Майкл Шейн вопросительно поднял бровь, глядя на Люси Хэмилтон, свою дерзкую секретаршу с каштановыми волосами. Они были в переполненном баре "Калипсо" в международном аэропорту Майами. Люси провожала его в трехнедельный отпуск и по этому случаю надела новое платье с узкой талией и расклешенной юбкой. По взглядам, которые она бросала на Шейна, он мог видеть, что он был не одинок в том, что считал ее самой красивой женщиной в этом заведении.
“Допивай свой напиток, ангел, - сказал он, - или этот чертов самолет улетит без меня”.
Поднимая свой бокал, она улыбнулась ему через маленький столик. “Не притворяйся, что считаешь это такой уж трагедией”.
“Ну, видит Бог, это была не моя идея”, - сказал Шейн.
“Боже мой, Майкл! Можно подумать, что тебя приговорили к тюремному заключению. Вы отправляетесь на три недели на романтический карибский остров, где вам нечего делать, кроме как ловить рыбу, плавать и валяться на песке. Любой, кроме упрямого мула по имени Майкл Шейн, был бы рад этому ”.
Когда его лицо потемнело, она быстро сказала, положив свою маленькую ручку на его: “Я знаю, Майкл. Мне не следовало дразнить тебя. Ты думаешь, что мог бы сделать все это, не покидая Майами. Но из этого ничего бы не вышло. После того, через что тебе пришлось пройти, любой обычный человек был бы рад отдохнуть несколько недель и позволить людям самим решать свои проблемы. Но я знаю тебя. Если бы вы остались в Майами, какая-нибудь симпатичная маленькая блондинка обязательно нашла бы вас через день или два с какими-нибудь неприятностями, о которых, естественно, она была бы слишком смущена, чтобы сообщить в полицию. Никакой другой частный детектив не смог бы ей помочь. Она хлопала глазами и делала несколько глубоких вдохов, и ты снова был в действии, со сломанными ребрами и всем прочим - не смотри на меня так. Ты понимаешь, что я имею в виду. Доктор Санборн никогда бы не выпустил тебя из больницы, если бы ты не пообещал по-настоящему отдохнуть, и я прослежу, чтобы ты сдержал свое обещание, даже если это убьет нас обоих ”.
Шейн ухмылялся. “Откуда ты знаешь, что там, куда я направляюсь, нет симпатичных блондинок с проблемами?”
“Слава богу, они не узнают, кто ты такой. Они могут обратиться со своими проблемами к кому-нибудь, кто только что не выписался из больницы. И тебе тоже лучше их не поощрять!”
“Это могло бы быть проще, если бы вы были где-нибудь на том же острове, энджел”, - беспечно сказал Шейн.
Она покраснела и отвела взгляд. “Мне кажется, мы это тоже обсуждали. Но я не против повторить это еще раз, если ты не слышал меня в других случаях. Мне есть о чем подумать, и по какой-то причине я мыслю яснее, когда ты в нескольких сотнях миль отсюда. Что ж.”
Она допила свой напиток и отрывисто сказала: “Мы же не хотим заставлять банду ждать, не так ли?”
Шейн рассмеялся. Он допил свой коньяк и сделал глоток воды со льдом, после чего встал. Взяв Люси за руку, он повел ее к двери. Дверь распахнулась, и внутрь ворвался высокий, неуклюжий, неопрятный мужчина в сдвинутой на затылок шляпе. Это был Тим Рурк, репортер "Майами Ньюс", старейший друг Майкла Шейна в Майами.
“Привет, Майк”, - сказал он. “Они вызывают твой самолет, ты знал об этом? Я не думал, что доберусь сюда вовремя. Давай - я хочу сделать быстрый снимок. Ты прекрасно выглядишь, детка, - добавил он, обращаясь к Люси. “Красивое платье”.
“Спасибо тебе, Тим”, - сказала она, улыбаясь.
Бармен быстро обслужил его, и Рурк догнал Люси и стройного рыжеволосого частного детектива в вестибюле.
