы не замечали, чтобы кто-нибудь в подразделении странно вел себя в последнее время?”
  
  “Этот человек должен получить ответ”, - сказал Слэйд, выразительно кивая головой. Его место в сумасшедшем доме.
  
  С этим делом с кредитными контрактами майор Келли не мог позволить себе наживать новых врагов или настраивать против себя старых. Поэтому он сказал Слэйду, что анкета была замечательной идеей. “Вот, теперь возьмите один из моих бланков”, - сказал он, отдавая Сопляку свой кредитный контракт.
  
  Слэйд посмотрел на это с таким же подозрением, какое выказала Келли, изучая анкету. “Что это?”
  
  “Кредитный контракт”, - сказала Келли. Используя высоту своего звания, весомость своего командования, силу своей личности и гипнотизирующий взгляд, он попытался заставить лейтенанта Слейда подписать бумагу и передать пятьдесят долларов в сумке.
  
  “Я не подпишу эту бумагу”, - сказал Слэйд, когда Келли закончила. “И я не собираюсь давать тебе или Морису пятьдесят долларов наличными”. Он, казалось, не был особенно зол. Действительно, он ухмылялся майору. “Знаете, это безумие. Сначала решиться на этот трусливый план, а потом просить своих людей подстраховаться, чтобы заплатить за это. Это больше, чем я когда-либо надеялся. На этот раз ты зашел слишком далеко.”
  
  “Минута за минутой возможное прибытие танков становится все более реальностью, все более близкой угрозой”, - сказал майор Келли. Он начал аргумент, который, по его собственному мнению, был самым убедительным в пользу защиты их репутации и всего остального, на что Морис хотел наложить арест. “Если бы мы попытались отбиться от таких больших сил, как этот немецкий конвой —”
  
  “Ты приказываешь мне подписать это?” Прервал его Слэйд, потрясая кредитным контрактом перед лицом Келли.
  
  Майор на мгновение задумался. Он успешно провернул этот трюк с Кумбсом. Однако, хотя внешне они были очень похожи, Кумбс и Слэйд были совершенно разными внутри. То, что сработало с одним, может вызвать только более жесткое сопротивление со стороны другого. “Я не могу приказывать тебе делать что-либо подобное”, - сказала Келли.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Слэйд. Он бросил свой кредитный контракт, отвернулся от них и поспешил к мужчинам у двери комнаты отдыха.
  
  “Теперь у тебя будут неприятности”, - сказал Бим.
  
  Келли наблюдала, как Слэйд совещался с мужчинами, стоявшими в тени. Одной рукой он жестикулировал, другой прижимая к груди свои анкеты. Он продолжал указывать на Келли.
  
  “Сею раздор”, - сказал Бим.
  
  Большинство мужчин посмеялись над Слэйдом и ушли от него. Но некоторые, значительное меньшинство, остались и слушали. Они могли подумать, что Слэйд осел, но, тем не менее, разделяли его философию. Семя бунта дремало в них, но поддавалось поливу и бережному выращиванию.
  
  “Он говорит им не подписывать твою бумагу”, - сказал Бим.
  
  “Они должны подписать”.
  
  “Я думал, ты не сможешь сделать это заказом?”
  
  “Я не могу”, - призналась Келли. “Но если слишком многие из них откажутся и мы не сможем получить деньги, которые хочет Морис, вся сделка сорвется. Люди из Эйзенхауэра нам не помогут. Мы не сможем построить город самостоятельно. Мы не сможем спрятаться от немцев. Мы все умрем ”.
  
  В течение следующего часа пятнадцать человек отказались подписывать кредитные контракты.
  
  
  4
  
  
  В мерцающем свете костра в сосновой роще у реки Натали была еще красивее, чем в тот раз, когда Бим увидел ее в первый раз. Ее черные волосы, как у египетской принцессы, сливались с ночью. Ее лицо представляло собой смесь чувственных теней и теплых коричневых тонов там, где на него падал свет камина. Образы пламени вспыхивали в ее глазах. Она загадочно улыбалась, как сфинкс, когда они сидели бок о бок на земле и смотрели, как готовится их ужин.
  
  Она была достаточно близко, чтобы дотронуться, но он не прикоснулся к ней. Сидя, поджав под себя ноги, прислонившись к стволу сосны, одетая в простое белое платье без рукавов, стянутое на талии красной лентой, она выглядела слишком хрупкой, чтобы выдержать самые легкие объятия.
  
  Бим наклонился вперед и заглянул в сковороду, подвешенную над огнем. “Готово”, - сказал он. “Надеюсь, оно вкусное”. Он положил по толстому ломтю черного хлеба в центр каждой формы для каши, разлил основное блюдо поверх хлеба. От него поднимался пар.
  
  “Как это называется?” Спросила Натали.
  
  Он протянул ей жестянку из-под каши. “Срать на гальку”, - сказал он, не подумав.
  
  “Pardonnez-moi?”
  
  “Я имею в виду ... так это называется в столовой”, - сказал Бим. “Э-э ... здесь это вяленая говядина в сливках”.
  
  “Ах”, - сказала она, разрезая вилкой размокший хлеб. Она попробовала один кусочек. “Ммммм”.
  
  “Тебе это нравится?”
  
  “Это очень хорошо”.
  
  Он посмотрел на свою порцию, попробовал ее и нашел, что она была вкусной. “Забавно. Я, должно быть, пробовал это тысячу раз, и всегда это мне не нравилось”.
  
  После того, как они закончили, они выпили красного вина, которое стало ее вкладом в этот вечер.
  
  “Я никогда не пил вино из оловянной кружки”, - сказал Бим.
  
  “У хрусталя был бы такой же вкус”.
  
  “Я думаю, так и было бы”. Он хотел поцеловать ее, но знал, что это неприлично на таком раннем этапе их дружбы. Кроме того, если бы он поцеловал ее, то, вероятно, упал бы в обморок и пропустил остаток обещавшего быть прекрасным вечера.
  
  Они смотрели, как медленно угасает огонь, и потягивали вино. Когда огонь потемнел, в голове у Бима прояснилось. Он смог забыть мост, нацистов, все. За те недели, что подразделение находилось здесь, это был единственный раз, когда он чувствовал себя непринужденно. “Еще вина?” спросил он, когда допил свой кубок до дна.
  
  Она проглотила остатки своего. “Да, пожалуйста”.
  
  Когда они снова устроились поудобнее, наполнив чашки, он осознал тишину, свою неспособность вовлечь ее в тривиальную беседу. “Возможно, вы заметили мою—”
  
  “Mauvaise honte?” Ее голос был хрипловатым и приятным.
  
  “Что это?”
  
  “Застенчивость”, - сказала она. “Но мне это нравится”.
  
  “Ты правда?”
  
  Она кивнула, отвернувшись от него. Она отпила вина; оно блестело у нее на губах, как конфетная глазурь.
  
  Несколько минут спустя он сказал: “Скажи что-нибудь по-французски. Просто что угодно. Мне нравится, как это звучит ”.
  
  Она на мгновение задумалась, приложив длинный палец к уголку рта, как будто хотела заставить его замолчать. “Je ne connais pas la dame avec qui vous avez parlé.”
  
  Слова потекли по Биму, смягчая его. “Что это значит?”
  
  “Это значит, что я не знаю леди, с которой вы разговаривали”, — сказала она.
  
  Французский - фантастический язык, подумала Бим. Это было такое обычное предложение в английском, но такое поэтичное на ее языке.
  
  “Ну?” - спросила она.
  
  С закрытыми глазами, привалившись к дереву, Бим спросил: “Что?”
  
  “Не скажете ли вы мне, кто была эта женщина?”
  
  Бим открыл глаза. “Какая женщина?”
  
  Она прямо встретила его взгляд. “Сегодня днем, сразу после того, как ты пригласил меня на ужин, из бункера вышла женщина и позвала тебя. Мы попрощались, и ты пошел поговорить с ней.”
  
  “О, это была Лили Кейн”. Он объяснил, как Лили оказалась в подразделении.
  
  “Она прелестна”, - сказала Натали.
  
  “Она такая?”
  
  “Только не говори мне, что ты не заметил. Полагаю, у нее много поклонников”.
  
  “Лили?” Спросил Бим. “О, нет. У нее с майором Келли что-то происходит”.
  
  “Понятно”, - сказала она, немного просветлев. Она осушила свой кубок и протянула ему. “Можно мне еще вина?”
  
  Когда он наполнил ее чашку и вернул ее, их пальцы соприкоснулись. Контакт был более напряженным, чем он ожидал. Снова сидя рядом с ней, глядя на огонь, он понял, что забыл, насколько она красива. Теперь он снова слегка запыхался.
  
  Она не села, прислонившись спиной к дереву, а встала на колени, используя икры как стул. Она держала вино обеими руками и была очень неподвижна. Через некоторое время она сказала: “Лягушки поют”.
  
  “Я всегда думал, что они просто квакают”, - сказал Бим. Но когда он прислушался, ему показалось, что лягушки действительно поют. “Ты прав”. В бледно-оранжевом свете тлеющих углей он внезапно увидел ее соски, выступающие из-под обтягивающего лифа платья… Он быстро отвел взгляд, устыдившись себя за то, что пялился так долго.
  
  Она потягивала вино. Он чувствовал, что она пристально смотрит на него, но не мог поднять глаз. Внутри у него царили беспорядочные эмоции; его прежняя безмятежность странным образом исчезла. “Скажи еще что-нибудь по-французски, ладно?” - попросил он.
  
  Она оглядела деревья, на едва виднеющиеся игольчатые ветви над головой. Она смотрела на огонь и торжественно слушала пение лягушек. “Je pense que cela doit être la plus belle place du monde.”
  
  “Это прекрасно. Что это значит?”
  
  Она улыбнулась. “Я думаю, что это, должно быть, самое красивое место в мире”. Она заметила недоумение Бима. “Ты так не думаешь?”
  
  “Это мило”, сказал он, не убежденный.
  
  “Но ты не можешь думать об этом, не думая о войне”, - сказала она.
  
  “Да. Думаю, в противном случае я мог бы согласиться”. Его взгляд переместился на ее грудь, затем снова виновато поднялся. Внезапно он понял, что она видела, как он смотрел на нее с таким вожделением. Их взгляды встретились, они оба покраснели и отвели глаза друг от друга.
  
  “Расскажи мне об Америке”, - попросила Натали некоторое время спустя.
  
  “Разве твой отец не рассказывал тебе об этом?” Спросил Бим, его голос был хриплым и едва узнаваемым.
  
  Прежде чем Натали успела ответить, за нее ответил ее отец. “Я определенно рассказывал ей об Америке”, - сказал он, крадучись, как бронтозавр, выходя из-за деревьев на небольшую поляну. Он отбрасывал преувеличенную тень в свете костра. “И я также сказал ей избегать всех солдат, независимо от того, немцы они, американцы или французы”.
  
  Натали быстро вскочила на ноги. “Отец, ты не должен думать—”
  
  “Я буду думать, что захочу”, - сказал Морис, хмуро глядя на них.
  
  Он больше не был похож на толстого, засаленного старика. Сила, рожденная годами тяжелого труда, была очевидна в мощных плечах и жестких чертах его лица. Он выглядел способным разорвать Бима на мелкие кровавые кусочки.
  
  “Мы просто разговаривали”, - сказал лейтенант, тоже вставая.
  
  “Почему ты не спросил моего разрешения?”
  
  “Чтобы поговорить?” Спросил Бим. Он взглянул на Натали. Она смотрела в землю, закусив губу. “Послушайте, мистер Жобер, это был просто приятный маленький ужин—”
  
  Морис продвинулся еще на шаг, оборвав лейтенанта одним взмахом правой руки. Костер освещал нижнюю половину его лица, но оставлял глаза и лоб в основном в тени, придавая ему демонический вид. “Просто небольшой приятный ужин? Как насчет вина?”
  
  Бим виновато посмотрел на бутылку, прислоненную к стволу дерева. “ Вино...
  
  “Я поставила вино, отец”, - сказала Натали.
  
  “Это делает все намного хуже”, - сказал Морис. “Одна ночью, пьющая с солдатом — по твоему собственному наущению!”
  
  “Он не такой, как другие солдаты”, - сказала она, теперь в ней было немного огня. “Он очень милый —”
  
  “Все солдаты одинаковы”, - настаивал Морис. “Американцы, британцы, французы, немцы, кто угодно. У них на уме одно. Только одно. Теперь, девочка, ты пойдешь со мной. Мы возвращаемся в деревню.”
  
  Бим был беспомощен. Он наблюдал, как Морис вывел девушку из леса, с глаз долой, из жизни лейтенанта. “Я даже не прикасался к ней”, - сказал он в темноту, где был Морис.
  
  Темнота не отвечала.
  
  “Жаль, что я не прикоснулся к ней”, - сказал Бим.
  
  С главного бункера на южном конце поляны была снята крыша, и были сделаны приготовления к возведению одного из фальшивых зданий над этим готовым подвалом. В результате мужчины, которые там спали, были лишены собственности. И впервые с тех пор, как подразделение было высажено у моста, палатки были разбиты и установлены. Они были выстроены беспорядочно, ряды блуждали, беспорядочно пересекаясь — скорее работа отряда неумелых бойскаутов-первокурсников, чем подготовленной армейской группы.
  
  Майор Келли быстро шел по одному из проходов между палатками, за ним следовали двадцать человек. Он лично выбирал каждого из своих сопровождающих и убедился, что у всех них есть четыре общие черты: каждый был большим и мускулистым; каждый был злым; каждый был хулиганом; и каждый подписал свой кредитный контракт.
  
  Они остановились перед палаткой, которая выглядела так же, как и все остальные, растянувшиеся в темноте, и Келли воспользовался фонариком, чтобы свериться с картой, которую он подготовил перед заходом солнца. “Это палатка Арменто”, - сказал он своим людям. Арменто был одним из девятнадцати ублюдков, которые не подписали свои кредитные контракты. Мрачно улыбаясь, Келли наклонился, откинул клапан и крикнул: “Поднимайся и выбирайся оттуда, рядовой Арменто!”
  
  Арменто весь день усердно работал над подготовкой к строительству деревни, и он спал крепким сном, когда ему позвонила Келли. Потрясенный этим вторжением в его заслуженный отдых, он чуть не опрокинул палатку, когда выбирался из нее. “Что? Что? Что?” - спросил он Келли и мужчин, стоявших позади Келли. Он потер глаза. “Что?”
  
  “Извини”, - сказала Келли. “Чрезвычайная ситуация. Я должна реквизировать твою палатку”.
  
  И он сожалел о том, что ему пришлось использовать тактику давления на Арменто и других несогласных, которые не подписали свои признания. Он чувствовал себя монстром, бесчувственным подонком, еще одним клинком генерала. Но у него не было выбора. Танки приближались. Смерть приближалась. Ничего другого не оставалось.
  
  Пятеро мужчин, все крупнее Арменто, сбросили палатку и свернули ее. Прежде чем Арменто успел задать какие-либо вопросы, Келли повел своих здоровенных сопровождающих по проходу к следующей жертве.
  
  К этому времени все вышли из его палатки. Большинство мужчин ухмылялись, потому что знали, в чем дело. Только девятнадцать из них были сбиты с толку…
  
  Келли руководил демонтажем восьмой палатки, смущенно парируя все вопросы, когда прибыл лейтенант Слэйд. Слэйд был в ярости. “Ты преследуешь мужчин, которые были со мной, мужчин, которые не подписывали эти безумные кредитные контракты”. Слэйд потряс пальцем перед лицом Келли.
  
  “Вовсе нет”, - сказала Келли, чувствуя себя подлецом. “Персонал больницы говорит, что у нас не хватает перевязочных материалов. Если мы перенесем еще один приступ Stuka, нехватка может стать вопросом жизни и смерти. Поэтому мы конфискуем несколько палаток, чтобы разрезать их на бинты ”. Он чувствовал себя плохо и ненавидел себя.
  
  “Холст на бинты? Смешно! Если ты не преследуешь этих людей, которые были со мной, - сказал Слэйд, - то почему ты разрушаешь только их палатки?”
  
  “Неужели?” Келли изобразил удивление. Он сверился со своей картой. “Ну, мы просто вытащили имена из шляпы”. В которую, конечно же, они вписали только имена людей, которые не подписали свои контракты.
  
  Лейтенант Слейд последовал за ними, бессильно ругаясь, пока опускали палатки. Когда они сворачивали восемнадцатый квадрат брезента, он встал перед Келли. “Ты не собираешься сносить мою палатку. Ты не заставишь меня отказаться от моего доброго имени!”
  
  “Я ни над кем не издеваюсь”, - сказала Келли, желая, чтобы это было правдой. “Кроме того, ваше имя не было вырезано из шляпы. Мы не конфискуем вашу палатку. Этой ночью тебе будет уютно, тепло и сухо. Келли посмотрел на небо, указал на густые серые грозовые тучи, несущиеся на запад. “Действительно, похоже, что к утру пойдет дождь”. Он сознавал, что все остальные мужчины смотрят в небо вместе с ним. “Боюсь, этим другим парням, чьи имена были наугад извлечены из шляпы, придется смириться с промоканием. Но мы не могли сделать это более справедливым ... ” Любым более несправедливым. Келли вздохнула. “Мы должны помнить, что идет война, и что некоторые из нас должны идти на жертвы. По крайней мере, нам не нужно всех выставлять под дождь, а? Вам не нужно беспокоиться, лейтенант.”
  
  Слейд осознал весь подтекст того, что сказал майор. Он поморщился. “Очень хитро, сэр. Но вы не собираетесь разделять и властвовать над нами. Мы не собираемся отдавать наши жизни и будущее в руки такого человека, как Морис, что бы вы с нами ни сделали ”.
  
  “Я восхищаюсь твоим сильным характером”, - сказала Келли.
  
  Десять минут спустя восемнадцать палаток были сложены в углу больничного бункера. Они образовали настоящую гору.
  
  Лили Кейн обняла Келли за талию и задержала его у двери бункера, когда он уходил. “Ты действительно думаешь, что это сработает?”
  
  “На работе?” Спросила Келли. “Никогда. О, это и несколько других вещей, которые я запланировала, могут заставить их подписать свои кредитные контракты. Но в конечном итоге это мало что значит. Мы все умрем. Нам просто нужно пройти через этот фарс сейчас, чтобы сказка продолжалась. Понимаешь? ”
  
  “Не начинай с этой сказочной чуши”, - сказала Лили.
  
  “Ничего не могу с этим поделать. Показывает вещи в перспективе. Помогает мне выжить”.
  
  Удар молнии сорвал крышку с ночи, и гром прогрохотал, как выходящий из строя пылесос. Дождь стучал по ступенькам, брызгал им в лица, стекал в больничный бункер позади них.
  
  Келли улыбнулся, довольный тем, что теперь мужчины почти наверняка подпишут свои контракты. Затем он нахмурился, подавленный осознанием того, что его вынудили стать несколько безжалостным манипулятором людьми.
  
  Ну... за что угодно, лишь бы держаться.
  
  
  5 / 19 ИЮЛЯ
  
  
  Вскоре после рассвета двое мужчин пришли навестить майора Келли в его каюте. Они оба были мокрыми, продрогшими, бледными, в морщинах от воды и разбитыми, хотя дождь прекратился полчаса назад. Келли переодевался в чистую, сухую форму, когда кто-то постучал по стене из одеял. “Помочь вам, ребята?” спросил он, выглядывая из-за шерстяного угла. Он тепло улыбнулся.
  
  Две минуты спустя только семнадцать мужчин отказались подписывать кредитные контракты.
  
  Это работает! Подумал Келли, когда они ушли. Но потом он вспомнил, что танки прибудут чуть более чем через четыре с половиной дня. Прямо сейчас он должен быть занят серьезным планированием, которое было необходимо на ранних стадиях строительства фальшивой деревни. Мост был поднят, предварительная работа выполнена, и теперь ему следовало погрузиться в основной проект. Вместо этого он тратил время и энергию, пытаясь обманом заставить несогласных подписать их проклятые признания. Если он достигал своей меньшей цели, он также терял шанс достичь большей. В конце концов он мог бы заставить всех мужчин подписать свой контракт, но к тому времени он бы потратил впустую столько времени, что они никогда не смогли бы построить деревню до прихода немцев…
  
  Тем не менее, он был первым в очереди на завтрак в столовой, потому что хотел занять место в первом ряду для тщательно спланированной утренней драмы. “Выглядит аппетитно”, - сказала Келли сержанту Таттлу, когда повар насыпал горячие хлопья в его жестянку для каш.
  
  Таттл наклонился над дымящимся чайником. “Мне не нравится это делать”, - прошептал он.
  
  “Нам нужна помощь Мориса,” Келли зашептала ему в ответ. “Без него мы все умрем. Эти ублюдки должны быть сделаны с признаком”.
  
  “Я знаю”, - сказал Таттл, оглядываясь на очередь нетерпеливых мужчин.
  
  “Попались еще двое. Касабиан и Пайк. Вы можете обращаться с ними, как обычно ”, - сказал Келли.
  
  “Но остальные—”
  
  “Ты знаешь, что делать с остальными”.
  
  Келли доел свой завтрак и сел за один из грубо сколоченных столов. Он поигрывал своими хлопьями, но его внимание было приковано к мужчинам в очереди за завтраком, которые не сотрудничали в вопросе кредитных контрактов.
  
  Рядовой Арменто был десятым в очереди, первым из нарушителей спокойствия, кто добрался до Таттла. Повар заглянул через плечо Арменто, молча умоляя Келли. Майор опустил большие пальцы вниз. Таттл неохотно “недооценил” положение тарелки Арменто и вылил ему на руки половник горячей каши.
  
  Последовал довольно сильный переполох.
  
  Затем рядовой Аарон Ланге, еще один несогласный, стоявший сразу за Арменто, получил порцию горячих хлопьев, когда протянул ему свою жестянку. Когда они с Арменто закончили танцевать по комнате и дуть на покрасневшие пальцы, они подошли к майору Келли и подписали свои кредитные контракты.
  
  “Я рада, что вы, мужчины, наконец-то поняли, в чем заключаются ваши наилучшие интересы”, - сказала им Келли, добавляя их контракты к другим, которые были подписаны.
  
  Все утро, один за другим, несогласные начали видеть тот же свет, который видели Арменто и Ланге. Рядовой Гарнетт поставил свою подпись на контракте после того, как споткнулся и упал со второй полной консервной банкой. Он также споткнулся и упал с первой. Рядовой Джон Флаундерс записался на прием, когда, простояв в очереди за порцией в течение двадцати минут, обнаружил, что, как ни странно, у сержанта Таттла закончились горячие хлопья как раз перед тем, как Флаундерсу должны были дать его. Когда были прочитаны утренние рабочие задания и рядовой Пол Эйкерс узнал, что его назначили в отряд, который будет расчищать старую выгребную яму и выносить вонючее содержимое в лес, Эйкерс согласился с образом мыслей Келли. Рядовой Винни, которого также назначили на работу в уборной, продержался меньше пяти минут, прежде чем отбросить лопату и записаться. И трое других мужчин оставались с ней до тех пор, пока их случайно не столкнули в эту мерзкую траншею двое рабочих, которые пытались протолкнуться мимо них с тяжелым куском сосновой доски…
  
  В 9:15 того же утра Келли подошла к больничному бункеру и помахала заполненными бланками перед Лили Кейн. “Когда они попросят вернуть их палатки, вы можете сказать им, что мы нашли ящик с перевязочными материалами, который мы проглядели. Скажите им, что в конце концов нам не придется разрезать их палатки ”.
  
  “Они подписали контракт?” спросила она.
  
  “Все, кроме Слэйда”.
  
  “Но захочет ли Морис не обращать внимания на Слэйда?”
  
  “Конечно”, - сказала Келли. “Если я подпишу второе признание и гарантирую выплату Слейду двухсот баксов, почему Морис должен расстраиваться?”
  
  “Ты бы сделал это?” - спросила она.
  
  “Есть ли у меня какой-нибудь выбор?”
  
  “Думаю, что нет”. Она просияла, улыбнулась, выпятила свою замечательную грудь. “Что ж! Теперь, когда все улажено, все должно пройти довольно гладко”.
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Это всего лишь отсрочка. Сейчас у нас есть помощь Мориса, но это не будет иметь значения. Произойдет что-нибудь похуже. Мы задержимся еще на несколько минут или часов. Мы никогда не сможем закончить это вовремя. Мы все обречены ”.
  
  В следующие два часа гонка на время началась всерьез. По всему лагерю были запущены проекты. Благодаря способности Анджели преодолевать все языковые барьеры, американцы и французы довольно хорошо сработались. Фундаменты, похожие на канавы, для стен фальшивых зданий были размечены и вырезаны. Несколько надворных построек были обрамлены и возведены. Посреди всего этого Дэнни Дью с ревом носился по поляне на своем символе мужественности, расчищая улицы, которые Хагендорф обследовал вчера.
  
  Снос здания штаба был быстрым и опасным. Штаб-квартиру пришлось снести, потому что это явно было временное сооружение военного происхождения. Немцев это не обмануло бы ни на минуту. Поэтому после завтрака коротковолновый радиоприемник и мебель были вынесены из штаба, и бригада рабочих разобрала крышу из гофрированного металла. Час спустя крыша исчезла, и стены начали рушиться, обрушиваясь на землю, как серия сердито закрытых дверей, поднимая клубы пыли. Вооруженные молотками и монтировками, подстрекаемые майором Келли: "Быстрее, быстрее, быстрее, ради Бога!" — рабочие Мориса ломились через тонкие перегородки. Они отделили металл от дерева, оторвали одну доску от другой, сложили материалы так, чтобы их позже можно было использовать при строительстве деревни.
  
  Французы, подумал Келли, были похожи на эскимосов, разделывающих тушу огромного старого моржа, не оставляя после себя ничего ценного.
  
  Это была приятная мысль, и он все еще думал об этом, когда Тули выбежал из машинного сарая, размахивая руками и крича. “Майор Келли! Майор Келли, почему вы посадили Хагендорфа в карцер, сэр?”
  
  “Хагендорф?” Келли знал, что просить объяснений - плохая идея. Он предчувствовал еще один кризис, который приведет к потере драгоценных минут. Но он также знал, что если он убежит, Тули побежит только за ним. “Хагендорф? В коробке?”
  
  “Да, сэр. В коробке, сэр”.
  
  “Какая коробка?”
  
  “В машинном сарае, сэр. Вы не помните, в какой ящик вы его положили?”
  
  “Я не помещала его ни в какую коробку”, - сказала Келли, чувствуя себя персонажем фэнтези Льюиса Кэрролла.
  
  Тули вытер свое широкое лицо одной рукой, прижал ладонь к рубашке и оставил огромный мокрый отпечаток ладони. “Мы расчищали гараж для машин, чтобы его можно было снести. Последнее, к чему мы пришли, был большой ящик, который сержант Кумбс уже несколько недель собирался переделать в ящик для инструментов. Ящик должен был быть пустым, но Хагендорф был внутри. С, может быть, двадцатью бутылками вина. Он голый и пьяный, и он настаивает, чтобы ты посадил его в коробку ”. Пока он говорил, Тули расстегнул его рубашку и снял ее. Его мощный торс штангиста блестел от пота и бугрился мышцами.
  
  “Я не сажал Хагендорфа в штрафную”, - сказал Келли.
  
  “Мы не выгоняли его силой, потому что не знали, зачем вы его туда поместили”.
  
  “Я его туда не сажал”.
  
  “Мы не хотели вмешиваться во все, что вы делали. Мы подумали, может быть, вы приставили Хагендорфа охранять коробку”.
  
  “Хагендорф не охраняет коробку”, - сказал Келли, вытирая пот со своего лица.
  
  “Это то, что я сказал. Я сказал, что вы, должно быть, поместили его в коробку по какой-то другой причине ”. Тули сплюнул на сухую землю.
  
  “Я никуда не отправлял Хагендорфа”, - сказал Келли.
  
  “Хагендорф говорит, что ты это сделал”.
  
  “Давай поговорим об этом с Эмилем”, - сказала Келли.
  
  Тридцать французских мужчин и женщин и дюжина людей Келли столпились в лучах позднего утреннего солнца у открытой двери машинного сарая. Шум и вонь пота были невыносимыми. Келли и Тули протолкались сквозь толпу в прохладное, темное, пустое и сравнительно тихое помещение, предназначенное для сноса. “Почему эти люди не работают?” Спросила Келли.
  
  Тули пожал плечами. “Это люди Анджели, и они выеденного яйца не стоят, когда он их не подстрекает. Конечно, он наверху, в больничном бункере”.
  
  Келли остановился у самой двери. “Вито ранен?” Он надеялся, что нет. Анджелли был необходим. Никто не мог справиться с французами так, как он. Кроме Мориса, он был их единственным реальным контактом с французами.
  
  “Дело не в этом”, - сказал Тули. “С ним все в порядке. Он просто там, наверху, крутит роман с медсестрой Пуллит”.
  
  “Заводит роман с медсестрой Пуллит?” Келли не был уверен, что правильно расслышал.
  
  “Ну конечно. Медсестра привлекательна. Рано или поздно кто-нибудь обязательно влюбился бы в нее ”.
  
  “Влюбиться в нее?” Он чувствовал себя так, словно был эхом Тули. ”Не в этом тоже дело!”
  
  Пацифист, похоже, не увидел ничего странного в романе Анджелли-Пуллит. “Вот коробка”, - сказал он, указывая на другой конец комнаты. “Не лучше ли нам вытащить Хагендорфа из этого дела?”
  
  Единственной вещью, оставшейся в большой главной комнате сарая, кроме сержанта Кумбса и лейтенанта Бима, был некрашеный ящик у дальней стены. Он был восьми футов в длину, четырех в глубину и четырех в ширину. Он выглядел как натуральный сосновый гроб. Стоя у его подножия, Кумбс мог бы быть плакальщиком. Недовольный и сердитый скорбящий. “Хагендорф не вылезет из этой коробки, в которую вы его посадили”, - сказал Кумбс, когда Келли подошел.
  
  “Он там не для того, чтобы охранять это”, - сказал Тули Кумбсу.
  
  “Тогда зачем ты его туда засунул?” Кумбс спросил Келли.
  
  “Я его туда не клала”. Келли подошла к ящику и заглянула внутрь.
  
  Хагендорф, главный геодезист, лежал в ящике на подстилке из собственной одежды, голый, как в день своего рождения. Если бы он вообще родился. Келли не был уверен в этом. Голый, бледный, пухлый, Хагендорф больше походил на вылупившееся существо. “Ты поместила меня сюда”, - сказал он Келли.
  
  Келли посмотрела на две дюжины винных бутылок, окружавших инспектора. Больше половины были пусты. “Ты купил вино у Мориса, и теперь ты пьян, Эмиль”.
  
  “Это мой гроб”, - сказал Хагендорф. “Ты положил меня в него. Ты заставил меня достать мой теодолит и осмотреть вашу сумасшедшую деревню. Ты тот, кто дал мне представление о порядке и цели, которые я когда-то знал и никогда не смогу узнать снова ”. Голос Хагендорфа задрожал. Теперь он начал плакать. “Ты уничтожил меня. Ты положил меня в этот гроб - ты и никто другой”.
  
  “Вылезай из коробки”, - сказала Келли. “Она и без тебя достаточно тяжелая”.
  
  “Я мертв”, - сказал Хагендорф. “Я не могу выбраться”.
  
  Келли вздохнула и посмотрела на остальных. “Давайте вытащим его оттуда”.
  
  “Нет, не надо!” Хагендорф закричал, когда они потянулись к нему. Он расставил ноги, уперся коленями в боковую стенку ящика, ступнями в дно. Там была опорная рама, скреплявшая стенки ящика вместе, и геодезист ухватился за нее пальцами, похожими на хитиновые когти. Хотя Кумбс тянул его за ноги, Тули - за левую руку, Бим - за правую, а Келли - за голову, все они кряхтели и наваливались на него спиной, Хагендорфа это не трогало. Он был самым живучим трупом, который они когда-либо видели.
  
  “Послушай, Эмиль”, - сказал майор Келли, отпуская голову Хагендорфа и вытирая плевок главного топографа со своей руки, - “у нас нет времени дурачиться с тобой. Проклятые танки приближаются, Эмиль. Нам нужно построить целый город, прежде чем они доберутся сюда. Этот сарай нужно снести, и быстро. Это место нужно подготовить для другого здания. Эти стены нужно разобрать, чтобы мы могли использовать дерево и металл повторно. А теперь вылезай из этой гребаной коробки, или я не несу ответственности за то, что с тобой случится ”.
  
  Хагендорф снова начал рыдать, и когда он заговорил, его голос снова напоминал пластинку с частотой 78 оборотов в минуту, проигрываемую с вечной частотой 60 оборотов в минуту. “Я мертв и разлагаюсь… Что еще может случиться?” Он держался за свой гроб, его мягкое пухлое тело теперь бугрилось мышцами, которые не напрягались у поверхности тела Хагендорфа целых десять лет.
  
  Келли подняла пустую винную бутылку и держала ее как дубинку. “Эмиль...”
  
  “Ты уничтожил меня”, - сказал Хагендорф, и слезы потекли по его лицу.
  
  “Пожалуйста, без насилия”, - сказал Тули, потирая руки и наблюдая за сценой, которая неизбежно привела к пролитию крови.
  
  “Прости, Эмиль”, - сказал Келли. Он замахнулся бутылкой на голову Хагендорфа.
  
  Инспектор дернулся в сторону. Бутылка пролетела мимо него, разбившись о стенку ящика.
  
  “Держите его”, - сказал Келли остальным.
  
  Кумбс схватил инспектора за ноги, в то время как Бим встал по другую сторону штрафной от Келли и надавил на грудь Хагендорфа. Тули не хотел в этом участвовать.
  
  Келли взяла другую бутылку и подняла ее над головой Хагендорфа. “Мы не можем терять времени, Эмиль. Но я постараюсь сделать так, чтобы это было просто прикосновением ”, - сказал он, увидев, что Хагендорф пристально наблюдает за ним сквозь пелену слез.
  
  Затем он взмахнул бутылкой.
  
  Хагендорф выпустил коробку, схватил Бима и притянул его к себе, как щит. Бутылка разбилась о золотистую голову Бима, разбрызгивая стекло и темное вино.
  
  “Уф”, - сказал Бим и потерял сознание. Из его головы сочилась кровь.
  
  “Ты убил Бима”, - ошеломленно сказал Тули, обхватив себя руками.
  
  “Это всего лишь крошечный порез”, - сказала Келли. “Я замахнулась недостаточно сильно, чтобы убить его”.
  
  Кумбс почувствовал отвращение. “Теперь у тебя их там двое”.
  
  Келли некоторое время рассматривала ящик. “Может быть, мы могли бы позвать сюда группу людей и вынести коробку, пока Хагендорф все еще внутри”.
  
  “С Хагендорфом и Бимом внутри”, - сказал Тули. Он перестал обнимать себя, но краем глаза взглянул на Бима, как будто по-прежнему не был уверен, что лейтенант жив.
  
  Келли видел, что вытащить Бима из штрафной будет ничуть не сложнее, чем Эмиля Хагендорфа, потому что Хагендорф крепко держался за Бима, чтобы оградить себя от дальнейшего насилия. Келли почти слышал топот танков, становившийся громче с каждой секундой… “Мы возьмем дюжину человек —”
  
  “Нет”, - сказал Кумбс. “Если мы поднимем этот ящик, а Хагендорф начнет прыгать вверх-вниз или раскачиваться в нем, мы упадем вместе с ним. Кто-нибудь сломает ногу. Или еще хуже. ”
  
  “Хуже — как Бим”, - сказал Тули.
  
  “С Бимом все в порядке”, - сказала Келли. Он проигнорировал их обоих и отчаянно искал решение. Он не мог оставить ящик здесь и приказать снести сарай, потому что Хагендорф, вероятно, погиб бы от обрушения стен. Майор Келли не хотел никого убивать. Пити Дэниелсона было достаточно… “Я понял!” - сказал он, внезапно отворачиваясь от ящика и пересекая затхлую комнату к дверному проему, где рабочие стояли на солнце и с любопытством щурились на него. Он нашел одного из своих людей, рядового Лайла Парка, и поговорил с ним минуту или две.
  
  Парк был высоким, угловатым жителем Теннесси, сплошь кости и хрящи, с удивительно нежным лицом, тонким, как высеченный водой, выбеленный солнцем песчаник. Он энергично кивал, пока Келли говорила, затем повернулся и исчез в толпе болтающих жителей деревни.
  
  “Что этот хуесосный ублюдок задумал на этот раз?” Кумбс хотел знать.
  
  “Мне всегда вроде как нравился Фарк”, - сказал Тули.
  
  “Не фаркни. Келли”.
  
  “О, ты прав насчет него!” - крикнул Хагендорф из ящика. Он натянул на себя потерявшего сознание лейтенанта, как покрывало, и посмотрел на Кумбса из ложбинки у правой подмышки Бима. “Келли - ублюдок. Он—”
  
  “О, заткнись на хрен”, - сказал сержант Кумбс.
  
  Несколько минут спустя рядовой Парк протолкался сквозь толпу и что-то протянул Келли. Майор взял это, кивнул и вернулся через комнату. Он подошел прямо к ящику, держа в одной руке небольшой предмет, который был прижат к его бедру. Он посмотрел на Хагендорфа, который все еще смотрел на мир сквозь любопытную перспективу подмышки Бима. “Последний шанс”.
  
  “Ты поместил меня сюда!” Хагендорф закричал. “Ты сделал это!”
  
  Келли вздохнул. Он взял бутылку вина, поднял ее, изобразил замах.
  
  Хагендорф подставил незадачливого лейтенанта под удар — и невольно обнажил одно из своих собственных бледных, бугристых бедер.
  
