Уэстлейк Дональд : другие произведения.

Что тут смешного? Книга из серии " Дортмундер"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  ЧТО ТУТ СМЕШНОГО?
  Автор:
  Дональд Э. Уэстлейк
  Книга из серии " Дортмундер"
  
  
  Посвящается Ларри Киршбауму — добро пожаловать на борт
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  Рыцарское поручение
  
  
  1
  
  
  КОГДА Джон ДОРТМУНДЕР с облегчением вышел из Pointers и вернулся в главный торговый зал O.J. Bar & Grill на Амстердам-авеню в начале одиннадцатого вечера в среду в ноябре, тишина была невероятной, особенно по контрасту с шумом, который продолжался, когда он уходил. Но сейчас - нет. Ни слова, ни писка, ни единого слова. Все завсегдатаи, сгорбившись у стойки, крепко сжимали в руках бокалы, отрабатывая свой взгляд в тысячу ярдов, в то время как леди-иррегулярщицы, казалось, в основном думали о своих консервах. Даже Энди Келп, который пил бурбон с Дортмундером в дальнем конце бара, пока они ждали прибытия остальной части своей группы, теперь, казалось, глубоко погрузился в поиск рифмы к слову "сильвер". В целом, это выглядело так, как будто происходил целый внутренний монолог.
  
  Дортмундеру потребовалась примерно одна и шесть семнадцатых секунды, чтобы понять, что изменилось за время его отсутствия. Одну из редко используемых боковых кабинок, ближайшую к выходу на улицу, сейчас занимал человек, который пил что-то из высокого прозрачного стакана, в котором были видны лед и пузырьки внутри, что означало содовую, что, вероятно, означало безалкогольную. Этот человек, мужчина лет сорока пяти, который, по-видимому, все еще позволял своей бабушке стричь его густые черные волосы, носил на своем бугристом лице выражение вежливого невнимания, которое предполагало не внутренний монолог, а, скорее, напряженное слушание.
  
  Следовательно, полицейский, и не только полицейский, но и полицейский, одетый в то, что он, без сомнения, считал гражданской одеждой, представляющей собой бесформенный блестящий старый черный пиджак, изумрудно-зеленую рубашку поло и бесформенные коричневые брюки цвета хаки. Он также, похоже, разделял обычное убеждение копов в том, что мужское тело должно иметь выпуклости посередине, как у мешка с картошкой, чтобы удобнее было вешать пояс со снаряжением, чтобы среднестатистический сотрудник правоохранительных органов представлял себя публике человеком с большим количеством айдахо внутри.
  
  Когда Дортмундер завернул за угол с другого конца бара и направился мимо напряженных спин внутренних монологистов, произошли две вещи, которые показались ему тревожащими. Во-первых, бугристые черты лица вон того полицейского внезапно стали еще более невыразительными, его взгляд еще менее сосредоточенным, движение руки, подносящей содовую ко рту, еще более расслабленным и ровным.
  
  Это я ! Дортмундер кричал внутри, не позволяя ничему — он, конечно, надеялся — проявиться на поверхности, это за мной он охотится, это меня он хочет, это для меня он надел шмотки с надписью "распродажа".
  
  И второе, что произошло, Энди Келп, с такой нарочитой беспечностью, что он был похож на карманника в свой выходной, встал со своего барного стула, взял свой стакан — и бутылку! их общая бутылка! — и отвернулся, ни с кем не встречаясь взглядом, чтобы сесть в ближайшую боковую кабинку, как будто там ему было удобнее. Мало того, усевшись, он ухитрился поднять ноги под столом и положить их на сиденье скамейки с другой стороны, так что ему не только было здесь удобнее, но и он был один .
  
  Они все знают, что это я, признался себе Дортмундер. Даже Ролло, мясистый бармен, стоявший спиной к залу и приклеивавший к зеркалу в задней части бара табличку "ТАЛОНЫ на ПИТАНИЕ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ" с надписью "на футболке" на картоне красным карандашом, даже Ролло, судя по необычно цементному виду своих коренастых плеч, ясно дал понять, что он тоже знает, почему здесь находится Cap'n Club Soda, которым оказался он сам, человек, только что вышедший на арену.
  
  Первой мыслью Дортмундера было: сбежать. Но затем его второй мыслью было: не могу. Единственный выход был сразу за левым локтем полицейского из черной шерсти; другими словами, недостижим. Может быть, ему стоит развернуться и вернуться в Пойнтерс, сесть там и подождать, пока парень выйдет. Нет; полицейский может просто последовать за ним и начать говорить.
  
  Тогда как насчет того, чтобы прятаться в сеттерах? Нет, это тоже не сработало бы; нерегулярный игрок обязательно придет и начнет орать и беситься.
  
  Что бы это ни было, подумал Дортмундер, я должен пройти через это. Но не без выпивки.
  
  Итак, почти не сбавляя темпа для своего внутреннего монолога, он направился вдоль бара к тому далекому, но стоящему того напитку. И когда он шел, полицейский подал ему знак. Без какого-либо тупого взгляда, или тычка пальцем, или эй ты , ничего подобного. Все, что он сделал, это поднял свой стакан, одобрительно улыбнулся, увидев в нем содовую, затем поставил стакан обратно на стол и уставился в никуда конкретно. Это все, что он сделал, но там было написано яснее, чем приглашение, обведенное черной каймой: "проходи, садись, давай знакомиться".
  
  Сначала о главном. Дортмундер потянулся к своему стакану, увидел, что на дне осталось недостаточно жидкости, чтобы погасить светлячка, осушил его и безнадежно повернулся к кабинкам, неся пустой стакан. По пути, не глядя на Келпа, который тоже не смотрел на него, он остановился у первого столика, чтобы наполнить свой бокал из их бутылки — их бутылки! — затем поплелся дальше вдоль ряда кабинок, остановился рядом с мистером Думом и пробормотал: "Это место занято?"
  
  "Отдохни", - сказал полицейский. У него был мягкий глубокий голос, в котором слышались нотки гравия, как будто он мог петь строки из Евангелия от Господа в каком-нибудь церковном хоре.
  
  Итак, Дортмундер сел напротив полицейского, держа колени подальше от этих чужих коленей, и запрокинул голову, чтобы глотнуть немного бурбона. Когда он опустил стекло и голову, полицейский пододвинул к нему через стол маленькую карточку со словами: "Позвольте представиться". Он не то чтобы улыбался, или ухмылялся, или что-то в этом роде, но было видно, что он доволен собой.
  
  Дортмундер наклонился вперед, чтобы посмотреть на карточку, не прикасаясь к ней. Визитная карточка, цвета слоновой кости, с причудливыми светло-голубыми буквами, гласившими посередине:
  
  ДЖОННИ ЭППИК по найму
  
  а в правом нижнем углу адрес и номер телефона:
  
  598 E. 3rd St.Нью-Йорк, Нью-Йорк 10009917-555-3585
  
  Третья восточная улица? Там, у реки? Кому когда-нибудь было чем заняться там? Это была такая отдаленная часть Манхэттена, что для поездки туда практически требовалась виза, а если вам нужна была причина для поездки туда, то ее не было.
  
  Кроме того, номер телефона был предназначен для мобильного телефона, это был код города Манхэттена. Итак, этот Джонни Эппик мог сказать, что он был на 598-й Восточной Третьей улице, но если вы позвонили по этому номеру и он ответил, он мог быть в Омахе, кто знает?
  
  Но важнее адреса и номера телефона была строчка под названием: По найму . Дортмундер нахмурился, услышав эту информацию, а затем, все еще опустив голову, поднял глаза на Джонни Эппика, если это был он, и спросил: "Вы не коп?"
  
  "Не в течение семнадцати месяцев", - сказал ему Эппик, и теперь он действительно ухмыльнулся. "Отработал свои двадцать, сдал документы, решил стать фрилансером".
  
  "Ха", - сказал Дортмундер. Итак, очевидно, что вы могли бы убрать полицейского из полиции Нью-Йорка, но вы не могли бы убрать полицию Нью-Йорка из полицейского.
  
  И теперь этот уже не полицейский сделал очень по-полицейски: из внутреннего кармана своего черного пиджака он достал цветную фотографию размером примерно в два раза больше визитной карточки и подвинул ее к карточке со словами: "Что это за штука?"
  
  На картинке было что-то похожее на какой-то переулок, грязный и запущенный, как и все переулки повсюду, с чем-то похожим на задние входы в ряд магазинов в неправильной линии кирпичных зданий. Возле одной из этих дверей двигался парень, неся компьютер обеими руками. Парень был одет во все черное и сгорбился над компьютером, как будто он был довольно тяжелым.
  
  Дортмундер на самом деле не смотрел на фотографию, просто бегло просмотрел ее, прежде чем покачать головой и с сожалением сказать: "Извините, я никогда не видел его раньше".
  
  "Ты видишь его каждое утро, когда бреешься", - сказал Эппик.
  
  Дортмундер нахмурился. Что это было, трюк? Это был он сам на фотографии? Пытаясь узнать себя в этой грузной фигуре, в этой помятой темной запятой на фоне кирпичей, он спросил: "Что здесь происходит?"
  
  "Это задняя часть квартала H & R", - сказал ему Эппик. "Сегодня воскресный день, не налоговый сезон, они закрыты. Ты забрал оттуда четыре компьютера, разве ты не помнишь?"
  
  Смутно, Дортмундер так и сделал. Конечно, когда ты на своей работе, через некоторое время все сливается воедино. Осторожно он сказал: "Я почти уверен, что это не я".
  
  "Послушай, Джон", - сказал Эппик, затем сделал паузу, притворяясь вежливым, и сказал: "Ты не возражаешь, если я буду называть тебя Джоном, не так ли?"
  
  "Вроде того, да".
  
  "Это хорошо. Джон, дело в том, что если бы я захотел передать кое-какие улики против тебя своим бывшим коллегам, ты бы уже был в таком состоянии, когда все идет кувырком, понимаешь, о чем я? "
  
  "Нет", - сказал Дортмундер.
  
  "Мне кажется, это довольно ясно", - сказал Эппик. "Одна рука моет другую".
  
  Дортмундер кивнул. Указав подбородком на фотографию, он спросил: "Какая это рука?"
  
  "Чего ты хочешь, Джон—"
  
  "Ну, негатив, я думаю".
  
  Эппик печально покачал головой. "Извини, Джон", - сказал он. "Цифровой. Это в компьютере навсегда. Тот, который ты никуда не понесешь, даже своему другу-скупщику краденого, этому Арни Олбрайту."
  
  Дортмундер удивленно поднял бровь. "Ты слишком много знаешь", - сказал он.
  
  Эппик нахмурился. "Это была угроза, Джон?"
  
  "Нет!" Пораженный, почти смущенный, Дортмундер заикнулся: "Я только имел в виду, что ты так много знаешь, я не знаю, откуда ты все это знаешь, я имею в виду, зачем тебе так много знать обо мне, вот и все. Вы знаете слишком мало. Так много. Вы так много знаете, э-э, мистер Эппик."
  
  "Тогда все в порядке", - сказал Эппик.
  
  В этот момент возникла небольшая пауза, так как дверь с улицы рядом с их кабинкой открылась и вошли двое парней, принеся с собой прохладу внешнего воздуха. Дортмундер сидел лицом к этой двери, в то время как Эппик лицом к бару, но если Дортмундер и узнал кого-то из этих новых посетителей, он не подал виду. Эппик, казалось, также не заметил, что по его локтю потекла свежая кровь.
  
  Первым из the fresh blood был парень с морковной головой, который шел упрямо, безжалостно, как будто искал фишку, которую можно было бы положить себе на плечо, в то время как другим был парень помоложе, который умудрялся выглядеть одновременно нетерпеливым и осторожным, как будто с нетерпением ждал обеда, но не был уверен, что это за звук, который он только что услышал из кухни.
  
  Эти двое заметили Эппика только после того, как вошли в заведение, дверь бара закрылась за ними, а затем они оба запнулись всего на пару секунд, прежде чем плавно двинуться дальше, неторопливо, но преодолевая расстояние, мимо Энди Келпа, которого никто не узнал ни с той, ни с другой стороны, и без неподобающей спешки обогнули конец бара и скрылись из виду в направлении Пойнтеров и Сеттеров, телефонной будки и задней комнаты.
  
  Надеясь, что Эппик ничего не понял об этом выходе и вхождении, и пытаясь игнорировать армию бабочек, которые теперь исследовали укромные уголки его живота, Дортмундер попытался поддержать разговор в нужном русле, и его голос звучал спокойно, сказав: "Я имею в виду, это реальный вопрос. Знать все это обо мне, иметь эту фотографию и все такое. Какой в этом смысл? "
  
  "Суть вот в чем, Джон", - сказал Эппик. "У меня есть клиент, и он нанял меня, чтобы я от его имени произвел определенный поиск".
  
  "Поиск".
  
  "Совершенно верно. И я огляделся, и я просмотрел старые записи об арестах, знаете, фотографии этого парня и того парня, у меня все еще есть доступ ко всему, что я хочу там найти, и мне показалось, что вы тот парень, который я хочу помочь мне в этом вопросе поиска ".
  
  "Я исправился", - сказал Дортмундер.
  
  "У тебя рецидив", - предположил Эппик. "Рецидив". Взяв фотографию, он вернул ее в карман пальто, затем пододвинул визитку поближе к Дортмундеру, сказав: "Приходи ко мне в офис завтра утром, в десять утра, ты встретишься с моим работодателем, он объяснит всю ситуацию. Ты не появляешься, ожидая услышать стук в твою дверь."
  
  "Гм", - сказал Дортмундер.
  
  Поднимаясь из кабинки, Эппик кивнул в сторону, дружелюбно улыбнулся и сказал: "Передай от меня привет своему другу Энди Келпу. Но я хочу увидеть утром только тебя."
  
  Он повернулся и вышел из бара на улицу, оставив после себя мокрую посудную тряпку на том месте, где когда-то был человек.
  
  
  2
  
  
  КОГДА ДЫХАНИЕ ДОРТМУНДЕРА пришло в норму, он повернулся на сиденье, чтобы поискать Келпа, который уже ушел в заднюю комнату. Он знал, что теперь должен был последовать за остальными туда, где вместо первоначальной повестки дня они ожидали, что он ответит на целую кучу вопросов. Он не думал, что ему это понравится.
  
  Повернувшись лицом в другую сторону — на самом деле, к улице, — пытаясь решить, что делать, он успел увидеть, как в дверь протискивается еще один посетитель, на этот раз отличительный во всех отношениях. Если людей различать по размерам, то этот парень был огромным. Может быть, даже колоссальным. Больше всего он походил на часть ракеты, которую сбрасывают за борт над Индийским океаном, плюс на черную шляпу. В дополнение к хомбурге на нем было длинное черное шерстяное пальто поверх черного свитера с высоким воротом, из-за которого казалось, что его массивная голова возвышается над холмом.
  
  Этот парень остановился перед закрывающейся дверью и поднял очень большую морщинистую бровь в сторону Дортмундера. "Ты разговаривал, - сказал он, - с полицейским".
  
  "Привет, Тайни", - сказал Дортмундер, потому что это было, как ни невероятно, имя монстра. "Он больше не коп, по крайней мере, на семнадцать месяцев. Отсидел свою двадцатку, сдал документы, решил стать фрилансером."
  
  "Копы не работают внештатно, Дортмундер", - сказал ему Тайни. "Копы - это часть системы. Система не занимается фрилансом. Мы фрилансеры".
  
  "Вот его визитка", - сказал Дортмундер и протянул ее.
  
  Тайни положил карточку на свою огромную ладонь и прочитал вслух: "По найму. Ха. Есть аренда полицейских, но это не так, не так ли?"
  
  "Я так не думаю, нет".
  
  Тайни с большой нежностью вернул карточку обратно, сказав: "Что ж, Дортмундер, ты интересный парень, я всегда это говорил".
  
  "Я не ходил к нему, Тайни", - заметил Дортмундер. "Он пришел ко мне".
  
  "Но в этом-то все и дело, не так ли", - сказал Тайни. "Он пришел к тебе . Не к Энди, не ко мне, только к тебе".
  
  "Мой счастливый день", - сказал Дортмундер, не сумев скрыть горечь.
  
  "Коп, который не коп, - задумчиво произнес Тайни, - что ты можешь взять его напрокат, как машину. И с тобой он хотел мило побеседовать".
  
  "Это было не так уж и мило, Тайни", - сказал Дортмундер.
  
  "Я был в лимузине снаружи", - сказал Тайни, это был его любимый способ передвижения, учитывая его необъятность, - "Я заметил вас там, подумал, может быть, Дортмундер и этот коп хотят побыть наедине, потом я вижу, как входят Стэн и парень, никаких представлений, никаких "дай пять", а теперь выходит коп и выясняет, чего он хотел от вас, он хотел отдать вам свою новую карточку, он открыл магазин, коп сдается в аренду ".
  
  "Я не коп, Тайни", - сказал Дортмундер. "Уже семнадцать месяцев нет".
  
  "Я думаю, что переход занимает немного больше времени", - предположил Тайни. "Может быть, три поколения".
  
  "Возможно, ты прав".
  
  "Еще раз", - согласился Тайни. "Хочешь поговорить об этом, Дортмундер?"
  
  "Нет, пока я немного не подумаю об этом", - сказал ему Дортмундер. "И я действительно не хочу думать об этом, пока".
  
  "Значит, как-нибудь в другой раз", - сказал Тайни.
  
  "О, я знаю", - сказал Дортмундер и вздохнул. "Я знаю, это будет как-нибудь в другой раз".
  
  Тайни оглядел бар. "Похоже, все остальные собрались в задней части".
  
  "Да, они вернулись туда".
  
  "Может быть, нам следует поступить так же", - сказал Тайни. "Посмотрим, что у Стэна на уме. Не так уж часто у водителя появляется идея". Он посмотрел вниз на Дортмундера. "Ты идешь?"
  
  Со вторым вздохом — их было два за один день — Дортмундер покачал головой. "Я не думаю, что смогу, Тайни. Этот парень как бы выбил из меня дух, понимаешь, о чем я?"
  
  "Пока нет".
  
  "Что я думаю, - сказал Дортмундер, - я думаю, мне следует пойти домой. Просто, понимаешь, пойти домой".
  
  "Мы будем скучать по тебе", - сказал Тайни.
  
  
  3
  
  
  "Итак, Джон, - спросила МЭЙ за завтраком, - что ты собираешься делать?"
  
  После беспокойной ночи Дортмундер описал свою встречу с Джонни Эппиком по найму своей верной спутнице Мэй за своим обычным завтраком, состоящим из равных частей кукурузных хлопьев, молока и сахара, в то время как она слушала с широко раскрытыми глазами, не обращая внимания на половинку грейпфрута и черный кофе. И теперь она хотела знать, что он собирается делать.
  
  "Ну, Мэй, - сказал он, - думаю, у меня нет выбора".
  
  "Ты говоришь, он больше не коп".
  
  "Он все еще подключен к копам", - объяснил Дортмундер. "Он все еще может указать пальцем, и из него вылетит молния".
  
  "Значит, ты должен туда пойти".
  
  "Я даже не знаю, как" пожаловался Дортмундер. "Всю дорогу на восток по Третьей улице? Как мне туда добраться, сесть на паром вокруг острова?"
  
  "Там, наверное, ходят автобусы", - сказала Мэй. "Через Четырнадцатую улицу. Я могла бы одолжить тебе свою карту метро".
  
  "Все равно это чертовски трудная прогулка", - пожаловался Дортмундер. "Четырнадцатый, вплоть до третьего".
  
  "Ну, Джон, - сказала она, - похоже, ради этого не стоит угонять машину".
  
  "Нет, думаю, что нет".
  
  "Особенно, - сказала она, - если ты собираешься навестить полицейского".
  
  "Только семнадцать месяцев".
  
  "Угу", - сказала она.
  
  Автобус был не так уж плох, как только они с водителем сообразили, как ему следует просунуть карточку Мэй на общественный транспорт в эту маленькую щель. Это был сочлененный автобус, поэтому он нашел место рядом с окном в задней части, за гармошкой. Он сидел там, и автобус со стоном отъехал от тротуара, а он смотрел в окно на этот новый мир.
  
  Он никогда не был так далеко на востоке, на Четырнадцатой улице. В Нью-Йорке точно нет кварталов, как в большинстве городов. То, что в нем есть, ближе к отдельным деревням, некоторые из них существуют на разных континентах, некоторые из них существовали в разные века, и многие из них находятся в состоянии войны друг с другом. Английский не является основным языком во многих из этих деревень, но латинский алфавит все же имеет небольшое преимущество.
  
  Глядя в окно, Дортмундер пытался разобраться в этой конкретной деревне. Он никогда не был в Болгарии — ну, его никогда не спрашивали, — но ему казалось, что этот район, вероятно, похож на небольшой город в этой стране, расположенный по ту или иную сторону гор. Если бы там были горы.
  
  Через некоторое время он заметил, что пейзаж больше не мелькает за окном, а просто стоит там, и когда он оглянулся, чтобы посмотреть, что пошло не так, все остальные сиденья были пусты, а водитель, сидевший впереди, крутился вокруг, крича на него. Дортмундер сосредоточился и произнес нужные слова:
  
  "Конец связи!"
  
  "О, да. Точно".
  
  Он помахал парню рукой и вышел из автобуса. Прогулка до Третьей улицы оказалась именно такой долгой, какой он и опасался, но это был еще не конец. Не зная, сколько времени потребуется, чтобы добраться до такого отдаленного места, он отвел на это час, что оказалось на пятнадцать минут длиннее, чем нужно, поэтому ему пришлось пару раз обойти квартал, чтобы не прийти смехотворно рано.
  
  Но, по крайней мере, это дало ему возможность осмотреть это место. Это было узкое угловое здание из темного кирпича, немного шероховатое, высотой в шесть этажей. На первом этаже было место обналичивания чеков, с неоновыми вывесками, говорящими об этом на многих языках, в окнах, огражденных железными прутьями, которые используются для клеток с гориллами в зоопарке.
  
  Сбоку, на Третьей улице, была зеленая металлическая дверь с вертикальным рядом кнопок рядом с именами на карточках в узких прорезях. Некоторые имена, похоже, относились к людям, некоторым предприятиям. На этаже было по две квартиры или офиса с надписями «L" и "R." EPPICK — вот и все, что там говорилось — был 3R.
  
  Отступив назад, Дортмундер посмотрел на окна, которые должны были быть 3R, но они были закрыты наклонными жалюзи, чтобы видеть небо, а не улицу. Хорошо; пятнадцать минут. Он вышел прогуляться.
  
  До назначенного часа оставалось еще пять минут, когда он дважды обошел круг, задаваясь вопросом, как правильно назвать монгольскую винную лавку, но с него было достаточно, поэтому он нажал кнопку рядом с ЭППИКОМ, и почти сразу же дверь издала тот самый жужжащий звук, который они обычно издают. Он толкнул ее и вошел в крошечный вестибюль с крутой лестницей прямо перед собой и очень узким лифтом справа. Итак, он поднялся на лифте наверх, и когда вышел в три, снова была лестница, по бокам которой были две двери из темного дерева с медными цифрами 3L и 3R.
  
  Еще одна кнопка. Он нажал на нее, и другая дверь подарила ему малину. Эту дверь, которую ты должен был потянуть, он вскоре разобрал, но жужжание не торопилось, оно продолжало жужжать ему, пока до него не дошла идея.
  
  Внутри помещение оказалось больше, чем ожидал Дортмундер, считая само собой разумеющимся, что подобное здание должно состоять из множества маленьких комнат, которые люди назвали бы "лабиринтом офисов". Но нет. Многие внутренние стены уоррена были демонтированы, чтобы соединить все это, был постелен богатый бордовый ковер, а на ковре были отдельные зоны, определенные не стенами, а мебелью.
  
  Сразу за дверью, которую закрывал Дортмундер, стоял небольшой полированный деревянный стол, повернутый боком, чтобы видеть и дверь, и комнату. Рядом со столом стоял Эппик, на нем была его улыбка победителя плюс, этим утром, рубашка поло того же цвета, что и ковер, серые брюки с расширяющейся талией вместо ремня и двухцветные туфли для гольфа, хотя и без шипов.
  
  "Как раз вовремя, Джон", - сказал Эппик и протянул корявую руку. "Я собираюсь пожать тебе руку, потому что мы будем партнерами".
  
  Дортмундер пожал плечами и протянул свою руку. "Хорошо", - сказал он, ограничивая партнерство.
  
  "Позволь мне представить тебя, - сказал Эппик, отворачиваясь, не выпуская руку Дортмундера из своей, неприятный опыт, - нашему директору".
  
  Дортмундер собирался сказать, что не знал, что у них есть какие-то принципы, но потом решил не делать этого, потому что здесь была остальная часть комнаты. Справа, вдоль стены под окнами с поднятыми вверх жалюзи, сквозь которые просвечивали полоски бледно-голубого неба поздней осени, стоял стол для совещаний из светлого дуба с закругленными концами, по бокам от которого стояли восемь стульев с голубой обивкой в тон. С левой стороны, где не было окон из-за соседнего здания в ряду, была зона для бесед: два темно-синих дивана под прямым углом вокруг квадратного стеклянного журнального столика и пара таких же стульев сразу за ними, готовых к заполнению. В задней части за зоной для бесед располагалась кухня-камбуз с простым столом и шестью стульями перед ним, а в последней четверти, за столом для совещаний, стоял тренажер StairMaster и другие тренажеры для спортзала. Не то, что Дортмундер мог бы предположить от бывшего полицейского. Во всяком случае, не от бывшего полицейского по имени Эппик.
  
  "Здесь, Джон", - сказал Эппик и повел Дортмундера по орбите вокруг стойки регистрации, направляясь к переднему левому углу помещения, где высокотехнологичное кресло-коляска, выглядевшее так, словно было готово к выходу в открытый космос, стояло на корточках лицом к стеклянному кофейному столику, напротив одного из синих диванов, а другой диван стоял у стены слева от него.
  
  Кто-то или что-то сидело на корточках в инвалидном кресле, одетое в черные броганы, черные брюки, наброшенный на плечи плед в стиле индейцев навахо и алый берет сверху. Он казался большим и мягким, едва втискиваясь в доступное пространство, и задумчиво шел прямо вперед, не обращая внимания на Эппика, когда он вел Дортмундера вперед за руку.
  
  "Мистер Хемлоу", - сказал Эппик, и внезапно его голос зазвучал почтительно, совсем не как у самоуверенного полицейского. "Мистер Хемлоу, здесь специалист".
  
  "Скажи ему, чтобы сел. Вот так".
  
  Голос звучал так, словно исходил из медленно протекающей велосипедной шины, и сначала Дортмундер подумал, что мистер Хэмлоу указал куриной ножкой на диван слева от себя, но нет, это была его рука.
  
  Кстати, о руках, Эппик, наконец, отпустил руку Дортмундера и жестом показал ему добраться до этого дивана, обойдя мистера Хэмлоу в инвалидном кресле сзади, что Дортмундер и сделал, в то время как Эппик отошел, чтобы занять большую часть другого дивана, закинув одну ногу на другую, как будто хотел показать, насколько он расслаблен, но безуспешно.
  
  Дортмундер сел слева от мистера Хемлоу, наклонился вперед, уперся предплечьями в бедра, посмотрел мистеру Хемлоу в глаза и спросил: "Что ты делаешь?"
  
  "Бывало и лучше", - проскрежетала велосипедная шина.
  
  Дортмундер был уверен в этом. При ближайшем рассмотрении мистер Хемлоу представлял собой семь или восемь разных видов беспорядка. У него был маленький прозрачный пластиковый шланг, надетый на уши и вставленный в ноздри, чтобы снабжать его кислородом. Его лицо, шея и, по-видимому, все, кроме рук, похожих на куриные лапки, были раздутыми и выглядели набитыми, как будто его заправили велосипедным насосом, пытаясь устранить течь в шине. Его глаза были маленькими и злобными на вид, их зрачки были очень влажно-голубыми, так что под красным беретом он больше, чем обычно, походил на ястреба-убийцу. То, что можно было увидеть на его коже, было грубовато-красным, как будто изначально он был очень бледным человеком, который слишком долго находился на солнце. Его поза была отстойной; он сидел на лопатках, с бородками на торсе, которые, казалось, имели форму более или менее медицинского шарика. Его правое колено постоянно подергивалось, как будто он вспоминал свою прежнюю жизнь барабанщика танцевальной группы.
  
  Пока Дортмундер сидел, переваривая эти неприятные подробности, водянистые глаза мистера Хемлоу изучали его в ответ; пока внезапно мистер Хемлоу не спросил: "Что вы знаете о Первой мировой войне?"
  
  Подумал Дортмундер. "Мы победили", - догадался он.
  
  "Кто проиграл?"
  
  "Другие люди. Я не знаю, меня там не было".
  
  "Я тоже не был", - сказал мистер Хэмлоу и выдавил из себя что-то похожее то ли на смех, то ли на предсмертный хрип, хотя, скорее всего, это был смех, потому что он продолжал жить, говоря: "Но мой отец был. Он был там. Он мне все об этом рассказал ".
  
  "Должно быть, это было здорово".
  
  "Озарение. Мой отец все еще сражался на той войне через два года после ее окончания, что вы об этом думаете?"
  
  "Ну, я думаю, он, должно быть, был настоящим фанатиком".
  
  "Нет, он выполнял приказ. И вы знаете, с кем"он сражался?"
  
  "С окончанием войны?" Дортмундер покачал головой. "Я не думаю, что ты должен это делать", - сказал он.
  
  "В 1917 году, - сказал мистер Хемлоу, - Соединенные Штаты вступили в войну. Она продолжалась в Европе уже три года. Это был тот же год, что и русская революция. Царя свергли, пришли коммунисты".
  
  "Напряженный год", - предположил Дортмундер.
  
  "Британцы", - сказал мистер Хэмлоу и, по-видимому, сплюнул, хотя, казалось, ничего не вышло. "Британцы, - повторил он, - хранили огромную кучу боеприпасов в Мурманске, глубоководном порту на российском побережье Баренцева моря, к северу от Полярного круга".
  
  "Там, наверху, холодно", - предположил Дортмундер.
  
  "Это не имело значения", - сказал ему мистер Хэмлоу. "Все, что имело значение после Революции, это то, что они должны были держать эти боеприпасы подальше от Красной Армии. Так вот почему — здесь война не объявлена, вообще ничего юридического в этом нет — мой отец и несколько сотен других военнослужащих армии и военно-морского флота США отправились туда, чтобы сражаться бок о бок с британцами и не дать чертовой Красной Армии получить это оружие. Оставался там два года, после того как война должна была закончиться. Потерял триста человек. Наконец, в конце 1920 года американцы вернулись домой. Единственный раз, когда американские войска сражались с русскими войсками на российской земле ".
  
  "Я даже никогда не слышал об этом", - сказал Дортмундер.
  
  "Большинство этого не сделали".
  
  Эппик сказал: "Для меня это тоже было новостью, и я думал, что знаю кое-что из истории".
  
  "Американские солдаты, - сказал мистер Хемлоу с чувством, похожим на удовлетворение, возможно, даже гордость, - всегда были легкомысленной группой. Над многими каминными полками в Америке висят краденые товары".
  
  "Военные трофеи", - объяснил Эппик.
  
  "Так они это называют", - сказал мистер Хэмлоу. "Теперь, ближе к концу вторжения, взвод американских солдат, девять парней, включая моего отца, и их сержант Альфред Х. Нортвуд, наткнулись на удивительный предмет на портовом складе в Мурманске. Это был набор шахмат, подарок царю от не знаю кого, который был отправлен морем как раз вовремя, чтобы встретить большевистскую революцию, и это была самая ценная вещь, которую эти мальчики когда-либо видели в своей жизни ".
  
  Дортмундер сказал: "Шахматный набор".
  
  "Осколки были золотыми, инкрустированными драгоценными камнями. Они были слишком тяжелыми, чтобы поднять их одному человеку".
  
  "О", - сказал Дортмундер. "Что-то вроде шахматного набора".
  
  "Вот именно. Это стоило миллионы. В хаосе войны и революции никто даже не подозревал о его существовании, упакованном в деревянный ящик ".
  
  "Довольно неплохо", - сказал Дортмундер.
  
  "Большинство парней в том экспедиционном корпусе, - сказал мистер Хемлоу, - были из Огайо и Миссури, поэтому они заключили соглашение. Они забрали бы этот шахматный набор обратно в Штаты и использовали бы его для осуществления мечты, которой они делились, - открытия сети радиостанций по всему Среднему Западу. Если бы они это сделали, то умерли бы богатыми людьми ".
  
  "Угу", - сказал Дортмундер, заметив это "если".
  
  "Сержант Нортвуд, - продолжал мистер Хэмлоу, - взял шахматную доску из слоновой кости и черного дерева. Один из парней взял тиковый ящик, в котором лежали фигуры. Остальные восемь, включая моего отца, взяли по четыре шахматные фигуры каждый, зная, что каждый из них может тайком пронести столько домой. "
  
  "Звучит заманчиво", - согласился Дортмундер.
  
  "Вернувшись в Штаты, - сказал мистер Хэмлоу, - когда они наконец уволились из армии, они встретились с бывшим сержантом. Нортвуд в Чикаго, и все отдавали ему свою часть награбленного, чтобы он конвертировал в кредиты, в которых они нуждались ".
  
  "Угу", - сказал Дортмундер.
  
  "Они больше никогда не видели ни Нортвуда, ни шахматный набор".
  
  "Знаешь, - сказал Дортмундер, - я вроде как это предвидел".
  
  "Они искали его долгое время", - сказал мистер Хэмлоу. "С годами их становилось все меньше и меньше. Наконец остались только мой отец и трое его друзей. Всем их сыновьям рассказали эту историю, и когда мы, семеро мальчиков, выросли, мы уделили столько времени, сколько могли, нашей обычной жизни, чтобы поискать Нортвуда и набор шахмат. Но мы так и не нашли ни того, ни другого ". Мистер Хэмлоу пожал плечами, что больше походило на общую дрожь. "Поколению после нас было все равно", - сказал он. "Все это было древней историей. Двое мальчиков из моего поколения все еще живы, но никто из нас не в состоянии продолжать поиски ".
  
  Деликатно заметил Дортмундер: "Этот сержант. Нортвуд, его, вероятно, тоже больше нет рядом".
  
  "Шахматный набор такой", - сказал мистер Хемлоу. "Ребята собирались назвать свою компанию Chess King Broadcasting. Один из них нарисовал для нее очень красивый логотип".
  
  "Угу", - сказал Дортмундер, надеясь, что мистер Хэмлоу не собирается показывать ему логотип.
  
  Он не был таким. Вместо этого он опустил голову, его водянистые глаза теперь превратились в лед, и он сказал: "Я богатый человек. Я занимаюсь этим не из-за денег. У этих мальчиков отняли их мечты ".
  
  "Да, я понимаю это", - согласился Дортмундер.
  
  "Теперь, неожиданно, - сказал мистер Хэмлоу, - кажется, у меня появилась возможность, если я проживу достаточно долго, исправить эту ошибку".
  
  "Ты знаешь, где шахматы", - предположил Дортмундер.
  
  "Возможно", - сказал мистер Хэмлоу и откинулся на спинку кресла, чтобы сложить куриные ножки на животе. "Но на минутку, - сказал он, - давайте поговорим о вас. Как, ты сказал, тебя зовут?"
  
  
  4
  
  
  "ДИДДАМС", - СКАЗАЛ ДОРТМУНДЕР и поморщился, потому что это было прозвище, которое он ненавидел, но которое, тем не менее, выскакивало у него в самые неудачные моменты, как у его личного Туретта.
  
  Мистер Хэмлоу пристально посмотрел на него. "Дурачок?"
  
  "Это валлийский".
  
  "О".
  
  Мягко сказал Эппик: "Джон использует несколько разных имен, это соответствует его специальности".
  
  Может ли тыква на целебном шарике выглядеть сварливой? ДА. "Понятно", - сказал мистер Хэмлоу. "Итак, что мы пока знаем, так это то, что этого джентльмена не зовут Диддумс".
  
  "Возможно, это даже не валлийский", - сказал Эппик.
  
  "Это определенно Джон", - сказал Дортмундер.
  
  Эппик улыбнулся и кивнул. "Это правда. Что-то вроде меня. Ты никогда не был Джонни, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Дортмундер.
  
  "Вот в этом-то и фишка", - заверил его Эппик. "Вы видели это на моей визитке. Джон Эппик и близко не сделал бы ничего подобного".
  
  "Я это вижу", - согласился Дортмундер.
  
  "Конечно, ты можешь. Джонни Эппик. Это то, к чему стоит стремиться. Джонни Гитара ".
  
  "Угу".
  
  "Джонни крутой. Джонни Холидей. Джонни беда".
  
  "Джонни Белинда", - неожиданно вставил мистер Хэмлоу.
  
  Эппик не хотел спорить со своим работодателем, но и Джонни Белинду он тоже не хотел. "Это особый случай, сэр", - сказал он и поспешно повернулся к Дортмундеру, говоря: "Джонни Рокко. Джонни Тремейн. Джонни Рено".
  
  "Джонни Мнемоник", - предположил мистер Хемлоу, человек, который, вероятно, не столько ходил смотреть фильмы, сколько фильмы приходили смотреть на него.
  
  "Сэр, я не думаю, что этот там, наверху, с остальными", - предположил Эппик.
  
  Дортмундер, который не ходил в кино, если только его верная спутница Мэй не настаивала, тем не менее, обладал чем-то вроде хватательного мышления, которое, как он теперь понял, содержало название фильма, принадлежащее этой толпе: "Джонни достал свой пистолет" .
  
  Никому из остальных это не понравилось. Эппик сказал: "Джон, мы говорим в порядке следования Джонни Юма, Джонни Миднайт, Джонни Юпитер, Джонни Ринго".
  
  "Джонни Эпплсид", - добавил мистер Хэмлоу.
  
  "Ну что ж, - сказал Эппик, - это немного перегибает палку, мистер Хэмлоу".
  
  Дортмундер спросил: "Джонни Кэш?"
  
  "Джонни Уокер", - объявил мистер Хэмлоу.
  
  Дортмундер повернулся к нему. "Красное или черное?"
  
  "О, черный", - сказал мистер Хэмлоу. "Определенно черный. Но дело не в этом". Переместив свою массу в общем направлении Эппика, он сказал: "Дело в том, что вы действительно ручаетесь за этого человека".
  
  "О, конечно", - сказал Эппик. "Я использовал все ресурсы полиции Нью-Йорка, чтобы найти специалиста, который нам нужен, и из тех, кто в настоящее время не считает дни внутри, Джон здесь - едва ли не лучший, кого вы можете найти. Он вор, когда просыпается утром, и он вор, когда ложится спать ночью. Честная мысль никогда не приходила ему в голову. Если бы он был еще более жуликоватым, вы могли бы открывать винные бутылки вместе с ним. В свое время он отсидел какой-то срок, но теперь научился этого избегать. Я гарантирую, что он наименее надежный, самый криминальный подонок, которого вы когда-либо встречали ".
  
  "Ну, - сказал Дортмундер, - возможно, это немного перебор".
  
  Продолжая разговаривать с мистером Хэмлоу, Эппик сказал: "Вы доверяете мне, а я доверяю Джону, но это даже больше. Вы знаете, где меня найти, и я знаю, где найти Джона. Он бы нас надул за минуту, если бы...
  
  "О, привет".
  
  "— думал, ему это сойдет с рук, но он знает, что не сможет, поэтому мы все можем полностью доверять друг другу ".
  
  "Превосходно", - сказал мистер Хэмлоу и некоторое время кивал головой Дортмундеру, не в такт подергиванию своего колена, которое отвлекало внимание. "Пока, - сказал он, - мне нравится то, что я вижу. Похоже, Джонни сделал правильный выбор. Ты держишь себя в руках. Ты не хвастаешься, но умеешь постоять за себя".
  
  Дортмундер не мог припомнить, чтобы когда-либо был в центре внимания с такой мучительной степенью, даже в суде, и это начинало его раздражать. Зуд. Не очень нравится. Он сказал, пытаясь сократить интервью, если это вообще возможно: "Итак, вы хотите, чтобы я и кто-нибудь еще принесли вам эти шахматы, чтобы все вы —"
  
  Мистер Хэмлоу спросил: "Кто-то еще?"
  
  "Ты сказал, что это слишком тяжело для одного человека".
  
  "О, да". Мистер Хэмлоу еще раз кивнул. "Это то, что сказал мне мой отец, и это произвело на меня впечатление в то время. Я не думал о последствиях, но вы правы. Или, не могли бы вы сделать это в нескольких поездках?"
  
  "Когда ты занимаешься взломом, - сказал ему Дортмундер, демонстрируя небольшой опыт, - ты совершаешь не более одной поездки".
  
  "Да, конечно, я это понимаю". Повернувшись к Эппику, он сказал: "Сколько времени вам потребуется, чтобы найти второго человека?"
  
  "О, я думаю, Джон мог бы кого-нибудь найти", - сказал Эппик и ухмыльнулся Дортмундеру. "Может быть, твоего друга Энди".
  
  "Ну, - сказал Дортмундер, - ему, вероятно, пришлось бы заглянуть в свою записную книжку, но я мог бы проверить, да". Обращаясь к мистеру Хэмлоу, он сказал: "Итак, мне кажется, что осталось только два вопроса".
  
  "Да?" мистер Хэмлоу склонил набок свою пухлую голову. "Что это за вопросы?"
  
  "Ну, во-первых, где это находится".
  
  "Да, конечно", - сказал мистер Хэмлоу немного нетерпеливо. "А второе?"
  
  "Ну, ты можешь не думать так, глядя на меня, - сказал ему Дортмундер, - но у меня есть фамильный герб".
  
  "А у тебя?"
  
  "Да. И на нем есть девиз".
  
  "Мне не терпится услышать этот девиз".
  
  "Quid lucrum istic mihi est."
  
  Мистер Хэмлоу прищурился; рыжий ястреб в полете. "Боюсь, моей латыни недостаточно для этого".
  
  "Какая мне от этого польза", - перевел Дортмундер.
  
  
  5
  
  
  МИСТЕР ХЭМЛОУ расхохотался или, по крайней мере, попытался расхохотаться, при этом из области его головы доносились различные звуки, которые при повторном повторении могли бы перерасти в рев. Затем он сказал: "Ну, я полагаю, что тебе это принесло бы миллионы, если бы тебе удалось ускользнуть от Джонни. Гораздо более скромная сумма, если ты сделаешь свое дело как хороший мальчик."
  
  "Плюс продолжение жизни в свободном мире", - добавил Эппик.
  
  Итак, они были скрягами, эти двое, у этого были все приметы. Дортмундер видел это раньше, парней с большими идеями, которым просто нужна была его помощь, его знания, его опыт, но они не хотели за это платить. Или не хотели платить достаточно.
  
  С другой стороны, если он объявит, что не пойдет с этими птицами, эта фотография с аллеи вполне может вернуться и укусить его за задние части. Так что, по крайней мере, сейчас, он последует совету мистера Хэмлоу и внесет свой вклад, как хороший мальчик. Поэтому он сказал: "Не зная, где находится эта вещь, или как она охраняется, или что-либо еще о ней, я не знаю, сколько мне придется потрудиться, чтобы заполучить ее в свои руки, или какие расходы я понесу, или, возможно, для этой вещи потребуется больше двух человек, или что-то еще. Итак, прямо сейчас я с вами, но я должен сказать вам, что Джонни Эппик говорит, что я тот специалист, который вам нужен, и если я, будучи специалистом, решу, что это невозможно сделать или что это невозможно сделать без слишком большой опасности для меня, тогда мне придется сказать вам сейчас, я ожидаю, что вы согласитесь с тем, как я это вижу ".
  
  Эппику нахмурился, ему явно не понравилась широта этого отступления, но мистер Хэмлоу сказал: "По-моему, это звучит справедливо. Я думаю, вы сочтете задачу достойной ваших навыков, но не включающей уровень опасности, который может заставить вас отказаться от того, что в противном случае было бы очень прибыльным занятием. "
  
  "Тогда это хорошо", - сказал Дортмундер. "Так где же это?"
  
  "Боюсь, я не тот, кто собирается вам это рассказывать", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Дортмундеру это совсем не понравилось. "Ты хочешь сказать, что в этом замешаны еще такие, как ты? Я думал, все остальные умерли, или состарились, или им было все равно".
  
  "За исключением, - сказал мистер Хэмлоу, - моей внучки".
  
  "Теперь у меня есть внучка", - сказал Дортмундер.
  
  "Это правда, - сказал мистер Хемлоу, - что поколение после моего не интересовалось ни украденными шахматами, ни разрушенными мечтами своих бабушек и дедушек. Для них все это было просто историей. Однако Фиона, дочь моего третьего сына Флойда, проявляет глубокий интерес к истории шахматного набора именно потому, что для нее это история, а история - ее страсть ".
  
  Дортмундеру, чье представление об истории обычно утрачивалось под влиянием сиюминутных потребностей, нечего было на это сказать, поэтому он просто изо всех сил старался выглядеть настороже.
  
  Этого, по-видимому, было достаточно, потому что мистер Хемлоу почти сразу продолжил: "Фиона, моя внучка, юрист, в основном занимается планированием недвижимости в фирме в центре города. Это она заинтересовалась историей с шахматным набором, пришла ко мне за подробностями, которые мог бы сообщить мне мой отец, провела исследование и нашла, или, по крайней мере, верит, что нашла, шахматный набор ".
  
  "Верит", - сказал Дортмундер.
  
  "Ну, она, конечно, не видела это лично", - сказал мистер Хэмлоу. "Никто из нас не увидит, пока вы не заберете это".
  
  Эппик сказал: "Внучка была просто счастлива понять, что разгадала тайну, вот оно, дело закрыто. Это мистер Хемлоу объяснил ей "потерянные мечты" и все такое".
  
  "В конце концов она согласилась, - сказал мистер Хэмлоу, - вернуть шахматный набор ради будущего блага семьи, чтобы загладить прошлые невзгоды".
  
  "Понял", - сказал Дортмундер.
  
  "Но у нее есть условия", - предупредил мистер Хэмлоу.
  
  Во что я здесь вляпался, спросил себя Дортмундер и испугался, что скоро узнает ответ. "Условия", - сказал он.
  
  "Никакого насилия", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  "Я за это", - заверил его Дортмундер. "Никакого насилия, вот как я люблю это делать каждый день".
  
  "Одна из причин, по которой я выбрал тебя, Джон, - сказал ему Эппик, - заключается в том, что ты не слишком увлекаешься применением силы против людей".
  
  "Или собственность", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Дортмундер сказал: "Собственность? Да ладно, знаешь, иногда приходится разбивать окно, это не насилие " .
  
  Признавая правоту, мистер Хемлоу сказал: "Я уверен, что Фиона смирилась бы с таким уровнем беспредела. Вы можете обсудить это с ней, если хотите".
  
  "Или не беспокоить ее по этому поводу", - посоветовал Эппик.
  
  "Итак, я собираюсь увидеть эту Фиону", - сказал Дортмундер и огляделся. "Почему я не вижу ее сейчас?"
  
  Эппик сказал: "Мистер Хэмлоу хотел проверить вас, хотел убедиться, что я сделал правильный выбор, прежде чем отправить вас к внучке".
  
  "О, да?" Обращаясь к мистеру Хемлоу, Дортмундер спросил: "Ну и как я? Как я могу сдавать анализы?"
  
  "То, что я упомянул имя моей внучки, - сказал мистер Хэмлоу, - означает, что я согласился с суждением Джонни".
  
  "Что ж, это мило".
  
  Мистер Хемлоу сказал: "Джонни, ты не мог бы позвонить ей?"
  
  "Конечно". Эппик встал, затем сделал паузу, чтобы сказать Дортмундеру: "Ты свободен сегодня днем, если она сможет прийти?"
  
  "Конечно. У меня перерыв между встречами".
  
  "Может, больше не надо", - сказал Эппик, ухмыльнулся и спросил: "Не хочешь записать адрес?"
  
  "Да, - сказал ему Дортмундер, - но мне нечем писать".
  
  "О. Ничего страшного, я сделаю это".
  
  Эппик подошел к письменному столу у входной двери, сел за него, с минуту поиграл с картотекой, затем набрал номер. Пока он ждал, он начал писать на обратной стороне другой своей карточки, затем сделал паузу, чтобы выбить еще четыре цифры, затем закончил писать и сказал: "Фиона Хемлоу, пожалуйста. Джонни Эппик ". Затем еще одна пауза, а затем он сказал: "Привет, Фиона, это Джонни Эппик. Просто отлично. Я здесь с твоим дедушкой, и у нас есть парень, который, как мы думаем, поможет нам с этим семейным делом. Я знаю, ты хочешь поговорить с ним. Что ж, сегодня днем, если у тебя будет немного свободного времени." Прикрыв трубку ладонью, он сказал Дортмундеру: "Она проверяет свой календарь".
  
  "Для сегодняшнего дня?"
  
  Эппик поднял палец и послушал телефон, затем сказал: "Да, этого должно быть достаточно. Подожди, дай я посмотрю, свободен ли он." Снова прикрыв трубку ладонью, он сказал Дортмундеру: "Сегодня днем, с четырех пятнадцати до четырех сорока пяти, она может подогнать тебя".
  
  "Тогда это хорошо", - сказал Дортмундер. "Так получилось, что у меня есть эта щель открытой". По правде говоря, он сам не жил такой размеренной жизнью, но он понимал, что были люди, которые жили именно так.
  
  Эппик сказал в трубку: "Все в порядке. Он— Погоди." Еще один взмах руки, и он посмотрел на Дортмундера, чтобы сказать: "Вы действительно все еще хотите продолжать быть козлами отпущения?"
  
  "Нет, назови имя", - сказал Дортмундер. "Единственный, кого я не хотел знать, это был ты, так что уже слишком поздно, так что продолжай".
  
  "Отлично. Фиона, его зовут Джон Дортмундер, и он примет тебя в четыре пятнадцать. Позвони мне после того, как поговоришь с ним, хорошо? Спасибо, Фиона ".
  
  Он повесил трубку, встал и принес Дортмундеру карточку, на обратной стороне которой было написано::
  
  Фиона Хемлоу
  
  Здание Международного банка C & I
  
  5- я авеню , 613
  
  Feinberg, Kleinberg, Rhineberg, Steinberg, Weinberg & Klatsch
  
  27
  
  Дортмундер сказал: "Двадцать семь?"
  
  "У них целый этаж, - объяснил Эппик. "Там сотни юристов".
  
  "Мы все очень гордимся Фионой", - сказал мистер Хемлоу. "Устроилась в такую престижную юридическую фирму".
  
  Дортмундер раз или два в своей жизни имел дело с юристами, но в большинстве случаев к ним не прилагалось слово «престижный». "Я с нетерпением жду", - сказал он.
  
  
  6
  
  
  В РАЗГОВОРЕ ЗА завтраком со своей мамой, перед тем как она отправилась целый день водить такси на благо неблагодарной публики, Стэн Марч постепенно пришел к выводу, что его не просто раздражает то, что произошло прошлой ночью, или то, чего на самом деле не происходило, но он действительно очень зол из-за этого, и с каждой минутой это становится все больше, и кого он винит во всем случившемся, так это Джона Дортмундера.
  
  Сначала его мама ничего не поняла: "Его там даже не было".
  
  "В том-то и дело".
  
  Ему пришлось объяснять все это раз семь, прежде чем она поняла, к чему он клонит, но, наконец, она это поняла, и это было действительно очень просто и прямолинейно. Вчера вечером в O.J. они были небольшой группой людей, которые время от времени собирались вот так вместе для того, что, как они надеялись, окажется прибыльными экспедициями и занятиями, и всегда проводился хотя бы один предварительный разговор, чтобы все началось, чтобы понять, похоже ли, что этот новый проект может сработать, чтобы понять, все ли хотят присоединиться. У каждого из них в группе была своя специализация — Тайни Балчер, например, специализировался на подъеме больших и тяжеловесных предметов, в то время как он сам, Стэн Марч, был водителем, — а специальностью Джона Дортмундера было составление плана.
  
  Не часто Стэн предлагал группе оригинальную идею, но на этот раз у него была одна, и она была хорошей, и если бы Дортмундер был там, он бы определенно понял концепцию и начал работать над тем, как воплотить ее в жизнь, и все такое, и к настоящему времени они были бы уже в пути. Вместо этого Дортмундера даже нет на встрече, он в баре с каким-то копом.
  
  Но все остальные хотят знать, в чем заключается идея. Поэтому Стэн рассказывает им, и им это не нравится. Поскольку Дортмундера нет рядом, чтобы рассказать всем, как это могло бы сработать, идею подстреливают, как утку. Значит, во всем виноват Дортмундер.
  
  После того, как его мама уехала на своем такси, Стэн продолжал размышлять еще некоторое время, а потом решил, что лучше всего позвонить Джону и узнать, готов ли он встретиться сейчас, только с ними двоими, а после этого они могли бы пригласить всех остальных. Поэтому он позвонил Джону, но попал на Мэй, которая сказала: "О, ты только что разминулся с ним, а я уже на полпути к двери, мне пора на работу".
  
  "Ты знаешь, куда пошел Джон?"
  
  "Сегодня в десять утра у него была назначена встреча —"
  
  "С полицейским?"
  
  "О, это он тебе сказал?"
  
  "Пока нет. Где встреча, ты не знаешь?"
  
  "Нижний Ист-Сайд, какой-то забавный адрес. Джон никогда раньше там не бывал, он собирался сесть на автобус".
  
  "У тебя есть адрес?"
  
  "Он записал это в паре мест, чтобы не забыть. Я посмотрю, Стэн, но у меня мало времени. Я не хочу опаздывать. В Safeway и так не хватает кассиров. Подожди."
  
  Итак, он подождал, и примерно через три минуты она вернулась и сказала: "Это 598-я восточная третья, и полицейского зовут Эппик. Он говорит, что вышел на пенсию ".
  
  "Тогда почему он хочет поговорить с Джоном?"
  
  "Тебе придется спросить его".
  
  "Я намерен это сделать".
  
  Если вам нужна машина всего на несколько часов, то после поездки на метро из Канарси нет ничего лучше, чем отправиться на парковку под одним из больших офисных зданий Манхэттена, где есть секции, отведенные для сотрудников различных предприятий наверху, так что выбранную вами машину не хватятся раньше пяти часов вечера, к тому времени как вы ее вернете. Кроме того, будучи белыми воротничками, они, как правило, ездят на довольно хороших машинах. Все, что вам нужно, это найти кого-нибудь, кто оставляет свое парковочное удостоверение в машине, что многие и делают.
  
  Именно на недавно выпущенной Audi 9000 форест-зеленого цвета с пробегом 17 км Стэн проехал по району 598 East Third Street, району, который не привык видеть на своих улицах автомобили такого качества за границей. Однако, будучи Нью-йоркцем, все в округе отнеслись к этому спокойно.
  
  Мэй сказала, что встреча назначена на десять, а Стэн пришел туда в четверть шестого, так что она все еще должна продолжаться. В месте обналичивания чеков? Маловероятно; скорее всего, где-то наверху. С работающим мотором и включенными мигалками, чтобы уверить мир, что он не бросает эту замечательную машину, Стэн оставил ее рядом с удобным пожарным гидрантом на время, достаточное для того, чтобы подбежать и посмотреть на имена жильцов верхнего этажа, и сразу нашел это: EPPICK. Он не знал, что это так пишется.
  
  Встреча Джона с этим полицейским была долгой, пока Стэн ждал в машине рядом с пожарным гидрантом, теперь с включенными мигалками, но выключенным двигателем. Десять пятьдесят две показывали очень красивые часы на приборной панели, когда Джон наконец вышел и направился прочь. Стэн посигналил, но Джон просто продолжал идти, так что Стэну пришлось завести двигатель, открыть окно, догнать Джона за углом и крикнуть: "Эй!"
  
  Ничего. Джон просто продолжал тащиться вперед, опустив голову, двигая руками и ногами, как будто механизм немного заржавел и, по-видимому, теперь работает без функционирующих ушей.
  
  "Эй!" Стэн снова закричал и посигналил, все это произвело тот же эффект, что и раньше. Ноль.
  
  "Джон! Черт возьми!"
  
  Теперь Джон остановился. Он выглядел настороженным. Он посмотрел на небо. Он посмотрел на здание, мимо которого проходил. Он посмотрел назад, туда, откуда пришел.
  
  Что это? Ты слышишь гудок, но не смотришь на улицу? Стэн прижал тыльную сторону ладони к клаксону и оставил его там, пока, наконец, Джон не повернулся и не разинул рот, затем указал на Стэна, как будто говоря кому-то: "Я знаю этого парня!"
  
  Завладев вниманием объекта, Стэн отпустил клаксон и позвал: "Приезжай. Садись".
  
  Итак, Джон обошел машину, сел на пассажирское сиденье и сказал: "Что ты здесь делаешь? Это один из твоих маршрутов?"
  
  "Я хотел поговорить с тобой", - сказал Стэн, проезжая вперед. "Куда ты направляешься?"
  
  "Ты хотел — Ты имеешь в виду— Как ты—"
  
  "Я позвонил и поговорил с Мэй. Куда ты направляешься?"
  
  "О. Ну, у меня сегодня днем встреча в центре города, вот и все ".
  
  "Ни с того ни с сего ты проводишь много встреч".
  
  "Это не моя идея", - сказал Джон.
  
  Стэн полагал, что рано или поздно он узнает, что происходит. Между тем, ему нужно было обдумать свой собственный маленький план. Он сказал: "Что скажешь, я отвезу тебя туда, поставлю машину на место, мы перекусим".
  
  "Конечно. Почему бы и нет?"
  
  На Парк-авеню негде было поесть. На Пятой авеню негде было поесть. Улицы на Шестой и Седьмой авеню были заполнены туристами, стоявшими в очередях, чтобы поесть в местах, точно таких же, как у них дома, в Акроне, Штутгарте или Осаке, за исключением того, что там им не нужно было стоять в очереди.
  
  В конце концов Стэн и Джон нашли темный бар с едой на боковой улочке между Восьмой и Девятой авеню, где пухленькая, но не мягкая официантка спросила: "Как у вас, ребята, сегодня?"
  
  "Проголодался", - сказал Стэн. "Мы только что прогулялись по Манхэттену".
  
  "Я слышала, теперь у них есть автобусы", - сказала она и раздала меню. "Хочешь выпить, пока читаешь?"
  
  Они оба захотели пива. Она ушла, и они стали изучать меню, и Джон спросил: "Можете ли вы сказать разницу между страусиным бургером и бизоньим бургером?"
  
  "У бизона четыре ноги".
  
  "Бургер".
  
  "О, нет. Бургер с индейкой, я могу сказать. Все остальные, я думаю, они получаются из того же чана, вон там, на кухне ".
  
  "Я помню, - сказал Джон, - когда слово "бургер" означало только одно, и единственное слово, которое тебе приходилось вставлять перед ним, было "сыр". »
  
  "Ты показываешь свой возраст, Джон".
  
  "Да? Это хорошо. Обычно я выгляжу вдвое старше себя".
  
  Когда официантка вернулась, Стэн заказал бургер "бизон", а Джон - "страусиный бургер", и тогда Джон сказал: "Вы хотели поговорить со мной".
  
  "Ну, со всеми этими твоими собраниями ты не попал на наше небольшое собрание вчера вечером".
  
  "Нет, появился тот коп".
  
  "И, я думаю, он все еще здесь".
  
  "Похоже, это будет долгая история, я не уверен. Я знаю, ты хочешь знать, о чем все это".
  
  "Нет, Джон, я не сую нос в чужие дела".
  
  "Тем не менее, - сказал Джон, - чтобы загладить вину за то, что я не попал на собрание вчера вечером, я пока расскажу вам эту историю. Бывший полицейский работает на богатого парня, который хочет, как он говорит, "вернуть" то, что было украдено у его отца восемьдесят лет назад."
  
  "Вау. Это так долго".
  
  "Да. Итак, сегодня днем, - сказал Джон, - я должен встретиться с внучкой богача, потому что она единственная знает, где это находится. Я даже не уверен, возможно ли это и реально ли это, но копу просто так не откажешь. Или бывшему копу тоже."
  
  "Нет, я понимаю", - сказал Стэн.
  
  "А теперь, - сказал Джон, - расскажи мне свою".
  
  "Что я хочу сделать", - сказал Стэн, и появилась официантка с двумя тарелками и спросила: "Кто ел бургер со страусом?" и они не смогли вспомнить. Поэтому она просто поставила тарелки, приняла заказ еще на пару кружек пива и ушла, что означало, что они не знали точно, что они ели, но это было нормально.
  
  С полным ртом то ли страуса, то ли бизона Джон сказал: "Ты собирался сказать мне, что хочешь сделать".
  
  "Я хочу отдать тебе должное", - сказал Стэн, сделал паузу, чтобы принести пиво, и сказал: "идея, которую я изложил всем — кроме тебя - прошлой ночью".
  
  "Конечно. Я хочу это услышать".
  
  "Это где-то в Бруклине".
  
  Джон выглядел огорченным. "Я не знаю, Стэн", - сказал он. "То место, куда я пошел сегодня, было для меня достаточно Бруклинским".
  
  "В этом проблема всех вас, ребята", - сказал ему Стэн. "Вы все Манхэттенцентричны".
  
  Джон посмотрел на него. "Что это за слово такое?"
  
  "Слово из газеты", - сказал Стэн. "И, следовательно, подлинное".
  
  "Хорошо".
  
  "Знаешь, это не весь Манхэттен. Есть еще четыре района".
  
  "Может быть, три", - сказал Джон.
  
  "Что? Кого ты выгоняешь?"
  
  "Стейтен-Айленд. Это где-то в Нью-Джерси. Туда даже на метро не доберешься. Любое место, куда вам приходится добираться на лодке, не является частью Нью-Йорка. "
  
  "Губернаторский остров".
  
  "Итак? Это остров".
  
  "Как и Стейтен".
  
  Джон раздраженно спросил: "Ты переезжаешь на Стейтен-Айленд? Это та новость, которую ты хотел мне сообщить?"
  
  "Нет, я очень счастлива в Канарси".
  
  "Просто немного защищаюсь. Итак, расскажите мне об идее. Всем остальным она понравилась?"
  
  "Позволь мне рассказать это тебе, хорошо?"
  
  "Иди".
  
  "Поскольку я в Канарси, - сказал Стэн, - я много езжу, чего не делают люди на Манхэттене. Поэтому я вижу то, чего не видят люди на Манхэттене. Итак, вдоль Белт-паркуэй строят мечеть, вы можете видеть ее с дороги ".
  
  "Мечеть".
  
  "Да, ты знаешь, религиозное место, которое—"
  
  "Я знаю, в чем дело, Стэн".
  
  "Ладно. Итак, они строят это, я читал об этом в газете —"
  
  "Газета, ориентированная на Манхэттен".
  
  "Может быть, тот же самый, я не знаю. Там говорилось, что они получают много арабских нефтяных денег за эту мечеть, они строят такую, которая будет похожа на большую лондонскую мечеть с золотым куполом, только, поскольку это Нью-Йорк, они столкнулись с некоторыми проблемами ".
  
  "Естественно".
  
  "Перерасход средств, дополнительные разрешения, о которых они не знали, профсоюзы, о которых они никогда не слышали, все это останавливается ".
  
  "Конечно, так и есть", - сказал Джон. "Разве они этого не знали?"
  
  "Ну, они религиозные люди, - сказал Стэн, - и они иммигранты, и никто никогда никому не рассказывает, как устроен Нью-Йорк, все просто это делают".
  
  "Мне почти жаль этих людей", - сказал Джон.
  
  "Ну, не слишком извиняйся. Сейчас они закрылись, но собираются начать снова следующей весной, на дополнительные нефтяные деньги, и теперь они знают немного больше о системе, так что это просто задержка, вот и все ".
  
  "Я рад за них", - сказал Джон. "Но до сих пор я не вижу здесь твоей идеи".
  
  "Купол", - сказал Стэн.
  
  Джон просто посмотрел на него, в его открытом рту виднелся страус или бизон. Итак, Стэн сказал: "Купол доставили до того, как они закрылись, и он золотой. Не из чистого золота, знаете ли, но и не золотая краска. Настоящее золото. Золотая пластина или что-то в этом роде. Он стоит там, на этой пустой строительной площадке, его доставили, когда стены должны были быть возведены, но, конечно, стены не были возведены, так что он стоит там, а рядом с ним этот кран ".
  
  "Кажется, я начинаю понимать", - сказал Джон. "Это твоя идея, мы используем кран, поднимаем этот купол — насколько он велик?"
  
  "Пятнадцать футов в поперечнике, двенадцать футов в высоту".
  
  "Пятнадцать футов в поперечнике, двенадцать футов в высоту. Ты хочешь поднять это и унести ".
  
  "С краном, как ты и сказал".
  
  "И где ты собираешься спрятать эту штуку?"
  
  "Это часть того, над чем мы должны поработать", - сказал Стэн.
  
  "Может быть, ты сможешь отвезти это на Аляску, - сказал Джон, - и покрасить в белый цвет, и заставить всех думать, что это иглу".
  
  "Я не думаю, что мы смогли бы зайти так далеко", - сказал ему Стэн. "Все мосты. И забудь о туннелях".
  
  Джон спросил: "А кто ваш клиент, Американская ассоциация стоматологов?"
  
  "Джон, это золото . Оно должно стоить, я не знаю, сколько ".
  
  "Тебе негде это спрятать", - сказал Джон. "Ты несешь это по улице с помощью этого крана, у тебя нет никакого способа замаскировать это. У вас нет на это покупателя. Итак, кому вчера вечером в O.J. понравилась эта идея?"
  
  "Были некоторые скептики", - признал Стэн.
  
  "Сколько их?"
  
  "Ну, все они. Но я подумал, что вы могли бы увидеть возможности".
  
  "Я могу", - согласился Джон. "Только сегодня утром этот коп — который, кстати, уже не коп, по крайней мере, семнадцать месяцев — только сегодня утром рассказывал богатому парню обо мне, о том, как я пару раз падал в первые дни, но научился, как сделать так, чтобы этого больше не случалось, и это часть обучения. Я не иду по улице, когда передо мной раскинулся горячий золотой купол шириной в пятнадцать футов и высотой в двенадцать футов ". Он покачал головой. "Прости, Стэн. Я могу представить, каково это было для тебя, ты смотрел на эту огромную золотую штуковину рядом с Поясом, ты читал о ней в газете, все, о чем ты мог думать, это золото. Это моя работа - думать о проблемах, и то, что представляет собой этот купол, - стопроцентная проблема "..
  
  "Может, я пойду и сделаю это сам", - сказал Стэн. Он действительно чувствовал себя брошенным.
  
  "Еще одна вещь", - сказал Джон. "Если ты сделаешь это сам, не впутывай в это свою маму".
  
  Его мама была единственной другой бандой, о которой он мог вспомнить. Стэн сказал: "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что она предпочла бы водить свое собственное такси, чем заниматься стиркой за счет штата. Мне пора". Вставая, Джон сказал: "Если ты хочешь, чтобы я обсудил с тобой подобную идею, заплати за обед. Увидимся позже".
  
  
  7
  
  
  ОКАЗАЛОСЬ, что здание C & I International Bank, вон там, на Пятой улице, недалеко от Сакса, работало под псевдонимом или, по крайней мере, более поздней модификацией своего первоначального названия, которое вы могли прочитать внутри, в вестибюле. На мраморной боковой стене висела большая черная доска в золотой рамке, на которой белыми печатными буквами в алфавитном порядке были перечислены все арендаторы, а поверх этой доски было написано "Фонд капиталистов и иммигрантов". Итак, в какой-то момент кому-то перестало нравиться это название, и он решил, что C & I International войдет в историю более гладко, хотя и будет значить меньше. Возможно, капиталисты и иммигранты перестали доверять.
  
  Согласно этой табличке, "Файнберг, Кляйнберг, Райнберг, Штайнберг, Вайнберг и Клатч" действительно находилась на двадцать седьмом этаже, поэтому Дортмундер с парой посыльных поднялся на лифте 16-31 и заглянул в приемную, пока они обсуждали свои дела с секретаршей.
  
  Это было большое, хотя и с низким потолком помещение с серым ковром и серой мебелью в двух зонах отдыха и черным письменным столом перед секретаршей и вдоль стены позади нее. Стены успокаивающего пыльно-зеленого цвета были в основном увешаны большими абстрактными произведениями искусства неярких цветов, так что вы могли чувствовать себя модно, ничего с этим не делая.
  
  Секретарша в приемной, как только курьеры удалились и Дортмундер смог занять их место, была слишком красива, чтобы быть реальной, хотя, казалось, она не могла или не хотела двигать какой-либо частью своего лица. Она посмотрела на руки Дортмундера в поисках пакета, не увидела его и, наконец, посмотрела ему в глаза, чтобы Дортмундер смог сказать: "Фиона Хэмлоу".
  
  Она потянулась за ручкой: "А ты кто?"
  
  "Джон Дортмундер".
  
  Она написала это в блокноте, подключилась к своему телефонному блоку, что-то пробормотала, а затем сказала: "Она выйдет через минуту. Присаживайтесь".
  
  "Спасибо".
  
  В гостиной среди серых диванов стояли журнальные столики из серого стекла, но читать было нечего, поэтому Дортмундер сел на диван, посмотрел на картины и попытался решить, на что они похожи. Он уже почти пришел к выводу, что больше всего они напоминали вазочку после того, как вы съели мороженое, когда из бокового прохода вышла очень невысокая молодая женщина в черной юбке, черном жакете, простой белой блузке с высоким воротом и черных туфлях на низком каблуке, огляделась, одарила Дортмундера улыбкой агента по недвижимости и, подойдя, протянула руку: "Мистер Дортмундер?"
  
  Вставая, он сказал: "Это я".
  
  Ее рукопожатие было крепким, но костлявым. Ее черные волосы были короткими, завивались вокруг аккуратных маленьких ушей, а лицо узким; симпатичным в деловом смысле. На вид ей было лет двадцать с небольшим, и не было смысла даже искать фамильное сходство между ней и медицинским мячом в инвалидном кресле.
  
  Она сказала: "Я Фиона. Вы познакомились с моим дедушкой".
  
  "Сегодня утром, да. Он рассказал мне предысторию. Ну, кое-что из этого".
  
  "А я, - сказала она, будучи самоуверенной в какой-то приглушенной манере, которая, возможно, свойственна девушкам-юристам, - расскажу вам остальное. Пойдемте, я провожу вас обратно".
  
  Он последовал за ней по коридору с дверями с одной стороны, все они были открыты и показывали небольшие загроможденные кабинеты, в каждом из которых за столом сидели опрятные мужчина или женщина средних лет, сосредоточенные на телефоне, компьютере или стопке страниц. Затем она прошла через открытую дверь в конце этого зала в гораздо большее помещение, все разбитое на мелкие кусочки, как коробка из-под яиц, со стенами высотой по грудь во всех направлениях, так что можно было видеть, что все делают. Люди за аппаратами в этих маленьких камерах, как правило, были моложе, чем в частных кабинетах, и Дортмундер уже начал подозревать, что рабочая обстановка Фионы Хемлоу была где-то в этой мафиозной обстановке, когда она сказала: "Я приготовила для нас небольшой конференц-зал. Гораздо более уединенно. Ничто не отвлекает. "
  
  "Хорошо".
  