“Знаешь, что я сделал, Майк? Я забыл принести тебе прощальный подарок. Так не годится. Другие пассажиры подумали бы, что ты непопулярен”.
Он резко свернул с дороги и направился к газетному киоску. Шейн и его секретарша с удивлением наблюдали, как растрепанный репортер быстро сделал серию покупок. Через минуту он вернулся с охапкой книг в бумажных переплетах и огромной коробкой шоколадных конфет.
“Тим, ты идиот”, - нежно сказала Люси. “Майкл не любит конфеты”.
“Тогда конфеты для тебя”, - сказал Рурк, вкладывая коробку ей в руки. “Не читай всего этого, Майк. Выбирай сам, а остальное оставь стюардессе. На этой линии есть довольно крутая компания цыпочек, но, конечно, такому инвалиду, как ты, это было бы неинтересно.”
Он инсценировал удар кулаком по ребрам рыжеволосой, четыре из которых были сломаны в результате драки в мчащейся машине, за рулем которой был оптовый торговец героином по имени Сэл Рубио. Машина съехала с насыпи. Хулиган был убит.
“Тим!” Люси испуганно закричала.
“Не волнуйся, милая”, - сказал ей Рурк. “Мне не доставило бы никакого удовольствия избивать Майка в его нынешнем состоянии. Он слишком тщедушен. Наберись сил, Майк, и я пронесу тебя несколько быстрых раундов. Ворота номер пять, - сказал он, поднимая глаза. “Я действительно верю, что это мы. Теперь не делай ничего слишком напряженного, приятель. Немного умственной работы тебе не повредит, но никаких грубостей. Помни, что сказал тебе доктор. ”
Он широко подмигнул Шейну. Люси требовательно спросила: “Что ты хочешь этим сказать, Тим?”
“Ничего особенного”, - невинно ответил Рурк. “Но я знаю этого персонажа дольше, чем вы. Куда бы он ни пошел, по какой-то странной причине происходят разные вещи. И большой сукин сын... - Он осекся. “ Извините меня. Большой бабуин обычно выходит с хорошей мелочью. Что я хотел сказать, Майк, - сказал он более серьезно, - так это то, что ты почешешь мне спину, а я почешу твою. Когда я что-то кому-то навязываю, я ожидаю, что сначала об этом расскажут в новостях. Вы понимаете, к чему я клоню?”
“Черт возьми, нет”, - непринужденно ответил Шейн, - “и если бы я не знал тебя так хорошо, я бы сказал, что ты был пьян”.
“Никогда не прикасайся к этому хламу”.
Люси еще мгновение подозрительно изучала Тима и повернулась к Шейну.
“Не смотри на меня”, - сказал детектив. “Я не знаю, о чем, черт возьми, он говорит, если он вообще о чем-то говорит”.
“Что ж, я только надеюсь, что мне не придется сожалеть об этом”. Встав на цыпочки, она мимоходом поцеловала его в щеку. “Присылай мне открытку каждый день, Майкл”.
Он обнял ее за плечи и крепко обнял, почувствовав укол боли в грудной клетке. “До свидания, мисс Гамильтон. Это будут долгие три недели”.
Он быстро повернулся. Пройдя через ворота широкими, целеустремленными шагами, он прошел по красной ковровой дорожке к большой птице, которая ждала его на жестком покрытии. Люси и Тим Рурк поднялись на смотровую площадку, чтобы понаблюдать за взлетом. Стюардесса - и Шейн с удивлением отметил, что она была такой подтянутой и привлекательной, как и предсказывал Рурк, - сверилась со своим планшетом. Она поставила галочку рядом с его именем и повела его по проходу. На полпути к концу она озадаченно остановилась и снова посмотрела на свое табло. Место, отведенное Майклу Шейну, было занято.
“Могу я взглянуть на ваш заказ, сэр?” - вежливо спросила она.
Помятый, крепко сложенный мужчина, державший на коленях кейс для отправки, поднял голову, и Шейн узнал Джека Мэллоя, главного таможенного агента, бывшего полицейского Майами.
Мэллой тяжело поднялся. “Ты только что чуть не проник под проволоку, Майк. Я уже начал думать, что Тим Рурк ошибался ”.