  Подняв предмет, который Фарк принес для него и в котором Тули и Кумбс теперь увидели больничный шприц для подкожных инъекций, Келли вонзил его в бедро инспектора как раз в тот момент, когда тот проверил, как опускается пустая бутылка, и избавил потерявшего сознание Бима от еще одной раны.
  
  Хагендорф закричал, пытаясь сбросить Бима. Он цеплялся за стенки ящика, отчаянно пытаясь подняться. Игла вонзилась в его плоть. Нож болтался у него на ноге, в центре растекающегося кровавого круга. Через несколько секунд Хагендорф крепко спал.
  
  Рядовой Тули восхищенно покачал головой. “Из вас вышел бы хороший пацифист. Это было очень умно. Это положит конец кризису в Хагендорфе”.
  
  Келли посмотрела вниз на бледного, круглолицего мужчину, которого наполовину скрывал лейтенант Бим. “Может быть, и нет. Если Хагендорф перешел все границы - и если он ненавидит меня так сильно, как кажется, - возможно, он намеренно плохо выполнил геодезическую работу для деревни. Возможно, он саботировал ее ”.
  
  “Хагендорф бы так не поступил”, - сказал Тули.
  
  “Хагендорф сумасшедший”, - сказал Келли, роняя испорченный шприц. Он звякнул , упав на утрамбованный земляной пол. “Его свел с ума собственный рассудок. До того, как он попал в армию, он был слишком вменяем для своего же блага. Его здравомыслие свело его с ума. Он видел все в черно-белых тонах. Когда приходило время проверить свою философию, Хагендорф мог быть либо полностью вменяемым, либо полностью безумным. Он уже был полностью вменяемым. Поэтому ему пришлось стать совершенно безумным ”. Он посмотрел на Тули и Кумбса и увидел, что они не поняли ни слова из этого. Они смотрели на него, как на совершенно безумного. “Хагендорф - сумасшедший алкаш”, - сказал Келли, упрощая ситуацию для них. “Он сделает все, что угодно. Мне нужно будет проверить работу, которую он закончил вчера, прежде чем мы продолжим возводить еще большую часть здания.”
  
  Выходя из сарая, Келли посмотрел на часы. Сколько времени он потратил впустую с Хагендорфом? Двадцать минут? Полчаса? Слишком много.
  
  Страдая от сильной головной боли, со следами крови, все еще покрытыми коркой в желтых волосах, лейтенант Бим отправился прямо из госпитального бункера на уединенный холм в лесу, где они с Натали тайно планировали вместе пообедать. Он был очень осторожен, покидая лагерь, и был уверен, что никто не видел, как он уходил. Он осторожно пробрался через лес, выбрал обходной путь к холму через заросли ежевики и коварные наземные лианы.
  
  Натали ждала его.
  
  Но и ее отец тоже.
  
  “Ты подонок!” Сказал Морис, надвигаясь на Бима, когда лейтенант отступил с холма и снова скрылся за деревьями. “Моя дочь не будет разорена расторопным солдатом. Ты понимаешь?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Бим, пятясь к дубу. “Но—”
  
  “За ней будут ухаживать открыто, а не за моей спиной. И какой-нибудь разгульный гангстер не сделает из нее дурочку. Нужно ли мне говорить больше?” Он нависал над Бимом, его большой живот идеально подходил для того, чтобы запугать любого, кого он мог припереть к стене.
  
  “Отец—” - начала Натали, стоя за спиной старика.
  
  “Не перебивай своего отца”, - сказал Морис, не оборачиваясь к ней. Он толкнул Бима животом, прижимая лейтенанта к дубу.
  
  “ Сэр, ” сказал Бим, “ вы, кажется, не понимаете...
  
  “Я не хочу становиться жестоким”, - сказал Морис. “Но я могу, если должен”. Например, он сжал кулак и ударил Бима один раз по макушке, прямо в то место, где разбилась бутылка. “Понял?”
  
  Сквозь слезы Бим сказал: “Э-э ... да. Да, сэр”.
  
  Морис отвернулся от него. “Пойдем, моя дорогая”, - сказал он девушке по-французски. “И в будущем ты должна больше уважать своего отца”.
  
  Майор Келли пообедал, катаясь на бульдозере D-7 с Дэнни Дью. Ему пришлось встать, зажатому между открытой приборной панелью и перекладиной за креслом Дью, которая плотно прилегала и находилась всего в нескольких дюймах от взбивающегося протектора. Это привело к беспорядочному обеду, но не только потому, что бульдозер сильно трясло и подпрыгивал. Беспорядочно было главным образом потому, что Келли ела сэндвич с тушеными помидорами.
  
  “ Это что, сэндвич с тушеными помидорами? - Спросил Дэнни, когда Келли забралась на бульдозер, держа в одной руке огромный сэндвич. Красный сок и скользкие семена стекали с пальцев Келли, стекали по запястью и под манжету.
  
  “Да”, - сказала Келли. “Из-за моих волос”. Он откусил от сэндвича, и сок брызнул ему на лицо.
  
  “Сэндвич с тушеными помидорами полезен для твоих волос?” Спросил Дью.
  
  “Нет. Это вредно для моих волос. Но и неплохо тоже. Оно нейтральное. Видите ли, это мясо вредно для роста волос ”.
  
  “Мясо?” Спросил Дью.
  
  “Мясо. Поэтому я ем овощные сэндвичи”. Он откусил еще кусочек. “Мы можем идти? Я хочу увидеть весь лагерь. Я хочу быть уверен, что Хагендорф спроектировал улицы так, как я их спланировал. Я не доверяю этому сумасшедшему пьяному ублюдку ”.
  
  Дью запустил D-7, с огромным трудом оторвав взгляд от отвратительного ужина майора Келли.
  
  Они с ревом оторвались от берега реки и обогнули лагерь по служебной дороге, идущей вдоль леса. Позади них поднимались облака пыли; и поскольку бульдозер не мог двигаться с какой-либо реальной скоростью, пыль часто догоняла их, проносилась мимо, принося временную слепоту и покрывая их мягким золотисто-коричневым налетом, оболочкой, которая затемняла Келли и осветляла Дэнни Дью.
  
  Дэнни уже закончил большую часть работы на улицах. Чудовищный отвал бульдозера едва касался поверхности, он выровнял участок, который Келли нанес на карту и который застолбил Хагендорф. Он вспахал четыре дюйма верхнего слоя почвы, затем катался взад-вперед по улицам, чтобы уплотнить и укрепить хорошо аэрируемую землю, которая лежала под дерном. Это делало улицы поддельной деревни ниже, чем ее дома, создавало впечатление большого использования, многолетнего износа.
  
  “Выглядит неплохо, не так ли?” Перекрикивая шум двигателя, прокричал Дэнни Дью.
  
  “Недостаточно хорош!” Крикнула Келли.
  
  “Похоже, мы собираемся построить деревню за четыре дня, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Никогда”.
  
  Майор не был ни в малейшей степени доволен ни одной из приятных вещей, которые он увидел. Улицы были размечены именно так, как он планировал. Все, что оставалось с ними сделать, - это убрать гряды грязи, налипшие плугом по обе стороны улицы, и сгладить отпечатки протектора бульдозера на твердой сухой земле.
  
  Уже была возведена половина фундамента монастыря: низкая каменная стена, которая должна была стать основанием для огромного здания. Прошлой ночью здесь не было камней, только неглубокая траншея, в которой должна была быть возведена стена. Теперь две стороны квадратного фундамента монастыря — каждая длиной в сто двадцать футов — были подняты, а две другие секции были начаты на дне траншеи. Задолго до прихода немцев монастырь должен был стоять полностью, возвышаясь на северной стороне бридж-роуд, в центре города. В идеале, весь монастырь должен был быть каменным. Но у них не было ни времени, ни цемента, чтобы соорудить что-то настолько сложное. Как есть, раствор между полевыми камнями был плохо распределен; и камни были уложены так поспешно, что на взгляд профессионала они выглядели как очевидная краткосрочная мешанина, которой они и были. К счастью, никто из немцев не был архитектором. Размеры монастыря, его неприступный дизайн убедили бы их, что внутри он такой же реальный, как и снаружи. Но внутри, конечно, не было бы вообще ничего. За исключением больших машин.
  
  “Мы их точно перехитрим!” - ухмыляясь, крикнул Дэнни Дью, немного похожий на Степина Фетчита.
  
  “Ни на минуту”, - сказала Келли.
  
  Бульдозер с грохотом проехал по бридж-роуд, медленно двигаясь на восток.
  
  Через дорогу от монастыря бригада рабочих вырыла шестнадцать столбовых ям, залила их бетоном и закрепила в каждой яме по сосновой балке размером четыре на шесть дюймов. Они вытягиваются вверх в виде прямоугольных колонн в деревенском стиле, которым не на что опереться. Они были соединены у основания боковыми балками, которые помогали их скреплять. Сегодня днем наверху будут установлены перпендикулярные балки для поддержки пола второго этажа. Завтра будут возведены стены, как снаружи, так и внутри, и последние штрихи можно будет наносить даже во время строительства крыши. Это должно было быть единственное полностью построенное сооружение в городе, ориентированном на церковь, единственное, со вторым уровнем как внутри , так и снаружи, единственное, что могло обмануть плотника или архитектора — потому что именно здесь, если бы у них было хоть какое-то право голоса, немецкий командующий устроил бы свой временный штаб для переправы через мост. Это был дом священника.
  
  Дэнни сбавил скорость на D-7, когда они проезжали мимо группы мужчин, усердно работавших над другим домом, одной из многочисленных резиденций монахинь. Все здания — за исключением дома священника и церкви — строились бы быстрее, чем ремесленные изделия, на голых деревянных платформах. У них вообще не было бы внутренностей. Войти в одно из них - все равно что пройти от одной стороны декорации к другой. При исключительно сильном ветре некоторые из этих полых, непрочных сооружений могут перемещаться, как парусники по воде. Имея в виду эту катастрофическую перспективу, майор Келли приказал, чтобы почти все дома на платформе были одноэтажными, что придавало деревне странный, но лишь слегка не характерный вид.
  
  “Ты думаешь, Хагендорф сделал это правильно?” Крикнул Дэнни.
  
  “Похоже на то”, - сказала Келли. “Но мы слышали об Эмиле не в последний раз. Он по-прежнему смутьян”.
  
  Когда они свернули с бридж-роуд на служебную дорогу у леса, направляясь обратно к южной оконечности лагеря, лейтенант Слейд выбежал перед ними, размахивая руками, как железнодорожный связист. Дэнни съехал на пол, затормозил, гусеницы заскрипели. Бульдозер остановился в пяти футах от Сопли.
  
  “На сегодня я увидела достаточно!” Крикнула Келли. “Я выйду здесь и посмотрю, чего хочет Слэйд!”
  
  Вскоре Келли обнаружила, что Слэйд хотел пожаловаться. “Я хочу пожаловаться”, - сказал он, как только бульдозер отошел достаточно далеко, чтобы можно было продолжить разговор.
  
  “Ну-ну”, - сказал Келли. Ему не нравилось выслушивать жалобы своих людей, хотя это было одной из его функций как командира. Он должен был слушать, сочувствовать, давать советы… Это было несправедливо. У него не было никого, к кому он мог бы обратиться со своими жалобами. Это было самое худшее на войне: его беспомощность. “Так, так”, - повторил он, желая, чтобы Слэйд упал замертво.
  
  “Никто не заполнял мою анкету предателя”, - сказал Слэйд. Больше, чем когда-либо, он был похож на порочного мальчика из церковного хора. “Ты даже не ответил на нее. Это худшее, что когда-либо случалось со мной ”. Казалось, он разрывался между яростью и слезами. Поэтому он просто надулся.
  
  Келли похлопал себя по одежде, стряхивая меловую пыль, которая делала его немного похожим на Бориса Карлоффа в роли мумии. “Это, должно быть, преувеличение. Это—”
  
  “Это худшее, что когда-либо случалось со мной”, - настаивал Слэйд, уголки его рта так сильно опустились, что, казалось, губы вот-вот зацепятся за подбородок. “Это доказательство того, что мужчины меня не уважают”.
  
  Майор Келли был удивлен тоном Слэйда. Он был полон человеческой тоски, страдания и чувствительности, на которые, по мнению Келли, такая свинья, как Слэйд, была неспособна. Невероятно, но он почувствовал прилив сострадания к лейтенанту. “Ерунда, Слэйд. Солдаты действительно уважают тебя”.
  
  “Нет, они этого не делают”.
  
  “Конечно, они это делают”.
  
  “Нет”, - сказал Слэйд. “За моей спиной меня называют Сопляком”. В уголках глаз Слэйда заблестели слезы.
  
  “Никто тебя так не называет”.
  
  “Конечно, они это делают”.
  
  “Ну, может, и так”, - сказала Келли. “Но они говорят это с любовью”.
  
  “Ты лжешь”, - сказал Слэйд, вытирая нос рукавом. “Если бы они заботились обо мне, уважали меня, они бы вернули свои анкеты”.
  
  Келли внезапно понял, что ничего не знает об этом лейтенанте. Хотя они были вместе в Британии до Дня "Д", наверняка обменялись историями из прошлого, майор ничего этого вспомнить не мог. Все, что он мог вспомнить о Слэйде, это то, что он обнаружил после того, как их забросили за немецкие рубежи… Более того, этот жуткий пробел в его памяти не был вызван его отвращением к этому человеку. Действительно, он понял, что не может вспомнить ничего основного и личного о ком-либо из своих людей. Почему? Почему он должен был забыть все, что было полезно знать о них, сохранив только знание об их слабостях и безумии? Но он знал… нехорошо было быть близким с боевыми товарищами. Ты не мог позволить себе заводить друзей. Заводя друзей, ты терял их… Вы должны были знать их слабости и неврозы, потому что вы должны были знать, как защитить себя от них. Судя по поведению мужчин с тех пор, как подразделение было сброшено сюда на парашютах несколько недель назад, они тоже пришли к пониманию радостей и преимуществ одиночества. Они сбежали от дружеских обязанностей, погрузились в пьянство, азартные игры, безумие.
  
  “Что я скажу генералу Блейду?” Спросил Слэйд, шмыгая носом. “Я буду унижен!”
  
  Струйка сострадания, которую Келли начала чувствовать, когда Слэйд плакал, теперь переросла в настоящий поток. Он обнял Слэйда за плечо и пошел с ним по служебной дороге, в тени сосен и платанов. “Я поговорю с людьми, Ричард”. Было разумно не иметь друзей, которых можно потерять на войне, но теперь Келли увидела, что был момент, когда изоляция и недоверие были скорее вредными, чем полезными. “Я прослежу, чтобы они заполнили свои анкеты”.
  
  “А ты бы хотел?” Спросил Слэйд, почти дрожа от удовольствия.
  
  Келли улыбнулась. “Ричард, мы должны быть более открытыми друг с другом. Каждый раз, когда у тебя есть жалоба, обращайся с ней прямо ко мне. Не позволяй ей усугубляться ”. Они прошли мимо группы рабочих, у которых был двадцатиминутный перерыв на обед, и Келли показал им поднятый вверх большой палец. Они посмотрели на него так, словно он был пациентом медицинского учреждения, но он этого не заметил. Он был переполнен товарищества и сострадания. “Это время, когда мы пытались узнать друг друга, Ричард.”
  
  “У меня действительно есть еще одна жалоба”, - признался Слэйд. “Ты хочешь это услышать?”
  
  “Конечно! Не позволяй этому загноиться!”
  
  Они свернули со служебной дороги и пошли по улице, параллельной бридж-роуд. Рабочие возводили несколько убогих пристроек и закладывали платформы для женских монастырей и школы для глухонемых.
  
  “Что ж, ” сказал Слэйд, - я думаю, нам следует прекратить попытки спрятаться от немцев”.
  
  “О?”
  
  “Мы должны стоять и сражаться”, - сказал Слэйд. Его воодушевило отношение Келли, рука майора обняла его за плечи. “Прятаться - трусость”. Возможно, Келли пришел в себя и будет вести себя как взрослый. Возможно, больше не было необходимости убивать его и принимать командование. “Мы должны укрепить поляну и разнести к чертовой матери этих фрицев. У нас есть пистолеты. Морис мог бы поставить пару минометов ”.
  
  “Миномет или два”.
  
  “Я знаю, что нас всех убьют”, - сказал Слэйд. “Но подумайте о истории, которую мы создадим! Там, в Штатах, о нас все узнают! Мы будем героями!”
  
  Келли остановился и убрал руку с плеча Слэйда.
  
  Слэйд остановился в паре шагов впереди майора. “Верно, сэр? Разве это не отвратительно и трусливо прятаться? Разве мы не должны сражаться как мужчины? Вы не согласны?”
  
  Келли сделала глубокий вдох. “Ты мудак, Слэйд”, - крикнул он, его голос становился громче с каждым словом. “Ты идиотка, простушка, эмоциональная и ментальная развалина!” Он не мог представить, как мог забыть Слейда, который выстрелил немецкому солдату в затылок, или Слейда, который считал войну славной, или Слейда, который читал армейское полевое руководство для расслабления. “Ты сумасшедший, Слэйд! Ты одержимый манией, изверг, очарованный мифами ребенок, чудовище!”
  
  “Я думал, ты хотела быть дружелюбной”, - сказал Слэйд с пепельно-серым лицом.
  
  “К черту дружелюбие!” Келли взревела.
  
  “Ты собирался быть теплым и понимающим”.
  
  “К черту теплоту и понимание!” - завопил майор, и слюна потекла по его подбородку. Он топнул ногой, как будто только что раздавил эти добродетели каблуком. “Я хочу быть холодным, враждебным, изолированным! Я не хочу слышать твои гребаные жалобы. Ты подонок, Слэйд. Тебя все ненавидят!”
  
  “Я достану тебя за это”, - сказал Слэйд. “Так помоги мне—”
  
  “Ты идиот, Слэйд!” - закричала Келли, теперь ее лицо было красным.
  
  Слэйд повернулся и побежал, вытянув руки перед собой, как персонаж комиксов, спасающийся от ужасного, воскресшего трупа. Рабочие прекратили работу, чтобы посмотреть ему вслед.
  
  “И еще кое-что!” Крикнула Келли, согнувшись пополам, как будто у нее начались судороги. “Хватит возиться с этой анкетой! У нас нет времени на это дерьмо! У нас есть четыре дня! Четыре дня, и каждая минута из них нужна нам для серьезного дела!”
  
  Слэйд вскарабкался на небольшой холм, затем спустился по берегу реки, скрывшись из виду. Вероятно, он просто собирался надуться в зарослях девятихвостого кота. Келли надеялся, что Слэйд намеревался утопиться, каким бы мечтателем он ни был.
  
  Опустошенный, Келли резко повернулся и наткнулся на Энджелли и Пуллита. Без единого слова извинений, теперь у майора не было слов, майор протиснулся мимо них. Через дюжину длинных шагов он остановился, обернулся, внезапно осознав аномалию, которую только что увидел. Пуллит и Анджелли шли рука об руку. Келли вспомнила, что сказал Тули: Анджелли крутил роман с медсестрой; он влюбился в нее…
  
  “Рядовой Анджели!” - позвал он. Когда влюбленная пара повернулась, Келли сказал: “Иди сюда, рядовой”. Он надеялся, что его слова прозвучали сурово.
  
  Вито и медсестра обменялись несколькими короткими словами. Он поцеловал медсестру в щеку, и Пуллит поспешил к больничному бункеру.
  
  “Да, сэр?” Спросил Анджелли, возвращаясь к майору. На нем не было рубашки. Его худощавый загорелый торс был скользким от пота и украшен чем-то похожим на свежую татуировку: двумя буквами, N и P. Они были нанесены синим и красным, и были такими свежими, что опухоль еще не спала.
  
  Келли искоса взглянул на Анджелли, как будто был готов развернуться и убежать, если рядовой сделает неверный шаг. “Э-э ... что там насчет того, что у вас с сестрой Пуллит… все хорошо… роман?”
  
  “Разве она не идеальна?” Спросил Анджелли, победно улыбаясь.
  
  Келли поморщилась. “Это не она. Это он. Анджелли, что здесь происходит?”
  
  “Я думаю, что люблю ее”, - сказал Анджелли, как будто не слышал новости Келли. Или не поверил в это.
  
  “Пуллит - это он”, - настаивал Келли. “Послушай, это — ненормально. Вито, я знаю, что некоторые мужчины стали странными с тех пор, как на них оказали давление, но это уже слишком. Это слишком далеко. Ты должен смириться с этим ”.
  
  “Я никогда не забуду ее”, - мечтательно сказал Анджелли, улыбаясь точно так же, как улыбался Бим, когда говорил о Натали Жобер.
  
  “Вито, у нас есть около четырех дней, чтобы построить этот город. Это означает, что нам нужно полное и энергичное сотрудничество между нами и французами. Есть только три человека, которые могут наладить такое сотрудничество: Морис, я и вы. Мне нужно, чтобы вы поддерживали в рабочем состоянии самую большую французскую рабочую группу. И сегодня утром вас с ними не было. У тебя был роман — Пуллит. ”
  
  Анджели был мускулистым, неряшливым, совсем не соответствовавшим представлению майора Келли об извращенце. И все же он вздохнул и сказал: “Хотел бы я говорить по-французски. Это язык любви ”.
  
  Майор Келли отступил на несколько футов. “Послушай, Вито. Я приказываю тебе держаться подальше от сестры Пуллит. Ты будешь сурово наказан, возможно, даже отдан под трибунал, если подойдешь к медсестре ”.
  
  Лицо Анджелли вытянулось. Он коснулся распухших букв у себя на груди. “Но я могу потерять ее, если не буду настойчив”.
  
  “Хорошо”, - сказала Келли. “А теперь возвращайтесь к своей рабочей команде. Ради Бога, чувак, немцы подошли на десять миль ближе, пока вы двое прогуливались, держась за руки, мечтая друг о друге! Шевели задницей! ”
  
  Забастовка рабочих началась в четыре часа того же дня.
  
  Майор Келли был наверху, на балках каркаса того, что вскоре станет вторым уровнем дома священника, осматривая балки и угловые скобы. Большинство мужчин вокруг него были его собственными, поскольку эта работа требовала почти исключительно квалифицированной рабочей силы. Поэтому он не сразу заметил, что шум работы в остальной части лагеря прекратился.
  
  Лайл Фарк принес новости. “Майор!” - позвал он с бридж-роуд перед домом будущего священника. “Майор Келли!”
  
  Келли проползла вдоль решетки из деревянных балок и посмотрела вниз на Фарка. “В чем дело, рядовой?”
  
  Житель Теннесси был неестественно взволнован. “Ты должен спуститься. Этот Морис сходит с ума. Он объявил забастовку рабочих!”
  
  Келли просто перегнулась через остов дома священника и уставилась на Фарка, не двигаясь, не в силах вымолвить ни слова.
  
  “Вы понимаете, сэр?” Фарк переступил с ноги на ногу. Вокруг него поднялась пыль.
  
  “Забастовка”, - сказал Келли. “Остановка работы”.
  
  “Да, сэр. Он говорит, что его людям недостаточно платят”.
  
  “Моим людям недостаточно платят”, - сказал Морис.
  
  Он собрал на мосту всю сотню французских рабочих. Они забирались в три немецких грузовика с бортовыми платформами, которые теперь использовались для доставки грузов к Эйзенхауэру и обратно. Они болтали и смеялись.
  
  “Они забрали все, что у нас было. Вы уже выдоили нас досуха!” - сказала Келли, потянув за воображаемое вымя.
  
  “Вовсе нет”, - сказал Морис. “У вас все еще есть многое, что могло бы пригодиться моим людям”. У него вытянулось лицо. “Я только что осознал, как много есть у вас и ваших людей, и как мало вы платите моим бедным людям за спасение ваших шкур. Похоже, теперь я должен возобновить переговоры, если хочу продолжить работу в деревне ”.
  
  “Но чего ты можешь хотеть?” спросила Келли. Он был готов отказаться от чего угодно, даже от одежды на спине. “Я даже сохраню свое дерьмо и упакую его как навоз”, - сказал он Лягушке. “Что угодно!” Воображаемый гром танковой поступи стал еще громче, топот марширующих ног совсем близко позади…
  
  “Если ты не видишь, чем тебе еще с нами расплатиться”, - сказал Морис, почесывая свой волосатый раздутый живот, который выглядывал из-под рубашки, - “тогда, возможно, тебе нужно немного времени, чтобы подумать”. Он повернулся к грузовикам, затем снова к майору. “И есть еще кое-что. Помимо увеличения жалованья моим людям, я хочу, чтобы вы получили для меня письменную гарантию от этого вашего лейтенанта Бима. Я хочу, чтобы он письменно поклялся, что не будет пытаться ухаживать за моей дочерью ”. Морис ссутулил плечи и упер кулаки в бока. “Я не позволю, чтобы моей дочерью пользовался солдат.”
  
  Когда последний из французов сел в грузовики, Келли сказал. “Это смешно. Послушай, ты не можешь подождать, пока мы сможем поговорить —”
  
  Морис был непреклонен. “Я не верю, что вы будете вести переговоры добросовестно, пока не поймете, что я серьезно отношусь к прекращению этой работы”.
  
  “Ты ошибаешься!” Заявил Келли, вскинув руки. “Я буду вести переговоры из самых лучших побуждений. Я сделаю все, что угодно! Можешь использовать мои зубы вместо клавиш пианино!”
  
  “Мне не нужны твои зубы”, - сказал Морис. “Ты можешь предложить гораздо больше”.
  
  “Но что?” спросила Келли. “Ты получишь по двести баксов от каждого из нас. И ты получишь плату за проезд—”
  
  “Сам факт, что вы не можете представить, что нам предложить, является доказательством того, что вы не будете торговаться серьезно в данный момент”, - сказал Лягушонок, повернулся, ушел и забрался в кабину первого поезда.
  
  Три машины завелись. Из выхлопных труб повалил дым.
  
  Когда первая дорожка тронулась к мосту, Натали Жобер спрыгнула с последней дорожки и пробежала несколько шагов к Келли. Она схватила его за руки и крепко сжала их. “Месье, пожалуйста, не ненавидьте мой народ из-за моего отца. Даже не ненавидьте его. В нем больше блефа, чем борьбы. Он вернется завтра и поможет тебе построить твою деревню, если ты только дашь ему бульдозер и коротковолновое радио. Это все, чего он хочет. На самом деле, он даже не будет ждать этой письменной гарантии от Дэвида ”.
  
  “У него может быть коротковолновое радио”, - сказал Келли. “Но я не вижу, как я могу отдать ему бульдозер. Это символ мужественности Дэнни Дью, и ему не понравится, что я его отдаю. Ты знаешь, мне нужен Дэнни. Я не смогу закончить the village без него ”.
  
  “Но бульдозер и радио - это все, что удовлетворит моего отца, майор”. Она отпустила его руки и вернулась к последнему треку, который ждал ее. Она запрыгнула на кровать и села, свесив свои длинные ноги через опущенную заднюю дверь.
  
  “Что угодно, только не бульдозер”, - сказал Келли.
  
  Она покачала головой. Ее черные волосы разметались, как сложенный шелковый веер. “Я хотела бы помочь. Но это все, что принял бы мой отец”.
  
  Грузовик тронулся с места. Он въехал на мост. Пересек мост. Завернул за поворот с другой стороны. Скрылся из виду.
  
  
  6
  
  
  “Мы должны послать отряд коммандос в Эйзенхауэр сегодня вечером и убить этого чокнутого лягушачьего ублюдка”, - сказал сержант Кумбс.
  
  Майор Келли проигнорировал предложение сержанта.
  
  Вместо этого он произнес ободряющую речь для мужчин. И он попытался заставить их заставить выполнять свою собственную работу и работу французов, которые сейчас бастуют. Он удвоил количество заданий. Лихорадочно соображая, он искал, нашел и внедрил все приемлемые сокращения в их строительные процедуры. Он сократил перерыв на ужин до пятнадцати минут. Он ходил от одного конца поляны к другому, подражая Паттону: приставал, уговаривал, кричал, тряс кулаком перед лицами голдбрикеров, шутил, ругался, угрожал…
  
  “Если мы не построим нашу маленькую религиозную общину до того, как сюда доберутся немцы, нам конец”, - сказал им Келли. “У них есть винтовки, пистолеты, автоматические пистолеты, пушки, пулеметы типа "ай-ай-ай", гранаты, автоматы, миномет, огнеметы, танки… Они сотрут нас в порошок. Кто-нибудь из вас хочет, чтобы из вас сделали рыбную муку? А? Кто-нибудь из вас? ”
  
  Никто из мужчин не хотел быть перемолотым в рыбную муку. Они работали усердно, потом еще усерднее и, наконец, еще упорнее.
  
  Поисковая группа из трех человек отправилась на поиски лейтенанта Бима, когда Келли узнал, что младший офицер не появился на своем рабочем задании после обеда. Предполагалось, что Бим руководит печатью и первоначальным строительством церковной башни - работой, которую могли выполнять только он или Келли. Но он отсутствовал, а его люди бездействовали… Через полчаса после того, как они отправились в путь, поисковики вернулись с лейтенантом. Они обнаружили его на травянистом холмике в лесу, где он лежал на спине, смотрел в небо и грезил наяву.
  
  “Что с тобой такое ”? Келли требовательно посмотрела на Бима. “Ты здесь единственный мужчина, кроме меня, который может заниматься такого рода планированием. Ты единственный полноценный инженер. Ты мне нужен , Бим. Ты не можешь отправиться бродить по лесу—”
  
  “Я не могу перестать думать о ней”, - сказал Бим. “Ничто другое не имеет значения, кроме нее. И он не позволяет мне видеться с ней ... ” Он был похож на грустного клоуна.
  
  “Кто?” Спросила Келли. “Кто он и кто она?”
  
  “Морис - это он. Натали - это она. Я люблю ее, но он не подпускает меня к ней ”.
  
  “Любовь может тебя убить”, - сказала ему Келли. “Я приказываю тебе перестать любить ее. Действуй, Бим! Не бросай меня сейчас”.
  
  Келли также приходилось присматривать за Анджели, которая все время пыталась улизнуть, чтобы повидаться с сестрой Пуллит. Вито был одним из немногих людей, достаточно быстрых и гибких, чтобы передвигаться по рамам дальнего света, устраняя неполадки в соединениях и выискивая дефекты в опорах и скобах. Он был жизненно важен, даже когда рядом не было французов, за которыми он мог бы присматривать. И теперь, когда их шансы испарялись, как вода в чайнике, он играл влюбленного школьника. Даже когда Вито работал , он, как и Бим, пребывал в таком состоянии тоски, что мог выполнить только треть того, что должен был сделать.
  
  Когда наступила ночь, они продолжали работать, хотя обычно они бы остановились и прекратили работу до рассвета. В полной темноте мало что можно было сделать. Если бы они использовали достаточно фонарей, чтобы осветить свою работу, они рисковали стать мишенями для самолетов союзников и Германии. Сегодня вечером они пошли на компромисс. Келли разрешил использовать половину необходимых фонарей, которые давали ровно столько света, чтобы привлечь ужасных бомбардировщиков, но недостаточно для эффективной работы.
  
  Наконец, в 10:30 Тули пришел навестить майора. Пацифист был бледным, потным, грязным, измученным. Его бугристые мышцы не выглядели такими грозными, как всегда раньше. Его толстая шея, казалось, была сделана из резины и с трудом поддерживала голову. “Пусть они остановятся, майор! Ради Бога, будьте милосердны!”
  
  “Немцы наступают. Мы не можем остановиться. Если мы это сделаем, нам конец!”
  
  Тули покачал головой. Это стоило ему чуть ли не больше усилий, чем он мог вынести. “Они так устали и напуганы привлечением ночных самолетов, что все равно ничего не предпринимают. И если ты ожидаешь, что они чего-то добьются завтра, ты должен дать им отдохнуть сегодня вечером ”.
  
  Келли знал, что пацифист прав. “Черт возьми!” Он вздохнул. “Ладно. Все равно все это бесполезно. Это сказка. Этого не может быть на самом деле. Скажи им, чтобы они прекратили. Мы не смогли бы закончить это вовремя, даже если бы они работали двадцать четыре часа в сутки ”.
  
  К одиннадцати часам в лагере было темно и тихо. Бесшумно устремляясь на запад, зефирные горы кучевых облаков заслонили луну и звезды. Все тени слились в одну чернильную лужицу. Несколько полотнищ палатки шелестели на переменном ветру, который вяло налетел с востока, а в близлежащем лесу тихо и прерывисто стрекотали сверчки.
  
  Ни ветра, ни сверчков было недостаточно, чтобы разбудить людей. Те, кто еще не спал, скоро заснут, когда усталость станет сильнее страха.
  
  Крыша главного бункера была перекрыта, и никто из мужчин не видел особого смысла спать в бункере без крыши. Это было бы все равно, что надеть пуленепробиваемый жилет из картона, или как надеть хлопчатобумажные галоши во время ливня, или как встречаться с собственной сестрой. Поэтому они поставили палатки, большинство из которых были достаточно большими, чтобы разместить двух человек в условиях полного дискомфорта, хотя некоторые — как у майора Келли — были просторными. Поскольку они были временными и не заслуживали большого времени на планирование, ряды палаток были расставлены как попало, образуя интригующий лабиринт, который сбивал всех с толку. Колышки были самодельными и плохо закреплены, а натянутые направляющие веревки предательски запутывались в темноте. Тем не менее, палатки были лучше, чем бункер без крыши. Как сказал Келли: “Пока ты не видишь неба, ты можешь притворяться, что защищен стальными листами. Ты можешь притвориться, что палатка сделана из тяжелой брони. Ты можешь обмануть себя, чтобы лучше спать. ”
  
  Но майор Келли был одним из немногих людей, который не смог обмануть себя, чтобы лучше спать. Или вообще не смог. Он лежал в своей палатке, в рассеянном оранжевом свете единственной масляной свечи, и его беспокоило все: немцы, Хагендорф, немцы, лейтенант Бим, немцы, роман между Анджели и Пуллитом, забастовка и возможность того, что ему придется отдать бульдозер Дью, немцы ....
  
  Внезапно рядовой Тули, дыша как загнанная лошадь, высунул голову из незастегнутых пологов палатки и крикнул: “Майор!”
  
  Келли сел прямо, ударившись головой о столб палатки.
  
  “Это ужасно!” Тули ахнула.
  
  “Что? Что?” Келли потер голову и, спотыкаясь, поднялся на ноги.
  
  “Ковальски только что сделал еще одно предсказание. Это ужасно!”
  
  “Ты вломился сюда, чтобы рассказать мне об этом мешке с дерьмом?” Недоверчиво спросила Келли.
  
  “Он и раньше бывал прав”, - сказал Тули. “На самом деле, он никогда не ошибался”.
  
  Майор Келли невольно забеспокоился. “Что он сейчас говорит?”
  
  “Иди скорее и посмотри!” Сказал Тули, опустил закрылки и исчез.
  
  “Тули!” Келли выскочил из палатки, огляделся. Пацифист был в двадцати ярдах от него, бежал к больничному бункеру. “Черт!” - сказал Келли.
  
  Две минуты спустя он, спотыкаясь, спускался по неровным земляным ступеням больницы, дыша как лошадь, участвовавшая в том же забеге, что и Тули. Он ударился плечом о дверной косяк и, пошатываясь, ввалился внутрь. Свет был тусклее, а вонь вдвое сильнее, чем он помнил. Перед ним разбежалась настоящая стая сороконожек. Он вздрогнул и пошел по проходу в конец бункера, где Пуллит, Лили, Ливеррайт и Тули стояли у кровати сумасшедшего поляка.
  
  Ковальски застыл, широко раскрыв глаза и вывалив язык. У него был толстый, бледный язык, совершенно отвратительный. Он сидел в дымящейся луже собственной мочи и выглядел с любопытством, как будто ему там самое место.
  
  “Что он говорит?” Хрипло спросила Келли.
  
  Как по команде, Ковальски сказал: “Слишком мало времени ... нет времени… меньше, чем нам нужно ... никогда не построим город ... никогда… слишком мало времени… меньше, чем мы думаем ... ”
  
  “Он имеет в виду танки”, - сказала Лили. Ее лицо было осунувшимся, испуганным — и сексуальным.
  
  “Если у нас не будет времени построить фальшивый город, ” сказал Тули, “ начнется кровопролитие”. Несмотря на свои мускулы, Тули говорил как хрупкая старая дева, столкнувшаяся с бандой неискушенных насильников. “Что вы собираетесь с этим делать, майор?”
  
  “Он имеет в виду, что забастовка замедлит нас”, - сказал Келли. “Мы уже знаем это”.
  
  “Он говорит о чем-то другом”, - сказал Тули. “О чем-то худшем, чем забастовка. О чем-то, чего еще не произошло”.
  
  “Даже если это так, - сказала Келли, - что я могу сделать? Он дал мне недостаточно для продолжения. Почему у нас недостаточно времени? Какая ужасная катастрофа надвигается?”
  
  Тули посмотрел на зомби, погладил его по голове. “Расскажи нам еще, Ковальски”.
  
  Ковальски молчал.
  
  “Он уже предупредил нас”, - сказала Лили. “Ему больше нечего сказать”.
  
  Опровергая ее, Ковальски наклонился к Лили и сказал: “Ку...”
  
  “Да?” - спросила она.
  
  Все наклонились ближе, внимательно прислушиваясь. Стены, казалось, отступили; уныние сменилось ощущением космоса, духовным настроением, которое было неоспоримым и намекало на силы, недоступные пониманию человека. Свет больше не был тусклым, он был просто таинственным. О сороконожках забыли. Они слушали слова мудреца так, как будто от его заявлений зависела судьба мира.
  
  “Ку ... ку ...” Глаза Ковальски лихорадочно блестели. Его язык непристойно двигался между потрескавшимися губами, когда он пытался закончить то, что хотел сказать. “Cu…”
  
  “Он хочет сказать что-то важное”, - настаивал пацифист. “Я знаю, что он хочет”.
  