  Чтобы попасть в этот маленький конференц-зал, ей пришлось провести его зигзагообразным маршрутом через ложи для посетителей, и он был удивлен, что черный композиционный пол не был покрыт полосами панировочных сухарей, оставленных предыдущими посетителями, которые боялись, что не смогут найти дорогу обратно.
  
  Был достигнут периметр лож, и Фиона повела его вдоль стены слева с чередующимися закрытыми дверями и окнами из зеркального стекла, через которые он мог видеть конференц-залы внутри, некоторые из которых были заняты двумя или более людьми, увлеченно беседующими, наклонив головы вперед, некоторые пустовали.
  
  Она прошла в пустой зал, закрыла дверь и с улыбкой сказала: "Садись куда-нибудь. Что-нибудь выпить? Колу? Сельтерскую?"
  
  Дортмундер понимал, что в деловой среде считается жестом цивилизованности предложить гостю что-нибудь выпить без примеси спиртного и, вероятно, враждебным поступком отказаться от этого, поэтому он сказал: "Сельтерская, да, звучит неплохо".
  
  Она отошла к высокой конструкции у торцевой стены, в которой было все необходимое для жизни: холодильник, полка со стаканами, телевизор, DVD, блокноты, ручки и бумажные салфетки. Она налила ему сельтерской со льдом, а себе диетической пепси со льдом, принесла ему напиток и бумажную салфетку, и наконец они смогли сесть и поболтать.
  
  "Итак, ты нашел эту вещь", - начал Дортмундер. "Этот набор шахмат".
  
  Она рассмеялась. "О, мистер Дортмундер, это слишком хорошая история, чтобы просто взять и рассказать конец".
  
  Дортмундер ненавидел такие хорошие истории, но ладно, в очередной раз выбора нет, поэтому он сказал: "Конечно. Продолжай".
  
  "Когда я росла, - сказала она, - время от времени в семье происходили разговоры о шахматах, которые, казалось, делали всех несчастными, но я не могла понять почему. Это исчезло, или потерялось, или что-то в этом роде, но я не знал, почему это так важно ".
  
  Она выпила диетическую пепси и предупреждающе погрозила ему пальцем. "Я не имею в виду, что в семье не было ничего, кроме разговоров об этом таинственном шахматном наборе, это не так. Это была просто вещь, которая всплывала время от времени ".
  
  "Хорошо".
  
  "Итак, прошлым летом это всплыло снова, - сказала она, - когда я навещала своего отца на Кейпе и спросила его, пожалуйста, расскажи мне, что все это значит, и он сказал, что на самом деле не знает. Если он когда-нибудь и знал, то забыл. Он сказал, что я должен спросить своего дедушку, и когда я вернулся в город, я так и сделал. Он не хотел говорить об этом, оказалось, что он был очень озлоблен на эту тему, но в конце концов я убедила его, что действительно хочу знать, что означал этот шахматный набор в семье, и он рассказал мне ".
  
  "И это заставило тебя найти это, - сказал Дортмундер, - когда никто другой не смог".
  
  "Совершенно верно", - сказала она. "Я всегда была очарована историей, и это была история с участием моей собственной семьи, Первая мировая война, вторжение в Россию и все остальное. Поэтому я записал имена всех в том взводе, который привез шахматы в Америку, и другие названия, например, радиокомпании, которую они хотели основать, Chess King Broadcasting и всего остального, что, по моему мнению, могло быть полезным, и я погуглил все это ".
  
  Дортмундер слышал об этом; еще один любопытный способ Паркера совать нос не в свое дело. Он предпочитал мир, в котором люди занимались своим собственным вязанием, но этого мира давно не было. Он сказал: "Вы нашли некоторых из этих людей в Google".
  
  "И я искала названия брендов с шахматными словами, - сказала она, - потому что почему бы Альфреду Нортвуду тоже не использовать такое название? Многое из того, что я находил, приводило в тупик, но я привык к исследованиям, поэтому продолжал идти, а потом нашел компанию Gold Castle Realty, основанную прямо здесь, в Нью-Йорке, в 1921 году, а потом оказалось, что они были строителями Каслвуд Билдинг в 1948 году. Итак, я навел справки о владельцах и совете директоров Gold Castle, и там повсюду Нортвуды ".
  
  "Сыновья", - сказал Дортмундер.
  
  "И дочери. Но в основном сейчас внуки и внучки. Должно быть, это был тот самый Нортвуд, который приехал сюда из Чикаго, когда украл шахматный набор, использовал его, чтобы собрать деньги, чтобы начать заниматься недвижимостью, и стал чрезвычайно успешным. У них очень большая недвижимость в Нью-Йорке, мистер Дортмундер. Не такая знаменитая, как у некоторых других, потому что они не хотят быть такими, но очень большая. "
  
  "Это мило", - сказал Дортмундер. "Полагаю, у них есть этот шахматный набор".
  
  "Ну, вот тут все становится еще лучше", - сказала она, и эта часть ей так понравилась, что она не могла перестать ухмыляться. "Настоящий Альфред Х. Нортвуд, - сказала она, - женился на богатой нью-йоркской семье—"
  
  "Все вроде как пошло своим чередом".
  
  "Вся его жизнь. Он умер богатым и респектабельным, любимым и восхищенным миром. Вам стоит посмотреть некролог в Times . В любом случае, он умер в 1955 году в возрасте семидесяти лет и оставил шестерых детей, и они выросли и завели еще детей, и теперь на "Голд Касл Риэлти" претендуют семнадцать человек."
  
  "Заявители", - сказал Дортмундер.
  
  "Все наследники судятся друг с другом", - сказала она. "Это очень жестоко, все они ненавидят друг друга, но в каждом суде, в который они попадают, они получают приказы заткнуть рот, так что в этой информации вообще нет ничего публичного".
  
  "Но ты справилась", - сказал Дортмундер, желая, чтобы она перестала веселиться и просто сказала ему, где эти чертовы шахматы.
  
  "В своих исследованиях, - сказала она, - я наткнулась на намеки на некоторые судебные процессы, а потом выяснилось, что эта фирма представляет Ливию Нортвуд Уилер, младшую дочь Альфреда, которая судится со всеми членами семьи, причем на ее стороне вообще нет партнеров". Наклонившись ближе к нему через стол для совещаний, она сказала: "Разве это не восхитительно? Я ищу Нортвудов, и все, что вы могли бы захотеть знать об их бизнесе за последние восемьдесят лет, находится в файлах в этих офисах. О, я много работал во внеурочное время, мистер Дортмундер, могу вас заверить."
  
  "Я уверен, что видел", - сказал Дортмундер. "Теперь насчет этого шахматного набора".
  
  "Раньше это было выставлено в витрине из пуленепробиваемого стекла в корпоративных офисах Gold Castle Realty в вестибюле на тридцать восьмом этаже Каслвуд-Билдинг, - сказала она. Но это чрезвычайно ценное семейное достояние, и за него ведется ожесточенная борьба, поэтому три года назад его изъяли, чтобы передать нескольким юридическим фирмам, представляющим интересы членов семьи. Четыре из этих фирм находятся в этом здании, Последние три года шахматный набор хранился в подвале прямо здесь, в хранилище C & I International bank corporation. Разве это не замечательно? Что вы думаете, мистер Дортмундер?"
  
  "Я думаю, что возвращаюсь в тюрьму", - сказал Дортмундер.
  
  
  8
  
  
  ОНА моргнула. "Прости?"
  
  "Не извиняйся", - сказал он. "Я буду извиняться за нас обоих".
  
  "Я не понимаю", - призналась она. "Что случилось?"
  
  "Я знаю о банках", - сказал он ей. "Когда дело доходит до денег, они очень серьезны. У них совсем нет чувства юмора. Ты когда-нибудь спускалась в это хранилище?"
  
  "О, нет", - сказала она. "Я не уполномочена".
  
  "Вот оно, прямо здесь", - сказал он. "Вы знаете, что кто-нибудь имеет разрешение?"
  
  "Партнеры, я полагаю".
  
  "Файнберг и они".
  
  "Ну, мистера Файнберга больше нет в живых, но других партнеров - да".
  
  "Если так, — Подожди минутку. Файнберг имя есть, головы толпы, и он мертв ?"
  
  "О, это очень распространенное явление", - сказала она. "Есть фирмы, и не только юридические, где нет в живых ни одного человека с таким названием".
  
  "Экономит на новом фирменном бланке, я полагаю".
  
  "Я думаю, это репутация", - сказала она. "Если бы у фирмы вдруг были другие названия, то это была бы уже не та фирма, и у нее больше не было бы репутации".
  
  Дортмундер собирался задать еще один вопрос — как имя может пользоваться репутацией, не имея за собой тела, — когда понял, что сильно отклонился от темы, поэтому глубоко вздохнул и сказал: "Это хранилище".
  
  "Да", - сказала она, насторожившись, как собака, которая только что увидела, как ты подбираешь мяч.
  
  Он сказал: "Ты знаешь, как это выглядит? Ты знаешь, как туда добраться? Там есть собственный лифт?"
  
  "Я не знаю", - сказала она. "Я полагаю, что могло бы".
  
  "Я тоже. Эти партнеры, которые могут туда попасть, не могли бы вы поговорить с ними об этом? Спросите их, на что это похоже?"
  
  "О, нет", - сказала она. "Я почти никогда даже не видела ни одного из партнеров".
  
  "Ты имеешь в виду живых".
  
  "Подожди", - сказала она. "Позволь мне тебе кое-что показать". И она встала, подошла к конструкции, в которой было все необходимое, и вернулась с листом бумаги. Она подвинула ему это через стол, и это был фирменный бланк компании. Указав, она сказала: "Эти имена сверху - это название фирмы".
  
  "Да, я понял. Всю дорогу до Клатча".
  
  "Вот именно. Теперь эти имена внизу слева - настоящие нынешние партнеры и ассоциированные лица".
  
  "Те, которые живы".
  
  "Да, конечно".
  
  Он посмотрел, и имена были не в алфавитном порядке, так что они, должно быть, были в порядке того, насколько вы были важны. "Вас здесь нет", - сказал он.
  
  "О, нет, я не— Это партнеры и подельники, я—" Она взволнованно рассмеялась и сказала: "Я просто маленький зверек".
  
  Дортмундер указал пальцем на нисходящую левую колонку. "Итак, эти парни —"
  
  "И женщины".
  
  "Верно. Это они могут спуститься в хранилище, если у них там дела".
  
  "Ну, самые лучшие, да".
  
  "Значит, даже не все". Дортмундер пытался не злиться на этого молодого человека, исполненного благих намерений, но из-за всех проблем, которые теперь стояли у него перед глазами, это было трудно. "Итак, скажи мне, - сказал он, - этот шахматный набор, находящийся там, в хранилище, почему это хорошая новость?"
  
  "Ну, мы знаем, где это", - сказала она. "Все эти годы никто не знал, где это было, никто не знал, что с этим случилось. Теперь мы знаем".
  
  "А ты любишь историю".
  
  Смутившись, она ответила: "Да, хочу".
  
  "Итак, тебе достаточно просто знать, где находится нужная вещь".
  
  "Я… Я полагаю, что да".
  
  "Твой дедушка хотел бы прибрать это к рукам".
  
  "О, мы бы все хотели этого", - сказала она. "Естественно, мы бы хотели".
  
  "Твой дедушка нанял бывшего полицейского, чтобы тот помог ему достать это, - сказал ей Дортмундер, - и бывший коп предъявил мне обвинение в краже со взломом, если я не принесу это с собой".
  
  "Если ты не принесешь это обратно?" Ее замешательство становилось все сильнее. "Где же кража со взломом, если ты не принесешь ее обратно?"
  
  "Другая кража со взломом", - объяснил он. "Кража со взломом из прошлого".
  
  "О!" Она выглядела ужасно смущенной, как будто наткнулась на что-то, чего не должна была видеть.
  
  "Итак, идея была в том, - сказал он ей, - я прихожу сюда, и ты говоришь мне, где шахматы, а я иду туда, беру их и отдаю твоему дедушке, и его бывший полицейский отпускает меня с крючка". Я понимаю.
  
  "Это хранилище под этим— Что это за здание, шестьдесят этажей?"
  
  "Я думаю, да, что-то в этом роде".
  
  "Итак, это хранилище глубоко под шестидесятиэтажным зданием, вероятно, с собственным лифтом, со специальным списком гостей, в котором должно быть ваше имя, иначе вы даже не сможете подняться на лифте, в здании, принадлежащем банку, который раньше назывался " Капиталисты и иммигранты", двум группам людей с действительно полным отсутствием чувства юмора, - вряд ли я выйду оттуда с шахматным набором, который, как мне сказали, слишком тяжел для одного человека".
  
  "Мне очень жаль", - сказала она, и это прозвучало так, как будто она действительно сожалела.
  
  "Я не думаю, что вы могли бы получить копию планов здания. Архитектор планирует со сводом и всем прочим".
  
  "Понятия не имею", - сказала она.
  
  "Это было бы исследование".
  
  "Да, но..." — Она выглядела крайне сомневающейся. "Я могла бы заняться этим, я полагаю. Проблема в том, что я не могла позволить никому узнать, что я ищу ".
  
  "Это верно".
  
  "И я на самом деле не понимаю, как это могло бы помочь", - сказала она. "Я имею в виду, я не думаю, что вы могли бы, скажем, прорыть туннель в хранилище. Насколько я знаю, под мидтауном нет настоящей грязи, это все подвалы, водопроводные туннели, паропроводы, канализационные линии и туннели метро. "
  
  "Я полагаю, - сказал Дортмундер, - там тоже есть какие-то линии электропередач".
  
  "Вот именно".
  
  "Выглядит не очень хорошо", - предположил Дортмундер.
  
  "Нет, я должен признать".
  
  Они с минуту размышляли в тишине, а потом она сказала: "Если бы я знала, я бы никогда не рассказала дедушке".
  
  "Это не он, это бывший полицейский, которого он нанял".
  
  "Я все еще жалею, что рассказала ему".
  
  Что означало, что больше сказать было нечего. С глубоким вздохом, который кто-то мог бы назвать вздохом, он развел руками, готовясь встать, сказав: "Ну—"
  
  "Подожди минутку", - сказала она и достала блокнот и ручку. "Дай мне номер, по которому я могу с тобой связаться. Дай мне свой мобильный".
  
  "У меня нет мобильного", - сказал он. Но я собираюсь, подумал он.
  
  "Тогда ваш стационарный телефон. У вас ведь есть стационарный, не так ли?"
  
  "Ты имеешь в виду телефон? У меня есть телефон".
  
  Он дал ей номер. Она быстро записала его, затем сказала: "И тебе следует взять мой", - и протянула ему маленькую аккуратную белую визитную карточку, которую он послушно сунул в карман рубашки. Она посмотрела на номер городского телефона, который он ей дал, как будто это каким-то образом подтверждало его существование, затем кивнула ему и сказала: "Я ничего не обещаю, мистер Дортмундер, но я сделаю все возможное, чтобы найти что-нибудь, что могло бы помочь".
  
  "Хорошо. Это хорошо".
  
  "Я позвоню тебе, если у меня вообще что-нибудь будет".
  
  "Да, хорошая идея".
  
  Теперь он все-таки встал, и она сказала: "Я провожу тебя".
  
  Поэтому он попробовал пошутить, просто так, ради интереса: "Все в порядке, я оставил след из хлебных крошек по пути сюда".
  
  Она все еще выглядела озадаченной, когда пожимала ему руку на прощание у лифта; вот и все для шуток.
  
  В этой поездке он был один и подумал, что сейчас лучше всего отправиться прямо на Центральный вокзал, сесть на первый поезд до Чикаго. Предполагается, что это нормальное место, не сильно отличающееся от города. Это даже может сработать. Встреться там с несколькими ребятами, немного освоишься, узнаешь все эти новые районы. Обустройся, затем отправь весточку Мэй, она могла бы привезти его зимнюю одежду. Утверждалось, что в Чикаго было очень холодно.
  
  Выйдя из здания C & I International, он решил, что будет так же быстро дойти до станции, когда здесь, на тротуаре, стоит Эппик с широкой ухмылкой и говорит: "Итак. Держу пари, у тебя все получилось. "
  
  
  9
  
  
  "НЕ СОВСЕМ", - сказал ДОРТМУНДЕР.
  
  "Но ты работаешь над этим".
  
  "О, конечно".
  
  "И, естественно, тебе придется проконсультироваться со своими приятелями, кого бы ты ни привлек к работе. С кем, по-твоему, ты будешь работать на этот раз?"
  
  Дортмундер посмотрел на него. "Ты рассказал тому дедушке, - сказал он, - как я кое-чему научился за эти годы".
  
  "Ты прав, ты прав". Эппик пожал плечами и ухмыльнулся, ничуть не смутившись, сменив тему. "Так давай возьмем такси", - сказал он и перешел тротуар к бордюру.
  
  Беспомощный, Дортмундер последовал за ним. "Куда мы это везем?"
  
  Теперь рука Эппика была поднята, но он не потрудился следить за встречным движением, вместо этого продолжая жизнерадостно улыбаться Дортмундеру, когда сказал: "Мистер Хэмлоу хочет вас видеть".
  
  "Он уже видел меня".
  
  "Ну, теперь он увидит тебя снова", - сказал Эппик, когда такси остановилось в их обычном районе. Eppick открыл свою дверь, сказав: "Запрыгивай, я тебе об этом расскажу".
  
  Итак, Дортмундер запрыгнул внутрь и скользнул по сиденью, чтобы Эппик мог последовать за ним. Эппик захлопнул дверцу и сказал водителю в тюрбане: "Два-одиннадцать по Риверсайд Драйв".
  
  Дортмундер сказал: "Не в твоем офисе".
  
  "Заведение мистера Хемлоу", - сказал Эппик, когда такси направилось на запад. "Мистер Хемлоу, знаете ли, выдающийся человек".
  
  "Я ничего о нем не знаю".
  
  "Сейчас он на пенсии, - сказал Эппик, - в основном из-за своей болезни. Раньше он был химиком, изобрел пару вещей, открыл пару предприятий, очень разбогател, распродал все это, раздал миллионы на благотворительность ".
  
  "Довольно неплохо", - сказал Дортмундер.
  
  "Дело в том, - сказал ему Эппик, - что мистер Хэмлоу не привык общаться с головорезами. Он не знал, как ты ему понравишься, вот почему первая встреча состоялась у меня дома. Мы знали, что нам придется снова связаться с вами после того, как вы увидите внучку, но мистер Хемлоу решил, что с вами все в порядке, или достаточно в порядке, а ему нелегко передвигаться по городу, поэтому на этот раз мы едем к нему домой. "
  
  "Думаю, это большая честь для меня", - сказал Дортмундер.
  
  "Вы сочтете за честь, - сказал ему Эппик, - когда мистер Хэмлоу получит шахматный набор".
  
  Это было узкое каменное здание высотой в десять этажей, средний блок, более высокие и широкие здания с обеих сторон. Все окна были очень продуманными, что имело смысл, потому что они выходили на усеянный деревьями парк, спускающийся к Гудзону, а Вест-Сайдское шоссе с его движением - очерченная граница между травой и водой и Нью-Джерси через дорогу, хорошо просматривающаяся на таком расстоянии.
  
  Эппик расплатился, они вышли из такси и поднялись по двум широким каменным ступеням, где швейцар в темно-зеленой униформе распахнул перед ними большую, отделанную медью дверь и сказал: "Да, джентльмены?"
  
  "Мистер Хэмлоу. Я мистер Эппик".
  
  "Да, сэр".
  
  Вестибюль был маленьким и темным и напоминал зал по продаже ковров в мавзолее. Дортмундер и Эппик подождали, пока швейцар позвонит, затем сказали: "Вы можете подниматься".
  
  "Спасибо".
  
  В лифте был оператор в форме той же армии, что и швейцар, хотя Дортмундер заметил, что там не было никаких элементов управления типа оператора, только те же кнопки, что и в других лифтах, клиент должен сам разобраться, как нажимать. Но тут оператор сделал это и, нависнув над панелью в очень напряженной манере, убедился, что никто другой не приблизился к кнопкам.
  
  "Этаж, сэр?"
  
  "Мистер Хэмлоу, пентхаус".
  
  "Сэр".
  
  Оператор нажал P, и они поднялись, а наверху оператор придержал дверь открытой, пока они выходили, так что он либо был очень добросовестным, либо надеялся, что никто не заметит, что он на самом деле не нужен.
  
  Очевидно, мистеру Хемлоу принадлежал весь верхний этаж, потому что лифт вел в его гостиную, просторное приглушенное пространство со стеной из больших старомодных окон, выходящих на реку, но слишком высоко, чтобы видеть парк или шоссе. Мистер Хэмлоу сам ждал их в своем инвалидном кресле и сказал: "Ну что ж, Джонни, судя по улыбке на твоем лице, все идет хорошо".
  
  "О, это так, мистер Хэмлоу", - заверил его Эппик. "Но в основном я улыбаюсь, потому что мне просто нравится эта комната. Каждый раз, когда я ее вижу".
  
  "Моя покойная жена благодарит вас", - сказал мистер Хэмлоу немного мрачновато. "Это в ее вкусе. Проходите и присаживайтесь". И его инвалидное кресло с мотором развернулось на месте и уехало с довольно хорошей скоростью, вероятно, поэтому на красивом деревянном полу у него не было ковриков.
  
  Дортмундер и Эппик последовали за ним поближе к панораме, где мистер Хемлоу снова покружился и жестом пригласил их занять пару мягких кресел, а между ними - богато украшенный антикварный столик, откуда открывался хороший вид. Однако затем он перекатился в центр обзора и сказал: "Итак, скажи мне, где мы находимся".
  
  На крыле самолета Дортмундер хотел сказать ему, но вместо этого спросил: "Могу я спросить вас, ваша внучка говорила вам, где они хранят этот шахматный набор?"
  
  "Она сказала, что группа юридических фирм держала его у себя, пока рассматривался какой-то судебный процесс. По-видимому, раньше он находился в чрезвычайно хорошо охраняемом месте".
  
  "Значит, это хорошо", - сказал Эппик и ухмыльнулся Дортмундеру. "В какую-нибудь юридическую фирму будет не так уж сложно вломиться, не так ли?"
  
  "Это не в юридической фирме", - сказал Дортмундер. "Не в их офисе".
  
  Мистер Хэмлоу сказал: "Но моя внучка сказала, что это так".
  
  "У них есть, - сказал ему Дортмундер, - что там еще. Опека. Организация, в которой работает ваша внучка, этот Файнберг и все остальные, за исключением того, что Файнберга больше нет с нами, но это нормально, главное - репутация. Файнберг, и они, и некоторые другие юридические компании, они все вместе участвуют в этих судебных процессах, так что они все вместе получили право собственности на шахматный набор. Итак, Файнберг и три другие компании находятся в здании C & I International Bank, так что шахматный набор находится в хранилище здания банка, примерно на три подвала ниже или что-то в этом роде, под зданием, охраняемом, как подземное хранилище в здании банка ".
  
  "Звучит сложно", - прокомментировал мистер Хэмлоу.
  
  Дортмундер был готов согласиться с ним от всего сердца, с подробностями, но Эппик вмешался первым, сказав: "Это не остановит Джона и его приятелей. Они сталкивались с проблемами и похуже этой, а, Джон?"
  
  "Ну..." Сказал Дортмундер.
  
  Но Эппик не слушал. "Мне кажется, мистер Хэмлоу, - сказал он, - вся тяжелая работа уже проделана здесь. Вначале вы даже не знали, где это находится. Могли бы быть в любой точке мира. Могли бы расстаться в разных местах ".
  
  "Верно", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  "Теперь мы знаем, где это, - продолжал Эппик, - и мы знаем, что это прямо здесь, в Нью-Йорке, в банковском хранилище. И с нами есть человек, Джон, который раньше бывал в банковских хранилищах. Не так ли, Джон? "
  
  "Один или два раза", - признался Дортмундер.
  
  "Итак, единственное, что осталось обсудить, - сказал мистер Хэмлоу, - это куда вы доставите шахматный набор, как только он попадет в ваши руки. Вы, вероятно, привезете это в фургоне или что-то в этом роде, не так ли? "
  
  "Возможно", - сказал Дортмундер. Если все хотели здесь пофантазировать, он был готов согласиться. Однако; Чикаго.
  
  "Я думаю, лучшим местом для этого, по крайней мере на первых порах, - сказал мистер Хэмлоу, - было бы наше поселение в Беркшире. Он был закрыт несколько лет с тех пор, как умерла Элейн, но я могу организовать, чтобы к вашему приезду он был открыт и укомплектован персоналом."
  
  Эппик сказал: "Мистер Хэмлоу? Какое-то загородное место? Вы уверены, что там достаточно безопасно?"
  
  "Он огорожен", - сказал ему мистер Хэмлоу. "С дороги не видно. Летом мы с Элейн часто ездили в Тэнглвуд на концерты, поэтому построили там комплекс, наше загородное убежище. После того, как Элейн умерла и я стал менее ... мобильным, я перестал туда ходить. Остальные члены моей семьи, кажется, по какой-то причине предпочитают океан, хотя почему кто-то хочет все лето находиться в соленой воде, мне непонятно. Во всяком случае, это место на месте, его никто не взламывал и не трогал, и это самое безопасное место, которое я могу придумать ".
  
  "Если вы не возражаете, мистер Хэмлоу, - сказал Эппик, - может быть, нам с Джоном стоит пойти посмотреть на это. Просто чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь подправить, немного помоги. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. "
  
  Мистер Хэмлоу обдумал это. "Когда бы ты поехал?"
  
  "Первым делом с утра", - сказал ему Эппик. "Я уверен, что днем Джон особо ничем не занят".
  
  Кроме бегства в Чикаго. "Нет, я в порядке", - сказал Дортмундер.
  
  "С вашего разрешения, - сказал Эппик, - я возьму напрокат машину и выставлю вам счет за нее позже".
  
  "Возьми мою машину", - сказал мистер Хемлоу. "Я не планировал пользоваться ею завтра. Пемброук знает, как добраться до комплекса, и у него будут ключи".
  
  Сомневаясь, Эппик сказал: "Ты уверен".
  
  "Абсолютно". Мистер Хэмлоу, слегка кряхтя, извлек из левого подлокотника инвалидного кресла телефон, который он медленно застегнул, сказав: "Я оставлю Пемброку сообщение для — О, ты там. Очень хорошо. Я хочу, чтобы машина была спереди на " — как можно больше, голова на медицинском мяче вопросительно склонилась набок — "девять?"
  
  "Отлично", - сказал Эппик.
  
  "Хорошо. ДА. Это буду не я, ты отвезешь мистера Эппика и еще одного джентльмена на базу. Ключи все еще у тебя? Отлично. " Он прервал связь и сказал: "Ты должен вернуться ближе к вечеру. Подойди и скажи мне, что ты думаешь".
  
  "Сойдет".
  
  "Спасибо, что пришли", - сказал мистер Хэмлоу, и Эппик встал, а Дортмундер встал. Попрощавшись, они направились к лифту, в то время как мистер Хемлоу любовался видом со спины, и оба не произнесли ни слова, пока не оказались на Риверсайд Драйв, когда Эппик сказал: "Итак, вы будете здесь в девять утра".
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер.
  
  Эппик более удачно склонил голову набок. "Я чувствую от тебя, Джон, - сказал он, - что ты не так увлечен этой работой, как мог бы быть".
  
  "Это нелегко, это хранилище".
  
  "Но так оно и есть", - указал Эппик. "Если ты думаешь, может быть, тебе просто уехать из города на некоторое время, пока все это не уляжется, позволь мне сказать тебе, что это не пройдет само собой. мистер Хэмлоу занимается этим из сентиментальных соображений, но я занимаюсь этим ради прибыли, и тебе лучше бы тоже".
  
  "О, конечно".
  
  "Полицейские управления по всей Америке, - сказал Эппик, - становятся все лучше и лучше в плане сотрудничества, благодаря Интернету и всему остальному. Все помогают всем, и никто не может исчезнуть ". Переплетя пальцы вместе, чтобы показать, что он имел в виду, жестом, очень похожим на удушение, он сказал: "Мы все переплетены в эти дни. Увидимся в девять."
  
  
  10
  
  
  КОГДА МЭЙ ВЕРНУЛАСЬ домой со своей работы в Safeway с ежедневным пакетом продуктов, который, по ее мнению, был привилегией, которую ее работодатели дали бы ей, если бы подумали об этом, в квартире было темно. Еще не было шести часов, но в этой квартире, из окон которой были видны в основном кирпичные стены на расстоянии четырех-шести футов, полночь в ноябре наступала около трех часов дня.
  
  Мэй включила свет в холле, спустилась на кухню, убрала дневную выручку, вернулась в холл, повернула направо в гостиную, чтобы посмотреть, есть ли в местных новостях что-нибудь, что она могла бы вынести для прослушивания, включила там свет, а Джон сидел в темноте в своем обычном кресле, угрюмо уставившись в телевизор. Ну, нет; угрюмо смотрю в сторону телевизора.
  
  Мэй подпрыгнула на фут. Она негромко вскрикнула, схватилась за грудь и закричала: "Джон!"
  
  "Привет, Мэй".
  
  Она уставилась на него. "Джон? В чем дело?"
  
  "Что ж, - сказал он, - я обречен".
  
  Впервые за много лет Мэй пожалела, что все еще не курит. Усаживаясь на другой стул, она стряхнула пепел со своей древней сигареты на приставной столик, где раньше стояла пепельница, и спросила: "Это был тот коп?"
  
  "Конечно, так и было".
  
  "И Стэн нашел тебя?"
  
  С глухим сардоническим смешком Джон сказал: "О, да. Он нашел меня".
  
  "Он не может помочь?"
  
  "Стэн не помогает", - сказал Джон. "Стэну нужна помощь, ему и его золотому куполу. Если бы моей единственной проблемой был Стэн Марч и его золотой купол, я бы сидел спокойно, Мэй. Сидел спокойно. "
  
  "Ну, и в чем проблема?"
  
  "Вещь, которую коп хочет, чтобы я достал", - сказал Джон. "Это золотой шахматный набор — еще больше золота - и предполагается, что он слишком тяжелый, чтобы поднять его одному парню".
  
  "Позовите кого-нибудь на помощь".
  
  "А еще это, - сказал он, - в подвальном хранилище под зданием банка в центре города".
  
  "О", - сказала она.
  
  "И этот парень, который семнадцать месяцев не был полицейским, - сказал Джон, - он дал мне знать, я пытаюсь уехать из города, у него миллионы приятелей-копов в Интернете, и они меня выследят. И он бы тоже, он подлый сукин сын, это видно по его лбу ".
  
  "Так что ты собираешься делать?"
  
  "Ну что ж, - сказал он, - думаю, я просто посижу здесь, пока они не придут за мной".
  
  "Ты же не это имел в виду, Джон", - сказала она, хотя и боялась, что он действительно имел это в виду.
  
  "Я уже сидел в тюрьме раньше, Мэй", - напомнил он ей. "Это было не так уж плохо. Я прошел через это".
  
  "Тогда ты был менее тверд в своих взглядах", - сказала она.
  
  "Ты можешь продолжить старую программу", - сказал он. "Возможно, там все еще есть несколько парней, которых я знал в старые времена".
  
  "Или вот опять".
  
  "Да, может быть. Неделя старого дома".
  
  Мэй знала, что у Джона была очень плохая склонность, когда становилось необычайно трудно, с почти чувственным удовольствием погружаться в теплую ванну отчаяния. Как только вы передадите бразды правления отчаянию, если совсем чуть-чуть использовать метафору, ваша работа будет выполнена. Тебе больше не нужно переживать, ты вывел себя из игры. Отчаяние - это скамейка, и ты согреваешь ее.
  
  Мэй знала, что в такие моменты, как этот, ее работа заключалась в том, чтобы вытащить Джона из тисков отчаяния и снова подтолкнуть его к движению вперед. В конце концов, дело не в том, выиграешь ты или проиграешь, просто ты должен быть в этой чертовой игре.
  
  "Джон, - сказала она, внезапно став очень строгой, - не будь таким эгоистом".
  
  Он моргнул, глядя на нее, медленно выныривая из мечты о тюрьме как о своего рода братской организации. "Что?"
  
  "А как же я?" требовательно спросила она. "Ты что, никогда не думаешь обо мне? Знаешь, я не могу сесть в тюрьму вместе с тобой".
  
  "Да, но—"
  
  "Что я собираюсь с собой делать, Джон, - хотела знать она, - если ты собираешься провести десять-пятнадцать дней на севере штата? Я взяла на себя определенные обязательства, надеюсь, ты это знаешь".
  
  "Мэй, это не я, это тот полицейский".
  
  "Это ты сидишь там, - сказала она ему, - как будто ждешь автобуса. И ты действительно ждешь автобуса. В тюрьму! Что с тобой такое, Джон?"
  
  Он попытался, хотя и слабо, сопротивляться. "Мэй? Ты хочешь, чтобы я попытался спуститься в это хранилище? Не обращай внимания на хранилище, ты хочешь, чтобы я попытался попасть в лифт, который ведет вниз, в хранилище? Деньги банка тоже там, Мэй, они будут очень бдительны в отношении этого хранилища. И даже если бы я был достаточно сумасшедшим, чтобы попробовать это, кого бы я попросил помочь нести? Кто еще попробовал бы подобный трюк? "
  
  "Позвони Энди", - посоветовала она.
  
  
  11
  
  
  Ночью КУПОЛ НЕ казался золотым. Вокруг строительной площадки были установлены рабочие фонари, хотя в данный момент никаких работ не велось, чтобы предотвратить воровство, под которым обычно понимались доски или панели из гипсокартона, а не золотые купола высотой пятнадцать футов, и в этих рабочих огнях, по мнению Энди Келпа, купол выглядел в основном как гигантский абрикос. Не персиковый, не того теплого пушистого оттенка, а абрикосовый, только без той складки, из-за которой абрикосы выглядят так, словно на них надеты купальники в стрингах.
  
  Энди Келп, костлявый остроносый парень в неотражающем черном, имел тенденцию сливаться с тенями по ночам, когда переезжал с места на место. Место, по которому он передвигался в данный момент, находилось сразу за сетчатым забором, ограждающим строительную площадку мечети, строительство которой сейчас временно приостановлено, пока недавно переселенное сообщество не освоится с культурой и этосом Нью-Йорка.
  
  И причина, по которой Энди Келп разгуливал здесь по ночам, заключалась в том, что, хотя он все еще считал идею кражи чего-то такого размера и веса, особенно у людей, которые в прошлом были известны своей вспыльчивостью, ужасной идеей, единственное, чего у него не было, - это мнения Джона Дортмундера. Он был почти уверен, что Джон отнесся бы к этой схеме так же, как и все остальные, но, к сожалению, Джона не было на встрече в задней комнате О.Дж., чтобы лично выразить свое неодобрение этой идее, поскольку его подстерег какой-то полицейский.
  
  Итак, из-за этого пробела в цепочке улик и из-за того, что в данный момент он ничем другим особо не занимался, он позаимствовал машину на Восточной Тридцатой улице в Манхэттене и поехал сюда, в Бруклин, чтобы дать "Голден доум" двойной отпор. Теперь он приходил к выводу, что его первое заключение с самого начала было правильным, как и ожидалось, когда телефон завибрировал у его ноги - тишина может быть дороже любого купола, — поэтому он вытащил его и сказал: "Яр".
  
  "Ты занят?" Тот самый Джон Дортмундер, чье отсутствие прошлой ночью привело его сюда.
  
  "Не совсем", - сказал Келп. "Ты?"
  
  "Может быть, мы могли бы поговорить".
  
  Удивленный Келп спросил: "Насчет работы?"
  
  С удивлением в голосе Джон сказал: "Да".
  
  Келп отступил на шаг, чтобы рассмотреть купол под немного другим углом, и он по-прежнему казался ему слишком большим, громоздким и просто неправдоподобным, поэтому он спросил: "Ты хочешь сказать, что хочешь это сделать?"
  
  "Ну, у меня нет выбора".
  
  Итак, Джон почувствовал себя обязанным отправиться за всем этим золотом; подумайте об этом. Келп сказал: "По правде говоря, я подумал, что, может быть, стоит отрезать от него кусочек", хотя до этой самой минуты он об этом не думал. Но если Джон верил, что в этой золотой горе может быть что-то такое, что могло бы пробудить творческие силы Келпа. "Это твоя идея, - спросил он, - или что?"
  
  "Отрезать кусочек от чего ?"
  
  "Купол", - сказал Келп. "Ты никогда не увидишь весь купол, Джон, я смотрю на него и—"
  
  - В куполе? Ты имеешь в виду исламский купол Стэна?
  
  "Разве не об этом ты говоришь?"
  
  - И ты выходишь на улицу с этим? Ты откалываешь от него куски?
  
  "Нет, я просто внимательно смотрю на это, на то, что мы увидим, когда увидим эту идею".
  
  "Стэн здесь?"
  
  "Нет, я просто выхожу один, вроде как под влиянием момента. Я не хочу подбадривать Стэна, вселять в него надежды. Джон, разве ты не о куполе говоришь?"
  
  - Ты считаешь меня идиотом?
  
  - Нет, Джон, но ты сказал...
  
  "Хочешь встретиться? Хочешь поговорить? Или хочешь остаться там и нарезать филе под куполом?"
  
  "Я уже в пути, Джон. Куда и когда?"
  
  "О.Джей, десять. Нас только двое, так что нам не понадобится задняя комната".
  
  "Значит, это еще не солидная работа".
  
  "О, он твердый", - сказал ему Джон. "И я под ним".
  
  
  12
  
  
  КОГДА в десять вечера ДОРТМУНДЕР ЗАШЕЛ в "О.Джей", Энди Келп еще не пришел, и завсегдатаи, избавившиеся от вчерашнего словесного паралича, вызванного Эппиком, обсуждали фильмы о Джеймсе Бонде. "Это был тот самый случай, - сказал первый постоянный посетитель, - когда плохой парень пошел за своей корзиной с лазером".
  
  "Ты ошибаешься на этот счет", - сказал ему второй постоянный клиент. "Ты случайно не путаешь его с тем парнем, Джорджем Лэзерби, он был Бондом только один раз — Как это называлось?"
  
  Дортмундер повернулся к другому концу бара, где бармен Ролло постоянно вытирал тряпкой одно пятно на поверхности бара, как будто верил, что именно там обитает джинн, в то время как третий завсегдатай сказал: "В Тайной полиции Его Величества" .
  
  Второй завсегдатай нахмурился, когда Дортмундер почти дошел до бара: "Это был не Тимоти Дэнтон?"
  
  Третий постоянный посетитель нахмурился в ответ: "Какой Тимоти?"
  
  "Дантон. Вежливый человек".
  
  "Нет, нет", - сказал первый постоянный посетитель. "Это гораздо раньше, и это лазер, а не лазерби, свет, который разрезает тебя пополам".
  
  Третий постоянный посетитель остался в недоумении: "Это свет?"
  
  "Он зеленый".
  
  "Ты думаешь, - сказал ему второй постоянный посетитель, - о Звездных войнах".
  
  "Ролло", - сказал Дортмундер.
  
  "Забудьте о Звездных войнах", - сказал первый постоянный посетитель. "Это был лазер, и он был зеленым. Разве плохой парень не доктор Нет?"
  
  "Доктор, может, и нет", - сказал джокер. В каждой толпе есть джокер.
  
  "Ролло", - объяснил Дортмундер, и Ролло медленно вышел из фазы быстрого сна, перестал вытираться тряпкой, сосредоточился на Дортмундере и сказал: "Две ночи подряд. Ты мог бы стать постоянным посетителем."
  
  "Может, и нет", - сказал Дортмундер, вторя джокеру, хотя и не специально. "Но сегодня вечером, да. Только я и второй бурбон". Потому что Ролло узнавал своих клиентов по их напиткам, что, по его мнению, было способом вызвать лояльность потребителей.
  
  "Рад видеть вас обоих", - сказал Ролло.
  
  "Здесь только мы вдвоем, так что нам не нужна задняя комната".
  
  "Вуди Аллен , - спросил вечно озадаченный третий постоянный клиент , - сыграл Джеймса Бонда ?"
  
  "Я думаю, это был он", - сказал второй постоянный посетитель, демонстрируя редкий момент обычного сомнения.
  
  "Отлично", — сказал Ролло и ушел готовить поднос с двумя стаканами с кубиками льда и полной бутылкой с этикеткой, на которой было написано "Бурбон из Амстердамского винного магазина" - "Наш собственный бренд". "Пейте на здоровье", - сказал он и подтолкнул поднос к джину.
  
  "Спасибо".
  
  Дортмундер обернулся с подносом в руках, чтобы выбрать подходящую кабинку, и в этот момент в дверях бара появился Келп. Он вошел, увидел Дортмундера, оглядел комнату и указал на кабинку рядом с собой, ту, где прошлой ночью — только прошлой ночью! — Дортмундер встретил свою личную гибель бывшего полицейского.
  
  В той же кабинке? Что ж, чем дальше от Поручителей, тем лучше. Дортмундер пожал плечами: Хорошо.
  
  Как только они сели лицом друг к другу и их бокалы больше не были пусты, Келп сказал: "Это насчет того полицейского".
  
  "Ты это знаешь. Джонни Эппик по найму".
  
  "И сколько из этого - его имя?"
  
  "Передняя половина".
  
  "Значит, раньше он был полицейским, - предположил Келп, - а теперь он частный детектив".
  
  "Или что угодно. Он работает на богатого парня, которому нужны эти ценные тяжелые золотые шахматы, которые случайно оказались в подвальном банковском хранилище в центре города ".
  
  "Забудь об этом", - посоветовал Келп.
  
  "Я бы с удовольствием", - сказал Дортмундер. "Только у него есть мои фотографии в компрометирующей позе".
  
  "О, да?" Келп казался очень заинтересованным. "Что, он собирается показать их Мэй?"
  
  "Не в этом смысле", - сказал Дортмундер. "В том, что он мог бы показать копам, которые еще не ушли на пенсию".
  
  "О". Келп кивнул. "В Майами может быть неплохо в это время года".
  
  "Я думал о Чикаго. Только Эппик тоже подумал об этом. Он говорит, что он, интернет и его приятели-копы найдут меня, куда бы я ни пошел, и я ему верю ".
  
  "Сколько у тебя времени?"
  
  "До моего ареста, предъявления обвинения, сделки о признании вины и поездки на автобусе на север?" Дортмундер пожал плечами. "Думаю, я могу немного потянуть время. Но Эппик склоняется, а парень, на которого он работает, стар и болен, и его не интересуют никакие долгосрочные планы ".
  
  "Блин". Келп покачал головой. "Мне неприятно это говорить, но лучше ты, чем я".
  
  "Не стесняйся говорить это, - посоветовал ему Дортмундер, - потому что ты уже вроде как вовлечен".
  
  Келпу это не понравилось. "Вы двое говорили обо мне?"
  
  "Он уже знает тебя", - сказал Дортмундер. "Он исследовал меня или что-то в этом роде. Прошлой ночью, когда он уходил отсюда, он посмотрел на тебя сверху вниз и сказал: "Передай мой привет Энди Келпу. Он знает об Арни Олбрайте. Он знает всех нас ".
  
  "Мне это не нравится", - сказал Келп. "Мне не нравится, что твой друг Эппик даже думает обо мне".
  
  "О, так вот как это бывает?" Захотел знать Дортмундер. "Теперь он мой друг?"
  
  "Ты знаешь, что я имею в виду".
  
  "Я не уверен, что понимаю".
  
  Келп оглядел комнату, как будто для того, чтобы надежнее зафиксировать местоположение в своем сознании. "Вы просили меня встретиться с вами здесь сегодня вечером", - сказал он. "Теперь я понимаю, ты пригласил меня сюда, потому что хочешь, чтобы я помог. Так когда ты собираешься попросить меня о помощи?"
  
  "Помощи ждать неоткуда", - сказал Дортмундер.
  
  Келп медленно отпил немного бурбона, пристально глядя на Дортмундера поверх стакана. Затем он поставил стакан и продолжил пристально смотреть на Дортмундера.
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер. "Помогите".
  
  "Конечно", - сказал Келп. "Где находится это банковское хранилище?"
  
  "C & I International, на Пятой авеню".
  
  "Это большой банк", - сказал Келп. В его голосе звучала легкая тревога.
  
  "Это большое здание", - сказал Дортмундер. "Под ним находится подвал, а в подвале - шахматы, которые хотят разрушить мою жизнь".
  
  "Я мог бы съездить туда завтра, - предложил Келп, - и посмотреть".
  
  "Что ж, - сказал Дортмундер, - я бы хотел, чтобы завтра ты сделал кое-что еще".
  
  С надеждой в глазах Келп спросил: "У тебя уже есть план?"
  
  "Нет, у меня уже случилась катастрофа". Дортмундер отпил немного своего бурбона, более обильно, чем Келп, и сказал: "Позволь мне сначала сказать, этот Эппик уже понял, что ты в деле. Он сказал мне сегодня: "Полагаю, ты будешь работать со своим приятелем Энди Келпом ".
  
  "Разговоры обо мне", - сказал Келп и поежился.
  
  "Я знаю. Я чувствую то же самое. Но вот в чем дело. Тебе так же важно увидеть этот Eppick, как и здание какого-нибудь банка ".
  
  "О, да?"
  
  "Завтра утром, - сказал Дортмундер, - в лимузине богача, мы с Эппиком отправляемся куда-нибудь на север штата, чтобы проверить, достаточно ли надежно то, что богач назвал своей резиденцией, чтобы мы могли спрятать шахматы после того, как мы их ха-ха заберем".
  
  "Ты хочешь, чтобы я завтра поехал на север штата, - сказал Келп, - в лимузине с тобой и Эппиком".
  
  "И шофер".
  
  Келп размышлял над этим, вернувшись в бар: "Потрясенный, но не невнятный!" - пропищал джокер.
  
  Келп посмотрел на свой стакан, но пить не стал. "И зачем, - захотел он знать, - я это делаю?"
  
  "Может быть, мы чему-нибудь научимся".
  
  "Держу пари, ничего такого, что мы хотели бы знать". Келп опрокинул в себя еще немного бурбона. "Во сколько мы занимаемся этой глупостью?"
  
  
  13
  
  
  БЫТЬ МАЛЕНЬКИМ зверем в огромной корпоративной юридической фирме в центре Манхэттена означало, что у тебя было не так уж много свободных часов для себя. И снова сегодня вечером, только после десяти, Фиона смогла позвонить своему приятелю Брайану и сказать: "Я уже в пути".
  
  "Все будет готово, когда ты приедешь".
  
  "Может, мне остановиться и купить что-нибудь?" Под этим она подразумевала вино.
  
  "Нет, у меня есть все, что нам нужно". Он имел в виду, что купил вино по дороге домой из студии.
  
  "Увидимся, дорогая".
  
  "Увидимся, дорогая".
  
  В интерьере Feinberg et al поддерживалось одинаковое освещение двадцать четыре часа в сутки, поскольку только у партнеров и ассоциированных сотрудников были офисы по периметру здания, а значит, и окна. В остальном космосе вы с таким же успехом могли бы находиться на космическом корабле далеко-далеко в пустоте Вселенной. Единственное отличие в десять часов вечера, когда Фиона прошла через кабинки к лифту, заключалось в том, что стол администратора был пуст, последняя красотка с ботоксом ушла в пять, и что Фионе понадобилось удостоверение сотрудника, чтобы вызвать лифт и управлять им. На самом деле, только выйдя из лифта, вестибюля и самого здания, она обнаружила, что вернулась на Землю, где была ночь и на Пятой авеню с грохотом проезжало много машин.
  
  Ее маршрут домой был так же верен, как сточная канава на дорожке для боулинга. Пройдите по Пятой авеню и по длинному кварталу до Шестой, по длинному кварталу до Седьмой и по короткому кварталу до Бродвея. Затем поднималась на два квартала до метро, где спускалась, проводила пальцем по карточке метро, пока она не распознает себя, а затем спускалась еще немного и, дождавшись местного жителя, ехала на нем до Восемьдесят шестой улицы. Еще одна прогулка, квартал вверх и полквартала назад, и она вошла в свой многоквартирный дом, где выбрала другую карточку из своего набитого бумажника — это были три карточки на одну поездку — чтобы получить пропуск, затем поднялась на лифте на четвертый этаж и прошла по длинному коридору до 4-D. Та же третья карточка также впустила ее в квартиру, где запах восточной кухни — это был тайский? запах арахиса? — был самым приятным в ее жизни.
  
  "Милый, я дома!" - крикнула она, что они оба восприняли как шутку, и он, ухмыляясь, вышел из кухни-камбуза с кухонным полотенцем, обернутым вокруг талии, и бокалом красного вина в каждой руке. Несмотря на то, что она была невысокой, и на то, что у нее были волосы цвета воронова крыла, у Брайана были широкие костлявые плечи, но в остальном он был тощим, как бездомный кот, с резковатым красивым лицом, которое всегда скрывало некоторую настороженность за добродушием.
  
  "Охотник дома", - поприветствовал он ее, что было еще одной частью шутки, и протянул стакан.
  
  Они поцеловались, чокнулись бокалами, потягивали вино, которое, по их мнению, было очень вкусным, а потом он вернулся на кухню, чтобы разложить по тарелкам их ужин, в то время как она стояла, прислонившись к дверному проему, чтобы спросить: "Как прошел твой день?"
  
  "Все по-старому, все по-старому", - сказал он, что было тем, что он обычно говорил, хотя иногда были интересные подробности, которыми он делился с ней, точно так же, как и она с ним.
  
  Поскольку Брайан работал в компании кабельного телевидения, у него на самом деле было больше лакомых кусочков, которые он мог предложить, чем у нее. Он был там иллюстратором, собирал коллажи и иногда делал оригинальные иллюстрации, и все это в качестве фона для разных вещей, которые транслировала кабельная станция. Он состоял в каком-то союзе писателей шоу-бизнеса, хотя она не совсем понимала, как то, чем он занимался, можно считать писательством, но это означало, что, хотя его доход составлял лишь малую часть ее дохода, его рабочее время было гораздо более предсказуемым — и более коротким — чем у нее. Время от времени она с тоской думала о том, что, возможно, было бы неплохо состоять в профсоюзе и возвращаться домой в шесть вечера вместо половины одиннадцатого, но она знала, что это дело класса: юристы никогда не опустятся до самозащиты.
  
  Брайан выносил их обеды на стол в то, что они называли большой комнатой, хотя она была не такой уж большой. Тем не менее, они втиснули в нее диван, два мягких кресла, маленький обеденный стол с двумя дизайнерскими стульями без подлокотников, невыразительную серую конструкцию, содержащую все элементы их "пространства для развлечений", два небольших книжных шкафа, забитых ее книгами по истории и его книгами по искусству, и маленький черный кофейный столик, на котором они играли в скрэббл и криббидж.
  
  Они были парой уже три года, он переехал туда, где раньше жила она, после того, как расстался со своей предыдущей девушкой. У них не было ни намерения жениться, ни желания заводить детей, ни желания пустить корни где-нибудь в пригороде. Они нравились друг другу, им нравилось жить вместе, они не слишком действовали друг другу на нервы и не слишком часто виделись из-за характера ее работы. Так что все было очень мило и легко.
  
  И он был хорошим поваром! В подростковом возрасте он подрабатывал в ресторане после окончания школы и воспринял концепцию кулинарии как некую связь с его работой художника. Ему нравилось копаться в экзотических блюдах, и она почти всегда наслаждалась результатом. Не так уж и плохо.
  
  Сегодня вечером, как подсказал ей нос, ужин был приготовлен из блюд тайской кухни и был восхитительным, и за ужином она сказала: "Мой день был не совсем таким, как раньше".
  
  Заинтересованный, он посмотрел на нее поверх вилки. (Вы не пользуетесь палочками для еды в тайской кухне.) "О, да?"
  
  "Мужчина, с которым я разговаривала", - сказала она. "Самый похотливый человек, которого я когда-либо встречала в своей жизни. Вы не можете себе представить, как он выглядел, когда сказал: "Я возвращаюсь в тюрьму. И она рассмеялась при этом воспоминании, когда он нахмурился, с любопытством глядя на нее.
  
  "Снова в тюрьму? Теперь вы не защищаете мошенников, не так ли? Вы, люди, этим не занимаетесь ".
  
  "Нет, нет, это никак не связано с фирмой. Это что-то о моем дедушке".
  
  "Папочка Бигбакс", - сказал Брайан.
  
  Она улыбнулась ему, потакая ему. "Да, я знаю, ты со мной только из-за моих перспектив. Деньги - это действительно все, что тебя волнует, я это знаю".
  
  Он улыбнулся ей в ответ, но с легким раздражением, сказав: "Попробуй какое-то время обойтись без этого".
  
  "Я знаю, я знаю, ты пришел не с той стороны рельсов".
  
  "Мы были слишком бедны, чтобы записывать треки. Что я сделал, так это разорился. Расскажи мне об этом парне-прихлебателе ".
  
  Итак, она рассказала ему сагу о шахматном наборе, о которой он ранее ничего не знал. Он задал несколько вопросов, ввел себя в курс дела, затем спросил: "Этот парень действительно собирается ограбить банковское хранилище?"
  
  "О, конечно, нет", - сказала она. "Это просто глупо. Они все увидят, что это невозможно, и на этом все закончится".
  
  "Но что, если он попытается?"
  
  "О, бедняга", - сказала она, но при этом усмехнулась. "В таком случае, я думаю, он, вероятно, вернется в тюрьму".
  
  
  14
  
  
  ВО СНЕ ДОРТМУНДЕРА это была вовсе не его старая камера, она была намного старше, меньше и очень ржавая, и залита водой по колено. Его сокамерник — неуклюжий парень, которого он никогда раньше не встречал, но который был очень похож на Ганнибала Лектера, — хитро посмотрел на него и сказал: "Нам так нравится".
  
  Дортмундер открыл рот, чтобы сказать, что ему это совсем не нравится, но с его губ сорвался внезапный звон будильника, заставивший его вздрогнуть и проснуться.
  
  Джон Дортмундер не любил заводить будильник. Он предпочитал вставать с постели, когда ему этого хотелось, а это обычно было около полудня. Но из-за необходимости быть этим утром далеко в Верхнем Вест-Сайде в девять часов, он знал, что должен сделать исключение. Два дня подряд с утренними встречами! Что за зловещее облако вдруг окутало его здесь?
  
  Прошлой ночью Мэй помогла ему завести будильник на восемь утра, и теперь, в восемь утра, нога Мэй помогла ему вскочить с кровати, глупо шлепать по будильнику, пока он не замолчал, а затем скатиться в ванную.
  
  Двадцать минут спустя, наевшись наскоро проглоченной смеси из кукурузных хлопьев, молока и сахара, он вышел на утренний холод - по утрам здесь было намного холоднее — и через некоторое время поймал такси, которое отвезло его на Риверсайд драйв, где перед мистером Здание Хэмлоу, из выхлопной трубы которого вырывается белый выхлопной газ. Тощий угрюмый парень за рулем, с седыми волосами, торчащими из-под шоферской фуражки, должно быть, Пемброук, а довольный парень на заднем сиденье, завернутый в черное пальто, как сосиска, собственной персоной, Джонни Эппик, который распахнул сверхширокую дверцу, ухмыльнулся холодному воздуху и сказал: "Как раз вовремя. Мы все здесь, забирайся. "
  
  "Остался один", - сказал ему Дортмундер.
  
  Эппику не показалось, что ему это понравилось. "Ты кого-нибудь приведешь с собой?"
  
  "Ты уже знаешь его", - сказал Дортмундер. "Поэтому я подумал, что он должен знать тебя".
  
  "И он был бы—"
  
  "Энди Келп".
  
  Теперь улыбка Эппика вернулась, она стала шире, чем когда-либо. "Хорошая мысль. Ты начинаешь задумываться, Джон, это хорошо ". Слегка нахмурился. "Но где он?"
  
  "Идем по улице", - сказал Дортмундер, кивая туда, где Келп шел к ним по Риверсайд Драйв.
  
  У Келпа была развязная походка, когда он попадал в ситуацию, в которой не был уверен, и она была самой развязной, когда он подошел к лимузину, посмотрел на улыбающуюся голову, высунувшуюся из открытой дверцы лимузина, и сказал: "Держу пари, ты будешь Джонни Эппиком".
  
  "Понял сразу", - сказал Эппик. "И ты будешь Эндрю Октавианом Келпом".
  
  "О, я пользуюсь Октавианом только по праздникам".
  
  "Ну, залезай, залезай, нам пора ехать".
  
  Интерьер лимузина был приспособлен для инвалидного кресла мистера Хемлоу, так что сиденье-скамейка позади водительского отсека была обращена назад, а остальная часть пола была покрыта вьющимся черным ковром с линиями, показывающими, где платформа будет выдвигаться из дверного проема, когда придет время грузить мистера Хемлоу на борт. Сиденье на скамейке действительно было бы удобным только для двоих, и Эппик уже сидел на нем, но когда Дортмундер наклонился, чтобы войти в лимузин, Келп каким-то образом уже был там, сидел справа от Эппика и выглядел невинным, как отравитель.
  
  Таким образом, слово оставалось за Дортмундером, если только он не хотел сидеть за перегородкой рядом с водителем и не участвовать в разговоре. Он вошел на четвереньках, а затем принял сидячее положение, когда Эппик закрыл дверь. Задняя стена, под окном, тоже была покрыта черным ковром, и на самом деле это было совсем не неудобно, по крайней мере, поначалу. Так что, может, Дортмундер и лежал на полу, но, по крайней мере, он был лицом вперед.
  
  "Ладно, Пемброук", - сказал Эппик, и они пошли.
  
  Келп со своей дружелюбной улыбкой сказал: "Джон сказал мне, что ты все о нас знаешь".
  
  "О, я сомневаюсь в этом", - сказал Эппик. "Я знаю только ту малую часть вашей деятельности, которая попала в систему регистрации. Можно сказать, верхушка айсберга".
  
  "И все же, - сказал Келп, - похоже, у меня вообще нет на вас никаких досье. Джон говорит, что вы уволились из полиции Нью-Йорка".
  
  "Семнадцать месяцев назад".
  
  "Поздравляю".
  
  "Спасибо".
  
  "Где это было в полиции Нью-Йорка, - удивился Келп, - они использовали твои таланты?"
  
  "Последние семь лет, - сказал ему Эппик, казалось, совершенно не возражая против допроса, - я был в отряде "Банко"".
  
  "Они все еще это так называют? "Скажи, ты уронил этот бумажник? Что-то вроде этого?"
  
  Эппик рассмеялся. "О, уличная суета все еще присутствует, - сказал он, - но уже не так сильно. Посмотришь телевизор полчаса и узнаешь о каждом мошенничестве".
  
  "Не каждый".
  
  "Нет, не все", - признал Эппик. "Но в наши дни это в основном телефон и интернет".
  
  "Нигерийцы".
  
  "Все эти деньги, которые они пытаются вывести из Лагоса на ваш банковский счет", - согласился Эппик. "Удивительно, как часто мы находим отправителя в Бруклине".
  
  "Удивительно, что вы нашли отправителя", - сказал ему Келп.
  
  "Ну вот, - сказал Эппик. "У нас действительно есть свои маленькие успехи".
  
  "Это мило", - сказал Келп. "Но теперь ты сам по себе. Джон сказал мне, что у тебя есть карточка и все такое".
  
  "О, прости", - сказал Эппик. "Я должен был подарить тебе один". И, запустив два пальца за лацкан пальто, он достал еще одну из своих карточек и отдал ее Келпу.
  
  Который с интересом изучил это. "По найму", - прочитал он. "Не сильно сужает круг поиска".
  
  "Я не хотел, чтобы клиенты чувствовали себя стесненными".
  
  "У тебя их было много?"
  
  "Мистер Хэмлоу - мой первый, - сказал Эппик, - и, естественно, самый важный".
  
  "Естественно".
  
  "Я не хочу его подводить".
  
  "Нет, конечно, нет", - согласился Келп. "Здесь, в начале твоей второй карьеры".
  
  "Вот именно".
  
  "И все же Джон сказал мне, - сказал Келп, - что из-за этой мелочи, ради которой ты его отправил, он сказал мне, что это будет нелегко".
  
  "Если бы это было легко, - сказал Эппик, - я бы послал мальчика".
  
  "Это правда".
  
  "Я полностью доверяю твоему другу Джону", - сказал Эппик. Глядя на Дортмундера, который в этот момент менял позу из стороны в сторону, потому что через некоторое время и несколько остановок на красный свет пол лимузина и задняя часть были не такими удобными, как ему показалось вначале, он сказал: "Я также верю, что Джон полностью доверяет мне".
  
  "Конечно", - сказал Дортмундер. Когда он забился в угол, стало немного лучше.
  
  
  15
  
  
  ДЖАДСОН БЛИНТ ввел имена и адреса в компьютер. Вот оно, почти десять утра, а он все еще не закончил с музыкой Super Star, в то время как у его левого локтя стопкой лежали письма, заявления и чеки — прелестные чеки — на курсы уполномоченных Союзников и Службу межтерапевтических исследований. Какой долгий путь предстоит пройти.
  
  По какой-то причине почта всегда была самой загруженной по пятницам. Возможно, почтовое отделение просто хотело все убрать до выходных. По какой-то причине пятница всегда была днем, когда эта работа казалась больше всего работой, а не тем, чем она была на самом деле, а именно тремя чрезвычайно прибыльными уголовными преступлениями.
  
  Возьмем музыку Super Star, над которой он все еще работал в десять утра. Реклама в журналах, которая, вероятно, привлечет молодежь и легковерие, Super Star Music обещала сделать вас богатыми и знаменитыми, положив на музыку текст вашей песни. С другой стороны, если у вас есть музыка, они дадут вам текст. Сейчас большинство любителей исполняют простые марши - отбивают доггерел, так что есть много подходящей музыки; просто немного измените ритмы. Что касается песен, Бартлетт знакомы котировок имеет некоторые довольно хорошие, или всегда, что в следующий конверт прямо здесь.
  
  С другой стороны, курсы уполномоченных союзников научат вас всему, что вам нужно знать, чтобы хорошо зарабатывать на жизнь в качестве детектива; конечно. И если грязная книга Intertherapeutic Research Service не улучшит вашу сексуальную жизнь, проверьте свой пульс; возможно, вы умерли.
  
  Задача Джадсона Блинта в этой продолжающейся "тройной угрозе" - выуживать крохи из искаженной реальности - была простой. Каждый день он вскрывал конверты, вводил обратные адреса в компьютер и прикреплял этикетки к нужным упаковкам. Затем он отнес исходящую почту на большой тележке в почтовое отделение в вестибюле этого здания, привез следующую партию посылок и отнес чеки во внутренний офис J.C. Тейлор, которая изначально придумала все это и отдавала ему двадцать процентов от получаемого просто за выполнение канцелярской работы — обычно от семи до тысячи сотен в неделю.
  
  Он занимался этой аферой с июля, когда впервые приехал на Манхэттен с Лонг-Айленда, только что окончив среднюю школу, и был убежден, что он лучший мошенник всех времен, пока Джей Си не раскусил его насквозь в одну нью-йоркскую минуту, но все равно дал ему эту работу, за что он будет вечно благодарен. Кроме того, это уже привело к чему-то еще лучшему.
  
  Он думал о тех лучших вещах, снова сожалея о том, что идея Стэна Марча в "О.Дж." прошлой ночью оказалась такой неудачной, потому что пришло время кое-где подзаработать до наступления зимы, когда дверь в холл открылась и, прежде чем Джадсон успел произнести свою речь— "Дж.Си Тейлора сейчас нет на месте, у вас назначена встреча, мне ужасно жаль", — вошел сам Стэн Марч. Он закрыл за собой дверь, кивнул Джадсону и сказал: "Харя".
  
  "Привет".
  
  "Я был по соседству".
  
  О седьмом этаже башни государственного банка Авалон на Пятой авеню, рядом с собором Святого Патрика? Конечно. "Рад, что вы смогли заскочить", - сказал Джадсон.
  
  В этой маленькой переполненной комнате были стулья, кроме того, что стоял у письменного стола, за которым сидел Джадсон, но все они были завалены книгами, будь то детективы или секс. Стэн огляделся, принял реальность и прислонился спиной к узкому чистому участку стены рядом с дверью. Скрестив руки на груди, он сказал: "Это было действительно очень плохо из-за той ночи".
  
  "Да, так и было".
  
  "Знаете, у меня просто возникло ощущение, что ребята не совсем поняли концепцию".
  
  "У меня тоже было такое чувство".
  
  "Особенно ты", - сказал Стэн. "Умный молодой парень, не придерживающийся старомодного мышления".
  
  "Ну, мне просто показалось, - сказал Джадсон, желая выкрутиться из этой ситуации, не признавая, что выкручиваться было из чего, - что у других парней было намного больше опыта, чем у меня, так что я должен согласиться с тем, как они смотрели на вещи".
  
  "Знаешь, у меня тоже есть определенный опыт", - сказал Стэн, и у него был такой вид, как будто он собирался разозлиться.
  
  "Опыт вождения, Стэн", - сказал Джадсон. "У тебя самый большой опыт вождения, который я когда-либо видел в своей жизни".
  
  "Ну, да", - сказал Стэн, но возражать не стал. "С другой стороны", - сказал он, и внутренняя дверь открылась.
  
  Они оба обернулись, чтобы посмотреть, как Джей Си сама вышла из своего кабинета, сказав: "Я слышала голоса. Привет, Стэн. Отрываешь моих сотрудников от работы?" Яркая, хотя и жестковатая на вид брюнетка лет тридцати, двигавшаяся в стиле что-то среднее между походкой модели с подиума и прыжками гепарда, Джей Си, когда она входила в комнату, особенно одетая, как сейчас, в розовую крестьянскую блузку, короткую черную кожаную юбку и босоножки на каблуках с черными кожаными ремешками, доходящими до середины колена, невозможно было отвести взгляд.
  
  Стэн даже не пытался. "Просто перекинулись парой слов, Джей Си", - сказал он. "Тренируем подбородки".
  
  "Говоришь о золотом куполе?" - спросил его Джей Си.
  
  Стэну это не понравилось. "О, Тайни рассказал тебе", - догадался он, поскольку Тайни Балчер был соседом Джей Си по комнате где-то в городе, и тем, кто их знал, казалось, что эта пара была создана если не на Небесах, то, возможно, в комиксах Marvel.
  
  "Тайни рассказал мне", - согласилась она. "Он сказал, что это была самая глупая идея, которую он слышал с тех пор, как Лаки Финнеган решил пройти пешком от Бронкса до Бруклина, наступив только на третью перекладину". Джадсону она объяснила: "Лаки очень гордился своим чувством равновесия".
  
  "Если нет другого смысла", - сказал Стэн.
  
  Джадсон сказал: "Почему-то у меня такое чувство, что у него ничего не вышло".
  
  "Они пытаются подобрать ему другое прозвище", - сказал Джей Си. "Что-то насчет барбекю".
  
  "Золотой купол", - сказал Стэн, не сводя с него глаз, - "не такая уж глупая идея, как думают некоторые".
  
  Джей Си откровенно посмотрел на него. "Кто из людей, Стэн, не считает это глупой идеей?"
  
  "Я, во-первых", - сказал он. "Моя мама, во-вторых". Джей Си указал на него пальцем с алым кончиком. "Не впутывай свою маму".
  
  "Я просто говорю".
  
  Джадсон сказал: "Очень жаль, что Джона не было там, чтобы услышать эту идею".
  
  Тишина, последовавшая за этим замечанием, была настолько напряженной, что и Джадсон, и Джей Си с глубоким подозрением уставились на Стэна, увидев, что он покраснел и изо всех сил пытается найти уклончивый комментарий. ДжейСи сказал: "Ты сказал ему".
  
  "Да, у нас был предварительный разговор на эту тему".
  
  Джей Си сказал: "И ему это не понравилось".
  
  "Это правда, что он еще не видит своего потенциала", - сказал Стэн. "Итак, все, что я хотел предложить Джадсону, давай выедем, проедем вдоль Бельт, взглянем на это, сверкающее там, рядом с шоссе, оно похоже на золотой купол в конце радуги".
  
  Джадсон сказал: "Я думаю, это был горшок".
  
  "Купол - это горшок", - сказал Стэн. "Вверх ногами".
  
  "Это правда, - сказал Джей Си, - что Джадсон — безбородый юноша..."
  
  "Что? Я бреюсь!"
  
  "— но это не значит, что у него позеленело между ушами".
  
  "Спасибо тебе, Джей Си".
  
  Джей Си обдумывала, что она скажет дальше, когда оперлась бедром на угол стола. "Ты знаешь, как это иногда бывает, - сказала она, - ты видишь очень красивую, очень желанную женщину и мужчину, как бы тебе хотелось заполучить это в свои руки?"
  
  Они оба кивнули.
  
  "А потом ты обнаруживаешь, - сказал Джей Си, - что она недосягаема. Вот и все, просто недосягаема. Понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Они оба кивнули.
  
  "Итак, тебе немного грустно", - сказала она, и они оба кивнули, - "но потом ты двигаешься дальше, что-то еще привлекает твое внимание, все, что у тебя остается, - это немного ностальгии по тому, чего никогда не было", и они оба кивнули, и она сказала: "Стэн, вот что такое этот купол. Ты увидел это, ты возжелал этого, ты пытался понять, как заполучить это в свои руки, но это просто недостижимо. Попробуй подумать о чем-нибудь другом. "
  
  Тишина на этот раз была более задумчивой, и Джадсон намеренно смотрел в другую сторону, пока Стэн прорабатывал семь стадий потери, или сколько бы их ни было.
  
  "Ну", - сказал, наконец, Стэн, и Джадсон осмелился взглянуть на него, и на лице Стэна появилось ожившее выражение. "Думаю, на какое-то время, - сказал он, - я выберу какой-нибудь альтернативный маршрут".
  
  
  16
  
  
  ОКАЗАЛОСЬ, что резиденция мистера Хемлоу находилась вовсе не на севере штата, а на севере штата плюс, что означало: проехав более двух часов прямо на север из города через штат Нью-Йорк, они внезапно свернули вправо, как баскетбольный форвард, собирающийся сделать паузу, и вот они в Массачусетсе. И все еще не там.
  
  Задолго до Массачусетса Дортмундер пришел к осознанию того, что единственный способ выжить в этой поездке - это не сидеть на полу, который был более костлявым, чем показалось вначале, а также подвергался определенной тряске и сотрясениям, менее заметным для людей, сидящих на удобной обивке. Его альтернативой, после нескольких неудачных экспериментов, было лечь на спину на пол и вытянуть ноги так, чтобы его лодыжки находились более или менее между лодыжками Эппика и Келпа. В такой позе, с левой рукой под головой вместо подушки, он мог чувствовать себя глупо, но в то же время верить, что каким-то образом переживет все это.
  