“А как же Тим?” Спросил Шейн.
“Я столкнулся с ним сегодня днем, и он сказал мне, что ты летишь этим самолетом”.
Стюардесса недовольно откашлялась. “Боюсь, произошла ошибка. Я должна попросить показать ваш билет, сэр”.
“Я не полечу с тобой, дорогая, ” сказал Мэллой, “ так что расслабься. Я заранее договорился с ребятами. Но, ради Бога, не позволяй им улететь со мной на борту. Это как раз из тех вещей, которые ваш капитан счел бы забавными. ”
Она посмотрела с сомнением, но сунула блокнот под мышку и позволила ему протиснуться мимо.
“Вернись сюда, Майк”, - сказал Мэллой. “Я хочу тебя кое о чем спросить”.
Шейн обменялся взглядом со стюардессой и пожал плечами. Он бросил книги, которые дал ему Рурк, на свободное сиденье и последовал за Мэллоем обратно в узкий камбуз. Таможенник пропустил его первым. Сам он остался в дверях, повернувшись боком, чтобы наблюдать за пассажирами.
“Это не тот способ, которым я люблю работать”, - сказал он. “Это довольно публичное место. Но мне показалось, что это слишком хороший шанс, чтобы его упускать. Я пытался разыскать тебя весь день”.
“Мисс Гамильтон водила меня по магазинам”, - сказала рыжеволосая с отвращением. “Похоже, в наши дни невозможно поехать на Карибы, не разодевшись как последняя дура”.
“Извини, что я не успел заехать в больницу, Майк. Как ты себя чувствуешь? На мой взгляд, ты выглядишь нормально ”.
“Я в порядке”, - коротко сказал Шейн. “Но что все это значит, Джек? Если ты не хочешь полетать на самолете, тебе лучше перейти к делу”.
Мэллой посмотрел на часы. “Они подождут меня. Я надеюсь. Я принес тебе подарок, чтобы поднять настроение”.
Он достал из бокового кармана плоскую пинтовую бутылку коньяка.
“Рурк подарил мне коробку конфет”, - сказала рыжеволосая. “Это большое улучшение”.
“Я думал, ты оценишь это. Нам придется пить это неразбавленным, но, насколько я помню, ты любишь именно такое”.
Он сломал печать ногтем большого пальца и снял стаканы с полки над раковиной из нержавеющей стали. Он плеснул в каждый стакан по хорошей двойной порции и пододвинул один Шейну. Затем он вернулся к двери.
“Тим сказал мне, что ты должен быть спокойным, так что я знаю, что мне придется немного тебя уговорить. Сначала нужно уладить грязный вопрос с деньгами, и, если все пойдет хорошо, за это можно заплатить все пятьдесят тысяч.
Шейн пристально посмотрел на него. “Подожди минутку, Джек. Вы бы не задерживали самолет с пятьюдесятью пассажирами на борту, если бы у вас не было чего-то, с чем ваши собственные люди не в состоянии справиться, и обычно я был бы рад услышать об этом. Я знаю, что вы платите информаторам двадцать пять процентов от изъятий, то есть максимум пятьдесят тысяч. У людей странные представления о размере моего дохода, но, по правде говоря, я не часто получаю такой гонорар. Хотя я ничем не могу тебе помочь, Джек. Когда они выписали меня из больницы, они обязали меня вести себя хорошо. Я пообещал разным людям, включая мою секретаршу, что не буду работать в течение трех недель ”.
“Им не обязательно знать об этом”, - невозмутимо сказал Мэллой. “Если бы дело было только в пятидесяти тысячах, я бы не стал отнимать у вас время. По-вашему, что такое всего лишь пятьдесят тысяч? Большую их часть получат мои коллеги из Налогового управления. ”
“Прекрати это”, - прорычал Шейн. “Я просто хочу, чтобы ты знал, как обстоят дела. Спасибо за коньяк. Если ты не хочешь передумать и взять свои слова обратно?”