  “Cu… cu… cu…”
  
  “У него почти получилось!” Тули сжал руки в кулаки, выпятив их, когда он потянулся к Ковальски.
  
  Майор Келли на мгновение ощутил себя посреди чуда, некое фундаментальное религиозное переживание, память о котором он будет хранить до конца своих дней. Он не был так подавлен и заплакан с тех пор, как увидел Маргарет Саллаван на Задней улице.
  
  Наблюдая за ней, Ковальски раскачивался взад-вперед. Его язык трепетал. Его глаза моргали так быстро, что, казалось, ресницы вот-вот взметнутся. “Cu… Cu…”
  
  Лили протянула к нему руки, подбадривая его, как можно подбадривать ребенка, который впервые идет навстречу своей матери. “Не сдавайся, бедняжка”, - проворковала она. “Расскажи нам. Попробуй, Ковальски. Расскажи нам, бедняжка. ”
  
  “Cu… cu… cunt!” Ковальски завизжал, бросаясь к ней. Он разорвал на ней рубашку цвета хаки и лапал ее обнаженную грудь. Он что-то бормотал от восторга.
  
  Пуллит закричал.
  
  Ливеррайт был обездвижен видом кувшинов Лили.
  
  Все еще крича, Пуллит побежал к двери бункера, красная бандана волочилась за ним. “Помогите! Помогите, кто-нибудь!”
  
  Идя на помощь Лили, Келли споткнулась о скобу для кроватки, пошатнулась и тяжело упала на импровизированную кровать. Кроватка развалилась.
  
  Ковальски подкатился к майору, и на мгновение их лица соприкоснулись нос к носу. Глаза Ковальски были широко раскрыты и налиты кровью, но обладали определенной ясностью, которой Келли не видела в них уже много дней. “Пизда, пизда, пизда!” он кричал. Затем, как закрывающаяся дверь, полурациональность покинула его глаза, и вернулась бездонная глупость. Из левого уголка рта потекла слюна по подбородку.
  
  Рядовой Тули схватил майора за шиворот и поднял его на ноги. “Вы в порядке, сэр?”
  
  Келли тупо кивнул, отряхивая свою одежду.
  
  “Что ты думаешь?” Спросил Тули.
  
  “Насчет Ковальски? Застрелите его. Избавьте его от страданий”.
  
  Тули был ранен. “Нет! Я думаю, ему становится намного лучше ”.
  
  “Конечно, он такой”, - сказала Келли. “Конечно, он такой”.
  
  Хотя майор Келли считал, что Ковальски следует избавить от страданий, его беспокоило предсказание зомби. Они не смогли бы выдержать еще одного кризиса. Даже если бы они уладили забастовку рабочих, у них было мало шансов построить деревню вовремя. Если бы возникла еще одна проблема…
  
  “Ты не выглядишь сонным”, - сказала Лили, беря его за руку, когда он подошел к двери бункера. “Я тоже не хочу спать. Почему бы нам не прогуляться вместе?”
  
  Они дошли до леса, затем до холма, где Бим ожидал встретиться с Натали за ланчем. А потом, конечно, они остановились, разделись и занялись любовью. Несмотря на все свое беспокойство, Келли был готов к встрече с Лили Кейн.
  
  Закончив, они легли бок о бок на траву и уставились на облака над головой. Между полосами тумана появились звезды, а затем снова исчезли. “Ты сокровище”, - сказала ей Келли. “Ты единственная женщина, которую я когда-либо знал, у которой нет ни малейших сомнений по поводу того, что ей это нужно”.
  
  “Ерунда”, - сказала она. “Каждая девушка хочет, чтобы ей это сделали”.
  
  “Ты ошибаешься”, - сказал он, сжимая ее руку.
  
  “Я не могу в это поверить. Каждая женщина хочет, чтобы ей это сделали. Это весело!”
  
  “Ну ... большинство женщин, вероятно, действительно хотят, чтобы им это объяснили, но они в этом не признаются”, - сказала Келли.
  
  “Тогда как же они вообще добиваются, чтобы им это преподнесли?”
  
  “Неохотно. Они протестуют, неоднократно отказываются — уступают неохотно”.
  
  “Какая пустая трата времени”, - сказала Лили.
  
  “И когда им это навязывают, когда все заканчивается, они плачут и говорят, как им стыдно. Или притворяются, что им это не понравилось”.
  
  “Мне всегда это нравится”, - сказала Лили.
  
  “Я знаю”, - сказала Келли.
  
  До того, как они стали любовниками, когда она мастурбировала по ночам, ее стоны и крики будили весь лагерь. Каждый мужчина в подразделении был очарован ее выступлением, внимательно вслушиваясь в симфонию искаженных звуков, пока в своем крещендо она не стала руководить оркестром самобичевателей. А теперь, конечно, начались регулярные шоу под мостом…
  
  Келли обнял ее. И хотя его ужас не прошел, он уменьшился в течение следующих пятнадцати минут и был почти забыт, когда они во второй раз придвинулись друг к другу.
  
  Потом он заснул. И ему приснился сон. Обычно сны были о Пити Дэниелсоне: яркие, красочные повторы того, как кишки человека вываливаются на сухую землю…
  
  Когда он проснулся, пытаясь закричать, Лили была рядом с ним. Она погладила его мокрый лоб одной рукой и тихо проворковала ему. “Все в порядке. Это был просто дурной сон, дорогой ”. Ее теплый бок был прижат к нему, и вся тяжесть одной большой груди легла ему на грудь. Она продолжала гладить его по лбу, пока сердцебиение его сердца значительно не замедлилось, а пересохший рот не увлажнился.
  
  “Как долго я спал?”
  
  “Может быть, час”, - сказала она.
  
  Он начал садиться, но она прижала его обратно. “Нам пора возвращаться”, - сказал он.
  
  “Давай сегодня переночуем здесь. Комары улетели. Здесь круто”.
  
  Когда он подумал о том, чтобы одеться, вернуться в свою палатку и снова раздеться на ночь, он сказал: “Хорошо”.
  
  Она прижалась к нему и поцеловала в ухо. “Я люблю тебя, Келли”.
  
  “Не говори так”.
  
  “Это правда”.
  
  “Это безумие. Любовь может быть смертельной. Когда ты влюблен, ты ходишь как в тумане. Ты перестаешь быть осторожным. Тебя убьют. Не влюбляйся в меня ”.
  
  “Ты тоже в меня влюблен”, - сказала она.
  
  Он закрыл глаза, позволив звукам леса окутать его, как туману: ветер в ветвях, шелест травы, сверчки, жабы, снующие звуки белок. , “Забудь о любви. Давай просто трахнемся и забудем о любви, а? Иначе мы покойники ”.
  
  “Иди спать”. Она погладила его по лбу, как Флоренс Найтингейл на рисунке из старого учебника, который он когда-то видел. За исключением того, что Флоренс Найтингейл не была обнаженной.
  
  “Обещай, что не будешь любить меня”, - настаивал он.
  
  “Иди спать”.
  
  “Обещаю”.
  
  “Хорошо, хорошо! Я обещаю не любить тебя”.
  
  Он счастливо вздохнул. “Хорошо. Я пока не хочу умирать”. Он погрузился в сон на несколько минут, затем пошевелился, внезапно забеспокоившись. “Танки! Мы—”
  
  “Иди спать, дорогой”, - сказала она. “Завтра у тебя будет достаточно времени, чтобы побеспокоиться о немцах. Помни, я тебя не люблю”.
  
  “Совсем нет?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  Он снова провалился в сон, и ему снились бомбы, которые взрывались, как пастельные облака меловой пыли: зеленые, желтые, синие и фиолетовые. Люди падали замертво, заливаясь пастельной кровью. Крики умирающих были приглушенными и мягкими, как крики гигантских пастельных птиц джунглей.
  
  За исключением Лили, которая утешала его и целовала каждый раз, когда он просыпался, все в этой ночи было ужасным. И теперь оставалось всего четыре дня, чтобы построить деревню.
  
  
  7 / 20 ИЮЛЯ
  
  
  Французские рабочие вернулись на расчистку в полдень, через шесть часов после того, как они должны были прибыть по расписанию.
  
  “Зачем терять шесть часов?” Келли спросила Лайла Фарка, когда рядовой принес новости. “Почему они не вернулись, когда должны были, чтобы мы могли договориться и покончить с этой чертовой забастовкой?”
  
  “Психология”, - сказал Фарк. “Морис хочет довести тебя до отчаяния, прежде чем сядет торговаться с тобой”.
  
  Морис вошел в палатку Келли пять минут спустя, вытирая лицо краем клетчатой рубашки. Был обнажен его огромный круглый живот, бледный, как большая медовая дыня, волосатый, как кокосовый орех, с большим и глубоким пупком: “Твой личный Фарк встретил меня на мосту”, - сказал он Келли. “Он говорит, что вы готовы к переговорам”.
  
  Палатка была достаточно большой, чтобы вместить небольшой стол и два стула с прямыми спинками. За столом сидел майор Келли. Он указал на стул перед ним. “Садись. Давай поговорим о деле”.
  
  “Увереннее, дружище”, - сказал Морис, усаживаясь там, куда указал Келли.
  
  “Вы должны были быть здесь на рассвете”, - сказал майор, стараясь быть как можно более разумным. Ему захотелось схватить стол и разбить его о голову мэра. Но он знал, что это не будет способствовать прекращению забастовки рабочих.
  
  “Вы так тяжело заставили работать моих людей”, - сказал Морис, пожимая плечами. “Они нуждались в долгом ночном сне”.
  
  Келли прикусил губу так, что ему показалось, что пойдет кровь, но ему удалось удержать руки на горле Мориса. “Чего ты хочешь?”
  
  Морис нахмурился. “Ты еще не придумал, что предложить?”
  
  “Коротковолновое радио”, - сказала Келли. “Оно тебе нужно?”
  
  Морис просветлел, вытер пот с лица. “Это принесло бы огромную пользу моему сообществу, поскольку мы отрезаны от большей части Франции”.
  
  “Это твое”, - сказала Келли.
  
  “Merci. Но этого недостаточно.”
  
  Майор стиснул зубы и заговорил сквозь них голосом Хамфри Богарта. “Что еще? Бульдозер D-7?”
  
  “А, - сказал Морис. “Это было бы прекрасно”.
  
  “Это нелегко, Морис. Ты знаешь, бульдозер - символ мужественности Дэнни Дью, его собственный способ удержаться в этом хаосе”.
  
  Морис пожал плечами. “Он приспособится”.
  
  Майор Келли провел все утро, гадая, приспособится ли Дэнни Дью. И он был уверен, что черный ублюдок не приспособится. Дэнни слишком сильно зависел от этой большой машины; он не позволил бы ей сдаться без боя.
  
  “Мне нужен Дью”, - сказала Келли Морису. “Я не могу рисковать, наживая в нем врага. Без него мы никогда не достроим деревню. Есть работы, которые может выполнить только бульдозер - и только под руководством Дэнни. Поэтому нам придется держать это в секрете. Ни одно слово об этой сделке не должно дойти до Дэнни ”.
  
  “Однажды это должно произойти”, - сказал Морис. “Когда бульдозер покинет эту поляну”.
  
  “Это мое единственное условие”, - сказала Келли. “Вы не можете вступить во владение бульдозером, пока мы не сможем выманить новый у General Blade — тогда, если Дэнни все еще не отдаст старый, вы можете получить замену. В любом случае, это будет лучшая машина ”.
  
  “А если ты не сможешь достать другой бульдозер у Блейда?” Спросил Морис.
  
  “Я так и сделаю. Я скажу ему, что этот уже испорчен”.
  
  Морис немного поразмыслил над этим.
  
  Келли посмотрел на свои часы. Минутная стрелка, казалось, двигалась по циферблату, как будто отсчитывала секунды.
  
  Наконец Морис сказал: “Я не безрассудный человек, майор”.
  
  Келли так сильно стиснул зубы, что чуть не сломал челюсти.
  
  “Я буду удовлетворен этим соглашением, если вы оформите его в виде нерушимого контракта, на составление которого я потратил большую часть ночи”. Лягушонок достал из кармана брюк длинный лист бумаги и положил его на стол.
  
  “Я подпишу все, что угодно”, - сказала Келли.
  
  “А как насчет письменной гарантии от вашего лейтенанта Бима?” Спросил Морис, заговорщически наклоняясь над столом.
  
  Келли чувствовал, что он в долгу перед Натали Жобер. Она рассказала ему, на что согласился бы ее отец, и она могла бы оказать дополнительную помощь в будущем. “Боюсь, это невозможно получить”, - сказал Келли. “Он непреклонен. И я не могу справедливо приказать ему подписать. Все, что происходит между Бимом и вашей дочерью, является частным делом и не должно вставать между вами и мной ”.
  
  Морис нахмурился.
  
  “Ты должен пойти на компромисс сейчас”, - сказала Келли. “Я прошла больше половины пути”.
  
  “Вы правы”, - сказал Морис. Он ударил ладонью по столу. “Я принимаю ваше предложение. Забастовка прекращена”.
  
  “И Дэнни не должен узнать о бульдозере. Важно, чтобы мы держали это в секрете”.
  
  “Мы попробуем”, - сказал Морис, рисуя крошечный крестик у себя на сердце.
  
  Келли отодвинул свой стул от стола и встал. Его голова задела брезентовый потолок, и слепни с шумом поднялись с внешней поверхности. “Честно говоря, я должен сказать, что я заключаю эту сделку только потому, что большинство моих людей все еще думают, что мы сможем построить город вовремя, чтобы одурачить фрицев”.
  
  “И ты не веришь, что мы сможем, друг мой?”
  
  “У нас никогда не было особых шансов”, - сказала Келли, обходя стол. “А теперь, когда ты потратил почти целый рабочий день на эту свою забастовку, шансов вообще нет”.
  
  “Ты совершенно не права”. Морис потер свои пухлые руки. “С тобой все в порядке”, добавил он, видя скептицизм Келли. “Я бы не объявил забастовку, не найдя сначала какого-нибудь способа наверстать упущенное время. Мы покончим с вашим фальшивым городом досрочно, мой друг. Все благодаря чуду заводской сборки ”.
  
  “Заводская сборка?” Спросил Келли. Он сморщил нос, отчасти в выражении недоумения, а отчасти потому, что Морис Жобер был потным и вонючим. “Я не понимаю”.
  
  “Будешь!” Сказал Морис. Он подошел ко входу и поднял брезентовый клапан. “Будь на мосту через час, и ты все прекрасно поймешь”. Он безумно захихикал и подмигнул майору.
  
  В 1:20 того же дня Морис вернулся от Эйзенхауэра с первым грузовиком собранных по частям стен сарая. Они стояли на краю в кузове немецкого грузового автомобиля с дощатыми бортами, каждая панель была двенадцати футов высотой и двадцати футов длиной — в точности такого же размера, как стена одного из одноэтажных домов на платформе, которые составляли значительную часть фальшивой деревни.
  
  В конце концов, бастующие рабочие не проспали все утро. Вместо этого они обследовали амбары, сараи, конюшни и хозяйственные постройки, которые были прочно построены, демонтировав некоторые из них и разрезав на удобные секции. Они брали только плотно соединенные панели, которые могли бы сойти за стены домов и церквей. Сносный внешний вид был единственным, что имело значение, поскольку внутренние части поддельных домов не были оштукатурены или отделаны каким-либо образом. И после того, как они срубили сарай, у них было достаточно стен для семи или восьми одноэтажных зданий на платформе . На конюшне можно построить половину монастыря. Молочный дом можно распилить и снова построить двухэтажное жилище для монахинь.
  
  “Это сэкономит невероятное количество времени”, - сказал Морис Келли, пока майор осматривал стены, сложенные в кузове грузовика. “Одна из самых трудоемких работ - обшивка зданий сайдингом. Теперь мы можем заколотить его огромными кусками ”.
  
  Келли не была так уверена. “Независимо от того, насколько хорошо построен сарай, стена состоит всего из одного слоя дерева. Некоторые доски не будут идеально прилегать друг к другу. Через них будет проникать свет. Любой, кто посмотрит на фальшивый дом, сделанный из этих панелей, увидит свет, пробивающийся сквозь рейки, и поймет, что это подделка. ”
  
  “Тогда никто не должен зажигать фонарь ни в одном доме, кроме дома священника и церкви”, — сказал Морис. “Ваши люди должны провести ночь в темноте”.
  
  “У них не так уж много выбора”, - сказала Келли.
  
  Хотя отдельные перегородки были тяжелыми, было много потной, грязной, хрюкающей, движимой страхом рабочей силы, чтобы справиться с ними. Двадцать человек оторвали каждую чудовищную стену размером двенадцать на двадцать от кузова немецкого грузовика и уравновесили ее между собой, громко крича и раскачиваясь взад-вперед.
  
  “Ради бога, не урони это!” Закричал рядовой Фарк, занимая переднюю позицию на одной из стен. “Это убьет нас, если мы потеряем контроль!”
  
  С бугрящимися загорелыми мышцами и струящимся солеными ручейками потом, с ворчанием и руганью, которые привели бы в замешательство многих трудолюбивых француженок, если бы они понимали это, стены были сняты с грузовика и перенесены на различные платформы, которые теперь были обрамлены, но еще не обнесены бортиками. Стены ненадежно опирались на каркасы домов-платформ, опять же благодаря одной лишь мускульной силе, и плотники принялись за работу, прибивая панели к балкам, которые ждали своего часа со вчерашнего дня. Двадцать длинных гвоздей сверху, по одному на каждый фут, затем в таком же соотношении с обеих сторон, громко стучат молотки, хор ударов эхом разносится по лагерю. Когда напряженные, покрытые потом мужчины отпустили стену, плотники засуетились вдоль основания, молясь, чтобы эта штука не оторвалась и не рухнула на них, и они прибили этот край гвоздями. Затем, пока Морис ходил за новой нагрузкой, а большинство крепких рабочих занимались другими делами, которых было много, плотники заново закрепили стены, снова вбив столько же гвоздей, по одному точно между каждой парой, которую они уже установили. По углам здания, где сборные панели часто не сочетались в идеальной, приятной глазу гармонии - и где, на самом деле, иногда оставался двухдюймовый зазор, несмотря на то, что материалы изготавливались на заказ, - плотники прибили вертикальные отделочные доски от фундамента до карниза; они проходили перпендикулярно горизонтальным решетчатым стенам бывшего сарая и придавали одноэтажным конструкциям удивительно добротный внешний вид.
  
  “И внешний вид - это все, что имеет значение”, - сказал майор Келли лейтенанту Биму, когда они осматривали первое готовое здание. “Фрицы не войдут ни в одно из этих мест. Только в дом священника. Может быть, церковь, если кто-то из них католик ”.
  
  “Но церковь и дом священника будут настоящими”, - сказал Бим. “Так что мы будем в безопасности. Мы справимся”.
  
  “Никогда”. Это был самый позитивный ответ, который Келли нашел в себе.
  
  И все же день прошел довольно хорошо, насколько это касалось других мужчин. Было сделано очень многое. Входное фойе монастыря площадью десять квадратных футов— в которое немцы могли бы войти, но не дальше, было обрамлено рамкой и обнесено стенами, хотя более крупные внешние стены монастыря еще не были возведены. Несколько надворных построек были достроены и покрыты крышей. “Вы называете себя армейскими инженерами?” Келли кричал на своих людей. “Вам требуется два часа, чтобы построить этот чертов сортир? Быстрее! Быстрее, черт бы тебя побрал!” Стены дома священника поползли к несуществующему крыша второго этажа была не сборная, а тщательно обработанная; а между стойками крыльца обрел форму пол веранды дома священника, крыльцо перед ней, ступени, ведущие вниз, и прочные перила по обе стороны ступеней. “Три с половиной дня!” - кричала Келли мужчинам, работавшим в доме священника. “Это все, что у вас есть. Ни месяца!” Небольшая городская церковь, построенная на низких каменных стенах, похожих на те, которые придали бы монастырю атмосферу постоянства, в которой он нуждался, была обрамлена от фойе до зрительного зала, святилища и ризницы восемнадцатифутовым колокольня, в которой не было бы ни одного колокола. Оставалось надеяться, что немцы не заметят этого упущения, прибудут в темноте и уйдут при свете раннего утра. Вокруг небольших лужаек было установлено несколько штакетников. А на улице за монастырем четверо мужчин усердно трудились над старомодным каменным колодцем с остроконечной крышей и лебедкой, но без прикрепленного к нему ведра. Изолированная религиозная община имела бы несколько открытых колодцев. Но кто сказал, что они должны функционировать по прошествии стольких лет? Это был сухой колодец. В основном, это был сухой колодец, потому что расстояние между верхним длина стенки колодца и дна ямы составляла шесть футов, и половина этого была над землей. Этот колодец никогда не мог набрать воду. Но выглядел так, как будто когда-то брал. И внешний вид, как продолжал говорить Келли своим людям, - это все, что имело значение. Итак, в течение всего дня фальшивое сообщество шло так же, как шел каменный колодец: плавно, неуклонно, с сильным потоотделением, руганью, исцарапанными руками, вырванными ногтями, порезами, ушибами, измученными мышцами, подозрениями на грыжи, известными грыжами и истощением. Очень немногое из того, что они построили, можно было использовать, но все это выглядело так, как будто в нем жили десятилетиями.
  
  Следовательно, Келли должна была быть счастлива.
  
  Но он не доверял счастью. Он заставил себя хмуриться весь долгий, жаркий день.
  
  Он все еще хмурился за ужином. Он стоял у палатки столовой в южной части лагеря, ел бутерброд с вареным картофелем (с горчицей) и хмурился на других мужчин, которые торопливо поглощали жареную говядину со сливками на тостах и персиками. Он испортил многим хороший аппетит.
  
  “Почему ты такой подавленный?” Спросил Лайл Парк. “Эти сборные стены делают свое дело. Работа продвигается хорошо”.
  
  Прежде чем майор успел рассказать Парку о последнем предсказании Ковальски, их прервал лейтенант Слэйд. Крича и размахивая руками, Слэйд побежал вдоль ряда палаток, неуклюже перепрыгивая через веревки и колышки, уворачиваясь от мужчин, которые сидели перед своими палатками и ужинали. Мужчины попытались подставить Слейду подножку, но он был слишком быстр и бдителен, чтобы им это удалось. Он остановился у столовой и бессознательно отдал честь майору Келли. “Срочное сообщение, сэр! Звонок от генерала Блейда!”
  
  “Блейда сейчас показывают по радио?” Спросила Келли с набитым хлебом и вареной картошкой ртом.
  
  “Это насчет Танков”, - сказал Слэйд.
  
  Келли побледнел. “А как насчет танков?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Слэйд. “Это то, о чем хочет поговорить генерал”.
  
  Слэйд казался искренним. Келли не упускал из виду возможность того, что Слэйд был вовлечен в какую-то тщательно продуманную мистификацию, призванную одурачить своего начальника. Слэйд хотел бы поквитаться за вчерашнее, за то, что майор накричал на него. Но прямо сейчас Слэйд был искренен. Казалось, на мгновение он забыл, что ненавидит Келли. Его благоговейный трепет перед генералом Блейдом не был притворным; этот старый сифилитический ублюдок, должно быть, действительно был на коротковолновом канале.
  
  Келли уронил свою жестянку и побежал. Никто из мужчин перед палатками не пытался подставить ему подножку, но они усердно пытались достать Слэйда, который бежал совсем рядом. И снова у них ничего не вышло.
  
  Поскольку здание штаба было снесено, чтобы освободить место для фальшивого сообщества, радио было спрятано в палатке Слэйда, единственной палатке, кроме палатки майора Келли, которая была достаточно просторной, чтобы вместить монстра и квадратный деревянный стол, на котором оно стояло. Майор Келли наклонился и вошел в мрачную холщовую комнату. Здесь пахло мокрой соломой и несколькими дюжинами мышей. Поскольку ни тех, ни других, казалось, не было, Келли предположил, что оба запаха были характерны для лейтенанта. Сморщив нос, он быстро подошел к рации и взял микрофон как раз в тот момент, когда Слэйд вошел в палатку позади него.
  
  “Келли слушает, сэр”, - сказал майор голосом, полным ужаса.
  
  “Келли?” Без всякой необходимости спросил Блейд.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как поживает моя любимая специальность?”
  
  Келли нахмурился. “Я не знаю, сэр. Как он?”
  
  “Кто это?” Спросил генерал Блейд, внезапно заподозрив неладное.
  
  “Это майор Келли”, - сказал майор Келли.
  
  “Ну, тогда… как поживает моя любимая специальность?” Снова спросил Блейд.
  
  Келли колебался. “Это загадка, сэр?”
  
  “Что - это загадка?”
  
  Келли решил, что если это не загадка, то шутка. От него ожидали, что он повторит прямую реплику, а затем Блейд выдаст ему кульминационный момент. Он вздохнул и спросил: “Как поживает ваша любимая специальность, сэр?”
  
  “Это то, о чем я спросил вас”, - несколько грубовато сказал генерал Блейд. - "Это то, о чем я спросил вас".
  
  Келли вытер лицо онемевшей рукой. “Сэр, я в замешательстве. Я не знаю никого под вашим командованием, кроме моих собственных людей. Я не знаю вашего любимого майора, и я не могу—”
  
  “Вы начинаете сбивать меня с толку”, - сказал генерал Блейд. “Давайте просто поговорим о танках, хорошо?”
  
  С трудом сглотнув, Келли кивнула в микрофон.
  
  “Все в порядке?” Спросил Блейд.
  
  Келли кивнула.
  
  “Келли?”
  
  Келли энергично кивнула.
  
  “Это нормально? Келли, ты здесь?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Вы разработали какие-нибудь планы, которые можно использовать против них?” - спросил генерал.
  
  Келли внезапно поняла, что генерал не знал о фальшивом городе. Он позвонил три ночи назад, за несколько часов до того, как Морис пришел к майору с этим планом обмана немцев, и с тех пор не перезванивал. “У нас есть план”, - признался Келли. Но он знал, что не было никакого способа объяснить Блейду фальшивую деревню, ни через несколько минут, ни по радио, ни когда они оба были сбиты с толку. Поэтому он солгал. “То же, что и раньше. Мы будем маскироваться под немцев ”.
  
  “Я предложил это несколько ночей назад”, - сказал Блейд.
  
  “Мы следуем вашему совету, сэр”. Блейд, по-видимому, забыл обо всех недостатках плана маскарада, который Келли подробно изложил в их последнем разговоре. Старики-сифилитики, вероятно, ничего не могли удержать в памяти, когда их мозги окончательно разлагались до консистенции холодной овсянки.
  
  “Что ж, - сказал Блейд, - то, что я позвонил, чтобы сообщить тебе, не будет плохими новостями — не сейчас, когда ты готов к встрече с фрицами”. Он сделал глоток кофе или крови. “Келли, тебе не придется сидеть как на иголках еще три дня, ожидая танки. Наша первоначальная информация была ошибочной. Они покинули плацдарм в Штутгарте на два дня раньше. Так что они свяжутся с вами около полуночи двадцать первого, на два дня раньше, чем мы думали.”
  
  Ковальски снова был прав.
  
  “Завтра вечером, сэр?”
  
  “Это верно, Келли”.
  
  Следующие несколько минут они говорили о танках. Генерал описал численность и качество войск, хотя в этом отношении ничего не изменилось с тех пор, как он описал это несколько ночей назад. Они все еще были мертвы. Обречен. Фарш.
  
  “Ты сможешь с ними справиться?” Спросил Блейд.
  
  “Конечно”. Все, чего он хотел сейчас, это убрать Блейда из эфира, перестать тратить время впустую.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал генерал. “Я не хочу, чтобы пострадал мой любимый майор”.
  
  Келли не мог понять, какое, черт возьми, отношение ко всему этому имел любимый майор генерала. Кого этот ублюдок Блейд так сильно любил? Тогда Келли решил, что от обычного старика-сифилитика не всегда можно ожидать здравого смысла. “С ним ничего не случится, сэр. Ваш любимый майор пройдет через эту войну невредимым. Я уверен в этом. ”
  
  “Мне нравится слышать такие разговоры!” Сказал Блейд. “Что ж,… Я свяжусь с тобой через пару дней, как только все это закончится. Удачи, Келли!”
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Келли положила микрофон. Теперь это не приносило ему ничего, кроме помех, звука, странно похожего на тот, который можно услышать, поднеся к уху морскую раковину: далекого, заброшенного, пустого, такого же одинокого, как старость. Он выключил его.
  
  “Что ж, ” сказал Слэйд, “ это проливает новый свет на дело, не так ли?”
  
  Келли ничего не сказала.
  
  “Мы никогда не закончим город до завтрашней полуночи”, - сказал Слэйд, едва приглушая хихиканье одной рукой. “Нам придется драться с фрицами”.
  
  “Нет”, - сказала Келли. Борьба означала насилие. Насилие означало смерть. “Мы не собираемся рисковать. Мы должны держаться, даже если нет никакой надежды, даже если мы не смеем надеяться. Я продолжаю думать… Гензель и Гретель могут заползти в духовку, но они не обожгутся, понимаешь? А Джек получил только синяки, когда упал с бобового стебля. Я не знаю… Все, что я знаю, это то, что мы не можем проявлять никакой инициативы. Мы просто играем свои роли, какими бы сумасшедшими они ни были. Итак ... Морису придется предоставить нам еще пятьдесят рабочих — бригаду, которая срубит стены сарая в Эйзенхауэре и вокруг него и доставит их нам, в то время как остальные сто рабочих будут заняты исключительно на расчистке. Новая команда может начать рубить стены сегодня вечером. Мы поработаем позже, до одиннадцати или двенадцати, при свете фонарей. Мы должны сыграть свои роли ”.
  
  “Это отвратительно!” Слэйд раздраженно топнул ногой. “Трусливо! Что подумают о нас люди в Штатах? Что скажет история? Что скажет мама?”
  
  Келли вышла из вонючей палатки и пошла поговорить с Морисом о дополнительных рабочих.
  
  
  8 / 21 ИЮЛЯ
  
  
  В 2:00 ночи лейтенант Слейд тихо отодвинул полог палатки и вышел наружу. Он посмотрел на летнее небо. Луна выглянула из-за быстро движущихся серых облаков, которые, казалось, собирались в единую сплошную гряду по мере того, как они катились на запад. Мягкое мерцание тепловой молнии пульсировало за пеленой облаков. Сегодня вечером дождя не будет. Воздух был теплым, но не влажным. Легкий ветерок был сухим, как песок. Однако, когда эти облака сталкивались с холодными, насыщенными влагой грозовыми тучами, плывущими с моря, дождь лил как из ведра. Это будет дальше на запад, в сторону Атлантики. Сегодня ночью в этой части Франции небо останется затянутым тучами, но дождя не будет.
  
  Хорошо, подумал Слэйд. Чем глубже тьма и чем меньше препятствий она создает, тем лучше погода для убийства.
  
  Слэйд оглядел извилистый, загроможденный ряд палаток. Свет не горел. Никто не двигался. Тишина была глубокой. В темноте, даже когда кусочек луны бросал бледный свет на поляну, палатки выглядели скорее как бетонные, чем брезентовые укрытия; они напоминали остроугольные выступы периметра противотанковой обороны.
  
  Люди крепко спали, за исключением тех, кто патрулировал дорогу через мост в миле к востоку и в миле к западу от лагеря в качестве системы раннего предупреждения на случай любого неожиданного передвижения противника по этому шоссе.
  
  И, конечно, за исключением лейтенанта Слейда. Убийца.
  
  Слэйд тихо пересек пыльную тропинку к палаткам, стоявшим напротив его собственной, и протиснулся между двумя из них, не потревожив мужчин, которые спали внутри. Он пошел прочь от палаток и леса за ними, направляясь на север, к мосту. Его конечным пунктом назначения была палатка майора Келли, где он осторожно раздвинет полог, достанет револьвер и разнесет майору голову. Однако, на случай, если кто-то поскольку за ним наблюдал какой-то шныряющий сукин сын, выглядывающий из щели между пологами палатки, Слэйд пошел в противоположном направлении от палатки Келли, пока не убедился, что темнота окончательно скрыла его от любого неизвестного наблюдателя. Затем он остановился и посмотрел на низкое небо, переводя дыхание и пытаясь унять свое гулко бьющееся сердце.
  
  Сейчас было самое подходящее время.
  
  Слэйд расстегнул брюки и достал из-за пазухи маску из картофельного мешка. Он хранил ее там с тех пор, как смастерил восемь дней назад. У него появилась довольно сильная сыпь на яичках и животе из-за постоянного абразивного контакта с мешковиной, но ему было все равно. Все, что имело значение, это то, что никто еще не видел маску — и никто не увидит ее в связи с лейтенантом Ричардом Слэйдом. Только Келли увидит ее и узнает, кто за ней стоит. Тогда этот ублюдок умрет.
  
  Сейчас было самое подходящее время.
  
  Слэйд натянул на голову колючую маску. Он застегнул брюки и достал из кармана тяжелый черный револьвер. Его руки дрожали. Чтобы успокоить нервы, он открыл рот и сделал глубокий вдох. Он чуть не подавился куском мешковины. Он выплюнул его, закашлялся, чихнул и начал сомневаться, действительно ли это хорошая идея.
  
  Но, да, было важно, чтобы он прошел через это. Если подразделение должно было организоваться и сражаться с немцами, эта организация должна была начаться немедленно. Времени на двусмысленности не было; майор Келли должен умереть. Слэйд должен снести себе голову и принять командование. Сегодня вечером.
  
  Сейчас было самое подходящее время.
  
  Он направился к восточной окраине лагеря, откуда мог следовать за деревьями на юг, пока не оказался за палаткой Келли.
  
  Но он продолжал натыкаться на предметы. Менее чем через десять шагов он наткнулся на кучу бревен. Он отпрянул от нее только для того, чтобы мгновение спустя наткнуться на отвал бульдозера D-7. В десяти футах от бульдозера, он наткнулся на складной погрузочный кран и ударил себя шишкой по лбу. Стараясь быть более осторожным, он шел, вытянув руки перед собой, как слепой, ощупывающий дорогу, — и упал в главный бункер глубиной семь футов, с которого два дня назад сорвали крышу. Работа над фальшивой конструкцией, которая должна была стоять на бункере, была отложена в пользу других проектов, но в своей жажде крови Слэйд забыл об этом. Это было почти так, как если бы он пытался вникнуть в суть происходящего. Он, конечно, не пытался вникнуть в суть происходящего. Было просто чертовски трудно разглядеть, куда он идет в темноте с джутовым мешком на голове.
  
  С трудом поднявшись на ноги, удивленный тем, что у него не сломано ни одной кости, он сунул револьвер в карман и выбрался из заброшенного бункера. У него болело плечо; болела голова; он подвернул лодыжку. Но он не сдавался. Снова оказавшись снаружи, на четвереньках, он натянул маску на место и огляделся.
  
  Вокруг палатки было тихо. Он не мог вспомнить, вскрикнул ли он, когда земля ушла у него из-под ног. Но даже если бы и вскрикнул, он, очевидно, был недостаточно громким, чтобы разбудить кого-либо из мужчин. Хорошо. Сейчас было самое подходящее время.
  
  Он снова заковылял к восточной опушке леса.
  
  Пити Дэниелсон был во сне, сидел в мистической позе, скрестив ноги, его блестящие внутренности были разбросаны по коленям. Он вцепился в них руками, пытаясь запихнуть свои кишки обратно в туловище…
  
  Наконец Келли проснулся, его тошнило, он был весь в поту, руки сжаты в кулаки. Через несколько минут, когда у него сохранилось лишь смутное впечатление от кошмара, он почувствовал давление в мочевом пузыре. Поскольку ему казалось, что дух Дэниелсона витает в палатке, он решил, что свежий воздух и хорошенько помочиться - это именно то, что ему нужно. Он встал и вышел на улицу.
  
  Слэйд обнаружил, что лучший способ передвигаться с джутовым мешком на голове - это ползти на четвереньках. Он усвоил этот ценный урок, наткнувшись на три дерева. К тому времени, как он достиг угла поляны, где сходились южная и восточная опушки леса, он довольно ловко передвигался на четвереньках, демонстрируя хорошее время.
  
  Слэйд понял, что у него дырявые брюки, но ему было все равно. Его волновала только кровь. Кровь Келли.
  
  Через пять минут он остановился прямо за палаткой Келли, спиной к лесу. Там он опустился на колени, осмотрел лагерь и обнаружил, что там так же тихо, как и в начале его путешествия. Трепет предвкушения убийства пробежал по его телу.
  
  Сейчас было самое подходящее время.
  
  Он поднялся на ноги и в этот момент услышал движение позади себя среди деревьев. Прежде чем он полностью выпрямился и смог повернуться лицом к опасности, майор Келли столкнулся с ним, и они оба упали. .
  
  Падая, Келли с удивлением увидел при слабом свете луны, что врезался в мужчину с мешком из-под картофеля на голове.
  
  Человек в мешке был так удивлен, что закричал.
  
  “Какого черта...” Келли неуверенно поднялся на ноги.
  
  Когда он падал, человек в мешке был зажат между Келли и деревьями. Теперь он оттолкнулся, отвернулся от Келли и побежал. Он врезался головой в молодой дуб, отшатнулся назад, ошеломленный столкновением.
  
  “Эй!” Сказал Келли, восстановив равновесие.
  
  Человек в мешке отшатнулся при звуке голоса майора и нырнул глубже в лес. Цепляясь за кусты со всех сторон, он споткнулся о переплетение лиан и упал в заросли молочая.
  
  “Ты там!” Крикнула Келли.
  