  Находясь вот так на полу, он не мог видеть большую часть проносящегося мимо пейзажа и не принимал особого участия в разговоре, происходящем над ним, хотя он, конечно, мог слышать все, что эти двое хотели сказать друг другу. После раннего периода парирования и финтов, в ходе которого Эппик пытался допросить Келпа, притворяясь, что ничего подобного не делал, а Келп притворялся, что отвечает на все эти вопросы, на самом деле не сообщая никакой достоверной информации — совсем как политик на пресс—конференции, - они занялись своим делом. анекдот, каждый рассказывает маленькие случаи из жизни других людей, но никогда из своей собственной. "Парень, которого я когда—то знал ..." и так далее. Маленькие истории Эппика, как правило, заканчивались тем, что негодяй был закован в наручники, в то время как у Келпа негодяй убегал по крышам в безопасное место, но они явно наслаждались упражнением и друг другом.
  
  Время от времени, чтобы дать отдых своей сведенной судорогой левой руке, Дортмундер переворачивался на правый бок, подсовывал согнутую правую руку под голову в качестве подушки и позволял сведенной судорогой левой руке лежать прямо вдоль его бока. В те времена он еще меньше общался с остальным миром, настолько, что в какой-то момент он действительно заснул, хотя сказал бы, что это невозможно. То есть раньше—
  
  "Snr-? Что?"
  
  "Мы здесь, Джон", - сказал Эппик и перестал тыкать носком ботинка в голень Дортмундера.
  
  Дортмундер неосторожно сел, болезненно осознав многие части своего тела, и оперся о пол, который не вибрировал.
  
  Лимузин остановился. Моргая липкими глазами, Дортмундер посмотрел мимо маячащих фигур Эппика и Келпа и увидел руль. Где был шофер? Что такое, Пемброук?
  
  О. Там, в лесу.
  
  Теперь они ехали по грунтовой дороге, окруженной огромными рождественскими елками, и когда Дортмундер обернулся — ой! - он увидел в заднее окно, что они были совсем рядом с какой-то асфальтированной дорогой, по которой, как он заметил, проезжал грузовик, доверху набитый огромными бревнами.
  
  Тем временем эта грунтовая дорога привела к металлическим воротам в простом трехжильном проволочном заборе, уходящем влево и вправо в широкие нижние ветви рождественских елок. Сейчас Пемброук возился с двумя висячими замками, удерживающими половинки ворот закрытыми.
  
  Наблюдая за Пемброуком, Дортмундер подумал: "По мне, так это не выглядит очень высокотехнологичным".
  
  Келп сказал: "По-моему, это не выглядит очень высокотехнологичным".
  
  "Это и не обязательно", - сказал Эппик и указал пальцем. "Видишь эти квадратные белые металлические пластины на каждом столбе? Это будут объявления. Это электрифицированный забор".
  
  "О", - сказал Келп.
  
  "Это тебя не убьет, - сказал Эппик, - но довольно быстро заставит передумать".
  
  Теперь Пемброук ходил по обе стороны открытых ворот, сначала направо, потом налево. За проемом грунтовая дорога поворачивала вправо и почти сразу исчезала среди больших темных ветвей деревьев.
  
  Пемброук снова сел за руль, проехал вперед мимо ворот, вышел, закрыл за собой створки ворот, но не стал закрывать их на висячие замки, вернулся в лимузин и медленно покатил его по этой частной земле.
  
  Пока они ехали, Эппик обернулся вперед, чтобы сказать: "Пемброук, вопрос".
  
  «Сэр», - сказал Пемброук, но не сводил глаз с дороги, петлявшей взад-вперед перед ними, где сейчас не было видно ничего, кроме длинных изогнутых зеленых ветвей с сосновыми иголками и этой ухоженной грунтовой дороги.
  
  Эппик сказал: "Вчера мистер Хемлоу назвал это поселение компаундом. Насколько оно велико?"
  
  "На суше, сэр?"
  
  "Ну да, на суше".
  
  "Я полагаю, сэр, - сказал Пемброук, резко поворачивая руль влево и вправо, используя всю верхнюю часть тела, как будто это были сани по свежевыпавшему снегу, - что территория комплекса составляет чуть менее тысячи трехсот акров".
  
  "И все это обнесено электрическим забором?"
  
  "И встревожен, сэр, да".
  
  "Встревожен?" Эппик казался впечатленным. "Где сработала сигнализация?"
  
  "Бостон, сэр".
  
  Менее впечатленный, Эппик сказал: "Бостон? Это на другом конце штата".
  
  "Это столица Массачусетса, сэр. Приказы, полученные из Бостона по электронной почте или факсу, выполняются гораздо быстрее, чем приказы, полученные из Грейт-Баррингтона".
  
  "О, я понял", - сказал Эппик. "И это там, сзади, единственный вход?"
  
  "О, нет, сэр. Вход для персонала находится с другой стороны холма".
  
  "Служебный вход", - эхом повторил Эппик. "Служебный вход в этот... лес".
  
  "Да, сэр".
  
  "Спасибо, Пемброук".
  
  "Сэр".
  
  Эппик повернулся лицом к остальным. "Довольно неплохо", - сказал он.
  
  Дортмундер решил больше не ложиться, что бы ни случилось. Сидя на полу, наполовину прислонившись к правой дверце, упершись левой рукой в пол, он чувствовал, как лимузин раскачивается взад-вперед, пока они продолжали свое медленное и уверенное движение по серпантину через лес, дорога теперь более или менее уверенно шла в гору.
  
  Все эти сосны, и все такие гигантские. Это было похоже на поездку по волшебному лесу в сказке. Только Дортмундеру пришла в голову эта причудливая идея, как лимузин обогнул очередное раскидистое дерево, и перед ними появилось то, что поначалу показалось несколькими грузовиками темно-коричневой черепицы, сваленными в кучу на лесной поляне, но при дальнейшем изучении оказалось просторным трехэтажным домом из дранки с темно-зелеными оконными рамами и темно-зеленой гонтовой крышей, как будто это было скорее растение, чем строение и выросло в этом месте. Широкая веранда опоясывала дом, одновременно манящая и скрытная.
  
  Справа от этого здания была карманная версия самого себя, представляющая собой гараж с тремя зелеными деревянными дверями, и именно здесь грунтовая дорога переходила в асфальтовую, открывалась, чтобы охватить все три двери, и заканчивалась. Справа и слева, среди деревьев, виднелись еще два строения, также притворяющиеся заброшенными грудами черепицы, оба меньше главного дома, но больше гаража.
  
  Когда Пемброук направил лимузин к гаражным воротам, ближайшим к главному зданию, Эппик спросил: "Те гостевые дома в других зданиях?"
  
  "Слева, сэр. Справа - помещения для персонала".
  
  "Кто здесь сейчас живет?"
  
  "О, никто, сэр". Пемброук остановил лимузин и заглушил двигатель. "На территории отеля никого не было, сэр, - сказал он, - с тех пор как мистер и миссис Хемлоу в последний раз посещали концерт в Тэнглвуде более трех лет назад. Это было бы в августе, сэр."
  
  
  17
  
  
  БРЕЙДИ ПЫТАЛСЯ найти свое место в Камасутре, даже когда Несса продолжала скакать под ним со скоростью гепарда, ставя его в положение, подобное положению человека, который должен одновременно поглаживать себя по животу и по лбу. Поняла; эта страница! Брейди склонился над своим уроком, и Несса резко остановилась.
  
  Брейди отшатнулся. "Уже? Нет!"
  
  Чья-то рука настойчиво потянулась к нему сзади, чтобы схватить за бедро. "Машина!" - закричала она, ее слова были лишь наполовину приглушены подушкой.
  
  Теперь он тоже услышал это, гортанное урчание какого-то дорогого автомобиля, подкатывающего к дому. Отбросив Камасутру, он спрыгнул с кровати и побежал через большую хозяйскую спальню к окнам, выходящим на фасад, в то время как Несса за его спиной натягивала свою одежду.
  
  Длинный элегантный черный лимузин подкатил к воротам гаража, за которыми стояла потрепанная Honda Civic Брейди, когда тот выглянул из-за занавески. Там внизу открылись дверцы машины, и четверо мужчин выбрались наружу, один сначала на четвереньках, пока двое других не помогли ему подняться. Тот, что сидел впереди в шоферской фуражке, должно быть, был шофером, и именно он повел остальных к дому, достав из кармана связку ключей.
  
  Дверь была не заперта! Пробежав обратно через комнату, подхватив с пола джинсы, но больше ничего, Брейди пронзительно прошептал: "Спрячь все!" - и выскочил в коридор, когда позади него Несса, уже прятавшая Камасутру под подушкой, завопила: "О, Брейди!"
  
  Нет времени. Брейди вышел и спустился по широкой лестнице в гостиную, перепрыгивая через три ступеньки за раз, голый, как он обычно был рядом с Нессой, его джинсы развевались в воздухе позади него. Он бросился через гостиную, заложив руку в джинсах за спину, вытянув свободную руку вперед, добрался до двери и щелкнул замком как раз в тот момент, когда услышал первые шаги, эхом отдающиеся на веранде.
  
  Задержавшись на миллисекунду, прислонившись спиной к двери, чтобы натянуть джинсы и осмотреть гостиную, сначала он не заметил ничего необычного, но потом, вот она, бутылка пива, которую он оставил на кофейном столике после ужина прошлым вечером.
  
  Снова побежав, он проскочил по дуге мимо кофейного столика и на лету схватил бутылку, услышав, как повернулся ключ в замке входной двери и дверная ручка. Дверь начала открываться, и через дверной проем он выскочил и помчался по широкому коридору на кухню, единственную комнату на первом этаже, в которой могли находиться следы их вторжения.
  
  Голос позади него, снова в гостиной: "Ну, это немного по-деревенски".
  
  Кто были эти люди? Они приезжают сюда, у них есть шофер, у них есть ключи, но они никогда раньше не видели эту невероятную гостиную?
  
  Эта гостиная, как согласился бы Брейди, была какой-то деревенской, как и весь остальной дом. Гостиная, тридцать футов в ширину и двадцать в глубину, с огромным каменным камином на одной торцевой стене, была высотой в два этажа, с потолком в стиле собора, вся отделанная необработанным деревом, балки еще не покрыты корой, стены обшиты досками, дощатый пол устлан старыми коврами навахо, мебель большая, глубокая, удобная, какую Бог купил бы для Своего собственного заведения на выходные. Над всем этим была подвешена огромная люстра, которая притворялась множеством керосиновых ламп со стеклянными трубками, но на самом деле была наэлектризована и имела диммер.
  
  Брейди побежал на кухню, чтобы попытаться навести порядок, прежде чем они вернутся сюда, но теперь его любопытство разгорелось. Он постоял мгновение, не зная, прокрасться ли обратно и послушать или продолжить свою кухонную полицию, когда боковая дверь кухни открылась и появилась Несса, одетая, спустившаяся по задней лестнице.
  
  Хорошо. "Убери здесь!" - прошептал он, махнув рукой в сторону неубранной кухни — обычно они ложились спать сразу после еды, хотя знали, что не должны этого делать, — и на цыпочках пошел обратно по коридору, теперь услышав второй голос, произносящий с каким-то усталым, повидавшим все на свете видом: "Я полагаю, это то, что вы называете своим домом".
  
  Третий голос, бодрый, главный, сказал: "Наверху должно быть лучшее место, чтобы что-нибудь спрятать".
  
  Что? Брейди подошел еще ближе, просто вне поля их зрения. Тем временем второй голос сказал: "Нет, это не так".
  
  Затем последовала небольшая пауза, которая, возможно, была неловкой, и третий голос сказал: "Пемброук, почему бы тебе не подождать в машине?"
  
  "Сэр".
  
  После этого никто не произнес ни слова, пока входная дверь не открылась и не закрылась, а затем третий голос сказал: "Наверху. Дальше от дверей и окон. Больше тайников".
  
  "Слишком тяжелый, - сказал усталый второй голос, - для одного парня".
  
  "О".
  
  "Не волнуйся, Джонни, - вмешался первый голос, самый бодрый из них, - мы найдем хорошее местечко где-нибудь здесь".
  
  "Тогда я предлагаю, - сказал третий голос, как будто пытаясь вернуть себе командование здесь, - мы могли бы с таким же успехом посидеть вон там, у камина, несколько минут и подумать об этом".
  
  "Отличная идея".
  
  "Конечно".
  
  О, хорошо, подумал Брейди и помчался обратно на кухню, где Несса торопливо распихивала использованные тарелки, кастрюли, столовое серебро, чашки, стаканы и миски для хлопьев по шкафам, выдвижным ящикам и кладовке для метел. "Остановись!" - прошептал он. "Не там".
  
  Таким же резким шепотом Несса сказала: "Брейди, мы должны скрыть все это".
  
  "Наверху".
  
  "Что?"
  
  "Они не поднимутся наверх. Они ищут здесь, внизу, место, где можно что-нибудь спрятать, поэтому они все откроют и наверняка все это увидят. Отнеси все это наверх, просто так, чтобы их не было видно, вверх по лестнице, а я присмотрю за ними и предупрежу тебя, когда они придут. "
  
  "Как получилось, что мне досталась грязная работа?" - спросила она, но он уже снова быстро зашагал прочь, на этот раз выглянув из-за двери, чтобы увидеть троицу, непринужденно расположившуюся в креслах в дальнем конце гостиной, очень похожую на жанровую картину того дня, когда толпа ворвалась в Зимний дворец.
  
  Брейди, компания из одного человека, сидели на полу у двери и слушали, как они там немного поговорили, не сказав абсолютно ничего интересного, например, что именно они хотели скрыть и почему они хотели это скрыть. Но это было нормально. У Брейди было все время в мире.
  
  Брейди Хогану и Ванессе Аркдорп было по семнадцать, оба родились и выросли в городке Нукумбутс, штат Нью-Йорк (известном местным школьным острякам как Numbnuts), каждый знал о том, что другой живет всего в трех кварталах от него, но не придавал этому большого значения до июня прошлого года, когда на городском пляже для купания на реке Гиллеспи (от забытого и вообще непроизносимого названия индейцев равнин) они впервые по-настоящему заметили друг друга и сразу поняли, каким будет их будущее: друг с другом.
  
  Во время летних каникул все было очень просто. У Брейди была работа на полставки в Wal-Mart, которая мало занимала его внимания, но которую он должен был иметь, потому что семья переживала трудные времена с тех пор, как отца Брейди уволили с завода по переработке зерна четыре года назад. Никто другой не винил отца Брэди в том, что, в конце концов, было всего лишь капризным перстом экономической судьбы, колесом капиталистической рулетки, прокатившимся мимо твоего номера, но отец Брэдиотец так основательно и очевидно винил себя, что через некоторое время все остальные начали соглашаться с ним, а это означало, что его никогда не рассматривали ни на одну из немногих открывшихся вакансий, и жизнь в доме Хоганов в эти годы была далеко не спокойной.
  
  Кроме того, ни Брейди, ни Несса не были учеными; как только ты выучил цифры и алфавит, школа стала, прямо скажем, обузой. Они собирались вернуться в выпускной класс Центральной средней школы (двадцать семь минут на автобусе, два раза в день) только потому, что все родители, которых они знали, испытывали беспричинный ужас перед словом "отсев", как будто оно означало что-то похожее на "вампир".
  
  Главным физическим результатом работы Брэди в Wal-Mart стала подержанная Honda Civic, на которой он ездил летом на работу и с работы, а также развлекался в Нессе практически на каждом пустыре в северо-восточной части штата. Итак, когда им впервые пришла в голову идея — казалось, обоим одновременно, — что в сентябре они могли бы отправиться куда-нибудь еще в мире, кроме возвращения в старый добрый Сентрал-Миддл, вместе взятый, первым активом, который у них был, была маленькая красная машина Брейди, а вторым активом были все наличные, которые они смогли найти в домах своих родителей, а их было немного. И другие активы?
  
  Ну, в основном, ловкость Брейди. У него никогда не было неприятностей, по-настоящему неприятностей, хотя было несколько случаев, когда он был на волосок от смерти. Но когда ему было десять лет, он впервые понял, что может взломать практически любой замок в Numbnuts, и делал это в течение многих лет, отчасти ради развлечения, отчасти ради прибыли (компакт-диски, конфеты, пиво, презервативы). С его ловкостью, Хондой и Нессой рядом с ним, он был чемпионом мира или кем? Угадайте.
  
  Прямо сейчас никто в их семьях понятия не имел, где они находятся. На самом деле, никто во всем мире понятия не имел, где они находятся. Начиная с начала сентября, они просто бродили сначала на юг и восток, а затем на север и восток, и в конце концов им просто понравился вид сосновых лесов Массачусетса. Тем не менее, они могли бы двигаться дальше, если бы не наткнулись в лесу на электрическую изгородь.
  
  Естественно, как и вы, как и я, они спросили друг друга, зачем кому-то понадобилось устанавливать электрическую изгородь в лесу. Они прошли вдоль забора до калитки, которая на самом деле была входом для персонала, и оттуда увидели большой дом с маленькими домиками вокруг него. Все хозяйственные постройки были закрыты, но в большом доме были вода и электричество и даже полезные продукты в морозильной камере, как будто владелец не понимал, что он не вернется, и, возможно, до сих пор этого не знал. Они хорошо использовали продукты из морозилки и дополняли их небольшими ночными визитами в города, расположенные в пятнадцати-двадцати милях от них. Они были здесь уже три недели, в месте, которое, судя по пыли, покрывавшей все вокруг, когда они приехали, не было заселено годами и не подавало никаких признаков потенциального заселения в будущем. Это все принадлежало им. Они назвали это Раем и, вероятно, были правы.
  
  Но теперь в их рай вторглись какие-то очень сомнительные люди, которые бездельничают в большой гостиной у большого камина, обсуждая, где бы это ни было спрятать. Он заметил, что, что бы это ни было, у них с собой этого не было. Из того, что они сказали друг другу, эта поездка должна была найти тайник, затем еще одна поездка должна была принести саму вещь. Своего рода обходной маневр, подумал Брейди, но это было их дело.
  
  С чем они не особо торопились покончить, чтобы Брэди и Несса могли вернуться в постель. Они просто разговаривали, а потом тот, кто считал себя главным, которого остальные называли Джонни, наконец сказал: "Я вот о чем подумал: ты хочешь что-то спрятать, почему бы не на кухне? Там много мест."
  
  Усталый сказал: "Мы еще не знаем, насколько это велико, так откуда нам знать, какого размера место нам нужно разместить?"
  
  "Как раз достаточно большой", - сказал Джонни. "Я имею в виду, насколько большой она может быть?"
  
  "Украденное письмо", - сказал тот, что повеселее.
  
  Оба остальных, казалось, были поставлены этим в тупик. Джонни наконец сказал: "Это должно было что-то значить?"
  
  "Рассказ Эдгара Аллана По", - сказал тот, что повеселее. "Что за черт, Джонни, ты никогда не ходил в среднюю школу?"
  
  "Да, все в порядке", - сказал Джонни. "Что это за письмо? Мы говорим не о письме".
  
  Так о чем же, спросил Брейди, ты говоришь?
  
  "Мы говорим о чем-то, что ты прячешь, - сказал ему самый бодрый из них, - и никто этого не найдет. По сюжету, это письмо. И оказалось, что парень спрятал это прямо там, на комоде, где никто этого не увидит, потому что они ищут что-то спрятанное " .
  
  "Дерьмо", - заявил Джонни.
  
  Усталый сказал: "Знаешь, Джонни, может, и нет. У тебя что-то есть, ты не можешь это найти, оказывается, это прямо перед тобой. Такое случается постоянно ".
  
  "Никто не посмотрит на этот набор, - настаивал Джонни, - и не заметит его".
  
  Съемочная площадка? Что, черт возьми, это такое? Брейди собирался выйти и спросить, не в силах больше этого выносить.
  
  Но потом тот, кто повеселее, сказал: "Как насчет этого? Мы поняли. По дороге сюда мы покупаем баллончики с аэрозольной краской, черной эмалью и красной эмалью. Мы раскрашиваем их повсюду, эту команду красной, эту команду черной, никто не видит ни золота, ни драгоценных камней, это просто выглядит как любой шахматный набор. Мы можем оставить это прямо здесь, например, вон на том большом столе со всеми остальными вещами ".
  
  Золото. Драгоценности. Любой шахматный набор.
  
  Крадучись так же быстро, как в ту первую ночь, когда он пробрался в дом Нессы в Numbnuts, Брейди поднялся на второй этаж, где Несса, усталая и потная, только что закончила выносить все их грязные использованные вещи с кухни. "Детка!" - прошептал он, ликуя. "Мы в деле!"
  
  "Они все еще здесь?"
  
  "Только ненадолго. Потом мы сможем вернуться в постель, и я тебе все расскажу".
  
  "О , нет".
  
  Это был первый раз, когда Несса отказалась от идеи вернуться в постель, и Брейди, спотыкаясь, остановился по пути к выходящему на улицу окну, чтобы посмотреть и дождаться ухода незваных гостей, обернулся и спросил: "Что?"
  
  Она показала рукой. Грязный кухонный мусор был по всему полу в коридоре наверху. "Первое, что мы собираемся сделать, - сказала она, - это убрать это барахло. Мы не можем так дальше жить, Брейди, нам нужно, чтобы вокруг нас было аккуратнее ".
  
  В этом предложении были предупреждающие знаки, но Брейди был слишком отвлечен двумя разными видами похоти, чтобы заметить их. "Ты права, детка", - сказал он, подошел к окну и улыбнулся ей в ответ. "Приходи, и я тебе все расскажу. Мы собираемся убрать это барахло, потому что собираемся остаться здесь на некоторое время. И мы собираемся остаться здесь, потому что входит наш корабль ".
  
  "Какой корабль?" Она подошла к окну, глубоко нахмурив брови.
  
  "Смотрите, вон они идут", - сказал он, и они смотрели в окно, как трое мужчин направились к своему лимузину, разговаривая все одновременно.
  
  Несса спросила: "Они вернутся?"
  
  "О, да", - сказал Брейди с широкой улыбкой. "Они вернутся. Дорогая, мы ждем их возвращения".
  
  
  18
  
  
  НАСКОЛЬКО она знала, Фиона видела Ливию Нортвуд Уилер всего один раз в жизни, больше года назад, вскоре после того, как ее взяли сюда, в Файнберг. В то время она, конечно, понятия не имела, что отец миссис Уилер украл невероятно ценную собственность у ее собственного прадеда и его друзей, но она все равно заметила эту женщину, потому что миссис Видит бог, Уилер была заметна, и в то время она спросила свою подругу по кабинету Имоджен: "Кто это ?"
  
  "Ливия Нортвуд Уилер", - сказала ей Имоджин. "Она богаче Бога. На самом деле, она вполне может думать о Боге как о парвеню".
  
  Фиона проводила женщину взглядом, Ливия направилась в сторону офисов партнеров, следуя за одной из секретарш, которая, как и большинство здешних секретарей, была одета гораздо элегантнее, чем молодые женщины-юристы. Эта миссис Ливия Нортвуд Уилер оставила после себя образ человека, который, возможно, на самом деле и не богаче Бога, но который определенно выглядел старше любого божества, которое вы, возможно, захотите упомянуть. Очень высокая, невероятно худая, прямая, как шомпол, с ястребиным носом, изможденными щеками, глазами-лазерами, со шлемом белоснежных волос , которые блестели, как радиация, она была одета полностью в черное и шла твердой, но решительной походкой, как будто пришла наложить арест на вашу собственность и рада возможности сделать это.
  
  В тот раз Фиона с легким содроганием смотрела ей вслед и подумала: "Я рада, что она здесь не меня", - мнение, которое, казалось, подтвердилось полчаса спустя, когда миссис Уилер, ведомая той же секретаршей, снова прошествовала в противоположном направлении с таким видом, словно беседа с адвокатом не успокоила ее и не усилила ярость; так что это, должно быть, постоянная вещь, как свеча в святилище.
  
  Было утро пятницы, на следующий день после ее встречи с мистером Дортмундером и пересказа истории об украденных шахматах, и Фиона была удостоена второго просмотра "Миссис Дортмундер". Уилер, этот снимок идентичен первому. В поле зрения появилась дама, на этот раз в сопровождении другой секретарши (текучесть кадров у секретарей была намного быстрее, чем у юристов), и выглядела так, словно эта священная свеча недовольства горела в ее груди так же ярко, как и всегда.
  
  Фиона смотрела ей вслед, на этот раз вооруженная знанием об их тайной и удивительной связи, и после того, как женщина скрылась из виду, стало невозможно снова сосредоточиться на работе. Там была эта ссылка, и Фиона нашла ее увлекательной. Это было бы так, как если бы мимо внезапно прошел персонаж из книги по истории, Джордж Вашингтон или Генри Форд; разве ей не захотелось бы перекинуться с этим человеком парой слов, просто прикоснуться, пусть и по касательной, к этой истории? Она бы так и сделала.
  
  Следующие пятьдесят минут Фиона делала очень мало, чтобы заработать зарплату Файнберг, но следила за маршрутом между кабинками, зная миссис Уилер, в конце концов, должна была пройти мимо еще раз, выходя из здания. Когда, наконец, вечность спустя, это произошло, миссис Уилера снова опередила сегодняшняя секретарша, Фиона немедленно вскочила на ноги и пошла за ними.
  
  Всегда приходилось ждать минуту или две в приемной, прежде чем прибудет лифт; это была бы ее возможность. Она знала, что то, что она делала, было неправильно - говорить напрямую с клиентом, с которым у нее не было законных отношений, она знала, что ее даже теоретически могут уволить за то, что она собиралась сделать, но она просто ничего не могла с собой поделать. Она. должна была встретиться взглядом с миссис Уилер, она должна была услышать голос миссис Уилер, она должна была, чтобы миссис Уилер сама признала существование Фионы Хэмлоу.
  
  Они стояли перед дверями лифта. Фиона заметила, что секретарша даже не пыталась завязать разговор с этой горгульей, да и горгулья, похоже, не ожидала многого от того, что при других обстоятельствах можно было бы назвать человеческим контактом. Ну, она как раз собиралась что-нибудь купить.
  
  Шагнув вперед, скрывая свою нервозность и неуверенность за яркой улыбкой и оживленными манерами, Фиона пристально посмотрела на миссис Уилер пересекала приемную, и как раз в тот момент, когда женщина заметила ее приближение, Фиона воскликнула со счастливым удивлением: "Миссис Уилер?"
  
  Недоверие слетело с леди, как мухи с мусоровоза. "Да, эсс ?" Голос был похож на сигаретное карканье баритона, но в нем чувствовалась сила; карканье плотоядного.
  
  "Миссис Уилер, - поспешно продолжила Фиона, - я Фиона Хемлоу, всего лишь очень мелкий юрист здесь, но у меня была возможность поработать всего над одним крошечным аспектом вашего дела, и я так надеялась, что когда-нибудь у меня будет шанс сказать вам, как сильно я вами восхищаюсь ".
  
  Даже секретарша выглядела пораженной, услышав это, а миссис Уилер, летающая тучами, спросила: "Вы делаете?"
  
  "Позиция, которую ты заняла, такая твердая", - заверила ее Фиона. "Так много людей просто сдались бы, просто позволили бы себя растоптать, но не ты".
  
  "Не я", - согласилась миссис Уилер, мрачное удовлетворение прозвучало почти мелодично в этом каркающем голосе. Мух стало меньше.
  
  "Если позволите, - сказала Фиона, - я бы просто хотела пожать вам руку".
  
  "Моя рука".
  
  "Я больше ничего не хочу", - заверила ее Фиона и попыталась изобразить дружеский смешок. "Я даже могу попасть в беду, просто поговорив с тобой. Но из всех людей, о которых я узнал с тех пор, как пришел сюда работать, ты тот, кем я восхищаюсь больше всего. Вот почему — если это не слишком, если это не навязчиво — можно мне? - И она протянула свою маленькую правую ручку, сохраняя на лице задорную, полную надежды улыбку и благоговейный блеск в глазах.
  
  Миссис Уилер не взяла руку. Она даже не взглянула на нее. Она сказала: "Если, мисс—"
  
  "Фиона Хемлоу".
  
  "Если, мисс Хэмлоу, Тумбрил послал вас за мной, чтобы умаслить меня, пожалуйста, заверьте его, что это ни к чему хорошему не привело".
  
  "О, нет, миссис—"
  
  Но лифт уже прибыл. Больше не взглянув ни на Фиону, ни на секретаршу, миссис Уилер вошла в лифт так, словно это был капитанский мостик и она узурпировала командование. Дверь бесшумно закрылась.
  
  Секретарша сказала: "Я не думаю, что вам следует говорить об этом Джею".
  
  "Я не думаю, что кому—то нужно рассказывать — Джею - что-либо обо всем этом", - сказала Фиона и пошла своей дорогой, впервые поймав себя на том, что размышляет о семейной вражде, которая продолжается из поколения в поколение, и сильно сомневается, что ее собственная семья в такой ситуации против семьи Нортвудов когда-либо окажется на стороне победителя.
  
  
  19
  
  
  НЕЗАМЕТНО ПРОБЕЖАВ последние несколько футов до лимузина — что было непросто - Дортмундер сумел получить абсолютно неоспоримый первый удар по сиденьям. Устраиваясь с чувством затаенного триумфа на мягком и удобном сиденье, обращенном назад, он оглянулся и увидел, что Келп усаживается рядом с ним, и был так же рад, что ему не придется разговаривать с Джонни Эппиком следующие двести миль.
  
  Сам Эппик, опоздав на шаг к лимузину, доброжелательно улыбнулся двоим, сидевшим на переднем сиденье, сказал: "Приятной поездки", остановился, чтобы закрыть заднюю дверцу, затем сел на переднее сиденье рядом с Пемброуком и сказал: "Теперь мы возвращаемся в Нью-Йорк".
  
  "Я так и думал", - сказал Пемброук и завел двигатель.
  
  Когда машина покатила по длинной подъездной дорожке, Келп, стоя лицом к пустому заднему отсеку лимузина, сказал непринужденным голосом: "Нам придется где-нибудь остановиться перекусить, не так ли, Джонни?"
  
  Ответа нет. Стеклянная перегородка за спиной Пемброука была приоткрыта, но, видимо, этого было недостаточно. Келп подмигнул Дортмундеру и слегка повысил голос: "Не так ли, Джонни?"
  
  По-прежнему ничего, поэтому Келп повернулся и заговорил прямо в открытую секцию перегородки: "Разве это не так, Джонни?"
  
  Голова Эппика завертелась по сторонам. "Что не так?"
  
  "Нам придется где-нибудь остановиться пообедать".
  
  "Конечно. Пемброук, наверное, знает одно местечко".
  
  "Дай мне подумать", - сказал Пемброук.
  
  Келп повернулся лицом вперед — то есть назад - и сказал: "Значит, они не смогут нас услышать, если мы сами этого не захотим".
  
  Впереди Пемброук и Эппик разговаривали, предположительно об обеде, но отсюда слов было не разобрать. Дортмундер сказал: "Ты прав, они не могут. Есть ли что-то, что мы хотим сказать?"
  
  "По поводу моей идеи "с шахматным набором".
  
  "Похищенный шахматный набор", - сказал Дортмундер и кивнул. "Должен сказать, это было довольно мило".
  
  "Для нас это более чем мило", - сказал Келп.
  
  "Это так? Как?"
  
  "Когда все они будут выкрашены красной и черной эмалью, - сказал Келп, - кто скажет, что это настоящее изделие или, может быть, какая-то имитация, которую мы вставили, чтобы уберечь все это золото от пропажи?"
  
  Дортмундер нахмурился, глядя на профиль Келпа, но затем, из соображений безопасности, чтобы его не подслушали, он снова повернулся к задней части лимузина и сказал: "Ты ведешь себя так, как будто мы собираемся достать эту штуку".
  
  "Никогда не говори " умри", - посоветовал Келп.
  
  "Умри", - сказал Дортмундер. "Мы не попадем в это хранилище".
  
  "Мы сожжем этот мост, когда до него дойдем", - сказал ему Келп. "А пока тебе нужно еще раз поговорить с этой внучкой".
  
  "Я уже спрашивал у нее планы строительства", - сказал Дортмундер. "Она не думает, что сможет их получить".
  
  "Они тоже были бы хороши, - сказал Келп, - но я думаю о фотографиях шахматного набора".
  
  "Картинки"?
  
  "Это было выставлено на всеобщее обозрение. Это часть судебного дела. Там будут фотографии. Если мы хотим привлечь пару участников в день, мы должны знать, как они выглядят ".
  
  "Они выглядят как шахматные фигуры в хранилище под банком", - предположил Дортмундер.
  
  "Хорошо, ты поговоришь с внучкой", - сказал Келп. "Это не причинит никакого вреда".
  
  Еда в Новой Англии была наполовину твердой черной, наполовину мягкой белой. К счастью, они продавали пиво национальных марок в темно-коричневых многослойных бутылочках с зелеными стеклянными шарами и официантками с черными оборками, имитирующими Клондайк / Юкон, где-то там, где они прервали свое путешествие, так что голодной смерти удалось избежать.
  
  "Мне нравится это сиденье, думаю, я сохраню его до конца поездки", - мрачно объявил Дортмундер, когда они покинули место их дизайнерского ланча, и никто даже не спорил, так что ему пришлось сидеть на балконе с Келпом всю оставшуюся дорогу.
  
  Когда они приближались к Риверсайд Драйв, Эппик повернулся к пространству в перегородке и сказал: "Вам двоим не обязательно встречаться с мистером Хэмлоу. Я доложу".
  
  Ухмыляясь, Келп сказал: "Хочешь сказать ему, что шахматный набор с эмалью был твоей идеей?"
  
  Эппик ухмыльнулся в ответ. "А ты как думаешь?"
  
  "Я думаю, - сказал Келп, - Пембрук может подбросить нас до центра".
  
  Эппик слегка нахмурился, не уверенный, что это было частью сделки, но Пемброук, профессиональным взглядом не отрываясь от дороги, сказал: "Конечно, сэр", так что все было в порядке.
  
  Вскоре они притормозили у тротуара перед зданием мистера Хэмлоу, и если швейцар в форме, который выбежал и спустился по ступенькам, чтобы открыть сначала заднюю дверь — "Не нам, ему", — сказал Келп, - а затем парадную дверь, имел какое-то отношение к тому, что выходило из этого конкретного лимузина, это никак не отразилось на его лице.
  
  Эппик перед уходом многозначительно оглянулся на Дортмундера и сказал: "Ты будешь поддерживать с ним связь. Прогресс и все такое".
  
  "О, конечно".
  
  Мягкий взгляд Пемброука был устремлен на них в зеркало заднего вида: "Господа?"
  
  "Я - первая остановка", - сказал ему Келп. "Западные тридцатые улицы".
  
  "Сэр".
  
  Они тронулись в путь, и Келп сказал: "Не так уж плохо, поезжай домой на лимузине".
  
  "Они, вероятно, повысят мне арендную плату", - сказал Дортмундер.
  
  Келп кивнул на пол. "Там внизу так же удобно, как кажется?"
  
  "Попробуй", - предложил Дортмундер.
  
  
  20
  
  
  КОГДА в половине восьмого зазвонил телефон в ЕЕ кабинке, Фиона предположила, что ошиблись номером или произошла какая-то другая ошибка. Кто мог позвонить ей в офис, особенно в нерабочее время? Конечно, не Брайан, который всегда ждал, когда она позвонит ему, чтобы организовать сегодняшний изысканный ужин. И никто из ее друзей или родственников никогда бы не позвонил ей на работу, даже в течение рабочего дня.
  
  Звонок раздался снова, пока она пыталась все обдумать. Неправильный номер мог бы отвлечь внимание, но если бы она проигнорировала его и переключила на голосовую почту, то это было бы просто отложенным отвлечением. На самом деле, позвонив один — два раза, она уже отвлеклась, отвлекая ее от последствий mortmain применительно к этому конкретному завещанию недвижимости в этой поредевшей старой семье Патрунов на севере штата.
  
  Звонок . Это было три; после четырех звонок перейдет на голосовую почту.
  
  А что, если Брайана сбило такси или что-то в этом роде, и звонили из больницы, желая узнать его группу крови или что-то в этом роде? Не то чтобы она знала его группу крови, и не то чтобы больница не смогла бы разобраться с этим самостоятельно, но, тем не менее, как раз перед четвертым звонком, который безвозвратно отправил бы звонок по черному вертикальному желобу в лишенное эха подземелье голосовой почты, Фиона схватила трубку левой рукой, правой нажала на кнопку и, потянувшись за ручкой, написала: "Фиона Хэмлоу".
  
  "Эй, ты все еще там". Голос был смутно знакомым, немного грубоватым, не тот человек, которого она могла бы знать.
  
  Опустив ручку, нависнув пальцем над кнопкой завершения вызова, она спросила: "Кто это?"
  
  "Джон. Ты знаешь, вчера мы разговаривали. Подожди. - Отойдя от телефона, он сказал: - Дай мне минутку, ты не против? Я получил свою вечеринку." Снова обращаясь к Фионе, он сказал: "Знаешь, вчера в твоем офисе".
  
  "О, Джон, да, конечно", - сказала она, и это упрямо-пессимистичное выражение лица ясно всплыло в ее памяти, идеально сочетаясь с усталым голосом. "Ты хотел поговорить со мной?"
  
  "Ну, не по телефону, ты знаешь, не совсем. Я ждал здесь снаружи—"
  
  "Что? За пределами этого здания?"
  
  "Да. Ты там, верно? Я подумал, что если ты выйдешь, мы могли бы поговорить на ходу. Подожди". Уходя, он сказал: "Я вежливый. Ты будь вежливой". Вернувшись, он сказал: "Я уже начал думать, может быть, ты рано ушла домой —"
  
  "Никогда".
  
  "Значит, ты поздно возвращаешься домой".
  
  "Всегда".
  
  "Во сколько поздно? Я имею в виду, вместо того, чтобы болтаться без дела, я мог бы вернуться — подожди". Отключившись, он сказал: "У тебя есть часы?" Послышалась какая-то приглушенная жалоба, а затем он сказал: "Мне не нужны твои часы, я хочу знать, который час".
  
  "Уже половина восьмого", - сказала Фиона.
  
  "Видишь?" - сказал он, отключаясь. "Она знает, который час, сейчас половина восьмого".
  
  Фиона спросила: "Как долго ты ждал?"
  
  "С пяти. Вы были бы удивлены, знаете, сколько людей выходит из этих зданий в пять. В конце концов, я решил, что мне лучше проверить это здесь, поэтому я одолжил этот мобильный телефон—" Выключен. "Я одолжил это, ты получишь это обратно".
  
  "Я сейчас спущусь", - сказала Фиона.
  
  Непреднамеренный поставщик сотового телефона уже давно ушел, когда Фиона добралась до улицы, где Джон Дортмундер прислонился к фасаду здания, словно маленькое серое опровержение всей трудовой этики внутри. Подойдя, она сказала: "Мистер Дортмундер, я—"
  
  "Джон, все в порядке?" сказал он. "Мистер Дортмундер заставляет меня нервничать. Я мистер Дортмундер только тогда, когда мне предъявляют обвинение".
  
  "Тогда ладно", - сказала она. "Ты Джон, а я Фиона".
  
  "Договорились", - сказал он. "В какую сторону ты пойдешь?"
  
  "дойди до Бродвея и до метро".
  
  "Хорошо, мы сделаем это".
  
  Они дошли до угла, и им пришлось ждать, пока загорится свет, во время чего он сказал: "В основном, я хочу фотографии".
  
  Она не могла придумать, что именно. "Картинки?"
  
  "О штуке. О штуке в хранилище".
  
  "О", - сказала она. "Набор шахмат".
  
  По какой-то причине ему не нравилось слышать эти слова, произносимые публично. "Да, да, именно так", - сказал он и похлопал ладонью по воздуху перед собой, как будто хотел сказать ей, чтобы она заткнулась, не будучи при этом грубой. Внезапно она осознала, что другие люди вокруг них стоят здесь и ждут, когда сменится светофор, и она приглушила звук.
  
  ПРОГУЛКА. Они шли.
  
  "Ну, конечно, у нас есть фотографии этого", - сказала она более спокойно, когда они пересекали Пятую авеню. "Все— ну, все, что вы знаете, было сфотографировано и измерено, когда юридические фирмы приняли опеку ".
  
  "Размеренно ; это тоже хорошо".
  
  "Я могла бы отправить тебе все это по электронной почте", - сказала она.
  
  "Нет, ты не мог".
  
  Они дошли до другого бордюра, где Фиона остановилась, подождала, пока прохожие пройдут дальше, и сказала: "Я могу распечатать это для вас".
  
  "О, да?"
  
  "В любом случае, так лучше. Абсолютно никаких записей".
  
  "Записи нет, это хорошо".
  
  "Мы вернемся в офис", - решила она, и они развернулись.
  
  НЕ ХОДИ ПЕШКОМ.
  
  Она сказала: "Так ты действительно собираешься пойти дальше и сделать это, даже несмотря на то, что ненавидишь все, связанное с хранилищем?"
  
  "Твоему дедушке и другому парню нравится видеть движение вперед", - сказал он ей. "Я делаю все, что в моих силах, чтобы все были счастливы".
  
  ПРОГУЛКА.
  
  Разве он не должен злиться из-за этой ситуации? Фиона чувствовала, что он, безусловно, должен злиться на нее, если не на ее дедушку, за то, что все это произошло. И все же он казался фаталистом и уставшим, пытался не лезть в это хранилище, но неумолимо скатился туда после всего лишь одного толчка с ее стороны. "Прости, Джон", - сказала она.
  
  "Дело не в тебе", - сказал он. "К чему я прихожу, - сказал он, когда она достала из бумажника карточку, которая позволила бы ей вернуться в здание C & I International, - так это к тому, что все ошибки моей прошлой жизни возвращаются, чтобы преследовать меня. Чтобы расплатиться за все те мелкие проступки и оплошности, которые были до того, как я исправился, я должен совершить незаконное проникновение в банковское хранилище, в которое невозможно попасть, и даже если бы вы могли в него попасть, из которого вы не можете выбраться, вдвойне невозможно, потому что у вас есть груз. Половина веса."
  
  Во время этой речи Фиона проводила их в здание и теперь направлялась к лифтам, но "Подождите", - сказал он.
  
  Удивленная, она обернулась и увидела, что он неподвижно стоит в сверкающем вестибюле из серого мрамора с высоким потолком. "Ты что-нибудь хотел? Закусочная закрыта".
  
  "Я хотел посмотреть на это", - сказал он.
  
  "О".
  
  Итак, они оба посмотрели на вестибюль, Фиона пыталась увидеть его сейчас глазами Джона Дортмундера, впервые увидев его, а не своими собственными глазами, которые на самом деле воспринимали вестибюль как еще одну пустую часть ее ежедневных поездок на работу больше года.
  
  В его глазах это место было совсем другим. Слева от них находился пост охраны высотой по грудь, за ним - вмонтированные в стену телевизионные мониторы и двое дежурных охранников в серой униформе, которых она все это время едва замечала, потому что они знали и опознали ее так, что ей ни разу с первой недели или около того не пришлось показывать свое удостоверение Файнберга. Но, тем не менее, они были там, глядя в сторону Фионы и Джона с небрежным интересом, потому что в этот момент они не пересекали вестибюль, а просто стояли на одном месте, что было необычно для вестибюля.
  
  Что еще? Три магазина справа с окнами из стеклянных панелей, выходящими в вестибюль, где продавались (1) закуски и чтиво, (2) багаж и (3) канцелярские принадлежности и компьютерное программное обеспечение, сейчас были закрыты, хотя внутри было хорошо освещено.
  
  Поперек задней стены вестибюля располагались двери лифтов из полированной стали. Слева от них была дверь с надписью "На всякий случай", ведущая на лестницу, а справа от дверей лифта была еще одна дверь из полированной стали, которую Фиона никогда раньше не замечала. Дважды в день она проходила мимо этого и никогда не замечала.
  
  Молча взглянув на нее, Джон направился в конец вестибюля. Фиона последовала за ним, зная, куда он направляется. "Я вызову лифт".
  
  "Хорошо".
  
  Они оба подвинулись ближе к той двери справа, он больше, чем она, но ни один из них не направился прямо к ней, потому что, в конце концов, двум охранникам позади них нечем было заняться, кроме как наблюдать за перемещениями людей. Однако она была достаточно близко, чтобы разглядеть — значит, он тоже должен это видеть, — что неброские золотые буквы на двери гласили "ВХОД ВОСПРЕЩЕН" и что в ней есть прорезь для карточки, как и во всех других прорезях для карточки в ее жизни, но нет дверной ручки.
  
  "Угу", - сказал он, и она направилась к лифту.
  
  Убирая карточку в бумажник, она спросила: "Ты говоришь, что исправился?"
  
  "Верно".
  
  "Когда это было?"
  
  "Когда я встретил твоего дедушку".
  
  "Так я и думала", - сказала она, и дверь лифта открылась.
  
  Доступ Фионы к компьютерной системе Файнберга не был полным — существовали отдаленные туннели данных, в основном связанных с деньгами или зарубежными связями, которые требовали паролей за пределами ее положения в жизни, — но большая часть знаний Файнберга была ей доступна. Быть маленькой зверушкой в этих офисах означало быть подсобным работником, готовым помочь любому из более важных партнеров, которому могло понадобиться немного покопаться и поискать прецеденты, поэтому ее доступ должен был быть широким и глубоким, поэтому вполне естественно, что в него входили файлы с шахматным набором, известным в судебных документах как Чикагский шахматный набор, официальное происхождение которого восходит не далее, чем к давнему путешествию Альфреда Х. Нортвуда на поезде из этого города в Нью-Йорк с шахматным набором на буксире.
  
  "Чикагский шахматный набор", - прочитала она с экрана. "Да, вот он. Сколько ты хочешь?"
  
  "Все это", - сказал он, глядя на титульный лист на экране, на котором был изображен шахматный набор, ярко освещенный на черном бархатном фоне, установленный и ожидающий, поблескивающий, выглядящий точь-в-точь как нечто, созданное royal gold-lust.
  
  "Все это?" Она отстранилась, чтобы посмотреть на него. - Ты не можешь хотеть всего этого. Судебные слушания? Этому элементу костюмов посвящены сотни страниц, и все они сами по себе, а может быть, и тысячи. Ты не смог бы прочесть все это".
  
  "Нет, я не хочу все это читать", - сказал он. "Мне нужны все фотографии и все измерения".
  
  "Хорошо, давайте посмотрим", - она заглянула в оглавление. "Здесь есть отдельные фотографии произведений—"
  
  "Звучит заманчиво".
  
  "Страницы с размерами каждой детали".
  
  "Неплохо".
  
  "Снимки с разных ракурсов при разном освещении".
  
  "Свали это на меня".
  
  "Всего, - сказала она, - шестьдесят четыре страницы".
  
  "Я одолжу конверт", - сказал он.
  
  Позже тем же вечером, за буррито с креветками и рисом — очень вкусным — за их столиком в большой комнате при свечах, она рассказала Брайану о своей последней встрече с Джоном Дортмундером, и он рассмеялся и сказал: "Он действительно попытается спуститься туда и "достать" эту штуку?" - Спросил я. "Он действительно попытается спуститься туда и "достать" эту штуку?" - Спросил я. "Он действительно попытается спуститься и "достать" эту штуку?" - Спросил я. "Он действительно попытается спуститься и "достать" эту штуку?"
  
  "Ну, он не хочет, - сказала она, - но, похоже, мой дедушка и тот другой мужчина очень сильно давят на него. Я просто продолжаю надеяться, что они все поймут, что это просто невозможно, и откажутся от этого ".
  
  "Трудно отказаться от всего этого золота", - сказал Брайан. "Я бы знал, как спуститься в это хранилище".
  
  "Ты бы хотел? Как?"
  
  "Допустим, я снимаю документальный фильм", - сказал он. "Киношники могут попасть куда угодно. "Привет, мы делаем специальный выпуск канала Discovery о банковских хранилищах. Напомни, как пишется твое имя? Ты прав."
  
  Смеясь над своим буррито, она сказала: "О, Брайан, я не думаю, что мистер Дортмундер смог бы убедить кого-нибудь, что он снимает фильм для канала Discovery".
  
  "Нет, наверное, нет", - сказал Брайан. Его глаза слегка блеснули в свете свечей. "Очень жаль".
  
  
  21
  
  
  В субботу УТРОМ, ПОСЛЕ того как Мэй ушла в Safeway, Дортмундер сел за кухонный стол и разложил фотографии и технические характеристики, которые ему вчера вечером дала Фиона Хемлоу. Набор шахмат оказался немного меньше, чем он себе представлял, но и тяжелее: 680 фунтов. Да, для этого потребовалось бы больше, чем одному парню.
  
  Согласно тому, что было написано на листах описания, шахматные фигуры на самом деле не были полностью золотыми, что сделало бы их еще тяжелее, но золото было налито в формы вокруг деревянных стержней, и в каждую фигуру было вставлено от трех до пяти драгоценных камней, чтобы создать две команды: жемчуг для белой команды, рубины для красной. Короли и королевы были чуть меньше четырех дюймов ростом, остальные - пониже. Золотым изделиям придавали особую форму с особой деликатностью и тщательностью, как если бы вы работали на абсолютного монарха.
  
  Дортмундер рассматривал фотографии и читал спецификации около получаса, когда зазвонил телефон, висевший на стене рядом с холодильником. Конечно, это должен был быть Энди Келп, и когда Дортмундер поднялся на ноги, подошел к телефону и сказал в него: "Харя", это был Энди Келп.
  
  "Что происходит?"
  
  "Ну, я достал фотографии", - неохотно сказал он, глядя на бумаги, разложенные на столе. Он знал, что глупо хотеть сохранить этот маленький клад информации для себя, но так оно и было.
  
  "Фотографии? Уже?"
  
  "И характеристики, размеры, все такое".
  
  "Я сейчас буду", - сказал Келп и, направляясь на кухню, сказал: "Я не хотел беспокоить тебя звонком".
  
  "Я ценю это", - сказал Дортмундер. "Как держатся мои дверные замки?"
  
  "О, с ними все в порядке", - заверил его Келп. "Давай посмотрим, что у нас тут есть".
  
  "Одна маленькая головоломка", - сказал Дортмундер.
  
  Келп взял фотографию полного набора шахмат, но теперь он посмотрел на Дортмундера. "Ты имеешь в виду, помимо того, как мы заполучим это в свои руки?"
  
  "Одна из грачей, - сказал ему Дортмундер, - легкая".
  
  "Свет? Что ты имеешь в виду под словом " свет"?
  
  Используя фотографию, которую держал Келп, Дортмундер указал на ладью белого короля и сказал: "Эта примерно на три фунта легче этой", - указывая на ладью белого ферзя, - "но эта такая же, как две на другой стороне".
  
  Пока Дортмундер просматривал другие фотографии, Келп уставился на фотографию всего набора. "Ты хочешь сказать, что все остальные весят одинаково?"
  
  "Почти. Есть маленькие, крошечные различия, потому что в каждом из них разные драгоценности. Вот, вот отдельные фотографии этих двух. Тот, что справа, самый светлый ".
  
  "Королевская ладья", - прочитал Келп подпись внизу картинки и посмотрел на приземистый золотой замок, украшенный четырьмя сверкающими жемчужинами. "Я думал, что ладья хотела кого-то обмануть".
  
  - Около трех фунтов, я знаю. Но на одной из этих страниц здесь используется слово "грач ", а затем эта штука, эта пара-штука ... " Он нарисовал пальцем в воздухе значок лежащего улыбающегося лица.
  
  "Я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Келп.
  
  "Хорошо (или замок), - говорится в нем. Так что вот подходящее для этого слово ".
  
  Келп склонился над отдельными снимками двух белых грачей, затем откинулся назад и покачал головой. "Может быть, - сказал он, - мы сможем рассказать больше, когда они будут у нас в руках. Поднимите их."
  
  Дортмундер нахмурился. "Они у нас в руках? Разве ты не помнишь, они все еще в том хранилище. Это просто для того, чтобы Эппик и Хэмлоу подумали, что что-то происходит, но, Энди, ничего не происходит ".
  
  "Я не знаю, почему ты такой негативный", - сказал ему Келп. "Посмотри на эти фотографии. С каждым днем мы становимся ближе".
  
  "Да, и я знаю, к чему", - сказал Дортмундер, и зазвонил телефон. "Наверное, теперь это Эппик", - сказал он, поднимаясь на ноги. "Хочу знать, не пора ли послать офицеров для ареста".
  
  "Отдайте должное этому человеку за немного терпения", - предложил Келп.
  
  Рявкнул Дортмундер в трубку, и голос Стэна Марча произнес: "Мы с парнем только что позавтракали в заведении рядом с его домом".
  
  "Это мило", - сказал Дортмундер и обратился к Келпу: "Стэн и Джадсон только что позавтракали вместе".
  
  "Почему он говорит это тебе?"
  
  "Мы еще не дошли до этого", - сказал Дортмундер и спросил в трубку: "Зачем ты рассказываешь это мне? Это ведь не что-то еще в том куполе, не так ли?"
  
  "Нет, нет", - сказал Стэн. "Я отказался от этого".
  
  "Хорошо".
  
  "Что-то вроде потерянной любви".
  
  "О, да?"
  
  "В эти дни я езжу строго по Флэтбуш-авеню".
  
  "Ну, это все еще Бруклин".
  
  "Но купола нет. Послушай, мы с парнем, - сказал Стэн, - подумали, раз уж с куполом ничего хорошего не вышло, может быть, у тебя что-то было с тем полицейским".
  
  "В основном, - сказал Дортмундер, - у него со мной что-то происходит".
  
  "Если бы мы могли помочь —"
  
  "Мне уже ничем не поможешь".
  
  Келп сказал: "Скажи им, чтобы приходили. Чем больше мозгов, тем веселее".
  
  "Энди говорит, что ты должен прийти ко мне домой и принести свои мозги".
  
  "Мы сейчас будем", - сказал Стэн, и они так и сделали, но воспользовались традиционным способом входа - позвонили в дверь с улицы, и так получилось, что они сделали это как раз в тот момент, когда телефон зазвонил снова.
  
  - Ты возьми телефон, - предложил Келп, вставая, - а я открою дверь.
  
  "Хорошо". Дортмундер подошел к телефону и сказал в него: "Харя", когда Келп нажал кнопку разблокировки на стене и ушел по коридору, чтобы подождать, пока прибывшие поднимутся на два пролета.
  
  Голос, который мог принадлежать только Тайни Балчеру, произнес: "Дортмундер, я беспокоюсь за тебя".
  
  "Хорошо", - сказал Дортмундер. "Я бы не хотел беспокоиться о себе совсем один".
  
  "У тебя проблемы с этим полицейским?"
  
  "Да. Слушай, Энди здесь, а сейчас как раз появляются Стэн и Джадсон ".
  
  "У тебя встреча без меня?"
  
  "Это не начиналось как собрание. Люди просто продолжают приходить, как на поминки. Хочешь прийти?"
  
  "Я сейчас приду", - сказал Тайни и был таков.
  
  Вокруг кухонного стола стояли четыре стула, а Джадсон мог сидеть на радиаторе, так что, как только в смесь добавили Тайни, всем стало более или менее удобно. Поскольку Дортмундер только что закончил описывать текущую ситуацию Стэну и Джадсону, Келп оказал Тайни честь, включая описание явно обширного и совершенно ненужного банка данных Эппика обо всех присутствующих в комнате.
  
  "Есть люди, - прокомментировал Тайни, - которые, когда выходят на пенсию, должны уйти на пенсию".
  
  "Тайни, - сказал Дортмундер, - судя по всему, я единственный, на кого он действительно оказывает давление. Когда я не получу этот шахматный набор, он будет винить меня, и никого другого ".
  
  "Сан-Франциско - неплохое место, чтобы иногда потусоваться", - заметил Тайни.
  
  "Я думал о Чикаго, - сказал ему Дортмундер, - а Энди предложил Майами, но Эппик все об этом знает. Он говорит мне, что теперь, когда все миллионы полицейских связаны, он найдет меня, куда бы я ни пошел ".
  
  Тайни кивнул, обдумывая это. "Это правда", - сказал он. "Исчезнуть стало труднее, чем это было в старые времена. В старые добрые времена ты просто сжигал свои отпечатки пальцев кислотой, и вот ты здесь ".
  
  "Ой", - сказал Джадсон. "Разве это не больно?"
  
  "Только не через двадцать пять лет", - сказал ему Тайни. "В любом случае, ты не можешь сжечь ДНК. Нет, и пережить это".
  
  Келп сказал: "Знаешь, у нас тут еще одна маленькая головоломка. Я знаю, что это не так важно, как основная проблема —"
  
  "Хранилище", - сказал Дортмундер.
  
  "Это та проблема, о которой я думал", - согласился Келп. "В любом случае, - сказал он остальным, - "вы видите фотографии этих двух грачей".
  
  "Это замки", - сказал Стэн.
  
  "Да, но, - сказал Келп, - ладья - это название для них в шахматах. В любом случае, все весит так, как должно, за исключением того, что эта ладья на три фунта легче остальных."
  
  Все они склонились над фотографиями, включая Джадсона, который встал с радиатора и подошел к столу, глядя вниз. Стэн сказал: "Они похожи".
  
  "Но вы же видите вес", - сказал Келп. "Они записали это прямо здесь".
  
  Стэн кивнул. "Может быть, это опечатка".
  
  "Все это сделано довольно осторожно", - сказал Келп.
  
  Дортмундер сказал: "Я не нахожу это столь захватывающим, как основную проблему".
  
  "Нет, конечно, нет", - сказал Келп. "Это просто загадка, вот и все".
  
  "Нет, это не так", - сказал Джадсон. "Эта часть проста".
  
  Все они смотрели, как он вернулся и снова сел на радиатор. Келп сказал: "Вы знаете, почему этот отличается".
  
  "Конечно". Джадсон пожал плечами. "Ты просто должен поставить себя на место того сержанта, Нортвуд. Вот он в Чикаго с этой штукой, очень ценной, но весит почти семьсот фунтов. Он такой же нищий, как и другие ребята, но ему нужно поскорее убираться оттуда, пока не вернулся взвод. Итак, у него есть парень, может быть, ювелир, еще кто-нибудь, кто изготовит подделку, выглядящую точно так же, как настоящая вещь. Таким образом, он может продать жемчуг, продать золото, сесть на этот поезд, появиться в Нью-Йорке с шиком и начать свое дело ".
  
  Все подумали, что это было блестяще. Тайни сказал: "Малыш, ты ценный человек".
  
  "Спасибо тебе, Тайни".
  
  Джадсон весь просиял. Поскольку он тоже выглядел так, словно в любую секунду мог начать краснеть, все остальные вернулись к разглядыванию фотографий и разговорам друг с другом, Келп сказал: "Поэтому, когда мы будем делать наш собственный маленький switcheroo, мы хотим быть уверены, что не сделаем этого парня".
  
  Дортмундер сказал: "что ты имеешь в виду наших собственных подмена? У нас есть хранилища между нами и ними, помнишь?"
  
  Стэн сказал: "Должен сказать, с моей точки зрения, это действительно стоит затраченных усилий".
  
  "Вопрос не в усилиях", - сказал Дортмундер. "Вопрос в хранилище".
  
  "Итак, давай спросим ребенка", - сказал Тайни. "Малыш, ты разгадал тайну ладьи; очень хорошо. Вот вопрос номер два: как нам попасть в хранилище?"
  
  Джадсон выглядел удивленным. "Мы не можем", - сказал он.
  
  
  22
  
  
  ДОРТМУНДЕР ПРОСТО сидел и позволял разговору захлестывать его, как урагану дамбу. Джадсон Блинт подтвердил свою собственную убежденность в неприступности хранилища C & I International — так сказать, устами младенцев, — просто подмешав крысиного яда в пирог. По бессмертным словам Чарльза Уиллфорда, все было кончено, за исключением бумажной волокиты.
  
  Остальные за столом не хотели в это верить. "Всегда есть способ сделать что угодно", - настаивал Стэн.
  
  "А если нет, - сказал Келп, - ты придумай что-нибудь".
  
  "Вот именно".
  
  "Так придумай что-нибудь", - предложил Тайни.
  
  Последовавшее молчание было кратким, но красноречивым, прежде чем Стэн сказал: "Ну, ты не можешь напугать нас взрывом".
  
  "Никто, - заметил Тайни, - не говорил, что ты можешь".
  
  "Идея с угрозой взрыва, - продолжал Стэн, - заключается в том, что они эвакуируют здание, после чего вы можете делать то, что должны, но так это не работает. Вы пытаетесь напугать этот город взрывом, но здание не эвакуируется, оно заполнено до краев полицейскими, пожарными, страховыми агентами, короткометражными аферистами, работниками фермерских рынков и режиссерами-документалистами. Так что забудьте о страхе перед бомбой. "
  
  "Я так и сделаю", - сказал Тайни.
  
  "И вы не сможете одолеть охранников в вестибюле, - сказал Келп, - знаете, с пистолетами, масками, наборами наручников и всем прочим, из-за камер наблюдения".
  
  "Это очень плохо", - сказал Тайни. "Звучит так, будто это могло бы быть забавно".
  
  "Ну, так это не сработает", - посоветовал ему Келп.
  
  "Итак, у меня вопрос", - сказал Тайни, и все, кроме Дортмундера, насторожились. "Допустим, - сказал Тайни, - кто-то вошел туда переодетым, чтобы выглядеть так, будто кто-то из людей получил разрешение спуститься в это хранилище. Не я, а кто-то из вас, ребята. В костюме начисти свои ботинки, вот так."
  
  Келп сказал: "Я думаю, тебе нужно предъявить удостоверение личности".
  
  "Идентификация - это не совсем невозможное", - сказал Тайни. "Например, однажды ночью вы следуете за одним из банковских служащих домой, в Коннектикут, возвращаетесь с удостоверением личности, а на следующее утро семья находит его здоровым, но связанным и с кляпом во рту, в машине на парковке пригородной железной дороги".
  
  Они подумали об этом, затем повернулись к Дортмундеру. Келп сказал: "Джон?"
  
  Это был его собственный дом, так что он даже не мог пойти домой. Он пришел в себя и сказал: "Специальный лифт спускается из вестибюля, специальная карточка вставляется в дверь лифта, не знаю, что еще у них есть внизу, но охранники в вестибюле знают всех руководителей, иначе их уволят ".
  
  "Кроме того, - сказал Джадсон, просто чтобы еще раз потопить лодку, - она весит почти семьсот фунтов. Ты будешь забавно выглядеть, неся ее в костюме".
  
  В наступившей тишине Стэн вставил: "Что, если—?"
  
  Все, кроме Дортмундера, посмотрели на него. Келп сказал: "И?"
  
  "Я просто подумал", - сказал Стэн. "Насчет депозитных ячеек, ты знаешь. Один из нас получает депозитную ячейку, затем у нас появляется законная причина спуститься в хранилище".
  
  "Я думаю, - осторожно сказал Келп, - это другое хранилище или другая часть хранилища. Я прав, Джон?"
  
  "Да", - сказал Дортмундер.
  
  Тайни сказал: "Дортмундер, я не видел этого места, оно у меня в голове не укладывается. У нас есть вестибюль, у нас есть банк, что у нас здесь? Расскажи мне об этом. "
  
  "Это большое здание", - сказал ему Дортмундер. "Шестьдесят этажей в высоту, полквартала в ширину. Отделение банка находится на углу, у него свой вход и выход. Вестибюль посередине, между ними нет двери, во всяком случае, общественной. Со стороны вестибюля, подальше от стены банка, есть магазины, внутри магазинов, дверей на улицу нет. В задней части вестибюля у вас есть свои лифты и специальный лифт. "
  
  "Эти охранники в вестибюле?"
  
  "Слева, у стены, отделяющей вас от банка".
  
  Тайни кивнул. "Все очень открыто", - сказал он. "Ты же не собираешься катить эту штуку на тележке через вестибюль".
  
  "Как я уже сказал", - сказал Дортмундер."
  
  "Воздуховоды", - сказал Стэн.
  
  Тайни посмотрел на него. "Ты хочешь протолкнуть семисотфунтовые шахматы через воздуховоды здания? А что будет, если они станут вертикальными?"
  
  Келп сказал: "Бригада уличных ремонтников. Расположитесь снаружи, копайте, проложите туннель под тротуаром до —"
  
  "На Пятой авеню", - сказал Джадсон.
  
  Келп сделал паузу, сильно нахмурился и покачал головой. "Неважно".
  
  Стэн сказал: "Я знаю, где я могу достать вертолет".
  
  Тайни сказал: "Я не знаю, что ты собираешься с этим делать".
  
  Келп сказал: "А что, если мы действительно подожгли вестибюль? Мы войдем, одетые как пожарные —"
  
  Дортмундер сказал: "Мрамор не горит".
  
  Тишина на этот раз была неловкой с самого начала, потому что все сразу поняли, что это последняя тишина, но никто не хотел быть тем, кто объявит сеанс оконченным, лекарство не найдено. Наконец, Джадсон откашлялся и сказал: "У вас здесь хороший теплый радиатор, но, может быть, мне следует, не знаю, наверное, пора ..."
  
  "Я тоже", - сказал Стэн, потягиваясь, как будто он долго спал.
  
  И тогда все зашевелились, встали и прошлись по залу, кроме Дортмундера, с которым все попрощались так, словно он каким-то образом был одновременно скорбящим и усопшим. Дортмундер кивнул, но не встал.
  
  Тайни, направляясь к выходу, положил гигантскую лапу на плечо Дортмундера, добавляя веса его ноше, и сказал: "Если тебе не нравится Сан-Франциско, у меня есть другое предложение. Билокси."
  
  Дортмундер покачал головой. "Эппик—"
  
  "Я сказал "Билокси", - напомнил ему Тайни. "Билокси, Миссисипи. Поверь мне, Дортмундер, они все равно не станут разговаривать там с северным полицейским".
  
  
  23
  
  
  ВЕСТИБЮЛЬ здания C & I International выглядел не так, как Джадсон ожидал по описанию Джона. Открытость, просторность и воздушность были каким-то образом упущены из виду. Помещение, должно быть, было высотой в три этажа, отделано кремовым мрамором в крапинку, с широкой стеклянной стеной, выходящей на улицу. Это место больше всего напомнило Джадсону кафедральный собор, особенно в такое безоблачное воскресное утро, как это, когда тысячи тонких лучей ноябрьского солнца проникают во все стороны через вестибюль, отражаясь от всех других зданий из стекла и стали вдоль проспекта.
  
  Это было похоже на стояние внутри ореола. Как кто-то мог заставить себя что-то украсть в таком месте, как это? Не обращая внимания на весь этот свет, именно святость отпугивала.
  
  И все же это был банк. Вон там, за стойкой высотой по грудь, стояли два охранника, за ними в стену были вмонтированы мониторы.
  
  Будет ли на одном из этих экранов показано хранилище или хотя бы вход в хранилище? Почему бы и нет?
  
  Джадсон двинулся в направлении экранов мониторов, рассматривая черно-белые изображения коридоров и пустых лифтов, пока не осознал, что охранники, в свою очередь, смотрят на него. Не потому, что они в чем-то его подозревали, а потому, что он был единственным, что они могли видеть в движении. Магазины по другую сторону вестибюля были закрыты по воскресеньям, как и многие офисы этажами выше.
  
  Запоздало решив, что было бы ошибкой привлекать к себе много внимания, Джадсон свернул со своего маршрута, привязанного к монитору, и направился к кассе, глубже вдоль стены. Они бы подумали, что он просто ищет здесь одного из жильцов, не так ли?
  
  У Джадсона не было никаких реальных дел в здании C & I, ни в воскресенье, ни в любой другой день. Просто ему было так плохо из-за Джона с тех пор, как он вчера небрежно разрушил все надежды, прямо заявив, что они никогда не попадут в это банковское хранилище, и увидел, как лицо Джона перекосилось, как ломтик сыра в микроволновке.
  
  Но почему они должны были верить ему? Он был ребенком, что он знал? Конечно, все остальные просто притворялись, что есть надежда, чтобы поднять Джону настроение, а парень был слишком туп, чтобы согласиться, так что, как только он лопнул, никому другому больше нечего было сказать.
  
  Но был ли он прав? Правда ли, что хранилище было неприступным? Этим утром, поднимаясь с постели в своей испанской квартире в Челси, он знал, что единственное, что он может сделать, это посмотреть на это место своими глазами, на всякий случай — на всякий случай, понимаете — может быть, каким-то крошечным образом, которого никто больше не заметил, все-таки найдется способ проникнуть в это хранилище.
  
  И отступил. Это был один из самых важных жизненных уроков, которые он усвоил на данный момент: приятно иметь возможность попасть в какое-то место, но важно иметь возможность выйти оттуда снова.
  
  Глядя на большой черный квадратный прямоугольник регистрационной книги, со всеми белыми буквами и цифрами на нем, обозначающими каждую компанию, имеющую помещения в этом здании, Джадсон посмотрел вверх, надеясь, что охранники потеряли к нему интерес (но, конечно, не глядя туда, чтобы выяснить), и поймал себя на том, что поражается тому, как много разных названий существует в этом мире. Все индивидуально, наиболее выразительно. Подумайте об этом.
  
  "Помочь тебе?"
  
  Джадсон подпрыгнул, как от икоты, и, обернувшись, увидел прямо рядом с собой одного из охранников, который хмуро смотрел на него, проявляя вежливость в очень угрожающей манере. "О, нет!" - выпалил он. "Я просто ... жду своего друга. Он еще не спустился, вот и все".
  
  "Где он работает?" - спросил охранник, притворяясь услужливым, а затем, более внезапно, более резко: "Не смотрите на доску! Где он работает?"
  
  Где он работает? Джадсон отчаянно порылся в своей кратковременной памяти в поисках хотя бы одного из тех имен, которые он так недавно читал и которыми восхищался, но все до единого исчезли. В голове у него было пусто. "Ну", - сказал он. "Э-э..."
  
  "Привет, вот и ты! Извини, я опоздал".
  
  Джадсон повернул свои оленьи глаза в свете фар и увидел Энди Келпа, уверенно шагающего по залитому солнцем мраморному вестибюлю, словно галактический командир из научно-фантастической саги. "О", - сказал Джадсон с облегчением и недоумением. Какие слова он должен был произнести? "Я, - сказал он, - я забыл, где ты работаешь. Разве это не глупо?"
  
  "Хотел бы я это сделать", - сказал Энди, веселый, как всегда. "Давай не будем туда подниматься, сегодня слишком хороший день".
  
  "Оу. Ладно."
  
  Энди приветственно кивнул охраннику. "Как дела?"
  
  "Отлично", - сказал охранник, но в его голосе не было этого.
  