“Черт возьми, Майк. Не будь таким твердолобым. Я собираюсь рассказать тебе об этом, даже если это займет всю ночь. Почему бы не заткнуться и не послушать, чтобы они могли поднять этот самолет в воздух? ”
Шейн посмотрел на него, сдвинув неровные рыжие брови. Через секунду он пожал плечами и поднял бокал с коньяком.
“Продолжай. Пока ты понимаешь, что зря тратишь время”.
“Хорошо”, - сказал Мэллой. “Три или четыре недели назад ко мне в офис зашел англичанин по имени Альберт Уоттс. Скромный невысокий парень лет под тридцать. Очень нервный и дерганый. Он выглядел так, словно отслужил срочную в британской армии и так и не оправился от этого. Пролетел реактивный самолет, и звуковой удар чуть не довел его до сердечной недостаточности. Он слышал о наших гонорарах информаторам и хотел знать две вещи: сколько чаевых ему придется оставить, чтобы получить максимальную цену, и должен ли он явиться в суд для дачи показаний? Ну, мы не используем наших голубей в суде, потому что контрабандиста нужно поймать с товаром при себе, иначе никакого дела не будет. Уоттс, казалось, был рад это слышать. Он больше ничего не сказал, за исключением того, что я получу от него известие. Я приставил к нему человека, который следил за ним до отеля. Он был в городе всего два дня. Он приехал из Сент-Олбанса по делам.”
“Сент-Олбанс”, - саркастически сказал Шейн. “Туда же, куда и я. Большой сюрприз”.
“Брось, Майк. Уверен, это то же самое место. Иначе зачем бы я здесь был? У нас не составило труда выяснить, что он был помощником менеджера филиала американского туристического агентства в Сент-Олбансе. Ему особо нечего было делать в Майами. Поездка была в основном предлогом повидаться со мной. Он осмотрел достопримечательности, посмотрел несколько фильмов, а затем отправился домой. Он ни разу не выпил, пока был здесь. Примерно через две недели из Сент-Олбанса пришла телеграмма, подписанная "Альберт". В ней были указаны только корабль, время прибытия и имя человека - Пол Слейтер. Тебе это ни о чем не говорит, Майк?”
Шейн задумчиво покрутил бокал с коньяком. “Пол Слейтер. Я так не думаю. Полагаю, вы встряхнули его, когда он вошел. Что вы нашли - ничего?”
“Не совсем. Мы нашли пятьдесят швейцарских часовых механизмов внутри подкладки чемодана. Если бы он получил хорошую прибыль от перепродажи, он мог бы заработать великолепную сумму в четыреста долларов. Естественно, мне был противен нервный мистер Уоттс. Все это скопление людей и ограбление за сотню долларов, может быть, меньше. Что ж, случались и более странные вещи. Мы конфисковали часовые механизмы и устроили мистеру Слейтеру разнос: официальное обвинение, максимальный штраф и строгую лекцию от судьи. Обычно этого достаточно, чтобы заставить мелкого контрабандиста дважды подумать, прежде чем он сделает это снова. Похоже, со Слейтером это сработало. Он выглядел как побитая собака. После суда Уоттсу следовало связаться со мной, чтобы забрать свой гонорар. Но от него вообще не было никаких вестей. Такое тоже иногда случается, и обычно я об этом забываю. Но что-то в этом не давало мне покоя. Я действительно не мог поверить, что Альберт Уоттс, который был в моем офисе, рассчитывал получить всего лишь сотню баксов. И я был там, когда обыскивали Слейтера. Он нервничал, но мы оказываем такое воздействие даже на честных людей. Он не переигрывал и не преуменьшал. Это было почти правильно. Но вам нужно хорошее зрение для хорошего таможенного агента, и с этим парнем, Майком, было что-то не так. Я чувствовал это, и мужчины чувствовали это, и дело было не только в этих пятидесяти часовых механизмах. Поэтому я отправил сообщение по каналам. Я был осторожен с этим, потому что Сент-Олбанс, в конце концов, британец. В этом районе существует старая традиция контрабанды, и они относятся к этому более терпимо, чем я. Послание было простым. Я попросил Уоттса зайти ко мне, когда он в следующий раз будет в Майами. Он так и не получил его. В прошлую среду, через два или три дня после того, как Слейтер вернулся в Сент- Олбанс, Уоттс был найден зарезанным в туземном квартале Старого города.”