  Спотыкаясь, он поднялся на ноги, хлопая себя по лицу, как будто был зол на самого себя, и снова бросился бежать. Он пробежал пять футов, прежде чем ударил себя по шее низко свисающей сосновой веткой и чуть не убил себя.
  
  “Я не понимаю”, - сказала Келли.
  
  Ужасно кашляя, человек в мешке протиснулся мимо дерева-нарушителя. Через несколько шагов он наткнулся на выступающий выступ обводненного известняка и кубарем скатился с небольшого холма, скрывшись из виду.
  
  Майор Келли стоял там несколько минут, слушая, как мужчина с жестокой и саморазрушительной силой прокладывает себе путь дальше в едва подступающий лес. В конце концов, звуки стали слабее, еще слабее и совсем затихли.
  
  Сбитый с толку, Келли вернулся в свою палатку и растянулся на спальном мешке. Но теперь он не мог уснуть.
  
  Немцы приближались с каждой минутой, и уже было слишком много его людей с тяжелыми неврозами, которые вынуждали его тратить драгоценное время вдали от строительства фальшивой деревни. Там был Анджелли, влюбленный в медсестру Пуллит, и Бим, мечтающий о девушке, которую он не мог заполучить, и Хагендорф, пьяный и непредсказуемый… и вот теперь безумие лейтенанта Слейда приняло поразительно новое направление, это беготня посреди ночи в старом мешке из-под картошки на голове… Наблюдая, как человек в мешке чуть не покончил с собой в лесу, он знал, что это был Слэйд. Но знание не помогло. Он все еще не мог объяснить эту новую черту в психозе лейтенанта. Все, что это могло означать, это новые неприятности.
  
  И у них уже было больше проблем, чем они могли вынести.
  
  
  9
  
  
  Майор Келли провел все утро, бегая с одного конца поляны на другой, проверяя рабочие бригады и решая строительные проблемы со скоростью и умом, о которых он и не подозревал, что обладает ими. Ничто не могло поставить его в тупик. Это было волнующе - и это убивало его.
  
  Половина инженерных проблем должна была достаться Биму, но лейтенант действовал не на лучшем уровне. Вероятно, с ним снова не все будет в порядке, пока он не найдет способ обойти Мориса и добраться до Натали. Девушка действительно была великолепной малышкой, подумала Келли. Но как Бим мог позволить ее привлекательной внешности встать между ним и текущей работой? Разве он не понимал, что смерть смотрит им в лицо и готовится откусить им головы?
  
  Почти все остальные понимали это. Поскольку крайний срок быстро приближался к полуночи, остальные мужчины работали усерднее и быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Лагерь, медленно обрастающий плотью скелет фальшивой деревни, гудел от страха. Жестокое солнце прорвалось сквозь облака и заставило землю раскалиться, но даже это не смогло прогнать холодный пот с их затылков. Бим был, пожалуй, единственным голдбрикером сегодня.
  
  Кроме того Angelli, конечно. Вито был должен работать на кризис, возникший в сельской школе. Двухэтажное здание, полностью обрамленное с трех сторон стенами, начало слегка раскачиваться на ветру и грозило рухнуть теперь, когда оно было почти закончено. Анджели должен был исследовать балки школьной крыши — что только он мог сделать быстро и уверенно — и направлять своих рабочих к обнаруженным проблемным местам. Вместо этого Анджелли был наверху, в больничном бункере, и крутил роман с медсестрой Пуллит. В результате его французская рабочая бригада бездействовала. И мужчины, ожидавшие завершения работ по обшивке школы сайдингом, также отстали от графика.
  
  Келли бежал всю дорогу до больницы, проклиная неврозы Анджели и его романтическую итальянскую кровь. Когда он вошел в дверь бункера, то увидел, что неразлучники забились в угол справа от него. Они хихикали. Вито пытался расстегнуть лифчик медсестры Пуллит через тонкую шелковистую ткань ее униформы.
  
  “Вито!”
  
  Анджелли отскочил назад и убрал руки от Пуллита, выглядя пристыженным, как маленький мальчик, застигнутый у банки с печеньем. Медсестра Пуллит покраснела и демонстративно поправила помятое белое платье.
  
  “Ты идешь со мной”, - сказал Келли, поворачиваясь и выходя из бункера. Когда он вывел Анджелли на улицу и повел его обратно в школу, он сказал: “Это должно прекратиться”.
  
  Рядовой почесал татуировку у себя на груди.
  
  “Танки приближаются, Анджели!” Келли кричал, брызгая слюной в лицо рядовому. “У нас нет времени на подобные вещи!”
  
  “Я не могу быть вдали от нее больше, чем на несколько минут за раз”, - сказал Анджелли. “Я больше не могу этого выносить”.
  
  Келли была в ярости. “Пуллит не женщина! Вбей это себе в голову!”
  
  “Она из тех женщин, на которых я всегда хотел жениться”, - сказал Анджелли, как будто не слышал майора. “ Она остроумная, жизнерадостная и в то же время застенчивая. Мне никогда не было бы стыдно представить ее как свою жену ”.
  
  Келли нахмурился. “Вито—”
  
  “Не подумай, что меня интересуют только ее ум и личность”, - сказал Вито, подталкивая Келли локтем под ребра, когда они шли к школе. “У нее фантастические ноги, приятная круглая попка, красивые большие сиськи—”
  
  “Это всего лишь один из лифчиков Лили. Это не настоящие кувшины. Эти...
  
  “И у нее такое милое лицо”, - сказал Анджелли. Он вздохнул.
  
  “Анджелли”, - сказала Келли с подобающей серьезностью, - “ты не—”
  
  “Конечно, нет!” Сказал Анджелли, шокированный предложением. “Дело не в том, что я не хотел этого. Она действительно возбуждает меня. Но она девственница, и я просто не мог воспользоваться этим… Ну, я знаю, ты только что застукала меня за попыткой снять с нее лифчик, но в этом не было ничего серьезного. Я бы не стал давить на нее до конца. В основном мы просто держались за руки. Она слишком невинная женщина для меня, чтобы...
  
  Келли придал своему голосу новую силу. “Сестра Пуллит не женщина. Она—”
  
  “Она почти святая”, - сказал Анджелли. “Я знаю, сэр. Она необычная женщина. Вовсе нет. Она живая святая!”
  
  Келли махнула рукой на Анджелли. Только что рядового было не переубедить. Они добрались до здания школы, которое все еще раскачивалось на ветру, и Келли сказала: “Я не собираюсь пытаться объяснить тебе правду о Пуллите. Я просто хочу, чтобы ты нашел неисправность в этом здании и починил ее. Сейчас же! Быстро, Анджели. И если ты побежишь обратно в больницу до того, как закончишь, я отстрелю тебе яйца. От тебя не будет никакой пользы ни Пуллиту, ни кому-либо еще, никогда ”. Тратишь драгоценные минуты впустую…
  
  День был одновременно хорошим и плохим. Были построены пять новых пристроек. Но сержант Кумбс подрался с французским рабочим. К дому священника пристроили крышу и крыльцо. Но у грузовика, перевозившего сборные стены, возникли неполадки в двигателе, и его отправку задержали на час. Церковь обрела форму, и скамьи, позаимствованные из часовни за пределами Эйзенхауэра, идеально вписались в интерьер. Но Кумбс подрался с другим французом и опрокинул бетономешалку с драгоценным бетоном.
  
  Майор Келли отмахивался от хороших отчетов и размышлял над каждым обрывком плохих новостей.
  
  В шесть часов, когда день сменился вечером, он размышлял о бетоне, который разлил сержант Кумбс. Он стоял на верхней ступеньке лестницы монастыря, наблюдая, как рабочие наводняют церковь и дом священника через дорогу. Мужчины приходили к нему с проблемами, которые он быстро решал. Время от времени он поглядывал на восток, чтобы посмотреть, все ли еще Анджели руководит своей французской рабочей бригадой.
  
  Он наблюдал за Вито, когда Дэнни Дью выехал на D-7 на бридж-роуд и с ревом помчался через центр города, поднимая за собой столб желтой пыли. Дью остановился перед монастырем. Он оставил бульдозер включенным, спрыгнул и поднялся по ступенькам, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  “Что случилось?” Спросила Келли.
  
  Если чернокожий мужчина мог выглядеть бледным и осунувшимся, то Дэнни Дью был бледным и осунувшимся. Его глаза были широко раскрыты и остекленели от страха. “Майор… ходят слухи… ” Он был не в состоянии выразить свой страх словами.
  
  “Дэнни? Что случилось?”
  
  Дью прислонился к перилам и вздрогнул, вытер рот тыльной стороной ладони. “Ходят слухи, что ты обменял D-7 на дополнительную помощь Мориса”.
  
  “Ну, - солгал майор Келли, - это всего слухи, Дэнни. Я ничего подобного не делал. Я знаю, что бульдозер значит для тебя”.
  
  “У меня должен быть D-7”, - сказал Дэнни. “Никто не сможет отнять это у меня, Келли. I'd die. Я бы зачах и умер ”.
  
  Келли похлопал Дью по плечу. “Я знаю, Дэнни. Я бы не стал делать ничего подобного. Кроме того, нам нужен бульдозер. Я не мог позволить себе выдать это ”. Он был немного удивлен тем, как гладко прозвучала ложь, насколько искренне это прозвучало.
  
  Дэнни начал восстанавливать контроль над собой. Дрожь стала менее сильной, и часть ужаса покинула его глаза. “Ты серьезно?”
  
  “Дэнни, ты же знаешь, я бы никогда—”
  
  В одно и то же мгновение оба мужчины услышали изменение в звуке двигателя бульдозера. Он больше не работал на холостом ходу. Они как один обернулись и посмотрели вниз, на монастырские ступени.
  
  Эмиль Хагендорф сидел в водительском кресле, удерживая педаль тормоза и одновременно нажимая на акселератор. Большая машина качалась и стонала под ним. Он рассмеялся, помахал Келли и Дью.
  
  “Остановите его!” - крикнула Келли, прыгая вниз по ступенькам.
  
  Эмиль нажал на тормоза.
  
  Бульдозер рванулся вперед. На мгновение показалось, что стальная гусеница завертелась, поднимая пыль и куски щебня.
  
  Майор Келли спрыгнул с четвертой ступеньки и приземлился ногами вперед на широкую полосу протектора. Он замахал руками, отчаянно пытаясь сохранить равновесие. Бульдозер двигался даже тогда, когда он добрался до него, и его потащило вперед, как человека по горизонтальной ленте эскалатора.
  
  “Эмиль, остановись!” - крикнул он.
  
  Хагендорф посмотрел на него и рассмеялся.
  
  Келли попятился, пытаясь удержаться от того, чтобы его не швырнуло под бульдозер и не разорвало на мелкие кусочки. Его ноги поскользнулись на рельефном покрытии, когда оно мелькнуло у него под ногами. Ему казалось, что он идет по вращающемуся ледяному покрову в центре бушующего моря.
  
  Резко вывернув руль вправо, Хагендорф увел бульдозер с мостовой дороги. За шумом двигателя больше не было слышно лязга стали о асфальтированную поверхность.
  
  Келли не поднял головы, чтобы посмотреть, куда они направляются. Все его внимание было сосредоточено на скрежещущих стальных гусеничных лентах. Он потянулся, ухватился за перекладину, которая поднималась позади Хагендорфа, и подтянулся на раму бульдозера, подальше от смертоносного протектора.
  
  “Добро пожаловать на борт!” Крикнул Хагендорф.
  
  Он был пьян.
  
  Держась за ролл-бар, Келли втиснулся в ту же скудную нишу, которую он занимал во время осмотра села с Дэнни росы пару дней назад. Он наклонился и заорал в ухо главному инспектору. “Остановите эту штуку, черт бы вас побрал!”
  
  Хагендорф хихикнул. “Может быть, это нас остановит”, - сказал он, убирая одну руку с вибрирующего рулевого колеса достаточно надолго, чтобы указать на что-то впереди.
  
  Келли проследила за вытянутым пальцем. “Хагендорф, нет!”
  
  Мгновение спустя бульдозер врезался в стену одного из одноэтажных домов на платформе. Здание развалилось, как бумажная конструкция. Дерево сломалось, раскололось, прогнулось. Они прорвались сквозь стену. Платформа треснула и развалилась под ними, послужив пищей для свирепой поступи. Они проехали весь путь через комнату, когда крыша медленно наклонилась к ним, а затем с грохотом проломилась сквозь противоположную стену, обрушив на них ливень сосновых досок, гвоздей и тяжелых балок.
  
  Хагендорф хохотал как черт. Осколок попал ему в левую щеку достаточно сильно, чтобы кровь текла по лицу и капала с подбородка. В остальном он казался невредимым.
  
  Майор Келли не знал, пострадал ли он сам, и не стал смотреть, чтобы увидеть. “Эмиль, ты убьешь себя!” - закричал он.
  
  “Ты уже убил меня!” - заорал геодезист. “Ты и твой хаос!”
  
  “Ты убьешь меня!”
  
  “Прыгай”.
  
  “Эмиль, нам нужна эта машина”.
  
  “И мне нужно чувство порядка!”
  
  Бульдозер врезался прямо в пристройку. Он начал взбираться по дощатой стене, но затем здание рухнуло. Келли чуть не выбросило из его ниши. Бульдозер снова опустился на гусеницу, лязгнув зубами. Левой рукой он крепче ухватился за перекладину, сжимая ее с такой силой, что казалось, костяшки пальцев вот-вот проткнут кожу. Узкий флигель развалился на бесполезные куски, когда они проехали по нему.
  
  Хагендорф резко повернул к реке.
  
  Направляюсь к оврагу.
  
  Он нажал на акселератор.
  
  “Нет!” - закричала Келли.
  
  Майор отпустил перекладину и бросился на старшего инспектора, оторвал правую руку Хагендорфа от руля, бил и колотил толстяка, пока тот не взобрался на него сверху. Хагендорф сидел на водительском кресле лицом вперед; а Келли сидел на Хагендорфе лицом в другую сторону, глядя прямо в налитые кровью глаза невысокого мужчины. Майор локтем рубил левую руку Хагендорфа до тех пор, пока геодезист, наконец, полностью не отпустил руль.
  
  Неуправляемый D-7 с ревом устремился к ущелью, прямо к самой крутой части берега.
  
  Келли ненавидел быть жестоким, но он знал, что ситуация требует крайних мер. Он снова и снова бил Хагендорфа кулаком по лицу. Из носа мужчины потекла кровь.
  
  Хагендорф продолжал пытаться обойти майора и схватить неиспользованный руль. Он не обменивал удар на удар, а сосредоточился только на восстановлении контроля над бульдозером.
  
  “Сдавайся, черт возьми!” Крикнул Келли.
  
  Главный инспектор не сдавался. Несмотря на то, что Келли пригвоздила его к сиденью, он с трудом продвигался вперед, смаргивая слезы и пуская кровавые пузыри из обеих ноздрей.
  
  Келли знал, что позади него ущелье приближается. В любой момент они могли свалиться с края…
  
  Он ударил Хагендорфа кулаком в рот. И еще раз. Губы толстяка разомкнулись. В невозможной, любопытной замедленной съемке изо рта Хагендорфа выскользнул единственный зуб и перекатился по его разбитой нижней губе. Лезвие уперлось в его круглый подбородок, покрытый липкой пленкой крови.
  
  “Пожалуйста, Эмиль! Пожалуйста, сдавайся!”
  
  Хагендорф покачал головой. Нет.
  
  Бульдозер налетел на что-то. На секунду Келли показалось, что они перевалились через стену оврага. Затем бульдозер загрохотал дальше.
  
  Майор снова ударил Хагендорфа, теперь уже по ушам. И, наконец, главный геодезист без сознания откинулся на скобу за сиденьем.
  
  Слава Богу. Спасибо тебе, Эмиль.
  
  Келли протянул руку назад и схватился за руль. Используя это, чтобы удержаться на ногах, ему удалось развернуться и — в то же время — не дать потерявшему сознание мужчине соскользнуть с бульдозера. Взявшись за руль обеими руками, он ягодицами пригвоздил инспектора к месту, затем поднял голову.
  
  Овраг был не более чем в десяти ярдах от нас.
  
  Он нажал на педаль тормоза.
  
  Пытаясь встать на дыбы, бульдозер дернулся, как раненая лошадь в плохом ковбойском фильме, и чуть не сбросил их с себя.
  
  Келли держался за них обоих. Он вывел машину из ущелья и снова затормозил.
  
  Они с дрожью и лязгом остановились параллельно обрыву, в двух футах от края пропасти. Внизу река струилась между берегами, темная и несколько зловещая теперь, когда солнце не давало ей света.
  
  Келли бросил взгляд на пенящуюся воду и зазубренные скалы, бросил взгляд на двадцать четыре дюйма земли, которые отделяли его от смерти, - затем быстро переключил свое внимание на что—то другое. Он оглянулся назад, туда, откуда они пришли, увидел разрушенный дом на платформе и снесенный флигель. И то, и другое нужно было отстроить заново… Ни то, ни другое не было особенно сложной частью работы, но он чувствовал, что это была последняя неудача, которую они могли вынести. Дорога каждая минута — но благодаря дикой поездке Эмиля Хагендорфа каждой минуты было недостаточно.
  
  Келли посмотрел на часы. Почти семь часов. Немцы будут здесь через пять часов. Может быть, раньше.
  
  Это невозможно было сделать.
  
  Тем не менее, вам приходилось притворяться , что вы собираетесь держаться, даже если вы были персонажем сказки о смерти. Если бы вы перестали притворяться, вы бы наверняка умерли.
  
  Он слез с бульдозера, уже составляя список работ, которые можно было бы ускорить, чтобы получить рабочих для восстановления двух конструкций, которые снес Хагендорф.
  
  “Мой большой Ди!” - крикнул Дэнни Дью, подбегая к бульдозеру. “Мой большой Ди был ранен!”
  
  Майор Келли проигнорировал Дью. Он пошел обратно к домику на платформе, через который проехал Эмиль Хагендорф. Это было нагромождение сломанных балок и расщепленных досок.
  
  Две дюжины его собственных людей и сорок или пятьдесят французов собрались у обломков и оживленно обсуждали безумную поездку Хагендорфа. Теперь они столпились вокруг Келли, возбужденно болтая.
  
  Майор наградил их холодным взглядом, затем плотно сжал губы, затем очень серьезно нахмурился — все безрезультатно. Наконец, он просто заорал во весь голос: “Заткнитесь! Заткнитесь!” Когда смех и болтовня прекратились, он сказал: “Что, во имя Всего Святого, вы, идиоты, здесь делаете? Почему вы не работаете? Почему ты тратишь время впустую? Над чем ты смеешься? Это серьезно! ” Ему казалось, что все его внутренности поднимаются к черепу и вот-вот вырвутся наружу. И он почти с нетерпением ждал этого. “У нас осталось меньше пяти чертовых часов! Шевелите своими задницами! Я убью любого сукина сына, который не вернется к работе через минуту! ”
  
  Должно быть, в его голосе было что-то особенно свирепое. Хотя он был известен как человек, не обладающий талантом к дисциплине, рабочие некоторое время смотрели на него, затем повернулись и убежали.
  
  Слишком рано закат заиграл великолепными оранжево-красными красками. Красный стал более насыщенным, превратившись в фиолетовый.
  
  Наступила ночь. Келли почти слышала грохот.
  
  Только в 9:30 появились рабочие для восстановления здания на платформе и надворной постройки, которые снес Хагендорф. Даже тогда Келли смог найти только четырех своих людей и шестерых французов, которые закончили свои другие дела по дому.
  
  К десяти часам поврежденную платформу залатали настолько, что на ней можно было установить грубый каркас одноэтажного дома. Двадцать минут спустя каркас был на месте, за исключением балок крыши.
  
  “Мы сделаем это!” Лайл Фарк сказал Келли.
  
  “Нет, мы не будем”.
  
  “Нам нужен еще час, самое большее. Мы закончим за полчаса до прихода немцев — осталось достаточно времени, чтобы переодеться во французскую одежду и спрятать эту униформу”.
  
  “Что, если танки прибудут сюда раньше?” Спросил майор Келли.
  
  Пока Фарк и другие мужчины колотили молотком с еще большей яростью, чем когда-либо, Келли собрал еще одиннадцать рабочих, которые выполнили свои рабочие задания. Они были усталыми, с болями, одеревеневшими конечностями, в синяках и полны жалоб. Тем не менее, они работали над восстановлением поврежденного здания.
  
  Дорога на восток оставалась пустынной. Но танки не могли быть дальше, чем в нескольких милях.
  
  Иногда майору Келли казалось, что он слышит работу огромных машин и грохот стальных гусениц… “Быстрее! Быстрее, быстрее!” - призывал он всякий раз, когда в глубине его сознания грохотали призрачные танки. “Быстрее!”
  
  Но это была команда, которую его люди слышали слишком часто за последние несколько дней. Она больше не воспринималась ими, не имела никакого эффекта. Кроме того, они и так работали так быстро, как только могли.
  
  Без десяти минут одиннадцать Лайл Фарк сказал: “Крыши почти готовы. Нам нужно вставить окна, затем навести порядок. Но мы можем это сделать. Я же говорил тебе, что мы сможем это сделать ”.
  
  Келли пожал плечами. “Это не имеет значения. Мы все равно все мертвы. Фрицы разберутся с этим через десять минут. Или меньше”.
  
  Оконная рама была поднята к предварительно вырезанному отверстию в сборно-разборной стене и прибита на место гвоздями.
  
  “Ты продолжаешь говорить, что у нас нет шансов”, - сказал Фарк. “Если ты действительно веришь, что мы обречены на провал, почему ты так усердно работал с нами, чтобы закончить деревню?”
  
  “Что еще оставалось делать?” Спросила Келли.
  
  
  10
  
  
  Майор Келли подумал, что он выглядит как настоящий священник. На нем были прочные, ухоженные черные ботинки с очень толстой резиновой подошвой и каблуками военного времени. Его черные брюки были поношенными, но с достоинством, с широким вырезом на ногах и щедрыми манжетами. Его черный хлопчатобумажный пиджак почти идеально подходил к брюкам, был застегнут на локтях, но в остальном выглядел весьма впечатляюще. Жилет и канцелярский воротничок были сшиты специально для него женщиной из окружения Эйзенхауэра и больше всего соответствовали его имиджу. Его лысеющую голову покрывала черная фетровая шляпа с блестящей черной лентой ; она была помята и выглядела довольно старой, но это явно была шляпа не рабочего или фермера. Шляпа была ему велика и спускалась почти до кончиков ушей, но это только придавало ему более подлинный вид: захолустный священник, человек, не слишком-то принадлежащий к этому миру.
  
  Вчера Келли посмеялся над предложением Мориса сыграть высокопоставленного священника города. “Мой французский недостаточно хорош”, - сказал Келли.
  
  “В свое время, - признался Морис, - это бы не прошло. Но за те недели, что ты здесь, ты вспомнил свой школьный французский и узнал еще больше. Естественно, ваш французский не произвел бы впечатления ни на одного из моих соотечественников. Он принял бы вас за иностранца. Но генералу Ротенхаузену это покажется приятным, потому что он владеет языком намного хуже вашего ”.
  
  “А если кто-нибудь из фрицев говорит по-французски?”
  
  “Некоторые могли бы”, - сказал Морис. “Но никто не будет владеть им свободно. Только элитные офицеры немецкой армии достаточно хорошо образованы, чтобы свободно говорить на нем. И ни один из них не будет в колонне, движущейся к фронту ”.
  
  “Я не знаю... ”
  
  Морис был непреклонен. “Я не могу притворяться священником, потому что Ротенхаузен знает меня. Он знает, что это не моя деревня и что я не святой человек. Я не должен даже показываться на глаза, пока он здесь. И кому еще из моих людей вы бы доверили такую важную, деликатную роль? ”
  
  “Никаких”, - мрачно призналась Келли.
  
  “Тот, кто играет городского священника, должен уметь успокоить Ротенхаузена и других немецких офицеров. Он должен сразу заставить их поверить, что в этом месте им ничто не угрожает, и он должен сделать все, чтобы отговорить их от проведения обыска от здания к зданию, прежде чем они устроятся на ночь. Я верю, что ты сможешь все это сделать ”, - сказал Морис. “Как глава прихода и главный житель дома священника, вы будете в центре немецкого командования всю ночь напролет, где сможете обнаружить и устранить любую потенциальную опасность для ваших людей”.
  
  Келли неохотно согласился, что он будет священником. Но он был уверен, что все они обречены.
  
  Итак, в 11:05 ночи 21 июля, незадолго до запланированного прибытия немецких войск, Келли посмотрел в испещренное полосами зеркало, висевшее на стене спальни городского священника, и решил, что есть хотя бы минутный шанс, что он пройдет. Он действительно выглядел набожным и религиозным. И когда он заговорил по-французски со своим отражением, ему с трудом верилось, что он не всегда был таким: человеком Божьим. Просто так немцы не просили ни благословения, ни Мессы, ни даже застольной молитвы.
  
  Он отвернулся от зеркала и оглядел спальню на втором этаже единственного полностью достроенного дома во всей деревне. Комната была небольшой, но удобной. Стены были грубо оштукатурены, белые и приятные, за исключением пятен от пальцев возле двери и у изголовья кровати - следов использования, которые люди Келли так тщательно нанесли всего несколько часов назад. Кровать была полноразмерной, матрас провисал посередине, обрамленный латунным изголовьем и латунными столбиками в изножье. Рядом с кроватью стояла приземистая тумбочка с облупленной эмалированной ручкой на неглубоком выдвижном ящике. На подставке стояли умывальник и фамильные часы в ореховой оправе. Большой комод из красного дерева стоял у единственного в комнате окна, с потрескавшимся зеркалом на задней стенке. Окно было плотно закрыто затемняющей шторой, которая была приклеена скотчем к подоконнику. На стене у двери над религиозным календарем висело распятие. Комната была простой, опрятной, обжитой.
  
  Жаль, подумала Келли, что вся деревня не была так тщательно структурирована и детализирована. Но это было принятие желаемого за действительное. Черт возьми, он даже сейчас слышал стук молотков и скрежет пил, когда рабочие отчаянно пытались придать форму последнему из фальшивых домов.
  
  Келли вышел в коридор, оставив дверь спальни приоткрытой. Он прошел мимо трех других комнат наверху, все больше той, которую он покинул, но в остальном идентичные. На верхней площадке лестницы он встал в центре тряпичного коврика ручной работы и посмотрел на алтарь в доме священника: два распятия, маленькая гипсовая статуэтка Пресвятой Девы, красная атласная скатерть с белой кружевной отделкой, покрывающая тонкий сосновый столик, на котором стояли все эти артефакты. Это был превосходный штрих. Он даже перекрестился, хотя был атеистом.
  
  Ступеньки реалистично скрипели, когда он спускался на первый этаж. Были затрачены значительные усилия, чтобы придать им должный шум.
  
  Перила, по которым скользила его рука во время спуска, были изношены от использования, зернистость резко выделялась десятилетиями неосознанной полировки. Как и вся мебель в доме, перила достались ему от Эйзенхауэра. Морис выкорчевал его — и другие принадлежности - из своего собственного дома, где он пролежал шестьдесят лет. В качестве оплаты за эту дополнительную услугу Лягушонок не хотел ничего, кроме каждого предмета, имевшегося в распоряжении подразделения, который он еще не получил: полевой кухни сержанта Таттла и всех кухонных принадлежностей; личных револьверов солдат; палаток… Майор Келли почувствовал облегчение от разумности этого требования и с готовностью согласился. Он был уверен, что, по крайней мере, полдюжины его людей должны будут наняться к Морису в качестве слуг по контракту на всю оставшуюся жизнь.
  
  Внизу было больше белых стен, ковров ручной работы, религиозных картин и распятий. В передней комнате рядом с верандой стояло несколько удобных кресел, раскладной диван с разбросанными подушками, подставка для безделушек, полная предметов религиозного назначения, табурет у единственного окна — стекло для которого было приобретено Эйзенхауэром — и камин с поленьями и инструментами, сложенными на очаге.
  
  Совмещенная столовая и кабинет были вдвое меньше гостиной, темные и уединенные. Два узких окна были закрыты плотными жалюзи, как и окна во всем доме, а пол покрывал темно-бордовый ковер. Мебель была тяжелой, и ее было слишком много. Воздух здесь был спертый. Это напомнило Келли о похоронном бюро. Однако в последнее время все напоминало ему о похоронных бюро.
  
  Спальня внизу была маленькой и опрятной, совсем как его комната наверху, за исключением того, что кровать была не латунной. Совершенно не в характере священника, он вдруг задумался, удастся ли ему когда-нибудь уложить Лили Кейн на медную кровать.
  
  Кухня, расположенная за столовой и спальней, была большой и просторной, заставленной тяжелыми старыми шкафами, рабочим столом и вторым обеденным столом с четырьмя стульями с высокими спинками.
  
  Келли подошел к фарфоровой раковине, которая также была привезена из дома Мориса в Эйзенхауэре, и взялся за ручку зеленого чугунного насоса. На шестом ударе в раковину хлынула вода.
  
  “Фантастика!” Сказал лейтенант Бим. Он был одет в грубые серые брюки и рубашку с зелеными подтяжками и грязно-коричневую фетровую шляпу, сдвинутую на затылок. Сегодня вечером он играл глухонемого. Это была нелепая мысль. “Как ты можешь качать воду из насоса, когда нет никакого колодца, из которого ее можно было бы черпать?” Бим не был приписан к зданию дома священника.
  
  “Мы сделали шестифутовую яму прямо под раковиной”, - объяснила Келли, наблюдая за тем, как последняя короткая струя воды стекает в канализацию. Сливное отверстие подводилось во вторую яму, чтобы грязная вода не смешивалась с чистой. “Затем мы залили яму бетоном, накрыли сверху жестяной крышкой и запустили в яму насосную линию”.
  
  “И наполнил яму чистой речной водой”, - сказал Бим, одобрительно улыбаясь изобретательности Келли. “Но что, если все немцы захотят вымыться? Хватит ли воды в этой яме, чтобы принять ванну для дюжины офицеров?”
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Но мы соорудили под домом ползучую площадку, чтобы мужчина мог следить за водоснабжением и пополнять его по мере его истощения”.
  
  “Кто?”
  
  “Лайл Фарк этим займется”.
  
  “Хороший человек”, - сказал Бим. Он оглядел кухню, радостно кивая. “Мы собираемся их одурачить. Я знаю, что так и есть, сэр”.
  
  Бим казался почти нормальным. Он определенно не предавался мечтам любовника прямо сейчас. “Что с тобой случилось?” Спросила Келли. “Ты решил забыть о Натали?”
  
  Бим нахмурился. “Нет. Но я понял, что этот розыгрыш не сработает, если мы не вложим в него все свое сердце. И если розыгрыш не сработает, я покойник. И если я умру, я не смогу никогда заполучить Натали ”.
  
  “Замечательно!” Сказал майор Келли, восхищенно хлопая в ладоши. “Теперь ты говоришь разумно. Ты говоришь совсем как я”.
  
  “И мы одурачим фрицев”, - сказал Бим. “Я чувствую это нутром”.
  
  “Я бы чувствовала себя лучше, если бы ты почувствовал это своим мозгом”, - сказала Келли.
  
  “Мы одурачим их”.
  
  “Если нам удастся убедить генерала Ротенхаузена выбрать дом священника для его штаба”, - сказал Келли.
  
  “Мы можем это сделать”.
  
  “И если мы сможем помешать немцам заглянуть в какие-либо другие здания, кроме уже построенных — дом священника, церковь, фойе монастыря, деревенский магазин ... ”
  
  “Вы сделаете это, сэр. Вы перехитрите их”.
  
  Келли надеялся, что лейтенант прав. Если немец войдет в одно из других зданий, то вся схема рухнет у них на глазах. Если иммунитет Церкви от обыска и конфискации не защитит их сегодня вечером, то ничто не защитит. И Келли никогда не удастся уложить Лили Кейн на медную кровать. Или на что-либо вообще. “Я не думаю, что у нас есть шанс, Бим”.
  
  “Я молюсь, чтобы мы это сделали”, - сказал Бим. “Я молюсь Богу, чтобы ты ошибался”.
  
  “Не молись”, - сказал Келли, проводя пальцем по своему тугому воротничку священника. “Я атеист”.
  
  “Сейчас не время быть атеистом”, - сказал Бим, облокотившись на кухонный стол.
  
  “Это лучшее время для того, чтобы быть атеистом”, - сказала Келли. “Когда ты молишься, тебе кажется, что кто-то слушает. Когда тебе кажется, что кто-то слушает, ты понимаешь, что кому-то не все равно. И когда ты думаешь, что кому-то не все равно, ты вскоре уверен, что на твои молитвы будет дан ответ. И когда ты думаешь, что Бог ответит на твои молитвы, ты становишься беспечным. И какой-нибудь фриц сносит тебе голову ”.
  
  Пока майор Келли надевал свой церковный костюм, а мужчины заканчивали последние работы, которые должны были завершить создание ложной общины, лейтенант Слейд спрятался в густых зарослях подлеска на опушке леса. Он устроился, чтобы дождаться танков. Он не должен был находиться в этом месте в это время. Согласно генеральному плану Келли, он должен был провести ночь с тремя другими мужчинами в одном из фальшивых домов. Но Слэйд больше не собирался играть в их игру. У него были свои планы…
  
  Пока он лежал там, его мысли блуждали и, хотя он не хотел думать об этом, неизбежно вернулись к катастрофическому покушению на Келли, которое он совершил прошлой ночью.
  
  Господи, что за бардак!
  
  Когда он столкнулся с майором, его сердце почти остановилось. Затем, в безумном желании скрыться неопознанным, он врезался головой в этот дуб, получив одну из четырех самых тяжелых травм за ночь. Отвернувшись от него, уверенный, что Келли тянется к нему, он сделал всего несколько шагов, когда его лодыжки зацепились за веревочную лозу, и он упал во весь рост в заросли молочая. Несколько набухших стручков лопнули, извергнув тысячи липких семян, все из которых были увенчаны воздушными хлопчатобумажными хлопками, которые ветер подхватил и унес прочь. К тому времени, как он выпрямился, пух молочая облепил его голову, забил отверстия для глаз в мешке из-под картофеля и полностью ослепил его. В панике он шлепнул по чему-то, не до конца осознавая, что это было. Позади него Келли закричала, и Слэйд снова побежал. И эта проклятая ветка ударила его по горлу и чуть не сбила с ног. Это был второй из четырех худших ударов. Он чувствовал себя так, словно его душат: в ушах зазвенело, язык вывалился изо рта, а глаза наполнились слезами, как из гидранта. Это могло бы даже положить конец за свое бегство, если бы Келли снова не крикнула и не напомнила ему об опасности. Оттолкнувшись от дерева, он споткнулся об этот коварный выступ известняка и скатился с холма в кусты ежевики, где запутался в колючих лианах. Ему показалось, что он снова услышал Келли, и он вырвался из зарослей ежевики, повернулся и побежал. Он прошел некоторое расстояние, прежде чем упал в прекрасный пруд площадью в пол-акра в унылом лесном окружении… Промокший, дрожащий, плюющийся грязью и прудовой пеной, он встал и ударился головой о нависающий известняковый выступ. Это был третий из его четырех ударов. худшие травмы за ночь. Когда он в конце концов выполз на берег, он испытал такое облегчение оттого, что закончил бежать, был настолько разбит, повержен, деморализован и выбился из сил, что упал навзничь — и разбил голову о камень размером с пони. Это была четвертая из четырех его самых тяжелых травм. После этого все стало лучше. Через два часа он рассчитал, как выбраться из леса и вернуться в свою палатку. Там, сняв свою грязную, окровавленную, изорванную одежду, засунув свою растрепанную маску из джутовой ткани в ботинок, он рухнул на свою койку и заснул как убитый.
  
  Этим утром, проснувшись, он уничтожил маску из мешковины.
  
  Теперь он понял, что думал как трус. Он не должен был прятаться за маской, когда убивал майора. Действие должно быть открытым и прямолинейным. Позже, когда он завоюет свои медали, никто не сможет сказать, что он был коварным. Он был не просто современным Брутом. Он был героем!
  
  Более того, Слэйд теперь понял, что вчерашнее убийство Келли было бы стратегически глупым и преждевременным. У него не было гарантии, что другие бойцы подразделения присоединятся к нему сзади и сразятся с фрицами, как только майор уберется с дороги. Большинство этих ублюдков были такими же трусливыми, как Келли. Они бы настояли на том, чтобы покончить с фальшивым сообществом и попробовать мистификацию без Келли.
  
  Над головой Слэйда жужжал комар. Он раздавил его о щеку и вытер окровавленную руку о клочок густой травы.
  
  Там, в фальшивой деревне, кто-то рискнул использовать еще один фонарь, чтобы иметь свет для работы.
  
  Слэйд прислонился спиной к стволу дерева и обдумал свой новый план. Это было намного лучше, чем старый план… Он подождет здесь, в лесу, пока немцы не устроятся на ночлег. Если они сразу не раскусят обман, он подождет, пока они выставят охрану и лягут спать. Тогда он выйдет из леса и тщательно разведает деревню. Он узнает позицию каждого часового, расположение основных сил. Он разработает план атаки. И только когда это будет сделано, он убьет майора Келли. Затем, когда люди видели, что их положение отчаянное, когда у них не было другого выбора, кроме как нанести удар по фрицам, как он приказал, — или позволить ему нанести удар в одиночку и менее эффективно, — они выстраивались в линию. Группа коммандос проникала в дом священника и перерезала офицерам глотки, пока они спали. Затем они тихо убирали всех часовых. И далее… что ж, тогда могло случиться все, что угодно. Но что бы ни случилось, они были бы настоящими героями.
  
  “Мы их одурачим”, - настаивал Бим. Он указал на раковину, насосы и шкафчики. “Кто бы мог подумать, что все это собрано за четыре дня?”
  