  Джадсон чувствовал взгляд охранника на своей спине всю дорогу до Пятой авеню. Оказавшись в безопасности среди туристов и такси, Энди сказал: "Давай немного свернем на юг". И, когда они это сделали, он сказал: "Просто имплантировал свои черты лица вон тому персоналу, а?"
  
  "Я и не пытался".
  
  "Нет? Что ты пытался сделать?"
  
  "Мне было так плохо из-за Джона, что я подумала, почему бы мне просто не взглянуть, может быть, ..."
  
  Они остановились на красный свет среди туристов, многие из которых, казалось, были накачаны сверх требований производителя, и Энди сказал: "Я точно так и думал. Я даже ходил в double-o, в golden dome, и меньшее, что я могу сделать, это заглянуть в банк. Я прихожу туда и вижу, что вам нужна помощь. "
  
  "Я был таким", - смиренно сказал Джадсон.
  
  "Смотри, малыш, загорелся зеленый".
  
  Они пересекли улицу среди всей этой обивки, и Энди сказал: "Видишь ли, если ты собираешься обставлять какое-то место, не стоит дарить им свою глянцевую фотографию. Что ты делаешь, ты заходишь, подходишь к лифтам, бросаешь взгляд на другую дверь, смотришь на часы, качаешь головой и выходишь. Ты не смотришь на охранников, ты не стоишь на месте, ты не слоняешься без дела, но когда ты снаружи, ты хладнокровно оцениваешь ситуацию ".
  
  "Попасть в хранилище невозможно", - сказал Джадсон.
  
  "Ты сказал это вчера".
  
  "Но теперь я это знаю".
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал Энди. "Сегодня хороший день, мы все равно здесь, пойдем посмотрим, справился ли Джон с этим".
  
  
  24
  
  
  ДЖОН НЕ СМОТРЕЛ футбол, и Мэй это совсем не нравилось. Был ноябрь, середина сезона, каждая команда все еще, по крайней мере теоретически, в бегах, а Джон даже не присел посмотреть воскресный футбол. Даже предматчевого шоу не было. Это беспокоило.
  
  Мэй была на кухне, погруженная в свои переживания, когда на улице раздался звонок в дверь, к которому она все еще привыкала, потому что этот звонок мигал много лет, пока домовладелец внезапно не починил его в преддверии повышения арендной платы. Но теперь, непрошеный и ненужный, он снова заработал, и звук уже достаточно натренировал ее, так что она автоматически подошла к маленькой круглой решетке в кухонной стене и сказала в нее: "Алло?"
  
  "Это Энди", - произнес искаженный голос, который мог бы принадлежать любому марсианину.
  
  Энди? Энди не звонит в дверь, он взламывает замки, ты не знаешь, что Энди собирается нанести визит, пока он не сядет в гостиной.
  
  Что здесь происходило? Джон не смотрит футбол, Энди Келп не взламывает замки, миру приходит конец. "Поднимайся", - с сомнением сказала она и нажала кнопку под сеткой.
  
  Он тоже планировал позвонить в дверь наверху? Что ж, с этим мы не обязаны мириться. Итак, Мэй прошла по коридору от кухни к входной двери квартиры, пройдя по пути мимо открытой двери справа от нее в комнату, где Джон сидел, задумчиво глядя в сторону выключенного телевизора, но, как она знала, на самом деле не видя его.
  
  Когда дверь квартиры была открыта, она услышала асимметричный топот ног, поднимающихся по лестнице; значит, не один. И да, с лестницы показался Энди, а с ним тот милый парень Джадсон, который недавно присоединился к группе.
  
  "Харя", - сказал Энди, подходя. "Я привел ребенка".
  
  "Я понимаю. Это из-за него ты позвонила в звонок?"
  
  Выглядя немного застенчиво, Энди ухмыльнулся и сказал: "В принципе, да. Мы не хотим прививать ему слишком много вредных привычек сразу ".
  
  "Привет, мисс Мэй", - сказал Джадсон.
  
  - И тебе привет, - сказала Мэй и отступила от дверного проема. "Что ж, заходи. Джон в гостиной, а не смотрит футбол.
  
  "О", - сказал Энди. "Звучит не очень хорошо".
  
  "Именно так я и думаю".
  
  Они зашли навестить Джона, как будто вошли в палату больного. Мэй радостно сказала: "Джон, посмотри, кто здесь. Это Энди и Джадсон ".
  
  Он вроде как посмотрел на них. "Харя", - сказал он и вроде как перестал смотреть на них.
  
  "Садитесь", - сказала Мэй, и Энди с Джадсоном неловко уселись на диван, а она слегка заломила руки, что для нее было необычным жестом, и спросила: "Могу я предложить кому-нибудь пива?"
  
  Было видно, что Энди собирается сказать "да", но Джон обреченным голосом сказал: "Нет, спасибо, Мэй", и Энди снова закрыл рот.
  
  "Ну что ж", - сказала Мэй и села на свой стул, и все старательно не смотрели на Джона.
  
  Энди сказал: "Эта погода. Для ноября, знаете ли, погода довольно хорошая".
  
  "На улице очень солнечно", - добавил Джадсон.
  
  "Это мило", - сказала Мэй и указала на окно. "Здесь ты почти ничего не замечаешь".
  
  "Ну, сегодня действительно солнечно", - сказал Энди.
  
  "Хорошо", - сказала Мэй.
  
  А потом никто ничего не сказал, довольно долгое время. Энди и Джадсон сильно нахмурились, очевидно, ломая голову в поисках темы для разговора, но безуспешно. Тишина в комнате затягивалась, и все присутствующие, кроме Джона, становились все более косноязычными и отчаявшимися. Джон просто продолжал задумчиво смотреть в сторону телевизора. Затем:
  
  "Проблема в том, - сказал Джон.
  
  Все повернулись к нему, очень насторожившись. Но потом он больше ничего не сказал, только покачал головой.
  
  Они ждали; ничего. Наконец Мэй сказала: "Да, Джон? В чем проблема?"
  
  "Ну, я думаю об этом задом наперед", - сказал Джон. "Вот что было неправильно".
  
  Мэй сказала: "Наоборот? Я не понимаю".
  
  "Когда вчера парень сказал, что мы не можем попасть в хранилище —"
  
  "Прости, что я это сказал, Джон", - сказал Джадсон. "Я давно хотел тебе это сказать, прости".
  
  "Нет, ты был прав", - сказал Джон. "Именно это я и говорил все это время, в это хранилище невозможно попасть".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Черт возьми. Видишь, что я должен сделать, я должен перестать думать о том, как попасть в хранилище, потому что я не могу попасть в хранилище. Это обратная часть. "
  
  Джадсон сказал: "Это так?"
  
  "Гора, - объяснил Джон, - должна идти к как там ее. Мухаммед".
  
  Опасаясь худшего, Мэй спросила: "Джон?"
  
  "Знаешь", - сказал Джон и неопределенно махнул обеими руками. "Он не пойдет на это, так что это должно достаться ему. То же самое с хранилищем. Мы не можем попасть в the chess set, дело закрыто, обсуждения нет, так что все, что нам нужно сделать, это заставить шахматный набор прийти к нам ".
  
  "Это великолепно, Джон", - сказал Энди. "Как мы это сделаем?"
  
  "Что ж, - сказал Джон, - это та часть, над которой я работаю".
  
  
  25
  
  
  ХОТЯ ФИОНА И Брайан заканчивали свои рабочие дни в совершенно разное время, они начинали их вместе: вставали не позже восьми, вскоре выходили из квартиры, заходили в Starbucks выпить кофе и съесть сладкую булочку на завтрак в метро, затем вместе ехали в центр города, пока Фиона не сошла с поезда в мидтауне, а Брайан продолжал путь к студии своего работодателя, кабельной компании, в Трайбеке.
  
  Утро понедельника было таким же, с обычным торопливым поцелуем в губы, когда Фиона вышла из поезда, остановилась, чтобы выбросить пустую кофейную чашку в ту же мусорную корзину, что и всегда, и поднялась по бетонным ступенькам на улицу, затем спустилась по Бродвею и дошла до Пятой, где у входа в C & I.
  
  Фиона полезла в карман пальто в поисках доллара — она всегда давала таким несчастным доллар, не заботясь о том, как они его потратят, — когда поняла, что это вовсе не нищий, а мистер Дортмундер. Ужасно смущенная, чувствуя, что ее лицо заливается краской, надеясь, что он не видел, как она полезла в карман, или, по крайней мере, не истолковала это как должное, она заставила себя широко улыбнуться, остановилась перед ним и чересчур лучезарно сказала: "Мистер Дортмундер! Еще раз здравствуйте."
  
  "Я подумал, - сказал он, - может быть, нам стоит поговорить здесь, а не все время в Файнберге. У тебя есть несколько минут, мы могли бы прогуляться вокруг квартала?"
  
  Она посмотрела на часы, и оказалось, что сегодня она действительно выбежала немного пораньше, поэтому сказала: "Конечно". Чтобы загладить вину за то, что она приняла его за попрошайку, она сказала: "Я была бы счастлива".
  
  "Мило", - сказал он. "Значит, прогуляемся".
  
  Итак, они пошли пешком, среди утренней суеты офисных работников. Толпы на Пятой авеню в понедельник сильно отличались от воскресных; эти туристы все еще находились в своих гостиничных номерах, обсуждая сравнительные впечатления от экскурсионного автобуса по Манхэттену или поездки на пароме на Стейтен-Айленд, в то время как люди на тротуарах этим утром были намного быстрее, намного стройнее и гораздо более сосредоточены на том, куда они идут и зачем. Это было тяжело для Фионы и мистера Дортмундеру хотелось двигаться среди них в более медленном темпе, необходимом для разговора, но они старались, время от времени подставляя плечо по пути.
  
  "Дело в том, - сказал мистер Дортмундер, - что у нас возникла реальная проблема с тем, чтобы добраться до этой штуки в том месте, как я говорил вам в прошлый раз".
  
  "Мне жаль, что все это началось", - сказала она.
  
  "Ну, я тоже, но вот мы и здесь". Он пожал плечами. "Дело в том, - сказал он, - что твой дедушка и парень, работающий на него, они очень настроены заполучить эту штуку. Или, я имею в виду, я получаю эту штуку."
  
  Она чувствовала себя такой виноватой, что это было гораздо хуже, чем принять его за попрошайку. "Поможет ли это, - спросила она, - если я поговорю со своим дедушкой?"
  
  "Пораженец с ним далеко не уйдет".
  
  Это действительно было похоже на ее дедушку. Вздохнув, она сказала: "Полагаю, что нет".
  
  "Но, возможно, есть другой способ", - сказал он.
  
  Удивленная, готовая обрадоваться, она спросила: "О, правда?"
  
  "Только, - сказал он, - это будет означать, что мне придется попросить тебя помочь".
  
  Она остановилась, приняла на себя пару кроличьих ударов от спешащей толпы и сказала: "О, нет, мистер Дортмундер!"
  
  Они уже дошли до угла, и он сказал: "Подойди сюда, пока они тебя не вырубили".
  
  В переулке было проще. Идя по нему, она сказала: "Вы должны понять, мистер Дортмундер, я адвокат. Я служащий суда. Я не могу быть замешан в преступлении ".
  
  "Это забавно", - сказал он. "Я слышал об одном или двух адвокатах, замешанных в преступлениях".
  
  "Адвокаты по уголовным делам, да".
  
  "Я не это имел в виду".
  
  Камера хранения со встроенным входом еще не была открыта для бизнеса. Потянув его в помещение, окруженное багажом за витринами, она сказала: "Позволь мне объяснить". Конечно.
  
  "Файнберг", - сказала она, - респектабельная серьезная юридическая фирма. Если бы они знали, что я даже так сильно вовлечена в — Мистер Дортмундер, давайте будем честны".
  
  "Э-э-э", - сказал он.
  
  "То, о чем мы говорим, - сказала она, - это грабеж. Кража со взломом. Это уголовное преступление, мистер Дортмундер".
  
  "Так оно и есть, все в порядке".
  
  "Вы просто не можете просить меня быть замешанной в уголовном преступлении", - сказала она. "Я имею в виду, я пытаюсь быть хорошей в том, что я делаю".
  
  "Я не прошу, - сказал он, - чтобы ты прятал эту штуку под пальто или что-нибудь в этом роде. Позволь мне рассказать тебе ситуацию, хорошо?"
  
  "Мне придется сказать моему дедушке, - сказала она, - что ни ты, ни он, ни кто-либо другой не может ожидать от меня никакой помощи любого рода. Не в этом вопросе".
  
  "Это мило", - сказал он. "Я бы сам хотел сказать ему то же самое. Ты послушаешь, что я хочу сказать?"
  
  Фиона могла быть упрямой, когда ее подталкивали. Почувствовав толчок, она закрыла лицо руками и сказала: "Продолжай".
  
  "Те характеристики и фотографии, которые ты мне дал—"
  
  "Уже я увяз по уши!"
  
  "Мисс Хэмлоу, - сказал он, - вы не знаете дипа. Вот в чем дело с этими характеристиками. Одна из ладей не того веса".
  
  Это привлекло ее внимание. "Это что?"
  
  "Он весит на три фунта меньше, чем другие", - сказал он. "Мы полагаем, что Нортвуд изготовил подделку, а настоящую продал за железнодорожный проезд".
  
  "Боже мой".
  
  "Да, я знаю. В любом случае, в вашей компании есть один из этих членов семьи, верно?"
  
  "Да, конечно".
  
  "Если бы мы могли сообщить этому человеку, - сказал он, - что есть проблема с одним из предметов, тогда, возможно, есть проблемы не с одним, может быть, кто-то в семье затеял какую-то шалость, и, может быть, он хочет —"
  
  "Она".
  
  "Ладно. Может быть, она хочет, чтобы кто-нибудь из экспертов исследовал весь шахматный набор. Знаешь, - сказал он, и его глаза действительно заблестели. - Достаньте это из хранилища, отнесите в лабораторию эксперта или куда там еще, подержите это какое-то время там.
  
  "О Боже мой", - сказала она.
  
  "Я не могу этого сделать", - указал он. "Вы же видите, что я не могу пойти поговорить с этим человеком, откуда я что-либо об этом знаю? Ты мог бы поговорить с ней."
  
  "О, боже мой", - сказала она более тихо.
  
  Он склонил голову набок и изучающе посмотрел на нее. "Ты сделаешь это? Должен тебе сказать, это единственный способ заполучить эту штуку для твоего дедушки".
  
  "Я должна, - пробормотала она, - я должна подумать". И она выбежала из магазина, оставив его там, еще больше похожего на нищего.
  
  
  26
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР вернулся в квартиру, Мэй уже ушла на работу, но она оставила записку на почтовом конверте - приклеила к упаковке из шести банок в холодильнике, где он обязательно ее увидит. "Позвони Эпику на его мобильный", - гласила надпись и указывала номер.
  
  "Я бы хотел позвонить Эппику на его мобильный", - пробормотал он, но повесил записку на стену рядом с телефоном и набрал номер.
  
  "Эппик!"
  
  "Это, э-э, Джон. Ты хотел, чтобы я—"
  
  "Это верно". Голос Эппика звучал торопливо. "Бери такси, приезжай—"
  
  Дортмундер ждал. "Да?"
  
  "— В вестибюле".
  
  "Что?"
  
  "Я буду там до того, как..."
  
  "Где?"
  
  Тишина. Не нависающая тишина или многозначительная тишина, скорее тишина пещеры летучих мышей; они все там спят. Затем гудок, и он повесил трубку.
  
  Попробуй еще раз? Почему? Дортмундер повернулся обратно к холодильнику, вспомнив о шести упаковках пива, которые так эффективно использовались в качестве средства коммуникации, и тут зазвонил телефон.
  
  Ну, были некоторые вещи, через которые тебе просто нужно было пройти. Он вернулся и поднял трубку: "Да?"
  
  "Я сижу в этом такси, приемные подпрыгивают — как только ты — меня читаешь?"
  
  "Нет".
  
  Некоторое молчание, затем: "— Эти сотовые телефоны!" Это прозвучало так, словно ругательство могли удалить.
  
  "Я понимаю, - сказал Дортмундер, - они - волна будущего".
  
  "Тогда будущее выглядит мрачным. Я хочу, чтобы ты—" - Гудок.
  
  "До свидания", - сказал Дортмундер в трубку, достал банку пива из упаковки и пошел в гостиную за "Дейли Ньюс", которую Мэй читала сегодня утром. Он отнес его обратно на кухонный стол, потому что чертовски хорошо знал, что Эппик не из тех, кто сдается, и некоторое время сидел там, переворачивая газетные страницы. Поскольку он просматривал газету не чаще пары раз в неделю, обычно когда находил ее на сиденье в метро, он никогда не мог понять, о чем все эти комиксы. Это должны были быть кульминационные строки вон там, справа?
  
  В разделе спорта турнирная таблица была примерно такой, как ожидалось. Ему пришло в голову, что спорт мог бы быть интереснее, если бы футболисты носили баскетбольную форму, а баскетболисты - футбольную, и тут зазвонил телефон.
  
  Хорошо; он подошел и ответил: "Здесь".
  
  ""Так лучше. Джон, тебе нужно поймать такси и приехать прямо к мистеру Хэмлоу ".
  
  "Прием теперь намного лучше".
  
  "Я остановил такси у телефона-автомата. Джон, немедленно приезжай, мистер Хэмлоу недоволен".
  
  "Почему Хэмлоу должен быть счастлив?"
  
  - Нет, он не в восторге от тебя . Я буду в вестибюле".
  
  Эппик сидел в кресле из рога носорога в вестибюле и встал с него, когда швейцар впустил Дортмундера, который выглядел так, словно не был до конца уверен, что поступает правильно.
  
  "Хорошо", - сказал Эппик, все еще нетерпеливый. "Поехали".
  
  В лифте Дортмундер сказал: "Кажется, я выкладываю кучу денег на такси".
  
  "Это потому, - сказал Эппик, - что вы независимый подрядчик".
  
  "О", - сказал Дортмундер, и лифт открылся, и дымящийся медицинский шарик ждал их в своем инвалидном кресле.
  
  "Джентльмены", - выплюнул мистер Хемлоу. Дортмундер и не знал, что можно произнести такое слово, как "джентльмены", но в устах мистера Хемлоу это прозвучало легко. "Садись", - приказал он, и инвалидное кресло покатилось прочь, навстречу открывающемуся виду.
  
  Как только все заняли свои места, Дортмундер и Эппик бок о бок расположились в антикварных креслах, а мистер Хемлоу оказался лицом к ним в центре обзора, мистер Хемлоу, несмотря на задающее темп подергивание правого колена, бросил сердитый взгляд на Дортмундера и сказал: "Я так понимаю, вы разговаривали с моей внучкой этим утром".
  
  "Да, я это сделал", - сказал Дортмундер. "Не в том месте, на тротуаре перед домом".
  
  Эппик впился взглядом в правый глаз и ухо Дортмундера. "Ты пристал к ней? На улице?"
  
  "Я к ней не приставал. Это был небольшой разговор".
  
  Мистер Хэмлоу, едва сдерживая ярость, сказал: "Вы попросили ее принять участие в преступлении".
  
  "Я этого не вижу", - сказал Дортмундер. "В чем преступление? Я даже не просил ее переходить улицу".
  
  Эппик сказал: "Сэр, не могли бы вы немного подкрепить это здесь? Я действительно не понимаю, что происходит. О чем он просил ее?"
  
  "Я просто—"
  
  "Я не спрашиваю вас", - выплюнул Эппик. Теперь плевались все. "Я спрашиваю мистера Хэмлоу".
  
  "Насколько я понимаю, - сказал мистер Хэмлоу, - ваш коллега решил, что проникнуть в банковское хранилище и забрать шахматы - слишком большая проблема, поэтому он хочет—"
  
  Потрясенный Эппик воскликнул: "Твоя внучка отправится туда?"
  
  "Нет, не все так плохо. Он хочет, чтобы Фиона обратилась к Ливии Нортвуд Уилер и —"
  
  "Прошу прощения, сэр", - сказал Эппик. "Кто?"
  
  "Она - сержант. Потомок Нортвуда, - объяснил мистер Хемлоу, - которого фирма Фионы представляет в семейных судебных процессах".
  
  "О", - сказал Эппик. "Спасибо, сэр".
  
  "Фирма Фионы представляет Ливию Нортвуд Уилер", - продолжал мистер Хемлоу, сердито глядя своими маленькими красными глазками на Дортмундера. "Фиона не представляет ее интересы, у нее нет никаких законных оснований разговаривать с этой женщиной, даже если бы она была готова сделать то, о чем вы ее просили ".
  
  Эппик сказал: "Сэр, о чем здесь спрашивал… Джон?"
  
  "Возможно, Джону самому следует рассказать вам", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Эппик бросил осуждающий взгляд на Дортмундера, который пожал плечами и сказал: "Конечно. Мы не можем спуститься туда, поэтому я подумал, может быть, мы могли бы заставить эту штуку выйти. Технические характеристики и прочее, что дала мне внучка, что, кстати, я думаю, было более сомнительным с юридической точки зрения, чем то, что я спросил у нее сегодня, эти технические характеристики показали, что один предмет был слишком легким, и мы полагаем, что сержант подменил его фальшивым ...
  
  "Поставить себе кол", - сказал Эппик, кивая, соглашаясь сам с собой. "Очень умно".
  
  "Нет, это любой мог бы понять".
  
  "Я имел в виду его".
  
  Мистер Хемлоу сказал: "Джон поделился этой информацией с Фионой и попросил ее передать ее миссис Уилер с рекомендацией, чтобы она оценила весь шахматный набор ".
  
  "Который, - сказал Дортмундер, - вытащил бы его из этого хранилища".
  
  "Если бы Фиона обратилась к клиенту фирмы, - сказал мистер Хемлоу, - без конкретной просьбы об этом со стороны партнера или ассоциированного сотрудника, ее бы немедленно отпустили".
  
  "Ты имеешь в виду, уволен", - уточнил Дортмундер.
  
  ""Отпусти" передает ту же информацию", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Эппик сказал: "Сэр, позвольте мне перекинуться парой слов с Джоном, если позволите".
  
  "Конечно".
  
  Эппик кивнул в знак благодарности, затем повернулся к Дортмундеру. "Я вижу, что ты пытался сделать, - сказал он, - и это было неплохо. Я понимаю, что хранилище, возможно, немного сложнее, чем некоторые места, которые вы видели в прошлом. "
  
  "Все места, которые я видел в прошлом".
  
  "Хорошо. И идея перенести эту штуку из хранилища куда-нибудь, где, возможно, немного легче добраться, тоже хороша ".
  
  "Спасибо", - с достоинством сказал Дортмундер.
  
  "Однако проблема в том, - сказал Эппик, - что вы не можете использовать внучку ни для чего. Она начала все сначала, но теперь выбыла из игры. Мы должны защитить ее, мы должны защитить ее работу, мы должны защитить ее репутацию ".
  
  "Угу".
  
  "Она не является ценным приобретением", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Дортмундер нахмурился, не поняв этого, но решил оставить все как есть.
  
  Эппик, по-видимому, понял это, потому что одобрительно кивнул и сказал: "Именно". Обращаясь к Дортмундеру, он сказал: "Но идея хорошая. Нам просто нужно найти какой-нибудь другой способ заставить кого-нибудь из членов семьи захотеть, чтобы эксперты взглянули на шахматный набор ".
  
  "Тогда, - сказал Дортмундер, - мистер Хэмлоу, я должен спросить вас вот о чем. Есть еще одна последняя вещь, которую я бы хотел получить от твоей внучки, и я думаю, это нормально, но ты скажи мне. "
  
  В сомнении, склонив голову над шариком с лекарствами еще больше, чем когда-либо, мистер Хэмлоу сердито посмотрел вверх из-под бровей и спросил: "Что бы это могло быть?"
  
  "Она сказала, она сказала мне однажды, что в этом деле участвуют семнадцать семейных людей, все судятся со всеми, у каждого свои адвокаты. Не могла бы она раздобыть мне список из семнадцати человек и указать, какой юрист у каждого из них?"
  
  Мистер Хэмлоу подумал минуту, но голова кивала, пока он это делал, не в такт колену метронома. Затем он сказал: "Она могла бы это сделать".
  
  "Спасибо".
  
  "Я распоряжусь, чтобы она составила такой список и передала его мне. Я передам его Джонни, а он может передать его вам".
  
  "Отлично".
  
  "Но тогда, - сказал мистер Хэмлоу, - на этом все и закончится. Вы больше никогда не будете общаться с моей внучкой".
  
  "О, конечно", - сказал Дортмундер.
  
  Спускаясь в лифте, Дортмундер спросил: "Что значит "независимый подрядчик"?"
  
  "Вы знаете, это одно из определений должности, - сказал ему Эппик, - которое есть у правительства. Например, если вы работаете за зарплату, вы наемный работник, так что вы можете состоять в профсоюзе, но если вы независимый подрядчик, вы не можете состоять в профсоюзе ".
  
  "Я не состою в профсоюзе", - сказал Дортмундер, и двери лифта открылись в вестибюле.
  
  Выходя из здания, Эппик сказал: "Мы оба едем в центр. Пойдем на угол, поймаем такси. Я даже заплачу".
  
  Дортмундер сказал: "Но ты же не хочешь дать швейцару доллар, чтобы вызвать такси прямо здесь".
  
  "Ты тоже", - сказал ему Эппик.
  
  Итак, они дошли до угла и в конце концов без посторонней помощи нашли такси, и когда они вместе ехали в центр города, Дортмундер сказал: "Расскажи мне еще об этом независимом подрядчике. Что ты имеешь в виду, говоря, что это правительственное определение?"
  
  "Это показывает, какое место ты занимаешь в рабочей силе", - сказал Эппик. "Есть определенные вещи, которым ты должен соответствовать, и тогда ты независимый подрядчик".
  
  "Например, что?"
  
  "Ты не получаешь фиксированную зарплату каждую неделю".
  
  "Хорошо".
  
  "Ты же не работаешь в одном и том же офисе, на фабрике или где-то еще каждый день".
  
  "Хорошо".
  
  "Ты носишь с собой на работу свои собственные инструменты".
  
  "Я так и делаю", - сказал Дортмундер.
  
  "Ты работаешь без непосредственного руководства".
  
  "Ты это знаешь".
  
  "С того, что вы зарабатываете, не взимается налог у источника".
  
  "Этого еще не было".
  
  "Работодатель или кто-то еще не выплачивает вам пенсию или медицинскую помощь".
  
  "Это мой профиль в the life", - сказал Дортмундер.
  
  "Тогда вот ты где", - сказал Эппик. "А теперь займись этими членами семьи. Я думаю, ты на что-то натолкнулся".
  
  "Как только я получу список", - пообещал Дортмундер.
  
  Когда Мэй вернулась домой в тот вечер, Дортмундер помог ей, неся один из пакетов с продуктами. На кухне он сказал: "Сегодня я кое-что узнал".
  
  "О?"
  
  Дортмундер улыбнулся. "Я независимый подрядчик".
  
  Она посмотрела на него и отложила хлопья. "О", - сказала она.
  
  
  27
  
  
  ПОЗЖЕ В ТОТ ЖЕ день Келп был в своей собственной квартире на Западных тридцатых улицах, болтая с Энн Мари Карпино, подругой, которую он завел однажды во время поездки в Вашингтон, округ Колумбия, и привез домой, чтобы защитить ее от этого места. Решив поднять определенный вопрос, Келп сказал: "Ты женщина".
  
  "Я полагаю, - сказала Энн Мари, - это было первое, что вы заметили во мне".
  
  "Так и было". Келп кивнул, соглашаясь с ними обоими. "И как у женщины, - сказал он, - у меня просто такое чувство, что ты, возможно, обладаешь определенным опытом".
  
  "О чем?"
  
  "Ну, в данном случае, драгоценности".
  
  "Да, пожалуйста", - сказала она. "Это никогда не бывает безвкусицей и никогда не выходит из моды".
  
  "Не так", - сказал он. "Опыт другого рода".
  
  Во взгляде, которым она одарила его, было что-то едкое. "Я могла бы продемонстрировать свой опыт в том, как дуться, если хочешь".
  
  "Давай, Энн Мари", - сказал Келп. "Я просто хочу поковырять в твоих мозгах".
  
  "Ну, тогда все в порядке", - сказала она. "Мне было интересно, когда ты доберешься до моего мозга".
  
  "До сих пор у меня не было в этом особой необходимости". Она рассмеялась, но ткнула в него пальцем. "Ты на краю вулкана, приятель".
  
  "Тогда позволь мне задать свой вопрос", - сказал он. "Скорее всего, ты не знаешь ответа, но я определенно не знаю ответа, и я должен с чего-то начать".
  
  "Продолжай".
  
  Они были в своей гостиной, которую ранее он засолил конвертом из плотной бумаги на кофейном столике. Теперь он взял это и извлек из него две фотографии красной королевы из шахматного набора, а также листок с указанием размеров и веса королевы. "Что я хочу сделать, - сказал он, протягивая ей эти документы, - так это сделать подделку из этих. Это не обязательно должно быть на сто процентов идеально, потому что мы покрасим его красной эмалью".
  
  "Это то, - сказала она, изучая фотографии, - над чем работает Джон".
  
  "Ну, мы оба такие, - сказал Келп, - если справимся с парой маленьких проблем. И один из них заключается в том, как сделать копию вон той штуки, того же размера, той же формы, практически того же веса. "
  
  "Ну, это просто", - сказала она. "Особенно если драгоценности не обязательно должны сочетаться".
  
  "Нет, они будут закрашены. Что значит "это просто"?"
  
  "Вы обратились к нужному человеку", - сказала она. "Что я сделаю, так это передам это Человеку с серьгами".
  
  "Кто?"
  
  "Женщины теряют серьги", - указала она. "Ты это знаешь".
  
  "Вы находите их в такси, - согласился Келп, - вы находите их рядом с телефонами, вы находите их на полу наутро после вечеринки".
  
  "Вот именно", - сказала она. "Итак, вот ты где, у тебя была пара сережек, которые ты любила, а теперь у тебя только одна сережка, и одна сережка никому ничего не даст, кроме какого-то жалкого парня, пытающегося быть модным ".
  
  "Я тоже видел этих парней", - сказал Келп. "Они выглядят так, словно сорвались с поводка".
  
  "Итак, если вы женщина, - продолжала Энн-Мари, - и у вас есть одна серьга из пары, которая вам понравилась, вы идете к ювелиру, которого все называют Серьгист, потому что он сделает вам точную пару".
  
  "Это очень хорошо", - сказал Келп. "Я никогда этого не знал".
  
  "Я думаю, что, вероятно, в каждом городском центре мира, где женщинам не нужно носить платки, есть Мужчина с серьгами, а может, и не один. Тот, кого я знаю, живет в Вашингтоне. Я носила серьги гораздо чаще, когда была дочерью конгрессмена, чем когда была какой-нибудь девицей-грабительницей ".
  
  Удивленный Келп спросил: "Так вот ты кто?"
  
  Снова посмотрев на фотографии, она спросила: "Насколько ты торопишься с этим?"
  
  "Ну, поскольку Джон говорит: "Мы никогда не доберемся до настоящего", я бы сказал, что ты можешь не торопиться".
  
  Она кивнула, обдумывая это. "У меня все еще есть несколько неизвестных друзей в Вашингтоне", - сказала она. "Я сделаю пару звонков и, возможно, прилечу завтра. Скорее всего, ему понадобится пара недель."
  
  "Он поймет, - сказал Келп, - что здесь замешана определенная степень секретности".
  
  "О, конечно", - сказала она. "Человек с серьгами никогда бы не предал доверие". Усмехнувшись воспоминаниям, она сказала: "Замечательная история о нем - это случай, когда пришла женщина, очень грустная, с одной серьгой, а другую она потеряла в такси, как ты и сказал. Он принялся за работу над этим, а через пару дней пришла другая женщина с другой серьгой и заявила, что она потеряла пропавшую в такси. Он никогда ни одному из них не звонил по этому поводу, так и не выяснил, кто из них лжет, ему было все равно ".
  
  Келп сказал: "Энн Мари, в таком случае, как получилось, что ты узнала об этом?"
  
  Она не могла поверить в этот вопрос. "Энди, - сказала она, - люди все время сплетничают. Это не то же самое, что сплетничать".
  
  Иногда понимаешь, что объяснение, которое у тебя есть, - это единственное объяснение, которое ты можешь получить. "Отлично", - сказал Келп. "Что ты собираешься делать с ужином?"
  
  
  28
  
  
  ФИОНЕ потребовалось целых два дня, до позднего вечера среды, на то, чтобы порыться в чужих файлах и записях, чтобы составить список всех наследников Нортвуда, о которых просил ее дедушка. За это время, конечно, пострадала ее собственная работа, поэтому, когда она наконец распечатала список и благополучно поместила его в конверт из плотной бумаги, спрятанный в ее сумке через плечо под столом, она немедленно обратилась к проблемам, голоду и несбывшимся мечтам другой разъяренной семьи — oil, — но не успела она проработать и двадцати минут, как зазвонил телефон на ее рабочем столе.
  
  О, и что теперь? У нее не было на это времени, она пробудет здесь до полуночи, и что будет с ужином Брайана, приготовит ли он что-нибудь экзотическое, а потом просто будет сидеть и смотреть, как оно застывает, час за часом? Зачем людям звонить ей в такое время?
  
  Выбора не было; ей пришлось ответить. "Хэмлоу", - сказала она в трубку, и резкий британский женский голос произнес: "Мистер Тумбрил желает видеть вас в своем кабинете. Сейчас".
  
  Щелчок. Ошеломленная Фиона положила трубку. Зачем партнеру фирмы понадобилась она в его офисе? И почему из всех партнеров именно мистер Тумбрил? В Нью-Йорке, городе, известном свирепыми судебными тяжбами так же, как Новый Орлеан известен поварами с избыточным весом, а Лос-Анджелес - эксцентричными бухгалтерами, имя Джей Тумбрил само по себе звучало достаточно часто, чтобы заставить бешеных собак успокоиться, а маньяков-убийц с воплями выбегать из зала.
  
  Что ж, скоро она узнает, в чем дело. Она прошла кружным путем через владения Файнбергов к угловому — разумеется — офису мистера Тумбрила, за дверью которого британская секретарша мистера Тумбрила, худощавая, как уиппет, приняла предложенное удостоверение личности, коротко переговорила по телефону и сказала: "Войдите".
  
  Фиона вошла, закрыв за собой дверь. Она никогда раньше не была в кабинете мистера Тэмбрила, но офис сам по себе был не тем, что она сразу увидела и на что отреагировала; это была Ливия Нортвуд Уилер, сидевшая по стойке смирно на бледно-зеленом диване вдоль боковой стены без окон и смотревшая на Фиону с чрезвычайно сложным выражением лица, в котором, казалось, сочетались опасения, ожидание, сомнение, вызов, высокомерие и, возможно, несколько дополнительных трав для аромата.
  
  "Мисс Хэмлоу".
  
  Голос ее хозяина. Фиона неохотно отвернулась от этого похожего на буйабес выражения и посмотрела на гораздо более ясное и суровое выражение лица Джея Тумбрила. Высокий, ширококостный мужчина лет пятидесяти с маленьким, как у хорька, лицом, он не казался таким устрашающим, когда сидел за своим большим аккуратным столом, окруженный большими чистыми окнами, из которых открывался вид на хаос Манхэттена, как когда он был на ногах, расхаживая взад и вперед перед присяжными, но он все равно был достаточно устрашающим. Самым тихим голосом, которым, как она знала, она обладала, Фиона ответила: "Да, сэр".
  
  "В последний раз миссис Уилер бывал в этих кабинетах", - сказал Tumbril, "ты подошел к ней, пока она ждала лифта. Ты сказал, что я послал тебя".
  
  Потрясенная Фиона воскликнула: "О, нет, сэр!" В ужасе повернувшись к миссис Уилер, она сказала: "Я этого не говорила. Я вообще этого не говорила".
  
  Миссис Уилер больше смотрела не на нее, а на Тумбрила, и выражение ее лица теперь представляло собой простую комбинацию удивления и обиды. "Джей, - сказала она, - ты представляешь меня в ложном свете. Я пришел к выводу, что это ты послал ее за мной. Тогда она это отрицала. "
  
  Тумбрил это не понравилось. "Зачем мне посылать ее за тобой?"
  
  "Во время моего последнего визита в этой комнате царила определенная злоба", - сказала она, явно не боясь Тумбрила, независимо от того, как сильно он на нее смотрел. "Я подумал, что, возможно, ты пытаешься помириться".
  
  "Зачем мне это делать?" Сказал скорее с нетерпением, чем с любопытством, как будто не ожидал, что на это может быть ответ.
  
  И там его не было. "Моя ошибка", - сказала миссис Уилер.
  
  Приняв победу как должное, Тумбрил снова повернулся с хмурым видом к Фионе. "Поскольку я не посылал тебя поговорить с миссис Уилер, - сказал он, - кто это сделал?"
  
  "Никто, сэр".
  
  "Это была твоя собственная идея".
  
  "Да, сэр".
  
  "Мисс Хемлоу, - сказал Тумбрил, - вам известна политика фирмы в отношении молодых ассистентов, таких как вы, вступающих в прямой контакт с клиентами?"
  
  "Да, сэр", - ответила Фиона таким тихим голосом, что сама едва расслышала его.
  
  "И в чем же заключается эта политика, мисс Хэмлоу?"
  
  Одно дело изучать технику перекрестного допроса на юридическом факультете, но совсем другое - подвергаться ему. Фиона сказала: "Сэр, мы не должны иметь дело напрямую с клиентом, если этого не требует партнер или ассоциированный сотрудник".
  
  "Джей", - сказала миссис Уилер. "Я не хотела, чтобы у этой девушки были проблемы".
  
  "Она сама влипла в неприятности, Ливия". Тумбрил сделала легкое сметающее движение в сторону Фионы, как будто она была пылью, и сказала: "У нее не было никакого повода заговорить с тобой. Ей даже не поручали заниматься твоими делами. Зачем ей с тобой разговаривать?"
  
  "Ну," Миссис Уилер ответил: "Она сказала, что восхищается мной".
  
  "Восхищался тобой? За что?"
  
  "За позу, которую я принял в своем костюме".
  
  Тумбрил откинулся на спинку своего большого кожаного кресла и с явным неодобрением посмотрел на Фиону. "Ты просматривала файлы?"
  
  "Да, сэр".
  
  "О деле, за которое у вас не было абсолютно никакой ответственности?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Вы копались в вопросах, которые вас не касались, - подытожил Тумбрил, - а затем пошли к директору школы, чтобы подлизаться к ней".
  
  "Нет, сэр, я просто—"
  
  "Да, сэр! Что ж, юная леди, если вы думали, что, возможно, продвигаете себя с помощью этой закулисной чепухи, вы поступили совершенно наоборот. Вы пойдете, уберете со своего стола и подождете, пока охрана выведет вас из здания. "
  
  "Джей!"
  
  "Я знаю, что делаю, Ливия. Мисс Хэмлоу, фирма
  
  вышлю вам вашу окончательную компенсацию по почте. Вы поймете
  
  мы не сможем дать вам ссылку."
  
  "Да, сэр".
  
  "До свидания, мисс Хэмлоу".
  
  Пораженная, еще не в состоянии думать о том, что с ней происходит, Фиона повернулась к двери.
  
  "Юная леди", - сказала миссис Уилер, и когда Фиона повернула свою тяжелую голову, пожилая женщина наклонилась вперед, чтобы протянуть визитку. "Позвоните мне", - сказала она.
  
  Едва осознавая, что делает, Фиона взяла открытку. Она не могла придумать, что сказать.
  
  Тумбрил могла бы. "Ты совершаешь ошибку, Ливия".
  
  "Не первое, что я делаю в этом офисе", - сказала она ему.
  
  Тумбрил бросил последний сердитый взгляд на Фиону. "Ты можешь идти".
  
  Она ушла.
  
  Конверт! Если служба безопасности обнаружит этот конверт со всей этой информацией обо всех наследниках Нортвудов, ее не просто уволят, ее обвинят в уголовном преступлении, ее репутация будет уничтожена навсегда.
  
  Стараясь не выглядеть отчаянно спешащей, Фиона прошла быстрее, чем когда-либо прежде, через лабиринт кабинок к своему столу. Она достала конверт из своей сумки через плечо, наклеила на него почтовую этикетку, написала на этикетке имя и адрес своего дедушки и унесла его, чтобы бросить в корзину для отсутствующих по пути в дамскую комнату.
  
  Оказавшись там, она поняла, что ей действительно нужно на минутку отойти в сторонку, что было даже к лучшему, потому что, когда она вышла, там стояла охрана, хмуро глядя на нее, - грузная суровая женщина в коричневой униформе. Она спросила: "Фиона Хэмлоу?"
  
  "Да".
  
  "Ты должен быть за своим столом".
  
  "Когда тебя увольняют, - сказала ей Фиона, - тебе обязательно нужно сходить в дамскую комнату. Я просто вымою руки".
  
  Женщина из службы безопасности последовала за ней обратно в ее кабинку, где ее соседка Имоджен широко раскрыла глаза, но знала достаточно, чтобы ничего не сказать. Фиона взяла со стола свои немногочисленные личные вещи, позволила охраннице обыскать ее сумку, а затем они направились к лифтам.
  
  Фиона смотрела на все это, такое знакомое, так много из ее жизни. Все эти сгорбленные спины, эти компьютеры, телефоны, стопки документов, все эти существа, упорно налегающие на весла этой галеры, в то время как те, кто лучше их, сидели вне поля зрения, рядом с окнами.
  
  Фиона улыбнулась. Внезапно с нее свалился груз, о котором она даже не подозревала. "Знаете, - сказала она женщине из службы безопасности, - я очень счастливый человек".
  
  
  29
  
  
  В пятницу ДНЕМ Энн-Мари села на автобус, возвращающийся из Вашингтона в Ла-Гуардию. Келп приехал туда на такси из города немного раньше времени, чтобы у него было время найти подходящие колеса, чтобы доставить Энн-Мари обратно в их любовное гнездышко. Его первым приоритетом, как всегда, была машина с медицинскими номерами, поскольку он был твердо убежден, что врачи имеют более чем средний опыт переживания взлетов и падений человеческой жизни и поэтому, по возможности, будут стремиться к максимуму; например, при выборе личного автомобиля.
  
  Эта поездка, однако, была более чем обычно особенной, так как Энн Мари вернулась после трехдневного путешествия в Вашингтон и обратно и там имела дело с Человеком с Серьгами, и все это от имени Келпа. Итак, когда он начал свою прогулку по долговременной парковке, следя за тем, чтобы не было пыли (в начале долгосрочной перспективы), другим его критерием было то, что он хотел машину женщины-врача. В прежние времена он бы присмотрел скромный седан с пробегом ниже среднего, но с большими, чем обычно, вмятинами, но времена изменились, и старые обозначения больше ничего не значили.
  
  Что ж, что-то должно было означать. Келп некоторое время бродил среди предлагаемых колесных дисков, а затем увидел белый Lexus RX 400h, гибрид с низким расходом топлива и, да, номерные знаки MD; необычно для белого автомобиля. Этот доктор водит гибрид, значит, этот доктор заботится о планете. И наклейка на бампере: Земля — наш дом — содержи его в порядке . Ага. И когда он посмотрел в окно со стороны водителя, то увидел решающий момент: две бутылки польской родниковой воды в подстаканниках.
  
  Знакомый Келпа, склонный к электронике, по имени Уолли Кнурр, недавно продал ему, чуть дороже, тщательно сконструированный универсальный пульт дистанционного управления. Изначально устройство предназначалось для распознавания различных электронных сигналов всех известных телевизоров, видеомагнитофонов и DVD, а теперь предоставляет ту же услугу для ваших самых последних моделей автомобилей, таким образом, обходя все физическое насилие прошлых лет. Келпу потребовалось всего дюжина щелчков пультом дистанционного управления, чтобы "Лексус" приветственно пискнул. Он заглянул внутрь, чтобы убедиться, что квитанция за парковку на своем месте за солнцезащитным козырьком, убедился, что так оно и есть, снова запер "Лексус" и отправился на поиски Анн-Мари.
  
  Которая, казалось, была единственной в своей группе, кто спустился по длинному пандусу от ворот без портфеля. Вместо этого она тащила громоздкую черную кожаную сумку через плечо, болтающуюся на ее правом бедре, что делало ее похожей на особенно аппетитное рагу без формы, и, судя по окончаниям нескольких разговоров, которые он наблюдал, пока стадо направлялось сюда, некоторые из ее попутчиков мечтали оказаться в положении, позволяющем ей еще больше избавиться от формы, но теперь забыли обо всем этом: ее парень вернулся.
  
  Они поцеловались, к отвращению носильщиков портфелей, и направились к "долгосрочной перспективе", где Энн-Мари с удовольствием посмотрела на "Лексус" и спросила: "Для меня?"
  
  "Я выбрала его специально".
  
  - Ты очень заботливый, - сказала ему Анна-Мария, когда он снова усаживал их в машину.
  
  Как только он откинул сиденье назад откуда-то из-за брандмауэра, "Лексус" стал в порядке. Келп с радостью оплатил трехдневную парковку, и они выехали на Гранд-Сентрал-Паркуэй, направляясь на запад, в сторону города.
  
  Пока они ехали, он сказал: "Тогда, я думаю, все прошло нормально".
  
  "Ты должен мне четыреста баксов".
  
  "Ты имеешь в виду доплату за авиабилет. Как я это сделал?"
  
  "Мистер человек с серьгами хотел аванс", - сказала она. "Он почуял уголовное преступление и рискнул бы своей репутацией ни за что иное".
  
  "Я могу это понять", - сказал Келп. "Вы правильно сделали, что заплатили ему".
  
  "Знаешь, Энди, - сказала она, - я не банкир банды".
  
  "О, я это знаю", - заверил ее Келп. "Мы с Джоном в выходные сделаем немного того-то и того-то".
  
  "Хорошо".
  
  "Но в остальном, он говорит, никаких проблем, да?"
  
  "Он не хотел признавать, насколько легко это будет, - сказала она, - но я могла сказать".
  
  Мост на 125-й улице был рядом. "Я скучал по тебе", - сказал он.
  
  "Хорошо. Я тоже по тебе скучал".
  
  "Мы отлично поужинаем где-нибудь".
  
  Она обдумала это. "У нас будет хороший поздний ужин в ресторане", - решила она.
  
  
  30
  
  
  ЧТО касается Дортмундера, то это была коммерческая операция, так что ему не понравилась идея о том, что не только это конкретное ограбление невозможно, но и теперь они были в минусе на сумму в четыреста долларов. Он понимал, что Анна-Мария сделала то, что должна была сделать Анна-Мария, но даже так.
  
  В выходные, чтобы оплатить этот долг, Дортмундер и Келп нанесли пару небольших визитов в нерабочее время к поставщикам предметов роскоши на Мэдисон-авеню, таким высококлассным и изысканным, что маленькая табличка на двери гласила "Говорят по-английски" , что еще больше потребовало визита в Вест-Сайд к парню по имени Арни Олбрайт, известному властям как получатель краденого, но своим клиентам как парень, к которому можно обратиться, если у тебя есть что-то, что ты больше не хочешь носить.
  
  Переговоры с Арни обычно были грубыми, неприятными и короткими, короткими потому, что Арни хорошо знал, что у него есть конкуренты, которые, возможно, были немного в стороне от проторенных путей и, безусловно, известны тем, что торговались чрезвычайно жестко, но также значительно опережали Арни в категории приемлемых людей. Арни знал, что его клиенты не могли долго смотреть на него, особенно когда, как сейчас, его повторяющаяся влажная красная сыпь вернулась и распространилась по его бугристому лицу, так что он выглядел так, словно заснул в миске с сальсой. Когда вы наконец получили наличные, вам захотелось пойти домой и постирать их.
  
  Что касается Джонни Эппика и его работодателя, мистера Хэмлоу, Дортмундер предположил, что у внучки возникли небольшие проблемы со сбором запрошенной им информации обо всех остальных наследниках, что тоже было нормально, потому что, как только он получил эту информацию, у него не было ни малейшего представления, что он собирается с ней делать. Итак, пусть спящие Эппики лежат.
  
  Что он и делал до позднего утра следующего понедельника, вскоре после того, как Мэй ушла в "Безопасный путь". В этот момент телефон решил зазвонить, поэтому Дортмундер отложил "Дейли Ньюс" - похоже, сегодня в ней не было никого из его знакомых, — встал, прошел на кухню, схватил трубку и сказал: "Да".
  
  "Мистер Хэмлоу хочет нас видеть. У него дома".
  
  Дортмундер сказал с фатализмом: "Я прыгаю за другим такси, не так ли?"
  
  "Я не думаю, что у тебя есть время гулять", - сказал Эппик и повесил трубку.
  
  Швейцар с непроницаемым лицом сказал: "Другой джентльмен уже здесь".
  
  "Да, я вижу его", - сказал Дортмундер. Он был в плохом настроении из-за того, что ему пришлось потратить так много денег Арни Олбрайта только для того, чтобы попасть сюда.
  
  На самом деле, манеры Эппика не были злыми, просто настороженными. Поднимаясь со стула из рога носорога, он сказал: "Он не казался счастливым".
  
  "Ты имеешь в виду, как обычно".
  
  "Может быть, и хуже".
  
  Когда они поднимались в лифте с посторонним оператором, Эппик сказал: "Мы просто посмотрим, как все пройдет".
  
  "Это звучит как план", - согласился Дортмундер.
  
  Все шло не очень хорошо. мистер Хемлоу в своем инвалидном кресле ждал в своей обычной позе на полированном полу своего пентхауса, но когда они вышли из лифта, он не обернулся, не приблизил изображение, не пригласил их присесть. Вместо этого он остался там, где был, а они стояли перед ним на ногах, и после того, как лифт уехал, он сказал: "Я хотел сказать вам обоим лично. Я не виню никого из вас за того, что произошло."
  
  Эппик встревоженно спросил: "Что-то случилось?"
  
  "В прошлую среду, - сказал мистер Хемлоу, - мою внучку уволили. Смущенная, она не сказала мне, но сегодня утром по почте пришел список наследников, который вы просили".
  
  "Ты имеешь в виду, что Джон просил", - сказал Эппик, уклоняясь от пули.
  
  "Да, конечно".
  
  Этим утром мистер Хэмлоу казался сморщенным, как будто из медицинского шарика вытекла часть начинки. Сегодня его глаза и лоб были скорее озабоченными, чем ястребиными, и даже красный берет, сидевший на нем, как вишенка цвета мараскино, не сильно улучшал плохую атмосферу, которую он излучал.
  
  "Я позвонил ей, когда получил конверт, - сказал он, - и она объяснила, что ее уволили, вооруженная охрана вывела ее из офиса и она едва успела отправить мне конверт, прежде чем охранник обыскал ее вещи".
  
  - Обыскал ее вещи! - крикнул я. Голос Эппика звучал в равной степени изумленно и возмущенно.
  
  Задающее темп колено мистера Хэмлоу удваивало ритм медленного печального покачивания его головы. "Похоже, в наши дни это корпоративная форма прощального интервью", - сказал он. "Особенно, если сотрудник был пойман на нарушении правил, как это сделала Фиона, и из-за меня. Вот в чем я виню себя, и никого другого.
  
  Дортмундер, которому вроде как нравилась Фиона Хемлоу, спросил: "Какое правило она нарушила?"
  
  "Она разыскала Ливию Нортвуд Уилер. У нее не было права разговаривать с миссис Уилер, никаких оснований приближаться к ней. Человек в положении Фионы — в прежнем положении Фионы — не должен говорить, пока к нему не обратятся ".
  
  "Это ужасно, мистер Хэмлоу", - сказал Эппик. Казалось, он искренне расстроен этой новостью.
  
  "Причиной всего этого стал мой собственный эгоизм", - сказал мистер Хэмлоу. "Мой эгоизм. Кого волнуют древние обиды, древняя история? Кто может исправить ошибку столетней давности? Никто. Виновных больше нет. Люди, которые находятся там, что бы они еще ни натворили, никогда не причинили мне вреда. И теперь все, что я сделал, - это причинил вред собственной внучке ".
  
  "Мы наверстаем упущенное, мистер Хэмлоу", - сказал Эппик с внезапным энтузиазмом. "Когда мы получим это —"
  
  "Нет".
  
  Дортмундер предвидел это, но, очевидно, Эппик - нет. Он моргнул и отступил на полшага к двери лифта. "Нет? мистер Хэмлоу, вы не —"
  
  "Я верю". Для обвисшего мешка с кишками голос мистера Хэмлоу звучал чертовски твердо. "Шахматный набор может оставаться там, где он есть", - сказал он. "Это причинило достаточно вреда в этом мире, пусть гниет в том склепе".
  
  Еще бы, подумал Дортмундер.
  
  Но Эппик был не из тех, кто сдается без боя. "Сэр, мы работали над—"
  
  "Я знаю, что у тебя есть, Джонни, - сказал мистер Хэмлоу, - и я ценю это, но работа закончена. Пришлите моему бухгалтеру свой окончательный счет, вам сразу заплатят".
  
  "Ну..." Сказал Эппик. "Если ты уверен".
  
  "Да, Джонни. Так что спасибо тебе и до свидания".
  
  "До свидания, сэр".
  
  Эппик повернулся, чтобы нажать кнопку лифта, но Дортмундер сказал: "Привет. А как насчет меня?"
  
  "Мистер Дортмундер, - сказал мистер Хэмлоу, - вы не работали у меня. Джонни работал".
  
  "Не смотри на меня, Джон", - сказал Эппик, хотя именно это и делал Дортмундер.
  
  "Почему бы и нет?"
  
  "Потому что, Джон, - сказал Эппик, как будто объяснял тупице, - ты ничего не делал".
  
  Дортмундер не мог в это поверить. "Я ничего не делал? Я проехал всю Новую Англию, сидя на полу. Я ломал голову, пытаясь придумать, как заполучить в свои руки эту шахматную штуку. Я больше времени потратил на такси, чем на эскорт-службу. Я поработал над этим своим мозгом."
  
  "Это между вами, джентльмены", - сказал мистер Хэмлоу. "Доброе утро". И теперь он действительно развернул инвалидное кресло и умчался, на этот раз через дверь в боковой холл.
  
  Наконец, нажав кнопку лифта, Эппик сказал: "Что ж, Джон, я просто думаю, что тебе нужно отнести это к прибылям и убыткам".
  
  Дортмундер ничего не сказал. Прибыл лифт, они вместе спустились вниз, а он по-прежнему ничего не говорил. На его лице вообще не появилось никакого выражения.
  
  Выйдя на тротуар, Эппик сказал: "Ты же не хочешь создавать проблемы, Джон. У меня все еще есть те фотографии".
  
  "Я знаю это", - сказал Дортмундер.
  
  "Меньшее, что я могу сделать, - сказал Эппик, - это вызвать для нас такси в центр".
  
  "Нет, спасибо", - сказал Дортмундер. Ему нужно было побыть одному, подумать. О мести. "Я пройдусь", - сказал он.
  
  
  31
  
  
  КАК и МНОГИЕ СОТРУДНИКИ полиции Нью-Йорка, в прошлом и настоящем, Джонни Эппик уже много лет не жил в пределах пяти районов Нью-Йорка; фактически, со второго года службы в полиции, когда он женился и покинул родительский дом в Квинсе, чтобы создать свою новую семью — два мальчика и одна девочка, в конце концов, теперь все обзавелись собственными семьями, никто не последовал за ним на работу — дальше на Лонг-Айленд.
  
  В отличие от некоторых своих коллег, Эппик никогда не содержал маленькую квартирку в городе, содержал одну или несколько суррогатных жен, он был из тех, кто довольствуется одной семьей и одним домом, просто чтобы это было полностью отделено от Работы. Дом на Третьей Восточной улице был новым с тех пор, как он вышел на пенсию, с тех пор, как они с Розали пришли к осознанию того, что, хотя они по-прежнему любят друг друга и не желают перемен, верно и то, что ни один из них не мог выносить его постоянного присутствия в доме. Он уволился с работы. Жестко; все равно иди туда. Таким образом, Джонни Эппик нанят.
  
  Он был не первым бывшим полицейским, который пошел в частные детективы. Городская пенсия была хорошей, но нигде нет такой пенсии, которой не требовалась бы небольшая надбавка, хотя это не было основной причиной, по которой так много бывших копов попали в охранные компании, бронированные машины или банки. Основной причиной была скука; после напряжения, ужасов и удовольствий Работы было тяжело сидеть весь день с пультом дистанционного управления в одной руке и банкой пива в другой. Оставь эту жизнь молодым разгильдяям, которые еще не вылезли из своих коконов.
  
  В первые дни своего выхода на пенсию Эппик подумывал о том, чтобы наняться куда-нибудь, но жизнь на зарплату после стольких лет работы казалась ему слишком тяжелым испытанием. Пришло время побыть самому себе начальником на некоторое время, посмотреть, чем это обернется. Итак, он получил лицензию частного детектива, что было несложно для бывшего полицейского, и открыл офис на Третьей Восточной улице, потому что это было недорого и он не чувствовал, что ему придется производить на кого-то впечатление. Все, что ему было нужно, - это файлы и телефон. Кроме того, предполагалось, что частные детективы будут работать в грязных кварталах.
  
  Как только у Эппика появились его бирка и адрес, он распорядился изготовить фирменный бланк и визитную карточку. Он распространил эту информацию среди копов, юристов и других людей, с которыми познакомился за годы работы, и первой рыбой в сетях был мистер Хорас Хемлоу.
  
  И что за рыба. Хранитель, подумал Эппик, богатый, честный и преданный своей одержимости. Поставив всех остальных потенциальных клиентов на паузу, изменив сообщение на автоответчике, чтобы отвлечь внимание от других возможных дел, он посвятил себя мистеру Хемлоу, даже исследовал эту грязную банду мошенников, чтобы они выполняли настоящую грязную работу без какой-либо возможности обмана.
  
  И посмотрите, что он получил за это. Время и расходы. За такие деньги он мог бы с таким же успехом разносить газеты; это также удерживало бы его вне дома.
  
  Хорошо. После провала с шахматами Эппик еще раз изменил сообщение на своем автоответчике, сделал еще одну серию настойчивых телефонных звонков и начал получать меньше, но, по крайней мере, не раздражающих предложений о работе. Здесь ревнивая жена, там помешанный на здоровье человек, который по геномным причинам ищет своего родного отца. Это заставляло его двигаться.
  
  В ветреный понедельник, через две недели после прощания в квартире мистера Хемлоу, в первый понедельник декабря, Эппик поехал в сити, оставил свой Prius на ежемесячной парковке в гараже в квартале от своего офиса, прошел квартал пешком, поднялся на лифте в свой офис, вошел и сразу увидел, что его ограбили. Ограбили. Обчистили полностью.
  
  Пропало практически все. Телефон, факс, принтер, компьютер, телевизор, DVD, тостер, даже менее тяжелая половина его тренажеров.
  
  Все это было сделано с экономией и профессионализмом, которые, даже несмотря на свое возмущение, он должен был признать и восхититься. На замках почти не было следов. Три его системы сигнализации, включая ту, которая должна была звонить в участок, были демонтированы или обойдены с небрежной, почти презрительной уверенностью. Все исчезло, и не осталось ни следа, отмечающего его уход.
  
  Эппик, конечно же, немедленно позвонил в участок — со своего мобильного телефона, поскольку служебного телефона и автоответчика не было, — хотя у него не было ни малейшей надежды, что кто-нибудь когда-нибудь выследит этих мошенников. Но отчет был нужен ему для получения страховки, и этот розыгрыш наверняка привел бы к очень солидному чеку страховой компании.
  
  И много головной боли между этим моментом и тем временем, пока он заменял все, что ушло, интегрировал новые системы, оценивал, насколько сильно была нарушена его личная и профессиональная неприкосновенность частной жизни, и разрабатывал, какие дополнительные меры безопасности ему придется предпринять, чтобы ублюдки не вернулись во второй раз.
  
  Копы, пришедшие составлять протокол, были ему незнакомы, он никогда не работал в этом участке. Они были отзывчивы, профессиональны и немного презрительны, точно так же, как и он, если бы поменялись ролями. Он ненавидел интервью и в ярости заскрежетал зубами, как только его собеседники ушли.
  
  Теперь следующее, что нужно было сделать, это скрыть эту катастрофу от двух своих нынешних клиентов. Профессиональному частному детективу никогда не пристало самому становиться жертвой преступления; всякое доверие было бы потеряно навсегда. Поэтому, после короткой поездки дальше в центр города, в район магазинов электроники, он вернулся с новым телефонным автоответчиком, который установил на своем разгромленном столе и в который гораздо более скрипучим голосом, чем обычно, поместил это сообщение:
  
  "Привет. Это Джонни Эппик. На выходных я чем-то заболел, надеюсь, не гриппом, поэтому сегодня меня нет в магазине. Оставьте сообщение, и я надеюсь, что завтра первым делом буду здесь и буду здоров ".
  
  Остальное оборудование для замены он выкупил на острове, чтобы избежать налога с продаж в Нью-Йорке, так что он вполне мог им заняться. Не было смысла торчать весь день в разгромленном офисе.
  
  Именно во время изгнания ЛЖИ, чуть восточнее городской черты, копейка наконец упала, и в его голове, словно неоном, всплыло одно слово: Дортмундер.
  
  Конечно. В первом шоке он не мог мыслить здраво, не соединил точки, но что еще это могло быть? Дортмундер. Он должен был поквитаться за то, что ничего не выиграл в игре с шахматным набором. И, постоянно жалуясь на что-то столь незначительное, как плата за такси, это давало представление о человеке.
  
  Сукин сын ждал ровно две недели, с понедельника по понедельник, ровно столько, чтобы Эппик не смог это доказать, но он должен был это знать.
  
  И это было еще не все. Все остальные похищенные вещи были просто дымовой завесой, просто глазурью на торте. Единственной кражей, которая действительно имела значение, был компьютер. Та маленькая коробочка, где хранились компрометирующие фотографии Джона Дортмундера.
  
  Да, и когда завтра он вернется в офис и посмотрит в своих файлах — до этой минуты ему это не приходило в голову, - копии тех фотографий, которые он распечатал, тоже исчезнут.
  
  У меня больше нет рычага на спине Джона Дортмундера, подумал Эппик. Дортмундеру нужно было убрать этот рычаг оттуда. Почему? Потому что он что-то задумал. Что он задумал?
  
  Эппик сильно нахмурился, направляясь на восток, к дому.
  
  
  32
  
  
  "ОНИ НИКОГДА НЕ ВЕРНУТСЯ!"
  
  "Несса, - сказал Брейди за обедом, состоявшим из замороженных рыбных палочек с начинкой, замороженного картофеля фри с начинкой и консервированного пива, - конечно, они вернутся. Они проделали весь этот путь сюда только для того, чтобы убедиться, что все в порядке."
  
  "Значит, когда они ушли отсюда, - сказала Несса, воинственно склоняясь над рыбными палочками в этой большой изысканной столовой, рассчитанной на большее количество посетителей, но на меньший объем, - они, должно быть, убедились, что все было не так, потому что они не вернутся !"
  
  "Да ладно, Несса, тебе не обязательно кричать, я прямо здесь, перед тобой".
  
  "И все же ты почему-то меня не слышишь", - сказала она. "Эти придурки не вернутся".
  
  Удивленный, почти оскорбленный за них, он сказал: "Что вы имеете в виду, придурки? Это были очень серьезные люди".
  
  "Ха".
  
  "Они были здесь, чтобы обсудить, как спрятать очень ценный шахматный набор", - напомнил ей Брейди. "И здесь они собирались его спрятать. Они даже указали на стол в гостиной."
  
  "Где они собирались это спрятать".
  
  "Да".
  
  "Прямо на столе в гостиной".
  
  "Я же говорил тебе, Несса, это было письмо "Что-то". Ты помнишь Эдгара Аллана По".
  
  "Мы читали Ворона", - сказала она, надувшись. "Это было очень скучно".
  
  "Ну, он сделал кое-что еще, - сказал Брейди, - то есть сказал, что если ты хочешь что-то спрятать, положи это прямо на виду, где никто не ожидает этого увидеть".
  
  "Выложи это прямо на виду, - сказала Несса, - там, где я не ожидала бы это увидеть, и угадай, что будет дальше".
  
  "Ну, Эдгар Аллан По - это то, что они делали, - сказал Брейди, - и они определенно вернутся".
  
  - Брейди, - сказала она с набитым рыбными палочками ртом, мелодраматично махнув рукой в сторону дальних окон, - здесь идет снег .
  
  "Я это знаю".
  
  "Опять".
  
  "Я это знаю".
  
  "Мы в горах в Новой Англии в декабре. Брейди, по телевизору говорят о скоплениях. Ты знаешь, что такое скопления?"
  
  "Послушай, Несса—"
  
  "Ты хочешь подождать здесь до весны? Здесь?"
  
  Дело в том, что Брейди был бы не против, если бы ему пришлось ждать здесь вечно. У него был этот огромный дом в полном распоряжении, у него не было никаких обязанностей, у него была действительно милая девушка, с которой он мог постоянно спать — хотя, к сожалению, не так часто в последнее время — и у него была перспектива заполучить этот удивительно ценный шахматный набор на краю радуги. Так в чем же была проблема?
  
  Ну, лучше бы он так не выражался, потому что, по правде говоря, проблема была в Нессе. У нее была какая-то домашняя лихорадка или что-то в этом роде. Ей слишком легко становилось скучно, вот к чему все сводилось. Он трахал ее так сильно, как только мог, или в последнее время так сильно, как она могла терпеть, но все равно ей было скучно.
  
  Ему просто нужно было сохранять спокойствие, вот и все. Это был просто этап, через который проходила Несса, и скоро она снова будет в порядке. Может быть, весной, когда начали распускаться цветы, хотя он чувствовал, что было бы не очень умно формулировать это именно так.
  
  "Милая, - сказал он, - я слышал разговор этих парней, и я знаю, что они говорили серьезно, и я знаю, что они вернутся, и я знаю, что они серьезны".
  
  "Они придурки", - сказала она и набила рот картошкой фри.
  
  Он сделал паузу, держа в воздухе рыбную палочку. - Почему ты продолжаешь это повторять?
  
  - Они гарцевали здесь, - напомнила она ему, - вчетвером, высматривая подходящее место, чтобы спрятать свой драгоценный шахматный набор, и даже не заметили нас .
  
  "Ну, и эти ремонтники тоже. Мы слишком умны для них, вот и все. Только на прошлой неделе приходили ремонтники, и мы здесь уже месяцы, а они все еще не знают, что мы здесь ".
  
  Это были два парня, которые приезжали в первую пятницу каждого месяца, чтобы проверить дом, спустить воду в туалетах, проверить пожарную сигнализацию и тому подобное. От них было легко уклониться, и поэтому Брейди и Несса уклонились от них.
  
  То самое, что она сейчас сказала. "Мы знаем, что они придут", - сказала она. "Они не обыскивают место, они просто совершают свой обход. Эти другие придурки внезапно появились, когда мы не знали, что они придут, они прошли через весь дом, путаясь у нас под ногами —"
  
  - Они никогда не поднимались наверх.
  
  "Они шли все вниз, Брейди, и они никогда даже мельком нам, и вы говорите, что они серьезно ?"
  
  "Они вернутся", - настаивал он.
  
  "Не этой зимой", - настаивала она в ответ. "И я не хочу оставаться здесь следующей весной".
  
  "Где ты хочешь быть?"
  
  Она посмотрела на него. Это был тревожный взгляд, и это продолжалось довольно долго, в течение которого она съела большую часть оставшейся жирной пищи на своей тарелке. Он инстинктивно чувствовал, что не должен говорить во время этого экзамена, не должен ничего делать, но позволить ей самой разобраться в мыслительных процессах у себя в голове. Он понятия не имел, почему она была так недовольна их раем — сначала она такой не была, — но если он просто будет очень тихим и очень внимательным, возможно, все это пройдет и они вернутся к тому, что было раньше . Получать удовольствие. Ни о чем не беспокоиться. Не придираться к людям все время.
  
  Она слизнула жир со своих пальцев. Они никогда не могли вспомнить о салфетках, поэтому она вытерла пальцы о штанину джинсов. Она сказала: "Я хочу домой".
  
  "Что ?"
  
  "Не сразу", - сказала она.
  
  "Что, что, мы, ты, я—"
  
  "Но сначала я хочу кое-что увидеть, побывать где-нибудь, чтобы вокруг меня что-то происходило".
  
  "Мы, мы—"
  
  "Я думаю, - сказала она, - я бы хотела сначала съездить на юг, может быть, во Флориду. Потом мы сможем сделать круг и отправиться домой".
  
  "Небраска? Nessa? Придурки, Небраска?"
  
  "Я скучаю по всем детям", - сказала Несса.
  
  "Нет, ты не понимаешь", - сказал ей Брейди. "Это были придурки. Ты скучаешь по этим придуркам не больше, чем я".
  
  "Я кое-что упускаю", - настаивала она. "Но в любом случае, мы должны уехать отсюда. На этой горе меня не занесет снегом, так что нам просто нужно уехать, вот и все".
  
  Будучи разумным, он сказал: "Как? У нас нет денег".
  
  "Мы будем красть вещи отсюда", - сказала она. "Вещи, которые мы можем продать в ломбарды. Такие вещи, как каминные часы и тостерные печи. Мы уедем отсюда, пока мы еще можем выбраться на главную дорогу, и ехать на юг, пока мы не согреться, и тогда, возможно, весной мы поедем домой опять и просто посмотрим на него, просто посмотреть, как он выглядит после того, как мы уехали."
  
  "В мире, ты имеешь в виду".
  
  Она оглядела большую пустую столовую. "Это не тот мир, Брейди", - сказала она.
  
  Весной, подумал он, я вернусь сюда, шахматы будут лежать на столе, как они сказали, и я увижу их, потому что знаю секрет. Так что пока давайте просто сделаем Нессу счастливой.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Мы поедем на юг. Мы доедем до Флориды. Мы можем начать завтра утром".
  
  "Хорошо". Несса непринужденно оглядела сидящих за столом. "Так что, по крайней мере, - сказала она, - нам не придется мыть эти тарелки".
  
  У бассейна в мотеле в Джексонвилле, штат Флорида, они разговорились с менеджером альтернативной рок-группы, отправившейся в турне, которое должно было состояться в городе в эти выходные. "Зайдите в комнату после обеда, я дам вам пару дукатов", - сказал он, и они поблагодарили его, а он ухмыльнулся и ушел с волосатыми плечами, в его бороде и конском хвосте блестела вода из бассейна.
  
  Чуть позже Несса была готова покинуть бассейн, но Брейди наслаждался собой, в основном разглядывая студенток на весенних каникулах, поэтому он сказал: "Я просто побуду здесь еще немного". Если бы он не получал от Нессы так много, как раньше, по крайней мере, он мог бы посмотреть на этих девушек, может быть, в какой-то момент улизнуть с одной из них.
  
  Но ничего не произошло, поскольку он более или менее понимал, что этого не произойдет, поэтому час спустя он вернулся в номер, а Нессы там не было. Ни ее маленького чемодана, ни наличных из его бумажника.
  