Шейн вытряхнул сигарету и сунул ее в рот. Он предложил пачку Мэллою, который покачал головой.
“Хорошо”, - сказал Шейн. “Я едва могу удержаться от слез. Ты же не думаешь, что это было что-то простое, вроде драки или ограбления. Вы думаете, это связано с наводкой, которую он дал вам на Слейтера. И людей убивают не из-за нескольких движений часов. ”
“Вот именно. И тут мне пришло в голову. Что, если ты курьер, как Слейтер? Ты разработал довольно хороший метод доставки товара. Но вы должны у кого-то это купить, и всегда есть опасность утечки. Почему бы не взять с собой приманку, вторую партию контрабанды, стоимостью всего в несколько фунтов стерлингов? Затем, если кто-то даст наводку, бедные тупые таможенники найдут посылку-приманку и спишут информатора на безобидного психопата. Настоящая контрабанда проходит нетронутой. Дальнейшего расследования не будет. За парнем нет хвоста. Умный?”
Шейн проглотил коньяк, который перекатывал во рту, и потянулся за бутылкой. Против своей воли он заинтересовался.
“Почему было бы не лучше, если бы вы ничего не нашли?” спросил он. “Если настоящие преступления происходят каким-то другим способом, он на свободе. Он может разыграть негодование и заставить тебя почувствовать себя подонком. ”
“Если бы у нас были на него хорошие наводки, Майк, ” мрачно сказал Мэллой, “ мы бы изучили его под микроскопом. Мы бы разбудили его утром и уложили в постель вечером. Мы бы преследовали его каждую минуту, пока он был в этой стране, и если бы он попытался принять незаконный груз, мы бы его схватили. Таким образом, он заплатил небольшой штраф, чтобы заставить нас забыть о нем ”.
“Есть ли что-нибудь, указывающее на это, или это просто предчувствие?”
“Пока что это просто догадка”, - признал Мэллой. “У нас столько же догадок, сколько у игроков в леди-хорс, только они не теряют для нас денег, если мы ошибаемся. На этот раз у меня есть подозрение, что эти часовые механизмы долгое время перемещались взад-вперед. Чем больше я думаю об этом, тем сильнее оно становится. У меня было двое людей, которые копались в прошлом Слейтера, и они собрали неплохое досье. Он идеально подходит для этой роли. У него небольшой импортный бизнес по продаже подарков и новинок в Сент-Олбансе. Он много путешествует по Карибскому морю, собирая местное барахло, в основном местного производства, которое продает в сувенирных магазинах. Корзины, бижутерия и тому подобное. Он приезжает в Майами раз в месяц или раз в два месяца. Он не зарабатывает чертовски много денег. И он осторожен. Его уровень жизни примерно соответствует его легальному доходу. Хорошая репутация у его джобберов. Не очень агрессивный или влиятельный, но людям, похоже, он нравится. Никаких признаков чего-либо необычного в его личной жизни. ”
“Очень логично”, - скептически прокомментировал Шейн. “Вы ничего не нашли, так что это доказывает, что он мошенник”.
“Часовой механизм, Майк”, - напомнил ему Мэллой. “Там он перешел все границы”.
“Я полагаю, вы проверили его поставки?”
“Конечно. Мы проверяем все через прицел. Пока ничего не обнаружено ”.
“Становится все более и более подозрительным”, - сказал Шейн.
“Майк, ты меня сейчас разозлишь. Мы его напугали. Естественно, какое-то время он будет особенно осторожен ”.
“Это все еще твоя проблема, не моя”, - сказал Шейн. “Если он что-то пропустил мимо ушей, я понимаю, что ты чувствуешь. Но сейчас слишком поздно что-либо предпринимать. И что заставляет вас думать, что он сделает это снова. Другими словами, откуда взялись пятьдесят тысяч баксов?”