  Отец Пикард, урожденный майор Уолтер Келли, пожал плечами. Он направился в кухонный коридор. “Я провожу последнюю инспекцию города. Хочешь пойти?” Он надеялся, что Бим не захочет идти, потому что оптимизм лейтенанта вызывал у него беспокойство.
  
  “Конечно”, - сказал Бим.
  
  “Уже почти половина двенадцатого. Немцы скоро будут здесь. Пошли”.
  
  Бим погасил керосиновую лампу на столике у входной двери.
  
  Выйдя на улицу, они пересекли крыльцо, спустились по четырем ступенькам на короткую лужайку, которая, сильно пострадавшая во время строительства, была наименее убедительной вещью в доме священника. Ночь была душной и пасмурной. Сверчки замолчали.
  
  Дом священника стоял на углу Бридж-роуд и Би-стрит. Б-стрит была одной из двух полос движения с севера на юг, которые Дэнни Дью проложил на своем бульдозере D-7, и она была самой дальней к востоку от двух. Улица А, сестра улицы В, также шла параллельно реке, но была на один квартал ближе к мосту. Двухполосная бридж-роуд стала их главной улицей, и по диагонали через нее от дома священника возвышался огромный трехэтажный, обветшалый серый монастырь. С западной стороны дома, через узкую улицу В, стояла причудливая маленькая городская церковь.
  
  Келли и Бим стояли посреди дороги через мост и смотрели на восток, в сторону просвета между деревьями, через который в течение часа должны были пройти танки. Деревня продолжалась на один квартал в том направлении. На северной стороне, если смотреть на восток, стояли четыре одноэтажных дома со скудными лужайками между ними, принадлежащие церкви дома для глухонемых. Все дома были одинаковыми внутри — пустыми, выпотрошенными, фальшивыми, — но отличались внешне незначительными деталями: размером подъездов, состоянием краски, формой окон. Хотя дома были одинаковыми по своим размерам, и хотя все их окна были затемнены одинаковыми наборами затемняющих жалюзи, они действительно выглядели как отдельно задуманные и построенные жилища. На южной стороне квартала был только дом священника, лужайка перед домом и пристройка, спрятанная между двумя большими вязами.
  
  Деревня простиралась на два квартала к западу вдоль бридж-роуд. Всю северную сторону первого квартала за домом священника занимал массивный женский монастырь и его огороженный досками двор. Через дорогу от монастыря, снова занимая целый квартал, находилась церковь и погост. Затем, за улицей и рекой, виднелась пара домов и деревенский магазин.
  
  Келли включил фонарик и пошел на север по Би-стрит.
  
  “Это выглядит таким реальным, не правда ли?” Спросил Бим, охваченный благоговейным страхом.
  
  “Молюсь, чтобы фрицы так думали”, - сказал майор Келли.
  
  “Я думал, ты сказал мне не молиться”.
  
  “Правильно”, - сказала Келли. “Чуть не забыла”.
  
  Б-стрит тянулась всего в двух кварталах с севера на юг, на половину длины своей сестры, А-стрит. Северный блок, над бридж-роуд, был обращен фасадом к шестидесятифутовому женскому монастырю, похожему на казарму, и каменному колодцу на востоке, а также к женскому монастырю и ограде монастырского двора на западе. Все было красиво и опрятно.
  
  От B они свернули на Y-стрит. Это была самая северная из трех городских дорог с востока на запад, параллельная бридж-роуд. Он тянулся на один квартал восточнее, и по обе стороны от него не было ничего, кроме двух домов, принадлежащих церкви, их пристроек и разбросанных вязов. Через дорогу Y, лицом к устью B, стоял фальшивый двухэтажный дом в плохом состоянии.
  
  “Почему вы не дали улицам французские названия?” Спросил Бим. “Немцам не покажется странным называть улицы по буквам алфавита?”
  
  Келли вздохнул и потянул себя за воротник. “Письма предназначены для нашей пользы в условиях кризиса. Фрицы не ожидают, что в таком маленьком городке будут официальные названия улиц”.
  
  Повернув на запад, они пошли по Y-стрит в сторону реки. Слева от них был монастырь. Справа была только открытая лужайка, пока они не достигли двухэтажного фальшивого дома в конце квартала. Это здание также находилось в плохом состоянии. На самом деле, каждое двухэтажное строение в деревне было уродливым и ветшающим — за исключением дома священника. Они не хотели, чтобы Ротенхаузену приглянулось какое-то здание без полов внутри, без внутренних стен и мебели… Дом священника должен был затмевать все остальные, производить быстрое и очевидное впечатление.
  
  Второй квартал Y заканчивался улицей, которая была длиной в четыре квартала и тянулась с севера на юг. В первом квартале находился женский монастырь и два жилых дома. Келли осветил их фонариком, затем повернул на юг.
  
  “Меня беспокоит одна вещь”, - сказал Бим.
  
  “Что это?”
  
  “Почему мост не бомбили с тех пор, как мы его построили?”
  
  “Ну ... союзники думают, что они уже уничтожили его этим B-17”, - сказал майор Келли. “И штуки не прикоснутся к нему теперь, когда они знают, что вермахт хочет его использовать”.
  
  Бим нахмурился. “Если немецкие военно-воздушные силы знают, что вермахт хочет использовать мост, и сотрудничают с нами, не бомбя нас, — разве они также не предупредили конвой, чтобы он ожидал найти нас здесь?”
  
  “Может быть, и нет”, - сказал Келли. “Есть что-то странное в нападениях на Штуку”.
  
  “Странно, сэр?”
  
  “Помните, - сказал Келли, - они никогда не бомбили нас, только мост. И они всегда знали, когда мы его восстанавливали. Я не знаю, что здесь происходит, но дело не только в Джейке.”
  
  “Какой Джейк?” Спросил Бим.
  
  “Джейк - никто. Просто Джейк”.
  
  “У него нет фамилии?” Озадаченно спросил Бим.
  
  “Джейк - это выражение”, - сказал майор Келли. “Я имел в виду, что все в этих Штуках как-то не так. Это все ложь”.
  
  “О”, - сказал Бим. “Понятно. Это не Джейк”.
  
  “Точно так же, как генерал Блейд не совсем джейк”, - сказала Келли. “Сначала я подумала, что он отправил нас сюда, потому что у него был маразм. В последнее время я поняла, что за этим должно быть что-то большее. Хотя и не знаю, за что. Хотел бы я знать. ”
  
  В следующем квартале улицы находились каменный колодец, школа для глухих размером шестьдесят на сорок футов и, на востоке, четвертая стена ограды монастырского двора, которую несколько рабочих все еще прибивали гвоздями.
  
  А потом они снова добрались до бридж-роуд. На востоке была церковь и дом священника. В одном квартале к западу был мост. Только три строения выходили фасадом на бридж-роуд в этом последнем квартале: два жилых дома и принадлежащий церкви магазин, в котором продукты и поделки глухонемых продавались туристам и жителям близлежащих деревень. Магазин был полностью достроен и укомплектован одеялами, консервами, ювелирными изделиями, одеждой, столярными изделиями и другими предметами, которые были изъяты у Эйзенхауэра и которые будут навязаны немцам как продукция глухонемых, если сюда забредут фрицы.
  
  К третьему кварталу А, первому к югу от бридж-роуд, с западной стороны выходили два одноэтажных дома. Под первым из них находился больничный бункер, в котором Тули, Ковальски, Ливеррайт и Эмиль Хагендорф проведут напряженную ночь. Хагендорф проведет напряженную ночь в качестве заключенного. Они купили у Мориса много вина, чтобы Хагендорф был пьян и послушен.
  
  На другой стороне квартала был церковный двор. Там было темно и тихо. Келли могла разглядеть полдюжины округлых надгробий и смутные очертания других, лежащих в более глубокой тени. Всего Морис установил сорок пять надгробных знаков, которые он позаимствовал в церкви и на семейных участках в Эйзенхауэре и его окрестностях. Все они были забетонированы над несуществующими могилами. Больше, чем что-либо другое, что было сделано, это придавало городу прошлое, иллюзию возраста и выносливости. Когда Келли направил луч фонарика на них, надгробия из песчаника и гранита заблестели и поднялись меловыми юбками из лужиц иссиня-черных теней на земле.
  
  Последний квартал улицы, юго-западный угол города, занимали дома-платформы, сараи и надворные постройки. Келли включил фонарь там, сзади, и ему вдруг показалось, что они с Бимом похожи на двух сторожей, осматривающих кинозал во время своего позднего обхода. Дальше на юг они не продвинулись.
  
  Z-стрит была третьей полосой движения с востока на запад, к югу от бридж-роуд и параллельно ей и самой северной Y-стрит. Z была длиной в два квартала, как и Y. На его южной стороне возвышалась школа для нормальных и глухонемых детей, каменный колодец, несколько домиков-платформ, построенных вместе над тем, что когда-то было главным бункером подразделения. На северной стороне Z первый блок занимал церковный двор. Во втором блоке находился храм Девы Марии под открытым небом со статуей и выложенной плитняком дорожкой. Затем появились три одноэтажных жилища, все обшарпанные, со сломанными верандами, у одного слегка провисшая крыша.
  
  “Я думал о Блейде”, - сказал Бим, останавливаясь посреди улицы. “О том, что он не совсем джейк. Как ты думаешь, его причастность к черному рынку как-то связана с тем, что нас послали сюда?”
  
  Келли остановилась и обернулась. “Клинок продается на черном рынке? Откуда ты знаешь?”
  
  “Я не знаю”, сказал лейтенант. “Но когда мы были в Британии в ожидании Дня "Д", до меня дошли слухи. Я подружился с младшими офицерами из штаба Блейда. ”
  
  “И они сказали, что он торговал на черном рынке?”
  
  “Подразумевалось. Они подразумевали это”.
  
  Келли на мгновение задумалась, затем пожала плечами. “Я не думала, что Блейд достаточно умен, чтобы играть в эту игру. Но даже если он такой, какое это может иметь отношение к тому, что нас послали сюда?”
  
  “Думаю, ничего. Это была просто мысль”.
  
  Они свернули с Z на улицу B, в единственный квартал, который они еще не осмотрели. Слева от них был церковный двор. Справа был одноэтажный дом с запущенной лужайкой перед домом, забором, идущим на восток, а за ним дом священника и лужайка перед домом.
  
  “Вернемся к исходной точке”, - сказал Келли.
  
  Келли был впечатлен собой и своими людьми, даже если все это было напрасно, даже если они были обречены. Чуть более чем за четыре дня они построили корпуса двадцати пяти одноэтажных и трех двухэтажных домов. Они полностью построили один двухэтажный дом: дом священника. Тридцатифутовые стены монастыря были заколочены гвоздями, как и высокий дощатый забор, окружавший весь этот квартал, а входное фойе монастыря было полностью отделано, чтобы предоставить немецкому генералу место для засвидетельствования своего почтения, если ему взбредет в голову сделать это. Были выброшены остовы двух больших школ и двух женских монастырей. Церковь была построена в полностью, за исключением колокольни, на которой не было ни лестницы, ни колокола ... и за исключением скамей, которые были позаимствованы из сельской церкви неподалеку от Эйзенхауэра. Городской магазин размером сорок на двадцать футов был закончен внутри и снаружи. Они построили еще один дом, который Хагендорф снес бульдозером до основания. Кроме того, они построили три каменных колодца, восемнадцать сараев, двадцать восемь надворных построек… Рядом с лесом было три конюшни, в каждой по лошади. В некотором смысле, конечно, город был нетипичен для французской сельской деревни. Во-первых, там не было видно сараев. И не было никаких сооружений, сделанных полностью из камня. Но, в конце концов, это было в основном католическим убежищем, церковным сооружением; немцы не могли ожидать, что он будет похож на любой другой город. В целом, достижение было огромным, а налет реальности достаточно плотным, чтобы обмануть немцев. Хотя, естественно, немцы не поддались бы на обман. Они раскроют это еще до рассвета. Они убили бы всех. Даже зная, что он мертв, майор Келли, он же отец Пикард, был впечатлен собой и своими людьми.
  
  “Это идеально”, - сказал Бим.
  
  “Пока никто не зайдет в недостроенное здание. Если кто—нибудь зайдет ...”
  
  Он замолчал на полуслове, когда шестнадцатилетний французский юноша, племянник Мориса, с ревом вылетел из ночи на украденном немецком мотоцикле. Мальчик шел по бридж-роуд с востока, мимо фальшивых домов, его волосы развевались на ветру. Он стоял на страже на дороге, и теперь не было никаких сомнений в том, что он кричал, перекрывая тарахтение двигателя мотоцикла. “Они идут! Немцы! Они идут!”
  
  Кто-то закричал от ужаса.
  
  Только после того, как крик затих, Келли понял, что это был его собственный крик. Возьми себя в руки, подумал он. Это сказка. Смирись со своей ролью. Тебе больше ничего не остается.
  
  
  11
  
  
  Передовое мотоциклетное сопровождение немецкой колонны выскочило из-за деревьев на восток, развивая скорость более сорока миль в час, направляясь прямо к майору Келли и людям, следовавшим за ним. Он вильнул вправо в облаке пыли и гравия, развернулся боком на дороге и остановился, обжигая шины, в облаке голубого дыма. Молодой солдат вермахта за рулем мотоцикла и второй мужчина в коляске тупо смотрели друг на друга, сдвинув брови под круглыми шлемами. Они медленно осматривали дома и толпу французских крестьян, священников и монахинь, заполнивших переулок всего в двадцати футах впереди.
  
  Келли чуть не начал молиться, но вместо этого хрустнул костяшками пальцев.
  
  Несколько человек Келли помахали рукой. Большинство оставалось неподвижным и молчаливым, непричастным к этому жестокому присутствию.
  
  Солдат в коляске достал из-под ног карту и развернул ее при свете ручного фонарика, который держал для него водитель. У церкви и дома священника горело несколько фонарей, но их было недостаточно, чтобы помочь двум немцам. Солдат толстым пальцем прочертил их маршрут на карте, разговаривая при этом с велосипедистом. Водитель нетерпеливо кивнул и указал на толпу перед ними, как бы говоря, что нельзя отказывать чувствам и, следовательно, карта, должно быть, ошибочна. У реки был город, несмотря на то, что нарисовали картографы.
  
  Мы покойники, подумала Келли. Один из них не сможет поверить, что составители карт ошибались. Таков немецкий путь. Верьте печатному слову, прежде чем поверить тому, что видно глазами…
  
  Внезапно позади мотоцикла, заслоняя его и дома на северной стороне бридж-роуд, из густой лесной тени вырвался танк, похожий на доисторическую рептилию с пилообразными зубами, вылезающую из яйца. Сначала появилось зловещее черное дульное отверстие, круглая горловина в смутно подсвеченной горловине ствола, изрыгающее смерть отверстие, которое приковывало взгляд каждого человека. Затем послышался грохот гусениц, сильный грохот, лязг полос из изрытой тупыми лезвиями стали, которые вспарывали разбитое щебеночное дорожное полотно и отбрасывали его за собой кусками размером с кулак . Тяжелые, наклонные протекторные крылья, густо покрытые грязью, скрывали большинство следов от посторонних глаз, но никак не смягчали их ужасающий звук. Жестоко настойчивые параллельные гусеницы хрустели под ними, как будто зверь мог перемолоть хрупкие кости человека своими зубами. Внезапно в поле зрения появился весь танк целиком: нос броненосца с серединой и кормой дракона, чешуйчатый и грязный, покрытый любопытными выпуклостями, зелено-серый, покрытый шрамами. На боковых головных фонарях были установлены затемненные колпаки, пропускающие лишь тонкую полоску света из нижней половины линз; создавался эффект дракона с прищуренными глазами, осторожно выслеживающего добычу.
  
  За первым бегемотом последовал второй. Он прорвался сквозь деревья, рыча совсем рядом с хвостом лидера, его глаза тоже были прищурены, добавляя какофонии шума шагов и двигателей.
  
  Когда глаза Келли привыкли к происходящему, он смог разглядеть длинную линию узких затемненных фар, тянущуюся до вершины восточного холма и исчезающую из виду. Мы все мертвы, подумал Келли. Раздавлены. Раздавлен. Все уничтожено.
  
  Первый танк замедлил ход. Его вращающиеся гусеницы громко запинались. Мощные двигатели взревели на всю музыкальную гамму и превратились в глубокий, немузыкальный рокот, когда танк, сильно вздрагивая и дребезжа, остановился позади двух солдат на мотоцикле. Тонкий белый дымок лениво поднимался от хорошо зацепленных шестеренок внутри протекторной ленты и дрейфовал на восток.
  
  Позади первого танка остановился и второй танк, несколько секунд раскачиваясь взад-вперед из-за того, что его рама касалась гусениц. Вдоль наклонного шоссе, к неопределенному гребню темного холма, остальная часть колонны остановилась.
  
  Майор Келли, или отец Пикард, каким он, должно быть, теперь является, был на целый ярд впереди других жителей деревни. Он посмотрел на полки в передней части танка и задался вопросом, какого черта он здесь делает. Они все были мертвы. Раздавлены. Размяты. И того хуже. Почему, во имя Бога, в которого он не верил, почему они не убежали?
  
  И тут он вспомнил почему. Они были в тылу у немцев. Им некуда было бежать.
  
  Стоя на ступеньках дома священника, лейтенант Бим перевел взгляд с танков на монастырь, где стояла Натали в монашеском одеянии. Внезапно он невероятно испугался потерять ее. Почему он позволил Морису оттолкнуть его? Почему он не надрал задницу этому жирному старому лягушонку и не забрал Натали? Почему он не отреагировал на Мориса как мужчина? Это была идеальная женщина. Натали была тем, о чем он всегда мечтал, и даже больше. Они идеально подходили друг другу как духовно, так и, он почему-то был уверен, сексуально. Он хотел ее больше, чем когда-либо хотел других женщин своей мечты — Бетти Грейбл, Веронику Лана Тернер, Марлен Дитрих, Дороти Ламур, Энн Шеридан, Рита Хейворт, Хеди Ламарр, Джейн Рассел, Эстер Уильямс, Грета Гарбо, Кэтрин Хепберн, Джинджер Роджерс, Мэй Уэст, Барбара Стэнвик, милая малышка Мэри Астор, сестры Эндрюс, на которых он хотел напасть одновременно, Бонита Грэнвилл, Джин Тирни… Натали была желаннее всех этих женщин, вместе взятых. И теперь он потерял ее. Его оптимизм испарился перед лицом мощи Германии; и он был уверен, что никогда не увидит восхода солнца.
  
  Стоя на ступенях монастыря в своем монашеском одеянии, Лили Кейн отреагировала на появление танков почти так же, как Бим. Ей показалось, что она чувствует запах смерти в душном ночном воздухе. Она хотела бы, чтобы Келли нашла время рассказать ей об этом сегодня. Возможно, вид этих огромных боевых машин был бы легче воспринят, если бы ей рассказали об этом недавно. Вздохнув, она подняла обе руки и помахала немцам, чтобы удержаться от того, чтобы не сбросить с себя монашеское одеяние и не заняться собой.
  
  Офицер, командующий первой танковой, генерал Адольф Ротенхаузен, выбрался из люка и, спустившись по борту своего танка, на мгновение остановился на покрытом грязью крыле. Он был высоким, похожим на хлыста мужчиной, ни грамма лишнего веса. Его лицо было квадратным и суровым, хотя черты ни в коей мере не были звериными. В его происхождении был аристократизм; это проявлялось в его осанке и тонкогубой улыбке. Его волосы были коротко подстрижены, и белокурая кепка отражала свет разбросанных фонарей и переливалась вместе с ними. Он спрыгнул с крыла и быстро направился к майору Келли.
  
  
  
  ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  Обман
  Полночь-Рассвет/22 июля 1944
  
  
  1
  
  
  Когда он повел их вниз, в гостиную, после осмотра второго этажа, генерал Ротенхаузен стоял спиной к камину, сложив руки за спиной, хотя в это время года огня не было, чтобы согреть их. Ротенхаузен выглядел так, словно отчаянно нуждался в тепле. Он был бескровным человеком, бледным как полотно. Он холодно улыбнулся майору Келли. В его улыбке не было угрозы; просто Ротенхаузен был неспособен, даже в лучшие времена, на улыбку, которая не была бы ледяной. “Что ж, отец Пикард, у вас самый приятный дом. Это место прекрасно послужит нашей ночной штаб-квартирой ”. Его французский был ниже среднего, но, насколько Келли мог судить, его чувства были абсолютно безупречны.
  
  Келли улыбнулся и кивнул, обеими руками вертя свою черную фетровую шляпу. Он задавался вопросом, стал бы французский священник обращаться к немецкому генералу как к равному или как к начальнику. На самом деле это был академический намек, потому что он был слишком напуган, чтобы вести себя иначе, чем подобострастно. “Я рад, что вам это нравится, сэр”, - сказал он.
  
  “Штандартенфюреру Бекманну и мне потребуются две самые большие комнаты наверху. Мои помощники могли бы разместиться в маленькой передней комнате. А помощники штандартенфюрера могли бы спать здесь, в спальне рядом с кухней.” Ротенхаузен повернулся к полковнику СС в черной форме, который сидел на диване-скамейке. Он улыбнулся, и на этот раз действительно в его голосе прозвучала угроза. “У вас есть какие-либо возражения против этих договоренностей, штандартенфюрер?”
  
  Офицер СС еще больше соответствовал арийскому идеалу, чем генерал Ротенхаузен. Рост шесть футов три дюйма, вес двести тридцать фунтов. Как и стройный генерал вермахта , он был в идеальной форме; однако, в отличие от Ротенхаузена, Бекман был мускулистым. Его ноги были сильными и крепкими и выглядели так, словно их заправили в черные брюки и кожаные ботфорты до колен. Его бедра и талия были плоскими. Шея штандартенфюрера представляла собой толстый бычий стержень с хрящами, твердыми мышцами и выступающими венами. У него было квадратное лицо с резкими чертами, длинным лбом, глубоко посаженными глазами, римским носом и губами, тонкими, как линии карандаша. Ему было около сорока лет, но возраст его нисколько не тронул; он выглядел таким же свежим и молодым, как один из его помощников. И такой же противный. Его лицо было бледным, как лицо Ротенхаузена, но глаза были светло-голубыми, такими острыми и ясными, что казались прозрачными.
  
  Бекманн вернул уродливую улыбку Ротенхаузена. “Я думаю, что договоренности будут удовлетворительными. Но я бы хотел, чтобы ты отбросил неуклюжий титул шуцштаффельна и вместо этого называл меня "полковник ”. Бекман посмотрел на Келли и печально покачал головой. “Генерал Ротенхаузен очень любит форму. С тех пор как мы покинули Штутгарт, он настаивал на использовании неуклюжего титула ”. Французский Бекманна был не лучше, чем у Ротенхаузена.
  
  “Штандартенфюрер Бекманн прав”, - сказал генерал, обращаясь к Келли. “Я человек, который верит в формы, правила и достоинство. Будучи человеком Святой Римской церкви, вы должны сочувствовать мне, отец Пикард. ”
  
  “Да, конечно”, - сказала Келли.
  
  “Церковь полагается на правила и форму в такой же степени, как вермахт”, - сказал Ротенхаузен.
  
  “Конечно, конечно”, - сказала Келли, глупо кивая.
  
  Майор Келли почувствовал трения между двумя офицерами и подумал, что понимает, по крайней мере, часть их причины. За последний год немецкая армия, вермахт , начала проигрывать почти все свои сражения превосходящим силам союзников. Тем временем Ваффен СС, независимая армия, которую СС создали, несмотря на возражения вермахта против такой узурпации ее роли, все еще выигрывала сражения. Таким образом, Гитлер начал больше доверять Ваффен СС и меньше вермахту. Традиционная армия утратила мощь, в то время как Ваффен СС стали больше и грознее. Гитлер одобрял Ваффен СС во всех случаях: продвижение по службе офицеров, разработку оружия, выделение средств, закупку оружия, реквизицию припасов… И теперь, когда союзники приблизились к отечеству, Гитлер разрешил СС наблюдать за отборными подразделениями вермахта . Контингент этих фанатиков в черной форме теперь часто сопровождал традиционное армейское подразделение в битве - не для того, чтобы помочь ему сражаться с врагом, но чтобы быть уверенным, что оно сражается в точном соответствии с приказами фюрера . Естественно, вермахт ненавидел СС, а СС ненавидели вермахт. Это было межведомственное соперничество, доведенное до опасной крайности.
  
  Келли подозревал, что эта узаконенная ненависть усугублялась глубоким личным антагонизмом между Ротенхаузеном и Бекманом. Действительно, у него было сильное чувство, что ни один из мужчин не колебался бы убить другого, если бы пришло время и представилась возможность без риска. И это было никуда не годно. Если фрицы были настолько безумны, что готовы были убивать друг друга, насколько ближе они должны быть к безжалостному истреблению невинных французских крестьян, священников и монахинь, вставших у них на пути?
  
  Келли еще яростнее скрутил свою шляпу, превратив ее в бесформенный комок пропитанного потом фетра
  
  “Чрезмерное внимание к правилам и форме делает умы тупыми и безмозглыми солдатами”, - сказал Бекманн. Он пытался сделать так, чтобы это звучало как прелюдия к приятному спору, но мотив был совершенно очевиден. “Не могли бы вы сказать, что это правда, генерал?” Спросил Бекманн. Он знал, что, хотя Ротенхаузен выше его по званию, ужас, вызванный образом эсэсовца, удержит другого офицера от реакции, которую он мог бы вызвать по отношению к подчиненному офицеру вермахта. “ Разве ты не хочешь высказать свое мнение, камерад Ротенхаузен?” Он использовал Камерад только для того, чтобы подразнить генерала, который не был членом нацистской партии.
  
  “Gewiss, Sagen Sie mir aber, bekomme ich einen Preis, wenn meine Antworten richtig sind?” В голосе генерала прозвучали нотки сарказма, которые услышал даже Келли.
  
  Майор понятия не имел, что сказал Ротенхаузен. Но тон голоса заставил Бекманна побледнеть еще больше. Его губы плотно сжались и изогнулись в злобной гримасе, пока он пытался сдержать свой гнев.
  
  Келли чуть не разорвал свою шляпу в клочья.
  
  “Nein”, сказал Бекман генералу. Теперь он сохранял свою фальшивую безмятежность с немного большей легкостью. “Sie bekommen keinen Preis… .”
  
  Ротенхаузен слегка улыбнулся. Каким бы ни был характер короткого обмена репликами, каким бы бессмысленным он ни был, офицер вермахта явно чувствовал, что получил преимущество.
  
  Но вокруг Бекманна воздух, казалось, был наполнен вполне реальным, хотя и хорошо сдерживаемым насилием.
  
  Два оберлейтенанта вермахта , которые были помощниками Ротенхаузена, стояли по стойке "смирно" у двери в кухонный коридор. Они обменялись сердитыми взглядами с гауптштурмфюрером СС и оберштурмфюрером СС, помощниками Бекмана, которые напряженно стояли у входной двери.
  
  Хотя майор Келли и не был осведомлен о тонкостях ситуации, он знал, что должен сменить тему, заставить двух мужчин подумать о чем-то другом. “Будут ли еще офицеры, которым потребуется качественное жилье на ночь?” он спросил Ротенхаузена.
  
  Генерал, казалось, испытал облегчение, получив повод прервать игру в гляделки с Бекманном. “Другие офицеры? Но мы уже выставили других священников, которые живут здесь, выгнали вашу экономку из ее комнаты. Мы не хотели бы причинять вам еще больше неудобств ”.
  
  “Это не доставит никаких неудобств”, - сказал Келли. “И ... захотят ли ваши люди укрыться на ночь в домах моего народа?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал Ротенхаузен, отмахиваясь от этого предложения взмахом руки. “Мы бы не стали лишать прав монахинь и глухонемых ради удобства солдат. Кроме того, отец Пикар, я известен как суровый командир. Мои люди должны постоянно закаляться в боях. Они слишком хорошо жили в Штутгарте. Им пора выспаться и пережить немного трудностей ”.
  
  “ Если пойдет дождь— ” начала Келли.
  
  “Тем лучше для них!” Сказал Ротенхаузен. Келли подумал, что он разыгрывает настоящее шоу для штандартенфюрера.
  
  Стараясь не молиться, Келли повернулся к Бекманну. “А ваши люди, сэр? Им понадобится ночлег на ночь?”
  
  Широкое лицо Бекманна застыло, как глыба бетона. “Вы мало знаете о Шуцштаффелне, отец Пикар. Со мной всего пятнадцать человек — однако каждый из них выносливее, преданнее, закаленнее в боях, чем любые пять других солдат, которыми командует Третий рейх ”. Он посмотрел на Ротенхаузена и выдавил конкретную улыбку. “За исключением присутствующих, конечно”. Обращаясь к Келли, он сказал: “Мои люди будут спать на обочине дороги вместе с остальной частью конвоя. Если пойдет дождь, это их не потревожит, отец ”.
  
  Майор Келли поправил шляпу, надеясь, что скудный свет двух больших керосиновых фонарей не выдаст огромного облегчения, которое, должно быть, отразилось на его лице. Вчера он решил, что лучше всего будет предоставить фрицам убежище, чтобы не казаться подозрительно скрытным в отношении городских домов и школ. Конечно, если бы Ротенхаузен или Бекманн приняли предложение, мистификация рассыпалась бы, как карточная деревня. В этом отношении их личная вражда и межведомственное соперничество между СС и вермахтом сыграли Келли на руку. Ни один из них не хотел, чтобы он сам или его люди выглядели слабыми и мягкотелыми в глазах другого. И до сих пор ни один из них не упоминал о необходимости обыска от здания к зданию. Они были настолько поглощены своей взаимной ненавистью, что могли на самом деле проваляться всю эту долгую ночь, даже не подозревая о тайном враге вокруг них.
  
  Келли почти улыбнулся этой мысли — и затем понял, что тешил себя надеждой. Смертельная болезнь. Если ты надеялся, ты умирал. Это было так просто, но он забыл. Он начал дрожать вдвое сильнее, чем раньше, напуганный до полусмерти.
  
  Ротенхаузен достал трубку из кармана рубашки, тонкую пачку табака из брюк. Пока он раскуривал ее, он смотрел на макушку Бекманна и обсуждал процедуру вывода конвоя до рассвета. “Танки должны быть припаркованы по обе стороны дороги, на расстоянии не менее двадцати футов между ними. Аналогично, грузовики и артиллерийские повозки. Только 88-мм орудия и зенитные установки должны оставаться на дороге, где у них есть хорошая база для контратаки в случае налета. Транспортные средства в Санкт-Петербург не допускаются. Игнатий; нет необходимости подвергать опасности монахинь и глухонемых.” Он закончил набивать табак. “Мы выставим охрану на всех перекрестках. Двухчасовые дежурства. Не могли бы вы направить кого-нибудь из ваших людей на это предприятие, штандартенфюрер?”
  
  “Конечно, камерад”, сказал Бекманн. Он поставил свои сапоги на маленький столик перед диваном. “Мы возьмем на себя ответственность за бридж”.
  
  “Достаточно хорошо”, - сказал Ротенхаузен. Он посмотрел мимо Келли на двух младших офицеров вермахта , которые ждали у двери в холл. По-немецки он отдал им приказ о размещении конвоя.
  
  Даже пока Ротенхаузен говорил, Бекманн отдавал своим помощникам с каменными лицами приказы о создании круглосуточного патруля на мосту.
  
  Один солдат вермахта ушел, а один остался.
  
  Один шуцштаффель ушел, а один остался.
  
  Майор Келли, стоя посреди всего этого, обливаясь потом и методично уничтожая свою шляпу, подумал, что это похоже на какую-то сложную шахматную партию, в которой фигурами являются настоящие мужчины. Очевидно, что правила были тщательно продуманы.
  
  Генерал Ротенхаузен, спокойно попыхивая ею и так крепко сжимая в руке теплую чашку, что это выдавало его наигранную беззаботность, сказал: “Отец Пикар, с вашего любезного разрешения, я попрошу своего помощника разжечь огонь в кухонной плите и подогреть воды для моей ванны”.
  
  “Конечно! Будьте моим гостем, генерал, сэр”, - сказал Келли на посредственном французском. “Но сначала—” Он вздохнул. Он знал, что это может ускорить катастрофу, но сказал: “Мои люди захотят вернуться в свои постели. Не могли бы вы сказать мне, когда вы захотите обыскать деревню?”
  
  Ротенхаузен вынул трубку изо рта. Между его губ поднимался дымок. “Прочесать город, отец? Но зачем?”
  
  Келли прочистил горло. “Я вполне осознаю, что не все французы так же непричастны к этой войне, как те, кто в Сент-Игнатиусе. Я бы понял, если бы вы захотели искать партизан”.
  
  “Но у вас здесь нет партизан, не так ли?” Спросил Ротенхаузен, делая несколько коротких шагов от каменного камина, сокращая расстояние между ними вдвое.
  
  “Это в основном религиозная община”, - сказал Келли. Вспомнив, каким убедительным мог быть Морис, когда лгал, Келли схватился за сердце. “Боже упаси Святую Церковь когда-либо принимать чью-либо сторону в земном конфликте подобного рода”.
  
  Ротенхаузен улыбнулся и снова зажал трубку в зубах. Он заговорил, раскуривая тонкий чубук. “Вы называете эту деревню Святым Игнатием?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Келли.
  
  “И сколько, ты сказал, здесь живет людей?”
  
  Бекманн сидел на диване и наблюдал с бесстрастным лицом.
  
  Майор Келли не видел смысла в том, чтобы Ротенхаузен задавал вопросы, на которые у него уже были ответы. Но он все равно ответил. “Меньше двухсот душ, сэр”.
  
  “И город построен вокруг какого-то монастыря?” Спросил Ротенхаузен, улыбаясь и ободряюще кивая.
  
  Он не выглядел как человек, который заставил бы захолустного французского священника признаться в убийстве, а затем разнес ему голову четырьмя выстрелами из "Люгера". Тем не менее, с ним нужно обращаться осторожно.
  
  “Сначала здесь был монастырь”, - осторожно сказала Келли. “Глухие приходили учиться. Потом немые. Потом глухонемые. Другие сестричества основали здесь женские монастыри, чтобы помогать в работе. Была построена церковь. Затем магазин. Несколько мирян переехали сюда, построили дома, стремясь к спокойствию и умиротворенности религиозной общины ”. Келли почувствовал, что у него подкашиваются колени. Через минуту он должен был беспомощно корчиться на полу.
  
  Ротенхаузен вынул трубку изо рта и сунул ее майору Келли. “По правде говоря, отец, я хотел бы обыскать вашу деревню”.
  
  Келли чуть не покачнулась, чуть не потеряла сознание.
  
  “Однако, - продолжил генерал, “ я считаю, что это было бы пустой тратой времени и сил. Мои люди устали, отец Пикард. И вскоре ожидается, что они будут сражаться с союзниками. Им нужен тот отдых, который они могут получить ”. Он сунул трубку в рот и заговорил, не разжимая ее. “Более того, рейх в настоящее время не в том положении, чтобы наживать врага в католической церкви. Если бы мы стали рыскать по женским монастырям и церковным школам в поисках партизан, мы бы только помогли вынудить Рим принять чью-либо сторону и приобрели бы еще большую дурную славу для немецкого народа ”.
  
  Позади Ротенхаузена поднялся штандартенфюрер Бекман. Свет фонаря играл на полировке его кожаного ремня, поблескивал на эмблеме "Мертвая голова" на фуражке и плечах. Он был злым черным Франкенштейном, его белое лицо слегка искривилось, наполовину скрытое тенями.
  
  Келли был уверен, что Бекманн не согласится с генералом. Он собирался сказать, что обыск должен быть продолжен. Тогда все умрут. Бах. Бах, бах, бах. Конец.
  
  Но это было не то, что имел в виду Бекманн. “Возможно, у генерала Ротенхаузена создалось впечатление, что Германия в прошлом поступала неправильно и что, как следствие, наша страна сейчас страдает от плохого имиджа в остальном мире. Я должен разъяснить тебе, отец. Германия следует указаниям фюрера и не допускает ошибок.” Он улыбнулся Ротенхаузену. “Нет необходимости искать святого Игнатия, потому что католическая церковь не является врагом рейха. О, временами некоторые из ваших епископов поступали неразумно. Но по большей части вы, люди, сохраняли нейтралитет. Да ведь даже Гиммлер вашей веры, отец. Вы знали? ”
  
  “Я не знала”, - пробормотала Келли.
  
  Штандартенфюрер Бекман повысил голос, когда заговорил. “Вызовет ли обыск Святого Игнатия дурную славу для рейха или нет, вопрос чисто академический. Основная причина, по которой нам не нужно проводить обыск, заключается в том, что вы все здесь католики . Христиане. И это означает, что вы не евреи ”. В голосе Бекмана прозвучала странная, леденящая душу настойчивость. Его лицо было напряженным, глаза дикими. “Евреи - единственные враги Германии, отец Пикар. Евреи, мишлингенцы и недочеловеки представляют угрозу совершенству расы. Когда мир Юденрайн, тогда эта война закончится, и все увидят, что фюрер был прав!” Теперь он тяжело дышал. “Свободный от евреев! Каким хорошим тогда будет мир! И ваша великая церковь признает это, отец Пикард. Она остается нейтральной. Это не союзник рейха, но и не враг”.
  
  Очевидно, Ротенхаузен счел манию Бекмана оскорбительной. Он отвернулся от штандартенфюрера и приказал своему помощнику нагреть воду в ванне.
  
  “Отец Пикар, ” сказал Бекманн, как раз когда Ротенхаузен разговаривал со своим помощником, “ сколько сковородок на плите?”
  
  “Четыре”, - сказал Келли. Он понимал, что опасность миновала, но был слегка сбит с толку.
  