  Брэди больше никогда не видел Нессу. Без нее он кружным путем вернулся домой, в Numbnuts, был прощен, получил работу в Starbucks и всю оставшуюся жизнь был хорошим мальчиком. Наступило время, когда он даже больше не думал о Нессе, но все же время от времени задавался вопросом: что случилось с тем шахматным набором?
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  Месть пешки
  
  
  33
  
  
  У ФИОНЫ БЫЛО окно. Здесь, на верхнем этаже двухуровневой квартиры Ливии Нортвуд Уилер на Пятой авеню в семидесятых, у нее было окно справа от ее письменного стола в стиле ампир, и она никогда не уставала смотреть из окна на раскинувшийся внизу Центральный парк, даже когда шел снег, а он шел прямо сейчас. Не сильный снегопад, как в январе и феврале, делающий мир белым и плотным, в котором трудно передвигаться, это был предварительный мартовский снегопад, снег сезона, который знает, что его конец близок, простая белая пыль, чтобы освежить холмики старого снега , скопившиеся под деревьями и у низкой каменной стены, отделявшей парк от Пятой авеню.
  
  Работа Фионы в качестве личного ассистента Ливии Нортвуд Уилер была интересной в своем разнообразии, но оставляла время смотреть в окно на парк, представляя, каким будет вид, когда они придут весной, а затем летом. Однако, когда она не смотрела в парк, у нее было достаточно дел, чтобы занять себя делами миссис Уилер, которых было много, они были разнообразными и в основном нескоординированными.
  
  Миссис У (так она предпочитала, чтобы ее называли сотрудники) входила, например, в советы директоров многих городских организаций, а также была директором умопомрачительного множества корпораций. Кроме того, она была неутомимой судебницей, участвовавшей во многих других судебных процессах, помимо тех, в которых были замешаны ее ближайшие родственники. В одиночку или в качестве очень активного участника класса она в данный момент судилась с производителями автомобилей, аспиринов, телевизионными сетями, универмагами, авиакомпаниями, юридическими фирмами, которые ранее представляли ее интересы, и множеством бывших сотрудников, включая двух бывших личных ассистентов.
  
  Будучи страстно вовлеченной в каждый из этих вопросов, миссис У. совершенно не была скоординированной или методичной и никогда точно не знала, где она находится в какой-либо текущей заботе, кому она обязана, кто должен ей, и где и когда должна была состояться встреча. Ей действительно нужен был личный помощник.
  
  И Фиона идеально подходила для этой работы. Она была спокойной, у нее не было мелочей, и у нее была естественная любовь к деталям. Особенно ко всем наиболее предосудительным деталям миссис Вт напряженной жизни, двурушничество и придирками, рассказы, за все судебные тяжбы и распри, а все переключения лояльность среди госпожа Ж много богатых подруг. И, просто чтобы сделать жизнь Фионы полноценной, миссис W писала автобиографию!
  
  Поговорим об истории в чистом виде. Миссис У нее была полная память о каждом пренебрежении, от которого она когда-либо страдала, о каждом пренебрежении, каждой недостаче, каждой встрече, в которой другая сторона оказывалась еще более хваткой, проницательной и ненадежной, чем она сама. Она надиктовала все эти бурлящие воспоминания на магнитофон "всплесками яда", которые Люси Либалд, нынешняя секретарша миссис W, должна была напечатать аккуратным почерком.
  
  Роль Фионы во всем этом заключалась в том, чтобы прочитать готовые разделы рукописи и установить хронологию событий, поскольку миссис W вспоминал события вообще без всякой последовательности, и лично его нисколько не волновало, когда произошло то или иное событие. Расположить ее историю в хронологическом порядке исключительно на основе внутренних свидетельств было, конечно, невозможно, но это была именно та невозможность, от которой помешаны на истории.
  
  Фиона, все еще пораженная этим фактом три месяца спустя, была на небесах. День, когда мистер Тумбрил уволил ее из Файнберга, был пугающим, в чем-то освобождающим, но в основном опасным, без видимого будущего. Конечно, ей пришлось рассказать Брайану (он ответил кровяной колбасой на ужин), но она никому больше не говорила, даже своему дедушке, пока на следующей неделе он не позвонил ей, потому что получил список имен наследников Нортвуда, который она отправила по почте, уходя от Файнбергов. Потом ей пришлось признаться, немного поплакав, и он был так раскаивающийся, так потрясенный, так уверенный, что во всем виноват он, что она была вынуждена подбодрить его, чтобы ему стало немного лучше.
  
  Он также был ответственен за то, что она оказалась здесь, на этой работе. Это правда, миссис В конце того ужасного опыта У. сказал: "Позвони мне", но Фиона не собиралась делать ничего подобного, пока дедушка, услышав ее историю, не настоял, чтобы она позвонила: "Всегда выполняй, Фиона, это правило мира".
  
  Итак, она продолжила расследование и обнаружила, что приглашение позвонить было актом раскаяния со стороны женщины, совсем не привыкшей к раскаянию. Она, не раздумывая, швырнула лакейку Фиону Хемлоу на голову Джея Тумбрила, только чтобы обнаружить — mirabile dictu! — девушка была невиновна! И жертва! Миссис На самом деле, В является такой же жертвой, как и Джей Тумбрил.
  
  И вот она здесь, и если бы мистер Тэмбрил знал, кто ответил миссис Рабочий телефон У. в эти дни, те несколько раз, когда он оставлял здесь сообщения, он не подавал никакого знака. И она, конечно, тоже.
  
  Динь-динь.
  
  Не рабочий телефон. На столе Фионы стояли три телефона, каждый со своим звонком — блип-блип для внешней линии, bzzzork для внутренней и динь-динь для миссис У. - частная линия со своего стола в ее собственном кабинете через холл. Итак: "Доброе утро, миссис У. Все еще идет снег".
  
  "Спасибо, моя дорогая, для этого у меня есть канал погоды. Заходи и захвати свой блокнот".
  
  "Да, мэм".
  
  Фиона вышла из кабинета, который делила с Люси Либалд, пересекла холл с лифтом в дальнем конце и окном в этом конце, из которого открывался вид на парк, идентичный ее собственному, и вошла в кабинет миссис Либалд. Офис W, в котором те же окна каким-то образом давали больше света, больше воздуха и больше парка, и где сама миссис W сидела за своим более декоративным столом и кивала Фионе, как пчелиная матка, которой она и была. "Доброе утро, дорогая".
  
  "Доброе утро, миссис У."
  
  "Закрой дверь, дорогая, и сядь вот здесь, на диван. У тебя есть блокнот; хорошо".
  
  Маленький диванчик рядом со столом миссис У был гораздо менее удобным, чем казался. Фиона взгромоздилась на него с выжидающим видом.
  
  Этим утром миссис У. казалась более задумчивой, чем обычно. Слегка нахмурившись, она наблюдала, как ее руки передвигают маленькие фигурки по столу, и сказала: "Насколько я помню, в дополнение к вашей юридической степени вы проявляете большой интерес к изучению истории".
  
  "Ваши мемуары завораживают, миссис У."
  
  "Конечно, это так. Но я хочу, чтобы ты сейчас подумал о другой истории ".
  
  "Да, мэм?"
  
  "Ты помнишь нашу дискуссию — по-моему, две дискуссии — о чикагском шахматном наборе?"
  
  О боже. Фиона боялась даже упоминать о шахматах, но, желая помочь своему дедушке в его поисках — даже если в тот момент он считал, что отказался от них, — она попыталась. Она даже — когда они вместе рассматривали фотографии фигур на компьютере миссис W — сумела «обнаружить» несоответствие веса ладей.
  
  Но это было некоторое время назад. Она оставила попытки, когда увидела, что ничего не добьется и, возможно, даже подвергает себя риску. Но теперь миссис W сама подняла этот вопрос; к добру это или ко злу? Сердце замерло у нее во рту, но выражение лица было таким же невинным, как всегда, Фиона сказала: "О, да, мэм. Этот прекрасный шахматный набор".
  
  "Вы заметили, что одна из фигурок была не того веса".
  
  "О, я это помню".
  
  "Очень наблюдательно с вашей стороны", - сказала миссис У. и кивнула, соглашаясь сама с собой. "Этот факт продолжал беспокоить меня после наших обсуждений, и вскоре я понял, что вокруг этого шахматного набора было гораздо больше загадки, чем просто одна неожиданно более легкая ладья".
  
  Выглядя настороженной, заинтересованной, Фиона спросила: "О, правда?"
  
  "Откуда этот шахматный набор?" - потребовала ответа миссис У., сурово глядя на Фиону. "Кто его сделал? Где? В каком веке? Это просто внезапно появляется, без всякой истории, в запечатанном стеклянном футляре в вестибюле компании моего отца Gold Castle Realty, когда они переехали в Каслвуд-Билдинг в 1948 году. Где это было до 1948 года? Где и когда это досталось моему отцу? И теперь, когда мы знаем, что одна деталь легче остальных и представляет собой замок, теперь мы задаемся вопросом, откуда у моего отца название его компании? "
  
  "Ты имеешь в виду Золотой замок".
  
  "Вот именно".
  
  Зная, как она могла бы ответить на все вопросы миссис На вопросы W, но почему это было бы абсолютно худшим шагом, который она могла бы предпринять, Фиона ответила: "Ну, я думаю, ему нужно было разместить это где-то в другом месте, прежде чем он построил новое здание".
  
  "Но где?" - спросила миссис У. "И как долго она у него была? И у кого она была до него?" миссис У. Покачала головой. "Видишь ли, Фиона, чем больше ты изучаешь этот шахматный набор, тем глубже становится тайна".
  
  "Да, мэм".
  
  "История и тайна", - задумчиво произнесла миссис У. "Эти слова должны быть вместе. Фиона, я хочу, чтобы ты разузнала историю и тайну чикагского шахматного набора".
  
  Мне поручили, подумала Фиона, единственную работу во всем мире, на которой я должна потерпеть неудачу. Я загадка, миссис У., подумала она, я загадка и история, моя семья и я, и вы никогда не должны этого знать.
  
  Миссис У продолжала, говоря: "Я не имею в виду, что хочу, чтобы ты посвятил этому свою жизнь, но хотя бы немного времени каждый день ты должен работать над этой проблемой. Что это за шахматный набор и откуда он взялся?"
  
  "Да, мэм". С внезапной мыслью, что здесь может быть что-то полезное, в конце концов, полезное для ее дедушки, и для мистера Эппика, и для мистера Дортмундера, она сказала: "Как вы думаете, мне стоит пойти посмотреть на шахматный набор?"
  
  Миссис У. совсем не понравилась эта идея. "Что, физически посмотреть на эту штуку? Мы знаем, как это выглядит, Фиона ".
  
  "Да, конечно", - сказала Фиона.
  
  "Если бы внизу была этикетка с надписью "Сделано в Китае", кто-нибудь заметил бы это раньше".
  
  "Да, мэм".
  
  "Если когда-нибудь выяснится, что есть необходимость в медицинском обследовании, я уверен, мы сможем это организовать. Но сейчас, Фиона, вопрос, которым ты должна заняться, - это происхождение. Какова история этого шахматного набора? В чем его тайна?"
  
  "Я разберусь с этим, миссис У.", - пообещала Фиона.
  
  
  34
  
  
  ВЕТРЕНОЕ мартовское ВОСКРЕСЕНЬЕ, и Дортмундер с Келпом тащатся обратно по заснеженной крыше склада, следуя своим собственным обратным следам к отдаленной пожарной лестнице. Они были одеты в черные парки с поднятыми капюшонами, черные шерстяные брюки, черные кожаные перчатки и черные ботинки, и ветер все равно пробирался сквозь все это. Пластиковые рюкзаки, которые они носили, тоже черные, были такими же пустыми, как и тогда, когда они поднимались на эту крышу, и они собирались оставаться такими, по крайней мере, сегодня.
  
  Именно Келп подбил покупателя на видеоигры, которые, как говорили, были сложены, как шоколадные батончики, на складе внизу, и именно этот покупатель рассказал им все, что им нужно было знать, чтобы попасть в заведение сверху. То есть все, кроме существования двух питбулей там, внизу, которые блестят, как дьяволы, в защитном свете.
  
  Сначала Келп предположил, что это может быть голограмма: "Это место для видеоигр, почему бы и нет?"
  
  "Спустись и погладь одну", - предложил Дортмундер, и все. Пока питбули смотрели вверх, страстно желая стать лучшими друзьями, но не в силах взобраться по стальным перекладинам, вмонтированным в стену, Дортмундер и Келп тихо закрыли люк, который они открыли, и вернулись с пустыми руками. Такие дни, как этот, могут обескураживать.
  
  Внезапно в ветреном воздухе разносятся вступительные аккорды Девятой оперы Бетховена. Дортмундер спрыгнул на заснеженную крышу, в панике оглядываясь в поисках оркестра, а затем понял, что Келп шарит в кармане брюк и бормочет: "Прости, прости".
  
  "Прости?"
  
  "Это мой новый рингтон", - объяснил Келп, в то время как невидимый оркестр без паузы вернулся к началу и заиграл все сначала.
  
  "Рингтон".
  
  "Я обычно, - сказал Келп, наконец сумев вытащить сотовый телефон из кармана, - держу его включенным на вибрацию".
  
  "Я не хочу об этом знать", - сказал Дортмундер.
  
  Келп убрал ракетку, приложил аппарат к голове и сказал: "Алло?"
  
  Дортмундер отвернулся, отряхиваясь от грязного снега и переориентируясь на пожарную лестницу, когда Келп сказал: "Да, подожди, минуточку", затем протянул телефон Дортмундеру с очень странным выражением лица: "Это тебя".
  
  Дортмундер не поверил в это. "Для меня? Что ты имеешь в виду? Люди не звонят мне по крышам!"
  
  "Он не знает, где ты", - сказал Келп. "Это Эппик. Давай, это для тебя".
  
  Эппик. Дортмундер не вспоминал об этом парне три месяца и был совершенно готов никогда не вспоминать о нем снова, но вот этот телефон, на этой крыше, со всех сторон продуваемый снежным ветром, и он должен был поговорить с Джонни Эппиком по найму.
  
  Итак, все в порядке. Он взял трубку: "Яр?"
  
  "У тебя нет мобильного".
  
  "Не благодаря тебе".
  
  "Это довольно мило", - сказал Эппик. "Тебя не было дома, у тебя тоже нет автоответчика, возможно, у тебя даже нет водопровода, насколько я знаю. Я собирался оставить сообщение твоему другу, чтобы он позвонил мне, но вот ты здесь. "
  
  "У меня есть водопровод в помещении".
  
  "Рад это слышать. мистер Хэмлоу вернулся".
  
  "Нет. Я не хочу, чтобы он возвращался".
  
  "Но это хорошие новости", - сказал Эппик. "Возможно, внучка все-таки выкарабкалась. Я пока не знаю подробностей. мистер Хемлоу хочет свалить это на нас двоих."
  
  Дортмундер собирался сказать "нет", он не нашел большой выгоды в своих сделках с фирмой "Хэмлоу и Эппик", и, кроме того, у Эппика больше не было тех чересчур откровенных фотографий, но потом он подумал о питбулях, с которыми его так недавно познакомили, и о других своих нынешних перспективах, которые в сумме равнялись круглому нулю, и он подумал, что могут быть дороги и похуже, чем та, которая привела обратно к мистеру Хэмлоу, с которым, по крайней мере, если повезет, его не укусят.
  
  Но должны были быть условия. "Больше никаких такси".
  
  "Я понимаю, Джон", - сказал Эппик. "Вот что я тебе скажу. Скажи мне, где ты сейчас, я приеду и заберу тебя".
  
  Дортмундер покачал головой. Бывают дни, когда ты просто не можешь победить. "Я возьму такси", - сказал он.
  
  Дортмундер вошел в вестибюль отеля "Риверсайд драйв", когда Эппик поднялся со стула из рога носорога и бросил на сиденье чью-то "Нью-Йорк пост". Швейцар в зеленой униформе приветствовал Дортмундера как старого незнакомца: "Другой джентльмен —"
  
  "Я помню его".
  
  Эппик шагнул вперед с серьезным лицом, протянув руку, как будто для рукопожатия, к чему Дортмундер отнесся весьма неоднозначно, но, к счастью, он всего лишь хотел схватить Дортмундера за локоть и сказать: "На пару слов, Джон, прежде чем мы поднимемся наверх".
  
  "Конечно".
  
  Они прошли в дальний угол вестибюля среди восточных ковров на полу и стенах, и Эппик сказал: "Насколько я понимаю, ты знаешь, прошлое осталось в прошлом".
  
  "Это мило", - сказал Дортмундер.
  
  "К счастью, - сказал Эппик, - моя страховка покрыла почти все".
  
  "Это мило".
  
  "И это был хороший опыт - узнать, где мне нужно усилить меры безопасности".
  
  "Это мило".
  
  Эппик пристально вгляделся в лицо Дортмундера, все еще держа, хотя и не крепко, левый локоть Дортмундера. "Ты знаешь, о чем я говорю".
  
  "Нет".
  
  "Тогда все в порядке", - сказал Эппик и отпустил его локоть, чтобы дружески, хотя, возможно, и слегка враждебно, ударить его. "Давайте поднимемся наверх и попросим мистера Хэмлоу сообщить нам хорошие новости".
  
  В лифте появился новый посторонний оператор в зеленой униформе, склонившийся над пультом управления. Дортмундер кивнул ему. "Харя".
  
  "Сэр".
  
  - Другой парень поступил в школу пилотов?
  
  "Я бы не знал, сэр. Я здесь новенький".
  
  "Ты освоишься", - заверил его Дортмундер.
  
  Швейцар наклонил голову, чтобы сказать новичку: "Пентхаус".
  
  "Да, сэр".
  
  Итак, они отправились в пентхаус, и там в инвалидном кресле сидел мистер Хемлоу, о котором лучшее, что можно было сказать, это то, что он, вероятно, выглядел ничуть не хуже. Или не намного хуже.
  
  "Добро пожаловать вам обоим", - сказал мистер Хэмлоу, кивая головой, которая выглядела так, словно в любую минуту могла скатиться с медицинского мяча. Внизу энергично двигалась нога в танго.
  
  "Рад вас видеть, мистер Хэмлоу", - сказал Эппик, и Дортмундер ограничился кивком, решив позволить Эппику говорить за них обоих.
  
  "Ну, пойдем".
  
  Очевидно, все снова стали друзьями, потому что мчащееся инвалидное кресло доставило их обратно к виду и двум креслам, стоящим рядом. Как только они оказались там, мистер Хемлоу сказал: "Могу я предложить вам двоим что-нибудь выпить?"
  
  Это было что-то новое, неизвестный ранее уровень общительности. Дортмундер мог бы попытать счастья, заказав бурбон, но Эппик сказал: "О, у нас все в порядке, мистер Хэмлоу. Значит, у Фионы все сложилось хорошо, не так ли?"
  
  "Действительно, очень хорошо". Эта голова, возможно, сияет от дедушкиной гордости. "Похоже, что миссис Ливия Нортвуд Уилер, - сказал он, - человек, к которому Фиона обратилась ненадлежащим образом, обвинила себя в увольнении Фионы, разыскала ее, чтобы убедиться, что с ней все будет в порядке, и, одним словом, наняла ее в качестве личного ассистента".
  
  "Без шуток!" Эппику понравилось.
  
  Мистер Хэмлоу усмехнулся или что-то в этом роде. "Фактическое увеличение зарплаты", - сказал он. "Не сильно, но кое-что".
  
  "Это здорово, мистер Хэмлоу".
  
  "Но это только начало", - сказал ему мистер Хэмлоу. "Хотя я заверил Фиону, и это была правда, что меня больше не интересуют украденные шахматы, теперь она почувствовала, что может помочь нам всем заполучить их в свои руки".
  
  "Это было бы уже что-то", - сказал Эппик.
  
  "Да, было бы. Не желая еще больше рисковать своей репутацией, Фиона действовала очень медленно и осторожно, постепенно прививая миссис Уилеру пришла в голову мысль, что в этом шахматном наборе может быть что-то не совсем правильное."
  
  Заинтересовавшись, Эппик спросил: "Как ей это удалось, мистер Хэмлоу?"
  
  "Между "грачами" была разница в весе", - сказал мистер Хэмлоу. "Кроме того, отсутствие происхождения до того, как они появились во владении Альфреда Нортвуда. У Нортвуда не было ни семьи, ни денег, ни заметного происхождения - всего того, что имело первостепенное значение для такой женщины, как миссис Уилер. Откуда взялся этот предположительно столь ценный предмет? "
  
  Восхищенный Эппик сказал: "Фиона донесла эту мысль до вас, не так ли?"
  
  "Я не сомневаюсь, что ей помогла, - сказал мистер Хэмлоу, - природная паранойя миссис Уилер. Уилер. Но да, она действительно убедилась, что в этом шахматном наборе было, скажем так, что-то сомнительное, и теперь она поручила Фионе установить подлинность этого набора. "
  
  Эппик издал лающий смешок. "Этих добросовестных людей будет нелегко найти", - сказал он.
  
  "Я не сомневаюсь", - сказал Hemlow сказал: "старательный исследователь может проследить установить обратно с сержантом. Прибытие Нортвуд в этом городе в 1921 году в поезде из Чикаго. В то время он не стал бы объявлять о существовании съемочной площадки, вообще не стал бы выставлять ее на всеобщее обозрение до тех пор, пока двадцать семь лет спустя, когда почувствовал бы себя достаточно защищенным, респектабельным ...
  
  "Достаточно богат", - предположил Эппик.
  
  "И это тоже". Мистер Хэмлоу кивнул дрожащим голосом. " Скажем так, настолько солидно, что он осмелился выставить набор на всеобщее обозрение в вестибюле своего агентства недвижимости. Объявляю, даже не уточняя, что эта искусно сделанная игрушка королей была источником состояния Нортвудов ".
  
  Эппик сказал: "А как же раньше… когда это было? в 1921 году? Когда он привез набор на поезде из Чикаго?"
  
  "Да, 1921 год". Различные части тела мистера Хемлоу, втиснутые в инвалидное кресло, дрожали, танцевали танго, ерзали и, возможно, даже пожимали плечами. "До этой даты, - сказал он, - не остается никаких следов. Мы трое в этой комнате знаем, что фактическим владельцем незадолго до этого был царь Николай II, но даже там права собственности затуманены, поскольку, по-видимому, Николай так и не получил подарок. Мы также никогда не сможем узнать личность дарителя или конечные намерения. "
  
  "Это хорошо для нас", - сказал Эппик.
  
  "Возможно". Мистер Хемлоу кивнул и сказал: "Мы можем только предположить, что шахматный набор попал в Мурманск где-то в 1917 году, как раз в то время, когда разразились Первая мировая война и Русская революция. Съемочная группа не могла продвинуться дальше, поскольку вся земля между Мурманском и Санкт-Петербургом была охвачена боями, и все следы этого, все связанные с этим документы, даже личность отправителя - все было потеряно в двойной суматохе войны и восстания. К 1918 году Николай и вся его семья были убиты большевиками, оставляя вопрос о собственности, если он вообще когда-нибудь возникнет, все более и более под вопросом. Конечно, нельзя было думать, что большевики унаследовали это".
  
  "Не из-за их собственного преступления", - сказал Эппик.
  
  "Вот именно. К 1920 году, когда американский взвод наткнулся на декорации на складе в Мурманске, кто был законным владельцем? Если когда-либо и существовала такая вещь, как законные военные трофеи, то это были шахматы. Поэтому, я полагаю, было бы позволительно сказать, что если есть какие-либо потенциальные претенденты на владение набором, то они являются потомками десяти человек из этого взвода, включая, конечно, меня и мою внучку ".
  
  Дортмундер сказал: "И Ливия Нортвуд, как там ее".
  
  "Да, конечно," мистер Hemlow сказал. "Не все госпожи Стоит Уилеру это нечестным, только девяносто процентов".
  
  Эппик снова рявкнул тем же смехом. "Мы оставим им пару пешек", - сказал он.
  
  "Забавно, - сказал мистер Хэмлоу, - но я думаю, что нет".
  
  Дортмундер сказал: "Как твоя внучка собирается пытаться выяснить, откуда взялась эта штука, если она уже знает, откуда она взялась, но не может никому сказать?"
  
  "Ну, видишь ли, - сказал мистер Хэмлоу, оживляясь, как будто Дортмундер только что указал на очень позитивный и очень стратегический момент, - в этом вся прелесть, Джон. Поскольку она знает ответ, она знает, чего следует избегать. Она знает, как снабдить Лидию Нортвуд Уилер подсказками и доказательствами, которые уверенно ведут в противоположном направлении ".
  
  Дортмундер спросил: "В какую противоположную сторону?"
  
  "Какое бы направление, - сказал мистер Хэмлоу, - ни привело миссис Уилер к требованию, чтобы шахматный набор был вынут из этого хранилища..." Уилер потребовал, чтобы шахматы были вынуты из этого хранилища—"
  
  "Теперь ты заговорил", - сказал Дортмундер.
  
  "— и проверено экспертами".
  
  Эппик сказал: "Мистер Хэмлоу, это отличные новости".
  
  "Да, это так". Была ли это удовлетворенная улыбка где-то там, внизу, в ворвани? "Я хотел, чтобы вы оба знали, что ситуация назревает, - продолжил он, - потому что я хочу, чтобы вы оба были доступны, когда придет время. Но позвольте мне напомнить вам основные правила".
  
  "Держись подальше от своей внучки", - сказал Эппик.
  
  "Именно так. Она пережила предыдущую опасность, но я не хочу, чтобы это повторилось".
  
  "Мы не против", - сказал Дортмундер.
  
  "На данный момент, - сказал мистер Хэмлоу, - Фиона предоставлена самой себе, пытаясь управлять событиями. Какие бы новости ни появились, она сообщит их мне, я сообщу их тебе, Джонни, а ты сообщишь их Джону ".
  
  "Абсолютно верно, сэр", - сказал Эппик.
  
  Глаз-бусинка из-под складок сфокусировался на Дортмундере. "Тебе это тоже ясно, Джон?"
  
  "Мне не нужно болтать с внучками", - сказал ему Дортмундер. "Когда эту штуку достанут из хранилища, просто скажи мне, где она. Это все, что мне нужно."
  
  "Мы все заняты бизнесом, - заверил Эппик мистера Хэмлоу, - постоянно. Не так ли, Джон?"
  
  "Еще бы", - сказал Дортмундер. Он раздумывал, не предложить ли на этот раз мистеру Хэмлоу зачислить его в штат, рядом с Эппиком, но решил не тратить время попусту. Он знал, каков будет ответ.
  
  "Ну, джентльмены", - сказал мистер Хэмлоу, и в глубине души он, должно быть, улыбался. "Похоже, игра снова началась".
  
  
  35
  
  
  ЖАК ПЕРЛИ был единственным частным детективом, которого знал или мог знать Джей Тэмбрил. Специалист по возвращению украденных произведений искусства, часто посредник между ворами с одной стороны и владельцем / музеем / страховщиком - с другой, Перли был культурным и знающим человеком, далеким от неряшливых атрибутов, ассоциирующихся с термином "частный детектив".
  
  Тумбрил был немного знаком с Перли в течение многих лет, поскольку фирма Файнберга не раз косвенно занималась возвращением ценных произведений искусства, украденных у ее клиентов, и теперь, хотя Фиону Хемлоу нельзя было назвать ни «украденными», ни "произведениями искусства", Жак Перли был тем человеком, к которому Джей Тумбрил решил обратиться, когда возникнут вопросы.
  
  В понедельник днем они встретились за ланчем в ресторане Tre Mafiosi на Парк-авеню, уютном, безмолвном кулинарном храме, все в белом, зеленом и золотом цветах, украшенном, в это время года, розовыми цветами. Перли пришел первым, как и предполагалось, и он встал с улыбкой и протянутой рукой, когда Тони, распорядитель, проводил Джея к столу. Круглый, фаршированный корнуоллской дичью мужчина, Жак Перли сохранил легкий намек на свой первоначальный парижский акцент. Бывший студент-искусствовед, неудавшийся художник, он смотрел на мир с безобидным пессимизмом, печальным добродушием богатого неженатого дядюшки, который ничего не ожидает и принимает все.
  
  "Рад тебя видеть, Жак", - сказал Джей, отпуская руку Перли, пока Тони усаживал его, Анджело раздавал меню, а Ква Хонг Йо приносил булочки, масло и воду. "Давненько не виделись".
  
  "Да, так и есть. У тебя все было в порядке?"
  
  "А ты?"
  
  Они ознакомились с меню, заказали еду и вино, а затем Джей наклонился вперед над выставленной тарелкой, сложил руки домиком над тарелкой и откинулся назад, когда Ква Хон Йо убирал тарелки. Затем он снова наклонился вперед, сделал еще один выпад, оперся подбородком о выпад, как мячом для гольфа о мишень, и сказал: "Совершенно конфиденциально".
  
  "Конечно".
  
  "Давайте посмотрим. С чего мне начать?"
  
  Перли знала, что лучше не давать советов на этот счет, поэтому через минуту Джей сказал: "Наша клиентка, уважаемая клиентка с многолетним стажем, очень богатая женщина".
  
  "Конечно".
  
  "Ее познакомил не я, а молодая женщина, молодой юрист из фирмы". Джей взял булочку и наблюдал, как переворачивает ее снова и снова, как будто ищет потайную дверь. "Молодая женщина вышла за рамки обычных каналов, чтобы добиться встречи с этим клиентом", - сказал он the roll. "Это было против правил фирмы". Бросив быстрый взгляд на Перли, он сказал: "Это противоречило бы правилам большинства фирм".
  
  "Я вижу последствия для безопасности", - согласился Перли.
  
  Джей уронил булочку на тарелку для хлеба, немного разочарованный этим. "К сожалению, - сказал он, - я был немного импульсивен. Фактически, я уволил молодую женщину в присутствии клиента".
  
  "Кто встал на сторону молодой женщины", - предположила Перли.
  
  "Хуже того", - сказал Джей. "Она наняла молодую женщину в качестве своего личного ассистента".
  
  "О боже".
  
  "Вот именно".
  
  Перли задумалась. "Слабый пол", - предположил он.
  
  "Возможно", - сказал Джей. "В любом случае, более своевольный секс".
  
  "Кстати, о сексе, - сказал Перли, теперь изучая свой собственный список, - есть ли какой-нибудь шанс...?"
  
  "Что? Нет, нет! Проблема совсем не в этом!"
  
  К счастью, в этот момент подали суп, и когда они продолжили разговор, он был под несколько другим углом. "Эта молодая женщина", - сказал Джей. "Ее манера навязываться клиенту вызвала у меня подозрения. Каков был ее мотив?"
  
  "Быть нанятым клиентом?"
  
  "Я так не думаю, поначалу". Джей покачал головой. "Сомневаюсь, что она смогла бы предугадать такой поворот событий за миллион лет".
  
  "Тогда что у нее было на уме?"
  
  "Вот в чем вопрос", - сказал Джей, устремив на Перли многозначительный взгляд. "Вот в чем вопрос в двух словах".
  
  "Вопрос, который привел нас на этот обед".
  
  "Вот именно. Каковы скрытые мотивы молодой женщины? Какой риск существует для моего клиента, если таковой имеется?"
  
  "Да, конечно. И как давно это произошло?"
  
  "Я уволил молодую женщину в декабре".
  
  "Ах. Как раз к Рождеству".
  
  "Это было не ad rem".
  
  "Нет, конечно, нет". Перли улыбнулся, как мужчина мужчине. "Шутка, - сказал он.
  
  "Так случилось, что я узнал факты", - сказал Джей, чувствуя себя слегка защищающимся, но твердо загоняя это чувство в угол. "Как я уже сказал, я действовал импульсивно".
  
  "И что же произошло за три месяца с тех пор?"
  
  "Она — молодая женщина — уютно устроилась в квартире моего клиента — не живет там, не работает там, не живет где—то еще - и каждый раз, когда я звоню своему клиенту только для того, чтобы услышать голос этой молодой женщины и оставить у нее конфиденциальное сообщение для моего клиента, это вызывает у меня укол, дурное предчувствие ".
  
  "Да".
  
  "Наконец-то" Джей объяснил: "мне казалось, я должен был действовать по своим инстинктам, лишь бы убедить себя, что никакой реальной... проблема здесь."
  
  Перли кивнул. Он украдкой огляделся в поисках главного блюда и сказал: "Именно такого уровня внимания и заботы я и ожидал от тебя, Джей. Но у вас нет никаких конкретных страхов или сомнений в связи с этой молодой женщиной."
  
  "Я ничего о ней не знаю", - пожаловался Джей. "Она заполнила обычные заявления и прошла обычные тесты. Я принес копии всего этого для вас".
  
  "Хорошо".
  
  "У нее приличное образование, она, насколько я знаю, из приличной семьи, у нее вообще нет прежних связей с моим клиентом, которые я могу найти. Но молодая женщина охотилась именно за этим клиентом, и ни за кем другим ".
  
  "Где бы ни было действие, всегда есть мотив", - сказала Перли. "Каков ее мотив? Это то, что вы хотите, чтобы я выяснила".
  
  "Да".
  
  Перли кивнула. "Как я буду выставлять счет за это?"
  
  "Для меня, в фирме", - сказал Джей. "Я переведу это на счет клиента".
  
  "Мы действуем в ее интересах, в конце концов," перлы согласился. "Даже если я не могу придумать ничего… предосудительного."
  
  "Что бы ты ни придумал, - сказал ему Джей, - если это хотя бы ответит на мой вопрос о ее причинах, я буду доволен. И клиент тоже".
  
  "Естественно".
  
  Перли достал из-за пазухи своего элегантного темного пиджака тонкий черный блокнот, в ремешке которого лежала его собственная золотая ручка. Взяв эту ручку, он сказал: "Мне понадобятся имена, адреса и некоторые мелкие детали, касающиеся этих двух дам".
  
  "Конечно".
  
  Видя, что Джей колеблется, Перли наклонился к поданному основному блюду, улыбнулся и сказал: "Конфиденциальность, Джей. Это считается моей величайшей добродетелью".
  
  
  36
  
  
  Больше всего Брайану НЕ хватало вечеров в одиночестве. В те дни было забавно возвращаться домой со станции кабельного до шести, слушать музыку, листать кулинарные книги, медленно и неторопливо готовить сегодняшний ужин и знать, что, вероятно, после десяти часов ему позвонят: "Я уже в пути". Он включал огонь под кастрюлями или в духовке, доставал вечернее вино и пару бокалов и был готов, когда она входила в парадную дверь.
  
  Увольнение из Файнберга было плохо для Фионы, но в конечном счете еще хуже было для Брайана, потому что она уже смирилась с этим, а он никогда не переживет. У него больше никогда не будет таких вечеров в одиночестве, никогда. Или чувства свободы, которое они ему дали, во многих отношениях.
  
  Как он хорошо знал, именно нерегулярность ее дней облегчала ему выносить размеренность его собственных. В первую очередь его привлекло и в рисовании мультфильмов, и в кулинарии то, что и то, и другое было искусством, а не наукой. Он умел готовить, но не умел печь, потому что выпечка - это химия; сделай одну маленькую ошибку, и ты все испортишь. То же самое с карикатуры; он не мог сделать точную лицо или даже точное дом, но он может дать вам почувствовать его, и вот что сделало это искусством.
  
  Что ему нравилось в искусстве, так это то, что в нем не было правил. Ему нравилось жить без правил. Регулярность его утра и вечера показалась ему слишком неуютно близкой к жизни в рамках правил, поэтому он был воодушевлен бестолковыми часами Фионы; они освободили его от временных правил с помощью осмоса. Но он, конечно же, никогда не скажет ей, что ее увольнение лишило его этого удовольствия в жизни.
  
  Кроме того, он был рад за нее. Теперь у нее была лучшая работа, что означало не только больше денег и больше времени, но и больше интересных тем для разговоров за ужином, миссис Уилер - бесконечно занимательный персонаж. Иногда ему хотелось придумать способ превратить ее в мультфильм и продать его телеканалу или, может быть, какому-нибудь другому каналу, идущему дальше по анимационной пищевой цепочке. В чем-то он был творческим человеком, но не в этом смысле, и он сожалел об этом.
  
  Теперь, когда у них были такие долгие вечера вместе, другой вопрос заключался в том, чем занять время между возвращением домой и тем, чтобы сесть за стол ужинать, что могло произойти не раньше, чем через два-три часа. Большую часть времени Фиона рассказывала о последних глупостях миссис У, пока он готовил ужин, а остальное время они проводили за играми: скрэббл, нарды, криббидж.
  
  Но главной темой их вечеров была Ливия Нортвуд Уилер, которая была настолько богата, что при мысли об этом у Брайана начинали болеть зубы. Кроме того, она, по-видимому, была такой же взбалмошной и экстравагантной, как любой мультяшный персонаж, которого вы могли бы придумать. Брайан хотел с ней познакомиться. Ему хотелось тихонько посмеяться над ее выходками, и ему хотелось время от времени нащупывать в своих карманах немного ее денег. Если он сможет организовать эту встречу, он был уверен, что сможет организовать и все остальное. Если бы только он мог организовать эту встречу.
  
  Вечер за вечером, перекладывая плитки, передвигая колышки или складывая плитки в слова, он слегка намекал, что хотел бы познакомиться со сказочной миссис Почему бы не пригласить ее на ужин? "Я не так уж плохо готовлю".
  
  "Ты замечательный повар, как тебе прекрасно известно. "Донкихотство" - это такое слово, не так ли? Но мы не могли пригласить ее сюда, Брайан".
  
  "Почему бы и нет? Может быть, ей понравилось бы жить в трущобах".
  
  "Миссис У.? Я действительно сомневаюсь в этом".
  
  Если бы было лето или погода была хотя бы приличной, он мог бы предложить устроить пикник в парке Риверсайд или даже на крыше этого здания, откуда открывался довольно хороший вид и которое некоторые жильцы иногда использовали для пикников и небольших вечеринок, хотя игра во фрисби была запрещена после пары досадных инцидентов.
  
  Но теперь, наконец, в этот мартовский понедельник, у него появилась возможность, или он думал, что у него была. Весь день на вокзале шли приготовления, и именно там ему пришла в голову идея, и он с трудом мог дождаться возвращения домой и Фионы, чтобы он мог опробовать это на ней. Возможно, на этот раз это произойдет. Но он должен спокойно отнестись к этому, а не просто взорваться идеей, иначе она, скорее всего, будет отвергнута.
  
  Итак, этим вечером, хотя они оба были дома еще до шести, а к половине шестого неумолимо двигали фишки для криббиджа вперед, он дождался окончания игры — она выиграла, — чтобы хотя бы затронуть эту тему. "Угадай, что происходит в эти выходные", - сказал он.
  
  Она странно посмотрела на него. В мартовские выходные ничего не произошло, как знал весь мир. Если только День Святого Патрика не приходился на любой день, отдаленно близкий к выходным, на любой день, кроме среды, как все также знали, и как в данный момент было не так. Итак, "Происходит?" спросила она.
  
  "На станции вечеринка " Мартовское безумие", - сказал он ей с широкой счастливой улыбкой.
  
  Значит, в конце концов, в выходные марта должно было произойти какое-то событие, хотя на самом деле оно произошло не в Нью-Йорке и нигде поблизости от него. Это были весенние каникулы, ежегодное паломничество всех американских студентов-старшекурсников во Флориду на семинары по отказу от обязательств.
  
  Весенние каникулы имели большое значение для радиостанции Брайана GRODY, потому что они пришлись как нельзя кстати их целевой аудитории. Однажды Фиона спросила его: "Кто смотрит эту станцию?" и он ответил: "Мужчины в возрасте от восемнадцати до девятнадцати с половиной лет, чрезвычайно важная рекламная аудитория", и она сказала: "Это все объясняет", что бы это ни значило.
  
  В любом случае, GRODY ежегодно отмечали весенние каникулы вечеринкой March Madness в арендованном месте для вечеринок в Сохо, на которой присутствовали сотрудники телеканала, рекламодатели, местная пресса, мелкие служащие кабельных компаний, хорошие друзья и все, кому довелось услышать об этом. Всем присутствующим было предложено прийти в костюмах одного из персонажей мультфильма со станции, и многие так и сделали. Костюм преподобного Брайана Твистеда хранился в глубине шкафа, чтобы его каждый год с любовью и весельем доставали оттуда, как старого, хотя и необычного друга. "О, я надеюсь, что это все еще подходит", - всегда говорил он, и это была его шутка " Мартовское безумие".
  
  Но теперь Фиона начала поливать холодной водой его идею еще до того, как услышала ее, сказав с преувеличенным вздохом: "Ох. Полагаю, нам пора идти".
  
  "Тебе пора идти? Давай, Фиона, это весело, ты знаешь, что это так ".
  
  "Первые пару раз, - сказала она, - это было весело, как будто побывать в племени высоко по Амазонке, которое никогда не было отмечено цивилизацией".
  
  "Послушай—"
  
  "Но через некоторое время, Брайан, - сказала она, - это становится чуть-чуть менее забавным".
  
  "Ты никогда—"
  
  "Я не говорю, что мы не пойдем", - сказала она. "Я просто говорю, что я не так взволнована этим, как раньше. Брайан, мартовское безумие в GRODY больше не преподносит мне сюрпризов ".
  
  Он понял, что есть выход, когда услышал его. "Послушай", - сказал он очень нетерпеливо, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. "Я знаю, как вернуть остроту старому мартовскому безумию".
  
  Взглядом она дала ему был обозначен скептицизм . "Как?"
  
  "Пригласи миссис У."
  
  Она уставилась на него так, словно у него внезапно выросли крылья летучей мыши по бокам головы. "Сделать что?"
  
  "Смотри, как она наблюдает за ними", - объяснил он, размахивая руками из стороны в сторону. "Ты же знаешь, она никогда в жизни не видела ничего подобного".
  
  "Да, я действительно это знаю", - сказала Фиона.
  
  "Давай, Фиона", - сказал он. "Ты знаешь, я хочу встретиться с ней, и никогда не бывает просто подходящего места" .
  
  "А мартовское безумие - это в самый раз?"
  
  "Так и есть. Она заранее поймет, что это шоу уродов, ты ей все объяснишь, мир, о существовании которого она даже не подозревала ".
  
  "И не хотел бы знать, что он существует".
  
  "Фиона, пригласи ее". Брайан поднял руки над доской для криббиджа, словно умоляя. "Это все, о чем я прошу. Объясни, в чем дело, объясни, почему твой друг — то есть я — хочет с ней познакомиться, объясни, что это глупо, и мы обещаем уйти, как только с нее сразу хватит ".
  
  "Любого из этого было бы более чем достаточно, Брайан".
  
  Брайан демонстративно пожал плечами. "Если она скажет "нет", - сказал он, - тогда все. Я никогда больше не буду об этом упоминать. Но, по крайней мере, спроси ее. Ты будешь так часто это делать?"
  
  "Она бы подумала, - сказала Фиона, - что я сошла с ума".
  
  "Ты скажешь, что это была моя идея, идея твоего бестолкового парня. Давай, Фиона. Спроси ее, ладно? Пожалуйста?"
  
  Фиона откинулась на спинку стула и, нахмурившись, уставилась куда-то вдаль, ее пальцы постукивали по столу рядом с доской для криббиджа. Брайан ждал, боясь настаивать еще, и, наконец, она покорно вздохнула и сказала: "Я попробую".
  
  Обрадованный, он сказал: "Ты сделаешь это? Фиона, ты действительно попросишь ее?"
  
  "Я сказала, что сделаю это", - устало произнесла Фиона.
  
  "Спасибо тебе, Фиона", - сказал Брайан.
  
  
  37
  
  
  В среду ДНЕМ, через два дня после обеда с Джеем Тумбрилом, Жак Перли завершил очень обнадеживающую конференцию с двумя международными похитителями произведений искусства и бывшим продюсером канала Discovery, после чего поехал обратно в город из округа Фэрфилд в провинциальном Коннектикуте. Шоссе Вест-Сайд вывело его на Четырнадцатую улицу Манхэттена, и несколькими ловкими маневрами позже он направил "Ламборджини" на Гансевурт-стрит, нажимая при этом на звуковой сигнал на козырьке. Потрепанная старая зеленая гаражная дверь, которая послушно поднялась в ответ, находилась в низком приземистом строении, которое идеально подходило для этого района; старое каменное промышленное здание, переоборудованное для более высококлассных целей, не потеряв при этом своего первоначального грубого вида.
  
  Перли заехал в здание, просигналил, закрыв дверь, и поехал вверх по изогнутому бетонному пандусу туда, где начиналось переоборудование. Высокие каменные наружные стены здесь были выкрашены в кремово-белый цвет, а потолочные прожекторы высвечивали вечнозеленые растения в горшках перед дверью его кабинета. Это пространство было достаточно большим, чтобы припарковаться двум машинам, хотя обычно, как и сейчас, там стояла только Perly's. Выйдя из "Ламборджини", он подошел к внутренней стене в стиле искусственного тюдора и вошел в приемную, где Делия оторвала взгляд от своей машинки, чтобы сказать: "Привет, шеф. Как все прошло?"
  
  "Ну, Делия, - сказал Перли с оправданной гордостью, - я думаю, что очень скоро у нас в руках будет амфора. и тридцать минут эфирного времени".
  
  "Я знала, что ты это сделаешь, шеф", - сказала она. Она никогда бы ему не сказала, но безумно любила его.
  
  "Я подумал, что мог бы", - признался он. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Съемочная группа сообщила о деле Фионы Хемлоу", - сказала она. "Джерри отправил свои материалы с курьером, Марго отправила их по электронной почте, и Херкимер зашел с ними. Фриц говорит, что к концу дня у него будет для тебя фото. Все это у тебя на столе. "
  
  "Хорошая девочка. Встань на баррикады".
  
  "Как всегда, шеф".
  
  Он зашел в свой внутренний офис, большую комнату с высокими окнами в задней части и большим куполообразным потолочным окном из толстого стекла в стальной раме. Мебель была громоздкой и неброско дорогой, стены украшали в основном картины восстановленного искусства. Его стол, большой, старый, из темного дерева, достался ему от одной из ежедневных нью-йоркских газет, которая разорилась во время последней забастовки газетчиков в 1978 году. Теперь он сел за это и извлек для себя три пакета информации, доставленные его командой.
  
  Пятнадцать минут спустя он нажал кнопку внутренней связи. "Делия, соедини меня с Джеем Тумбрилом".
  
  "Верно, шеф".
  
  Прошло еще шесть минут, пока он еще раз просмотрел отчеты, прежде чем он услышал гудок, поднял трубку и сказал: "Джей".
  
  "Я сейчас подключу мистера Тумбрила", - сказала девушка, у которой, вероятно, был настоящий английский акцент.
  
  "Отлично". Перли забыл, что Джей Тумбрил был одним из тех людей, которые набирали очки для себя в какой-нибудь непонятной игре, если заставляли тебя выйти на линию первым.
  
  "Jacques."
  
  "Джей".
  
  "Это было быстро".
  
  "Это не займет много времени, когда там ничего нет".
  
  "Ничего?"
  
  "Ну, не так уж много. Есть одна маленькая деталь, но мы к ней еще вернемся. Сначала девушка. Фиона Хэмлоу ".
  
  "Да".
  
  "Она чистенькая, Джей. Хорошая ученица, добросовестная, послушная, как монахиня".
  
  Джей с легким неудовольствием в голосе сказал: "Ну, тогда все в порядке".
  
  "Это связано с деньгами", - продолжила Перли. "Ее дедушка, который еще жив, был изобретателем, химиком, получил несколько патентов, которые сделали его и остальных членов семьи богатыми".
  
  "Значит, ты хочешь сказать, что ей не нужны деньги Ливии".
  
  "Она не такая, нет".
  
  "Да? Я не понимаю".
  
  "Последние три года, - сказала Перли, ткнув пальцем в имя на верхнем листе отчета Херкимера, - мисс Хэмлоу жила вместе с персонажем по имени Брайан Клэнсон".
  
  "Это насчет него ты сомневаешься".
  
  "Так и есть". Перли постучал ногтем по имени Клэнсона, когда компьютер за его спиной зазвонил, сообщая о приходе электронного письма. "Я спрашиваю себя, - сказал он, - не приютила ли эта героиня нашу маленькую монашку, чтобы снискать расположение миссис Уилер".
  
  "Значит, он охотился за ее деньгами".
  
  "Это всего лишь вероятность", - предупредил его Перли. "На данный момент у меня вообще нет причин чему-либо верить. Я просто смотрю на этого персонажа и вижу кого-то из, честно говоря, белой швали, с образованием в местном колледже, без каких-либо значимых контактов в городе и крайне маргинальной работой в качестве какого-то иллюстратора для кабельного канала, посвященного неандертальцам. Я могу поверить, что мисс Хемлоу переспала с ним, потому что у него деревенское обаяние, и потому что она наивная женщина, которая обо всех хорошего мнения, но я также могу поверить мистеру Клэнсон связался с ней, потому что у нее есть деньги, или, по крайней мере, у ее дедушки ".
  
  "Ммм".
  
  Повернувшись на своем вращающемся стуле, Перли увидел, что электронное письмо было от Фрица, и открыл его. Фотографии. "Более того, - сказал он, - я могу поверить, что он пришел к выводу, что миссис Уилер был наиболее вероятной кандидатурой среди клиентов вашей фирмы, на которую он мог бы наложить лапу ".
  
  "Так ты думаешь, он подослал девушку к миссис У."
  
  Перли открыла фотографию с пометкой BC и посмотрела на Брайана Клэнсона, скрестившего руки на груди, прислонившегося к дереву где-то в парке, ширококостного, но тощего, как бездомная собака, с расплывшейся ненадежной улыбкой. "Я скажу только одно, Джей, - сказал он, глядя Клэнсону в глаза, - это не в характере этой девушки - навязываться миссис Уилер в одиночку. Уилер. Должна была быть причина, и я не могу найти никакой другой причины в мире, кроме Брайана Клэнсона ". И он кивнул ухмыляющемуся парню, который не выказал никакого раскаяния.
  
  Джей сказал: "Значит, ты хочешь заглянуть в Клэнсон поглубже".
  
  "Давайте посмотрим, не в первый ли раз, - сказал Перли, - он пытается сотворить что-то смешное со своими соперниками".
  
  "Иди и приведи его", - сказал Джей Тумбрил.
  
  
  38
  
  
  В ТО же самое время, когда Жак Перли и Джей Тумбрил обсуждали расследование в отношении Фионы Хемлоу и Ливии Норт Вуд Уилер, эти две дамы, совершенно не подозревая о пристальном внимании, обсуждали результаты собственных расследований Фионы. "Здесь просто нет записи", - говорила Фиона, беспомощно разводя руками, стоя перед столом миссис У.
  
  У миссис У. на компьютере была фотография шахматного набора, и теперь она хмурилась, глядя на нее с тем же недоверчивым выражением, которое было у Перли из центра города, когда она смотрела на фотографию Брайана Клэнсона. "Это досадно", - сказала она. "Это просто досадно".
  
  "Твой отец, Альфред Нортвуд, - сказала Фиона, сверяясь со своим блокнотом, в который она аккуратно и досконально записала историю, как будто давным-давно не заучивала ее наизусть, - приехал в Нью-Йорк из Чикаго в 1921 году. Мы знаем это наверняка. Мы знаем, что он служил в армии в Европе во время Первой мировой войны и стал сержантом, а после увольнения из армии отправился в Чикаго, хотя я не смог найти никаких записей о том, чем он там занимался. Также нет никаких записей о том , что у него был шахматный набор в армии или в Чикаго ...
  
  "Ну, уж точно не армия", - отрезала миссис У. "Ничего более ценного, чем это".
  
  "Нет, мэм. Мы знаем, что друзья и деловые партнеры вашего отца называли его чикагским шахматным набором, потому что он привез его оттуда, но я не могу найти никаких обстоятельств, при которых он называл его чикагским шахматным набором. "
  
  "Или что-нибудь еще".
  
  "Или что-нибудь еще", - согласилась Фиона. "Нет никаких записей, в которых он когда-либо говорил, откуда это взялось или как оно оказалось у него. Извините, миссис У., здесь просто нет истории".
  
  "Ну вот, видишь", - сказала миссис У., раздраженно покачав головой при виде изображения шахматного набора. "За каждым большим состоянием стоит преступление".
  
  Насторожившись, Фиона спросила: "Есть?" потому что она нашла это действительно интересной идеей.
  
  Но теперь миссис раздраженное покачивание головой У было адресовано Фионе. "Бальзак, дорогая", - сказала она. "Ре Горио . И я боюсь, что преступление, стоящее за состоянием моей семьи, может иметь более чем незначительное отношение к этому шахматному набору ".
  
  "Да, мэм".
  
  Миссис У снова нахмурилась, глядя на картинку на экране компьютера. "Будет ли раскрыто преступление? Есть ли риск в этой уродливой игрушке? Можно ли что-нибудь сделать, кроме как оставить лежать спящие шахматные фигуры?"
  
  "Я не знаю, миссис У."
  
  "Нет, ты не понимаешь. Что ж, спасибо, Фиона. Я подумаю об этом".
  
  "Да, мэм". Фиона повернулась, чтобы уйти, затем сказала: "Миссис У., есть еще кое-что".
  
  "Да?"
  
  "Я даже не собирался упоминать об этом, это так глупо".
  
  "Ну, или упоминай об этом, или не упоминай", - сказала ей миссис У. "Ты не можешь колебаться вечно".
  
  "Нет, мэм. Это мой парень, Брайан".
  
  Брови миссис У. опустились. "Здесь что-то не так?"
  
  "О, нет, ничего подобного", - заверила ее Фиона. "Просто— ну, ты знаешь, он работает на кабельной станции, и они устраивают вечеринку каждый год в марте, вроде как в конце зимы и все такое, и Брайан сказал, что я должен пригласить тебя. Он хотел познакомиться с тобой, и...
  
  "Ты рассказывал обо мне небылицы, не так ли?"
  
  Миссис У сказала это не так, как будто она сердилась, но Фиона очень разволновалась и почувствовала, как краска приливает к ее щекам. Она не могла придумать, что сказать, но, очевидно, ее порозовевшее лицо сказало все за нее, потому что миссис У кивнула и сказала: "Все в порядке, дорогая. Я не против быть эксцентричным в историях других людей. Я не могу представить, что, например, Джей Тумбрил говорит обо мне. Расскажите мне об этой вечеринке ".
  
  "Это действительно очень глупо", - сказала Фиона. "Многие люди там наряжаются в костюмы, не все. Я не буду".
  
  "Как на Хэллоуин", - предположила миссис У.
  
  "Вроде того".
  
  "И когда и где это будет?"
  
  "В субботу, в Сохо. Начало в восемь, но Брайан не любит приходить туда раньше десяти".
  
  "Очень разумно. Дай мне подумать об этом".
  
  "Да, мэм".
  
  И, - ее голос внезапно сорвался, - соедините меня с Джеем Тумбрилом по телефону.
  
  "Да, мэм".
  
  "Я приняла решение", - сказала миссис У. "Пришло время привлечь экспертов, чтобы разобраться в этом. Фиона, мы собираемся посмотреть на этот шахматный набор."
  
  
  39
  
  
  ГРОДИ ВСЕГДА был в процессе расширения, не имея для этого ни денег, ни пространства. Студия в Трайбеке, занимающая весь третий этаж старого промышленного здания, где в конце девятнадцатого века производили фартуки и спецодежду, постоянно подвергалась ремонту, плотники и электрики с их кожаными поясами для инструментов, похожими на оружейные пояса космической эры, и их мачо-развязностью служили маслом в масле для постоянных фанатов персонала.
  
  Поскольку кирпичные внешние стены здания и непреложный закон всемирного тяготения означали, что они никогда не смогут увеличить свою территорию, единственным способом разместить больше офисов, студий и складских помещений было делать нарезку все тоньше и тоньше, пока комнаты не стали похожи на шкафы, а шкафы давным-давно были принесены в жертву потребности в большем пространстве. Коридоры были сжаты с точностью до дюйма от противопожарного кода. И одним из результатов всей этой перестройки, переупаковки и борьбы за пространство стало то, что многие из получившихся комнат были необычных форм, треугольников и трапеций. Давным-давно принесенные в жертву дверные проемы означали, что многие маршруты в пределах ГРОДИ были действительно окольными. Все это было одной из причин, по которой компании было так трудно нанять или удержать кого-либо старше двадцати пяти.
  
  Прихожу на работу в четверг утром, после потрясающих новостей прошлой ночью о том, что миссис Что бы на самом деле не случилось с Saturday's March Madness, Брайан кружным путем направился к своему собственному офису, одному из немногих восьмиугольников здесь на данный момент, в котором, в какую бы сторону вы ни смотрели, рабочее пространство уменьшалось перед вами. Сразу после того, как мы протиснулись мимо двух плотников, тащивших на плечах восьмифутовые металлические Г-образные трубы, похожие на желоба для боулинга, сморщенные посередине, только с отверстиями по обе стороны — для чего это было? процеживать пиво? — Брайана отвлек от маршрута стук в окно где-то.
  
  О; налево. Там была одна из комнат управления с заделанным окном в коридор, оставшимся от какого-то предыдущего воплощения, и в ней стоял Шон Келли, косматый босс Брайана, который что-то говорил ему через стекло; какой-то вопрос.
  
  Но смысл диспетчерской был в том, что она была звуконепроницаемой, поэтому Брайан просто пожал плечами и беспомощно указал на свое ухо. Шон кивнул, нахмурился, снова кивнул и неопределенно указал правой рукой в сторону, одновременно делая левой круговое движение пальцем вверх. Другими словами, подойди и поговори со мной.
  
  Конечно. Брайан кивнул, остановился, чтобы прикинуть кратчайший путь с этой стороны стекла на ту сторону стекла, и отправился в путь, по пути миновав электрика, который сидел, втиснувшись в угол, все еще слегка покуривая, принимая пищу во фляжке от своих товарищей.
  
  Маршрут Брайана пролегал мимо его восьмиугольника, в котором был дверной проем, но не было двери, потому что ей некуда было открываться. Он кивнул, пошел дальше и в конце концов пришел в диспетчерскую, где Шон и бесстрастный техник сидели за пультом управления и смотрели запись веселой анимированной сцены пьянства в открытом космосе, которая должна была выйти в эфир в одиннадцать вечера, конкурируя с world news. (Они ожидали, что снова победят.)
  
  "Привет, Шон".
  
  "Привет". Шон казался каким-то смутно обеспокоенным. "Чувак, - сказал он, - у тебя дома какие-нибудь проблемы?" Он поспешно стер это с воображаемой классной доски между ними. "Я не имею в виду, что это не мое дело, чувак, понимаешь, я просто имею в виду, что все, что может повлиять на нас здесь " .
  
  Брайан мог бы указать, что постоянная строительная площадка - это сплошное воздействие, но он перешел к сути: "В чем проблема, Шон? Я что-то делаю не так?"
  
  "Нет, чувак", - сказал Шон. "Ничего такого, о чем я знаю. Просто вчера, когда я только выходил из офиса, мне позвонил этот парень и сказал, что он из правоохранительного подразделения Бюро по улучшению бизнеса."
  
  "Правоохранительная рука"?
  
  "Это то, что он сказал, чувак". Шон ухмыльнулся и почесал голову сквозь свои лохматые волосы. "Ты видишь, как они приближаются? "Ты должен выложить двадцать процентов, чувак, это прямо там, в твоей рекламе. Может получиться неплохо ".
  
  "Шон, он хотел поговорить с тобой обо мне? Или только о месте?"
  
  "Нет, чувак, ты, строго ты. Ты занимаешь у своих коллег —"
  
  "Большой шанс".
  
  "Ага. Я знаю, где вы обналичиваете свои чеки, у вас когда—нибудь были необъяснимые отлучки ..."
  
  "Все так делают, Шон".
  
  Быстрая усмешка Шона появилась и исчезла. "Спой это, сестренка. Он хочет знать, думаю ли я, что у тебя проблемы в семейной жизни, которые мешают тебе здесь, каковы, по-моему, твои перспективы на работе—"Господи.
  
  "Это было странно, чувак". Еще одна ухмылка. "Не волнуйся, я тебя прикрыл".
  
  Брайана осенило подозрение. "Ты надул его".
  
  "Нет, чувак, я бы—"
  
  "Ты бы так и сделал. Что ты ему сказал?"
  
  "Я просто ответил на его вопросы, чувак, сказал ему, что ты спортсмен номер один в магазине".
  
  "И? Давай, Шон".
  
  Шон выглядел немного смущенным, но все равно ухмыльнулся. "Ну, я упоминал, - сказал он, - те сцены из венерианского борделя, которые ты снимаешь ..."
  
  "Потерял в космосе . Да?"
  
  "Я сказал, у тебя это так хорошо получалось, это потому, что ты думаешь, что они настоящие".
  
  "Шон, что ты—"
  
  "Нет, это все, чувак, честное слово. Просто иногда мы застаем тебя за твоим рабочим столом, ты в состоянии транса, ты трахаешься на Венере. Это все, что я сказал, чувак."
  
  "И он тебе поверил?"
  
  Шон выглядел пораженным вопросом. "Брайан? Что я знаю о том, что думают люди Земли?"
  
  У Брайана был весь тот день, чтобы понять, что происходит, и все же он этого не сделал.
  
  
  40
  
  
  У ДЖЕЯ ТЭМБРИЛА была вся ночь четверга, чтобы поразмышлять о Ливии Нортвуд Уилер и чикагском шахматном наборе, что не оставляло много времени на сон, но и этим он не мог заниматься в офисе, поэтому к одиннадцати утра пятницы он был недосыпающим и находился на грани паники. Ему не хотелось признавать, что могли быть обстоятельства, при которых он не мог полностью контролировать ситуацию, но такие обстоятельства были, и это было одно из них, так что пришло время нажать на аварийный сигнал.
  
  Смысл был в том, что если вы оказались в положении, настолько далеком от вашей компетенции, что у вас не было ни малейшего, черт возьми, представления, что делать дальше, то следующим шагом было обратиться к кому-то, у кого действительно есть опыт в данной области, какой бы она ни была. В данном случае был только один эксперт в этой области, которого знал Джей, поэтому сразу после одиннадцати он поднял трубку внутренней связи и сказал: "Фелисити".
  
  "Сэр".
  
  "Соедините меня с Жаком Перли".
  
  "Сэр".
  
  Три минуты спустя Фелисити снова была на линии: "Мистер Перли говорит, что он в своей машине, направляется на север по улице Франклина Делано Рузвельта, разговаривает по громкой связи и спрашивает, стоит ли ему перезвонить вам позже, или вы перезвоните сейчас ".
  
  Джей чертовски хорошо знал, что Перли на самом деле сказал "Поездка Рузвельта", но Фелисити так гордилась своими занятиями, чтобы стать американской гражданкой, что он просто сказал: "Спасибо, Фелисити, я бы предпочел поговорить с ним сейчас, это немного срочно".
  
  "Сэр".
  
  Джей прервал соединение и провел следующие двадцать пять секунд, репетируя, как он опишет ситуацию. Затем раздалось гудение, он поднял трубку и сказал: "Жак".
  
  "Я сейчас с ним свяжусь".
  
  "Что?"
  
  "Просто шучу", - сказал Перли.
  
  "Я знал, что это ты, ты не изменил свой голос или что-то в этом роде. Что ты имеешь в виду, шутишь?"
  
  "Ваша секретарша сказала, что это срочно".
  
  "Да, ну— да, это так. И еще, Жак, исключительно конфиденциально".
  
  "Мы это знаем".
  
  "Извини. Не хотел тебя обидеть. По правде говоря, я немного напряжен, прошлой ночью почти не спал ..."
  
  "Ты, Джей?"
  
  "Это снова Ливия Нортвуд Уилер!"
  
  "Что? Девчонка Хэмлоу? Или Клэнсон сделал свой ход?"
  
  "Нет, они тут ни при чем. Это что-то совершенно другое".
  
  "Расскажи мне".
  
  Джей заставил себя глубоко вздохнуть, собрался с мыслями и сказал: "Среди спорных вопросов в судебном деле, касающемся миссис Уилер и несколько ее родственников - это шахматный набор, который, по-моему, никогда не оценивался должным образом, но, как говорят, стоит миллионы. "
  
  Другими словами, "За это стоит подраться".
  
  "Да. С тех пор как начались судебные процессы — скажу только, что к настоящему времени они предъявляют друг другу встречные и перекрестные иски такой сложности, которую иначе можно было бы найти только на карте нью-йоркского метро, — суды передали это имущество на попечение вовлеченных юридических фирм, четыре из которых, включая нас, имеют офисы в этом здании, так что последние несколько лет шахматный набор, называемый почему-то чикагским шахматным набором, хотя я сомневаюсь, что он был сделан именно там, находился в подвальных помещениях под этим зданием ".
  
  "И, я думаю, скорее всего, останется там на некоторое время".
  
  "За исключением того, - сказал Джей, - что теперь миссис Уилер хочет, чтобы его доставили и поместили куда-нибудь, чтобы эксперты разных мастей могли его изучить".
  
  "Опасно".
  
  "Приводит в бешенство", - поправил его Джей. "Как ее адвокат в этом деле, я должен передать этот запрос в суд. К сожалению, я не вижу причин, по которым суд стал бы это отрицать, равно как и почему кто-либо из других тяжущихся сторон стал бы возражать. Я вижу, что каждая благословенная душа, причастная к этому делу, хотела бы взглянуть на этот чертов шахматный набор ".
  
  "Так в чем проблема?" Спросил Жак.
  
  "Там, где это сейчас, - сказал ему Джей, - в хранилище под этим зданием, это безопасно, как дома".
  
  "Но немного недоступно, - предположил Жак, - для прочтения экспертами".
  
  "Вот именно. Банк также не примет концепцию того, что разные люди толпятся в его хранилищах. Это должно всплыть. Но в чью задачу будет входить охранять эту чертову штуковину, пока она на ходу, как сурок, ищущий свою тень?"
  
  "О, я понимаю".
  
  "Да, знаешь. Эта фирма должна найти сайт, доступный для экспертов и приемлемый если не для других сторон в судебном процессе, то, по крайней мере, для их законных представителей ".
  
  "И при этом оставаться в безопасности, как дома", - предположила Перли.
  
  "Если бы только мы могли". Если бы у Джея были волосы, он бы их вырвал. "Не в этих офисах", - сказал он. "Мы не можем уследить за копировальными аппаратами в округе. И ни у одной другой фирмы нет более защищенных офисов. Это не официальное расследование, и поэтому мы не можем просить полицию вмешаться, и на самом деле, что касается различных потенциальных прав собственности и обязательств по наследованию, мы бы предпочли оставить чиновников в стороне от этого вопроса ".
  
  "Когда она хочет сделать этот шаг?"
  
  "Сейчас! Вчера!"
  
  "Ну, это невозможно. Я мог бы внести предложение, Джей".
  
  "Тогда почему ты этого не делаешь?"
  
  "Боюсь, это ... Извините, впереди столкновение нескольких машин, я просто объеду ... О, хорошо, полиция на месте, мне машут рукой, пропуская... О, Боже мой! Джей, ты никогда в жизни не хотел бы видеть ничего подобного ".
  
  "Не описывай мне это".
  
  "Я не буду".
  
  "Ты собирался сделать предложение".
  
  "О, Господи. Дай мне секунду, Джей".
  
  "Конечно".
  
  Должно быть, подумал Джей, это было ужасно - напугать Жака Перли. Насколько проще была жизнь, когда люди не могли рассказать нам, что они видят из своих машин.
  
  "То, что я собирался сказать, Джей—"
  
  "Да, Жак".
  
  "— Что я не решался высказать свое предложение, потому что оно могло показаться корыстным".
  
  "Ты хочешь охранять экспонат? Ты не часовой, Жак".
  
  "Я хотел предложить свои офисы", - сказал Жак. "Чрезвычайно безопасные, предельно защищенные, но абсолютно доступные. Вы там были".
  
  "Ну, да, но... я не знаю, что сказать".
  
  "Вы, конечно, наняли бы частную охрану 24/7, но само здание идеально подходит для вас, и я уверен, что мы могли бы договориться об аренде, приемлемой для всех заинтересованных сторон. Конечно, мне пришлось бы в то же время вести свой собственный бизнес ".
  
  "Конечно. Жак, чем больше я думаю об этом—"
  
  "Ну, подумай еще об одной вещи", - сказал ему Жак. "А, теперь мы в снежном поясе".
  
  "Правда?"
  
  "Спроси себя вот о чем, Джей. Почему сейчас? Ты сказал, что миссис Уилер сейчас хотела этого, и хотела сразу. Почему, Джей? После стольких лет, почему именно сейчас?"
  
  "Не имею ни малейшего представления".
  
  "Может быть, Джей, это из-за ее недавнего найма?"
  
  "Ты имеешь в виду?—"
  
  "Это Фиона Хемлоу вложила это предложение в голову миссис Уилер? И Брайан Клэнсон все это подстроил? Неужели Брайан Клэнсон просто сидит там и ждет, когда шахматы достанут из хранилища?"
  
  "О, боже мой".
  
  "Я уже на Клэнсоне, Джей, из-за той другой вещи, которую ты попросил меня сделать, хотя, конечно, он понятия не имеет, что находится под наблюдением. Мы усилим это, изучим его сообщников. Если твой чикагский шахматный набор окажется в моем офисе, и Брайан Клэнсон сделает ход, чтобы забрать его, он, Джей, окажется в нашем...
  
  "Jacques? Вы расстаетесь. "
  
  "Мы— позже". И Жак Перли ушел.
  
  
  41
  
  
  ВЕЧЕР четверга в Safeway выдался оживленным. Магазин работал допоздна, и люди запаслись продуктами на выходные. Обычно Мэй не работала в вечернюю смену, поскольку единственной регулярностью, которую Джон действительно любил в своей жизни, был ужин, но иногда люди заболевали, или увольнялись, или терялись где-нибудь, и Мэй могли попросить заменить их, как сегодня. Сейчас чуть больше семи; она могла бы уйти в восемь, выбрать в отделе деликатесов что-нибудь вкусненькое для их вечернего ужина, что не требовало бы много времени на приготовление, и пойти домой. Легко.
  
  Первое, что она заметила в этом парне, было то, что единственной вещью, которую он нес, был маленький пакет с лампочками. Он стоял в очереди к кассе, а люди перед ним и позади него стояли с тележками, набитыми до подбородка, так что поначалу он выглядел просто как очень простой пример викторины "кому-из-них-не-место-на-этой картинке". Она стояла там, поднося предметы к считывателю штрих-кода, поднося их дважды, если не слышала этого нажала на кнопку в первый раз, засовывая товары на ленту, чтобы скатиться к упаковщику, толстому парню с неправильным прикусом, которого весь персонал здесь знал только как Толстяка, имя, против которого он, казалось, не возражал, и она продолжала смотреть на парня с лампочками, пока, наконец, не поймала его взгляд и не указала головой в сторону последней очереди к кассе в ряду, которая предназначалась для людей с шестью товарами или меньше, хотя на самом деле на вывеске было написано шесть товаров или меньше ". Парень благодарно улыбнулся и слегка развел руками; он предпочел бы остаться здесь.
  