“Иногда, когда они придумывают новый ракурс, они запускают его на пробу, чтобы посмотреть, сработает ли это, и приложить реальные усилия в следующей поездке. Но я же говорил вам, что деньги здесь не главное. Так получилось, что Слейтер был женат шесть лет, счастливо, насколько кому-либо известно. Ты помнишь Фреда Бейнса, Майк? Помнишь, у него была жена? ”
Морщины на лице рыжеволосого прорезались. Он медленно кивнул. “Вот почему это имя показалось мне таким знакомым”.
“Я служил в подразделении Фреда, когда служил в полиции”, - продолжил Мэллой. “Одно время я видел довольно многих из них. Когда Фреда прикончили, Марте, должно быть, было всего двадцать или двадцать один год. У них с Фредом не было детей. Вы не могли ожидать, что она останется вдовой до конца своих дней, и пару лет спустя она вышла замуж за Пола Слейтера. Это имя не приходило мне в голову, пока я не просмотрел досье Слейтера и не наткнулся на имя его жены. Я помню, что вы работали над этим делом. Это что-то меняет? ”
Шейн задумчиво смотрел на него, и Мэллой продолжил: “У нас есть время еще выпить”.
Шейн наблюдал, как он наливает коньяк. Он был с Мартой Бейнс в тот давний день, когда четверо полицейских - косноязычных и несчастных, но делавших то, что должны были делать, - привезли домой тело ее мужа. Тогда она казалась Шейну очень юной, слишком юной, чтобы с ней могло случиться такое. На глазах Шейна в последующие дни испуганный ребенок превратился в зрелую женщину с трагическим лицом. Ее муж, детектив в штатском, был застрелен вором, которого он застал врасплох при ограблении ювелирной биржи. Шейн за счет непредвиденных расходов страховой компании задержал убийцу и вернул большую часть украденных драгоценностей. Смертный приговор убийце был смягчен, в основном благодаря просьбе о помиловании, поданной молодой вдовой.
Во время судебного процесса и после него Шейн проникся глубоким восхищением Мартой Бейнс. Он видел, как румянец возвращается к ее щекам, и один раз, который он до сих пор отчетливо помнил - он водил ее на джай-алийский фронтон, - он видел, как ее глаза впервые после смерти мужа загорелись возбуждением. Вскоре после этого он встретил Люси Гамильтон, и с тех пор ни одна другая женщина ничего не могла для него значить.
Он взял свой бокал и сделал большой глоток. “Вы действительно думаете, что Слейтер замешан в чем-то важном?”
“Да”, - тихо сказал Мэллой. “Я уверен настолько, насколько это возможно без абсолютных доказательств. Возможно, Уоттс действительно был убит в драке в баре, но вероятно ли это, Майк? И есть еще один момент, о котором я не упомянул. У меня было несколько небольших сообщений о том, что материал поступает в Сент-Олбанс для повторной отправки в Штаты ". Олбанс.
Шейн потянул себя за мочку уха. “Если ты прав, если Слейтеру что-то удалось в прошлый раз, он попробует это снова. Рано или поздно вы поймаете его и посадите в тюрьму, и это будет адом для Марты. Хорошо, я поговорю с ней. Видит Бог, это будет болезненный разговор, но она, вероятно, сможет убедить его ...
Мэллой быстро вставил: “Я бы хотел, чтобы ты этого не делал, Майк. Конечно, я не могу тебя остановить. Это один из рисков, которым я подвергаюсь, выкладывая карты на стол. Что, если она убедит его уволиться? Они найдут себе другого парня. Если трюк все же сработает и новый курьер заработает деньги, Слейтеру будет обидно, что он позволил ей отговорить его от этого. В следующий раз, когда он получит предложение, он примет его и вернется на карусель. Давай выведем главных людей из бизнеса, Майк. Тогда у него не будет соблазна. Я искал такого шанса, как этот. Время от времени мы забираем курьеров, и наши изъятия едва покрывают расходы. Мы никогда не трогаем начальство. Мы даже не причиняем им финансового ущерба. В Амстердаме есть кучка этичных бизнесменов, которые оформляют страховку, покрывающую убытки от контрабанды. ”
Светловолосый молодой человек в форме пилота шел по проходу. “Я больше не могу ее удерживать, Джек. Диспетчерская становится соленой”.