  “Мой помощник нагреет воду для моей ванны на двух сковородках, если вы не возражаете, камерад”, - сказал Бекман Ротенхаузену.
  
  Генералу это не понравилось. Но демонстрации Бекманом нацистского психоза было достаточно, чтобы заставить его насторожиться и, по сути, несколько побаиваться полковника СС. “Я полагаю, что это будет прекрасно”, - сказал он.
  
  Помощники бросились на кухню, чуть не столкнувшись в узком коридоре.
  
  “Дорогой отец Пикард, ” сказал Ротенхаузен, “ я думаю, сегодня вы нам больше не понадобитесь. Вы можете спать в своей комнате. Завтра, пожалуйста, принесите мои извинения вашим младшим священникам за то, что нам пришлось их потушить ”.
  
  “Я сделаю это, генерал”, - сказал Келли. “Приятных снов”, - сказал он, энергично кивнув им обоим и поклонившись на восточный манер, когда попятился к лестнице.
  
  В этот момент он споткнулся о стул. Когда он попятился к нему, ему показалось, что он каким-то образом столкнулся с одним из солдат, хотя в комнате больше никого не было. Ручки в верхней части спинки упирались ему в почки, как пистолетные стволы. Он вскрикнул, пошатнулся вперед, споткнулся и упал.
  
  Ротенхаузен и Бекман бросились к нему и помогли подняться на ноги. “Вы ранены, отец?” - заботливо спросил генерал.
  
  “Нет, нет”, - сказал Келли. Он испытал такое облегчение, обнаружив, что наткнулся спиной на стул, а не на пистолет, что едва мог контролировать свой язык. “Это был всего лишь стул. Ничего, кроме стула. ” Он повернулся и посмотрел на стул. “Это тот, которым я владею уже много лет. Стул не может причинить вреда человеку. Стул ничего не может сделать с человеком, если он сам этого не захочет ”. Он знал, что болтает, и его французский был недостаточно хорош, чтобы доверять болтовне, но он не мог остановиться. На мгновение он был уверен, что они видят его насквозь и собираются застрелить. Но это были всего лишь ручки на спинке стула.
  
  “Будь осторожен”, - сказал Бекманн, когда Келли снова попятился от них. “Ты идешь прямо на это, отец”.
  
  Келли застенчиво посмотрел на стул. “Я такой глупый”, - сказал он. Он похлопал по стулу. “Но это старый стул, на котором я сидел много раз. Это не может причинить мне вреда, а?” Заткнись, идиот, сказал он себе. Он добрался до лестницы и начал подниматься.
  
  “Отец Пикар”, - сказал Бекманн. “Ваша шляпа”.
  
  “Мой что?” Что такое шляпа? Слово показалось знакомым. Шляпа? Шляпа?
  
  Штандартенфюрер СС Конрад Бекман наклонился, поднял бесформенную черную шляпу и отнес ее к ступенькам. Он протянул ее Келли. “Ты так яростно ее скручиваешь, рвешь и мнешь, отец. Надеюсь, мы не заставили тебя нервничать?” Он улыбнулся.
  
  Была ли это обычная улыбка? Келли задумалась. Или за ней скрывалось что-то зловещее? Неужели Бекман что-то заподозрил?
  
  “Нервничаешь?” Спросила Келли. “О, только не я”. Он посмотрел на испорченную шляпу в своих руках. “Я скручиваю ее, потому что ... ну, потому что это всего лишь шляпа. Это всего лишь шляпа, которую я ношу на голове уже много лет. Она не причинит мне вреда, как бы сильно я ее ни крутил ”. Он схватил комок фетра обеими руками и яростно дернул его. Он слабо улыбнулся Бекманну. “Видишь? Я кручу его, но это не может причинить мне вреда. Совсем как стул, да?” Он нервно рассмеялся. Лепечет, лепечет…
  
  “Спокойной ночи, отец”, - сказал Бекманн.
  
  “Спокойной ночи, сэр. Спокойной ночи, генерал Ротенхаузен”. Он повернулся и буквально взбежал по ступенькам на второй этаж, мимо домашнего алтаря, по короткому коридору в свою комнату, закрыв за собой дверь.
  
  “Почему все священники такие идиоты?” Спросил Бекман у Ротенхаузена, когда дверь над головой закрылась.
  
  В своей комнате Келли рухнул на матрас и обхватил себя руками. Его трясло так сильно, что латунная кровать вибрировала под ним, как барабанная дробь. Его руки были такими холодными, что он чувствовал холодные очертания своих пальцев сквозь пиджак и жилет священника. И все же он был скользким от пота.
  
  Не молись, не молись, не молись, сказал он себе. Он был так напуган, что был на грани молитвы, и он знал, что эта слабость приведет его к концу. Он обхватил себя руками, пока дрожь постепенно не утихла.
  
  В комнате было чернее, чем в Дэнни Дью. Звук обутых ног, чужие голоса и стук кастрюль эхом доносились снизу, но в самой комнате было тихо. Через некоторое время темнота и тишина успокоили Келли и немного вернули ему уверенность в себе.
  
  До сих пор уловка работала. Благодаря неизвестному и непредвиденному личному столкновению между Бекманом и Ротенхаузеном, а также благодаря их межведомственному соперничеству, а также благодаря благосклонному отношению Третьего рейха к католической церкви, ничего не было обыскано. Основная часть конвоя даже не заночует в Сент-Игнатиусе, а расположится бивуаком вдоль шоссе на восток. Долгая ночь все еще была впереди, а утром предстояло пересечь мост, но начинало казаться, что у нас есть неплохой шанс…
  
  Нет! это был неправильный способ мышления. Оптимизм был глупым. В лучшем случае это было опасно. В худшем - смертельно опасно. Не выводи цыплят, пока их не сосчитают, сказал он себе. И не кладите все их корзинки в одно яйцо. Главное было не надеяться, а позволить сказке увлечь вас. Плывите по течению, играйте роль, держитесь.
  
  Через пятнадцать минут после того, как он плюхнулся на кровать с сильным приступом дрожи, Келли услышал эхо шагов на лестнице. Помощники офицеров отнесли наверх две ванны и поставили их в большие спальни. Минуту спустя в тяжелых ведрах принесли первую порцию кипятка, генерал и полковник отдавали указания своим подчиненным. Келли услышала плеск воды. Новые приказы на немецком. Звук обутых в сапоги ног, спускающихся по лестнице. Снова поднимаются сапоги. Еще воды. Отданы новые приказы. Два молодых помощника снова спускаются по ступенькам. А затем возвращаюсь обратно, тук-тук-тук, на этот раз с ведрами холодной воды, чтобы охладить ванны.
  
  Наконец, единственным звуком на втором этаже был слабый музыкальный плеск - мужчины мылись и ополаскивались в уединении своих комнат, счищая пленку пыли, которая покрывала их после долгого дня в дороге. Плеск медленно увеличивался в объеме, как будто офицеры опьянели от чистоты и прыгали в пьяном угаре, затем постепенно начал уменьшаться в объеме и совсем прекратился. На втором этаже было тихо. Внизу послышались громкие голоса двух немцев, когда помощники Бекманна готовились ко сну в комнате рядом с кухней. Через несколько секунд даже этот шум стих.
  
  Келли ждала.
  
  Десять минут спустя, когда ни Бекманн, ни Ротенхаузен не издали ни звука с тех пор, как покинули свои ванны, майор был уверен, что они легли спать. Они оба будут спать спокойно. Они представляют реальную угрозу до рассвета. Пока конвой начал движение через ул. Игнатия и по мосту, Бекман и Rotenhausen было меньше забот Келли.
  
  Больше всего его забот, пока не взошло солнце, были его собственные люди. Он не доверял им ни на минуту. Они были сумасшедшими. Сумасшедшим нельзя доверять. В предрассветные часы, когда напряженность становилась все более острой, один из этих мужчин совершал что-нибудь идиотское, ребяческое, опасное и, возможно, смертельно опасное. Вместо того, чтобы оставаться в назначенном ему здании, где он не мог попасть в беду, один из этих людей — возможно, десятки из них — рискнул бы выйти, ошибочно полагая, что он в большей безопасности за пределами ограничений, налагаемых четырьмя стенами. Когда это случилось, майор Келли хотел быть там, чтобы спасти мистификацию — и их жизни. Таким образом, его обязанностью было не оставаться в доме священника и слушать, как офицеры храпят во все горло. Вместо этого он должен был находиться снаружи, в фальшивом городе, устраняя неполадки.
  
  Осторожно, чтобы не издать ни звука, Келли встал с пухового матраса. У него болела спина от основания позвоночника до шеи, и он был рад, что ему не придется спать в кровати с такой слабой поддержкой. Если бы этот безумец Бекман обнаружил мистификацию, он, вероятно, заставил бы Келли спать на такой кровати несколько дней, а затем отстрелил бы ему голову.
  
  Когда Келли убедился, что никто не слышал, как поправляют гусиные и куриные перья внутри чехла для грубого матраса, он тихо подошел к единственному в комнате окну, которое было различимо на фоне темной стены, несмотря на плотную штору, прикрепленную скотчем к оконной раме. Он отодвинул ленту. Он поднял штору, не потревожив ее, и бесшумно скользнул под нее.
  
  За стеклом, в задней части дома священника, находилась тихая французская религиозная община: маленькие домики, пыльная улица, женский монастырь, церковный двор… Келли улыбнулся, любуясь своим творением.
  
  Окно было хорошо смазано. Оно скользнуло вверх с едва слышным скрежетом дерева о дерево. Каким бы легким оно ни было, это шепчущее нежелание прозвучало как крик в спокойном ночном воздухе.
  
  Келли замер, придерживая нижнюю половину окна, прислушиваясь к стуку сапог в коридоре за дверью своей комнаты.
  
  Две минуты спустя, когда никто не пошевелился, Келли протиснулся в окно и ступил на дощатую крышу над задним крыльцом. Он опустил окно, не закрывая его полностью. Мягко ступая к углу крыши, где была сооружена решетка из розового винограда, служившая ему лестницей, он спустился на землю.
  
  Он присел на краешек крыльца. Ночной ветер холодил ему затылок, когда он осматривал лужайку за домом.
  
  Он был один.
  
  Зная, что окна дома священника закрыты плотными жалюзи, убежденный, что ночь достаточно темная, чтобы скрыть его от любого немецкого солдата, патрулирующего улицы, Келли побежал к забору, который отмечал южный периметр собственности дома священника. Трехфутовая секция этого барьера высотой по плечо служила потайной дверью. Келли нашла панель с ключом, нажала на нее и прошла внутрь. С другой стороны, он задвинул доски на место и поморщился от протяжного скрипа, который они издавали.
  
  Теперь он был в южной половине квартала. Четыре фальшивых дома, храм Пресвятой Богородицы, четыре пристройки и один вяз предлагали укрытия. Он пополз на восток вдоль забора, затем покинул его и направился к менее перспективному укрытию - второму в ряду из трех надворных строений. Он прижался спиной к грубой стене крошечного здания и попытался снова раствориться в пурпурно-черных тенях.
  
  Бим ждал, как и планировалось, прислонившись спиной к восточной стене, прямо за углом от майора. Дрожащим голосом Бим спросил: “Это вы, майор Келли?”
  
  “Бим?” Прошептала Келли.
  
  “Это ты, Келли?”
  
  “Бим?”
  
  Бим не двигался. Почему человек за углом не ответил на его вопрос? Было ли это потому, что человек за углом был не майором Келли, а каким-то помешанным на убийствах нацистским монстром с пистолетом "стен"? “Майор Келли, это вы?”
  
  “Бим?”
  
  “Келли? Сэр? Это вы?”
  
  “Бим, это ты?” Спросил Келли. Он оперся ладонями о стену уборной, готовый оттолкнуться и убежать, если окажется, что это кто угодно, но не лейтенант Бим.
  
  “Майор Келли, почему вы не отвечаете на мой вопрос?” Бима сильно трясло. Он был уверен, что нацистский маньяк с дикими глазами, кровососущий, поклоняющийся смерти, находится за углом, готовый наброситься на него.
  
  “Какой вопрос? Бим, это ты?”
  
  “Нет”, - сказал Бим. “Здесь никого нет”.
  
  “Никто?”
  
  Бим знал, что это безнадежно. “Здесь никого нет, так что уходи”. Бим подумал, что его вот-вот вырвет. Он надеялся, что, если ему придется умереть, его пристрелят до того, как его вырвет на себя.
  
  Майор Келли рискнул быстро выглянуть из-за угла и увидел Бима. Лейтенант застыл, руки были опущены по бокам, глаза зажмурены, лицо исказила гримаса ожидаемой боли. Келли проскользнула за угол здания и присоединилась к нему. “Бим, что, черт возьми, с тобой происходит?”
  
  Лейтенант открыл глаза и испытал такое облегчение, увидев Келли, что чуть не упал в обморок. Прислонившись к пристройке, он сказал: “Я не думал, что это вы, сэр”.
  
  “Кто еще это мог быть?” Прошептала Келли.
  
  “Я думал, ты фриц”. Бим вытер пот с лица.
  
  “Но я говорил по-английски, Бим”.
  
  Лейтенант был удивлен. “Эй, точно! Я никогда об этом не думал”. Он счастливо улыбнулся, внезапно нахмурился и почесал в затылке. “Но почему вы не представились с самого начала, когда я впервые спросил вас?”
  
  “Я не знала, кто ты такой”, - сказала Келли, как будто ответ должен быть очевиден даже идиоту.
  
  “Кто еще это мог быть?” Спросил Бим.
  
  “Я думал, ты фриц”.
  
  “Но я говорил по-английски—”
  
  “Давай перейдем к основам”, - прошипел Келли. Он присел, заставив Бима присесть на корточки рядом с ним. Он оглядел зады фальшивых домов, в которых укрылись его люди, другие дома, пыльные улицы, которые он мог видеть между зданиями. Еще больше понизив голос, он спросил: “Ты проверил, как там мужчины?”
  
  “Да”, - сказал Бим. “Это было нелегко, когда фрицы были на каждом перекрестке. Слава Богу, они не оставили всю колонну на поляне и не обыскали здания. Они не собираются проводить обыск, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Послушай, а что насчет мужчин? С ними все в порядке?”
  
  “Они все в отведенных им домах - за исключением лейтенанта Слейда”.
  
  Желудок перевернулся и пополз внутри него, ища выход. “Слэйд?”
  
  “Он должен был быть в одном из домиков на платформе с Эйкерсом, Дью и Ричфилдом. Никто из них не видел его с раннего вечера ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он на свободе?” Спросила Келли.
  
  Бим кивнул.
  
  “Что задумал этот хныкающий маленький ублюдок?” Келли задумалась. “Что у этого мерзкого маленького сукина сына припрятано в рукаве?”
  
  Некоторое время они оба молчали, пытаясь представить, что находится внутри рукава Слэйда. Наконец, Бим больше не мог этого терпеть. “Что мы будем делать?”
  
  “Мы должны найти его”, - сказал Келли. “Что бы он ни припрятал в рукаве, это гнилое, как салями месячной давности”.
  
  “Может быть, он сбежал”, - сказал Бим.
  
  “Не Слэйд. Он хочет сражаться, а не убегать. Он где—то в деревне - там, где его быть не должно ”. И мы все мертвы из-за него, подумала Келли.
  
  А потом он подумал: Нет, мы все мертвы, потому что смерть - тема этой сказки. Слэйд - особенно уродливая сюжетная проблема, вот и все. Что нам нужно сделать, так это пойти за ним, сыграть свои роли и стать маленькими, угодить сумасшедшему Эзопу, стоящему за этим, чтобы, может быть, он оставил нас в живых. И тогда он также подумал: "Я схожу с ума?"
  
  “Найти его будет нелегко”, - сказал Бим. “На каждом перекрестке стоит часовой”.
  
  Келли провел холодной рукой по лицу, одернул свой клерикальный воротник. “Неважно, насколько это сложно. Мы должны найти его. Он встал и двинулся прочь от пристройки. “Давай уберемся отсюда. Здесь дерьмово пахнет”.
  
  
  2
  
  
  Лейтенант Слэйд хотел, чтобы его мать могла видеть его сейчас. Впервые с тех пор, как его назначили в подразделение Келли, у него появился шанс вести себя как настоящий солдат. Сегодня вечером у него была возможность доказать, что он такой же герой, как и все остальные мужчины в его семье.
  
  Он лежал плашмя на земле рядом с фальшивым каменным колодцем, наблюдая за часовым, который патрулировал перекресток Y-B. Фриц прошел двадцать шагов на восток, затем двадцать на запад, ловко поворачиваясь на каблуках в конце каждого круга. Казалось, его ничего не интересовало вокруг. Вероятно, он грезил наяву. Точно так же, как половина других охранников, которых Слэйд до сих пор наблюдал. Прекрасно. Хорошо. Они не ожидали опасности от монахинь, священников и глухонемых. Когда она придет, они будут ошеломлены.
  
  Слэйд подождал, пока часовой повернется к западу. В тот момент, когда мужчина оказался к нему спиной, он оттолкнулся и бесшумно перебежал улицу в темноту между двумя одноэтажными домами-платформами. Оттуда он пополз на животе на запад, к перекрестку Y-A, где сделал пометки об еще одном часовом.
  
  Теперь было почти время. Ему оставалось провести очень небольшую разведку. Он отметил каждого часового, обнаружил слабые места на немецких позициях. Он был почти готов возглавить бесшумную атаку. Через полчаса он мог бы найти майора Келли и убить его. А затем сделать героев из всей этой шайки трусов.
  
  
  3
  
  
  Прячась в тени, ползая на животах, перебегая на цыпочках от одного дерева к другому и от одного здания к следующему, майор Келли и лейтенант Бим обошли всю деревню в поисках лейтенанта Слейда. Они заходили в каждый дом, школу и женский монастырь, надеясь, что кто-нибудь видел Слэйда ночью и смог бы пролить свет на намерения Сопляка.
  
  Но никто не видел его с раннего вечера. Не то чтобы его кто-то искал .
  
  “Постарайтесь не замечать Сопли”, - сказал им Лайл Фарк, когда они стояли с ним и семью другими мужчинами в одном из пустых двухэтажных домов. “Я имею в виду, ты не хочешь знать, что он делает, большую часть времени. Но когда его нет рядом, ты замечаешь это сразу. Все так спокойно. Ты испытываешь такое чувство благополучия, когда он уходит ”.
  
  “И когда у тебя появилось это чувство благополучия?” Спросила Келли.
  
  “Рано вечером”, - сказал Фарк. “Да, он, должно быть, исчез около восьми часов, потому что примерно тогда все, казалось, наладилось”.
  
  Это был один и тот же ответ, который они получили от всех. Слэйда не видели уже несколько часов; но хотя они могли почти точно определить время его ухода, они не могли выяснить, куда он делся.
  
  Вскоре после двух часов ночи они проскользнули мимо часового на бридж-роуд и еще одной улице и поползли к ступеням больничного бункера. Над больницей был возведен одноэтажный дом. Он был похож на большинство других фальшивых домов, за исключением того, что у него была наружная лестница в подвал. Ступеньки, конечно же, ведут в бункер, где Тули, Ковальски, Ливеррайт и Хагендорф отсиживались все это время. У подножия лестницы майор Келли встал и негромко постучал по деревянной двери подвала: "побриться и подстричься".
  
  Прошла минута. Медленно.
  
  Внизу, у реки, пели лягушки.
  
  Прошла еще минута. Медленнее, чем первая.
  
  “Ну же, давай, Тули”, - прошептал Бим. Они были несколько беззащитны и представляли собой хорошие мишени для снайпера вермахта .
  
  Келли снова постучал в дверь. Еще до того, как он закончил мелодию, портал приоткрылся на долю дюйма, как вход в склеп, контролируемый демоническими силами.
  
  “Это я, Тули. Майор Келли”.
  
  “Фух!” сказал пацифист. “Я думал, это немец”. Он отступил в сторону, пропуская их. Он был невидим в этой темной комнате.
  
  Когда дверь снова закрылась, Тули включил фонарик, уверенный, что ни один луч света не проникнет в подземную комнату. Ливеррайт, держась за раненое бедро, вырисовывался из темноты. И Морис тоже.
  
  “Что вы здесь делаете?” Спросил майор Келли.
  
  “Умираю”, - сказал Ливеррайт.
  
  “Не ты”, - сказала Келли. “Морис, тебе следовало держаться отсюда подальше. Ты сказал мне, что не осмеливаешься показываться генералу Ротенхаузену”.
  
  Морис кивнул. “И я молюсь, чтобы мне не пришлось этого делать”. Его лицо блестело в свете фонарика.
  
  “У нас большие неприятности, сэр”, - сказал рядовой Тули.
  
  “Значит, ты знаешь о Слэйде?”
  
  “Проблема посерьезнее этого”. Голос пацифиста звучал так, словно он был на грани слез. “Прольется кровь”.
  
  “Проблема посерьезнее, чем Слэйд, разгуливающий на свободе?” Спросил Келли. Он чувствовал, что его вот-вот вырвет.
  
  Морис выступил вперед, привлекая внимание своим внушительным животом и низким, напряженным голосом. “Два часа назад один из моих контактов прибыл с запада и сообщил мне, что танковая дивизия союзников прорвала немецкие позиции и быстро движется в вашем направлении. Я сам это проверил. Союзники прилагают все усилия, чтобы захватить этот ваш мост. ”
  
  “Ах ...” - сказал майор Келли. Он пожалел, что не родился без ног. Если бы он был калекой с рождения, его бы никогда не призвали. Сейчас он был бы дома, в Штатах, читал бы криминальные журналы, слушал радио и попросил бы мать отвезти его в кино. Как мило. Почему он никогда раньше не понимал, какая прекрасная жизнь может быть у калеки?
  
  “Танки союзников?” Спросил лейтенант Бим. “Но это не проблема! Разве вы не видите? Наши люди уже в пути. Мы спасены!”
  
  Морис посмотрел на Келли. “У него есть еще одна веская причина держаться подальше от моей дочери. Я не позволю ей выйти замуж за глупца”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Сбитый с толку Бим спросил. “Разве мы не спасены?”
  
  “Боюсь, что нет”, - сказал Морис.
  
  “Ну, и когда сюда прибудут танки союзников?” Спросил Бим.
  
  “Они должны прибыть до того, как танки начнут пересекать мост с этой стороны”, - сказал Морис. Он понимающе посмотрел на Келли. “К рассвету или вскоре после этого, майор”.
  
  “Так даже лучше!” Сказал Бим. “Я не понимаю, почему ты несчастлив”.
  
  Майор Келли вздохнул и потер глаза кулаком. Возможно, если бы он родился с одной рукой, он смог бы избежать этой неразберихи. Ему не нужно было быть действительно серьезным калекой, чтобы не попасть в армию. “Подумай об этом минутку, Бим. Через пару часов у вас будут танки союзников на западном берегу реки, а немецкие танки - на восточном. Союзники будут контролировать ту землю, а немцы - Святой Игнатий. Ни союзники, ни немцы не позволят врагу пересечь этот мост ”.
  
  “Патовая ситуация!” Сказал Бим, улыбаясь Морису, Тули, Ливеррайту, затем Келли, постепенно теряя улыбку по мере того, как переходил от одного лица к другому. “О Боже”, - сказал он. “О Боже, сейчас будет танковое сражение за мост!”
  
  “Конечно”, - сказал Келли. “Они сядут на противоположных берегах и будут стрелять друг в друга. А мы будем прямо посередине”.
  
  Бим выглядел так, словно его вот-вот стошнит на собственные ботинки.
  
  “Не будь больным на собственную обувь”, - сказала Келли. “Я бы этого сейчас не вынесла”.
  
  “Послушай, ” сказал Бим, “ нам не обязательно ждать этой битвы. Мы можем ускользнуть в лес, пока она не закончится”.
  
  “Нас двести?” Келли и Морис обменялись мрачными улыбками. “Даже с наступлением темноты на нашей стороне у нас были проблемы с передвижением по городу. Нас было всего двое. С двумя сотнями — никаких шансов. ”
  
  Несмотря на перемены, произошедшие в нем в последнее время, Бим остался почти таким же, каким был всегда: наивным, полным надежды. “Что ж… что, если бы мы послали кого-нибудь на запад встретить танки союзников до того, как они доберутся сюда? Если бы мы сказали им, что танки здесь, возможно, нам удалось бы убедить их позволить немцам переправиться и вести бой в другом месте ”.
  
  “Этого они не сделают”, - сказал Морис. “Во-первых, командир танка союзников знал бы, что немцы взорвут мост после себя. В наши дни они почти всегда так делают. А союзники не хотели бы потерять мост.”
  
  “Мы можем построить им еще один мост за день!” Сказал Бим.
  
  Тули нетерпеливо кивнул. “Это правда”.
  
  “Вы забываете, что только Блейд знает, что мы здесь”, - сказал Келли. “Командир этих танков союзников не подозревает, что за линией фронта находится подразделение инженеров и рабочих. Хотя, я полагаю, мы могли бы сказать им... ”
  
  Морис печально покачал головой. “Ничего хорошего, мой друг. Если бы во главе этих сил стоял любой другой командующий союзников, он бы помог тебе. Но этот генерал даже не остановится, чтобы выслушать то, что вы хотите сказать. Он слишком увлечен успехом своей кампании, проводимой одним подразделением ”. Жирный, потный старик посмотрел на каждого из них и нанес последний удар. “Танками союзников, идущими этим путем, командует генерал Бобо Ремлок”.
  
  “Мы все мертвы”, - сказала Келли.
  
  “Что ж, ” сказал Бим, “ думаю, так и есть”.
  
  Генерал Бобо Ремлок был техасцем, который называл себя Боевым генералом. Он также называл себя Современным Сэмом Хьюстоном, Большим клубком колючей проволоки, Старой Кровью и Кишками и Последним из Ковбоев с двумя кулаками. Все они слышали о Бобо Ремлоке, когда находились в Британии до Дня "Д". Британцы и американцы, служившие под началом Ремлока, никогда не могли перестать жаловаться на него. Ремлок поощрял своих людей называть его Биг Текс и Старый Хрыч, хотя и не в лицо. Чего он не знал, так это того, что за его спиной все называли его Маньяком, Кровавым Зверем и Старым Дерьмом вместо Мозгов. Если бы Бобо Ремлок возглавлял приближающиеся силы, он бы ни за что не остановился. Он перекатится на другую сторону ущелья и полностью уничтожит Сент-Игнатиус в процессе его освобождения.
  
  “У нас действительно есть один шанс”, - сказал Морис.
  
  “Мы делаем?” Спросил Бим, просияв.
  
  “Нет, мы этого не делаем”, - сказал майор Келли.
  
  Морис улыбнулся. Он сложил свои пухлые руки вместе, прижал их ровно и крепко, затем разжал их и прошептал: “Бум!”
  
  Келли решила, что Морис сошел с ума, точно так же, как и все мужчины в подразделении.
  
  “Вместе с машинами, спрятанными в монастыре, - сказал Лягушонок, - у вас также есть много динамитных шашек. Много ярдов проволоки. Поршень и батарейка. Если мы больше не будем терять времени, то, возможно, сможем заложить взрывчатку под мостом. Утром, если произойдет ожидаемое столкновение между генералами Ремлоком и Ротенхаузеном, мы просто разрушим мост. Ни один командир не сможет повести свои танки вниз по такому крутому ущелью, как это. И поскольку сражаться будет не за что, как только мост исчезнет, и союзникам, и немцам придется искать переправу через реку в другом месте ”.
  
  “Взорвать наш собственный мост?” Спросила Келли.
  
  “Это верно”, - сказал Морис.
  
  “Взорвать мост, который мы разорили, чтобы поддерживать в форме?”
  
  “Да”.
  
  “Это неплохая идея”, - признал Келли. “Но даже если это сработает, даже если Бобо Ремлок уйдет искать другой переход, мы все еще не выбрались из затруднительного положения. Фрицы обрушатся на нас с кулаками. Они подумают, что взрывы устроили партизаны, и будут искать Святого Игнатия. ”
  
  Келли мудро решил не назначать никаких людей в фальшивый дом над больничным бункером. Теперь он был вдвойне рад этому решению. Он не хотел пускать мужчин в дом, а потом доводить их до безумия, когда Ковальски начнет стонать и что-то бормотать в одном из своих припадков ясновидения. Даже если бы они знали, что под ними всего лишь Ковальски, любой мужчина в доме был бы до смерти напуган звуками, которые он издавал. Сегодня все были особенно взвинчены. Потребовалось бы совсем немного, чтобы заставить их с воплями выскочить на улицы. И если бы люди прямо сейчас были наверху, прижавшись ушами к половицам, чтобы послушать этот разговор, они бы взорвались, как бомбы с коротким запалом.
  
  “Возможно, немцы не станут искать партизан”, - сказал Морис. “Этот Ротенхаузен - преданный солдат. Первым приоритетом, насколько это будет его касаться, должны быть танки Ремлока. Если ты доберешься до него вскоре после того, как поднимут мост, и если ты скажешь ему, где найти ближайший участок реки, который можно перейти вброд, он исчезнет как полотно, оставив Святого Игнатия в покое.”
  
  “Морис, ты настоящий гений!” Бим воскликнул.
  
  Жирный мэр принял комплимент без особого изящества, улыбнувшись и кивнув, как бы говоря, что Бим был совершенно прав.
  
  “Еще одна вещь”, - сказала Келли. “Сколько вы хотите за динамит и другое оборудование, которое когда-то было моей собственностью, но, как вы, возможно, помните, теперь я держу его только для вас, пока не минует нынешний кризис”.
  
  “Я не хочу ничего большего, чем то, что ты уже дал”, - заверил его Морис, поднимая две натруженные руки ладонями наружу, чтобы успокоить Келли. “Естественно, я ожидаю, что вы восстановите мост и установите пункт взимания платы в соответствии с вашим первоначальным соглашением”.
  
  “И ничего нового?”
  
  “Я не монстр, майор”, - сказал Морис, прижимая руку к сердцу. “Я не всегда требую оплаты. Когда мои друзья нуждаются во мне, я всегда рядом”.
  
  
  4
  
  
  Молодой шехтель вермахта на пересечении улиц А и Y сделал свой двадцатый шаг на восток, резко повернул и снова зашагал к реке.
  
  Шандец на пересечении улиц B и Y сделал свой двадцатый шаг на запад, повернулся так же резко, как это сделал первый солдат, и зашагал к лесу.
  
  За те полминуты, пока оба часовых стояли спиной к разделяющему их кварталу, майор Келли и рядовой Тули ворвались с северной стороны Y-стрит и тихо перебежали в заднюю часть монастырского двора. Келли нашла потайную дверь в заборе высотой восемь футов - которая была точно такой же, как потайная дверь в заборе позади дома священника, — и они прошли через нее. Тули осторожно толкнул ее на место позади них.
  
  Они оба на мгновение замерли, прислушиваясь к топоту сапог часовых.
  
  Тревога не была поднята.
  
  Они прошли через монастырский двор к маленькой двери в задней части фальшивого сооружения. Келли мгновение поколебалась, затем тихонько постучала в дверь "побриться-и-подстричься-вдвоем".
  
  Лили Кейн открыла дверь. “Что случилось?”
  
  “Много”, - сказала Келли, проскальзывая мимо нее в темное здание.
  
  Когда дверь закрылась, одна из других монахинь чиркнула спичкой. Две керосиновые лампы с плотно закрытыми крышками вспыхнули, подача топлива была уменьшена настолько, насколько это было возможно. Они едва рассеивали темноту.
  
  Весь монастырь, за исключением вестибюля, который был закончен спереди, представлял собой одну огромную комнату с простым земляным полом. Стены поднимались на три этажа до нагромождения деревянных балок, которые поддерживали простую крышу. Свободных комнат не было. Мебели не было. Только фальшивые монахини, тяжелая техника и различные другие принадлежности занимали эти священные помещения. Машины стояли в два ряда, по одному ряду у каждой из самых длинных стен. Они были похожи на мирно дремлющих животных, под ними вместо навоза растекались лужи масла.
  
  Посреди зала, между тренажерами, стояли другие монахини. Всего их было пятнадцать. Келли узнал Натали Жобер и улыбнулся ей. Она была милой малышкой, все верно. Она была хорошим ребенком.
  
  Он также узнал медсестру Пуллит, теперь сестру Пуллит, но не улыбнулся и не кивнул медсестре. Он попытался притвориться, что Пуллит там вообще не было.
  
  “Ты нашел Слэйда?” Спросила Лили.
  
  “Как вы узнали, что он пропал?”
  
  “Дэвид был здесь раньше, спрашивал о нем”.
  
  “У нас проблема похуже”, - сказал он. Он рассказал ей о Бобо Ремлоке.
  
  Пока он говорил, он оглядывал ее с ног до головы. Если бы ее лицо не было таким нездорово эротичным, и если бы ее большие сиськи не облегали громоздкое одеяние, которое она носила как вязаный свитер, из Лили вышла бы прекрасная монахиня. Ее капюшон с крылышками был аккуратным и накрахмаленным. Край капюшона плотно облегал ее милое лицо, скрывая длинные волосы от посторонних глаз. Ее ряса была черной и ниспадала до пола, с широким белым вырезом на левом боку. Женщины из семьи Эйзенхауэр, которые сшили костюмы, действительно знали, что должна носить хорошо одетая монахиня. Если только монахиней не была Лили Кейн. Если монахиней была Лили Кейн, то эта ряса ей совсем не шла. Если бы монахиней была Лили Кейн, она должна была бы надеть на соски пирожки в форме двух крестиков и стринги, сделанные из четок.
  
  “Взорвать наш мост?” Спросила Лили, когда он закончил рассказывать ей о плане. “Это наш единственный выбор?”
  
  “Кажется, да”, - сказал Келли. Он посмотрел на часы. “Почти три. Нам нужно многое сделать до рассвета”.
  
  Они с Тули нашли Т-образный поршень, моток проволоки и деревянный ящик, полный тщательно упакованного динамита, который был завернут в герметичный пластик, чтобы палочки не потели. Они потащили вещи к двери, стремясь поскорее заняться делом.
  
  “Майор, подождите!” Сказала Натали Жобер, схватив его за руку, когда он потянулся к дверной ручке. “А как же Дэвид?”
  
  Келли посмотрела в ее прекрасные черные глаза и улыбнулась. “С ним все в порядке. Я буду держать его рядом с собой, в целости и сохранности”.
  
  “ Не передашь ли ты ему, что я сказала— ” Она отвела взгляд, вытерла свой дерзкий носик тыльной стороной тонкой руки.
  
  “Да?”
  
  “Скажи ему, что я—”
  
  “Что ты любишь его?” - спросила Келли.
  
  Она покраснела и кивнула.
  
  “Я скажу ему”, - сказал майор. Он наклонился и поцеловал ее прохладный лоб под белым капюшоном с крылышками. “Теперь мне нужно идти”.
  
  Она подняла его руку и поцеловала ее как раз в тот момент, когда погас свет. “Ты замечательный мужчина”. Затем она ушла.
  
  Но Лили была рядом, чтобы задержать его еще на минуту, когда он открыл заднюю дверь и ступил во двор монастыря. Она вышла с ним на улицу и, пока Тули пересекал двор, обняла его обеими руками. “Я тебя не люблю”, - сказала она, целуя его.
  
  Келли отложила Т-образный поршень и проволоку. Он обнял ее, прижал к себе, вдохнул слабый мускусный запах, который всегда исходил от нее. “И я не люблю тебя”.
  
  “Я совсем тебя не люблю”, - сказала Лили. “Ни капельки”.
  
  “Ты делаешь меня таким счастливым, Лили”.
  
  “Ты любишь меня хоть чуть-чуть?” - спросила она, глядя ему в лицо.
  
  “Нет. Ты абсолютно ничего для меня не значишь”.
  
  Лили вздрогнула. “Это чудесно, дорогая”.
  
  “Да, это так, дорогая”.
  
  “Поцелуй меня еще раз”.
  
  Целуя, он потерял контроль и скользнул руками вниз по ее спине, обхватил округлые ягодицы и начал мять ее упругую плоть через черное платье. Внезапно он отстранился от нее. “Я должен двигаться. Мы должны заложить взрывчатку под мостом”.
  
  Лили вздохнула. “Ни о чем не беспокойся, Келли. Пока ни один из нас не любит другого даже самую малость, у нас все будет в порядке ”.
  
  “Ты права”, - сказал он.
  
  Он подобрал поршень и проволоку и оставил ее. Он пересек монастырский двор, взломал потайную калитку и осторожно проверил часовых на ближайших перекрестках. Когда оба немца отвернулись от него, он вышел на улицу Святого Игнатия. Тули последовал за ним, неся ящик с динамитом.
  
  Лейтенант Слейд только что укрылся под вязом, когда увидел открытую калитку в задней части монастырской ограды. Секунду спустя майор Келли и этот дерьмовый пацифист Тули вышли, захлопнули ворота и молча перебежали улицу, укрывшись за домом как раз в тот момент, когда часовые повернулись лицом к тому кварталу. У обоих мужчин были заняты руки. Но полны чего?
  
  Майор Келли повел пацифиста на запад, петляя от тени к тени, и Слэйд последовал за ними. На пересечении улиц Y и A они опустились на колени рядом с монастырем и подождали, пока часовой отвернется от них.
  
  Слэйд подобрался к ним так близко, как только мог, но не смог разглядеть, что они несли.
  
  Что это было? Что Келли делала вне дома священника? В какой трусливый, желторотый заговор они были вовлечены сейчас?
  
  Часовой повернулся к нему спиной.
  
  Келли и Тули перешли дорогу, таща таинственные предметы. Им потребовалось ровно столько времени, чтобы Слэйд не смог последовать за ними, пока часовой не сделает еще один круг. Когда он добрался туда, их уже не было.
  