  Ха. Звон. Звон . Затем лампочка в ее голове погасла. Он полицейский. Он выглядит как полицейский, тяжелый и самоуверенный, тот, кого никто никогда не назвал бы Толстяком, и он делает то, чего не стал бы делать нормальный человек, а именно стоит в длинной очереди людей, покупающих в магазине, пока у него есть только один товар. Так что это сделало бы его не просто полицейским, но полицейским, проявляющим особый интерес к Мэй, что не могло бы быть хорошей новостью.
  
  Ее первой мыслью было, что Джона арестовали, но ее первой мыслью всегда было, что Джона арестовали, поэтому ее второй мыслью было отвергнуть первую мысль. Если бы они арестовали Джона, зачем бы они пришли сюда ? И если бы они собирались прийти сюда, почему бы просто не поступить как настоящий полицейский и полностью перескочить черту, чтобы сказать то, что они должны были сказать?
  
  Что ж, она достаточно скоро все узнает. Еще несколько тысяч пингов, и вот он здесь, протягивает ей маленькую пачку четырехсотваттных белых матовых лампочек с десятидолларовой купюрой, ухмыляется и говорит: "Знаешь, тебе действительно нужно завести автоответчик".
  
  Он от Энди, подумала она, но знала, что это не так. Она сказала: "О, вы, должно быть, тот человек, к которому Джон ходил пару раз".
  
  "Естественно", - сказал он.
  
  Пинг . Она взяла десятку и стала размениваться, пока Падж складывал пачку лампочек в пластиковый пакет, а нанятый Джонни Эппик сказал: "Значит, ты будешь моим автоответчиком. Передай Джону, пусть он позвонит мне. Скажи ему, что у нас произошло возгорание."
  
  Надеюсь, Джон не планирует обманывать этого человека, подумала она. Мне придется напомнить ему, чтобы он был осторожен. "Я скажу ему", - сказала она. "Наслаждайся своим светом".
  
  "Это лучше, чем проклинать темноту", - сказал он, ухмыльнулся в последний раз и унес свои лампочки в ночь.
  
  
  42
  
  
  К УТРУ пятницы раздражение Дортмундера остыло, но никуда не исчезло. Когда Мэй пришла домой прошлой ночью и сказала ему, что Эппик фактически подбодрил ее прямо там, в магазине, своим сообщением о звонке, Дортмундер сначала был возмущен. "Он разговаривал с тобой? В магазине? Он вообще не должен иметь с тобой ничего общего! "
  
  Мэй не была так расстроена, как он, но, конечно, ей пришлось дольше с этим жить. Она сказала: "Он не был плохим или что-то в этом роде, Джон. Он просто передал мне сообщение для тебя и купил несколько лампочек. "
  
  "Лампочки? Послушай, он хочет поговорить со мной, он может позвонить Энди, как в прошлый раз ".
  
  "Ну, он поговорил со мной, - сказала она, - и я подумала, что это немного странно, но в этом не было ничего неправильного".
  
  "Ты знаешь, что это?" требовательно спросил он. "Я скажу тебе, что это. Сообщение - это не лампочки, не позвони мне или что-то в этом роде. Сообщение таково: "Я могу связаться с тобой. Я не только знаю, где ты, я знаю, где работает твоя подружка, я нахожусь на тебе в любое время, когда захочу, вот в чем суть сообщения ".
  
  "Я думаю, мы уже все это знали", - сказала Мэй. "Ты собираешься позвонить ему?"
  
  "Как-нибудь в другой раз. Сейчас я слишком раздражен".
  
  "Ладно, иди в гостиную и дай мне заняться ужином", - сказала она, указывая на пакет с продуктами на кухонном столе.
  
  Он был голоден. "Хорошо".
  
  "Выпейте пива на закуску".
  
  "Я так и сделаю", - согласился он и прихватил с собой банку пива в гостиную, где сел и нахмурился, глядя на выключенный телевизор, пока мысленно вел несколько воображаемых бесед с Джонни Эппиком, в которых тот был гораздо свирепее и приводил гораздо больше убедительных аргументов, чем это было возможно в реальной жизни, пока Мэй не позвала его на ужин, который оказался действительно вкусным мясным рулетом, и как она его так быстро приготовила, со всеми этими ингредиентами и прочим, прямо после допоздна отработанного времени в Safeway, он понятия не имел . Но это значительно успокоило его, и в конце ужина он сказал: "Я позвоню ему завтра. Не сегодня".
  
  "Не кричи на него", - сказала она.
  
  Он поколебался, затем пошел на уступку. "Хорошо".
  
  И сегодня поздно утром, после того как Мэй отправился обратно в Safeway, он набрал номер Эппика и попал на его автоответчик. "Так это лучше, не так ли?" требовательно спросил он. "Теперь мы поддерживаем более тесную связь, не так ли? Я разговариваю с машиной". И повесил трубку.
  
  Эппик позвонил сразу после двух часов дня. "Я укажу тебе место, куда ты сможешь дойти пешком", - сказал он. "Встретимся на Юнион-сквер через полчаса. Я буду сидеть на скамейке запасных там, где нет дилеров.
  
  "Дилеров не будет там, где ты".
  
  "Ты думаешь, я настолько очевиден?" Спросил его Эппик, но, судя по голосу, он был доволен этой идеей.
  
  "Увидимся через полчаса", - сказал Дортмундер и так и сделал, прогуливаясь по парку, закутавшись от сырого мартовского воздуха, а Эппик непринужденно сидел на скамейке в окружении только гражданских, да и то не многих, потому что погода все еще была немного не подходящей для сидения на скамейке в парке. Однако Дортмундер присоединился к нему, и Эппик сказал: "Внучка проявила себя как чемпионка".
  
  "Тебе не стоит разговаривать с Мэй", - сказал ему Дортмундер. "Это расстраивает ее".
  
  "Мне жаль это слышать", - сказал Эппик, хотя в его голосе не было сожаления. "Она не выглядела расстроенной. Может быть, мы могли бы завести почтовых голубей, ты и я".
  
  Они уже слишком далеко отклонились от разговоров Дортмундера о тренировках, поэтому он попросил: "Расскажи мне о чемпионе".
  
  "А? О, внучка". Эппик ухмыльнулся, довольный самой мыслью о внучке. "Она наш шпион во вражеском лагере, - сказал он, - и в шахматах она на вес золота".
  
  "Это мило".
  
  "Они не знают точно, когда перенесут съемочную площадку, - сказал Эппик, - потому что они все еще работают над безопасностью, но как только они узнают об этом, она узнает об этом, и как только она узнает об этом, мы узнаем об этом. Или я это знаю, а ты узнаешь, когда туда прилетит почтовый голубь."
  
  "Да, точно".
  
  "Но что мы теперь знаем, - сказал Эппик, - так это безопасное место, куда они собираются это перенести. Итак, это очень хорошее преимущество, - отметил он, - потому что вы можете использовать его еще до того, как туда попадут шахматы ".
  
  "Это хорошо".
  
  "Это на Гансворт-стрит", - сказал ему Эппик. "Это офис частного детектива по имени Жак Перли". С лукавым видом он сказал: "У вас не возникло бы никаких проблем попасть в контору частного детектива, не так ли?
  
  Не попавшись на удочку, Дортмундер сказал: "Должно быть что-то большее. Какой-то офис на Гансеворт-стрит?"
  
  "Ну, если в этом есть что-то еще, - заметил Эппик, - то у тебя есть время выяснить, что именно".
  
  "Я посмотрю", - сказал Дортмундер и оглядел заснеженный парк. Было видно, как у всех перехватило дыхание. "Знаешь, здесь немного холодновато".
  
  "Это так, - согласился Эппик, - но у нас есть уединение. Но мы могли бы уйти прямо сейчас".
  
  "Хорошо".
  
  Они встали, Эппик на этот раз не предложил пожать друг другу руки, и Дортмундер сказал: "Ну, что угодно может быть лучше этого хранилища".
  
  "Будем надеяться". Эппик натянул пальто и шарф до подбородка. "Ты часто видишься со своим другом Келпом, не так ли?"
  
  "Время от времени".
  
  "Я оставлю ему сообщения".
  
  "Это хорошо", - сказал Дортмундер. "Я не думаю, что Мэй понравятся почтовые голуби".
  
  
  43
  
  
  ПРИМЕРНО в то же время, когда Дортмундер и Эппик консультировались по поводу чикагского шахматного набора на пленэре, намечалась еще одна встреча на ту же тему, но с совсем другим составом участников и в совсем другой обстановке. На самом деле это был самый большой конференц-зал в офисах Файнберга и др., и все равно он казался переполненным. Это была секретная встреча, на которой присутствовали только те, кому было абсолютно необходимо принять в ней участие, и все же это означало семнадцать человек.
  
  Представлять Файнберга и Ливию Нортвуд Уилер и, следовательно, более или менее дирижировать встречей был Джей Тумбрил в сопровождении стенографистки по имени Стелла, которая вела записи о встрече и также записывала их на кассету. Другие основные юридические фирмы, связанные с делом Нортвуда, представляли девять старших юристов, мужчины в темно-синюю полоску, женщины в темно-синюю полоску и белые оборки. Полицию Нью-Йорка, которая должна была следить за передвижением шахматного набора по улицам города, представляли два старших инспектора с Сентер-стрит, оба в униформе, подчеркивающей достоинства. Представляли Securivan, компанию, бронированный автомобиль которой на самом деле перевозил съемочную площадку из подвала этого здания в офис Жака Перли на втором этаже, двое подтянутых мужчин с одинаковыми короткими стрижками и квадратными челюстями, а также с латунными значками морской пехоты на лацканах их спортивных пиджаков пастельных тонов. И, наконец, предполагаемым местом назначения съемочной площадки был Жак Перли, который привел с собой свою секретаршу Делию, которая также делала заметки и запись, и которая в данный момент часто моргала, не привыкнув к жизни вне офиса.
  
  После того, как были сделаны необходимые представления и розданы визитные карточки, Джей, сидевший во главе стола для совещаний, встал и обвел взглядом собравшихся либо за столом, либо на стульях вдоль стены, и решил начать с остроты: "Я рад, что наконец-то, после многих лет судебных разбирательств, все, кто связан с делом о поместье Нортвуд, наконец-то пришли к согласию в одной области. Все хотят взглянуть на этот шахматный набор."
  
  Очевидно, никто больше в комнате не понял, что это была шутка, поэтому Джей откашлялся в тишине и сказал: "Мы все понимаем, что в этом переезде есть определенная степень опасности, особенно если просочатся слухи о том, что это вот-вот произойдет, поэтому я надеюсь, что все присутствующие осознают необходимость полной секретности в этом вопросе, пока переезд не будет завершен".
  
  Снова молчание, которое на этот раз Джей принял за согласие. "Когда задача трудна и чревата опасностью, - продолжал он, - мудрый человек обращается к экспертам. Я надеюсь, что мы все хотя бы настолько мудры, и поэтому я хочу обратиться сегодня к экспертам из Securivan и полиции Нью-Йорка. Гарри или Ларри, не могли бы вы поделиться с нами своими мыслями? "
  
  Гарри и Ларри были сотрудниками Службы безопасности. Джей сел, а Ларри остался сидеть, когда сказал: "Хранить секрет, о котором уже знают семнадцать человек в этом зале, плюс судья и другие люди в суде, плюс один или более человек в банке, плюс, по крайней мере, один из принципалов в судебном процессе, означает не оскорблять никого из присутствующих, но это не тот секрет, который вы собираетесь хранить в секрете очень долго ".
  
  Более высокопоставленный из присутствующих сотрудников полиции Нью-Йорка, которого звали старший инспектор Мологна (произносится Мэлони), теперь сказал: "Говоря от своего имени и от имени великого города Нью-Йорка, я могу сказать вам прямо сейчас, что вы уже раскрыли свою тайну. Этот город не воспитывает преступный класс, у которого не были бы открыты глаза, уши и руки каждое благословенное мгновение ночи и дня. Они уже там и ждут тебя. Вы, конечно, создали сцену мафии, как у нас в этой комнате, вы просто выгравировали приглашение ".
  
  "К сожалению, старший инспектор, - сказал Джей, - это минимальное количество, возможное для достижения соглашения".
  
  "О, я понимаю", - сказал старший инспектор. "У вас есть свои протоколы, и у вас есть носы, которые могут выйти из-под контроля, так что вам нужно пообщаться, прежде чем приступить к делу. Но когда ты все-таки приступишь к делу, поверь мне, мошенники будут рядом с тобой на каждом шагу ".
  
  Ларри из Securivan сказал: "Мы с Гарри думаем, что старший инспектор прав, поэтому, поскольку на свободе есть эти остроухие мошенники, и поскольку мы не хотим давать им слишком много времени на составление собственных планов, чем раньше вы совершите этот шаг, тем лучше ".
  
  "Правильно", - сказал старший инспектор. "Не придуривайся".
  
  Джей сказал: "Нет, мы определенно не хотим делать этого".
  
  "Мы с Гарри, - сказал Ларри, - думаем, что лучшее время для этого - воскресный вечер".
  
  "Этим воскресным вечером?" Спросил его Джей. "Послезавтра?"
  
  "Да, сэр", - подтвердил Ларри. "Мы бы хотели, чтобы наш бронированный автомобиль занял позицию у тротуара здесь внизу в ноль ноль двести часов утра в понедельник".
  
  Вмешался его напарник Гарри: "Эта штука весит, как нам сказали, треть тонны. У нас будет экипаж из четырех человек с бронированным веслом, чтобы поднять объект и поместить его в машину. "
  
  "А у нас, - сказал старший инспектор Мологна, - будут патрульные машины в этом квартале и патрульные машины на следующем перекрестке, чтобы перенаправить движение, так что в этом районе у вас не будет никаких транспортных средств, кроме вашего фургона и наших патрулей".
  
  "Все это звучит очень заманчиво", - сказал Джей.
  
  Жак Перли спросил: "Как ты думаешь, когда ты доберешься до моего магазина?"
  
  Ларри обдумал это. "Если мы начнем с двухсот часов, - сказал он, - допустим, потребуется пятнадцать минут, чтобы поднять объект и закрепить его. В это время ночи до вашего района можно доехать за пятнадцать-двадцать минут. Вам следует рассчитывать на время прибытия от двух тридцати до двух сорока часов."
  
  Один из других присутствующих юристов сказал: "Это означает, что эксперты могут начать исследовать артефакт в понедельник утром".
  
  "Не совсем", - сказал Джей. "Мы не хотим никому рассказывать об этом переезде, пока он не будет сделан". С поклоном в сторону старшего инспектора он сказал: "Учитывая, что хранить секреты трудно или невозможно, мы все равно хотели бы ограничить предварительную осведомленность о переезде настолько, насколько это возможно".
  
  Другой юрист сказал: "Но они, конечно, могут начать свои проверки во вторник утром".
  
  "Не понимаю, почему бы и нет".
  
  "Некоторые из наших доверителей, - сказал другой юрист, - а также некоторые из наших старших партнеров, безусловно, захотят воспользоваться этой возможностью, чтобы увидеть это дело, так сказать, во плоти".
  
  "Мы сделаем для этого все возможное", - заверил его Джей. "Но мы не хотим, чтобы это стало туристическим направлением".
  
  Эта колкость вызвала смешок, и другой юрист сказал: "О, я думаю, большинство из нас достаточно взрослые, чтобы проявлять сдержанность".
  
  Другой юрист сказал: "Однако скорость оценки объекта, конечно, также является приоритетом. Я понимаю, что мы все платим мистеру Перли суточные за пользование его помещением, и, конечно, с каждым днем, когда предмет вынимается из хранилища, риск кражи возрастает. "
  
  Другой юрист сказал: "Мы говорим здесь не об одном предмете, а о тридцати четырех. Кража не обязательно должна быть совершена всей частью".
  
  Джей сказал: "Мы нанимаем частных охранников, которые будут находиться рядом с объектом 24/7, пока он находится у мистера Перли. Мы все вздохнем с облегчением, как только набор вернется в хранилище внизу".
  
  "Аминь", - сказал другой юрист, а еще один юрист добавил: "На самом деле суточные не так уж и велики. В данном случае действительно лучше перестраховаться, чем потом сожалеть".
  
  Что вызвало общий одобрительный ропот, за которым Джей спросил: "Это все объясняет?"
  
  "Я хотел бы сказать одну вещь", - сказал старший инспектор и поднялся на ноги. Он также взял свою шляпу с богатой тесьмой со стола для совещаний, так что, по-видимому, не собирался задерживаться надолго. "Ровно через двести часов после этого наступит утро понедельника, - сообщил он им всем, - я буду спать в своей постели в Бэй-Шор, Лонг-Айленд. И я не хочу никаких телефонных звонков ". И он надел шляпу.
  
  На этой ноте встреча завершилась, пройдя примерно так же удовлетворительно, как и та, что только что закончилась в парке в центре города.
  
  
  44
  
  
  ЭНДИ КЕЛП ВЕРНУЛСЯ домой из универмага в трех костюмах и двух пальто. На улице было не так уж холодно, но все же лучше было надеть их, чем платить за них.
  
  Энн Мари сидела за компьютером на своем столе в спальне. Она посмотрела на него и спросила: "Ты прибавил в весе?"
  
  "Нет", - сказал он. "Я надел шерстяное. Позволь мне снять эту одежду".
  
  "Хорошо", - сказала она и выключила компьютер, но тут зазвонил телефон.
  
  Келп посмотрел на него с неприязнью. "Это, должно быть, Джон", - сказал он.
  
  "Ты занимайся своим стриптизом, - сказала она ему, - а я поговорю с Джоном".
  
  "Договорились".
  
  Он снял половину своего нового гардероба, когда она сказала: "Это Джон, и, похоже, ему действительно нужно с тобой поговорить".
  
  "Тогда, я полагаю, так и есть. Алло", - сказал он в трубку.
  
  "У нас есть место, где это должно произойти".
  
  "Там, где это должно быть. Но сейчас этого там нет".
  
  "Нет, но это скоро будет там, и мы с тобой должны это осмотреть, осмотреть место, прежде чем эта штука появится. Сейчас немного легче, чем потом ".
  
  К сожалению, это было правдой. Глядя на Энн Мари, которая начала свой собственный стриптиз, Келп спросил: "Так где же это место?"
  
  "Внизу, на Гансеворт-стрит. Там офис".
  
  "Офис? Звучит неправильно".
  
  "Знаешь, я расскажу тебе подробности при других обстоятельствах".
  
  "Ладно, но ..." Келп задумчиво посмотрел на Энн-Мари. "У нас с Энн-Мари были планы на этот вечер, может быть, в кино… Вот что я тебе скажу ".
  
  "Расскажи мне".
  
  "Там, на Гансевоорте, есть очень модный отель, - сказал Келп, - теперь, когда район облагорожен. Я мог бы встретиться с тобой там, в баре".
  
  "Прекрасно. Когда?"
  
  "Мы должны сделать это довольно поздно", - сказал Келп и снова посмотрел на Энн-Мари, которая улыбалась. "Встретимся там в баре в полночь", - сказал он, что и сделал, и увидел Дортмундера, уже занявшего позицию у стойки.
  
  Келп вынужден был признать, что даже если смотреть на Джона Дортмундера сзади и с другого конца зала, сутулящегося у стойки бара, то он не подходил к этой обстановке. Любой наблюдательный человек в тюрьме, взглянув на него в такой обстановке, вызвал бы полицию, руководствуясь общими принципами.
  
  К счастью, этот отель обычно не рассчитан на наблюдательных людей. Это было такое место, которое привлекало худощавых людей разных полов, все они каждый вечер натирали наждачной бумагой свои скулы, прежде чем покинуть свою пещеру. Не подозревая вообще о существовании каких-либо других людей, никто из этой довольно большой и очень шумной толпы трендоидов не заметил существо другого вида, присоединившееся к их веселью. Дортмундер был идеально спрятан в этой толпе.
  
  И теперь в баре было двое инопланетян, как только Келп забрался на табурет из фушии рядом с ним. Барменша, фигурка в облегающем черном платье, поставила на стойку перед Келпом подставку с рекламой презервативов и с полным безразличием спросила: "Сэр?"
  
  Келп посмотрел на напиток Дортмундера, узнал его и сказал: "Я буду то же, что и он".
  
  "Фу". Она закатила глаза и скользнула прочь.
  
  Келп снова посмотрел на стакан Дортмундера, из которого на самом деле теперь пил Дортмундер. "Это бурбон, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Два кубика"?
  
  "Да". Дортмундер пожал плечами. "Им не нравится оставлять здесь бурбон в одиночестве", - объяснил он. "Им нравится немного приглушать его".
  
  Келп оглядел барную стойку и увидел, что блюда, стоящие перед другими посетителями, были похожи не столько на напитки, сколько на инопланетян. Короткие инопланетяне. "Попался", - сказал он.
  
  Барменша, возможно, почувствовала бы себя запятнанной необходимостью подавать напиток высокой пробы, но она сделала это и взяла всего четырнадцать долларов за унижение, вернув ему пятерку и единицу с его первоначальной двадцатки. Келп отхлебнул из своего бокала, убедился, что он соответствует запросу, и сказал: "Расскажи мне об этом офисе, куда они собираются перенести эту штуку".
  
  "Это какой-то крутой частный детектив по имени Перли", - сказал Дортмундер. "Мы выясним, что делает это место подходящим для хранения вещи".
  
  "И эта штука скоро доберется туда".
  
  "Вот такая история".
  
  "Вероятно, в бронированной машине".
  
  "Вероятно".
  
  Келп обдумывал ситуацию, смазывая мозговые мышцы еще небольшим количеством бурбона. "Тяжело управлять бронированным автомобилем на городской улице", - сказал он. "Эта работа больше для сельской местности".
  
  "О, ты можешь это сделать, - сказал Дортмундер, - но для этого нужна взрывчатка. Я бы предпочел работать тише".
  
  "О, ты это знаешь". Келп отпил еще немного из своего бокала и сказал: "Ты заглядывал в это место по дороге сюда?"
  
  "Нет, я подумал, что мы должны сообщить хорошие новости вместе".
  
  "Когда ты хочешь это сделать?"
  
  "Когда допьешь свой напиток", - сказал Дортмундер, потому что, казалось, он уже допил свой.
  
  
  45
  
  
  ГАНСЕВОРТ-стрит - часть фар-Уэст-Виллидж, старого морского района, локтя извилистых улиц и перекошенных зданий, врезавшихся в ребра реки Гудзон. Этот район до сих пор называют Мясокомбинатным районом, хотя прошло более полувека с тех пор, как поезда, работающие на угле, с запада спускались по левой окраине Манхэттена к здешним бойням, буксируя множество вагонов для скота, наполненных громкими жалобами. После того, как поездов больше не было, некоторые коровы продолжали приезжать на грузовиках, но у них к этому не лежало сердце, и постепенно почти целая отрасль отошла в прошлое.
  
  Коммерция ненавидит вакуум. На месте, покинутом обреченными коровами, появились небольшие производства и склады. Поскольку район расположен рядом с настоящей Гринвич-Виллидж, здесь также разрослась некоторая ночная жизнь, и когда старые коммерческие здания девятнадцатого века начали превращать в многоквартирные дома для кинозвезд, вы поняли, что надежды больше нет.
  
  Тем не менее, Мясокомбинатный район, даже без особых усилий по упаковке мяса, продолжает представлять миру разнообразный облик, состоящий частично из жилых помещений, частично из модных магазинов и ресторанов, а частично из складов и легкой промышленности. В эту смесь идеально вписалось обращение Жака Перли, как обнаружили Дортмундер и Келп, прогуливаясь по кварталу.
  
  Перли не сделал ничего, чтобы украсить фасад. Это было узкое каменное здание, менее тридцати футов в поперечнике, с потрепанной металлической дверью гаража зеленого цвета слева и серой металлической дверью без опознавательных знаков справа. Металлические окна с квадратными стеклами в фабричном стиле тянулись по всему второму этажу, обрамленные горизонтальными полосами из узкой черной стали, которые были спроектированы так, чтобы не выглядеть как тюремные решетки, пропускать максимум света и обзора и отрубать пальцы любому, кто за них схватится.
  
  Из окон верхнего этажа пробивался слабый свет. Здания по обе стороны были выше, с более ярко освещенными окнами тут и там. Справа был четырехэтажный кирпичный многоквартирный дом, недавно переоборудованный под высококлассное жилье, с очень замысловатым входным проемом, обрамленным фонарями. Здание слева, трехэтажное и тоже кирпичное, простиралось до угла, с магазинами на первом этаже и маленькой дверью, которая вела в то, что выглядело как скромные квартиры наверху.
  
  Дортмундер и Келп несколько минут стояли, обозревая эту сцену, мимо них время от времени проходили равнодушные пешеходы, все они были закутаны и суетились, потому что здесь, у реки, дул довольно сильный ветер, а потом Келп сказал: "Знаешь, я как-то читал, что если ты застрял в решении, которое должен принять, то есть правила ".
  
  "О, да?"
  
  "Да. В зависимости от обстоятельств, вы выбираете самую активную, самую раннюю по времени или ту, что слева".
  
  "Я тоже об этом думал", - сказал Дортмундер.
  
  "Вон тот дом справа, - сказал Келп, - он прикрывает очень ценную семью".
  
  "Я это знаю".
  
  "В то время как там, слева, квартира на верхнем этаже справа темная".
  
  "Может, они отправились в тот бар, в котором мы были", - предположил Дортмундер.
  
  "Может быть, они задержатся ненадолго", - сказал Келп, и они перешли улицу, обнаружив, что ни входная дверь, ни вторая дверь за ней не оказывают особого сопротивления.
  
  Это был подъем пешком, поэтому они поднялись наверх, где узкий коридор привел их направо к двери с латунной табличкой 3с и отсутствием света, видимого через глазок.
  
  "Хотя, может, и пораньше лечь спать", - сказал Дортмундер.
  
  "В пятницу вечером в этом районе? Я так не думаю", - сказал Келп. "Но мы пойдем тихо, чтобы никого не потревожить".
  
  "И не оставлять никаких следов, что мы были здесь".
  
  "Не в этот раз".
  
  Келп оказал честь дверью, и они вошли в полутемную кухню, освещенную только отдаленными уличными фонарями, расположенными ниже этого уровня, плюс красно-тлеющие огоньки всех часов и других светодиодных ламп на всей бытовой технике, придавая помещению атмосферу легкой непринужденности.
  
  "Меня прислал Джо", - прошептал Келп.
  
  Кухня вела в гостиную того же размера, что делало кухню довольно большой, а гостиную довольно маленькой. И это привело в спальню, которая тоже была бы такого же размера, за исключением того, что треть ее была отгорожена стеной под ванную.
  
  Единственным источником света в спальне, усиливавшим свет уличных фонарей, были красные цифры на будильнике. Двуспальная кровать — к счастью, пустая — стояла слева, у стены ванной. Окно справа выходило на Гансворт-стрит, а то, что находилось прямо перед кроватью, выходило на крышу дома Перли, которая была значительно глубже, чем в ширину, и имела большой световой люк в задней половине.
  
  "Мне нравится это окно в крыше", - прошептал Келп.
  
  "Здесь никого нет", - сказал Дортмундер нормальным голосом.
  
  Удивленный Келп огляделся и сказал, тоже нормальным голосом: "Ты прав. И мне все еще нравится это окно в крыше".
  
  Плоская крыша Перли из рубероида находилась примерно в шести футах ниже этого окна. Какой бы свет они ни видели через его окна, он должен был быть спереди, потому что под стеклянным потолком вообще ничего не было видно.
  
  "Мне тоже нравится окно в крыше, - сказал Дортмундер, - но сейчас нет смысла смотреть в него".
  
  "Нет, я это знаю".
  
  "Интересно, - сказал Дортмундер, - насчет доступа к служебным устройствам".
  
  Не только у грабителей в Нью-Йорке иногда возникают проблемы с доступом к интересующим их частям зданий. В старых и более густонаселенных районах города, таких как Фар-Уэст-Виллидж, небольшие старые строения, прижатые друг к другу со всех сторон, также могут стать источником головной боли для считывателей счетчиков электрических компаний, монтажников телефонных компаний, ремонтников кабельных компаний и городских инспекторов различных мастей. Переулки, подвалы, наружные лестницы и двери без опознавательных знаков - все это играет свою роль в том, чтобы дать возможность этим честным работящим людям завершить назначенный обход, а прямо за ними на цыпочках крадутся менее честные люди, хотя по-своему такие же трудолюбивые.
  
  Окно, в которое сейчас смотрели Дортмундер и Келп, было обычным двухстворчатым, с простым замком изнутри, чтобы держать детали закрытыми. Дортмундер повернул ручку, чтобы отпереть ее, поднял нижнюю створку, почувствовал холодный ветер и услышал, как он треплет бумагу и ткань тут и там у него за спиной, и наклонился вперед, чтобы выглянуть наружу.
  
  На плоской крыше внизу немного снега, и совсем нет его на световом люке, который согревался бы снизу. Крыша дома Перли простиралась влево за торец здания, в котором находились Дортмундер и Келп, и казалось, что между дальним концом крыши и задней частью здания на соседней улице тоже было свободное пространство.
  
  Обеспечит ли что-нибудь там служебный доступ того типа, который он искал? "Я не вижу", - решил он. "Недостаточно хорошо".
  
  "Позволь мне".
  
  Дортмундер отошел в сторону, чтобы Келп мог по очереди высунуться из окна, но затем Келп вернулся и сказал: "Вот что я тебе скажу. Я выйду и посмотрю, что у нас есть. Когда я вернусь, ты поможешь мне подняться. "
  
  "Хорошо".
  
  Келп, проворный парень, сел на подоконник, перекинул ноги через него, перекатился на живот и вылез задом в окно, держась за подоконник, остановившись так, что макушка его головы оказалась как раз параллельно нижней части оконного проема. - Сейчас вернусь, - прошептал он и направился прочь, - налево.
  
  Дортмундер задумался; не закрыть ли ему окно? Ветер был довольно прохладный. С другой стороны, Келпа не будет так долго, и ему не захочется возвращаться к закрытому окну.
  
  Свет где-то позади него. Хлопанье двери.
  
  Никто не закричал: "Я дома!", но никому и не нужно было этого делать. Через две комнаты от нас жилец снимал пальто. Через две комнаты от нас жилец направлялся в этом направлении.
  
  Дортмундер не увлекался agile, он увлекался всем, что работает. Ему удалось вылететь из окна одновременно головой вперед и задницей вперед, приземлиться на несколько частей тела, которые не хотели, чтобы на них приземлялись, с трудом подняться на ноги и, прихрамывая, уйти, когда позади него раздался возмущенный голос: "Эй!", за которым почти мгновенно последовал хлопок окна.
  
  Дортмундер прошаркал своим Квазимодо еще два шага, прежде чем до него дошло, что именно в этот момент должно было произойти с хозяином дома, а именно: окно было заперто. Он снова спрыгнул на крышу, на этот раз с меньшим ущербом для себя, и прижался к стене слева от себя, когда окно сзади громко дернулось вверх и возмущенный голос повторил: "Эй!"
  
  Тишина.
  
  "Кто там снаружи?"
  
  Никто, никто, никто.
  
  "Там кто-нибудь есть?"
  
  Абсолютно нет.
  
  "Я вызываю полицию!"
  
  Прекрасно, хорошо, великолепно; что угодно, только бы ты отошел от этого окна.
  
  Хлоп. Подавив стон, Дортмундер пополз вверх по стене, пока не встал вертикально, и пополз вперед, высматривая перед собой Келпа.
  
  Кого там не было. Нигде не было видно. Дортмундер рискнул остановиться всего на секунду, оперся рукой о стену и осмотрел крышу, световое окно, высококлассное здание справа с занавешенными окнами и решетками, но Келпа не было. Ни одного, нигде.
  
  Значит, с этой крыши был выход. Другой путь, чем назад, мимо человека, который сейчас все объясняет 911. Ободренный этой мыслью, Дортмундер заковылял дальше, пока стена слева от него не закончилась и он не смог заглянуть прямо вниз, в чернильную черноту.
  
  И что теперь? Ни лестниц, ни спусков, ни пожарных лестниц. Если и был какой-то способ спуститься туда, в эту темноту, Дортмундер его не увидел. А он искал, очень усердно.
  
  Задняя часть здания Перли была его последней надеждой. Он поплелся туда, к низкой каменной стене, отделявшей крышу от пустого пространства, и поначалу тоже не увидел ничего полезного в этом направлении. И потом, может быть, он так и сделал.
  
  Через дорогу было многоквартирное здание побольше, его освещенные окна давали некоторое тусклое освещение задней части здания Перли, а там, справа, из стены наполовину торчала какая-то квадратная кованая железная штуковина, похожая на корзину. Он подошел туда и увидел, что это что-то вроде крошечного железного крыльца без крыши, выходящего на второй этаж, с ведущей вниз пожарной лестницей.
  
  Но как до него добраться? Крыльцо, или корзина, или что бы это ни было, выглядело очень старым и покосившимся и находилось по меньшей мере в десяти футах ниже того места, где он стоял.
  
  Перекладины. Металлические перекладины, круглые и ржавые, были прикреплены к задней стене, спускаясь отсюда к кованому железу. Они не были похожи на вещи, на которых любой здравомыслящий человек захотел бы оказаться, но это был не тест на вменяемость, это был вопрос побега.
  
  Жалея, что ему не нужно следить за тем, что он делает, Дортмундер сел на низкую каменную стену, затем лег вперед, обхватив ее руками, и свесил левую ногу вниз, нащупывая верхнюю ступеньку. Где , черт возьми, это было?
  
  В конце концов ему пришлось сменить позу, чтобы повернуть голову влево и скользнуть влево по каменной стене к темному обрыву, который, когда он смог его разглядеть, был недостаточно темным. В свете фонарей, падающем с противоположной стороны улицы, можно было разглядеть множество предметов, сваленных в кучу на бетонной дорожке внизу: металлические бочки, старые ящики из-под газировки с бутылками из-под содовой, отрезки труб, пару раковин, мотки проволоки, сломанную коляску. Все, кроме матраса; никаких матрасов.
  
  Но там была эта чертова железная перекладина, не совсем там, где он ожидал. Он отпрянул назад, вцепился в перекладину и наконец поставил на нее ногу.
  
  И что теперь? Первое, что он должен был сделать, это повернуться спиной к обрыву и, лежа крест-накрест на каменной стене, перенести весь свой вес на ту ногу, которая стояла на ступеньке, готовый в любой момент прыгнуть, как кошка — кошка, страдающая артритом, — если эта штука подломится.
  
  Но это не сработало. Она выдержала, и теперь он мог немного отойти назад и поставить правую ногу также на перекладину. Один глубокий вдох, и он услышал, как распахнулось дальнее окно, и понял, что хозяин дома снова ищет его. Мог ли он разглядеть так далеко в темноте очертания человека, лежащего на каменной стене?
  
  Давайте не дадим ему достаточно времени, чтобы пройти этот тест; Дортмундер мертвой хваткой ухватился обеими руками за внутренний край стены и еще немного отодвинулся назад, позволив правой ноге скользнуть вниз за безопасную перекладину, пошарить вокруг, порыскать еще немного и, клянусь Богом, найти следующую перекладину!
  
  Переход со второй ступеньки на третью дался легче, но затем переход на четвертую был намного хуже, потому что именно тогда его рукам пришлось оторваться от каменной стены и, после нескольких медленных дней зависания в воздухе, наконец ухватиться за верхнюю ступеньку достаточно крепко, чтобы оставить вмятины.
  
  Охваченный волнением, он простоял там минуту или две, дыша, как морж после марафонского забега, а затем двинулся вниз, вниз, вниз, и вот перед ним оказалось крыльцо, которое на самом деле было просто ажурным металлическим полом, консольно прикрепленным к зданию, с тонкими перилами на высоте пояса.
  
  Рядом с ним. Перекладины уходили не в металлический пол с перилами, а рядом с ним. Так что теперь он должен был отпустить эти красивые перекладины и перепрыгнуть через чертовы перила?
  
  Очевидно; перекладины здесь закончились. Выпад; одна рука была на перилах. Выпад; одна нога была перекинута через перила, но не доставала до пола. Выпад; другая рука была на перилах, и он перевалился через них вперед, приземлившись головой на пол, который жалобно заскрипел, хотя и не отделился полностью от здания.
  
  Вверх. Держась за все, до чего мог дотянуться, Дортмундер поднялся на ноги, повернулся к стене и обнаружил, что дверной проем был заложен кирпичом много лет назад. Эта металлическая конструкция долгое время не использовалась, и чувствовался ее возраст. Казалось, она подумывала о том, чтобы покинуть здание, учитывая весь этот новый вес, который нужно было нести, и все такое.
  
  Но здесь была пожарная лестница, уходящая вниз по диагонали через заднюю часть здания, вниз на один пролет до того места, где она заканчивалась на другой металлической площадке, на этот раз с приставленной к ней лестницей, которую можно было опустить, чтобы спуститься оттуда.
  
  Спуститься? Здание Perly было всего в два этажа высотой. Так что это пространство здесь доходило до уровня подвала.
  
  Я больше никогда не увижу верхний мир, подумал Дортмундер. Я попал в какую-то страшилку, и это вход в Ад.
  
  Что ж, ничего не оставалось делать; пора спускаться. Дортмундер начал спускаться по пожарной лестнице и счел это наименее ужасной частью опыта на данный момент. Это было прочное железо, надежно прикрепленное к камню здания, с хорошими перилами и толстыми решетчатыми ступенями.
  
  Жаль, что это прекратилось, не успев никуда дойти. Дортмундер добрался до самой нижней ступеньки, которая представляла собой еще одну платформу, хотя и более прочную, чем та, что наверху, а рядом с ней была лестница. Изучая это, он увидел, что оно работает с противовесом; если бы он встал на него, его вес опустил бы его ниже. Если бы он встал, противовес снова поднял бы его. Очевидно, это было устройство для защиты от взлома, работающее исходя из теории, что взломщики подойдут к нему снизу и не смогут дотянуться до нижней ступеньки.
  
  Ладно, давай прокатимся на стремянке. Дортмундер ступил на него, крепко держась за бока, и после секундного колебания, он плавно заскользил вниз с тихим мышиным чириканьем и попискиванием, опускаясь точно так же, как лифт, за исключением, конечно, кабины лифта и шахты лифта.
  
  Дно. Дортмундер ступил на загроможденный бетон, и лестница более бесшумно поднялась в сторону. Только после того, как она отъехала, он перестал думать, что только что фактически отрезал себе путь к отступлению. С этого момента пути назад уже не было.
  
  Ладно, давайте разберемся с тем, что у нас есть, а именно с тем, что именно? Перед ним предстала задняя часть здания Перли, с большим количеством заложенных кирпичом окон и серой металлической дверью. Дверь была ржавой, ее петли были ржавыми, ручка была ржавой, и замочная скважина была ржавой, но суть в том, что в ней действительно была замочная скважина. Дортмундер наклонился, чтобы изучить замочную скважину, насколько это было возможно в темноте, и ему показалось, что Келп проделал хорошую работу, пройдя через эту дверь, не оставив никаких следов.
  
  И Келп, должно быть, прошел здесь. Другого выхода не было. Эта грязная прямоугольная бетонная площадка находилась на один этаж ниже уровня улицы, окруженная со всех сторон высокими стенами. Эта дверь была единственным выходом. Келп был впереди него, и его все еще не было в этой дыре в земле, так что Келп, должно быть, прошел через эту дверь. Мог бы Дортмундер сделать это так же хорошо, не оставив следов?
  
  Теперь в нем взыграли силы соперничества, и он забыл обо всех тех разнообразных болях, которые подхватил на своем пути с тех пор, как выпал из окна. В различных внутренних карманах его куртки, в основном сзади, лежало несколько небольших инструментов его ремесла, покрытых плоской черной эмалью, чтобы они не отражали свет. Потянувшись туда, он достал несколько штук, склонился над замком и принялся за работу.
  
  Замок был очень крепким; он напомнил ему о нем самом. За исключением Келпа, казалось, что этой дверью уже довольно давно никто не пользовался. Но, по крайней мере, эта коробка из камня и кирпича, в которой он лежал, была защищена от ветра, так что он мог работать в относительном комфорте, не отвлекаясь.
  
  И вот . Дверь резко подалась на четверть дюйма в его сторону с хлопающим звуком, похожим на звук пробки, вылетающей из бутылки с испорченным вином. Дортмундер потянул за нее, и она неохотно открылась, протестующе заскрипев петлями. Как только проем стал достаточно широким, он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь, создав кромешную тьму.
  
  Теперь из этих полезных карманов на спине его куртки появился крошечный фонарик, короче пальца. Раньше он не хотел этого, находясь в окружении окон квартиры, но такая внутренняя темнота идеально подходила для его использования. Он был продан якобы для того, чтобы прикрепляться к брелку для ключей для людей, желающих войти в дом и завести свой автомобиль после наступления темноты, но у него были и другие преимущества, такие как Дортмундеру на работе давалось ровно столько света, сколько ему было нужно, чтобы видеть, что он находится в коридоре с каменными стенами, вдоль которого выстроились металлические стеллажи для хранения, заваленные тем хламом, которым люди никогда больше не воспользуются, но не могут заставить себя избавиться.
  
  Игнорируя все это, он пошел по коридору и через дверной проем справа увидел бетонную лестницу, ведущую наверх. Он поднялся.
  
  Дверь наверху этой лестницы тоже была из серого металла и заперта, что казалось излишеством, но Дортмундер был на взводе и прошел через нее почти без паузы, не оставив и следа от работы своих рук. Он протиснулся в дверной проем, локтем захлопнул за собой дверь и оглядел помещение, которое, казалось, вовсе не было переделано по сравнению с прежним промышленным использованием.
  
  Здесь была обычная металлическая входная дверь здания, а вон там - дверь гаража, скорее серая, чем зеленая изнутри. Бетонный пандус загибался вверх от двери гаража. Пространство под пандусом и тянущееся назад по всему зданию было занято складскими помещениями, выходящими в центральный коридор, и все они были закрыты зарешеченными дверями, как в тюремных камерах; неудачное изображение.
  
  Дортмундер со своим маленьким фонариком быстро и с любопытством осмотрел эти комнаты, и они были заполнены так, что слово «разное» не могло полностью их описать. Там была мебель, были скульптуры, было по меньшей мере два мотоцикла, были офисные сейфы, сложенные один на другой, было что-то похожее на печатный станок, были штабеля компьютеров и другого офисного оборудования, и была картина, изображающая мост Джорджа Вашингтона с горящим грузовиком посреди него.
  
  Очень странный парень этот Жак Перли. Частный детектив. Люди платили ему товарами, а не деньгами?
  
  Дортмундер вернулся к фасаду здания и уже собирался выйти через входную дверь, когда снова взглянул на пандус, ведущий вверх. Источник света, тусклый, но полезный, исходил оттуда.
  
  Келп проверил бы второй этаж? Нет. Что-то подсказывало ему, что Энди Келп давно уехал из этого района. Вероятно, он решил, что Дортмундер недостаточно проворен, чтобы выбраться из окна и избежать неприятностей, и поэтому прямо сейчас находится где-нибудь под стражей, а это значит, что он не тот человек, рядом с которым можно постоять какое-то время. Дортмундер его не винил; если бы ситуация была обратной, он сам был бы на полпути к Филадельфии.
  
  Но как насчет того пандуса? Раз уж он был здесь, внутри этого места, разве он не должен хотя бы взглянуть?
  
  ДА. Он поднялся по пандусу, который резко поворачивал вправо, затем выпрямлялся вдоль передней стены. Эта бетонная площадка, достаточно широкая, чтобы на ней могла развернуться машина, была ограничена слева каменной стеной кремового цвета с очень красивой дверью из темного дерева. Высокие светильники давали слабый отблеск, который он видел с улицы через те промышленные окна, которые теперь были высоко справа от него.
  
  Была ли эта красивая деревянная дверь заперта? ДА. Имело ли это значение? Нет.
  
  Внутри он обнаружил аккуратный и скромный кабинет администратора, освещенный лампой для выращивания растений над приставным столиком с маленькими растениями в горшках, все они были законными. Он неторопливо прошел внутрь, а следующая дверь была не заперта, что внесло разнообразие.
  
  Это был кабинет Жака Перли, очень большой и очень тщательно продуманный, расположенный под этим потолочным окном. Понимая, что частный детектив может установить дополнительную охрану здесь и там - даже у Эппика в кабинете была пара сюрпризов, — Дортмундер медленно и осторожно обследовал комнату, используя свой маленький фонарик только в случае необходимости, очень помня о том, что окно в крыше наблюдает за ним прямо у него над головой.
  
  В этом начинании было несколько положительных моментов. На круглом дубовом столе, расположенном вдали от главного стола, он нашел записи в блокноте, написанные четким мелким почерком, в которых описывались меры безопасности, которые необходимо было принять в связи с предстоящим появлением чикагского шахматного набора, и эти меры были действительно тщательно продуманы. Он также нашел ксерокс, включил его и скопировал страницы с заметками, положив копии в боковой карман пиджака, а блокнот вернул точно на то место, где он его взял.
  
  Больше в кабинете Перли не было ничего интересного; по крайней мере, для Дортмундера. Он вышел из кабинета и заглянул в комнату секретаря. Есть ли здесь что-нибудь полезное? Очень маловероятно, но раз уж он был здесь проездом, то вполне мог бы это проверить.
  
  Он нашел его в нижнем правом ящике стола, засунутым в дальнюю часть ящика под различными лекарствами от простуды и тюбиками губной помады. Это был открыватель гаражных ворот. Он был пыльным, очевидно, это был второй открыватель, который компания всегда предоставляет вам при установке гаражных ворот, но он никогда не был нужен и поэтому был давным-давно забыт.
  
  Если это был правильный нож. Дортмундер вышел на парковочную площадку наверху пандуса, направил нож на дверь гаража внизу и нажал на нее большим пальцем. Дверь тут же начала подниматься, поэтому он нажал на нее еще раз, и она остановилась с зазором шириной в четыре дюйма. Третье нажатие большим пальцем и она вернулась вниз, чтобы закрыть зазор.
  
  Что ж, это было что-то. Дверь гаража открывалась не бесшумно, видит Бог, но это был возможный путь внутрь. Дортмундер сунул открывалку в тот же карман, что и заметки о безопасности, закрыл за собой дверь кабинета и пошел домой.
  
  
  46
  
  
  ВЕСЬ СУББОТНИЙ ДЕНЬ Фиона переживала из-за сегодняшней шумной вечеринки. Как она вообще позволила Брайану уговорить ее пригласить миссис У. на "Мартовское безумие"? И что заставило миссис У. сказать "да"?
  
  Был ли какой-нибудь выход из положения? Могла ли она притвориться больной? Нет; Брайан все равно просто сопроводил бы миссис У. на вечеринку. И если в воспаленном воображении Фионы и было что-то хуже, чем оказаться на вечеринке GRODY's March Madness с миссис У. рядом с ней, то это была мысль о миссис У. на вечеринке без Фионы рядом с ней, чтобы объяснить это, сгладить, насколько это возможно, защитить женщину, если это возможно.
  
  Так что же она могла сделать, чтобы этого не случилось? Могла ли она солгать всем? Солгать миссис W, что вечеринка отменена, солгать Брайану, что миссис W передумала. Нет, ей бы никто не поверил. Фиона вовсе не была хорошей лгуньей — неудачная черта юриста, — и они оба сразу раскусили бы ее насквозь.
  
  И потом, как объяснить, почему она солгала? Ну, она не могла, не так ли? Она едва могла объяснить это самой себе, потому что это было не просто несоответствие ГРОДИ и миссис У., это было нечто большее, это было…
  
  Брайан.
  
  На самом деле с Брайаном не было ничего неправильного. Они с Фионой были очень хорошей парой, добродушные, поддерживающие друг друга, не требовательные. Его страсть к экзотической кулинарии оставалась приятным сюрпризом, хотя почему-то не таким захватывающим, чуть менее приятным теперь, когда она ушла от Файнберга и начала работать по обычному графику. (Разумеется, она никогда бы не упомянула об этом Брайану.)
  
  Проблема, которую она едва могла сформулировать в своей голове, потому что это заставляло ее чувствовать себя виноватой, проблема была классной. Брайан происходил из другого мира, чем Фиона. Его люди не жили там, где жили ее люди, не ходили в школу там, где учились ее люди, не проводили каникулы там, где отдыхали ее люди, не покупали костюмы — если они покупали костюмы - там, где ее люди покупали костюмы. Он был более грубой, неряшливой, менее устоявшейся вселенной людей, которые не добивались успеха, поколение за поколением, без перспективы будущих изменений. Когда Фиона была с Брайаном, она в малейшей степени, едва заметной невооруженным глазом, жила в трущобах.
  
  Если бы она была честна — а она хотела быть честной, — ей пришлось бы признать, что ее собственный прадед, Хайрам Хемлоу, отец ее дорогого дедушки Горация, происходил из того же класса, из "стремящихся без связей". Украденный набор шахмат, возможно, помог бы Хайраму выбраться из немытого положения, но эта возможность была упущена.
  
  Что, наконец, изменило жизнь семьи Хемлоу, так это ее дедушка Гораций, который оказался гениальным изобретателем. С престижем и деньгами, которые он заработал на своих изобретениях, он смог преодолеть почти невидимые барьеры американского класса, так что поколение после него, поколение отца Фионы и ее тетушек и дядюшек, с деньгами за плечами, какими бы свежими они ни были, могло посещать нужные школы, переезжать в нужные районы, заводить нужных друзей.
  
  Семья плавно переместилась в верхушку среднего класса, как это делается в Америке, не с семьей, не с историей, а с деньгами. И теперь, представительница едва ли третьего поколения на этом уровне, Фиона могла смотреть на Брайана Клэнсона и знать, со стыдом и смущением, но без малейших сомнений, что он ниже ее.
  
  От осознания этого у нее заплетался язык, а дальнейшее осознание того, что она должна очень скоро показать Брайана миссис W в качестве выбранного ею сопровождающего, только усугубляло ситуацию. Миссис У., как Фиона имела все основания знать, была такой же классово сознательной, как и все, кого она когда-либо встречала. От бессвязных язвительных мемуаров, которые писала женщина, так и разило этим. Неужели Фиона, поступив вопреки здравому смыслу в минуту слабости, собиралась заставить миссис У вечно презирать ее?
  
  Несмотря на все ее волнения, Брайан, конечно, ничего не замечал, беспечно продолжая заниматься своими обычными субботними утренними делами, которые заключались в том, чтобы распоряжаться большой комнатой во время просмотра субботних утренних мультфильмов - занятие, которое, по его словам, считалось работой, но которое, как она знала, втайне доставляло ему удовольствие само по себе, чем более ребяческое, тем лучше.
  
  Запертая в спальне с закрытой дверью — это не очень помогло — она расхаживала взад-вперед, волновалась и тщетно искала выход из своей дилеммы, и, наконец, незадолго до одиннадцати, решила позвонить миссис W, хотя она понятия не имела, что собиралась сказать. Но она должна была что-то сделать, с чего-то начать; возможно, услышав голос миссис W, она вдохновилась бы.
  
  Итак, она села на кровать, потянулась к телефону, и он зазвонил. Вздрогнув, она подняла трубку и услышала голос миссис У. "Миссис У.!"
  
  "Насчет вопроса о костюмах", - сказала миссис У.
  
  "Миссис У."?
  
  "Я понимаю из того, что вы сказали, что многие посетители вечеринок этим вечером будут в костюмах".
  
  О, она не хочет идти! Подумала Фиона, и ее сердце подпрыгнуло: "О, да, миссис У., всевозможные костюмы!"
  
  "Это не очень помогает, Фиона, дорогая: "Видишь ли, самые разные. С какой темой можно столкнуться на этих мероприятиях?"
  
  "Тема?" Задержка в развитии, подумала она, но промолчала. "Я полагаю, - сказала она, - я полагаю, это популярная культура, я полагаю, мультсериалы и тому подобное. И вампиры, конечно."
  
  "Конечно", - согласилась миссис У. "Я считаю, что женщины, - сказала она, - не становятся лучше в костюмах вампиров".
  
  "Ты имеешь в виду клыки".
  
  "Это было бы частью всего этого. Я знаю, что ты не будешь в костюме, но твой друг — Брайан — он будет?"
  
  "О, да", - сказала Фиона, стараясь, чтобы ее голос звучал бодро, а не смиренно. "Каждый год одно и то же".
  
  "Правда? И не испортит ли это все, если я расскажу?"
  
  "О, нет. Это преподобный Твистед, вот и все".
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Персонаж мультфильма", - объяснила Фиона. "Из кабельного телевидения, знаете ли. Немного похабный".
  
  "У него непристойный костюм?"
  
  "Нет, тележка — Что это такое, миссис У., он притворяется священником, он благословляет все плохое поведение, он любит грешника и грех".
  
  "Я не уверен, что понимаю".
  
  Начиная чувствовать отчаяние, Фиона сказала: "Шутка в том, что он священник на оргиях, понимаешь".
  
  "И что он там делает?"
  
  "Благословляет всех".
  
  "И это все?"
  
  "Действительно, да", - сказала Фиона, осознав, что никогда раньше не замечала, насколько мелким и беззубым шутником на самом деле был преподобный Крученый.
  
  Миссис У, спокойная, но упрямая, спросила: "Что он носит в этом образе?"
  
  "Ну, на самом деле это не так— Не так уж сильно отличается. Просто тяжелые черные ботинки и блестящий черный костюм с очень широкими штанинами и очень широким двубортным пиджаком, с бутылкой виски в кармане, с чем-то вроде белого халата, с белым гримом на лице и черной шляпой с плоскими полями по всей окружности ". Я понимаю.
  
  "На самом деле, это в основном выражение его лица", - попыталась объяснить Фиона. "Вы знаете, это ухмылка, он смотрит часами, на следующий день у него очень болит челюсть".
  
  "За его искусство", - сказала миссис У. с подозрительной сухостью.
  
  "Я полагаю. Раньше он носил Камасутру, знаете, как священники носят Библию? Но он потерял ее несколько лет назад и больше никогда не получал ".
  
  "Тогда нам остается только представить это", - сказала миссис У. "Спасибо, моя дорогая, ты могла быть полезной".
  
  "О, я надеюсь на это", - сказала Фиона, повесила трубку и предалась отчаянию. Миссис W определенно собиралась прийти на вечеринку.
  
  
  47
  
  
  СТОЛОВЫМ НОЖОМ Дортмундер пытался нащупать еще немного майонеза на дне банки, но в основном обнаружил его на костяшках пальцев, когда зазвонил телефон. Облизав пальцы, он неторопливо подошел к телефону и проговорил в него: "Яр".
  
  "Я подумываю, - сказал Энди Келп, - отказаться от своего автоответчика".
  
  Удивленный Дортмундер сказал: "Ты? Ты живешь ради этих штуковин. Ожидание звонка, переадресация вызова, перевод вызова в другое место и все такое прочее ".
  
  "Может, уже и нет. Энн Мари сегодня не дома", - объяснил Келп. "Какой-то ее старый друг из Канзаса показывает ей Нью-Йорк".
  
  "Верно". Дортмундер понял. Настоящий Нью-Йорк всегда знают приезжие. "Статуя Свободы?"
  
  "Эмпайр Стейт билдинг", - согласился Келп. "Центральный вокзал. Я думаю, они даже собираются устроить дневной концерт в Radio City Music Hall".
  
  "У Анны-Марии, - сказал Дортмундер, - очень доброе сердце".
  
  "Первое, что привлекло меня в ней. В любом случае, я сам немного погулял, ты же знаешь, как это бывает".
  
  "Угу".
  
  "Я только что вернулся, там три сообщения от Эппика. Три, Джон".
  
  "Может быть, он напрягается", - сказал Дортмундер.
  
  "Никаких "может быть". Три сообщения, в которых он хочет, чтобы я спросила тебя, что происходит. Это даже не мои сообщения, Джон ".
  
  "Он действительно думает, - хотел знать Дортмундер, - что кто-нибудь расскажет ему, что происходит по телефону? Знаешь, не у тебя одного есть такие штуковины. "
  
  "Скажи ему это, Джон, это с тобой он хочет поговорить".
  
  "Может быть, позже. Послушай, удовлетворим любопытство".
  
  "Конечно".
  
  "Почему, когда ты был там прошлой ночью, ты туда не зашел?"
  
  "Что? Где?"
  
  "Может быть, - решил Дортмундер, - нам стоит поговорить на свежем воздухе".
  
  К пленэру в марте не следует подходить опрометчиво. Это было в маленьком треугольном парке в Вест-Виллидж под названием Абингдон—сквер — подайте на меня в суд, - когда они прижались друг к другу на скамейке возле южной оконечности, где некоторые автобусы только притормаживали, но другие на другой стороне Гудзон-стрит ненадолго останавливались, рыча моторами, чтобы конкурировать с потоком машин, идущим мимо парка на юг по Гудзон-стрит, затем на юг по Бликер-стрит, на север по другой части Гудзона, а затем на север по Восьмой авеню и на восток по обеим несвязанным частям Бэнк-стрит. Здесь не было сильного ветра, вокруг были довольно высокие здания, за исключением детской площадки в треугольнике к югу от этого, так что, если бы Абингдон-сквер была песочными часами, это была бы часть с песком. Не слишком холодно, не слишком сильный ветер, много окружающего шума — некоторые дети, даже не пытаясь, кричат громче автобусов - и это идеальное место для тет-а-тет.
  
  Созвав этот конклав, Дортмундер начал первым: "Прошлой ночью на той крыше ты был впереди меня".
  
  "Ты выходил на ту крышу?" Келп был удивлен.
  
  "Я должен был. Хозяин дома вернулся домой".
  
  "Я слышал весь этот шум", - согласился Келп. "Я подумал, что это было где-то в другом месте здания, и вы убежали обратно туда, или это был домовладелец, и вы прошли через него, а затем снова вышли оттуда. Я не думал, что ты на крыше."
  
  "Я тоже", - сказал Дортмундер. "Но я был там. А тебя уже не было".
  
  "Это было самое подходящее место".
  
  "О, я знаю. Итак, я подошел и нашел эти перекладины —"
  
  Келп был поражен и сказал об этом. "Джон, я поражен".
  
  "Выбора нет", - сказал Дортмундер. "Вниз по ступенькам, вниз по пожарной лестнице. Что меня поразило, так это то, как чисто ты прошел через дверь в подвал".
  
  "Какая дверь в подвал?"
  
  "В здание Перли. Какой еще путь был?"
  
  Теперь Келп был поражен вдвойне. "Ты заходил в здание Перли?"
  
  "Что еще я мог сделать?"
  
  "Ты что, так и не обернулся?" Спросил его Келп. "Ты что, никогда не видел тот огромный многоквартирный дом прямо за тобой? У тебя там тридцать семь окон на выбор, Джон".
  
  Дортмундер нахмурился, вспоминая прошлое. "Я даже никогда туда не заглядывал", - признался он. "И тут я подумал, какой же ты был потрясающий, ты прошел через ту подвальную дверь, не оставив ни единого следа, прошел через здание и вышел из него, и ни единого следа твоего присутствия".
  
  "Это потому, что меня там не было", - сказал Келп. "Вместо этого я зашел в квартиру, где никого нет, но на стене в гостиной висит пара милых де Кунингов, поэтому я поехал в центр города, чтобы заказать их Стоуну, а потом поехал домой. Я никогда не думал, что ты спустишься тем же путем. И разве это не рискованно - зайти туда раньше, чем мы захотим? Ты оставил следы, Джон? "
  
  Оскорбленный Дортмундер сказал: "Что это за вопрос? Здесь я говорю вам, насколько я впечатлен тем, что вы не оставили никаких следов —"
  
  "Мне было легче".
  
  "Согласен. Но тогда, прошлой ночью, ты был для меня эталоном. Так что я оставил то, что оставил ты. Никаких следов, Энди, гарантирую ".
  
  "Что ж, это потрясающе, ты нашел этот путь внутрь", - сказал Келп. "Это наш маршрут на день?"
  
  "Мы не обязаны всего этого делать", - сказал ему Дортмундер. "В любом случае, пока я был там, я осмотрелся и подобрал кое-что".
  
  "То, что они пропустят?"
  
  "Да ладно тебе, Энди".
  
  "Ты прав", - сказал Келп. "Я знаю, что это не так. Может быть, я как Эппик, я становлюсь немного напряженным. Так с каким материалом ты вышел?"
  
  "Их дополнительный открыватель гаражных ворот".
  
  Келп попятился. "Их что?"
  
  "О том, что они не помнят, что у них есть", - сказал Дортмундер. "Нижний ящик стола секретарши, в глубине, под всяким хламом, покрытый пылью".
  
  "Это довольно хорошо", - признал Келп.
  
  "И еще кое-что", - сказал Дортмундер. "Перли - организованный парень, он сделал для себя множество заметок о точном времени доставки товара из банка и о всех дополнительных мерах безопасности, которые они будут принимать, пока он там ".
  
  "Он этого не делал".
  
  "Он так и сделал. Кроме того, у него есть копировальная машина".
  
  Келп рассмеялся от удовольствия и изумления. "У тебя есть их устройство для открывания гаражных ворот", - сказал он. "У тебя есть их планы безопасности".
  
  "Верно", - сказал Дортмундер, изображая скромность.
  
  Келп покачал головой. "И все, что я получил, это пару де кунингов".
  
  "Ну, мы пошли разными путями", - сказал Дортмундер, теперь переходя на великодушие.
  
  "Конечно, так и было". Сидя на скамейке в парке, Келп наблюдал, как раздвоенный автобус делает длинный петляющий разворот вокруг треугольника, чтобы перейти с южной стороны Гудзона на северную сторону Восьмой улицы. "Итак, что ты думаешь делать дальше?" спросил он.
  
  "Я думаю, - сказал Дортмундер, - мы устроим небольшую встречу. Все мы. В O.J."
  
  
  48
  
  
  "О, я НАДЕЮСЬ, он все еще сидит". Брайан, глядя на костюм преподобного Твистеда, который теперь раскинулся на кровати, как Артур Диммсдейл, проехавшийся паровым катком, уже слегка кривился. Как ему нравилось играть эту роль!
  
  "О, тебе это всегда идет, и ты это знаешь", - сказала Фиона, стараясь говорить с любовью, а не раздраженно, и телефон зазвонил снова. "Только не снова!" - воскликнула она.
  
  Хитрый взгляд Брайана усилился. "Она твой босс", - сказал он.
  
  Это было последнее, чего Фиона ожидала, пригласив миссис У. на "Мартовское безумие". Это был шестой или седьмой звонок, и до самой вечеринки оставалось еще несколько часов? Миссис W регрессировала к какому-то допотопному подростковому прошлому, разбираясь со своими тревогами по телефону.
  
  В основном звонки касались костюмов, или, то есть, персонажей внутри костюмов. До сих пор Фиона мягко, но решительно отвергала Элеонору Рузвельт, девушку Гибсона, Энни Оукли и Эллу Фицджеральд. (Эллу Фицджеральд?)
  
  Но звонки были не только из-за загадки личного переодевания миссис У. на этот вечер. Стоит ли ужинать заранее, или это будет мероприятие с обслуживанием? О, обязательно ужинайте заранее. Тогда миссис W ужинала дома, а позже забирала Фиону и Брайана.
  
  Еще один вопрос. Будет ли она единственным человеком определенного возраста, присутствующим на вечеринке? На самом деле, нет. Среди рекламодателей и других корпоративных клиентов, которые могли заглянуть к нам, были люди всех возрастов, хотя те, что постарше, как правило, были чаще мужчинами, чем женщинами, и в основном интересовались новым молодым собеседником для общения.
  
  Ну, будет ли среди присутствующих кто-нибудь, кого кто-нибудь (то есть миссис У.) может знать? Ни за что.
  
  Фиона сняла трубку в большой комнате, гадая, в чем проблема на этот раз. "Алло?"
  
  - Прости за вторжение, дорогая...
  
  "Вовсе нет, миссис У. Чем могу помочь. У вас есть еще идея для костюма?"
  
  "Ну, да, на самом деле, хочу, - сказала миссис У., - но на этот раз мне не нужен совет. Из того, что вы сказали о сегодняшнем празднестве, я сделал вывод, что маскарад будет абсолютно идеальным ".
  
  "Правда?" Напряженная, обеспокоенная, гадая, сможет ли она отговорить миссис У. от того выпада в прошлое, который она совершила на этот раз, Фиона спросила: "Кто, миссис У.?"
  
  "Нет, моя дорогая, это было бы красноречиво. Ты будешь весьма впечатлена, когда увидишь меня. Теперь моя машина заедет за тобой в десять двадцать, верно?"
  
  "Ты не хочешь мне рассказывать". Ужас сжал грудь Фионы.
  
  "Пусть это будет сюрпризом, дорогая".
  
  "Я уверен, что так и будет".
  
  "На самом деле, я звонила по поводу, - продолжила миссис У., - твоего друга Брайана".
  
  Фиона видела Брайана в спальне, он как раз натягивал брюки Reverend Twisted из блестящей черной шерсти с таким количеством дополнительного материала и складок, что теперь ниже талии он был похож на наполовину надутый воздушный шарик из магазина Macy's на День Благодарения. "Да, Брайан", - сказала она. "А что насчет него?"
  
  "Мне следовало спросить об этом раньше", - сказала миссис У., и в ее голосе действительно прозвучала некоторая неловкость, когда она это произнесла. "Не будет ли ваш Брайан возражать против того, чтобы сопровождать двух дам на мероприятие?"
  
  Нарушив последовательность, Брайан надел шляпу преподобного Крученого с плоскими полями и рассматривал себя в зеркале гардероба, так ухмыляясь, что стал похож на решетку радиатора "Кадиллака". "Он ничуть не будет возражать", - пообещала Фиона миссис У. "Поверь мне".
  
  
  49
  
  
  КОГДА ДОРТМУНДЕР ВОШЕЛ в "О.Джей" в три минуты одиннадцатого тем вечером, Ролло, казалось, был глубоко погружен в инвентаризацию, или перепись, или что-то в этом роде, бутылок, выстроившихся в ряд на задней стойке бара, отражаясь в зеркале, которое тянулось вдоль стены в задней части бара. Язык между зубами, левый глаз прищурен, как у Попая, он указывал кончиком карандаша на каждую бутылку, сортируя подобное с подобным и вычитая для зеркального отражения, прежде чем записать результаты на листе бумаги из отеля "Оприленд". Чувствуя, что Ролло не следует беспокоить в такой деликатный момент, Дортмундер оперся предплечьем о стойку и наблюдал.
  
  Тем временем в левом конце бара завсегдатаи обсуждали покер, и один из них спросил: "Да, но почему флеш?"
  
  Второй постоянный посетитель склонил голову набок в ответ. "И ваш вопрос?" спросил он.
  
  "Только это", - сказал первый. "Окей, я имею в виду, пара, трипс, я понимаю. Даже прямая, вы можете видеть концепцию, ваши цифры расположены по прямой. Но почему румянец?"
  
  Третий постоянный посетитель, который, возможно, не уловил всех нюансов первоначального вопроса, объяснил: "Это значит, что они все в одной масти".
  
  Первый постоянный посетитель опустил на него взгляд. "И?"
  
  "Они просто такие", - сказал третий постоянный посетитель. "Все одного цвета".
  
  "И?"
  
  Четвертый завсегдатай, немного неуверенно для завсегдатая, сказал: "Ну, если они красные ..."
  
  "Да, хорошо", - разрешил первый постоянный игрок. "Это может быть. Но как насчет того, когда это черные? Как насчет того, когда это трефы?"
  
  Второй постоянный клиент, о котором некоторое время ничего не было слышно, сказал: "Ну, ты хочешь поговорить об этом, почему они называются клубами?"
  
  Это был третий постоянный посетитель, который сказал: "Это потому, что они выглядят как клюшки".
  
  "Нет, это не так", - сказал ему второй постоянный посетитель. "Они похожи на клевер. Трехлистный клевер".
  
  Четвертый завсегдатай, все еще неуверенный, спросил: "Так что насчет лопат?"
  
  "Они черные", - сказал третий завсегдатай.
  
  Четвертый завсегдатай, внезапно утратив осторожность, сказал: "Мы знаем это, дурачок, но как они выглядят?"
  
  Третий постоянный посетитель уставился в пространство. "Дурачок?" спросил он, как будто сомневаясь в том, что его слышат.
  
  "Ну, их", - сказал первый постоянный посетитель. "Их, они похожи на лопаты".
  
  "Нет, это невозможно", четвертая регулярные сказал, все условности забыл. "Хочешь попробовать выкопать лунку с одной из этих вещей?"
  
  "Нет, - сказал ему первый постоянный клиент, - я не хочу копать яму с помощью одной из этих штучек, это карты, с ними можно поиграть".
  
  "Болван?"
  
  "Я возвращаюсь к своему первоначальному вопросу", - сказал первый постоянный посетитель. "Почему флеш?"
  
  "Когда ты проигрываешь, - предположил второй постоянный клиент, - твои деньги спускаются в унитаз".
  
  "Что это за манекен?" настаивал третий постоянный клиент.
  
  "У них нет манекенов в покере", - сказал ему первый постоянный игрок. "У них есть манекены в бридж".
  
  "Я вижу, - сказал второй постоянный клиент, - ты не играешь в покер".
  
  "О, да?" Первый постоянный посетитель отвернулся, чтобы окликнуть: "Ролло, у тебя есть колода карт?"
  
  Ролло наполовину отвернулся от подсчета бутылок, чтобы сказать: "Нет, я бы предпочел иметь лицензию". Затем, краем глаза заметив терпеливого Дортмундера, он резко обернулся и сказал: "Вот ты где".
  
  "Вот и я", - согласился Дортмундер.
  
  "У тебя под мышкой конверт".
  
  "Это правда".
  
  Чтобы принести на встречу материалы своего исследования из офиса Перли, Дортмундер извлек из мусорного ведра конверт из манильской бумаги, в котором когда-то были цветные фотографии плоского кустарника во Флориде, который, как был уверен какой-то введенный в заблуждение торговый агент, "Дж. А. Дортмундер или резидент" с нетерпением рассмотрит как место "отпуска мечты или резиденции пенсионера". Чувствую себя незащищенным, чтобы ходить с конвертом слишком большой, чтобы скрыть на его лицо, он написал о его медицинской документации , в убеждении, что было что-то никто не хочет заморачиваться на счет. "Это просто кое-что, - объяснил он Ролло, - чтобы показать ребятам".
  
  "Ну, у тебя там есть несколько парней", - сказал ему Ролло. "Второй бурбон в твоем стакане".
  
  "Хорошо. Я не хотел вас беспокоить", - сказал он, указывая на бутылки вдоль задней стойки.
  
  "Ты мне не мешаешь", - сказал Ролло. "Это деловое место".
  
  "Верно".
  