“Просто ухожу”, - сказал Мэллой. “Это Майк Шейн, капитан Коннорс”.
“Здравствуйте, мистер Шейн”, - сказал пилот, пожимая руку. “Я слышал о вас”.
“Не могли бы вы задержаться еще на две минуты?” Сказал Шейн. “Мы были бы вам очень признательны”.
“Конечно. Но это, пожалуй, все”.
Когда пилот ушел, Шейн сердито сказал: “Я не знаю ни души на острове. Я не знаю основных правил. Я использую только три цилиндра, и если кто-нибудь легонько ткнет меня локтем в ребра, я возвращаюсь в больницу еще на несколько недель. А как насчет программы, которую вы для меня составили? Все, что вы хотите, чтобы я сделал, это пресек контрабандистскую группировку, раскрыл убийство, уберег Слейтера от неприятностей, если только он случайно не окажется убийцей, и в то же время проследил за тем, чтобы следующая партия, какой бы она ни была, прошла с другим курьером, чтобы вы получили кредит за изъятие , а я - гонорар. Теперь они будут торопиться, так сколько у меня времени на все это? Пара дней? ”
Мэллой ухмыльнулся. “У меня была идея, что ты это сделаешь”.
“Не жди никаких чудес, вот и все”, - сказал Шейн, все еще сердитый.
“Что ж, я видел, как ты в свое время вытаскивал удивительных кроликов из шляп, Майк. Я могу дать тебе только одну зацепку, и, честно говоря, она не слишком привлекательна. Я сказал, что некоторые из высокопрочного материала идет на ул. - Олбанс из Европы будут отменены из-за персонажа по имени Луис Альварес, известный также как верблюд. Венесуэлец. Он управляет туристической ловушкой под названием ”Пиратское рандеву".
“Есть какая-нибудь связь со Слейтером?”
“Насколько я знаю, нет”.
“Подожди минутку”, - сказал Шейн, когда Мэллой повернулся. Он еще немного потеребил мочку своего уха и сказал: “Возможно, это не сработает, но мне кое-что понадобится. Распечатайте листовку. ‘Разыскивается за незаконный перелет, чтобы избежать судебного преследования’ - одну из таких. Вы можете взять мою фотографию в одном из моргов в газете. Не в новостях, потому что я не хочу, чтобы Тим Рурк знал об этом. Распечатайте полдюжины с моим описанием и каким-нибудь приятным интересным преступлением и доставьте их копам Сент-Олбанса завтрашним дневным самолетом. Специальная доставка. Срочно. У вас есть информация, что этот человек покинул страну, направляясь на Карибские острова.”
Мэллой подумал об этом. “Мне это не нравится, Майк. Официально я должен поддерживать хорошие отношения со всеми департаментами в этом районе”.
“Тогда не подписывай это своим именем”, - нетерпеливо сказал Шейн. “Используй лист с мимеографией. Всем начальникам полиции Карибского бассейна. От Джо Доакса, отделение ФБР в Майами. Черт возьми, я что, должен набросать его для вас? Если вам действительно не нравится эта идея, придумайте что-нибудь получше ”.
“Я не могу так просто”, - признался Мэллой. “Какое имя вы хотите видеть на фотографии?”
Шейн вздохнул. “Майкл Шейн, я полагаю. Иначе слишком много осложнений. Надеюсь, мисс Гамильтон не узнает об этом ”.
“Что ж, ты тот, кто рискнет, Майк. Удачи”.
Он протянул руку. Стюардесса отчаянно сигналила своим планшетом. Он крикнул: “Иду”.
Они коротко пожали друг другу руки. Когда Шейн смотрел, как Мэллой идет по проходу, его глаза были мрачными. Он резко повернулся и потянулся за коньяком.
2
Пол Слейтер провел рукой по своим светлым волосам. Они были цвета плавника, коротко подстрижены. На нем были только шорты для прогулок. Он был сложен как спортсмен, и его движения были быстрыми и грациозными. Он был прекрасно загорелым.