  Что было очень плохо. В конце концов, сейчас было самое подходящее время. Слэйд закончил свою разведку. Все, что оставалось, это убить майора Келли, желательно молча. Ударь его ножом в спину… А затем приведи команду коммандос в дом священника, чтобы перерезать глотки немецким офицерам. Скоро все они станут настоящими героями.
  
  Улыбаясь темноте, лейтенант пополз на юг, пытаясь найти, куда ушел майор Келли.
  
  
  5
  
  
  Морис открыл дверь бункера и провел их в устрашающе темную комнату, закрыл дверь и включил фонарик. Он направил луч на поршень и проволоку, затем на динамит, который Тули аккуратно положил на пол. “Похоже, этого достаточно”, - сказал он.
  
  “Более чем достаточно”, - сказал Келли. “Мост упадет, как камень в колодец”.
  
  Посветив фонариком вглубь бункера, Морис сказал: “Все здесь, все люди, которых вы просили”.
  
  Дэнни Дью, Вито Анджел, сержант Кумбс и лейтенант Бим сидели на больничных койках, их глаза блестели отраженным светом.
  
  “Вы слышали всю историю?” спросил он троих новоприбывших, которых Бим привел за время его отсутствия.
  
  “Мы слышали”, - сказал Дэнни. “Какая сука была ночь”.
  
  “Я думаю, нам следует использовать динамит против фрицев”, - сказал сержант Кумбс. “Не на нашем собственном мосту”.
  
  У майора Келли было только одно оружие, которое он мог использовать против Кумбса. Он использовал его. “Я майор, а ты сержант. Мы сделаем все по-моему”.
  
  Кумбс нахмурился, неохотно кивнул в знак согласия. В крайнем случае, он был человеком книги, правил, приверженцем регламента, который подчинился бы даже такому плохому приверженцу дисциплины, как майор Келли.
  
  “И каков твой путь?” Спросил Дэнни Дью, вставая со своей койки и расхаживая взад и вперед по мягкому свету
  
  “Нас будет семеро”, - сказала Келли. “Дэнни, Вито, Бим, сержант Кумбс, Тули, Морис и я”. Как можно быстрее он рассказал им, как они будут выполнять задание. “Есть вопросы?”
  
  Дэнни Дью причмокнул губами. “Да, масса. У старого тупицы Дэнни есть вопрос, сэр. Ты действительно думаешь, что мы сможем сделать все это, не производя шума, который услышали бы охранники на мосту? ”
  
  Келли пожала плечами. “Мы можем попытаться вести себя совершенно тихо, Это все, что я могу сказать. Мы можем попытаться”.
  
  “Мы сможем это сделать”, - сказал Бим с оптимизмом, несмотря на то, что их положение ухудшилось.
  
  “Это напомнило мне”, - сказал Келли. “Еще кое-что. Эсэсовцы охраняют мост. Над нами будут не рядовые вермахта , а четверо или пятеро психов в черной форме. Так что вам лучше вести себя вдвое тише ”.
  
  “Далее, ” сказал Дэнни Дью, - он собирается сказать нам, что мы должны провести эту операцию с завязанными глазами”.
  
  Морис выключил фонарик
  
  Темнота была такой глубокой, что, казалось, затягивала их глаза.
  
  Келли полностью открыла дверь. Некоторое время они стояли там, позволяя ночной темноте проникнуть внутрь. Когда их глаза привыкли, Дэнни Дью взял поршень и проволоку. Тули поднял ящик с динамитом и прижал его к своей массивной груди. Майор Келли первым вышел из госпитального бункера, и они последовали за ним. Ливеррайт, который был при смерти, закрыл за ними дверь.
  
  
  6
  
  
  Облака образовали плотную крышу от горизонта до горизонта. Ни одна звезда не светила. Лишь слабый лунный свет проникал сквозь черные грозовые тучи.
  
  Келли и остальные пошли на юг по краю оврага, достаточно далеко от улицы, чтобы быть скрытыми от немецкого часового на пересечении улиц А и Z. Миновав последний из фальшивых домов, они осторожно спустились по наклонной стене оврага, пока не достигли берега реки.
  
  Перед Келли квакнула лягушка, напугав его.
  
  Собрав последние остатки самообладания, майор посмотрел вверх по течению на черный каркас моста, силуэт которого вырисовывался на фоне иссиня-черного неба. С такого расстояния он казался пустынным. Охранники СС в своей черной форме идеально сливались с ночью и стальными балками.
  
  “Вот здесь мы промокнем”, - сказал Келли. Он посмотрел на Тули. “Ты уверен, что не хочешь, чтобы кто-нибудь помог тебе с этими палками?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал Тули. “Я сильный. Я могу с ними справиться. Мы не можем позволить себе потерять кого—либо из них - или уронить их и позволить им промокнуть. Если мы не сможем поддерживать стабильность этого процесса, мы все умрем ”.
  
  “Мы все равно все мертвы”, - сказала Келли.
  
  “Майор, у нас ... рота”, - прошептал лейтенант Бим позади них.
  
  Келли обернулся, ожидая увидеть орды немцев, несущихся вниз по склону оврага. Вместо этого он увидел трех монахинь, их капюшоны с белыми крыльями призрачно светились в темноте. Лили. Натали. И сестра Пуллит. “Какого черта—”
  
  “Мы должны были прийти”, - сказала Лили. “Мы бы сошли с ума, гадая, жив ты или мертв. Помни, у каждой из нас здесь есть мужчина”.
  
  Келли посмотрела на Пуллита.
  
  “Она права”, - сказала медсестра.
  
  Келли отвернулась от Пуллита. Медсестра слишком сильно напоминала монахиню, по мнению Келли. Пуллит был милым, с ямочками на щеках, невинным, со свежевымытым видом.
  
  “Мы хотим пойти с тобой”, - сказала Лили.
  
  “Ты что, с ума сошел? Из-за тебя нас всех убьют!”
  
  “Мы можем помочь”, - сказала Лили. “Разве ты не слышал? У женщин больше выносливости и силы, чем у мужчин”.
  
  Майор все еще не мог справиться с ситуацией. Он переводил взгляд с монахинь на своих людей и снова на монахинь. Он не мог понять, как его жизнь дошла до такого, как столько лет опыта могли вылиться в такой абсурд.
  
  “Они утонут в этих громоздких костюмах”, - сказал Тули.
  
  “Это верно!” Сказала Келли, ухватившись за аргумент. “Ты утонешь в этих громоздких костюмах”.
  
  Прежде чем кто-либо успел возразить, Лили распахнула свою рясу и сбросила ее. Она сняла капюшон и накидку и бросила их на мантию. Теперь на ней был только легкий костюм танцовщицы из двух частей, из которого в любой момент могло выскочить все, что угодно.
  
  Каждый присутствующий мужчина сделал долгий, глубокий вдох.
  
  “Лили..." — начала Келли.
  
  В ужасе от того, что он увидел краем глаза, Келли повернулся и столкнулся лицом к лицу с Пуллитом. Медсестра тоже разделась и теперь стояла там в лифчике и трусиках. Бюстгальтер Лили, набитый бумагой. Келли понятия не имела, кто подарил Пуллиту трусики: большие белые хлопчатобумажные штучки с ободком в виде голубого бантика.
  
  “Нет”, - сказала Келли. “Нет, я—”
  
  “Мы зашли так далеко”, - сказала Натали. “Вы не можете отправить нас обратно сейчас. Это было бы опаснее, чем если бы мы пошли с тобой ”. Она сняла свою собственную рясу, стояла там в трусиках и лифчике, давая Лили Кейн возможность побегать за деньгами. Не очень серьезная пробежка, насколько это касалось Келли, но, тем не менее, что-то вроде пробежки.
  
  Лейтенант Бим, казалось, Хныкал.
  
  “Майор”, - сказал Тули, - “этот динамит становится тяжелым. Чем дольше мы ждем, тем больше времени теряем—”
  
  “Ладно. Это безумие, Лили, но ты можешь пойти со мной”.
  
  Она схватила его и поцеловала, ее тяжелые ягодицы вдавились ему в грудь и опасно приподнялись в тонких шелковых чашечках. “В любом случае, мы все здесь вместе”.
  
  Келли посмотрела на Анджелли, затем на Пуллита. “Вы двое держитесь подальше друг от друга, вы поняли?”
  
  Они смущенно кивнули.
  
  “О Боже”, - сказал майор, отворачиваясь от них.
  
  “У нас все будет в порядке, дорогой”, - сказала Лили. “Я тебя не люблю”.
  
  “И я не люблю тебя”, - сказал он.
  
  “Хорошо! Я боялся, что ты злишься на меня”.
  
  “Какой в этом смысл?” спросила Келли. “Это сказка. Не ты придумываешь повороты сюжета. Ты просто еще один персонаж”.
  
  Майор вошел в реку первым. Он не потрудился снять обувь или одежду, главным образом потому, что на это не оставалось времени. Вода доходила ему до колен, пенилась вокруг него, как она пенилась вокруг камней, которые торчали посреди нее, и корней больших деревьев, росших на ее размытом берегу.
  
  Покрытая белыми пятнами река отлично справилась бы с задачей скрыть их, пока они приближались к мосту. Если бы они пошли на север вдоль берега реки, их наверняка бы заметили. Любое движение на открытой местности привлекло бы внимание часового. Но река, постоянно движущаяся, скрывала их продвижение и заглушала обычные звуки, которые они могли издавать.
  
  И они издавали бы много обычных звуков, подумала Келли. Их было чертовски много. Это был гребаный парад!
  
  Келли шел осторожно. Перед каждым шагом он проверял илистое дно, прежде чем перенести на него свой вес. Он знал, что там были ямы, провалы, которые могли поглотить его. Кроме того, он не хотел поскользнуться и упасть на омытый водой камень или на особенно скользкий участок грязи. Брызги могли не долететь до эсэсовцев на мосту. Однако, падая, он может невольно вскрикнуть и обрушить на них немцев.
  
  Остальные продвигались вперед так же осторожно, как и их начальник. Натали смотрела, куда ступает Келли, и все же проверяла каждый свой шаг, прежде чем сделать его. Биму было трудно оторвать взгляд от задницы Натали и стройной линии ее спины, но он каким-то образом умудрился не поскользнуться и не споткнуться. Пуллит последовал за Бимом, задыхаясь, когда холодная вода поднялась выше. Дэнни Дью последовал за Лили Кейн, размышляя, как бы ему притвориться, что он споткнулся, и ухватиться либо за ее задницу, либо за сиськи, чтобы не упасть; он боялся, что движение будет болезненно прозрачным. Позади Дью шел Морис, походкой человека, балансирующего на сырых яйцах и старающегося не расколоть скорлупу. Он держал Т-образный поршень и проволоку над головой. Кумбс шел осторожно, но менее грациозно, чем Морис, затем Анджелли. Рядовой Тули шел последним, и он был самым осторожным из всех. Время от времени он отставал от остальных и заставлял их ждать его. Он не хотел рисковать со взрывчаткой.
  
  Келли отвел их на восемь футов от берега, пока вода не достигла половины его груди. Еще немного глубже, и Анджели или Натали, более мелкие члены отряда, могли быть унесены вниз по течению.
  
  Естественно, больше всего они беспокоились о немцах. Однако им также приходилось бояться утонуть. По крайней мере, Келли боялся утонуть. Он умел достаточно хорошо плавать, но не знал, как далеко сможет забраться в пропитанном водой костюме и ботинках на толстой подошве.
  
  Не очень далеко, предположил он. Может быть, футов пять.
  
  Он выставил ногу вперед, опустил ее и почувствовал, как она соскользнула с края обрыва. Он отстранился так быстро, что налетел на Натали и Бима и чуть не сбил их с ног. Натали не только оставалась стоять, но и скромно пыталась прикрыть свой пупок одной рукой, как будто это была самая непристойная вещь, которую она могла им показать. Ее колени подогнулись, но она не упала.
  
  “Что? Что?” Спросил лейтенант Бим, как будто думал, что Келли подстроила падение, чтобы почувствовать превосходное, стройное тело француженки. Что было не особенно плохой идеей…
  
  “Чуть не свалился в яму”, - сказала Келли.
  
  Он не знал, насколько глубока яма, но почему-то был уверен, что она засосет его вниз и унесет прочь прежде, чем кто-либо успеет ему помочь. Переместив их немного ближе к берегу, он нашел способ обойти обрыв и продолжил движение к мосту.
  
  В сотне ярдов от пролета... Девяносто пять, девяносто…
  
  Вода хлынула между длинных ног Лили, пенясь вокруг промежности ее трусиков. Которая, по сути, была также ее собственной промежностью. Пена щекотала, но это также ... ну, возбуждало ее. Она дрожала и тихо постанывала, следуя за остальными вверх по реке.
  
  Восемьдесят пять ярдов, восемьдесят…
  
  Небо над головой раскололось и выпустило вспышку белой молнии, которая протанцевала изогнутую джигу в ночи. Майор Келли почувствовала себя парамецией на лабораторном слайде студента-биолога. В этом коротком свете он ясно увидел двух охранников на мосту, и он был уверен, что один из них смотрел в его сторону.
  
  Впервые он понял, что если их увидят и фрицы откроют огонь, одна-единственная пуля может пробить ящик со взрывчаткой и разнести их на юг, в Испанию.
  
  Молния не испугала Дэнни Дью. Она доставила ему удовольствие. Белый свет, мерцающий на гладком теле Лили Кейн, был одной из самых красивых вещей, которые он когда-либо видел в своей жизни. На самом деле это было так прекрасно, что ему было все равно, попадет ли следующий болт и убьет его. Он уже видел совершенство. Что оставалось?
  
  За молнией последовал гром. Он прокатился по ущелью подобно взрыву, отразился от наклонных стен и неохотно затих.
  
  Внезапный шум чуть не заставил Анджели упасть. Он наклонился влево, пытаясь оглядеть остальных и мельком увидеть медсестру Пуллит. Раскат грома напугал его и сбил с шага.
  
  Холодный серый дождь хлестал по реке. Накатывая с северо-запада, он еще больше вспенивал воду вокруг них. Это замочило половину тела Келли, которое ему до сих пор удавалось держать подальше от реки.
  
  Замечательно, подумал он. Просто великолепно. Ливень. Что дальше, Эзоп?
  
  Он содрогнулся. Если бы он уже не был этиком, эта последняя шутка судьбы превратила бы его в одного из них. Или убедила бы его, что Бог - противный маленький мальчик.
  
  Семьдесят ярдов до моста. Шестьдесят пять... шестьдесят…
  
  Натали сказала: “Майор!”
  
  Келли остановилась, замерла, посмотрела на вырисовывающиеся сооружения моста, пытаясь понять, что же она увидела. Неужели один из охранников даже сейчас наводил на них автомат? Базуку? Гаубица? Пушка?
  
  “Майор, ” сказала она, “ с вами хочет поговорить Тули”.
  
  Испытав облегчение от того, что их не заметили, Келли развернулась и присоединилась к остальным. Они образовали круг, напоминающий футбольную шайбу, наклонившись друг к другу, дождь бил им в спины, а река хлюпала по бедрам и талии.
  
  Тули прижал ящик с динамитом к груди, склонившись над ним, как будто пытался защитить его от другой команды. Фрицы? “Майор, палки намокнут. Если они начнут потеть, это вещество исчезнет, даже если вы просто неправильно подышите на него ”.
  
  “Он завернут в герметичный пластик”, - сказала Келли.
  
  “Так говорит армия США”. Тули скорчил гримасу. “Ты когда-нибудь видел, чтобы армия делала что-то правильно? Хочешь поспорить со мной, что там не разошелся ни один маленький пластиковый шов? Если уйдет одна палка, она унесет с собой и остальные... ”
  
  “Что ты предлагаешь?” Спросила Келли.
  
  “Чтобы мы двигались быстрее”.
  
  “И спрыгнуть в яму в русле реки”.
  
  “Это риск, на который нам придется пойти”, - сказал пацифист.
  
  “Пока у нас все в порядке”, - сказала Лили с энтузиазмом болельщицы. Пуллит и Натали присоединились к ней: “Да, у нас все в порядке! Пока все в порядке!”
  
  “Тули прав”, - сказал Анджелли. Рядом со штангистом он выглядел ребенком и странно неуместным здесь, посреди реки, в штормовую ночь. “Чем дольше мы остаемся здесь, тем опаснее становится — из-за немцев, динамита, из-за всего”. Он улыбнулся Пуллиту и ободряюще подмигнул.
  
  “Хорошо”, - сказала Келли. “Тогда давайте двигаться”.
  
  Они снова построились гуськом и снова двинулись вверх по течению, двигаясь более безрассудно, чем раньше. Дождь хлестал по их лицам, распушал волосы, приклеивал к ним одежду, стекал в коробку со взрывчаткой, завернутой в пластик. Вода вокруг них пенилась и будоражила Лили Кейн, а мост становился все ближе.
  
  Пятьдесят ярдов, сорок, тридцать пять…
  
  Майор Келли раньше задавался вопросом, не сходит ли он с ума. Теперь он был уверен в этом. Он никогда в жизни не играл в футбол. Он не был ориентирован на спорт. И вот теперь, глубокой ночью, в грозу, посреди реки, под прицелом немецких маньяков, преследуемый человеком с ящиком нестабильного динамита, он оказался втянутым в то, что можно было назвать проклятой игрой… Опоры моста вырисовывались, как стойки ворот.
  
  Тридцать ярдов, двадцать пять…
  
  Небо прорезала еще одна молния, на этот раз еще более яркая, чем первая. Майор Келли увидел трех часовых СС, двух на восточном конце моста и одного примерно посередине.
  
  Он продолжал двигаться вперед.
  
  Никто не вскрикнул. Стрельбы не было.
  
  Двадцать ярдов. Теперь пятнадцать. Десять…
  
  Они пробрались под полом моста незамеченными. Майору Келли хотелось кричать от триумфа, когда он пересек эту важнейшую черту. Дождь, барабанивший по настилу мостика над головой, был подобен овациям, раздававшимся на стадионе вокруг них. Это было великолепно. Но затем он напомнил себе, что работа еще не закончена. Мяч в любой момент может перейти к другой команде. Они все еще могут проиграть. Бы проиграли. Смел ли даже игрок высшей лиги надеяться на успех?
  
  
  7
  
  
  После того, как они построили все эти мосты через ущелье, они были прекрасно знакомы с топографией русла реки в этом районе. Там не было ни ям, ни обрывов. Дно было в шрамах и неровностях из-за всех строительных работ и обрушившихся на него разбомбленных мостов, но оно не было глубже середины груди Тули или основания шеи Анджелли.
  
  Согласно плану, сержант Кумбс взял нож с длинным лезвием и пробрался на берег, чтобы встать на страже под восточной консольной опорой. Дэнни Дью проверил такой же нож на подушечке большого пальца, поцеловал Лили Кейн — которая ответила на поцелуй со страстью, — белозубо улыбнулся и побрел на запад, чтобы установить охрану вон там.
  
  Келли указала на пацифиста.
  
  Тули пробрался вперед, прижимая коробку со взрывчаткой к широкой груди, и встал перед майором. Он посмотрел вниз на палки и поморщился, увидев воду, попавшую в складки пластика.
  
  Келли полез в ящик и достал четыре упаковки динамита, по шесть шашек в пачке. Он держал по две в каждой руке.
  
  Морис Жобер, который проделал весь путь вверх по реке на Т-образном плунжере, что-то сказал Натали, свирепо нахмурившись из-за ее нескромности и того, как Бим наслаждался ее нескромностью. Затем он тихо пробрался к берегу и положил устройство на берег недалеко от того места, где стоял Кумбс.
  
  За исключением короткого обмена репликами шепотом между Морисом и Натали, никто не осмеливался заговорить. Дождь барабанил по реке и настилу моста над головой, было достаточно шумно, чтобы заглушить их движения. Но голос был отчетливым и мог быть услышан эсэсовскими часовыми, несмотря на перекрывающий шум бури.
  
  Рядовой Тули отвернулся от Келли и отнес оставшуюся взрывчатку к пирсу фарсайд-бридж. Крадущийся в тени моста, обнаженный по пояс, с напряженным и блестящим мощным телом, он был похож на мифическое существо, супер-тролля, строящего планы похищения путешественников, проходящих над ним… Анджели последовал за здоровяком, пробираясь сквозь воду, которая доходила ему почти до подбородка, держа над головой моток медной проволоки. Прежде чем Келли успел высказать свое возражение, Пуллит последовал за Анджели. Они втроем, если бы голубки могли держать свои руки подальше друг от друга, установили бы палки на другом пирсе.
  
  Морис вернулся в воду, когда увидел, что Бим и Натали не собираются расставаться. Его живот колыхался в пене, как гигантская рыболовная приманка.
  
  Передав четыре упаковки динамита Биму, Келли схватила Лили и поцеловала ее. Она страстно ответила на поцелуй, пока вода плескалась у нее между ног и пенилась по животу, достигая ее тонко обтянутых кувшинов.
  
  Воодушевленный этим поцелуем, Келли добрался до ближайшего пирса и посмотрел на колонну высотой в сорок футов из камней и цемента. К счастью, их оборудование здесь, в лагере, не позволяло возводить гладкие, невыразительные опоры моста. Камни выступали из бетона и служили опорой для рук и ног. Келли быстро определил самый простой маршрут, зацепился пальцами за выступ из полевого камня шириной в дюйм и начал подтягиваться.
  
  Теоретически, выбраться из холодной воды должно было принести облегчение. Его плоть была ледяной. Кости болели. И он устал сопротивляться постоянному напору реки. Но теория была ошибочной. Цепляясь за грубый пирс моста, Келли чувствовал себя хуже, чем когда-либо. Дождь хлестал его. Усиливающийся ветер пробирал его до костей. У него начала сильно болеть голова за глазами, и теперь она распространялась по всему телу и стучала в висках.
  
  Он подумал о Лили, стоящей под ним в своем облегающем костюме, с шелковой бретелькой, приклеенной к грудям, с твердыми сосками, торчащими почти на дюйм…
  
  Он продолжал карабкаться. Цемент был грубым, и он натирал ему руки. Каждый раз, когда он находил новую хватку, острые камни царапали его пальцы; а когда он позволял своему весу повиснуть, камень порезал ему пальцы о мягкие подушечки плоти. Кровь стекала по его рукам и смывалась дождем.
  
  Преодолев три четверти пути наверх, на высоте тридцати футов над бурлящей рекой, он остановился и прижался к каменной колонне, дыша часто и неглубоко. Сквозь шум дождя и грома он слышал стук своего сердца и задавался вопросом, слышат ли его и эсэсовцы наверху. Пальцы его ног застряли в двухдюймовой расщелине в пирсе. Его окровавленные пальцы вцепились в бетонный выступ, шириной всего в половину того, что был внизу. Он не представлял, как сможет восстановить свои силы, когда все его ресурсы требовались для сохранения нынешнего положения.
  
  Он посмотрел вниз на Мориса, Бима, Натали и Лили.
  
  Это было ошибкой, хотя он думал, что отсюда хорошо видны соски Лили. Его охватило головокружение. Мерцающая вода, белые обращенные кверху лица и трехэтажная каменная колонна, рушащаяся под ним, вызвали у него тошноту.
  
  Он подумал о латунной кровати в доме священника. Лили Кейн. Положил это ей на большую латунную кровать…
  
  Он подтянулся, нащупал новую опору для рук, ухватился и пошел дальше.
  
  Десять минут спустя он достиг вершины пирса, на котором были установлены стальные опорные балки. Там было как раз достаточно места, чтобы подтянуться и спуститься с отвесной поверхности. Ему все еще приходилось держаться за балку, но колонна шириной в восемь футов служила желанным местом для отдыха.
  
  Когда он отдышался, то пошарил в кармане пальто и нашел моток тонкой, прочной нейлоновой бечевки, которую прихватил из запасов в монастыре. Он ухватился за свободный конец и перебросил мяч через край, позволил ему раскрутиться, пока он падал в темноту, падал все ниже и ниже, к реке и к Биме.
  
  Прошла минута, затем другая. Наконец, Бим трижды дернул за другой конец шнура.
  
  На мгновение майор Келли задумался, действительно ли все это стоило затраченных усилий. Даже если они установят взрывчатку и уйдут с проклятого моста незамеченными, станут ли они хоть немного ближе к абсолютной безопасности? Приблизит ли это опасное предприятие их на один день к окончанию войны и прекращению насилия? А как насчет Слэйда, разгуливающего на свободе по лагерю? А как насчет Хагендорфа, который сейчас пьян и без сознания, но, возможно, протрезвеет и будет кричать через десять минут? Как насчет всех остальных мужчин и всех их неврозов, которые в любую минуту могут спровоцировать ситуацию, способную разрушить розыгрыш?
  
  Лили Кейн.
  
  Твердые соски.
  
  Латунные кровати.
  
  Детка, я тебя совсем не люблю.
  
  Он смотал ее и перетащил через край столба два пакета с динамитом. Он отвязал их от шнура и прижал к животу, снова сбросив нейлон.
  
  Две минуты спустя рывок повторился. Келли намотала последние два пакета, а затем начала укладывать их все четыре вокруг стальных опор моста.
  
  Десять минут прошли в невыносимом бездействии. Дождь стекал по половицам моста и нашел Келли. Капли били ему в лицо, независимо от того, как часто он менял позу. Каждые две минуты пара ног в сапогах топала мимо, в нескольких дюймах от его головы, прямо по другую сторону этих досок.
  
  Где, черт возьми, были Тули и Анджелли? Сколько времени им понадобилось, чтобы закончить работу на дальнем пирсе и вернуться с катушкой проволоки? Анджели и Пуллит тратили там время впустую — обнимались, целовались ...? Или их всех поймали? Всех ли там, внизу, задержали? Ждал ли он здесь наверху людей, которых уже утащили охранники СС?
  
  Многочисленные параноидальные фантазии проносились в его голове, и он знал, что никогда в жизни не был так одинок.
  
  Здесь, наверху, было ужасно темно и душно. Дождь, барабанящий по полу моста в нескольких дюймах от него, больше не мог успокаивающе заглушать его собственные звуки. Это был сводящий с ума безжалостный грохот, который в конце концов оглушил бы его. Душно и холодно… Не должно было быть душно и холодно одновременно, не так ли? Но это было так. Он вспотел и замерз одновременно. Он был—
  
  Бим потянул за другой конец шнура.
  
  Затекший и измученный лежанием в узком пространстве между полом мостика и крышей пирса, майор тихо ругался, наматывая трос и борясь с жгучей болью в плечах и предплечьях.
  
  Конец нейлонового шнура был привязан к медному проводу детонатора. Келли взял катушку, которая подводилась обратно к взрывчатке на дальнем пирсе, и приступил к утомительной, сложной рутинной работе по подключению сюда детонаторов, не нарушая непрерывности линии. Проволока была мокрой и холодной и выскальзывала у него из рук, но она делала то, что он от нее требовал.
  
  Десять минут спустя, когда пальцы были порезаны еще сильнее, чем раньше, он был готов. В пластиковых пакетах были проделаны отверстия ровно настолько, чтобы он мог прикрепить выдувные колпачки, и теперь медная проволока была туго скручена к крошечным инициаторам.
  
  Келли выбросил катушку за борт и понадеялся, что Бим это заметит. Затем он начал спускаться, чтобы присоединиться к остальным.
  
  Столб был скользким, бетон смазался от дождя. Келли не удержался, чуть не упал, отчаянно схватился за выступающие камни, удержался. Но когда он снова двинулся, его ботинки соскользнули с найденных им выступов. Снова и снова он терял равновесие, балансируя на краю. Когда он был на глубине двадцати футов, и оставалось преодолеть еще двадцать, его руки и ноги в тот же момент соскользнули, оставив его беспомощным. Он упал.
  
  Он с ужасающим грохотом ударился о воду и ушел под воду. Вода затекла ему в рот и ноздри, заполняя его. Темнота сгустилась. Он не мог точно сказать, в какой стороне был верх. Он замахал руками, не мог набрать воздуха, попытался отфыркаться от проглоченной воды, но преуспел только в том, что проглотил еще больше.
  
  Затем кто-то схватил его и перевернул на спину, подложив руку под подбородок знакомым спасительным захватом. Через мгновение он снова был в безопасности, стоя на ногах, прислонившись к колонне.
  
  “Хорошо?” Прошептала Лили. Это она спасла его. При попытке она потеряла свою бретельку. Ее большие, идеальные груди торчали вверх и навстречу ему, все мокрые и блестящие. Соски были больше, чем он когда-либо видел.
  
  Он выплюнул немного воды. “Хорошо”, - прошептал он в ответ. Он посмотрел на мост и вопросительно посмотрел на нее.
  
  Она подошла ближе. Ее груди прижались к его груди, когда она наклонилась и прошептала ему на ухо. “Ты не кричал. Они ничего не слышали”.
  
  “Я не люблю тебя”, - прошептал он.
  
  “Здесь то же самое”.
  
  “Вовсе нет”, - сказал он.
  
  “Ни капельки”, - сказала она.
  
  Они улыбнулись друг другу.
  
  
  8
  
  
  Поскольку Вито Анджелли был самым худым, смуглым и быстрым человеком среди них, ему поручили пронести катушку с проволокой и Т-образный поршень вверх по наклонной стене оврага к задней части деревенского магазина, который был ближайшим укрытием, которое он мог там найти.
  
  Майор Келли отправил всех остальных в реку, затем подозвал рядового поближе и рискнул прошептать. “Помните, два фрица охраняют подход к восточному мосту. Когда ты перевалишь через гребень, ты будешь проходить в десяти футах от них.”
  
  Анджелли энергично закивал головой. Он промок насквозь и дрожал, и выглядел как классическая утонувшая крыса. Он был сильно напуган.
  
  “Если они увидят тебя и бросят вызов, не разыгрывай героя. Бросай все и беги. К черту взрыв моста. Если тебя увидят, это уже не будет иметь значения ”.
  
  Анджелли кивнул головой. Он понял. Или у него был паралич.
  
  “Видишь Т-образный поршень?” Спросила Келли, указывая на устройство, стоявшее на берегу.
  
  “Да”, - сказал Вито, стуча зубами.
  
  “Вот провод”. Келли отдала ему катушку. “Убедись, что держишь ее вот так, чтобы она продолжала выплачиваться. Если вы будете держать ее неправильно, она выдернется у вас из рук или вы споткнетесь. ”
  
  Вито кивнул и направился к берегу. Затем он повернулся и вернулся, наклонившись поближе к майору. “Если я куплю ферму ... скажите медсестре Пуллит, что мои последние мысли были о ней”.
  
  Келли не знала, что сказать.
  
  “Вы скажете ей, сэр?”
  
  “Вито”—
  
  “Обещаю, майор”.
  
  Над головой один из охранников СС от души рассмеялся шутке камерада , и по дощатому полу застучали ботфорты.
  
  Глядя в темные глаза Анджелли, майор внезапно понял, что роман рядового с медсестрой Пуллит был его методом держаться. У Келли была его дешевая философия, а у Анджелли - сестра Пуллит. Один был не хуже, не безумнее другого.
  
  “Я скажу ей”, - сказала Келли.
  
  “Благодарю вас, сэр”.
  
  Анджели сошел на берег. Он взял Т-образный поршень и начал подниматься по склону, боком скользя по грязи.
  
  Все еще потрясенный своим пониманием состояния Анджелли, Келли отвернулся от берега и моста и вошел вброд в реку, где его ждали остальные. Мужчины были так очарованы обнаженными мокрыми сиськами Лили, что даже не заметили его, пока он не похлопал каждого по плечу. Он снова повел их на юг, тем путем, которым они пришли.
  
  Они не могли терять времени. Если Вито добьется своего, то не было смысла смотреть, как он уходит. Если он потерпит неудачу, они не смогут ему помочь и сами станут мишенями.
  
  Молния пронзила землю, покрыла поверхность реки стеклом и выделила их, как чернильные пятна на чистом листе бумаги для пишущей машинки. Каждый из них ждал грохота оружия, укуса пули в спину…
  
  Майор Келли подумал о латунных кроватях.
  
  
  9
  
  
  Шестеро мужчин и три монахини с трудом выбрались из оврага на том самом месте, куда они спустились почти два часа назад. Они были мокрыми, грязными и измученными.
  
  Майор Келли повел их на север вдоль гребня ущелья, пока они не вернулись в госпитальный бункер. Остальные спустились по ступенькам и проскользнули внутрь, когда Ливеррайт открыл им дверь. Майор продолжил путь на север, к задней части деревенского магазина.
  
  Анджелли ждал там. Он сделал это.
  
  “Не бери в голову передать мои последние слова сестре Пуллит”, - счастливо прошептал он. “Я скажу ей сам”.
  
  “Да”, - сказала Келли. “Теперь давайте закончим работу”.
  
  
  
  ЧАСТЬ ПЯТАЯ
  Цепляться
  Рассвет — сумерки 22 июля 1944 года
  
  
  1
  
  
  Рассвет окрасил горизонт как раз в тот момент, когда майор Келли и Вито Анджелли заканчивали операцию. На обратном пути в дом священника майор был вынужден залечь на дно, пока отделение вермахта маршировало вверх и вниз по улице Св. Игнациус меняет часовых на перекрестках. К тому времени, как он добрался до церковного двора, Келли понял, что уже слишком светло, чтобы он мог вернуться в свою комнату через розовую решетку и заднее окно. Даже если Ротенхаузен и Бекманн еще не встали — а они наверняка встали, — шансы на то, что какой-нибудь охранник на соседней улице заметит его, когда он взбирается на крышу крыльца, были слишком велики, чтобы их игнорировать.
  
  Требовался смелый подход.
  
  Почти через полчаса после рассвета он вошел в заднюю часть церкви. Он поспешил через ризницу, поднялся на алтарный помост, спустился в зрительный зал и вышел через парадную дверь. Он поморщился, когда дождь снова ударил по нему. Он задержался всего на секунду на верхней ступеньке церкви, затем спустился на улицу.
  
  Часовой вермахта , дежуривший на Б-стрит и бридж-роуд, был одет в зеленый дождевик и с выражением отвращения на лице. Он ссутулил плечи, защищаясь от дождя, и расхаживал взад-вперед, вкладывая в работу так мало, как только мог. Он коротко улыбнулся Келли, но не остановил его, потому что его только что назначили на должность, и он не знал, что священник никогда не переходил из дома приходского священника в церковь.
  
  Келли поднялся по ступенькам крыльца, пересек веранду, вошел в парадную дверь, а дождь все еще хлестал его по спине. В фойе дома священника ручейки воды стекали с него на половицы.
  
  Генерал Адольф Ротенхаузен как раз в этот момент спускался по ступенькам со второго этажа, набивая табак в трубку. “Отец Пикар! Где вы были в такой час, в такую ужасную погоду?”
  
  “В церкви, генерал”, - сказал Келли.
  
  “О, конечно”, - сказал Ротенхаузен. “Я полагаю, тебе нужно готовиться к мессе каждое утро”.
  
  “Ради чего?” Спросила Келли.
  
  “Месса, конечно”, - сказал Ротенхаузен.
  
  Прежде чем Келли успел ответить, помощники генерала появились наверху лестницы с вещами офицера, которые они спустили вниз и вынесли наружу, под утренний дождь.
  
  Ротенхаузен подошел к открытой двери, посмотрел через крыльцо на капли дождя, барабанящие по улице. “Неудачный день для путешествия”. Он посмотрел на часы. “Но штандартенфюрер Бекманн был там час назад… Иногда я думаю, что эти безумцы заслуживают всего мира ”. Он взглянул на Келли и впервые увидел, насколько священник промок. “Вы не могли так промокнуть, просто перейдя улицу, отец!”
  
  “Эээ… Я пошла прогуляться”, - сказала Келли.
  
  “Под дождем?”
  
  “Дождь - это Божье творение”, - импровизировала Келли. “Это освежает”.
  
  Ротенхаузен посмотрел на промокший костюм Келли и покачал головой. Он отвернулся и продолжил наблюдать, как дождь хлещет по бридж-роуд.
  
  Также наблюдая за бурей, Келли подумал о влажных грудях Лили. На мгновение ему стало тепло и счастливо ... а потом он понял, что не может позволить себе любить ее. Он почти совершил роковую ошибку.
  
  Ротенхаузен попыхивал своей трубкой.
  
  По небу прокатился раскат грома. За непрерывным барабанным боем дождя слышался динозаврийский рев танковых двигателей - конвой готовился к отходу.
  
  “Сегодня нам не нужно беспокоиться о бомбардировщиках союзников”, - сказал Ротенхаузен.
  
  Пока он говорил, на крыльцо выбежал его помощник. Мужчина достал из-под своего плаща сложенный дождевик, встряхнул его и протянул своему начальнику. Генерал просунул руки в пластиковые рукава, застегнулся на все пуговицы и высоко поднял воротник. Он перевернул трубку вверх дном и постучал ею о дверной косяк. Пепел упал на мокрый пол крыльца.
  
  “Удачи на фронте, сэр”, - сказал майор Келли.
  
  “Благодарю тебя, отец. Ты был очень милостив”.
  
  “Вовсе нет”. Что было правдой.
  
  Ротенхаузен улыбнулся, кивнул и отвернулся. Он и его помощник спустились по ступенькам и пошли на восток по мостовой дороге к первому танку в длинной колонне.
  
  Дождь продолжал лить.
  
  Вспышка молнии заставила тени запрыгать по полу веранды.
  
  Первый танк, танк Ротенхаузена, выехал на середину дороги, взбивая гусеницами грязь и гравий, и направился к мосту в двух с половиной кварталах от нас.
  
  Тем не менее, в вест-энде не поднимали тревогу. Бобо Ремлок еще не прибыл. Возможно, все танки перейдут границу до того, как Олд Блад и Гатс доберутся до противоположной стороны.
  
  Келли вышел из парадной двери. Он поспешил через опустевший дом, прошел через кухню и вышел на лужайку за домом.
  