  Оставив Ролло и этот разговор, Дортмундер прошел в конец бара мимо завсегдатаев, пока четвертый говорил: "Знаете, что такое очень хорошая карточная игра? Фриск".
  
  "Обыскивать?"
  
  Внезапно снова проявив неуверенность, четвертый постоянный игрок спросил: "Не так ли? Порезвиться? Как в бридж ".
  
  Обогнув барную стойку, Дортмундер прошел по коридору мимо дверей с надписями "ПОЙНТЕРЫ" и "СЕТТЕРЫ" с черными силуэтами собак, мимо бывшей телефонной будки, а теперь незанятой будки часового, в которой не было ничего, кроме записок для влюбленных и от них плюс нескольких оборванных концов проводов, и оказался в маленькой квадратной комнате с бетонным полом. Ящики с пивом и ликером были расставлены вдоль всех стен, от пола до потолка, оставляя как раз достаточно места для потрепанного старого круглого деревянного стола с некогда зеленой войлочной столешницей, окруженного полудюжиной деревянных стульев без подлокотников. Единственным источником света была одинокая голая лампочка под круглым жестяным отражателем, подвешенным на длинном черном проводе над центром стола.
  
  Именно здесь они должны были встретиться, и оказалось, что на этот раз Дортмундер пришел последним, и, как обычно, призом, присужденным последнему, было то, что он сел за стол спиной к двери. Энди Келп, по-видимому, появился первым, поскольку теперь он сидел в максимально безопасном месте на противоположной стороне стола, лицом к двери. Перед ним на войлоке стояла бутылка предполагаемого бурбона и два коротких толстых стакана, один наполовину полный, а в другом были только кубики льда.
  
  Слева от Келпа сидел Стэн Марч, а слева от Стэна Джадсон Блинт, парень. Перед каждым из них стоял стакан с разливным пивом, а между ними - солонка, которую они делили на двоих, поскольку кредо Стэна гласило, что немного соли, посыпанной в стакан с пивом, восстановит пошатнувшуюся голову, и парень недавно поверил в это.
  
  Напротив этих двоих, более или менее занимая противоположный сектор, сидел Тайни Балчер, сжимая в кулаке стакан, который выглядел так, как будто в нем была вишневая содовая, но на самом деле содержал смесь водки и менее дорогого кьянти, напитка, который, по утверждению Тайни, был не только крепким, но и полезным для пищеварения. Во всяком случае, его пищеварение.
  
  Это был Тайни, который говорил, когда Дортмундер вошел в комнату: "Если он так себя ведет, прекрасно, я положу его обратно в мясной шкаф".
  
  Люди, как правило, искали способ отвлечься, когда Тайни рассказывал свои истории, поэтому в комнате заметно оживилось, когда все увидели вошедшего Дортмундера. "Вот ты где!" - пропел Келп.
  
  "Ты забрал мой стакан", - сказал Дортмундер, закрыл дверь и сел к ней спиной, положив конверт на стол перед собой.
  
  "Сейчас будет", - сказал Келп и налил в самый пустой стакан, который был в его распоряжении, затем помедлил, держа бутылку в воздухе. "Вкусно?"
  
  "Это прекрасно", - согласился Дортмундер.
  
  Когда стакан перешел от Келпа к Стэну, от кида к Дортмундеру, Келп сказал: "Мы просто ждали, когда ты приедешь с вещами".
  
  "Ты скажешь им, что у меня есть?"
  
  "Нет", - сказал Келп. "Я думал, тебе самому понравится это удовольствие".
  
  "Спасибо, Энди", - сказал Дортмундер, сделал глоток своего напитка и кивнул остальным. "У меня все здесь", - сказал он и похлопал по конверту.
  
  Джадсон спросил: "Медицинские записи?"
  
  "Это только прикрытие", - сказал ему Дортмундер. "Внутри все по-другому".
  
  Келп сказал: "У Джона была интересная ночь".
  
  "Энди и я, - сказал Дортмундер, - мы подумали, что стоит проверить место, где будут находиться шахматы, когда их достанут из этого проклятого хранилища, и это место - офис частного детектива в Вест-Виллидж".
  
  Джадсон спросил: "Офис?"
  
  "Ну, у него есть все здание".
  
  Стэн сказал: "Это какой-то частный детектив".
  
  Дортмундер пожал плечами. "Это всего лишь двухэтажное здание. В любом случае, учитывая то одно, то другое, я нахожусь на крыше, с которой мне нужно слезть, и спускаюсь в это пространство позади всех этих зданий, и я подумал, что единственный выход - через здание Перли ".
  
  Джадсон спросил: "Перли?"
  
  "Так зовут парня. Жак Перли".
  
  "Очень красивая", - сказал Тайни, но не в качестве комплимента.
  
  "В любом случае, - сказал Дортмундер, - Энди был впереди меня, но оказалось, что он пошел другим путем, через жилой дом, который я не заметил".
  
  Стэн сказал: "Многоквартирный дом, который ты не заметил? Как ты можешь не замечать многоквартирный дом?"
  
  Келп, чтобы предложить некоторую помощь, сказал: "Это было ночью, Стэн, и там, внизу, было очень темно и непонятно".
  
  "Как скажешь", - сказал Стэн.
  
  Проигнорировав это, Дортмундер сказал: "Итак, я прошел через здание Перли, не оставив, можно сказать, ни единого следа того, что я там проходил. И пока я был там, я подумал, давайте посмотрим, как это выглядит здесь. Поэтому я выбросил это и нашел кое-что ".
  
  Стэн спросил: "Что за материал?"
  
  "Ну, это их другой открыватель гаражных ворот", - сказал ему Дортмундер. "Я не брал его с собой, он у меня дома".
  
  Стэн спросил: "Это место с гаражом? На Манхэттене?"
  
  Келп сказал: "Ты иногда видишь их, Стэн, с табличкой. Парковка запрещена, активная подъездная дорога".
  
  "Это старое промышленное здание", - объяснил Дортмундер. "Переоборудованное для Perly".
  
  Внезапно Джадсон рассмеялся. "У тебя есть устройство для открывания гаражных ворот! Ты можешь зайти туда в любое время, бинг-бинг, ты в деле".
  
  "Здесь громко", - предостерег его Дортмундер. "Если ты войдешь таким образом, ты точно ни к кому не подкрадешься".
  
  "И все же, - сказал Джадсон. - Это мило".
  
  Келп сказал: "Джон, расскажи им, что еще у тебя есть".
  
  "Ну, Перли - очень организованный парень", - сказал Дортмундер, доставая из Медицинской карты листы бумаги, исписанные аккуратным мелким почерком Перли. "Он указал время прибытия шахматного набора, кто его перемещает, сотрудников службы безопасности, которые будут у них тогда и позже, дополнительные средства безопасности, которые они установят, например, датчики движения ..."
  
  "Я ненавижу датчики движения", - сказал Тайни.
  
  "Мы все знаем, Тайни", - согласился Дортмундер. "В любом случае, я сделал копии, так что мы можем знать то, что знает он".
  
  Тайни спросил: "Сколько копий?"
  
  "Только один, Тайни. Я не хотел торчать там слишком долго".
  
  "Ну, я не хочу торчать здесь слишком долго", - сказал Тайни. "Малыш, прочти это".
  
  Итак, в течение следующих пяти минут Джадсон читал тщательные заметки Перли, в то время как остальные слушали в тишине, которая неуклонно приближалась к благоговейному страху. Когда он закончил, тишина продлилась еще несколько секунд, пока Келп не сказал: "Они действительно не хотят, чтобы мы были там".
  
  "Не от них зависит", - сказал Тайни.
  
  "Что ж, давайте немного подытожим", - сказал Стэн. "Думаю, я понял, но скажите мне, прав ли я. Этот парень Перли будет в своем офисе завтра в десять вечера". Он посмотрел на Джадсона. "Верно?"
  
  "Так там и написано", - согласился Джадсон.
  
  Стэн кивнул. "У него есть дела, готовься к приему гостей. И они собираются появиться в одиннадцать. Я все еще прав?"
  
  "Абсолютно верно", - сказал ему Джадсон. "Это ребята из службы безопасности и техники с оборудованием".
  
  "И вместе с ними, - сказал Стэн, - у них есть датчики движения Тайни".
  
  "Мне не нравятся датчики движения", - сказал Тайни.
  
  "Мы знаем, Тайни", - сказал ему Стэн. Он огляделся. "У них еще есть — что? Новые телефоны".
  
  "Мобильный телефон", - сказал Келп. "И специальный стационарный телефон не использует соединения Perly".
  
  "У них также есть, - сказал Дортмундер, - металлический шкаф с тридцатью двумя запирающимися ящиками для шахматных фигур".
  
  "И полная система безопасности у дверей офиса, как в аэропорту, у дверей, через которые вы проходите", - сказал Стэн. Он огляделся. "Я что-нибудь упускаю?"
  
  "Ров", - предположил Келп.
  
  Стэн нахмурился, глядя на него. "Что?"
  
  "Забудь об этом", - сказал Келп.
  
  "Ты не можешь сделать ров в городе", - сказал ему Стэн.
  
  "Я понимаю это. Просто забудь об этом. Продолжай с кратким изложением. Сейчас они все это настраивают".
  
  "И Перли отправляется домой", - сказал Дортмундер.
  
  "Верно", - сказал Стэн. "Итак, теперь это передано ребятам из службы безопасности, и когда они приведут офис в порядок, который им нравится, они позвонят своим людям в банк".
  
  "Но люди в банке, - сказал Джадсон, - они не двигаются с места, когда им звонят. Они ждут и не двигаются до двух часов".
  
  "Верно", - сказал Дортмундер. "Все рассчитано по времени, чтобы они могли координировать действия с копами, потому что к ним приедет полицейский эскорт".
  
  "И они решили добраться до офиса на бронированной машине, - сказал Стэн, - чуть позже половины третьего ночи, загнать бронированную машину в здание, подняться на второй этаж, и копы уехали. Итак, теперь это просто охрана из бронированной машины и охрана, уже находящаяся в офисе ". Он огляделся. "И вот тут-то у нас и появляется какая-то идея".
  
  "Это то, над чем мы работаем", - сказал Дортмундер.
  
  "Это хорошо", - сказал Джадсон, и все посмотрели на него. "Что ж, вроде как неплохо", - сказал он. "Мы можем начать раньше времени. Мы можем зайти до того, как они соберутся. "
  
  Стэн спросил: "И что потом?"
  
  "Не знаю", - сказал Джадсон. "Это должно помочь".
  
  Тайни спросил: "Дортмундер, этот парень, Перл, там живет?"
  
  "Нет, это всего лишь его офис".
  
  "Там сейчас есть кто-нибудь?"
  
  "Нет, не раньше, чем привезут шахматы. Завтра поздно вечером".
  
  "Тогда вот что мы делаем, - сказал Тайни, - мы сейчас заходим туда. Мы осматриваем это, смотрим, что мы можем использовать. Дортмундер, сходи за своей открывалкой и встретимся там."
  
  "Я так и сделаю", - сказал Дортмундер, вставая и поворачиваясь вполоборота, чтобы наконец увидеть дверь.
  
  Келп сказал: "Джон, возьми такси".
  
  "О, я знаю", - сказал Дортмундер.
  
  
  50
  
  
  С ТОЙ МИНУТЫ, как она вошла в заведение, миссис W была красавицей бала, королевой хмеля, звездой шоу. Она была на вершине.
  
  Фиона наблюдала за происходящим с приливом удовольствия и облегчения, хотя знала, что это будет триумф, с того самого момента, как они с Брайаном забрались в лимузин и увидели, что миссис W выбрала для себя образ этим вечером. Это было идеально, это было вдохновенно, это была она . И теперь собравшиеся гости GRODY, в свою очередь, были нокаутированы этим.
  
  Вечеринка GRODY, как и каждый год, проходила в арендованном зале для вечеринок в Сохо, большом, похожем на сарай помещении на третьем этаже недавно построенного здания, куда можно было подняться только на одном специальном лифте, так что вся охрана могла разместиться в маленьком вестибюле и быть забытой к тому времени, как двери лифта откроются в March Madness.
  
  Как обычно, на этой неделе сотрудники GRODY украсили стены помещения для вечеринок, так что куда бы вы ни повернулись, везде были увеличенные карикатурные рисунки, многие из них наводящие на размышления, но ни один по-настоящему непристойный. Группа, состоящая в основном из усилителей, распугивала демонов в дальнем конце зала, выкрикивая музыку, которая, как можно было надеяться, не окажется запоминающейся, и несколько завсегдатаев вечеринок танцевали на расчищенном пространстве в непосредственной близости от него, хотя и не совсем с ним или под него.
  
  Большинство людей, как обычно, стояли вокруг и кричали друг на друга, держа в руках напитки, причем на удивление многие из них были безалкогольными, в банках. Вся эта активность достигла апогея к половине одиннадцатого, когда дверь лифта открылась и вышла миссис У., сопровождаемая совершенно незаметными Фионой и Брайаном, чей преподобный Твистед теперь превратился всего лишь в высокого Жевуна.
  
  Да, так оно и было. Неуклюжие черные ботинки на шнуровке; черная мантия; высокая коническая черная шляпа; огромная бородавка на носу; поднятая вверх метла из зеленой соломки. Это была Маргарет Гамильтон из "Волшебника страны Оз" до мозга костей. "И это касается твоей маленькой собачки тоже!" - воскликнула она, выходя из лифта и объявляя о своем присутствии.
  
  Она мгновенно произвела впечатление. Осознание распространилось по залу, и людей, как магнитом, потянуло в ее сторону. Люди столпились вокруг нее, люди аплодировали ей, люди пытались завязать с ней разговор, люди угостили ее примерно тридцатью напитками. Единственной кислой ноткой на мероприятии, так сказать, была попытка группы сыграть "Over the Rainbow"; к счастью, большинство людей ее не узнали.
  
  Первое возбуждение и восторг вскоре прошли, и компания вернулась примерно к тому состоянию, которое было до появления миссис У., только с дополнительной небольшой суматохой, вызванной этим новым присутствием среди них. Не на каждой вечеринке появляется Злая ведьма Запада, возможно, самая любимая и, безусловно, самая известная злодейка в поп-культуре.
  
  Когда первая суматоха улеглась и завсегдатаи вечеринок вернулись к своим прежним занятиям и разговорам, а группа вернулась к тому, на что они нападали, миссис У. повернулась к своим спутникам, сунула свою метлу Фионе, сказала: "Подержи это", затем повернулась к Брайану и сказала: "Обними меня. Я хочу танцевать ".
  
  "Да, мэм". Широко раскрыв глаза, Брайан даже забыл ухмыльнуться.
  
  Они ушли вдвоем, и Фионе пришлось признать, что, невероятная пара или нет, они действительно сделали нечто вроде заявления там, на танцполе, злая ведьма и злой священник. Миссис У. танцевала так, словно давным-давно научилась этому на вечеринках в восточном Коннектикуте, а Брайан танцевал так, словно научился этому на барбекю на заднем дворе в южном Нью-Джерси, но каким-то образом смесь сработала.
  
  Фиона стояла и смотрела, чувствуя, что не знает, что именно, и тут мимо прошел парень, посмотрел на метлу и спросил: "Вы моете окна?"
  
  "Ха-ха", - сказала она и отправилась на поиски бара. Она знала, как та себя чувствовала: одинокой.
  
  Брайан немного позже потанцевал с Фионой под несколько более медленный номер, во время которого он сказал: "Миссис У. - это действительно нечто, не так ли?" К этому времени к нему вернулась его ухмылка, которая придавала заявлению странную окраску.
  
  "Я никогда не знала, - сказала Фиона, - что она умеет танцевать".
  
  "О, конечно, она родом из осиного мира", - сказал он. "Они изучают все эти светские штучки, как будто они аристократы. Помните, они называют танцы формальностями. »
  
  "Все называют танцы формальностями. »
  
  "Только не здесь".
  
  "Что ж, это правда", - признала она.
  
  И еще кое-что, в чем она должна была признаться, хотя бы самой себе, заключалось в том, что, хотя вечеринка в ГРОДИ была такой же старой вечеринкой, какой была всегда, почему-то в этом году она казалась более безобидной, более интересной, более веселой. Это была все та же совершенно негомогенизированная толпа, неопытный персонал, почти невидимый в море аутсайдеров, двадцатилетние, одетые как Люди Икс или Баффи, тридцатилетние с их более креативными версиями roadkill или Messalina, сорокалетние в клыках и масках арлекинов, пятидесятитрехлетние в красных галстуках-бабочках и корабельных халатах, шестидесятилетние, одетые для какой-то совершенно другой вечеринки, но в этом году она не казалась фальшивой и это было так напряженно, что казалось, будто люди распускают волосы в конце еще одной чертовски долгой зимы.
  
  Фиона поняла, что единственное, что действительно изменилось, - это ее восприятие. На самом деле это была все та же старая вечеринка, слишком шумная, слишком поздняя и слишком разношерстная, без какой-либо внятной причины для существования, но в этом году все было в порядке. И все было в порядке из-за миссис У.
  
  Фиона наблюдала за миссис Мы кружимся мимо, к настоящему времени научившись танцевать, высоко держа свою зеленую метлу, и теперь в паре с лохматым боссом Брайана, Шоном Келли, который в этом году пришел то ли в образе хоббита, то ли Йоды; сказать невозможно. В любом случае, он танцевал как мужчина в костюме гориллы, но никто, казалось, не возражал. Миссис У. лучезарно улыбалась ему, пока они кружились, а Шон с ухмыляющимся лицом, красным, как светофор, тараторил без остановки.
  
  "Брайан, - сказала Фиона, - это весело".
  
  Он удивленно покосился на нее. "Ты не знала?"
  
  Миссис У. не хотела идти домой. Вечеринка подходила к концу, бар закрывался, группа бесконечно собирала вещи, как НАСА после полета на Луну, час ночи - просто воспоминание, и так мало людей осталось в месте, где можно было слышать друг друга нормальным голосом. Но миссис У. не хотела идти домой.
  
  "У меня есть как раз то место", - сказала она, когда они спускались в лифте после того, как она позвонила своему водителю, чтобы тот за ними приехал. "Я никогда там не была, но я читала об этом. Предполагается, что это самое популярное место в Вест-Виллидж за всю историю ".
  
  "О, миссис У.", - сказала Фиона. "Вы уверены? Уже так поздно".
  
  "Нью-Йорк, - напомнила ей миссис W, - это город, который никогда не спит".
  
  "А завтра, - сказал Брайан, все еще с остаточной ухмылкой, - выходной".
  
  "Именно так".
  
  "Но... костюмы".
  
  "Наши шляпы могут остаться в машине, Брайана и моя, - сказала миссис У. - и моя бородавка тоже. Мы не снимем пальто".
  
  "Фиона, - сказал Брайан, придерживая дамам дверцу лимузина, - давай сделаем это".
  
  "Я думаю, мы собираемся это сделать", - сказала она.
  
  Поездка из Сохо в Вест-Виллидж не заняла много времени, и миссис У., более девичья, чем Фиона когда-либо ее видела, все время без умолку болтала. Очевидно, она была особенно очарована Шоном Келли. "Замечательный комический склад ума", - заявила она.
  
  "Он может быть довольно забавным", - согласился Брайан.
  
  И вот они были в Вест-Виллидж, медленно ехали по Гансворт-стрит, пока водитель искал номера домов, и когда Фиона посмотрела вперед, она увидела группу мужчин, выходящих из здания наверху, и подумала: "Ну, мы не единственные полуночники".
  
  На самом деле они вышли из гаража, эти пятеро мужчин, и пока они стояли на тротуаре, разговаривая друг с другом, зеленая дверь гаража скользнула вниз позади них. Они были так оживлены, даже в этот поздний час, все говорили одновременно, показывая то в одну, то в другую сторону, пожимая плечами, качая головами, что Фиона не могла отвести взгляд. Лимузин медленно проехал мимо них, Фиона смотрела в окно, и одним из них был мистер Дортмундер.
  
  Нет. Могло ли это быть? Она попыталась выглянуть в заднее окно, но под таким углом было трудно разглядеть.
  
  Неужели это действительно был мистер Дортмундер? Пятеро мужчин пошли в противоположном направлении, все еще жестикулируя и что-то невнятно говоря. Они определенно были увлечены тем или иным делом.
  
  Фиона смотрела прямо перед собой. Было так много вещей, которых она не понимала. Миссис У сегодня вечером показала совершенно другую сторону своей личности. И теперь, действительно ли это был Джон Дортмундер?
  
  "Вот оно!" - пропела миссис У.
  
  "О, хорошо", - сказала Фиона и подавила зевок.
  
  
  51
  
  
  СОГЛАСНО тщательной хронологии, которую Перли составил для себя, он возвращался в свой офис в воскресенье вечером в десять, чтобы запереть многие из своих папок и личных вещей и ждать людей из детективного агентства "Континентал", которые прибудут со своим оборудованием в одиннадцать. Но напряжение недели настолько усилилось, что к воскресенью он больше не мог этого выносить. Воскресный вечер традиционно был единственным вечером в неделю, который он мог выделить для тихого ужина дома в Вестчестере со своей женой, но сегодня он был слишком напряжен. Он проглотил свой ужин без обычного вина и незадолго до восьми сказал: "Извини, Марсия, я слишком взвинчен, чтобы просто сидеть здесь. Мне нужно спуститься в офис."
  
  "Там нечего делать, Жак", - указала она. Она часто была самой разумной.
  
  "Не имеет значения", - сказал он. "Я должен быть там".
  
  И вот так получилось, что на час раньше запланированного он и Lamborghini направились на юг по шоссе Хатчинсон-Ривер-Паркуэй. Просто быть в движении было улучшением.
  
  Кроме того, в воскресенье вечером на шоссе Хатч, ведущем в сторону города, было меньше пробок, так что он проехал быстрее обычного. Было всего без десяти девять, когда он свернул на Гансворт-стрит и нажал большим пальцем на открывалку, прикрепленную к козырьку, а через квартал зеленая дверь его гаража с грохотом поднялась.
  
  Потолочные светильники перед его офисом на вершине пандуса все время оставались включенными, поэтому при их свете он поднялся по крутому пандусу, когда за ним опустилась дверь гаража, и припарковался перед своей дверью.
  
  Отперев эту дверь, он вошел внутрь, включил там свет и сбросил пальто. К счастью, он не повесил пальто в шкаф, потому что в этот момент там стоял очень крупный и раздражительный человек, бормочущий себе под нос о людях, которые приходят на час раньше. Вместо этого он повесил свое пальто на стул за столом Делии, и еще повезло, что он случайно не заглянул под этот стол, иначе он наверняка заметил бы гибкого молодого парня, свернувшегося калачиком у мусорной корзины под ним.
  
  Дверь между кабинетом Делии и его собственным обычно оставалась незапертой, поэтому он просто открыл ее, вошел и оставил открытой, включив там побольше света. Затем он подошел и сел за свой собственный стол, под которым не было ни одного человека. Однако, лежа на левом боку за диваном, втиснутый между диваном и стеной в месте, на которое Перли намеренно никогда не смотрел, лежал парень с морковной макушкой, который выглядел почти таким же расстроенным, как здоровяк в шкафу в другой комнате.
  
  Оказавшись за своим столом, Перли включил еще один источник света - лампу с гусиной шеей, которая давала ему концентрированное освещение за рабочим столом, но почему-то делала остальную часть комнаты немного темнее, хотя, конечно, не такой темной, как ночь за двумя его большими, хорошо занавешенными окнами, выходящими на заднюю часть жилого дома в соседнем квартале. Он часто закрывал эти темно-бордовые шторы на ночь и ненадолго задумался о том, чтобы сделать это снова сегодня вечером, но потом решил, что сотрудники службы безопасности захотят узнать, что там снаружи, поэтому он оставил шторы открытыми, что это было даже к лучшему, потому что так он не заметил остроносого парня с острыми глазами, стоявшего за занавеской на правом окне, дальше всех от его стола. Этот человек первоначально занял позицию лицом к шторе, но в последний момент развернулся, так что теперь он стоял лицом к окну, в котором он мог на досуге рассматривать отражение большей части комнаты, но в котором его собственное темное присутствие на фоне темной шторы вообще не было видно ни с какого расстояния.
  
  Был третий человек, еще один вернувшийся с разведывательной миссии прошлой ночью, который находился в этой комнате, когда шум поднимающейся гаражной двери предупредил всех о несвоевременном прибытии Перли. Этот человек находился рядом с закрытой внутренней дверью, которую он уже определил как ведущую в ванную, поэтому он распахнул дверь, заскочил в ванную, захлопнул дверь, снова распахнул ее, пока находил выключатель и включал свет, затем снова захлопнул дверь.
  
  Только когда он услышал, как Перли входит в офис, ему пришло в голову, что (а) Перли, возможно, захочет воспользоваться этой ванной в какой-то момент вечером, и (б) в ванной негде спрятаться.
  
  Ну, а что там было? Он оглядел маленькую простую ванную комнату с выкрашенными в белый цвет стенами и белым кафельным полом, белым унитазом и маленькой "белой раковиной и белым кафельным душем размером с бывшую телефонную будку в О.Дж.
  
  Не мог бы он воспользоваться душем? Перли ведь не собирался сегодня принимать здесь душ, не так ли? Отверстие в душевой было закрыто пластиковой занавеской, но занавеска была полупрозрачно-серой; сквозь нее можно было разглядеть какие-то фигуры.
  
  Он должен был что-то сделать. Он должен был поскорее выключить этот свет и найти какой-нибудь способ исчезнуть. Как?
  
  Над туалетом были две полки с белыми полотенцами для рук и банными полотенцами. Он поспешно схватил банное полотенце, выключил свет и на ощупь пробрался в душ, где опустился, пока не сел, подтянув колени к подбородку, на белый поддон для душа в дальнем углу, подальше от слива. Он, насколько мог, прикрылся банным полотенцем и съежился, чтобы стать как можно меньше. Белая плитка, белая сковорода, белое полотенце; если повезет, никакие посторонние фигуры не привлекут к себе внимания через занавеску. Вздохнув, размышляя о том, что никому нельзя доверять, даже людям с таким аккуратным почерком, как у Перли, он уселся посмотреть, что будет дальше.
  
  Тем временем в своем кабинете Перли открывал ящики стола, решая, что он хотел бы убрать отсюда и хранить в сейфе в углу, пока его посетители не уйдут обратно. Поглощенный своими мыслями, он не услышал ни легкого щелчка открывающейся дверцы шкафа в соседней комнате, ни слабого шороха гибкого молодого парня, доставающего оберточную бумагу из корзины для мусора под столом Делии, ни даже крошечного тиканья открывающейся входной двери офиса, но он услышал быстрый щелчок закрывающейся двери и, подняв голову от своего стола, нахмурился.
  
  Охрана добралась сюда так рано? Невозможно. Он встал, подошел к двери между офисами и выглянул наружу, где царила неизменная нормальность.
  
  Должно быть, это разыгралось его воображение. Покачав головой, он вернулся к своему столу, не подозревая, что парень из-за портьеры бесшумно пересек комнату и встал за дверью, пока Перли хмурился, глядя на его пустую приемную, затем бесшумно обогнул дверь и вышел в дверной проем, когда Перли возвращался к своему столу.
  
  Перли села; входная дверь кабинета захлопнулась.
  
  Перли отшатнулся и уставился на дверной проем. Не был ли это определенно звук открывающейся двери? Ему что-то послышалось?
  
  Что-то смешное, подумал он и снова встал, и на этот раз прошел через свой офис и кабинет Делии, чтобы открыть наружную дверь, высунуться наружу и не увидеть там ничего, кроме своего собственного Ламборджини.
  
  Он нахмурился, глядя на рампу, напряженно прислушиваясь, но ничего не услышал и не увидел, в то время как парень с морковной макушкой, который лежал на полу за диваном, выбрался оттуда и пробежал через оба кабинета, чтобы спрятаться в недавно освободившемся шкафу.
  
  Перли нахмурился, все еще стоя в дверях и глядя на свой пандус. Ничего. Там никого. Могут ли изменения температуры ночью повлиять на это?
  
  На этот раз, вернувшись в свой офис, Перли решил больше не обращать внимания на крошечные анонимные звуки. Они ничего не значили. Все было в порядке. Ничто не могло пойти не так.
  
  
  52
  
  
  "ВСЕ ЭТО летит к чертям с самого начала", - сказал Тайни. Его голос не звучал счастливым.
  
  "Это расписание самого чертова Перли", - пожаловался Стэн. "Разве он не может прочитать свой собственный почерк?"
  
  Четверо отступили вниз по пандусу, чтобы занять позицию у лестницы в подвал. Но предполагалось, что все будет не так. Полагаясь на расписание Перли, они вписали в него свое собственное расписание, как рука грабителя в украденную перчатку. Они приходили сюда незадолго до девяти, и у них было свободное время, чтобы изучить офисы на предмет неизвестных проблем — или возможностей, вы никогда не знали, — а затем спускались сюда и спускались в подвал примерно без четверти десять.
  
  Тогда должен был появиться Перли, не сейчас . Затем он появлялся в десять, черт возьми, и до одиннадцати собирал вещи и оформлял документы, после чего появлялись люди из детективного агентства "Континентал" с охраной. В подвале играли в покер с пятью раздачами, пока Перли и ребята из службы безопасности все приводили в порядок, а затем уходили, и офис оказывался в ведении двух континенталов в форме, которые звонили своим людям в банк.
  
  Незадолго до двух часов ночи, согласно плану, игра должна была закончиться, и они поднимались из подвала и поднимались по пандусу, чтобы убедить континенталов сотрудничать — Тини был особенно хорош в этой части. Униформа будет позаимствована у ее предыдущих владельцев, и тот из группы, кому она больше всего подойдет, станет новым сотрудником службы безопасности. Когда появлялась съемочная группа, они принимали доставку, а затем отправлялись за позаимствованным фургоном, который припрятали за углом.
  
  Все просто. Однотонные. Неплохо. Никаких хитростей, никаких осложнений. Но сейчас?
  
  "Я думаю, вся работа в танке", - сказал Тайни. "И если это так, то куда мы все идем, так это домой".
  
  Келп сказал: "Джон все еще там, наверху, ты знаешь".
  
  Тайни огляделся. "Дортмундер? Где он?"
  
  "Он пошел в ванную", - сказал Келп.
  
  "В такое время, как сейчас?"
  
  "Он пошел прятаться в ванную".
  
  "Ты не можешь прятаться в ванных комнатах", - сказал Джадсон.
  
  Тайни сказал: "Парень прав".
  
  Келп, ища луч надежды, спросил: "В этой ванной есть окно?"
  
  Стэн, который изучил всю территорию наверху так тщательно, как будто собирался объехать ее, сказал: "Нет. Одна из этих штуковин с вытяжным вентилятором".
  
  "Прыткий Перли, - сказал Тайни, - собирается отлить, и знаешь что? Мы не хотим быть здесь, когда это произойдет".
  
  Стэн сказал: "Что, если мы просто поднимемся и возьмем его в плен прямо сейчас? Нас пятеро".
  
  Келп покачал головой. "Перли должен руководить операцией, пока шахматный набор не будет доставлен".
  
  Тайни сказал: "Итак, пришло время пожелать спокойной ночи".
  
  Келп не хотел уходить, пока Джон все еще торчал там. "Нет, подожди, Тайни", - сказал он. "Пока ничего плохого не случилось. Мы все еще можем надеяться".
  
  Тайни сомневался в этом. "Надеюсь? Надеюсь на что? Надеюсь, что Перли слеп? Надеюсь, у него не будет утечек? Забудь об этом, Келп, об истории Дортмундера. Где этот дверной замок?"
  
  "Открывалка для гаражных ворот?" Келп указал вверх. "Она у Джона".
  
  "Идеально", - сказал Тайни, затем огляделся и указал. "Это похоже на дверь".
  
  "Тайни, - сказал Келп, - почему бы тебе не подождать немного, посмотреть, что произойдет".
  
  "Мы не хотим быть здесь, - сказал Тайни, - когда Перли позвонит. Вы знаете, что участковый в этом районе уже думает об этом адресе сегодня вечером. Когда Перли звонит в участок, уезжать отсюда уже слишком поздно."
  
  "Вот что я тебе скажу", - сказал Келп. "Я просто вернусь туда, посмотрю, что происходит".
  
  "Это не повредит", - сказал Стэн. "Какого черта, мы здесь".
  
  "А если возникнут проблемы, - сказал Келп, - мы всегда можем выйти тем же путем, каким Джон вошел прошлой ночью, через заднюю дверь из подвала. Через дорогу могут быть другие богатые квартиры, так что это не полная потеря. "
  
  Тайни задумался, затем пожал плечами. "Пять минут", - сказал он. "Тогда я ухожу отсюда, и я не прочь пошуметь".
  
  "Спасибо, Тайни", - сказал Келп и повернулся к трапу.
  
  "Если вы двое окажетесь на севере штата, - сказал ему вслед Тайни, - я вас не навещу".
  
  Не чувствуя необходимости в ответе, Келп продолжил подниматься по трапу. На двери офиса был автоматический замок, но он уже автоматически открывал его один раз сегодня вечером, поэтому он просто проскользнул через нее, двигаясь очень тихо, затем на цыпочках пересек приемную, чтобы заглянуть за угол дверного проема.
  
  Перли сидел за своим столом и доставал папки из бокового ящика. Он разложил папки на две стопки, затем потянулся за другими. А прямо за ним была дверь в ванную.
  
  Отвлекающий маневр мог бы помочь Джону, но отвлекающий маневр также погубил бы ограбление. Келп застыл на месте и наблюдал, а Перли встал, взял одну из стопок папок и отнес ее к открытому сейфу, стоявшему вдоль той же стены, что и ванная. Он наклонился, чтобы положить папки в сейф, повернулся и вернулся к письменному столу.
  
  Келп еще дважды наблюдал, как Перли сортирует папки и относит некоторые в сейф. Затем он положил остальные папки обратно в ящик, запер ящик и встал, чтобы подойти к книжным полкам, заставленным высокими переплетами, все аккуратно пометленные на корешках скотчем. Он постоял, глядя на папки, потом повернулся и вместо этого посмотрел на дверь ванной.
  
  О-о-о. Джон там что-то шумел?
  
  Перли подошел к двери ванной и открыл ее. Он включил свет, вошел и закрыл дверь.
  
  Келп не знал, что делать. Остаться здесь и посмотреть, сможет ли он помочь Джону? Или быстро спуститься по трапу, чтобы предупредить остальных?
  
  В туалете спустили воду.
  
  Келп нахмурился, глядя на дверь ванной. В раковине там текла вода. Перли вышел, выключил свет и вернулся к книжному шкафу, где начал перебирать папки, в то время как Келп сбежал по пандусу к остальным. Пронзительным полушепотом он сказал: "Перли вошла туда!"
  
  "Мы ушли", - сказал Тайни.
  
  "Нет, послушай", - сказал Келп. "Он зашел туда, отлил и вышел, спокойный, как всегда. Он никогда не видел Джона!"
  
  "Невозможно", - сказал Тайни.
  
  "Но именно это и произошло, Тайни, я это видел".
  
  Джадсон спросил: "Ты уверен, что он там?"
  
  "Я видел, как он вошел", - сказал Келп. "И он не вышел обратно, или где он?"
  
  "Если он выйдет, - сказал Стэн, - даже если Перли его не увидит, мы увидим".
  
  "Тайни, - сказал Келп, - мы можем остаться здесь, потому что Джон каким-то образом сделал себя невидимым".
  
  "Тогда я останусь", - сказал Тайни. "Я хочу, чтобы он рассказал мне, как он это сделал".
  
  
  53
  
  
  БЫЛО ПРИЯТНО, что идея с банным полотенцем сработала, но в остальном вся эта ситуация была отстойной. Дортмундер стоял в кромешной тьме ванной, держась рукой за край душевой кабины, чтобы не потеряться, обдумал свое нынешнее положение и решил, что оно ему не нравится. Он все еще торчал здесь с парнем снаружи, которому он не смог бы предложить никакого вразумительного объяснения того, почему этот человек, которого он никогда раньше не видел, внезапно вышел из его ванной.
  
  "Должно быть, это что-то вроде деформации пространства. Я как раз выходил из бара в Кливленде". Нет.
  
  Еще одна проблема с этим местом заключалась в том, что сам Перли хотел им воспользоваться, и Дортмундер счел этот опыт не совсем приятным. Но у каппера и причины, по которым он стоял здесь в темноте с банным полотенцем на плечах, оказалось, что насадка для душа протекла. Медленная коварная течь, которую вы даже не замечаете, пока внезапно не промокают ваши брюки, и вы бы не отказались от возможности самостоятельно воспользоваться этой ванной. Что также было невозможно.
  
  Что он мог сделать, чтобы выбраться отсюда? Как насчет устройства для открывания гаражных ворот? Сработает ли оно на таком расстоянии? Если бы он нажал на кнопку, отвлек бы Перли шум открывающейся двери и заставил бы его выбежать из комнаты и вести себя иным образом, что позволило бы Дортмундеру выбраться отсюда?
  
  Попробовать стоило. Он достал из кармана открывалку, направил ее на дверь и нажал кнопку.
  
  Ничего. Слишком далеко или между ними слишком много стен и дверей.
  
  Что, если бы он приоткрыл дверь, совсем чуть-чуть, может быть, пригнувшись к полу, и высунул открывалку на уровне земли, чтобы попробовать оттуда?
  
  Все было лучше, чем оставаться здесь. Дортмундер отпустил душевую кабинку, пошарил вокруг, нашел дверную ручку и, опираясь на нее, опустился на колени и очень медленно, осторожно, бесшумно открыл дверь. Он уже собирался вытащить нож, когда понял, что видит стол Перли, но Перли за ним не сидел.
  
  Так где же он был? Стоял ли он или сидел где-нибудь, откуда ему была бы хорошо видна рука, торчащая из ванной и держащая открывалку для гаражных ворот?
  
  Дверь открылась внутрь. Дортмундер немного подвинулся на коленях, пока не смог открыть его дальше, еще немного дальше, и там был Перли, идущий к открытому шкафу, заполненному полками, его руки были полны больших папок, а сам он стоял спиной к Дортмундеру.
  
  Вон. Сбросив банное полотенце, он вышел на коленях, почти закрыв за собой дверь. Он бесшумно подошел к столу, скрывшись из поля зрения Перли, и низко присел, чтобы заглянуть под стол.
  
  Вон там, за письменным столом, на полированном деревянном полу, ноги Перли оторвались от шкафа и пересекали комнату. Ноги остановились, затем развернулись и снова направились к шкафу, так что он оказался спиной и к Дортмундеру, и к выходу отсюда.
  
  Пробежка Дортмундера не была изящной, но он добился своего. Выйдя из кабинета Перли, он что-то буркнул и остановился у закрытой входной двери, чтобы убрать нож. Затем он осторожно открыл дверь, проскользнул внутрь, примерно пятую долю секунды любовался припаркованным там "Ламборджини" и направился вниз по пандусу.
  
  Как выбраться из здания. Он мог бы просто послать все к черту, открыть шумную дверь гаража и убежать. Или он мог надеяться пройти через другую дверь, не привлекая внимания Перли наверху. Или он мог спуститься в подвал и выйти черным ходом и посмотреть, сможет ли он найти квартиру Келпа со всеми художественными сокровищами. Получите хоть что-нибудь, что можно показать за ночную работу.
  
  У подножия трапа он решил, что к черту все это, давайте просто убираться отсюда, и полез в карман за открывалкой, когда слева от него раздался громкий шепот Келпа: "Джон!"
  
  Он обернулся. Все четверо его сообщников по предполагаемому преступлению были там, у лестницы, ведущей в подвал. Келп жестом пригласил его подойти, что он и сделал, сказав: "Я думал, ваши люди давно ушли".
  
  "Я был там", - сказал Тайни. "Перли, видел тебя там, наверху?"
  
  "Нет", - сказал Дортмундер. "Но я оставил полотенце на полу, он мог это заметить".
  
  Стэн сказал: "У тебя мокрые штаны".
  
  "Я знаю", - сказал ему Дортмундер. "Я прекрасно это понимаю".
  
  Джадсон сказал: "Значит ли это, что мы снова начинаем?"
  
  Дортмундер огляделся. Перли была наверху и ничуть не испугалась. Больше ничего не изменилось. "Ну, как тебе это нравится", - сказал он. "Мы возвращаемся к плану А."
  
  
  54
  
  
  ОПЕРАЦИЯ "ШАХМАТНЫЙ ГАМБИТ" прошла, по крайней мере, в ее ранних частях, без сучка и задоринки. Операция, кодовое название которой дал лично главный инспектор полиции Нью-Йорка Фрэнсис Ксавье Мологна перед тем, как отправиться к себе домой, к жене, в свою удобную и просторную кровать в Бэй-Шор, Лонг-Айленд, началась в одиннадцать часов, когда точно в назначенное время двое вооруженных оперативников детективного агентства "Континентал" и два технических сотрудника агентства позвонили в уличный звонок в офисе Жака Перли и, представившись по внутренней связи, получили разрешение на вход. Их маленький фургончик без опознавательных знаков въехал по изогнутому пандусу, припарковался рядом с "Ламборджини", и следующие пятьдесят минут Перли и двое оперативников довольствовались неловкой беседой, пока техники устанавливали свои специальные устройства, включая датчики на окнах и люке на крыше.
  
  Когда они закончили, технические специалисты с некоторым трудом развернули свой фургон из-за того, что Lamborghini занимал слишком много свободного места, и, наконец, после долгих усилий по подъему и заправке, они съехали по пандусу и уехали. Перли потратил еще десять минут, давая оперативникам последние инструкции о том, что разрешено, а что нет в этом офисе - он заметил, что один из них уже умудрился уронить банное полотенце на пол, - а затем развернул "Ламборджини" без особых проблем, потому что у него не было второй машины, с которой можно было бы бороться, и в любом случае он привык к этому пространству, и тоже уехал, направляясь в Вестчестер.
  
  Как только Перли ушел, один из оперативников позвонил коллеге-оперативнику, стоявшему наготове в здании C & I International bank, чтобы сообщить ему, что все готово для передачи груза, а затем оба нашли удобные места, чтобы сесть и свернуться калачиком со своими книгами. Работа оперативником на Континенте могла бы быть медленной, если бы ты не был читателем.
  
  Тем временем в Бронксе бронированный автомобиль выехал из охраняемого гаража Securivan на несколько минут раньше, в 12:25, и с потрясающим временем добрался до центра Манхэттена, прибыв к зданию C & I International building в 1:10, почти на час раньше запланированного. Водитель немного поболтал с четырьмя оперативниками Continental, все в форме и с оружием, которые должны были выполнять тяжелую работу, а потом кто-то сказал: "Послушайте, зачем ждать до двух часов? Теперь мы здесь, ребята готовы к работе в центре, давайте позвоним копам и скажем им, что мы начинаем прямо сейчас ".
  
  Все подумали, что это хорошая идея. Закончи работу пораньше, возвращайся домой до восхода солнца. Итак, была вызвана полиция Нью-Йорка, и к тому времени, когда оперативники Continental с помощью парня из банка установили шахматный набор на тележку и вывезли его из хранилища через вестибюль ко входу, у входа уже стояли четыре патрульные машины.
  
  Иногда в задаче много ошибок и раздражения, но время от времени тебе нужно что-то делать, и все работает просто отлично, ни единой проблемы, и вот так прошел этот шахматный ход, по крайней мере, на какое-то время. Не было никаких проблем с перемещением съемочной площадки, без проблем с установкой ее в бронированную машину с четырьмя оперативниками на скамейке для охраны, и без проблем с поездкой по почти пустынным улицам в сопровождении теперь только одной патрульной машины.
  
  Они подъехали к дому Жака Перли ровно в 1:27. Один из континенталов, вошедший с шахматным набором, связался по рации с охранниками наверху, чтобы те открыли дверь гаража, что они и сделали, нажав кнопку, которую им показали на столе секретаря, и внизу, в подвале, пятеро игроков в покер вскочили и спросили: "Что это? Это дверь гаража! Еще даже не половина второго!"
  
  Они планировали освободить охранников от их обязанностей и униформы в два часа, что дало бы им солидные полчаса до прибытия шахматного набора. Кипя от злости, Стэн сказал: "Неужели никто не придерживается этого чертова графика?"
  
  "Только мы", - сказал Дортмундер. "Давай, посмотрим, что это такое".
  
  Пятеро поспешили вверх по лестнице как раз вовремя, чтобы увидеть, как бронированный автомобиль въезжает в здание и, постанывая, осторожно поднимается по пандусу, в то время как снаружи патрульная машина занялась своими делами, завершив уход. Пятеро уставились на него, потеряв всякую надежду. Это была катастрофа. Им просто необходимо было заполучить в свои руки этот чертов шахматный набор, прежде чем он попадет в тот невозможный круг безопасности внутри офиса Перли, в этом-то и был весь смысл.
  
  Вон там, на пандусе, броневик, наклоненный вверх, как черепаха, ползущая по бревну, остановился. Он немного подался назад, затем остановился. Он немного продвинулся вперед, и послышались очень громкие скребущие звуки. Он остановился, попятился назад, покрутился, как толстяк, поправляющий шорты, двинулся вперед и воспроизвел эффект скребущего звука.
  
  "Он слишком большой", - сказал Джадсон. Его голос звучал ошеломленно.
  
  "Эти люди, - сказал Стэн, - ничего не могут сделать правильно".
  
  "Хватит, значит, хватит", - сказал Дортмундер, выходя вперед с лестницы. "Стэн, заводи фургон. Возьми ребенка с собой. Тайни, Энди, пошли".
  
  Все сделали, как им было сказано, Стэн и Джадсон вышли через ближайшую дверь, Келп и Тайни последовали за Дортмундером, Келп спросил: "Джон? Какой у нас план?"
  
  "Мы получаем то, за чем пришли", - сказал Дортмундер и крикнул бронированному автомобилю, который снова заскрежетал: "Эй! Прекрати это! Что ты хочешь сделать, снести стену?"
  
  Броневик теперь был полностью внутри здания, на пандусе, в таком положении, что при движении назад он царапал стену так же сильно, как и при движении вперед. Водитель, сидевший в дальнем конце своей закрытой кабины, посмотрел в правое окно на Дортмундера и развел руками в воздухе: "Чего ты от меня хочешь?"
  
  Дортмундер подошел к задней двери бронированного автомобиля и постучал в пуленепробиваемое стекло. Дверь осторожно приоткрылась на дюйм, и вошедший Континенталь, положив руку на кобуру с пистолетом, спросил: "Кто ты такой?"
  
  "Мы работаем на Перли", - сказал ему Дортмундер. "Мы внешняя охрана, присматривайте за этим местом, пока вы здесь, и, брат, мы вам нужны. У меня здесь фургон, - продолжил он, когда на нем подъехали Стэн и Джадсон. Повернувшись к Келпу, он сказал: "Скажи ему, чтобы задним ходом. Как можно ближе к броневику."
  
  Келп с благоговейным видом отошел, чтобы проинструктировать Стэна, в то время как Дортмундер сказал Континенталю: "Ты собираешься разрушить это место. Мы вынесем шахматы и погрузим их в фургон, затем пригоните сюда ваш грузовик, затем поднимите шахматы по пандусу вместе с фургоном. Кроме того, мы должны сфотографировать повреждения ".
  
  "Это Securivan", - сказали ему в Continental. "Это не мы".
  
  Сверху один из двух континенталов, уже находившихся на позиции, крикнул вниз: "Вам нужна помощь там, внизу?"
  
  "Оставайся там", - крикнул ему Дортмундер. "Ты же не хочешь поставить под угрозу безопасность, которая у тебя там есть". Затем ему пришлось резко отойти в сторону, когда Стэн задним ходом загнал фургон в здание и подошел к задней части бронированного автомобиля.
  
  "Я думаю, это все, что мы можем сделать", - сказал Континенталь и повернулся, чтобы рассказать своим друзьям в бронированной машине о том, что происходит. Они все выбрались наружу, и, поскольку все девять человек помогали друг другу, им не потребовалось много времени, чтобы перенести шахматы и тележку к ним в фургон.
  
  Как только машина оказалась внутри и дверца фургона закрылась, Стэн подогнал фургон к обочине, Джадсон сел на сиденье рядом с ним, Келп и Тайни скрылись с места происшествия и поехали дальше по кварталу, а Дортмундер сказал четырем континенталам: "Вы, ребята, хотите занять позицию, откуда сможете направлять этого водителя. Он тут совсем запутался. Вы двое обойдите спереди, вы встаньте с этой стороны, вы с той, я постою здесь у двери, убедитесь, что никто не приближается. "
  
  Все заняли свои места, и Дортмундер отступил назад и сунул нож в карман, затем галопом подскочил, чтобы запихнуть его в фургон рядом с Джадсоном, который затем уехал. Жители Континента подбежали к закрывающейся двери, но не успели туда вовремя. Если бы один из них был маленьким прыгуном, он, возможно, смог бы выкатиться под закрывающуюся дверь, но никто из них не был настолько проворен.
  
  В конце концов, они снова открыли дверь, сопровождаемые криками и взаимными обвинениями, но фургона нигде не было видно. Кроме того, никто не заметил его номерной знак.
  
  
  55
  
  
  САМЫЙ ДЛИННЫЙ ДЕНЬ в жизни Жака Перли начался, как и следовало ожидать, перед рассветом с телефонного звонка из полиции Нью-Йорка, который разбудил его от крепкого сна в 1:57, согласно зеленому светодиоду на прикроватных часах, примерно через пятьдесят минут после того, как он закрыл глаза.
  
  "Jacques? Вжух?"
  
  "Бог его знает", - пробормотал Жак, перекатываясь, приподнимаясь на локте, зажимая телефон между плечом и челюстью, когда он включил тусклый свет у кровати и потянулся за ручкой и бумагой, на всякий случай, говоря: "Перли".
  
  "Жак Перли?"
  
  "Это я".
  
  "Это детектив Крэнкфорт, Южный центр города. В вашем офисе произошло ограбление, сэр".
  
  Жак еще толком не проснулся. Он сказал: "Ограбление со взломом?"
  
  "Нет, сэр", - сказал ему детектив Крэнкфорт. "В помещении присутствовали люди, которые квалифицируют это как ограбление".
  
  "Инди, Боже мой, шахматный набор!"
  
  "На месте происшествия есть полицейские, - сказал ему детектив Крэнкфорт, - которые хотели бы поговорить с вами как можно скорее".
  
  "Я буду там через час", - пообещал Перли и, встав с кровати, положил телефон на рычаг.
  
  "Jacques? Вжух?"
  
  "Черт возьми", - сказал он ей. "Иди обратно спать".
  
  Еще больший ад, чем он предполагал. Он не мог припарковаться в собственном здании, не мог даже проехать этот квартал. После того, как дорожный полицейский нетерпеливо отмахнулся от него, который не хотел ничего слышать из того, что он мог бы сказать, он нашел круглосуточный гараж в двух кварталах отсюда и пошел обратно, дрожа от холода. Сейчас три пятнадцать утра, чуть ли не самое холодное время ночи.
  
  Два грузовика с телевизионными пультами были припаркованы за желтой криминальной лентой, огораживающей квартал. Что бы здесь ни произошло, это вызвало некоторый переполох, потому что люди высовывались из окон на холод по всему кварталу, а другие люди стояли кучками за желтой лентой, уставившись в пустоту.
  
  Перли представился полицейскому на записи, который связался с кем-то по рации, затем кивнул и впустил его, сказав: "Встретьтесь с капитаном Кранзитом в командном модуле".
  
  Командный модуль в гражданской жизни был передвижным домом, хотя и щеголял в сине-белых цветах полиции Нью-Йорка. Патрульный в форме провел Перли по ступенькам и ввел внутрь, где недовольный человек в штатском в коричневом костюме без галстука, костлявый, лет сорока, с морщинистым лицом, выглядевший точь-в-точь как недовольный школьный учитель естествознания, сказал: "Мистер Перли? Присаживайтесь."
  
  Передняя половина командного модуля состояла из столов и скамеек, привинченных к полу, с закрытой дверью в черной стене посередине. Перли и Кранзит сели лицом друг к другу, положив локти на стол, и Перли спросил: "Шахматный набор был украден?"
  
  "Мы все еще пытаемся разобраться, что именно произошло", - сказал ему Кранзит. "Кто-то приезжает из C & I bank, уже должен был быть здесь. Сегодня вечером вам доставили ценный набор шахмат, не так ли?"
  
  "Да. После того, как я ушел. Детективное агентство "Континентал" предоставило охрану в форме, а "Секьюриван" осуществила перевод. Полиция Нью-Йорка обеспечила сопровождение при спуске ".
  
  Капитан Кранзит не делал записей, но сверился с желтым блокнотом, открытым на столе у его правого локтя. "Вас не было здесь, когда принесли эти шахматы?"
  
  "Нет, в этом не было необходимости. Договоренность такова: я сдаю свой офис этим людям, пока съемочная площадка находится вне хранилища для изучения и оценки, поэтому, как только сотрудники службы безопасности будут на месте, я смогу отправиться домой. Это было около двенадцати пятнадцати, - взгляд на часы, — три часа назад. Вы можете рассказать мне, что произошло?"
  
  Микрофон / динамик, болтающийся на лацкане пиджака Крансита, закудахтал, как цыпленок, и Крансит сказал ему: "Впусти его", затем поднялся на ноги. "Пришел банковский служащий. Пойдем посмотрим, что у нас есть".
  
  В командном модуле было тепло, что Перли заметил, когда вышел обратно на мощеную улицу. Приближающийся к ним мужчина был чернокожим, ростом значительно больше шести футов, одетый в толстое черное шерстяное пальто, клетчатый шарф и черную фетровую шляпу. Он был похож на негритянский театральный ансамбль в постановке "Третьего человека" . "Вулли", - объявил он.
  
  Они представились друг другу, пожали руки и повернулись к зданию Перли, где была приподнята дверь гаража. "Место преступления все еще нетронуто", - сказал Кранзит, когда они шли. "Машина все еще внутри".
  
  "Ну, да, было бы", - начал Перли, затем остановился и продолжил. "Это на рампе!" И вот оно, перевернутое, большая, темная, громоздкая масса металла, кишащая членами криминалистической бригады, как муравьями по гнилому баклажану.
  
  Капитан Кранзит, казалось, был слегка смущен из-за бронированной машины. "Да, сэр", - сказал он. "Кажется, она застряла там".
  
  Трое или четверо мужчин в темно-синих комбинезонах стояли у входа. Теперь один из них подошел и сказал: "Капитан, мы готовы вытащить отсюда эту мать?"
  
  "Пока нет", - сказал ему капитан. "Когда закончат криминалисты".
  
  "Это потребует некоторых усилий", - сказал парень в комбинезоне не без удовлетворения. "Эти парни действительно наступили себе на член".
  
  "Я дам вам знать, когда", - пообещал капитан, и Перли спросил: "Капитан, что произошло? И где охрана?"
  
  "Они все были потрясены этим событием", - сказал ему капитан. "Их отвели на Сентер-стрит, чтобы они немного отдохнули, а затем провели разбор полетов, но теперь, когда вы здесь, мистер Вулли, я могу рассказать вам обоим, что произошло здесь сегодня вечером. Этот бронированный автомобиль прибыл примерно в половине второго...
  
  "Ну, это неправильно", - сказал Перли. "Это должно было появиться в половине третьего".
  
  "Мы это выясним", - пообещал ему капитан. "Но на самом деле он действительно прибыл сюда в половине второго, когда слишком поздно они обнаружили, что транспортное средство слишком громоздкое, чтобы совершить такой крутой поворот по пандусу. Пытаясь исправить, вернуть назад и заполнить, вы знаете, они вклинились еще плотнее ".
  
  Парень в комбинезоне все еще стоял неподалеку, и теперь он сказал: "Возможно, нам придется убрать часть этой каменной стены".
  
  Перли сказал: "Что? Теперь вы собираетесь снести мое здание?"
  
  "Ну, там внутри очень ценный механизм", - сказал парень в комбинезоне.
  
  Перли бросил на него опасный взгляд. "Как ты думаешь, более ценный, - сказал он, - чем мое здание?"
  
  Запоздало проявив осторожность, парень в комбинезоне сказал: "Я думаю, мы оставим это страховым компаниям. Я не в курсе ". И он ушел, чтобы присоединиться к своим приятелям, сохранив достоинство.
  
  Вулли сказал: "Капитан, пока что у нас машина застряла на этом пандусе. Я так понимаю, что-то произошло дальше ".
  
  "Появились пятеро мужчин в гражданской одежде", - сказал ему капитан. "У меня нет всех подробностей, но это основано на результатах предварительного расследования здесь, до того, как свидетелей доставили в центр города. Оттуда к бронированному автомобилю подошли пятеро мужчин, которые сказали, что работают на мистера Перли. "
  
  Вулли сказал: "Они появились изнутри здания?"
  
  "Совершенно верно. Они уже были на месте до прибытия бронированной машины. Охранники в машине предположили, что они пришли из офисов на первом этаже".
  
  "У меня нет офисов на первом этаже", - сказал Перли. "Это все склады".
  
  "Люди в броневике этого не знали", - сказал ему капитан. "Эти люди сказали, что они были вашей внешней дополнительной охраной, и с ними был фургон, и они помогли перенести шахматный набор из бронированной машины в фургон, который был достаточно мал, чтобы проехать по пандусу. Затем — мужчины на месте происшествия выразили большое смущение и досаду по этому поводу — фургон уехал ".
  
  Вулли выглядел очень грустным. "Боюсь, мистер Перли, - сказал он, - вам не очень повезло в этом деле. Как только ты берешь на себя ответственность за шахматный набор, он исчезает. "
  
  Перли набросилась на него. "Ответственность? Я никогда не нес ответственности за этот чертов шахматный набор".
  
  "Сэр, я христианин".
  
  Перли был вне себя. "Мне все равно, являетесь ли вы герлскаутом, моя ответственность не начинается до тех пор, пока этот шахматный набор не поступит в мой офис. В моем кабинете . Перли ткнул дрожащим от ярости пальцем. - Этот пандус - не мой офис. Не проверять необходимый размер транспортного средства не входило в мои обязанности, и то, что происходит с шахматным набором до того, как он действительно попадет в мой офис, также не входит в мои обязанности. Вооруженному ограблению по-прежнему подвергалось имущество, доверенное банку, а не имущество, доверенное мне".
  
  "Э-э, мистер Перли, - сказал капитан Кранзит, - на самом деле это не было вооруженным ограблением. Ни у кого из воров не было оружия. Они просто пришли, забрали шахматы и ушли ".
  
  "Что почему-то не делает ситуацию намного лучше", - сказала ему Перли. "Но суть остается неизменной: банк продолжает единолично хранить этот шахматный набор, как это было на протяжении многих лет, и так будет продолжаться до тех пор, пока шахматный набор не переступит порог моего офиса".
  
  Вулли пожал плечами; кожа с его носа не содралась. "Мы позволим адвокатам разобраться с этим", - сказал он.
  
  Представляя себе будущее, полное юристов C & I International bank, не говоря уже обо всех юристах, прикрепленных ко всем этим наследникам Нортвуда, Перли повернулся, чтобы посмотреть на эту глупую игрушку Тонка, застрявшую в его прекрасном здании. Это Клэнсон, сказал он себе. Брайан Клэнсон, он каким-то образом все это подстроил. Я не собираюсь упоминать его имя, не сегодня вечером, но я собираюсь расквитаться с этим сукиным сыном, белой швалью, даже если это будет последнее, что я сделаю.
  
  "Все готово, капитан", - сказал руководитель группы криминалистов, когда, наконец, все они гурьбой вышли на тротуар, неся свои чемоданчики с оборудованием, образцами и расходными материалами.
  
  "Спасибо", - сказал капитан и повернулся к толпе в синих комбинезонах. "Это все ваше, ребята".
  
  "Спасибо, капитан!" Ребята направились к броневику. Все они улыбались от уха до уха.
  
  Перли закрыл глаза.
  
  
  56
  
  
  КОГДА ФИОНА ПРИШЛА в офис в понедельник утром, Люси Либалд, которая уже была там, печатала еще миссис В мемуарах У. — Фиона, на самом деле, немного опоздала этим утром — говорилось: "Миссис У. просит навестить ее".
  
  "Спасибо".
  
  Хотя сегодня утром ей было трудно встать с постели, несмотря на то, что Брайан звал ее из кухни каждые три минуты, Фиона действительно чувствовала себя сегодня лучше, чем вчера. Субботняя вечеринка " Мартовское безумие", за которой последовал поход по пабам, спровоцированный миссис У., чуть не доконала ее. Она знала, что немного задремала в лимузине после финального бара, и Брайану пришлось держать ее за руку, чтобы вести от тротуара к лифту и от лифта к квартире, где она крепко, но не восстанавливающе проспала почти до полудня, так что вчерашний день стал совершенно потерянным и растраченным впустую днем, но к этому утру ее восстановление было почти полным, так что она пересекла холл с ясным взором и твердым шагом, направляясь к миссис Офис W.
  
  Где миссис У. выглядела бодрой, как первая малиновка весны. Фиона никогда не предполагала, что эта женщина обладает такой выносливостью. Закрывая за собой дверь, она сказала: "Доброе утро, миссис У."
  
  "Доброе утро, моя дорогая", - сказала миссис У., а затем немного лукаво спросила: "Где ты держала юного Брайана?"
  
  "О, я рад, что он вам понравился, миссис У."
  
  "Он очаровательный молодой человек. Садись, дорогая".
  
  Фиона уселась на неудобный диван с блокнотом на коленях, и миссис: W сказала: "По-видимому, он к тому же довольно талантливый молодой человек. Насколько я понимаю, некоторые декоративные работы на стенах принадлежат ему."
  
  "Да, мэм".
  
  "Каким-то образом, - деликатно сказала миссис У., - эта телевизионная станция — как она называется?"
  
  "ГРОДИ".
  
  "Именно так. Это почему-то кажется не совсем подходящим местом в долгосрочной перспективе, - предположила миссис У., - для зрелого и талантливого человека. Вы не находите?"
  
  "Брайану там действительно нравится", - сказала Фиона, что было настолько близко, насколько она могла честно подойти к защите его профессии.
  
  "О, я уверена, что он должен. Его коллеги такие веселые. Особенно этот Шон. Мне со всеми ними было очень приятно ".
  
  "Ну, твой костюм был замечательным", - сказала Фиона. "Все были просто в него влюблены".
  
  Миссис У. изобразила, насколько могла, жеманство. "Должна признаться, - сказала она, - я была довольна произведенным эффектом. Как ты думаешь, Брайан хотел бы вернуться в университет?"
  
  Удивленная Фиона сказала: "У него есть ученая степень, миссис W по радиовещанию".
  
  "О, правда?" миссис У, казалось, была весьма заинтересована. "Кто-то получает степень в области радиовещания, не так ли?"
  
  Пока Фиона искала ответ на это, на столе миссис У зазвонил телефон, и она подняла трубку: "Да, Люси? Спасибо, дорогая, я поговорю с ним ". Улыбнувшись Фионе и подняв палец, показывая, что это не займет много времени, она нажала кнопку на телефоне и сказала: "Да, доброе утро, Джей. Как у тебя дела сегодня утром? Правда? Почему это? Что? Боже мой! Джей, как это могло случиться — Это ужасно, Джей. Для всех нас - да. Что говорят в полиции? Они что, не представляют — Да, конечно, конечно. Ну, очевидно. Два часа. Я буду там, Джей."
  
  Миссис У. повесила трубку и повернула к Фионе ошеломленное лицо. В этот момент она была похожа не столько на злую ведьму запада, сколько на Крик Мунка . "Невероятно", - сказала она.
  
  Фиона, сгорая от любопытства, спросила: "В чем дело, миссис У.? Что случилось?"
  
  "Чикагский шахматный набор был украден".
  
  "О, Боже мой", - сказала Фиона, а внутри она говорила: "О, Боже мой". У них получилось.
  
  
  57
  
  
  Из-за близости к мосту Пятьдесят девятой улицы, ведущему в Квинс, самая восточная часть Восточной Шестидесятой улицы довольно плотно застроена парковочными гаражами для тех любителей мостов и туннелей, которые предпочитают свести свой опыт вождения на Манхэттене к минимуму; скажем, семнадцать футов. Гаражи большие и переполненные, и из-за большой текучести как клиентов, так и сотрудников, так что любой из них стал бы хорошим местом, где можно спрятать всего на одну ночь анонимный маленький фургончик, набитый шахматными фигурами, если вы не возражаете заплатить непомерную плату, хотя бы один раз.
  
  Дортмундер не сопровождал фургон прошлой ночью — это было обязанностью Стэна и Джадсона, — но он знал, на что обратить внимание, чтобы найти нужный гараж, а тот был крошечным. Да, вот он стоял посреди квартала, издали выглядя как рояль, который вот-вот поднимут в окно верхнего этажа.
  
  Приближаясь, зевая — вчера была поздняя ночь, а встреча была назначена на 10 утра — Дортмундер в конце концов увидел Джадсона за спиной Тайни, и в этот момент парень увидел его в ответ, улыбнулся и помахал рукой, что заставило Тайни обернуться и заметить приближение Дортмундера, но не заставило его улыбнуться и помахать рукой. Однако он сказал: "Келпа еще нет".
  
  "Он, наверное, ждет, пока доктор выйдет из машины", - предположил Дортмундер, а Джадсону он сказал: "Стэн там?"
  
  "Он должен сейчас выйти".
  
  "И у тебя есть указания".
  
  Похлопав себя по карману рубашки, Джадсон сказал: "Энди все это написал для меня, отдал мне, когда мы встретились вчера вечером".
  
  Тайни сказал: "А как насчет того, чтобы Келп позвонил Эппику, чтобы тот позвонил парню и убедился, что дом открыт?"
  
  Дортмундер сказал: "Он собирался сделать это сегодня утром, прежде чем отправиться за колесами".
  
  "Это чертовски большое расстояние, - предположил Тайни, - чтобы спрятать одну коробку".
  
  "Ну, это не заначка, Тайни—"
  
  Джадсон сказал: "А вот и Энди".
  
  "— это скорее доставка. Парень, что это его дом, он и есть клиент ".
  
  "И мы осуществляем доставку на дом", - прокомментировал Тайни. "Это очень мило с нашей стороны".
  
  Теперь из недр гаража выехал вчерашний маленький черный фургончик со Стэном за рулем, и одновременно рядом остановился ярко-красный Cadillac Colossus с номерами MD, внедорожник, достаточно большой, чтобы на заднем сиденье поместилась баскетбольная команда; или Крошечный.
  
  "Увидимся там, наверху", - сказал Дортмундер Джадсону, помахал рукой Стэну, сидевшему за рулем фургона, и повернулся, чтобы забраться на переднее пассажирское сиденье Colossus, в то время как Тайни занял заднее сиденье во многом так, как вермахт когда-то оккупировал Францию.
  
  Фургон тронулся первым, Келп последовал за ним через квартал до угла, где на этот раз горел зеленый свет. Фургон проехал прямо через перекресток, придерживаясь левой полосы для подъезда к мосту.
  
  Келп спросил: "Что он делает? Он едет в Квинс".
  
  "Может быть, он что-то знает", - сказал Дортмундер.
  
  "Может быть, я тоже", - сказал Келп, держась правее и направляясь к северному въезду на Рузвельт Драйв. "Мы едем не на восток, в Квинс, мы едем на север, в Новую Англию".
  
  Дортмундер обернулся, чтобы посмотреть назад, мимо громады Тайни, но фургон уже скрылся из виду. "Интересно, зачем он это сделал", - сказал он.
  
  "Мы спросим его в лагере", - сказал Келп. "Правда, нам придется их немного подождать".
  
  
  58
  
  
  НЕССА потянулась за спину, чтобы ущипнуть Чика за толкающее бедро. "Машина!" - закричала она, ее слова были наполовину приглушены подушкой.
  
  Метроном, который был Чиком, резко сжался. "Что?"
  
  "Машина! Посмотри, что это такое".
  
  Цыпочка потратила несколько секунд, оглядывая спальню, как будто ожидая увидеть проезжающую здесь машину, но потом, наконец, он выпрыгнул из нее, из кровати и подошел к окну. "Это действительно машина!" - подтвердил он. "Две машины!"
  
  Неужели это все-таки те придурки с шахматами? Несса ни на секунду в это не поверила. "Пора одеваться", - сказала она, чувствуя себя мрачно.
  
  В жизни Нессы было несколько мужчин с тех пор, как в ноябре прошлого года, четыре месяца назад, она переключилась с мечтателя Брэди на совершенно ненадежного Хьюи-роуди, и если бы она была созерцательной натурой, то прямо сейчас размышляла бы о том факте, что ее мужчины не становились лучше с течением времени. У Чика, например, не было ни ловкости Брейди с замками, ни ума Хьюи, ни постоянного притока наличности, ни многого другого, что могло бы рекомендовать его, кроме большого сильного неутомимого тела и дружелюбной готовности позволить Нессе водить его за нос или какую-то другую часть тела, но он был легким спутником в ее медленном продвижении к тому или иному месту, так что какого черта.
  
  За последние четыре месяца Несса не столько ожесточилась, сколько превратилась в человека, которым она в конечном итоге станет. Оставить Numbnuts с Брэди не было серьезным жизненным решением, а просто забавным глупым поступком, наравне с прогуливанием школы или садиться в машину с кучей других детей как-нибудь летним вечером, чтобы искупаться нагишом на озере Гиллеспи. Уход Брэди к Хьюи, роуди, был почти таким же импульсивным и бездумным, но в ее голове начал зарождаться расчет: ленивый и рассеянный Брэди оказался бесполезным в ее жизни, но Хьюи оказался человеком, от которого можно было что-то получить. И когда он тоже по-разному разочаровался, оказалось, что есть кто-то другой. К этому времени она стала достаточно серьезной, чтобы понять, что на самом деле она еще не серьезна, но будет серьезной. У нее еще было время повзрослеть. На данный момент, но не навсегда, она была с Чиком, который в растерянности смотрел в окно.
  
  Итак, она натянула джинсы, подошла к окну рядом с Чиком, сказала: "Надень что-нибудь", - и посмотрела на два простых седана, припаркованных перед гаражом, и, знали ли они об этом, припаркованных также перед помятым серым "ПТ Крузером" Чика, который в данный момент был припрятан внутри этого гаража. Возможно, еще одно осложнение.
  
  В общей сложности четыре человека, все закутанные, потому что в Массачусетсе в конце марта все еще определенно стояла зима, выбрались из двух машин и, пока Несса наблюдала за тем, как ее Чик наконец-то оделся, четверо начали вытаскивать из машин другие вещи, чтобы унести их с собой в гостевой дом, расположенный справа. Швабры, веники, скребки, ведра с банками и коробки с чистящими средствами.
  
  Это были слуги, двое мужчин и две женщины, пришедшие убираться в гостевом доме. У нас скоро будут гости.
  
  Разве они не придут и в этот дом? Хорошо, что они начали свою работу именно там. Несса и Чик не смогли бы уехать отсюда, пока их машина заперта в гараже, но, по крайней мере, у них было бы время стереть свое присутствие из этого дома до приезда уборщиков.
  