Он злобно затушил сигарету и посмотрел на девушку, лежащую на кровати, опершись на локоть. Она была смуглой, с взъерошенными черными волосами, которые выглядели так, словно их растрепал сильный ветер. Это был преднамеренный эффект, созданный с особой тщательностью. Она была одновременно гибкой и пышной - интересное сочетание, которое было легко заметно, поскольку она была прикрыта только одним уголком простыни. Это произошло не из-за скромности, а просто потому, что на этом все закончилось.
Она лениво подмигнула Слейтеру. “Но на что это было похоже?”
“Ты не знаешь, Вивьен”, - сказал он с чувством. “Ты просто не знаешь. Я никогда не проходил через что-либо даже отдаленно похожее. Физический обыск - он был тщательным, профессиональным и унизительным, конечно. Неважно. Это я мог вынести. Это было их отношение. Я был грязью у них под ногами ”.
“Но ты их обманываешь, а?” - равнодушно сказала девушка, говоря с сильным французским акцентом.
“О да”, - мрачно сказал Слейтер. “Это сработало как по волшебству. В этом нет сомнений, я гений. Но единственное, чего я не ожидал, это того, что я чувствовал. Сначала они были вежливы и уважительны. Не совсем вежливы, но они относились ко мне как один профессионал к другому. Моей работой было одурачить их, их работой было не дать себя одурачить. Потом они нашли эти жалкие часовые механизмы. Я таскал их с собой в чемодане с тех пор, как повысилась пошлина, просто ожидая этого момента. Просто блестяще. И вдруг я стал смешон. Пятьдесят часовых механизмов! В конце концов, я не был профессионалом, я был неуклюжим, полоумным любителем. После этого они относились ко мне с презрением. Естественно, судья не мог отпустить меня без порки языком. Он тоже хорошо с этим справился. Я извивался, как школьник ”.
“Если бы это была я, - сказала девушка, “ я бы все это время смеялась над ними внутри”.
“Я всегда думал, что буду чувствовать себя именно так”, - озадаченно сказал он. Он закурил новую сигарету и медленно выпустил дым. “Но когда вы переходите к сути, вас внезапно осеняет - конечно, они могут быть дураками, но у них также есть власть засадить вас в тюрьму на долгий-долгий срок. Когда ты стоишь перед судьей, который о тебе невысокого мнения, это не так уж и забавно. Я вышел из здания суда, и я должен был чувствовать себя прекрасно. Все произносили свои реплики именно так, как должны были. Но что, если бы они этого не сделали? Что, если бы какой-нибудь нетерпеливый тип задумался, действительно ли я такой тупой, каким кажусь, и начал бы преследовать меня повсюду?” Легкая дрожь пробежала по его красивому телу. “Меня бросает в дрожь при мысли об этом. Шансы были примерно пятьдесят к одному. Это очень хорошая ставка. Но даже пятьдесят к одному иногда срабатывают. Известно, что такое случалось. ”
Он уставился на тлеющий кончик сигареты. Он сел на край кровати рядом с ней и слегка положил руку ей на бедро.
“В любом случае, - сказал он, - это последний раз, когда я прохожу через что-то подобное. На данный момент я ухожу в отставку. Это то, к чему я вел. Я хочу, чтобы ты знал, что я чувствую по этому поводу ”.
Ее глаза на мгновение сверкнули. Затем веки опустились и скрыли проницательный взгляд, который на мгновение появился в них. Она подняла руки и потянулась, ее тело задвигалось под его рукой.
“Конечно, ты должна остановиться, если так считаешь, дорогая. Это не слишком серьезно. Есть другие способы добыть деньги”.
“Назови третье”, - мрачно сказал Слейтер. “Я не представляю себя продающим достаточно корзин в магазины подарков, чтобы сравняться с Рокфеллером. Нет, я не совсем могу себе это представить. Бог свидетель, что вокруг полно денег. Посмотрите на этих проклятых туристов. Где они их берут, я не знаю. Кажется, ничего из этого ко мне не прилипает ”.