  На него снова обрушился холодный дождь, но он этого почти не заметил. Он был слишком обеспокоен тем, что ему оторвет голову, чтобы беспокоиться о простуде. Его мешковатые брюки были насквозь мокрыми и висели на нем, как пара старомодных пляжных мужских панталон.
  
  Он прошел через потайную калитку в заборе и пробежал между двумя фальшивыми домами, в которых в страхе ютились его люди. Он пересек улицу Б, пробежал вдоль кладбища и пересек улицу А, направляясь к заднему входу в деревенский магазин.
  
  Лейтенант Бим наблюдал за ним и сбросил веревку с крыши магазина. Келли взялся за веревку, проверил ее, затем взобрался на пятнадцатифутовую вертикальную стену, чтобы присоединиться к лейтенанту на его наблюдательном пункте.
  
  Бим был не один, хотя должен был быть. Лили тоже была там, без лифчика под своей рясой. Пуллит и Натали стояли позади Лили. Морис был там, присматривал за своей дочерью, а Анджелли присматривал за Пуллитом. Дэнни Дью сидел у Т-образного поршня с винтовкой на коленях.
  
  “Мы не могли позволить тебе справиться с этим в одиночку”, - сказал Анджелли.
  
  “Конечно, нет”, - сказала Келли.
  
  “Мы должны были разделить с тобой опасность”.
  
  “Что еще?” Спросила Келли. “Просто пригнись. Не вставай, или кто-нибудь на улице увидит тебя”.
  
  “Никаких признаков Старой Крови и Кишок”, - сказал Бим, когда Келли опустилась на колени рядом с ним.
  
  Деревенский магазин был лучшим наблюдательным пунктом для предстоящего выяснения отношений. Это было единственное строение в Сент—Игнатиусе с плоской крышей - не потому, что у французских загородных магазинов были плоские крыши, а потому, что у них просто закончились необходимые балки и черепица, и они не смогли обеспечить заведению ничего, кроме плоской крыши. Кроме того, магазин выходил окнами на бридж-роуд, где должны были происходить все действия, если бы таковые имели место; и это было достаточно близко к мосту, чтобы позволить им установить здесь детонатор.
  
  Рядом с Бимом, рядом с Дэнни Дью, тяжелый Т-образный поршень стоял на мокром дереве, ожидая, когда его перекладина опустится и динамит сработает под девятисотфутовым пролетом.
  
  И теперь они были готовы сделать именно это.
  
  Келли повернулась к Морису. “Ты не должен быть здесь. Ты должен быть на другой стороне, ждать Ремлока”.
  
  Морис поколебался, посмотрел на Натали, затем на Бима. “Ты проследишь, чтобы их держали порознь?”
  
  “Да, да”, - нетерпеливо сказала Келли.
  
  “Очень хорошо”. Морис спустился по веревочной лестнице и исчез.
  
  Келли вытер лицо рукой и посмотрел на восток вдоль бридж-роуд. Колонна Ротенхаузена въезжала в дальний конец города. Первая танковая машина уже была на полпути к монастырю, менее чем в квартале от позиции "тогдашних" и чуть более чем в квартале от моста. За первым танком шел еще один, и еще один — затем два длинноствольных "ягдпантера", две тяжелобронированные машины с 75-мм пушками, затем мотоцикл с коляской, который то появлялся, то выезжал из колонны, прокладывая себе путь на фронт, где ему и было место. Ротенхаузен трогался медленно, но до моста он доберется менее чем за две минуты.
  
  Келли видел, что им придется взорвать пролет, даже если Бобо Ремлок не появится. Если бы они рискнули и позволили Ротенхаузену начать переправу, и если бы Ремлок появился, когда некоторые немецкие танки уже были на другой стороне, не было бы никакой возможности избежать сражения, которое сравняло бы с землей Сент-Игнатиус — и убило бы всех, кто притворялся, что там живет.
  
  Он низко пригнулся на крыше, стараясь, чтобы его не заметили, и положил обе руки на Т-образный поршень.
  
  “Уже?” Спросила Лили.
  
  Он кивнул.
  
  “Тогда минутку”. Она достала винтовку из-под своего просторного одеяния. “Я подумала, что мы все должны быть вооружены, если уж на то пошло”.
  
  “Ты собираешься сражаться с танками с винтовками?” Спросил Келли.
  
  “Это лучше, чем сражаться с ними камнями”, - сказала она.
  
  “Думаю, да”.
  
  “Я не люблю тебя, Келли”.
  
  Он быстро поцеловал ее. “Я тебя не люблю”.
  
  На востоке передовой мотоциклетный эскорт обогнул два ведущих танка и с громким рычанием выскочил перед колонной. Когда танк Ротенхаузена промчался мимо последней части церковного двора к перекрестку улицы А, мотоцикл промчался мимо Келли и остальных, миновал подъездной мост и ускорился в направлении западного берега.
  
  Вон там шестеро немецких солдат, вооруженных автоматическими винтовками, стояли на страже подхода с другой стороны. Мотоцикл с двумя солдатами вермахта на борту вылетел с моста и размытым пятном промчался мимо них, с ревом устремился к повороту дороги — и внезапно затормозил, когда первый из танков генерала Бобо Ремлока, британский "Кромвель", появился в поле зрения, двигаясь на максимальной скорости.
  
  “Поехали!” Сказал Дэнни Дью, ложась на живот и поднимая винтовку так, чтобы ею можно было пользоваться.
  
  Танк Ротенхаузена, первый в немецкой колонне, проезжал перекресток улиц А и приближался к мосту, когда генерал увидел вражеский танк. Танк вгрызся в потрескавшийся щебень и удержался, пыхтя, остановившись на краю моста, за углом деревенского магазина. Келли и остальные могли видеть макушку Адольфа Ротенхаузена всего в четырех футах под собой.
  
  Остальная часть немецкой колонны замедлила ход и остановилась.
  
  Даже когда танк Ротенхаузена резко остановился, Келли снова посмотрел на запад. Прошло всего несколько секунд с тех пор, как мотоцикл вырвался вперед в немецкой колонне и пронесся по мосту, хотя Келли мог поклясться, что прошло больше двух или трех часов. Вон там мотоцикл все еще приближался к мчащемуся "Кромвелю" и пытался полностью остановиться на мокром асфальте. Внезапно переднее колесо поднялось. Мотоцикл поднялся, как танцующий медведь, затем опрокинулся на бок. Чудовищный танк британского производства немного замедлил ход, хотя и ненамного, и наехал прямо на вопящих велосипедистов вермахта , втоптав их в грязь.
  
  Натали вскрикнула.
  
  “Садистский ублюдок”, - прошипела Лили, уставившись на Кромвеля так, словно могла испарить его взглядом, полным чистой ненависти.
  
  “Можно только догадаться, кто командует ”Кромвелем", - сказал Бим.
  
  “Старая кровь и Мужество”, - сказал Келли.
  
  “Да. Большой Текс”.
  
  “Последний из ковбоев с двумя кулаками”.
  
  “Сам Большой клубок колючей проволоки”.
  
  “Новоявленный Сэм Хьюстон”, - сказала Келли.
  
  “Да. Боевой генерал”.
  
  “Старое дерьмо вместо мозгов”, - сказал Келли. “В этом нет сомнений”. Он не мог понять, как он мог продолжать в том же духе с Бимом. Он никогда в жизни не был так напуган. И у него было великое множество других ужасов, с которыми можно было сопоставить этот.
  
  Шестеро немецких стрелков на дальней стороне развернулись и побежали, когда "Кромвель" раздавил велосипедистов и продолжил наступление. Теперь они были на полпути обратно через мост, каждый из них был религиозным человеком, независимо от того, каковы были его убеждения несколько минут назад.
  
  За "Кромвелем" из завесы серого дождя вырисовывались другие танки союзников: несколько "Шерманов", две британские М-10, еще один "Кромвель", бронированный автомобиль со спаренной пушкой… Некоторые из них свернули с дороги и развернулись на юг, все повернулись лицом к оврагу, огромные орудия были нацелены на деревню и на ту часть немецкой колонны, до которой они могли добраться. Головной "Кромвель" и несколько других танков остались на дороге и остановились на подъезде к мосту фарсайд, закупорив его.
  
  “Масса Келли, ” сказал Дэнни Дью, “ я действительно хотел бы вернуться в Джорджию. Даже это унылое старое место кажется лучше, чем это”.
  
  Это была почти классическая военная проблема. Немцы удерживали восточный берег реки. Союзники удерживали западный берег. И никто не контролировал мост между ними.
  
  Вскрытие.
  
  “Если мы выберемся из этого”, - прошептал Бим Келли. “Я не собираюсь слушать болтовню Мориса. Я собираюсь попросить Натали выйти за меня замуж”.
  
  “Он съест тебя живьем”, - сказала Келли.
  
  “Когда-то он бы так и сделал. Не сейчас”.
  
  “Удачи”.
  
  “Мне это не понадобится”, - сказал Бим. “Теперь я знаю, чего хочу. Просто я живу, чтобы иметь это”.
  
  Порыв ветра пронесся по крыше, растрепал одеяния монахинь, забарабанил по ним тысячами крошечных водянистых кулачков.
  
  К югу от моста, на другой стороне ущелья, одна из темно-коричневых М-10 подняла свою почерневшую пушку на полную мощность. Келли наблюдал за этим, не вполне понимая последствия этого движения. Секунду спустя один снаряд разорвался за рекой. Только один. Ни один из других танков не открыл огонь, и М-10 не сразу выпустила второй снаряд. Дальний выстрел описал дугу высоко над рекой и попал прямо в здание, которое находилось рядом с магазином на Улице. Взрыв был гигантским ударом гонга, затем компактным шаром огня и, наконец, мощной волной силы, которая швырнула Келли, Бима и остальных ничком, хотя они уже стояли на коленях. Заряженный Т-образный поршень опрокинулся, не приведя в действие динамит под мостом.
  
  Дом, который съел скорлупу, был разжеван на зубочистки и извергнут во все стороны. Горящий пол рухнул вниз, в больничный бункер, где у Тули, Ливеррайта, Хагендорфа и Ковальски не было ни единого шанса. У них, вероятно, даже не было времени поднять глаза и увидеть, как это обрушивается на них, подумала Келли. Просто сильный шум, жар, вспышка боли и бесконечная темнота.
  
  “Нет”, - сказал Бим. “Нет, нет, нет!” Он в ужасе уставился на языки пламени, которые вырывались со дна больничного бункера. Кувшин со спиртом лопнул; голубое пламя на мгновение взметнулось к небу и погасло.
  
  Натали плакала, крестилась, молилась.
  
  Лили проклинала М-10 и бросала на него тот же взгляд ненависти, который она адресовала Кромвелю.
  
  Первые мысли майора Келли были безумными. Во-первых, он решил, что Хагендорф, по крайней мере, был освобожден из мира хаоса окончательным хаотическим событием. И Тули больше не придется быть свидетелем насилия. И теперь Ливеррайту не нужно было умирать медленно; с ним было покончено в одно мгновение. И что самое безумное из всего - Ковальски освободился от принуждения предсказывать будущее, которое он был бессилен изменить. Это было даже немного забавно… Ковальски предсказал все насильственные события, которые их преследовали, — кроме своей собственной кончины. Что хорошего было в том, чтобы видеть будущее, если ты не мог увидеть источник своей собственной смерти и избежать его? И если настоящий предсказатель не смог избежать собственной могилы, какие шансы были у обычного лысеющего неряхи средних лет дожить до празднования своего следующего дня рождения?
  
  Келли заплакала.
  
  Он не знал, оплакивает ли он мертвых людей или самого себя. Это не имело особого значения.
  
  Анджелли и Пуллит тоже плакали, утешали друг друга, обнимались. Келли не потрудилась подойти и разнять их.
  
  Без предупреждения второй снаряд из М-10 вонзился в склон ущелья, недалеко от деревенского магазина. Земля под зданиями взметнулась, как "бронко". Внутри магазина консервы и другие товары упали с полок в результате серии жестяных взрывов.
  
  “Эй!” Сказал Бим. “Эй, они преследуют нас, а не немцев! Они, должно быть, думают, что мы здесь, наверху, высматриваем артиллерию фрицев!”
  
  “Монашки, заметили артиллерию фрицев?” Спросила Келли.
  
  Но он увидел, как пушка М-10 поднялась еще на пару градусов и проложила новую траекторию. Третий выстрел достанет их так же верно, как первый случайно убил Тули, Ливеррайта, Хагендорфа и Ковальски.
  
  “Иисус, блядь, Христос!” Келли закричал, наверняка достаточно громко, чтобы его услышали из-за танковых двигателей на улице внизу. Он неуклюже поднялся на ноги и. повернулся к Т-образному поршню, сделал один шаг и был сбит с ног тихим щелкающим звуком справа от себя. Он посмотрел на свою руку и увидел кровь, стекающую по его костюму священника. В него стреляли.
  
  Но кем?
  
  Затем он увидел лейтенанта Слейда, поднимающегося на крышу.
  
  
  2
  
  
  Всю ночь напролет лейтенант Слейд рыскал по фальшивому городу в поисках майора Келли. Когда он впервые потерял ублюдка после того, как последовал за ним и Тули от монастыря до западной стороны улицы, Слэйд был уверен, что тот в мгновение ока возьмет след. Но проходили минуты, а затем и часы, а Келли нигде не было видно. И чем дольше
  
  Слейд отправился на его поиски, тем меньше было шансов, что переворот удастся осуществить и немцы потерпят поражение с помощью хитроумной тактики коммандос.
  
  Где пряталась Келли?
  
  Слэйд промчался от одного конца Сент-Игнатиуса до другого, заглянул во все здания, сделал все, что угодно, но только не заглянул под камни. Игнатиус. Ему никогда не приходило в голову заглянуть вниз, в ущелье, на середину реки или под мост, потому что он и представить себе не мог, что майор Келли совершит что-то столь опасное и смелое, как обвязка моста взрывчаткой.
  
  Тогда, всего несколько минут назад, он стоял в дверях ризницы в задней части маленькой церкви, глядя на кладбище и пытаясь сообразить, не забыл ли он куда-нибудь заглянуть. К его великому удивлению, Келли вприпрыжку пробежала по одному из проходов между надгробиями, одетая в грязный костюм священника. Он пересек улицу и поднялся на крышу деревенского магазина, оставив болтаться за спиной удобную веревочную лестницу.
  
  Слэйд знал, что больше нет никаких шансов убить Келли и организовать людей в группы коммандос. Ему придется довольствоваться только первой половиной своего плана. Возможно, после того, как он убьет майора и танки уйдут, он сможет сформировать из людей отряды убийц и подготовить их к сражению с любыми другими немецкими силами, которые пройдут этим путем.
  
  После того, как Морис Жобер спустился с крыши магазина и исчез в овраге, Слейд поспешил через церковный двор на западную сторону улицы. Он добрался до задней части деревенского магазина как раз в тот момент, когда снаряд попал в бункер больницы слева от него. Его швырнуло на землю, и он был на грани потери сознания.
  
  Когда он наконец поднялся на ноги, то посмотрел через ущелье и впервые увидел танки союзников. Он не понимал, как они могли появиться в этот самый благоприятный момент, но не переставал удивляться им. Если союзники собирались вернуть эту часть Франции сегодня, было как никогда важно, чтобы он убил майора Келли. Когда освобождение было завершено, Слэйд хотел иметь возможность доказать войскам-завоевателям и всему американскому народу, и не в последнюю очередь своей матери, что он сделал все, что было в его силах, чтобы сорвать трусливые планы майора Келли.
  
  Он быстро взбежал по лестнице на крышу, ступил на скользкие сосновые доски. Келли мгновенно оказалась перед ним, перебежав крышу. Слэйд направил свой револьвер 45-го калибра и нажал на спусковой крючок.
  
  
  3
  
  
  Майор Келли был удивлен, что револьвер произвел так мало шума. Затем он понял, что шум танковых двигателей и эхо разорвавшегося снаряда заглушили выстрел. И тогда он понял, что не имеет значения, услышали фрицы выстрел или нет — потому что независимо от того, услышали они его или нет, он был мертв.
  
  Слэйд прицелился в него, держа большой пистолет обеими руками и готовясь ко второму выстрелу.
  
  Глядя в дуло, Келли пыталась думать о латунных кроватях.
  
  “Майор!” Крикнул Бим.
  
  Прежде чем Келли успел сказать лейтенанту, что он опоздал, Бим атаковал Слейда сбоку. Два лейтенанта упали так сильно, что сотряслась наспех уложенная крыша, и катались снова и снова, нанося друг другу удары. Пистолет с грохотом отлетел от них.
  
  “Маленькая соплячка!” Лили закричала и бросилась в драку.
  
  Внезапно Келли вспомнил о баллоне М-10, который готовился произвести третий выстрел. Он поднялся с колен и, пошатываясь, подошел к Т-образному плунжеру. Он перевернул его, установил вертикально. Не проверив, намотаны ли оба медных провода на свои клеммы, он заклинил перекладину.
  
  Ущелье наполнилось двумя одновременными трещинами! а затем парой более глухих, но более фундаментальных ударов! которые донеслись с низкого неба.
  
  Мост накренился набок на своих швартовах, сталь визжала, как свиньи, у курсового блока. Анкерные пластины как на ближнем, так и на дальнем подходах прогнулись и оторвались. Они взлетели в воздух и покатились из конца в конец, ловя утренний солнечный свет. Затем они упали, как свинцовые птицы, обратно на землю. Одна из опор обвалилась.
  
  Бетон был разрушен динамитом, и теперь куски отделились и разлетелись в разные стороны. Они подняли большие брызги в реке.
  
  Основная часть моста лениво сдвинулась на запад, к оставшемуся пирсу, оказала чрезмерное давление на ослабленную опору и разбила ее на дюжину неправильной формы плит.
  
  Бим опустился на колени справа от Келли. “Она падает!” - закричал он, не обращая внимания на свою разбитую и окровавленную губу.
  
  Лили опустилась на колени слева. “Ты в порядке?”
  
  Келли держался за раненую руку. “В порядке. Слэйд?”
  
  “Вырубил его”, - сказала Лили.
  
  “Смотри!” Сказал Бим.
  
  Четверо немецких стрелков все еще находились на мосту, всего в нескольких шагах от безопасного берега Святого Игнатия. Их с огромной силой швырнуло на палубу, когда взорвался динамит. Пока они с трудом поднимались на ноги, ошеломленные и окровавленные, в разорванной форме и помятых шлемах, рухнул второй пирс. Мост медленно расстался со стенами ущелья и своими якорями. Двое из четырех немцев, еще не оправившихся от первого удара, были отброшены в космос, когда длинная конструкция покатилась, как норовистая лошадь. Оставшаяся пара вцепилась в них и проехала по мосту к месту своего последнего упокоения.
  
  У них не было ни единого шанса.
  
  Мост обрушился.
  
  Он ударился о камни внизу и развалился, как мог бы развалиться корабль, поворачиваясь боком на реке, каждая его часть натягивалась друг на друга. Заклепки выскочили из арматуры, смертоносные пули со свистом отскочили от надстройки. Двадцатифутовые балки оторвались, подпрыгнули. Они на мгновение задрожали под серым дождем. Они лениво упали обратно в корпус разрушенного пролета.
  
  Это была более медленная смерть, чем когда-либо прежде, но мост истек так же бесследно, превратившись в массу бесполезных материалов.
  
  “Господи, что за шоу”, - сказал Дэнни Дью.
  
  Натали опустилась на колени рядом с ним и обняла его, крепко прижавшись к нему. Он поцеловал ее в щеку, оставив кровавые отпечатки губ.
  
  Постепенно вернулась тишина.
  
  И после минутного молчания Келли услышал шум танков и барабанную дробь дождя.
  
  На противоположных сторонах ущелья союзники и немцы смотрели друг на друга через пустоту и гадали, что, во имя Всего Святого, им теперь делать.
  
  
  4
  
  
  Ужасно усталый, майор Келли обошел деревенский магазин, держась одной рукой за стену, чтобы не упасть. Мокрый, грязный, окровавленный, он вышел на дорогу у моста, где немецкая колонна тянулась на восток, насколько хватало глаз. Он отправился на поиски генерала Адольфа Ротенхаузена.
  
  Генерал стоял в люке своего танка. Он бесстрашно наблюдал за генералом Бобо Ремлоком, который стоял в своей башне "Кромвель" на высоте девятисот футов над ущельем. “Отец Пикард!” Ротенхаузен закричал, когда увидел Келли, стоящего по щиколотку в грязной луже рядом с резервуаром. “Сейчас это опасное место. Возвращайся в свою церковь и —”
  
  “Нет”, - сказал Келли. Он зашлепал по грязи, поставил одну ногу на огромные, забитые грязью шестерни протектора и вскарабкался наверх, пока не встал на крыло танка. “Я беспокоюсь о своих людях, о своей деревне”.
  
  “Сейчас вы ничего не можете сделать”, - сказал Ротенхаузен. “Вам следовало предпринять что-нибудь раньше. Вы должны были помешать партизанам взорвать мост”.
  
  “Я ничего об этом не знал”, - сказал Келли. “И я гарантирую вам, генерал, что ни один партизан не укрывается в Сент-Игнатиусе. Должно быть, они пришли вверх по реке из какого-то другого города”.
  
  Ротенхаузен поднял свое аристократическое лицо к небу. Дождь хлестал по нему, стекал с его белых щек на блестящий дождевик. “Не имеет значения, верю я тебе или нет. Дело сделано. ”
  
  Келли нервно вытер лицо. Когда Бобо Ремлоку надоест сидеть там и он выпустит в них еще один снаряд?
  
  “В этом районе нет другого моста, достаточно широкого, чтобы вместить ваши танки”, - сказал Келли, именно так, как они с Морисом и планировали, что он скажет. Прямо сейчас, на западном берегу, Морис делился этой же информацией с
  
  Бобо Ремлок. “Но в десяти милях к северу, у подножия гор, есть место, где ущелье мельчает, а река расширяется. Ты мог бы перебраться на запад, если бы поднялся туда ”.
  
  Ротенхаузен на мгновение оживился, затем подозрительно покосился на Келли. “Зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  “Я не хочу, чтобы мою деревню уничтожили”, - сказал Келли. “Уже погибло несколько моих людей. И я сам был ранен”.
  
  Долгое мгновение Ротенхаузен смотрел через затянутое туманом ущелье на "Кромвеллы", "Шерманы" и М-10. Затем, когда танки на той стороне начали отступать, разворачиваться и двигаться на север, немец принял свое решение. “Я должен развернуть эту колонну”, - сказал он Келли. “Мы доберемся до брода раньше, чем они, отец Пикард”.
  
  “Удачи”, - сказал Келли, спрыгивая с танка. Держась за раненую руку, он подошел к деревенскому магазину, прислонился к стене и наблюдал, как отъезжают танки.
  
  
  5
  
  
  Дэнни Дью занес кувалду над головой и опустил ее на крышку коротковолнового радиоприемника. Металлический корпус погнулся, но ничего не сломалось.
  
  Майор Келли стоял рядом с Дью, его рука была на перевязи. Пулевое ранение было несерьезным, всего лишь царапина; но ему было слишком больно, чтобы позволить ему самому взяться за молоток. “Еще раз!” - крикнул он.
  
  “Да, масса”, - сказал Дью. Он взмахнул молотком во второй раз. Один из швов корпуса лопнул.
  
  “Я не понимаю, почему ты должен это уничтожать”, - сказала Лили, печально глядя на коротковолновый приемник.
  
  “Я тоже”, - сказал Бим. Он стоял рядом с Натали и Морисом, хотя Лягушка свирепо смотрела на него.
  
  “Я больше никогда не хочу разговаривать с Блейдом”, - сказала Келли. “Даже если бы я отдала рацию Морису, у Блейда был бы способ связаться со мной”.
  
  “Друг мой...” — начал Морис.
  
  “Еще раз, Дэнни!” сказала Келли.
  
  Дью поднял кувалду. Его твердые черные мускулы перекатились. Он вложил всю силу в удар и разбил стекло в передней части радиоприемника. Удар эхом отозвался в большом однокомнатном здании монастыря, долго отдавался шепотом в стропилах над головой.
  
  “Но вам придется поговорить с Блейдом”, - сказал красивый молодой солдат, вставая между Лили и рядовым Анджели. “Он ваш командир”.
  
  Келли не мог припомнить, чтобы когда-либо видел этого молодого человека, что было странно, поскольку он гордился тем, что знал всех своих людей по именам. “Он больше не мой командир”, - сказал Келли.
  
  Лили топнула ногой, жест, от которого ее груди затрепетали в бархатных чашечках костюма танцовщицы. “Келли, я не позволю тебе—”
  
  “Дэнни, ударь еще раз!”
  
  Дью нанес радио еще один жестокий удар. Оно упало с подставки на пол.
  
  “Вы просто не можете уволить своего командира”, - сказал Вито Анджел. Он стоял рядом с одной из француженок, которая была одета как монахиня. Его рука обнимала ее за талию, одна рука поднялась, чтобы обхватить ее полную правую грудь. Он больше не казался таким уж мужчиной-одиночкой. Или, точнее, мужчиной-извращенцем-одиночкой. Медсестры Пуллит нигде не было видно. “Вы не можете выбирать своих командиров”, - настаивал Анджелли.
  
  “Что ж, с этого момента это именно то, что я собираюсь делать”, - сказала Келли. “Я не хочу еще одного такого, как Blade. Я не думаю, что он когда-либо заботился о нас так, как генерал должен заботиться о своих людях. Он использовал нас ”.
  
  Лили нахмурилась, глядя на него. “Использует нас?”
  
  Келли кивнул. “Я собирал воедино кусочки информации… Вы знаете, мы думали, что в лагере был предатель. Стуки всегда знали, когда мост был восстановлен, всегда возвращались, чтобы разбомбить его на следующий день после завершения строительства. Кто-то же должен был сказать им, что мост готов. Я думаю, что этим кем-то был генерал Блейд. ”
  
  “Чушь собачья!” Сказал Кумбс. Он тоже стоял с француженкой. Она была довольно уродливой.
  
  Лили посмотрела на Келли так, словно он сошел с ума. “Это смешно! Блейд—”
  
  “Для меня это имеет смысл”, - сказал Келли. Пот стекал у него по лбу и сбегал к кончику носа, но он не обращал на это внимания. “Имейте в виду, что вся карьера Блейда была поставлена на карту нами. Никто больше не думал, что этот мост имеет какое-либо стратегическое значение. Блейд сам так сказал. И все же он не согласился с другими генералами. Он тайно отправил целое подразделение армейских инженеров в тыл немецким войскам, чтобы сохранить мост открытым. Как ты думаешь, что случилось бы с Блейдом, если бы мост никогда не бомбили, если бы мы просто сидели здесь, ничего не делая?”
  
  Лили подумала об этом. Они все подумали об этом. Она сказала: “Он не будет претендовать ни на какое повышение, когда его начальство узнает об этом”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Келли. “Раз уж он послал нас сюда, ему нужно было представить доказательства того, что немцы считали мост стратегически важным. И что может быть лучше, чем заставить их бомбить его несколько раз?”
  
  “Подождите минутку, сэр”, - сказал красивый молодой солдат. “Генерал Блейд не может приказывать Стукасу самому делать грязную работу!”
  
  “Это верно”, - сказал Бим. “Он не может контролировать немецкую армию!”
  
  Келли нахмурился. “Есть кое-какие детали, которые, возможно, подойдут… Например, Бим сказал мне, что General Blade, вероятно, торгует на черном рынке. Когда мы были в Британии, я слышал то же самое о Бобо Ремлоке. Это звучит ужасно случайно, не так ли — что оба наших врага должны быть на черном рынке? ”
  
  “Черт возьми, ” сказал Анджелли, “ вероятно, каждый из наших генералов замешан в этом”.
  
  “Еще кое-что”, - сказал Келли, игнорируя Анджелли. “Я также слышал, что некоторые из наших офицеров не против получения прибыли от сделок, заключенных с офицерами другой стороны”.
  
  “С немцами?” Спросила Лили.
  
  “Я тоже это слышал”, - сказал Анджелли. “Черт возьми, следственный штаб Эйзенхауэра выдвинул обвинения против двух высокопоставленных офицеров, пока мы были в Великобритании. Но какое отношение все это имеет к нам?” Он погладил грудь француженки, и она хихикнула.
  
  “Много”, - сказал Келли. “Если американские и немецкие офицеры полетят на нейтральную территорию, чтобы обменять товары черного рынка… Ну, предположим, Блейд дал офицеру немецких ВВС в одном из этих нейтральных портов полную загрузку виски — и не взял взамен никаких материальных благ. Предположим, вместо этого он попросил своего немецкого коллегу позаботиться о взрыве этого моста и помочь ему укрепить свою репутацию среди руководства союзников? Блейд мог бы сообщать этому немецкому офицеру каждый раз, когда мост восстанавливался—”
  
  “Ты думаешь, Блейд стал бы разрабатывать и реализовывать подобную дикую схему только для того, чтобы получить повышение?” Недоверчиво спросила Лили.
  
  “Либо это, либо он сифилитик”.
  
  “Чушь собачья”, - сказал Кумбс.
  
  “Это паранойя”, - сказала Лили. “Мир не такой макиавеллистский, каким ты его изображаешь”.
  
  “Послушай, - сказал Бим, “ Блейд идиот, но он не может быть таким манипулятором, каким ты пытаешься его представить”.
  
  “Интересно...” - сказала Келли.
  
  “Послушай, - сказала Лили, - может быть, радио все еще будет работать”.
  
  “Ударь еще раз, Дью!” Дью подчинился. “Если мы не уничтожим его, Блейд позовет нас снова сегодня вечером. Он пришлет DC-3, нагруженный припасами, и прикажет нам восстановить мост. И как только мост будет построен, он позвонит своему немецкому другу, чтобы тот разнес его бомбами в щебень. Знаешь,… также возможно, что Блейд каким-то образом организовал, чтобы конвой Ротенхаузена поехал этим маршрутом, вернулся этим обходным путем, просто чтобы мост имел стратегическое значение и ...
  
  “Ты не можешь знать ничего из этого!” Лили закричала. “Это не какая-то фантазия, в которую мы вовлечены. Это реальность. Это и есть жизнь!”
  
  “Неправильно”, - сказала Келли. “Это все сказка, великолепная по цвету—”
  
  “Чушь собачья”, - сказал Кумбс. Его уродливая подруга-француженка хихикнула и сказала: “Дурацкий лист”.
  
  “Келли, ” сказала Лили, “ если ты уничтожишь радио, никто не узнает, что мы здесь. Блейд подумает, что мы мертвы. Мы не выберемся отсюда, пока война не закончится ”.
  
  “Мне все равно”, - сказала Келли. “Лишь бы мы выбрались живыми”.
  
  “Ну, мне не все равно!” Сказала Лили. “Мне нужно думать о карьере !” Она повернулась и пошла к выходу из монастыря, ее упругая попка покачивалась в синем бархатном костюме танцовщицы, а длинные ноги великолепно двигались ножницами.
  
  Майор Келли испытывал искушение броситься за ней, схватить ее, снять с нее этот облегающий костюм и осквернить этот святой монастырь невыразимыми проявлениями плотской похоти. Но гораздо важнее было проследить за уничтожением радиоприемника…
  
  “Если ты полностью уничтожишь этот набор, ” сказал Морис, - тебе придется найти что-нибудь другое, чтобы заплатить мне”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказала Келли. “Дью, ударь еще раз”.
  
  Сорок ударов спустя Дью опустил молоток. Все разошлись, кроме красивого молодого солдата, имени которого Келли не могла вспомнить. Какое-то время все трое стояли молча, словно оплакивая ушедший коротковолновик.
  
  “Майор”, - сказал красивый солдат, - “Я только что вернулся с дежурства в тюрьме, присматривал за лейтенантом Слейдом. Лайл Фарк занял мое место и... ”
  
  “И что?” Спросила Келли.
  
  Молодой солдат прочистил горло. “Ну, Слэйд требует суда, сэр. Он не собирается сдаваться. Продолжает спрашивать, когда он сможет провести суд. Он говорит, что хороший военный трибунал докажет, что он был прав с самого начала. По его словам, он рассчитывает получить медали. Но, понимаете, сначала должен быть суд. Его невозможно обойти, сэр. Фарк спросил меня, не могли бы вы назвать ему предварительную дату судебного разбирательства, которую он мог бы использовать, чтобы заткнуть Слейда. ”
  
  “Скажи ему после войны”, - сказал Келли.
  
  “И это все?”
  
  “Вот и все. Только когда-нибудь после войны”.
  
  “Ему действительно не терпится получить эти медали”, - сказал солдат. “Ему не понравится твой ответ, но я все равно скажу ему”. Он покинул монастырь через заднюю дверь.
  
  “Ну и дела”, - сказала Келли, глядя ему вслед, - “Я всегда думала, что знаю всех в подразделении в лицо и по именам. Но я не могу вспомнить этого ”.
  
  “Ты шутишь”, - сказал Дэнни Дью. “Это Пуллит”.
  
  “Пуллит? Где его форма медсестры?”
  
  “Ему это больше не нужно”, - сказал Дью. “По крайней мере, не в данный момент, пока давление снова не возрастет”.
  
  “Форма — все это был способ Пуллита держаться”, - сказал Келли, человек, на которого только что снизошло духовное откровение.
  
  “Думаю, да”, - сказал Дэнни Дью.
  
  Дью ушел через заднюю дверь, в то время как Келли вышла и присоединилась к Лили Кейн на крыльце монастыря. Она смотрела на Св. Игнатий, у причудливой церкви и дома священника, на приятных улицах, все еще влажных после утреннего ливня.
  
  Келли обняла ее одной рукой за талию. “Красиво, не правда ли?”
  
  “Это выглядит не так уж и плохо”.
  
  Облака над головой рассеивались. Разрозненные кусочки голубого неба освещали город.
  
  “Ну!” Сказала Келли, указывая на восток вдоль бридж-роуд. “Посмотри туда!”
  
  Лейтенант Бим и Натали Жобер шли рука об руку к окраине города. Добравшись до деревьев, они украдкой нырнули в подлесок, скрывшись из виду.
  
  “Молодец для них”, - сказала Лили. Она прислонилась к Келли и обхватила его ягодицы одной из своих быстрых рук.
  
  “Я рада, что Дейв наконец-то вырос”, - сказала Келли.
  
  “Кто?”
  
  “Дэйв. Дэйв Бим”.
  
  Лили наклонила голову и улыбнулась ему. Она сморщила свой курносый носик и собрала все свои веснушки в одно коричневое пятнышко. “Я никогда раньше не слышала, чтобы ты называл его по имени”.
  
  Келли пожала плечами. “Ну, может быть, теперь для таких вещей достаточно безопасно. Может быть, снова можно называть друг друга по именам”. Он развернул ее лицом к себе, обнял руками. Она прижалась к нему, теплая и податливая, обняла его в ответ. “Я даже чувствую себя в достаточной безопасности, чтобы сказать тебе, что раньше я был неправ”. Он скользнул здоровой рукой вниз по ее спине и обхватил ягодицы. “Я действительно люблю тебя, я думаю”.
  
  “Я тоже”, - сказала Лили. “По крайней мере, на некоторое время”. Она поцеловала его, лизнула изнутри его рот. “Скажи, как бы ты отнесся к тому, чтобы вернуться в этот монастырь и —”
  
  “Осквернять его актами невыразимой плотской похоти?”
  
  Лили ухмыльнулась. “Да”. Она открыла ему дверь. “Давай изгоним всех этих религиозных духов и устроим себе. милое логово беззакония”.
  
  Келли отпустила ее, отступила назад и смерила ее откровенным взглядом. “Знаешь, все действительно может быть в порядке. И знаешь, о чем я только что подумала, когда мы смотрели на город? Я думаю, у нас могла бы быть здесь настоящая деревня, если бы мы захотели. Мы могли бы закончить внутреннюю отделку этих домов. Мы могли бы закрепить их, устроить под ними подвалы. Выкопайте несколько настоящих колодцев.”
  
  “Вау!” Сказала Лили, все еще держа дверь монастыря открытой. “Прежде чем ты погрузишься в эту фантазию, вспомни, что Морису принадлежит весь Сент-Игнатиус. Игнатиус. Ему также принадлежат ваши инструменты, станки, расходные материалы - и следующая зарплата каждого ”.
  
  “Да”, - сказал Келли. “Но Мориса тоже можно забрать”. Он посмотрел на дорогу через бридж-роуд, туда, где Бим и Натали исчезли за деревьями. “Мне нужно будет поговорить с Дейвом о том, какое приданое он должен потребовать от Мориса, когда женится на Натали. Он должен получить хорошую сумму денег. Бульдозер. Может быть, даже в подающем надежды маленьком городке ... ”
  
  Лили засмеялась и схватила его за руку. “Опять плетешь сказки. Я думала, они тебе больше не понадобятся”.
  
  “Я тоже так думал”, - сказал Келли. Он оглянулся на Святого Игнатия. И он начал понимать, что когда война закончится, ему все равно придется сражаться, чтобы удержаться, чтобы выжить. Не только безумные генералы, такие как Блейд, и хаос войны сделали Висение на его величайшем, наиболее трудоемком предприятии. Это была жизнь. Висение на никогда не заканчивалось. Иногда усилия, необходимые для того, чтобы держаться, были меньше, чем в других случаях; но степень сложности была единственным, что менялось.
  
  “Давай”, - сказала Лили.
  
  Оцепенев, он последовал за ней в монастырь. Дверь за ними закрылась.
  
  В темном фойе она сняла свой костюм танцовщицы и придвинулась к нему, поцеловала, прикусила ухо.
  
  “Жизнь -это сказка, Лили, великолепная по цветам, но скромная по дизайну. Это действительно так”.
  
  “Ааааа, ” сказала она, “ заткнись и выложи это мне”.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"