  На самом деле, не так уж много доказательств их присутствия, которые нужно было бы устранять, поскольку Несса и Чик только прошлой ночью проскользнули через запертые задние ворота на территорию комплекса. По дороге на север она рассказала ему о большом пустом доме в Массачусетских лесах и о том, как Брейди нашел способ обойти блокировку, что теперь и она могла сделать. Она рассказала ему о людях, которые приходили в это место, чтобы выбрать место, где можно спрятать ценный шахматный набор, который они планировали взять с собой, но потом так и не вернулись, ни с чем ценным, ни без чего-либо.
  
  "Я все еще думаю, что они придурки, - сказала она прошлой ночью, - но что еще нам остается делать? Мы заедем туда, посмотрим, действительно ли они когда-нибудь появлялись с этим набором шахмат, выспимся в хорошей постели, разморозим там кое-что из еды и завтра уедем ".
  
  "Тогда давай поедем в Огайо", - предложил Чик без всякой реальной причины, и она ответила: "Конечно. Почему бы и нет?"
  
  Почему бы и нет? Одно место было ничуть не хуже другого, пока не пришло время заняться серьезным делом. Тем временем этот шахматный набор мог бы пригодиться, но, конечно, его не было здесь. Если и было что-то, чему Несса научилась за время своих путешествий, так это то, что придурки есть придурки.
  
  
  59
  
  
  ПО мнению Брайана, проблема заключалась в том, как сделать маму Злую, новую супругу преподобного Крученого, достаточно узнаваемой Злой ведьмой Запада, чтобы зритель понял это, но не настолько узнаваемой, чтобы все юристы по правам собственности мира массово поднялись, чтобы покарать его, и поэтому он усердно работал в своем восьмиугольном офисе в ГРОДИ поздно утром в понедельник, напрочь забыв об обеде, глубоко поглощенный своим мелким пиратством, когда кто-то постучал в раму его дверного проема без дверей.
  
  И что теперь? Оглядевшись с внезапным приступом вины, известным всем ворам, он увидел стоящего в дверях человека, очень похожего на детектива в штатском, лет сорока с небольшим, грузного телосложения в мятом костюме и галстуке. Но он не мог им быть, не так ли? Детектив?
  
  "Помочь тебе?"
  
  "Брайан Клэнсон?"
  
  "Виноват", - сказал Брайан с остатками ухмылки.
  
  Мужчина вытащил узкий бумажник из внутреннего кармана пиджака, раскрыл его и показал Брайану полицейский значок чрезмерного дизайна; он был слишком занят. "Детектив Пенволк", - сказал он. "Я бы хотел, чтобы ты поехала со мной, если хочешь".
  
  Скорее пораженный, чем испуганный, по крайней мере сначала, Брайан сказал: "Но я здесь работаю, я..."
  
  "Это не займет много времени", - заверил его детектив Пенволк. "Вы можете просто ответить нам на несколько вопросов".
  
  "Какие вопросы?"
  
  "Мистер Клэнсон, - сказал детектив с внезапной ноткой стали в голосе, - мы предпочитаем проводить допросы в другой обстановке, а не здесь".
  
  "Что ж, в этом был смысл. По правде говоря, Брайан предпочел бы, чтобы весь его опыт работы проходил в другой обстановке, а не в этой. Однако, казалось, что в данный момент у него не будет много вариантов, поэтому Брайан послушно поднялся, сказав: "Это займет много времени?"
  
  "О, я так не думаю", - сказал детектив. Он повернулся, чтобы посмотреть в обе стороны коридора, затем сказал: "Вы, вероятно, знаете кратчайший путь отсюда".
  
  "Возможно", - согласился Брайан. "Если только они не занимались плотницкими работами прошлой ночью". Кивнув направо, он сказал: "Так и должно быть".
  
  Коридоры были слишком узкими, чтобы идти вдвоем в ряд, хотя встречающиеся люди могли протиснуться друг мимо друга. В случайных беременностях сотрудников обычно винили коридоры. Поэтому Брайан пошел первым, детектив последовал за ним, и Брайан сказал через плечо: "Не могли бы вы рассказать мне, что все это значит?"
  
  "О, пусть это подождет, пока мы не доберемся туда", - посоветовал детектив.
  
  Босс Брайана, Шон Келли, располагал своим офисом справа отсюда - вытянутым прямоугольником, который выглядел так, словно хотел вырасти и превратиться в дорожку для боулинга. Когда Брайан проходил мимо, Шон был у своей копии панели управления "Star Trek" и был погружен в беседу со старшим мрачным братом детектива Пенволка. Шон закатил глаза, когда Брайан проходил мимо, хотя Брайан понятия не имел, что он имел в виду.
  
  Случилось ли что-нибудь плохое во время мартовского безумия? Не было ли там никаких передозировок, не так ли? Это было в старом веке. Тем не менее, что-то происходило, если один детектив хочет поговорить с Брайаном, а другой детектив хочет поговорить с Шоном.
  
  Пока они шли по наклонному коридору, Брайан бессознательно перешел на тюремную шарканье и сказал через плечо: "Причина, по которой я спросил, я имею в виду, что все это значит, вы знаете, такого рода вещи могут заставить вас нервничать. Я имею в виду, не знать. О чем все это. "
  
  "О, пусть это вас не беспокоит", - посоветовал детектив. "Если вы невиновны, вам нечего бояться".
  
  Неудержимый в самое неподходящее время, "Невинный"? Спросил Брайан. "Moi?"
  
  Детектив Пенволк усмехнулся. Едва слышно.
  
  
  60
  
  
  КОГДА КЕЛП подвел "Колоссус" к закрытым воротам комплекса мистера Хемлоу в Массачусетсе около половины второго того же дня, фургон уже был там, припаркованный перед воротами. Стэн и Джадсон, у которых было столько времени в мире, прогуливались взад-вперед по недавно расчищенной от снега подъездной дорожке, разминаясь после стольких часов, проведенных в машине.
  
  Келп с мрачным видом сказал: "Я не собираюсь его спрашивать", - и притормозил за фургоном.
  
  "Я так и сделаю", - сказал Тайни.
  
  "Он расскажет только тебе", - предупредил его Келп.
  
  "Тогда я кое-что узнаю", - сказал Тайни.
  
  Они все вылезли из "Колосса" и поздоровались, а потом Тайни сказал: "Келп хочет знать, как ты поехал в Квинс и попал сюда первым".
  
  "Мне все равно, так или иначе", - сказал Келп.
  
  "Если вы направляетесь на север, - сказал им всем Стэн, - это лучший способ выехать из мидтауна. Вы едете по мосту и Северному бульвару, затем по BQE до Гранд Сентрал до моста Триборо".
  
  "И вот ты снова на Манхэттене", - сказал Келп.
  
  "Они называют его Триборо, потому что он охватывает три района", - сказал Стэн. "Вы едете на север, в Бронкс, к Майор-Диган, по которой проходит магистраль, самая широкая и быстрая дорога в любом районе. Между тем, когда вы делаете это по-своему, вы попадаете в пробки на шоссе Рузвельта, на Гарлем-Ривер-Драйв и на Вест-Сайдском шоссе, а вы еще даже не выехали за пределы Манхэттена. Кроме того, я полагаю, тебе пришлось наполнять бак этой штуковины шесть-семь раз, чтобы добраться сюда. "
  
  "Это чудовище немного хочет пить", - признался Келп и развел руками, прощая всех. "Но теперь мы все здесь, так что какая разница?"
  
  Джадсон с восхищением в голосе сказал: "Стэн - отличный водитель".
  
  "Мы знаем", - сказал Келп.
  
  "Энди, - сказал Дортмундер, прежде чем возникло какое-либо напряжение, - ты должен позвонить им сейчас, не так ли?"
  
  "Верно".
  
  Келп подошел к переговорному устройству, установленному на столбе рядом с воротами, и Дортмундер сказал Стэну: "Там есть ровное чистое место, которое мы нашли в прошлый раз. Там мы переключимся ".
  
  Стэн, без особого восторга в голосе, сказал: "И я буду управлять монстром".
  
  "Это не так уж плохо", - сказал ему Дортмундер. "Это вроде как управлять водяной кроватью".
  
  Когда Келп отключил интерком, две половинки ворот бесшумно распахнулись наружу. "Они говорят, что приготовили для нас обед", - сказал он.
  
  "Это хорошо", - сказал Тайни.
  
  Они забрались обратно в машины и проехали, фургон подвинулся, чтобы пропустить Колосса первым. Когда они отъезжали, ворота сами собой закрылись.
  
  Вскоре Келп снова остановился в том месте, где с левой стороны подъездной дорожки была небольшая полянка. Возможно, когда-то там был маленький домик, или просто стоянка для автомобилей, или, возможно, дополнительная парковка для вечеринок. Какой бы ни была первоначальная идея, теперь пространство представляло собой просто небольшую полянку без обычных высоких сосен, а на земле в это время года сквозь старый снег пробиваются выносливые сорняки.
  
  Они снова все высыпали из машин, но на этот раз Стэн и Джадсон достали из задней части фургона зеленый пластиковый брезент и расстелили его на заросшем сорняками участке, в то время как остальные трое оттащили коробку с шахматным набором достаточно далеко, чтобы добраться до внутренней коробки с шахматными фигурами. Эта часть набора была достаточно тяжелой сама по себе, чтобы Тайни, который перенес ее на зеленый брезент, сказал "Ха", прежде чем поставить на стол.
  
  Пока он это делал, Дортмундер и Келп вытащили из фургона несколько банок с аэрозольной эмалью и разложили их по краю брезента.
  
  "Увидимся там, наверху", - сказал Стэн, когда все было готово.
  
  "Это не займет у нас много времени", - сказал Келп. "Оставь нам что-нибудь на обед".
  
  "Расскажи Тайни", - предложил Стэн.
  
  "Не задерживайся слишком долго", - посоветовал Тайни.
  
  Джадсон указал на брезент. "Люди в доме", - сказал он. "Что они должны думать обо всем этом?"
  
  "Они слуги", - сказал ему Тайни. "Они должны думать, какая у меня хорошая работа".
  
  "Оу. Ладно."
  
  Когда Стэн и Джадсон сели в переднюю часть "Колосса", Тайни вернулся к своему обычному занятию на заднем сиденье. Дортмундер и Келп начали греметь баллончиками с краской, слушая, как внутри подпрыгивают маленькие шарики, и Колосс исчез за следующим поворотом в соснах.
  
  Келп сказал: "Подожди, мне нужна красная королева".
  
  "Верно".
  
  Теперь они наклонились к шахматным фигурам и распределили их по двум секциям на брезенте, все стояли на своих местах: фигуры с красными камнями здесь, фигуры с белыми камнями там. Келп достал из кармана красную королеву Человека с серьгами, положил оригинал в карман на его место, и теперь они вдвоем принялись за работу. Дортмундер покрасил свой букет в черный цвет, Келп выбрал красный. К счастью, был очень слабый ветерок, так что им удалось не обрызгать друг друга, но они все еще могли кружить над скоплениями шахматных фигур и довольно хорошо прицеливаться в них со всех сторон.
  
  Когда они распыляли, Дортмундер сказал: "Мы меняем только одну деталь. Мы оставляем здесь большую ценность".
  
  "Насколько я понимаю, - сказал Келп, наклоняясь, чтобы добраться до более глубоких расщелин, - четыреста долларов, которые мы заплатили за "королеву", были чем-то вроде начального капитала. Мы разбираем королеву и продаем запчасти, а Энн Мари возвращается к Серьгисту за еще несколькими членами второй команды, после того как кража шахматного набора станет вчерашней новостью. Мы знаем, что набор останется здесь. Мы просто возвращаемся время от времени, чтобы еще раз немного поменяться местами. Деньги в банке ".
  
  "Короли и королевы в банке", - сказал Дортмундер. "Так даже лучше".
  
  Работа не заняла много времени. Коробка, в которой были осколки, вернулась в фургон вместе с парой неиспользованных банок краски, а затем они сели в фургон, Келп был за рулем, чтобы проделать остаток пути до комплекса.
  
  Когда они тронулись в путь, Дортмундер оглянулся на две группы воинственных фигур, распростертых на зеленом брезенте, словно пара брошенных армий, как будто феодализм только что внезапно прекратился в этой части света. Он сказал: "С ними там все будет в порядке, правда?"
  
  "Конечно, почему бы и нет", - сказал Келп. "Побудьте ночь на воздухе, обсохните, завтра мы расставим их в той большой гостиной. Что может случиться за это время?"
  
  
  61
  
  
  КОГДА ФИОНА вернулась с ланча в своем любимом бистро на Семьдесят второй улице, еще не было половины второго, и миссис W ждала, возможно, терпеливо, в кабинете, который Фиона делила с Люси Либалд. "Вы слышали, как я говорила по телефону, - сказала она, - что сегодня днем состоится совещание по поводу этого ужасного события".
  
  "Да, мэм".
  
  "Я хочу, чтобы ты была со мной".
  
  Удивленная, Фиона спросила: "Правда?"
  
  "Мне понадобится надежный свидетель", - сказала миссис У. "Возможно, мне понадобится адвокат, одним из которых вы по-прежнему являетесь, и имеющий некоторое представление о рассматриваемом деле. И мне может понадобиться моральная поддержка".
  
  "Вы , миссис У.?"
  
  "Посмотрим", - сказала миссис У., натягивая свои серые замшевые перчатки. "Пойдем. Мы скоро вернемся, Люси".
  
  "Да, мэм".
  
  Встреча проходила в большом конференц-зале в Файнберге, на ее старой территории для штамповки. Было очень странно проходить по этой со вкусом обставленной серой территории кем-то совершенно другим, уже не маленьким зверьком, а… что ж. Больше не их маленькая зверюшка, а миссис Маленькая зверюшка В, действительно, гораздо лучшее описание работы.
  
  Элегантно одетая секретарша, которая провела их по лабиринту Файнберга, была новенькой, но так часто бывало. Наконец они свернули в короткий коридор, и там, очевидно, их ждал Джей Тумбрил, выглядевший таким же ненавистным, как всегда. Он одарил Фиону быстрой пренебрежительной усмешкой и сказал миссис У. "Ты привела ее. Хорошо".
  
  "Ты сказал, что объяснишь почему, когда мы приедем сюда", - сказала миссис У.
  
  "Всему свое время", - сказал Тумбрил и указал на ближайшую открытую дверь. Фиона могла видеть, что внутри был конференц-зал, полный людей, и никто из них не выглядел счастливым.
  
  Но дело было не в этом. Она сказала: "Миссис У.? Он попросил вас привести меня?"
  
  "Всему свое время, как я и сказал", - ответил Тумбрил и указал на один из двух низких диванов вдоль коридора. "Подождите там, молодая женщина", - сказал он. "Не пытайтесь покинуть здание".
  
  "Зачем мне покидать—"
  
  Но он уже отвернулся, пропуская миссис У. Больше не взглянув в ее сторону, он также вошел в конференц-зал и закрыл дверь.
  
  Это было мертвое пространство во владениях Файнберга, короткий коридор с большими конференц-залами по обе стороны, для совещаний, которые не поместились бы в небольших комнатах, таких как та, где Фиона впервые разговаривала с мистером Дортмундером. Здесь не было никакой другой мебели, кроме диванов, к каждому из которых прилагался низенький столик, на котором были небрежно сложены книги для чтения, в основном трехлетние нью-йоркские журналы.
  
  От нечего делать — выйти из здания, в самом деле! — Фиона присела и попыталась найти в Нью-Йорке слишком стар для нее, чтобы вспомнить статей внутри.
  
  Встреча продолжалась и продолжалась. Фиона читала нью-йоркские журналы. Она читала TIME вне времени. Она читала о гольфе . Она даже читать яхтинга .
  
  Собрание в конференц-зале иногда проходило бурно. Время от времени она слышала повышенные голоса, мужские и женские, но не понимала, о чем они говорили.
  
  Время от времени она чувствовала движение и, подняв голову, видела, что кто-то из ее бывших коллег смотрит на нее из конца коридора. Они всегда убегали, как Элои, когда она попадалась им на глаза, слишком боясь, что их увидят с ней, чтобы позволить им удовлетворить свое любопытство относительно того, почему она здесь. И подумать только, что некоторые из этих людей ей когда-то нравились.
  
  Встреча, начавшаяся в два, закончилась почти в четыре, а потом, казалось, скорее затянулась, чем закончилась. Дверь открылась, и люди начали выходить, но все они все еще разговаривали, спорили, жестикулировали друг на друга. Они останавливались в коридоре, или в конференц-зале, или в дверях между ними, чтобы высказать еще одно замечание. Никто из них не стал счастливее с тех пор, как началось собрание. Массовый исход был похож на окончание церковной службы, но враждебный.
  
  А потом, среди уходящих прихожан, появились миссис У. и Джей Тумбрил. Фиона встала, они подошли к ней, и миссис У. сказала: "Ну что, Джей? Теперь ты расскажешь нам, о чем все это?"
  
  "Мисс Хемлоу, я полагаю, согласится", - сказал Тумбрил и указал на закрытую дверь в другой конференц-зал. "Здесь у нас будет немного уединения".
  
  Итак, все трое вошли, Тумбрил закрыл дверь и, повернувшись, сказал: "С таким же успехом мы могли бы присесть".
  
  Это был очень длинный стол для совещаний. Тумбрил сидел во главе его, миссис У по левую руку от него и Фиона по правую. Миссис У. сказала: "Джей, я не особенно хорошо переношу неизвестность. Говори, что ты должен сказать".
  
  "Давайте дадим мисс Хемлоу такую возможность". Тумбрил направил на нее луч прожектора. "Не хотите рассказать нам об этом?"
  
  Сбитая с толку Фиона спросила: "О чем? Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Нет?" Еще одна ухмылка от старшего партнера. Откинувшись на спинку стула — на самом деле это были довольно удобные кресла — он сказал: "Возможно, мне следует сказать вам, что ваш сообщник уже арестован".
  
  "Мой что?"
  
  "Он, вероятно, уже вовлекает тебя, - продолжал Тумбрил, - перекладывая всю вину на твои плечи, чтобы попытаться облегчить себе задачу. Обычно такие, как он".
  
  "Джей, - сказала миссис У., - ты ставишь в тупик нас обоих. Если тебе есть что сказать, чувак, говори".
  
  "Твоя милая ассистентка Ливия, - сказал ей Тумбрил, - входит в банду, которая украла чикагский шахматный набор".
  
  Фиона почувствовала, что ее лицо покраснело, как свекла, а сердце заколотилось так, словно готово было взорваться. Как они могли узнать? Она могла сболтнуть что-нибудь непоправимо компрометирующее, если бы миссис В не отвлек Тумбрил от ее пылающего лица словами: "Джей! Ты что, с ума сошел? Эта девушка не смогла поднять эту штуку!"
  
  "Она была тем, кого, по-моему, полиция называет " внутренним человеком", - сказал Тумбрил, - или, в данном случае, " внутренней женщиной". Именно она передала банде подробности о том, где будет храниться набор, когда его не будет в хранилище. Это было все, что им было нужно ".
  
  Эти несколько секунд, когда Тумбрил отвлеклась, объясняя все миссис W, были всем, что нужно Фионе, чтобы взять себя в руки. Она почувствовала, как кровь отхлынула от ее щек, когда здравый смысл вернулся в ее мозг. Что бы ни пошло не так, все, что ей оставалось делать сейчас, это просто продолжать все отрицать, она это прекрасно знала. Отрицать, отрицать, отрицать. Но она не могла перестать задаваться вопросом, кого поймала полиция? Мистер Дортмундер? Почему-то она надеялась, что нет.
  
  Миссис У. говорила: "Я ни на секунду в это не верю, Джей, и если бы ты не был ослеплен предрассудками, ты бы тоже в это не поверил. И как получилось, что вы ни разу не упомянули об этом великолепном перерыве в деле во время встречи, которую мы все только что пережили вместе?"
  
  "Полиция не хочет, чтобы это стало достоянием общественности, - сказал ей Тумбрил, - пока дело не будет закрыто. Желательно с признанием. От парня, которого они уже поймали, или, возможно, от этой молодой леди".
  
  Теперь миссис W открыто издевалась. "Посмотри на эту девушку", - сказала она. "Она бы не больше водилась с бандой, чем ты бы играл в баскетбол".
  
  "Басливия, постарайся не блуждать. Я с самого начала говорил тебе, что она что-то замышляет. Не так ли? Когда она набросилась на тебя в этих самых кабинетах ".
  
  "Швырнул ее—"
  
  "Мистер Тэмбрил", - сказала Фиона и, когда привлекла к себе пристальное внимание мужчины, спросила: "кого они арестовали?"
  
  "Ах, да". Ухмылка стала еще шире, и Тумбрил наклонился вперед, чтобы лучше наблюдать за ее реакцией. "Его зовут… Брайан Клэнсон. Ты узнаешь—"
  
  "Брайан!" Это было так удивительно, так абсурдно, что она чуть не рассмеялась вслух. "Брайан? Ты думаешь—" Потом она действительно рассмеялась при мысли о том, что Брайан организовал подобное ограбление. Или организовывать что-нибудь, если уж на то пошло.
  
  Но затем смех оборвался у нее в горле, и она тоже наклонилась вперед. "Они арестовали его?"
  
  "Это то, что обычно случается с ворами. Не хотели бы вы заключить сделку о признании вины с окружным прокурором до того, как это сделает он?"
  
  Брайан знает, подумала она. Я рассказала ему о мистере Дортмундере и шахматном наборе несколько месяцев назад, когда думала, что этого никогда не случится. Он наверняка вспомнит.
  
  Расскажет ли он полиции, чтобы защитить себя? Но как это защитит его? Если бы он сказал, что не делал этого, но знал, что это, вероятно, произойдет, и не сообщил об этом, как это могло бы его спасти?
  
  Единственное, что Брайан мог сделать, это молчать и ждать, пока они поймут, что совершили ошибку. Вопрос был только в том, поймет ли он, что это единственное, что он мог сделать?
  
  Был ли какой-нибудь способ, которым она могла бы добраться до него, поговорить с ним? Разрешили бы ему принимать посетителей? Но разве они тайно не записывали разговоры в тюрьме? Разве не об этом все время писали в газетах, что они не должны были записывать частные разговоры, но все равно записывали, а потом людей за что-то осуждали?
  
  Но даже если бы она могла увидеть Брайана, что бы она могла ему сказать? И что Брайан сказал бы полиции?
  
  Демонстрируя уверенность в себе, которой она совсем не чувствовала, Фиона сказала: "Брайан не имеет никакого отношения к краже этого шахматного набора. Это просто глупая ошибка, и им придется его отпустить ".
  
  "Это правда?" Теперь Тумбрил откинулся назад, сложив руки на животе. "И вы утверждаете, что шахматный набор не является причиной, по которой вы обратились к миссис Уилер?"
  
  Фиона колебалась, и в нерешительности поняла, что сама эта нерешительность дала ответ, и поэтому изменила свой собственный ответ еще до того, как он сформировался. На самом деле, она была хорошим юристом. "Нет", - сказала она. "Я не буду этого отрицать. Это было из-за шахматного набора".
  
  "Фиона!"
  
  "Расскажи нам еще", - предложил Тумбрил со своей легкой ухмылкой.
  
  "Мне придется рассказать тебе всю историю".
  
  "У меня есть все время в мире", - заверил он ее.
  
  "Тогда ладно", - сказала она. "В 1920 году..."
  
  И она продолжила рассказывать им всю историю шахматного набора и безуспешных попыток членов взвода найти либо его, либо пропавшего сержанта. Нортвуд. Она рассказала им о том, что услышала эту историю от своего дедушки, и закончила тем, что пришла работать сюда, в Файнберг, где узнала о судебных процессах, связанных со всеми Нортвудами и с тем самым набором шахмат.
  
  "И я сказала своему дедушке, - закончила она, - что наконец-то мы узнали, что случилось с шахматным набором, чтобы он мог, по крайней мере, быть доволен в конце своей жизни, зная ответ на эту ужасную загадку". Повернувшись к миссис У., она сказала: "И я действительно хотела встретиться с вами из-за этого. Твой отец украл все у моего прадеда и украл у него надежду, иначе все наши жизни были бы совсем другими."
  
  "Боже милостивый", - сказала миссис У. самым слабым голосом, который она когда-либо использовала в своей жизни.
  
  "Расскажи мне о своем дедушке", - предложил Тумбрил, ухмыляясь, как будто думал, что лукавит.
  
  "Он восьмидесятилетний миллионер в инвалидном кресле, - сказала она ему, - с состоянием, полученным от патентов на его изобретения в области химии".
  
  Тумбрил медленно моргнул. Впервые, казалось, ему нечего было сказать.
  
  "И подумать только, - сказала миссис У., - вы хотели обвинить этого ребенка в воровстве . Как ты думаешь, Джей, сколько времени пройдет, прежде чем эта ее история станет достоянием общественности? Наше состояние, наши жизни основаны на отвратительном преступлении? Мой отец воровал у своих собственных солдат!"
  
  "Я помню, вы сказали, миссис У., - сказала Фиона, - каждое состояние начинается с большого преступления".
  
  "Бальзак, дорогой", - сказала миссис У. "Всегда отдавай должное".
  
  "Да, мэм".
  
  "Я не хочу видеть, - сказала миссис У. Тумбрил, - свое имя, свою семью или свое лицо на обложке "Нью-Йорка".
  
  "Нет", - сказал Тумбрил. "Нет, это правда".
  
  "Так что теперь, ты, лошадиная задница, - сказала миссис У., - хоть раз в жизни сделай что-нибудь разумное. Возьми трубку. Вытащи этого бедного мальчика из тюрьмы".
  
  
  62
  
  
  ДЖОННИ ЭППИК И мистер Хемлоу, отправившись после обеда на север в лимузине мистера Хемлоу, добрались до комплекса только в половине пятого. Поездка наверх, когда инвалидное кресло мистера Хемлоу было пристегнуто к полу так, что мистер Хемлоу сидел лицом к Эппику на заднем сиденье позади Пемброука, не была лишена достижений. К тому времени, как они прибыли, они пришли к ряду удовлетворительных выводов.
  
  Мистер Хэмлоу начал, как только они оказались к северу от города, со слов: "Джонни, должен сказать тебе, ты сделал правильный выбор".
  
  "Я доволен Джоном", - согласился Эппик. "И его товарищами тоже".
  
  "Их сейчас пятеро?"
  
  "Похоже, это то, что нужно". Эппик восхищенно ухмыльнулся. "Я поговорил с парой друзей, все еще работающих, и должен сказать, то, что они сделали, было таким же гладким, как мороженое Mister Softee. Они вышли против полудюжины вооруженных профессиональных охранников и выполнили задание без единого выстрела, без какого - либо насилия, даже без угроз . Сэр, это было ограбление, которое одобрила бы даже ваша внучка."
  
  "О, я не сомневаюсь, что она одобрит результат". Мистер Хемлоу немного задумчиво посмотрел в окно, Эппик наблюдал за этим профилем, который сам по себе немного напоминал мороженое "Мистер Софти". Затем он снова повернулся к Эппику, чтобы сказать: "Они будут ожидать, что им заплатят".
  
  "Да, сэр, так и будет".
  
  "Если бы я намеревался продать набор, - размышлял мистер Хемлоу, - то было бы просто выделить каждому определенный процент. И вам, конечно, тоже".
  
  "Спасибо, сэр".
  
  "Но для этого потребовалось бы уничтожить сервиз, извлечь отдельные драгоценности и переплавить золото в слитки, что, на мой взгляд, было бы гораздо худшим преступлением".
  
  "Совершенно верно, сэр", - благочестиво ответил Эппик.
  
  "Итак, - продолжал мистер Хемлоу, - поскольку о переводе набора в наличные не может быть и речи, давайте подумаем, что мы могли бы предложить этим ребятам в качестве вознаграждения за их хорошую работу".
  
  "Все это будет из вашего собственного кармана, мистер Хэмлоу".
  
  "Я понимаю это. С другой стороны, мои карманы достаточно глубоки, чтобы позволить себе такую поблажку. И когда день закончится, набор по-прежнему будет у меня и моих потомков, со всей его ценностью ".
  
  "Это правда, сэр".
  
  Мистер Хемлоу некоторое время размышлял на шоссе Хатчинсон-Ривер-Паркуэй, а затем сказал: "Вопрос в том, что будет представлять собой надлежащую оплату? Какую сумму я должен предложить? Какую сумму подобные парни сочли бы справедливой, а что они сочли бы оскорбительным?"
  
  "Это очень хороший вопрос, сэр", - сказал Эппик. "Дайте мне минуту подумать".
  
  "Конечно".
  
  Теперь уже Эппик некоторое время размышлял у Клетки, время от времени кивая или качая головой по мере того, как внутри шел спор. Наконец он повернулся к мистеру Хэмлоу и сказал: "На моем месте, сэр, я бы начал с того, что предложил им по десять тысяч долларов за штуку. Их бы не удовлетворила такая сумма ".
  
  "Я бы так не думал", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  "Значит, вы позволите им вести с вами переговоры, - объяснил Эппик, - чтобы они довели вас до пятнадцати или двадцати тысяч. Я полагаю, что выплата в сто тысяч долларов вас устроит".
  
  "Конечно. Дай мне подумать об этом".
  
  "Конечно, сэр".
  
  Мистер Хемлоу, в свою очередь, изучал то, что к настоящему времени стало маршрутом 684, и по-своему покачал головой, едва заметно смешавшись со своим обычным покачиванием головой. Затем он снова посмотрел на Эппика и сказал: "Я думаю, это слишком низко. Я думаю, что десять тысяч долларов - недостаточно сильный первый шаг для переговоров, но это было бы воспринято как оскорбление. Они не хуже нас знают, что прошлой ночью выполнили работу на сумму более десяти тысяч долларов ".
  
  "Это правда".
  
  "Однако я мог бы предложить им двадцать".
  
  "Тем не менее, у вас все еще будут аргументы, сэр", - заметил Эппик. "И тогда вы закончите в двадцать пять или тридцать".
  
  "Ну, тридцать тысяч долларов не кажутся чем-то невероятным, учитывая проделанную работу".
  
  "Таким образом, это составит для вас выплату в размере ста пятидесяти тысяч долларов".
  
  "Сто восемьдесят тысяч", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  "Сэр?"
  
  "Ты получал бы ту же сумму, Джонни", - сказал мистер Хэмлоу. "В дополнение к обычным гонорарам, которые я тебе плачу".
  
  Пораженный, Эппик спросил: "Я бы хотел?"
  
  "Ничего из этого не было бы возможно без тебя, Джонни. Ты знал, как собрать команду, и ты знал, как поддерживать в ней хороший порядок. Ты поддерживал их честность ".
  
  "В каком-то смысле", - сказал Эппик.
  
  "В некотором смысле, да".
  
  Эппик рассмеялся. "Мистер Хэмлоу, - сказал он, - если я получаю кусок того же размера, что и все остальные, значит, я вел переговоры не на той стороне".
  
  "Так было лучше, Джонни, для тебя было лучше думать, что твой совет бескорыстен. Я так понимаю, что ты удовлетворился бы тридцатью тысячами долларов".
  
  "Абсолютно верно, сэр".
  
  "А остальные?"
  
  "Я не вижу в этом никакой проблемы, сэр", - сказал Эппик. "Я действительно не вижу".
  
  "Прекрасно".
  
  Когда они смотрели на шоссе штата Таконик, оба улыбались.
  
  Пемброук впустил их в ворота, и они поехали по извилистой дороге вверх среди массивных сосен. Бледный послеполуденный свет постепенно сгущался, снег вокруг деревьев выглядел серым, усталым и старым. Они проехали часть пути до дома, и тут мистер Хемлоу рявкнул: "Пемброук! Остановись".
  
  Пемброук остановился, и Эппик обернулся, чтобы посмотреть, на что уставился мистер Хэмлоу. Там, на небольшой поляне у дороги, на зеленом брезенте лежали две армии шахматных фигур, одна ярко-малиновая, другая темно-черная.
  
  "Прекрасно", - выдохнул мистер Хэмлоу. "Никто не догадается, что скрывается под этой краской. Вперед, Пемброук".
  
  Пемброук поехал дальше.
  
  
  63
  
  
  МИССИС У СПРОСИЛА: "Что так долго?"
  
  Фиона, сидевшая на соседнем диване, хотела задать тот же вопрос, но все еще была несколько напугана Джеем Тумбрилом, особенно здесь, в его собственном кабинете, и поэтому промолчала.
  
  "По моему опыту, - ответил Тумбрил, - арест бывает внезапным, но освобождение занимает немного больше времени".
  
  "Уже почти шесть часов", - заметила миссис У. "У них было почти два часа, чтобы отпустить бедного Брайана".
  
  Тумбрил начал: "Да, но ..." — и его прервал звонок телефона. "Может быть, теперь это Майкл", - сказал он, потянувшись за ним.
  
  Пока Фиона, миссис У. и Тумбрил ждали здесь, в кабинете Тумбрила, другой звереныш Файнберг, не такой уж маленький, по имени Майкл, похожий на мертвеца семифутового роста в черном костюме, который делал его похожим на восклицательный знак, был послан забрать Брайана из полиции, после того как Тумбрил позвонил, чтобы объяснить ситуацию помощнику окружного прокурора, которому было поручено это дело. Теперь, в трубку, Тумбрил сказала: "Да, Фелисити? Хорошо, соедини его. Майкл, что там за задержка? Что? Жак абсолютно уверен в этом? Включите Роанока ". Так зовут помощника окружного прокурора. Тумбрил недоуменно поднял брови, глядя на миссис У., затем сказал в трубку: "Мистер Роанок? Джей Тумбрил слушает. Вы уверены, что Жак Перли уверен? Что ж, если вы не возражаете, мы бы тоже хотели отправиться туда. Миссис Ливия Нортвуд Уилер со своей ассистенткой и я придем лично. Мы доберемся до центра города так быстро, как только сможем. "
  
  Прервав связь, Тумбрил нажала другую кнопку на телефоне и сказала: "Фелисити, вызови нам машину. Как можно скорее".
  
  Миссис У, все более раздражаясь и теряя терпение, сказала: "Джей? Что это такое? Что происходит? Где Брайан?"
  
  - Жак Перли, - сказал Тумбрил, - частный детектив, чей офис...
  
  "Да, мы знаем, кто он. Что насчет него?"
  
  Тумбрил развел руками. "Он говорит, что у него есть доказательства, что Клэнсон был членом банды".
  
  Фиона сказала: "Это смешно".
  
  - Жак направляется в офис окружного прокурора с фотографиями.
  
  Тоном королевы Елизаветы Первой, пребывающей в раздражительном настроении, миссис У. сказала: "Я хотела бы увидеть эти фотографии".
  
  "Мы все сделаем", - заверил ее Тумбрил. "Вот почему я заказал машину".
  
  Перли прибыл раньше них, разъяренный каплун, слишком взволнованный, чтобы сидеть. Он скакал по маленькому захламленному кабинету помощника окружного прокурора Ноа Роанока и начал визжать перед миссис В, Фиона и Тумбрил даже закончили переступать порог: "Ты собирался его отпустить ? Ты собирался освободить его? После того, что он сделал с моим зданием? И твоим набором шахмат!"
  
  "Минутку, Жак", - сказал Тумбрил и подошел к лысеющему аккуратному мужчине в металлических очках, сидевшему за стандартным серым металлическим столом. "Мистер Роанок?"
  
  Роанок встал, протягивая руку. Он был так же спокоен, как Перли был взволнован. "Мистер Тумбрил", - предположил он, когда они пожали друг другу руки.
  
  Тумбрил сделала жест рукой. "Мисс Ливия Нортвуд Уилер. Ее ассистентка Фиона Хемлоу".
  
  "Пожалуйста, садись", - предложил Роанок и последовал собственному совету.
  
  Но больше никто этого не сделал, потому что Перли, взволнованный ритуалом знакомства, теперь сказал: "Я не могу в это поверить! И вы даже не посоветовались со мной!"
  
  "Если у тебя есть доказательства, Жак, - сказал ему Тумбрил, - уверяю тебя, мы все хотим их увидеть".
  
  "Даже не посоветовался".
  
  "Теперь мы здесь, Жак".
  
  "Я передала фотографии Ною", - сказала Перли, быстро махнув рукой в сторону Роанока.
  
  Кто сказал: "Пожалуйста, дамы. Эти стулья не очень удобны, но они лучше, чем стоять".
  
  Вдоль стены слева от входа стояли три серых металлических стула без подлокотников с зелеными мягкими сиденьями, такие стулья ассоциируются скорее с залами ожидания Департамента автотранспорта, чем с приемными врачей. Поскольку миссис Теперь Ви занял крайнее левое место, Фиона - крайнее правое, а Роанок протянул Джею папку из плотной бумаги, который открыл ее и сказал: "Жак, я был бы признателен, если бы ты сказал мне, на что я здесь смотрю".
  
  "Как ты знаешь, Джей, - сказал Перли, - у нас уже некоторое время были подозрения относительно молодого Клэнсона, настолько серьезные, что я начал расследование в отношении этого парня".
  
  Миссис У. почти, но не совсем вскочила на ноги. "Что ты сделал? С Брайаном? По чьему приказу?"
  
  "У Джея", - ответила ей Перли. "Как твой адвокат".
  
  "Не сказав мне . И кто должен был заплатить за это?"
  
  "Миссис Уилер, - сказал Перли, - я уверен, что результат оправдает затраченные средства".
  
  "О, это ты".
  
  "Жак, - сказал Тумбрил, - мне все еще нужна помощь".
  
  "Хорошо", - сказал Перли. "Вот последовательность действий. В субботу вечером мой агент следил за этим парнем Клэнсоном, причем поздно вечером того же дня — всего за двадцать четыре часа до ограбления! — сфотографировал его на фоне моего здания!"
  
  Тумбрил кивнул на открытую папку в своих руках. "О, это он на заднем сиденье?"
  
  "А это мое здание, сразу за ним. Что сделал мой человек, - сказал Перли, - когда увидел, в какой район направляется Клэнсон, так это выбрал более быстрый маршрут и оказался на месте, когда машина проезжала мимо ".
  
  "Тогда на следующей фотографии, - сказал Тумбрил, - он и еще несколько человек выходят из машины. Мы здесь дальше, это трудно разобрать".
  
  "Мой парень сделал все, что мог, с телеобъективом. Но я могу сказать вам, что дальше по моей улице находится бар с низким доходом. Без сомнения, встречался там с остальной бандой ".
  
  Миссис У. сказала: "Джей, дай мне посмотреть эти фотографии".
  
  Когда Джей протянул ей папку, Фиона отодвинула стул влево, чтобы она тоже могла взглянуть на фотографии, и Перли сказал: "К сожалению, мой человек не смог получить четкие снимки остальных в машине, но он сказал, что одна из них была суровой пожилой женщиной, чем-то вроде ведьмы, типа Ма Баркер, вероятно, мозгом банды".
  
  Фиона посмотрела на фотографии. В благоговейном страхе она подняла глаза, чтобы посмотреть на каменный профиль миссис W, когда эта леди сказала Перли с ледяным спокойствием: "Жесткая на вид пожилая женщина? Ведьма? Типа Ма Баркер?"
  
  "Когда мы доберемся до нее, - сказал Перли, - а мы доберемся, я могу гарантировать вам, что у нее будет послужной список длиной с вашу руку".
  
  Теперь миссис У. все-таки встала, хотя и не поспешно и не с явным волнением. Она встала так, как мог бы встать вдумчивый судья, собирающийся вынести смертный приговор. "Машина, в которой едет Брайан, мистер Перли, - сказала она, - моя. Я ведьма, сидящая рядом с ним".
  
  Перли удивленно посмотрела на нее. "Что?"
  
  "Третий член нашей гнусной банды в моем лимузине, мистер Перли, - продолжала миссис У. - это Фиона, моя ассистентка. Мы вернулись с вечеринки, устроенной телевизионной станцией Брайана, и направлялись в лаундж, который на данный момент считался самым желанным местом для общения во всем городе ".
  
  Рот Перри был приоткрыт во время речи миссис У., но из него ничего не вышло, так что теперь он снова закрылся. Он продолжал пристально смотреть на миссис Как будто все мозговые функции за этими глазами прекратились.
  
  Тумбрил, прочистив горло, сказал: "Ливия, я не думаю, что Жак обычно бывает в этом районе ночью".
  
  "Кажется, он и днем бывает не совсем дома", - сказала миссис У., устремив свой ледяной взгляд на Тумбрил. "И если ты намерен заплатить ему за это преследование невинного мальчика, Джей, это будет сделано из твоего кармана, потому что ты больше не мой адвокат".
  
  "Ливия, ты же не хочешь—"
  
  "Мистер Роанок, - сказала миссис У., поворачиваясь к заинтересованному наблюдателю, ее манеры были все еще стальными, но менее агрессивными, - мы бы хотели, чтобы Брайана вернули нам сейчас".
  
  "Да, мэм", - сказал Ноа Роанок.
  
  
  64
  
  
  ПЕРЕД УЖИНОМ мистер Хемлоу прочитал им в большой гостиной комплекса в деревенском стиле с потолком в виде собора, с разведенным персоналом огнем, потрескивающим красно-оранжевым в глубоком каменном камине, часть абзаца из книги Эдгара Аллана По "Убийства на улице Морг" на тему шахмат: "Однако вычислять само по себе не значит анализировать. Шахматист, например, делает одно, не прилагая усилий к другому. Отсюда следует, что игра в шахматы, в ее влиянии на психический характер, в значительной степени неправильно понимается. Я сейчас не пишу трактат, а просто предваряю несколько своеобразное повествование наблюдениями, взятыми во многом наугад; поэтому я воспользуюсь случаем, чтобы заявить, что высшие силы рефлексивного интеллекта более решительно и с большей пользой задействуются при ненавязчивой игре в шашки, чем при всем продуманном легкомыслии шахмат. В последнем случае, когда фигуры имеют разные и причудливые движения, с различными и изменяющимися значениями, то, что является только сложным, ошибочно принимается (обычная ошибка) за глубокое. "
  
  Закрыв книгу, кивая головой в красном берете из стороны в сторону, мистер Хемлоу сказал: "То, что По называет шашками, мы знаем как игру в шашки".
  
  Келп сказал: "Я люблю шашки".
  
  Эппик сказал: "Это просто. Все любят шашки. Может, мне поставить книгу обратно на полку, мистер Хэмлоу?"
  
  "Спасибо".
  
  "Моя мама часто читала мне, - сказал Стэн. "Когда я был ребенком. В основном биографии гонщиков".
  
  "Хорошо, когда у семьи общие интересы", - сказал мистер Хэмлоу.
  
  Ни одна хозяйка в здравом уме не стала бы составлять список гостей на такой ужин и надеяться, что все получится, но почему-то получилось не так уж плохо. Поскольку никто не хотел совершать семичасовую поездку туда и обратно из Нью-Йорка за один день, было решено, что мистер Хемлоу откроет комплекс, а сам проведет ночь в своей спальне на первом этаже главного здания с одним или двумя сотрудниками для помощи, в то время как остальные шестеро переночуют в простом, но комфортабельном гостевом доме, а утром отправятся обратно в город. Сотрудники мистера Хемлоу, все местные, работающие неполный рабочий день, но надолго верные щедрому боссу, готовили ужин и завтрак, и теперь, пока группа ждала ужина, они не слишком непринужденно болтали друг с другом в главной гостиной.
  
  Эппик, вернувшись после того, как поставил По на место, сказал: "Мистер Хэмлоу, пока мы ждем ужина, может быть, настало время немного поговорить о вознаграждении ".
  
  Кивнув, Келп сказал: "Звучит заманчиво".
  
  "Да, действительно", - сказал мистер Хэмлоу. "Что-нибудь, так сказать, для возбуждения аппетита. Как вам, джентльмены, известно, я не собираюсь продавать набор, а оставлю его себе, вон там". И он указал туда, где Келп ранее разложил пустую шахматную доску на большом приставном столе. "Также, - добавил он, - нет точной цифры относительно стоимости набора".
  
  "Это одна из тех вещей, - сказал Эппик, - над которыми они собирались работать в офисе частного детектива".
  
  Тайни постучал костяшками пальцев по подлокотнику своего дубового кресла. "Миллионы, мы это знаем", - сказал он. "Для нас этого достаточно".
  
  "Да, конечно". Мистер Хемлоу впервые встретился с большинством членов банды, и особенно с Тайни, и, казалось, был менее ошеломлен, чем большинство людей, когда, завернув за угол, увидел на своем пути Тайни Балчера. Возможно, просто жизнь уже преподнесла ему так много резких поворотов влево и вправо, что его больше нельзя было встряхнуть. В любом случае, он просто благожелательно отреагировал на комментарий Тайни и продолжил: "Я думаю, мы все согласимся с тем, что в данном конкретном случае ценность, которую следует учитывать, заключается не в стоимости шахматного набора, а в мастерстве, изобретательности и решимости, продемонстрированных вами самими".
  
  Стэн сказал: "Забор дал бы нам десять процентов".
  
  "Вопрос о заборе, - сказал мистер Хемлоу, - не возникает, поскольку это была заказная работа".
  
  "В отличие от большинства работ, которые вы выполняете, - добавил Эппик, - вы не хватаетесь за что-то, чтобы развернуть и продать. На этот раз вас наняли сделать что-то в вашей области знаний. Вы здесь как служащие."
  
  Дортмундер сказал: "Значит, это единственный раз, когда я не являюсь независимым подрядчиком, не так ли?"
  
  "В некотором смысле", - сказал Эппик. "Но, конечно, без выхода на пенсию. Или программы здравоохранения".
  
  Стэн сказал: "Или команда по софтболу".
  
  "И это тоже".
  
  Мистер Хемлоу сказал: "Цифра, о которой я думал, чтобы выразить свою признательность за хорошо выполненную работу, составляла двадцать тысяч долларов на человека".
  
  Тайни снова постучал по подлокотнику кресла. "Нет, ты там не был", - сказал он.
  
  Мистер Хэмлоу пристально посмотрел на Тайни из-под своего красного берета. "Я не был?"
  
  "Сто граммов, - сказал Тайни, - это не десять процентов от миллионов".
  
  Эппик сказал: "Это десять процентов от миллиона".
  
  "Давай не будем забывать о других миллионах", - сказал ему Тайни.
  
  Мистер Хэмлоу, казалось, внутренне усмехнулся, если только у него не был просто инсульт. Затем он сказал: "Я понимаю, почему вас выбрали для ведения переговоров от группы".
  
  "Он выбрал себя сам, если хочешь знать", - сказал Дортмундер.
  
  "Тем не менее, - сказал мистер Хэмлоу, - позвольте мне послушать, что скажет ваш друг". Обращаясь к Тайни, он спросил: "Как вы считаете, сколько будет справедливо?"
  
  "Нечестно", - сказал Тайни. "Верно. Пятьдесят граммов с человека".
  
  Даже мистер Хемлоу был поражен этим. "Четверть миллиона долларов?"
  
  "Вот мы и добрались", - сказал Тайни.
  
  "Я бы не смог, - сказал мистер Хэмлоу, - пойти на такие щедрые расходы".
  
  "Мы все еще можем вернуть эту штуку", - сказал Тайни. "Давайте попробуем с более экономичной связкой. Или просто переплавим ее и продадим сами".
  
  Джадсон сказал: "Это могло бы быть в некотором роде забавно, Тайни".
  
  Мистер Хемлоу сказал: "Я мог бы пойти на двадцать пять".
  
  "Самое смешное в акустике этого места, - сказал Тайни, - из-за высокого потолка и всего остального иногда ничего не слышно".
  
  Дортмундер сказал: "Мистер Хэмлоу, я действительно думаю, что вам стоит немного приподняться здесь, просто чтобы у ребят появилось чувство собственного достоинства после этого ".
  
  Мистер Хэмлоу вздрогнул всем телом, даже сильнее, чем обычно, в то время как его левая нога выбила серию носков. Затем он сказал, назвав цифру, на которой, как знали все в комнате, они закончат: "Я сделаю вам свое самое выгодное предложение, а это тридцать тысяч долларов на человека. Ради моей собственной самооценки я больше ничего не могу сделать ".
  
  Некоторое молчание. Все посмотрели на Тайни, который обвел взглядом всех остальных и, наконец, сказал: "Вы хотите, чтобы это обошлось дешево?"
  
  Келп сказал: "Мы не собираемся отдавать это обратно, Тайни, это нереально".
  
  Стэн сказал: "И разбирать это на части, таскать людям вроде Стоуна и Эрни, это слишком похоже на работу".
  
  Дортмундер сказал: "Договорились, мистер Хэмлоу".
  
  "Хорошо".
  
  "Ужин", - сказала горничная.
  
  
  65
  
  
  МИССИС W настоял на том, чтобы устроить праздничный ужин, поэтому после того, как Фиона и Брайан вернулись домой, чтобы Брайан мог принять душ, переодеться, встряхнуться как осиновый лист, выпить немного лечебной водки и вообще попытаться оправиться от ужасного опыта пребывания, пусть и на краткий миг, в лапах закона, они отправились обратно через весь город на машине Миссис Мы ждем лимузин, чтобы встретиться с самой леди в Endi Rhuni, новом модном тайско-бангладешском ресторане фьюжн на Восточной Шестьдесят третьей улице, где "крылья стервятника", когда поступила партия, были фирменным блюдом la maison.
  
  Миссис У. уже была там, великолепная, как говорится, за большим белоснежным круглым столом на банкетке, рассчитанной на шестерых. Они присоединились к ней, Фиона скользнула к миссис У. У. слева, Брайан справа от нее, и Брайан начал с того, что заказал еще немного водки, просто чтобы убедиться, что он поддерживает дозировку на должном уровне.
  
  Первым делом по этому случаю было заказать еду. "Крылья стервятника" оказались в резиденции, так что миссис У. и Брайан заказали немного, в то время как Фиона, чувствуя себя менее предприимчивой, заказала стейк из ламы с бататом. Затем миссис W заказала новозеландское пино нуар, от которого ей стало хорошо, официант ушел, и она спросила: "Брайан. Ты совсем поправился?"
  
  "Диккенс", - сказал он. Его голос все еще немного дрожал, но не так сильно, как тогда, когда он впервые предстал перед ними. "Это Диккенс, вот что это такое. Я никогда не понимал, что люди имели в виду, когда говорили это, когда они говорили о диккенсовском стиле, знаете, это место диккенсовское, или посмотрите туда, это диккенсовское. Но теперь я понимаю. Боже, поверь мне, теперь я понимаю. Это было по-диккенсовски ".
  
  "Это звучит ужасно, бедный мальчик", - сказала миссис У.
  
  "Я даже подумал, - сказал он, многозначительно взглянув на Фиону, - если бы я что-нибудь знал, я бы рассказал, просто чтобы убраться оттуда. Но потом я подумал, что если я расскажу, то стану частью всего этого и никогда не выберусь. Поэтому я промолчал. Не то чтобы я знал что-то, что мог рассказать."
  
  "Конечно, нет", - сказала Фиона.
  
  Он покачал головой. "Место было так ужасно, я имею в виду как раз к месту. Я имею в виду холода, и тяжело, и грязно . Но люди. миссис У., вы даже не хотите знать, что есть такие люди."
  
  "Нет, я уверен, что нет".
  
  "Ты не хочешь, чтобы эти люди убирались оттуда", - сказал ей Брайан. "Ты хочешь, чтобы я убрался оттуда —"
  
  "Конечно".
  
  "Но не эти люди. Ты не хочешь, чтобы эти люди уходили оттуда. Никогда. Запри их и выброси ключ, есть что-то еще, чего я никогда по-настоящему не понимал. Знаешь, я подумал, какое-то время я думал, что мне придется провести там ночь ".
  
  "О, Брайан", - сказала миссис У. и сочувственно сжала его предплечье.
  
  "Я подумал, как я могу это сделать", - продолжал Брайан. "Я думал, это уничтожит меня, даже если я когда-нибудь выберусь отсюда, когда-нибудь, когда-нибудь, это уничтожит мой талант, как я могу когда-нибудь снова попытаться нарисовать что-нибудь смешное или—"
  
  "О, Брайан, - сказала Фиона, - ты это переживешь".
  
  "— изобрази преподобного Твистеда, зная, что эти люди рядом. Я имею в виду, я теперь другой человек, я не могу, я не могу быть таким, каким был—"
  
  "Новый Брайан, возможно, даже лучше старого", - заверила его миссис У. И сказала: "О, твой стакан пуст", - и повелительно подняла руку, чтобы ему подлили еще водки.
  
  К тому времени начали приносить еду и вино, так что они принялись за дело, и разговор перешел на другие темы, ни разу не оставив незамеченным события, изменившие жизнь Брайана, и к концу ужина дрожь в его голосе почти полностью прошла. Они закончили с общими десертами — арахисовым парфе, фланом с личи, супом из пчелиных гнезд — и радостно передавали их по кругу, когда внезапно под столом зазвучала музыкальная тема из "Могучей мыши"..Mighty Mouse.
  
  "О, я забыл!" Брайан заплакал, роясь в своей одежде. "Я всегда выключаю его, когда ... я просто так взволнован, я не знаю —" Он открыл телефон и заглянул в него. "Это станция", - сказал он. "Может быть, они хотят, чтобы я взял завтра отгул для восстановления. Лучше я отвечу на это".
  
  Женщины согласились, и Брайан сказал в трубку: "Вот я и на свободе". Он ухмыльнулся. "Привет, Шон, я здесь с миссис Ш и Фиона, мы прогоняем плохие воспоминания за странными десертами ". Он кивнул на телефон, переключил свою улыбку на женщин и сказал: "Шон передает привет ".
  
  "И мы тоже", - сказала миссис У.
  
  "Что? Уверен, я могу говорить". Брайан выглядел настороженным, затем смущенным, затем ужасно обиженным. "Но почему? Я был невиновен! Шон, они меня отпустили " .
  
  Фиона, испугавшись за него, спросила: "Брайан?"
  
  "Но, Шон, это была не моя вина . Тебе нужно идти? Ты сваливаешь это на меня, а потом тебе нужно уходить? Шон? Шон? Беспомощно глядя на женщин, он сказал: "Он ушел".
  
  "Но что это было, дорогой мальчик?" - поинтересовалась миссис У.
  
  Выключив свой мобильный телефон, закрыв его, угрюмо вернув его в карман на груди, он сказал: "Они меня уволили".
  
  "Что ?"
  
  "Я так и знала", - сказала Фиона.
  
  Миссис У обернулась и уставилась на нее недоверчивым, почти сердитым взглядом. "Ты знала это? Откуда ты могла это знать?"
  
  "Просто судя по тому, как выглядел Брайан".
  
  Оставив эту второстепенную тему, миссис У. обернулась, чтобы сказать: "Брайан, за что, черт возьми, они тебя уволили?"
  
  "Копы по всему участку, задают вопросы. Оказывается, тот частный детектив что-то там делал, возможно, прослушивал телефоны, никто не знает ".
  
  "Но какое это имеет отношение к тебе ?"
  
  "Я был тем, ради чего все это затевалось". Брайан безнадежно пожал плечами. "В GRODY они не хотят находиться рядом с чем-то тяжелым".
  
  "Но это была не твоя вина".
  
  "Я был бы просто плохим напоминанием".
  
  Фиона спросила: "Неужели ваш профсоюз ничего не может сделать?"
  
  "Они попытаются найти мне другую работу".
  
  "Ну, это невыносимо", - сказала миссис У. и достала свой собственный мобильный телефон. "Мы не собираемся принимать это всерьез, Брайан. Никогда ничего не принимай всерьез"..
  
  "Нет, мэм".
  
  С ловкостью опытной вязальщицы миссис W управлялась со своим мобильным телефоном, просматривая адресную книгу нужного ей человека, а затем делая звонок. Фиона посмотрела и спросила: "Кому вы звоните, миссис У.?"
  
  "Джей. Мы не собираемся с этим мириться, моя дорогая".
  
  "Но сегодня ты уволил Джея".
  
  "О, ерунда", - сказала она. "Я все время его увольняю, это не— Джей? Ливия. Ну, мы тоже только заканчиваем ужин. Полчаса? Идеальный. Позвони мне домой ". Захлопнув телефонную трубку, она сказала: "Мы закончили с десертами. Фиона, дорогая, нам придется идти дальше, поэтому, боюсь, я должен попросить тебя перевести это блюдо на твою кредитную карточку и взять такси домой. Я, конечно, возмещу тебе расходы завтра. "
  
  "Но—"
  
  "Пойдем, Брайан", - сказала миссис У., подталкивая его обогнуть банкетку и встать на ноги.
  
  Фиона спросила: "Может, мне зайти к вам, миссис У.?"
  
  "Я не намерена тратить на это всю ночь, моя дорогая", - сказала ей миссис У. "Ты иди домой, а Брайан придет после того, как объяснит ситуацию Джею". Она начала уходить, затем обернулась, чтобы сказать: "Дорогой. Не переплачивай".
  
  Причина, по которой Фиона проспала, заключается в том, что Брайан, проживший нормальной размеренной жизнью гораздо дольше, чем она, всегда первым вставал с постели. Этим утром, без Брайана, она проспала почти до девяти часов, а затем внезапно проснулась от путаных дурных снов.
  
  Без Брайана? Нет, его сторона кровати не была смята. Он не…
  
  Вчера вечером он не пришел домой.
  
  Сначала о главном. Выйдя из ванной, она сразу же позвонила миссис У. и узнала голос Люси. "Привет, это Фиона, могу я поговорить с миссис У.?"
  
  "О, ты только что разминулся с ними".
  
  "Только что разминулись? С ними?"
  
  "Они на пути в Ньюарк, они летят в Палм-Бич. Миссис У. говорит, что примерно на неделю".
  
  "Но кто—"
  
  "Она говорит, что я должен узнать, сколько она тебе должна за прошлую ночь, и она вышлет тебе чек".
  
  "Но кто—"
  
  "Она говорит, - продолжала Люси, - что у тебя были ужасные времена, и тебе следует взять отпуск до конца этой недели, и все смогут начать все сначала на следующей неделе".
  
  "Но кто—"
  
  "На зарплате, она сказала", - объяснила Люси.
  
  "Люси! С кем миссис У ходила в Палм-Бич?"
  
  Удивленно спросила Люси: "Ты не знал? Ты должен был знать. Она везет туда твоего друга Брайана, чтобы найти ему работу получше, чем на той кабельной станции. Ты знаешь, сколько ты потратил прошлой ночью?"
  
  "Я должен, э-э, я должен разобраться с этим и перезвонить тебе".
  
  "Отлично", - сказала Люси. "Миссис У. сказала, что свяжется со мной, когда они доберутся до Палм-Бич".
  
  "Они".
  
  "Приятного отдыха", - сказала Люси и повесила трубку.
  
  То же самое, немного позже, сделала Фиона, хотя она продолжала сидеть на диване в большой комнате, голая, одна, без завтрака, просто оглядывая то, что внезапно стало совсем другим пространством.
  
  Должно быть, это у них в генах, подумала она. Ее отец украл будущее моего прадеда. А теперь она украла моего парня.
  
  
  66
  
  
  ПЕРСОНАЛ MR. HEMLOW'S специализировался на таком типе завтрака, который не просто прилипал к ребрам, но и утяжелял их настолько, что приходилось прилагать реальные усилия, чтобы держать подбородок выше уровня стола. В результате, было почти десять утра вторника, прежде чем кто-либо в комплексе вообще начал проявлять какие-либо жизненные признаки, и это был Тайни, объем памяти которого, конечно, был больше, чем у всех остальных, так что время его восстановления также имело тенденцию быть более быстрым. Наконец он встал, прошелся по большой гостиной, задержался, чтобы взглянуть на шахматную доску, ожидающую своих армий, подошел к входной двери и вышел на крыльцо. Он оставил дверь открытой, поскольку свежий горный воздух, хотя и холодный, был также тонизирующим средством от этого странного ощущения. Минуту спустя он вернулся к двери, чтобы спросить: "Кто переставил "Кэдди"?"
  
  Ему ответили несколько невнятных голосов, а затем Келп сказал: "Никого, это вон там, у гаражей".
  
  Стоя в дверях, Тайни посмотрел в ту сторону. "Фургон вон там, у гаражей. Пара маленьких служебных машин вон там, у гаражей. "Кадиллака" там нет ".
  
  "Невозможно", - сказал Келп. "Там я это и оставил".
  
  "Кэдди", - сказал ему Тайни, - это не то, чего ты не замечаешь".
  
  "Я этого не понимаю", - сказал Келп. С трудом поднявшись на ноги, он последовал за Тайни обратно на холод.
  
  Дортмундер встрепенулся. "Мне это не нравится", - сказал он.
  
  Стэн, опустив подбородок ниже уровня стола, спросил: "Что тебе не нравится?"
  
  "Никто из нас его не трогал", - сказал Дортмундер. "Вот это мне и не нравится".
  
  Оттолкнувшись двумя руками от стола, он направился к открытой двери. Позади него мистер Хэмлоу сказал маячившей рядом служанке: "Кто-нибудь видел верхний этаж отсюда?"
  
  "Нет, сэр", - ответила она. "Все были в гостевом доме, а вы остались здесь".
  
  "Пусть кто-нибудь осмотрится там, наверху".
  
  "Да, сэр, я пойду".
  
  Дортмундер вышел на крыльцо. Тайни и Келп стояли там, где недавно стоял "Колосс". Казалось, они обсуждали гараж, и теперь Келп поднял дверь, и там оказалась машина.
  
  Дортмундер спустился с крыльца и направился к гаражу, где стоял потрепанный серый PT Cruiser с номерами штата Нью-Джерси, которые были заляпаны грязью, чтобы их было трудно прочесть.
  
  Келп как раз закрывал водительскую дверь, когда появился Дортмундер. "Ключ в ней, - сказал он, - но ничего личного".
  
  "Они остановились здесь", - сказал Дортмундер, когда Джадсон вышел из дома, чтобы присоединиться к ним. "Пустой дом в лесу, у них хватило ума проникнуть внутрь, не включив сигнализацию".
  
  Тайни спросил: "Кто?"
  
  "Мы никогда не узнаем", - сказал Дортмундер. "Кадиллак стоял у них на пути, чтобы добраться до их машины. Я так понимаю, сначала они просто хотели отодвинуть "Кадиллак", а потом сказали: "какого черта, наша машина все равно угнана, давайте возьмем ту, что получше".
  
  Джадсон спросил: "Как поживает шахматный набор?"
  
  Келп, пораженный ужасом, отвел взгляд вниз по склону. "Шахматный набор!"
  
  "Ушел", - сказал ему Дортмундер.
  
  "Мне нужно идти— мне нужно—"
  
  Келп, а за ним и Джадсон забрались в фургон. Дортмундер и Тайни повернулись и молча направились обратно в дом, где Дортмундер нашел хорошее старое кресло-качалку не слишком близко к камину, сел в него и стал ждать развития событий.
  
  Они не заняли много времени. Келп и Джадсон вернулись с новостью, что зеленый брезент все еще на месте. Служанка спустилась вниз с парой узких вишнево-красных трусиков. "Они были под подушкой", - сказала она. "Что заставило меня обратить внимание, кровать была застелена не так, как мы ее делаем".
  
  "Как это могло случиться?" - поинтересовался мистер Хемлоу. Этим утром он разработал дополнительные два или три упражнения румбы.
  
  Вскоре пришел ответ в лице Эппика, который вернулся после осмотра заднего входа в комплекс. "Он был подстроен так, что вы можете обойти его, если знаете как. Это не бросается в глаза, но если вы знаете, как можно войти. И выйти. "
  
  Мистер Хэмлоу сказал: "Джонни, ты поднялся сюда с Джоном, чтобы убедиться, что здесь по-прежнему безопасно".
  
  "Это было четыре месяца назад, мистер Хэмлоу. На этот раз я не проводил никакой зачистки. Мы все остаемся здесь".
  
  Келп сказал: "Мистер Хэмлоу, это удар для всех, но, по крайней мере, вы знаете одну вещь наверняка. Шахматный набор никогда не вернется к Нортвудам ".
  
  "И она никоим образом не достанется своим законным наследникам", - сказал мистер Хэмлоу, - "вообще".
  
  Тайни без всякого сочувствия сказал: "Они не могут скучать по тому, чего у них не было".
  
  "Я постоянно напоминаю себе, - сказал мистер Хэмлоу, - что только вчера я видел все эти фигуры там, рядом с подъездной дорожкой. Потерянный шахматный набор. Я видел это, пусть и всего один раз, вот этими глазами".
  
  "Придержи эту мысль", - предложил Тайни. "И прежде чем остальные из нас отправятся в путь, давай подумаем, как ты собираешься раздобыть нам наши деньги".
  
  Удивленный мистер Хемлоу сказал: "Вы серьезно? Декорации исчезли ".
  
  "Мы доставили это", - сказал Тайни. "Мы нашли это, мы получили это и мы доставили это. Если это ваше заведение - решето, то мы не обижаемся".
  
  Мистер Хемлоу сказал: "Я не без средств".
  
  "Это верно, так что ты можешь—"
  
  "Нет, я имею в виду средства самообороны". Мистер Хэмлоу сердито оглядел все лица, смотревшие на него в ответ. "Я не собираюсь платить сто пятьдесят тысяч долларов за шахматный набор, которого у меня нет".
  
  Эппик сказал: "Мистер Хэмлоу, будьте справедливы. Они усердно работали. Они доставили это к вашей двери . И это не их вина. Ты должен им что-нибудь дать ".
  
  Мистер Хемлоу задумался. Никогда еще в мировой истории больной человек, прикованный к инвалидному креслу, окруженный враждебно настроенными профессиональными преступниками, не выглядел менее обеспокоенным своим положением. Потеря шахматного набора обеспокоила его. Об отношении и потенциальных угрозах полудюжины мужчин, собравшихся вокруг него, ему было наплевать меньше всего.
  
  Но в конце концов он сказал: "Они чего-то заслуживают, это правда.
  
  Улыбаясь, Стэн сказал: "Я знал, что вы порядочный парень, мистер Хэмлоу".
  
  "У меня нет шахматного набора и никогда не будет, но это правда, что работа была сделана, и, как вы заметили, у Нортвудов тоже никогда больше не будет этого набора. Я заплачу по десять тысяч долларов за человека ".
  
  Стэн, больше не улыбаясь, сказал: "Это третий!"
  
  "Соглашайся или не соглашайся", - сказал мистер Хэмлоу. "Ты получишь треть от первоначальной цены. Я заберу шахматную доску. Пятьдесят тысяч долларов - это очень высокая цена за шахматную доску, джентльмены."
  
  Долгий медленный вздох прокатился по комнате. "Мы возьмем это", - сказал Дортмундер.
  
  
  67
  
  
  ДОКТОР, КОГДА рядовой Хемблатт позвонил ему в больницу в Нью-Йорке, был изрядно взвинчен, и полицейский не видел, как он мог винить этого человека. "Они просто заехали прямо на больничную парковку и уехали на моей машине".
  
  "Да, сэр".
  
  "У меня было меньше семи тысяч на эту машину".
  
  "Сейчас чуть больше семи килограммов, сэр. Но, по крайней мере, они не облажались".
  
  "Я хочу, чтобы в моем гараже провели полную диагностику машины, как только я ее отбуксирую сюда".
  
  "Это зависит от вас, сэр".
  
  "Но ты поймал воров, не так ли?"
  
  "Да, сэр, у нас действительно есть два человека под стражей, но мы все еще разбираемся с этим".
  
  "Что значит " разбираемся"?"
  
  "Ну, есть небольшой вопрос о человеке, который управлял автомобилем, когда его остановили. Честер Уилкокс не отрицает, что взял его, сэр".
  
  "Он был за рулем! Как он мог это отрицать?"
  
  "Совершенно верно, сэр. Единственная странность в том, что он утверждает, что подобрал его не в Нью-Йорке, а в Массачусетсе, в каком-то тамошнем поместье ".
  
  "Massachusetts! Я даже не знаю никого в Массачусетсе. Он забрал его с больничной парковки, прямо здесь, на Третьей авеню, вчера утром. Вы говорите, он был с женщиной?"
  
  "Она утверждает, что путешествует автостопом, которая села в машину этим утром недалеко от Нью-Лебанона, по эту сторону границы штата Нью-Гэмпшир".
  
  "Она говорит правду?"
  
  "Трудно сказать, сэр. Уилкокс утверждает, что она была с ним в поместье, что именно она, а не он, знала, как найти это место, и что на самом деле это была ее идея взять вашу машину, но он, похоже, мало что знает о ней, кроме ее имени. Возможно, он говорит правду, но я сомневаюсь, что у нас найдется достаточная причина, чтобы задержать ее."
  
  "Просто чтобы его посадили, а я вернул свою машину. Что он задумал, патрульный, утверждая, что угнал мою машину в каком-то другом штате, и говоря, что какой-то автостопщик подговорил его на это? Он надеется на защиту от невменяемости? "
  
  "Я думаю, что у Уилкокса в основном есть защита от глупости, сэр", - сказал рядовой Хемблатт. "Но позвольте мне рассказать об остальном, если позволите".
  
  "Это еще не все?"
  
  "Мы хотим быть уверены, что из машины ничего не пропало, сэр. Открывалка для гаражных ворот, сотовый телефон и подушка с лекарствами - все на месте, а шахматные фигуры все еще в багажнике".
  
  "Что?"
  
  "Шахматные фигуры, сэр, полный набор шахмат, но без доски. Они довольно тяжелые, их можно было бы сделать из цемента ". Эта сельская часть северного Нью-Гэмпшира была слишком отдаленной, чтобы знать или заботиться о каком-то украденном шахматном наборе в Нью-Йорке.
  
  "У меня нет шахматного набора". Доктор, с другой стороны, был слишком эгоцентричен, чтобы обращать внимание на новости.
  
  "Это в машине, сэр, в багажнике. Красные и черные осколки".
  
  "Я даже не играю в шахматы".
  
  "Ну что ж, сэр, осколки на месте".
  
  "Они мне не нужны. Они не мои, я их не хочу".
  
  "Я не думаю, что мы получим прямой ответ от Уилкокса, сэр. Если он скажет, что осколки привезли из поместья, это не поможет, потому что он утверждает, что не знает, где находится поместье, а женщина утверждает, что никогда там не была. "
  
  "Солдат, мне действительно не нужны эти шахматы".
  
  Солдат Хемблатт задумался. "Вот что я тебе скажу", - сказал он. "Если тебе не нужен набор, ты не возражаешь, если мы его отдадим? Здесь, в городе, есть дом престарелых, которым управляют Младшие сестры Вечного страдания. Они, наверное, могли бы сделать доску из куска фанеры или чего-то в этом роде, чтобы немного порадовать стариков ".
  
  "Это очень предусмотрительно с твоей стороны, рядовой", - сказал доктор. "Ты сделай это".
  
  "Я так и сделаю, сэр".
  
  "Я дам вам знать, когда договорюсь о буксировке".
  
  "Да, сэр. Извините за все эти хлопоты, сэр".
  
  "Ну что ж", - сказал доктор. "Все хорошо, что хорошо кончается".
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"