Майкл Шейн сказал: “Нет”, - категорично и без акцента, но с полной определенностью. Он взъерошил свои рыжие волосы узловатыми пальцами левой руки и почти с удивлением посмотрел через покрытый шрамами стол на своего самого старого и близкого друга в Майами. “Ради бога, Тим, - продолжал он голосом, явно старающимся быть рассудительным, - я не психиатр и не консультант по вопросам брака”.
“Я знаю”, - с горечью сказал Тимоти Рурк. “Вы детектив, и вам платят за раскрытие убийств, так почему вы должны быть заинтересованы в их предотвращении? Но, черт возьми, Майк, я бы хотел, чтобы ты выслушал меня. После того, как Ральф вчера вечером выложил мне все начистоту, я буду чувствовать ответственность, если ничего не сделаю ”.
“Сделай что-нибудь”, - сказал Шейн, стараясь, чтобы его голос звучал снисходительно и рассудительно. “Это, конечно, не мое дело”. Он откинулся на спинку стула в задней части бара Joe's, поднял бокал перед собой и с наслаждением сделал глоток.
“Это дело каждого”, - жестко возразил Рурк. “Если ты видишь, что парень направляется к краю пропасти, ты делаешь все возможное, чтобы предотвратить это. Даже циничный, прожженный, рыжеволосый ублюдок, каким любит притворяться Майк Шейн, не отворачивается и не смотрит в другую сторону, когда парень подходит. Ты хотя бы крикни ему предупреждение.”
“Хорошо”, - согласился Шейн. “Ты видишь, что твой друг Ральф Ларсон одержим идеей убийства, и ты выкрикиваешь ему предупреждение. Я так понимаю, ты сделал это прошлой ночью. Если он слишком глуп, чтобы обращать на тебя внимание, что я могу с этим поделать?”
“Я только что закончил рассказывать тебе. Поезжай к его жене и поговори с ней, как голландский дядюшка. Она ключ ко всему делу. Она глупая. Если бы она только могла вбить в свою глупую башку, что толкает своего мужа прямо на убийство, она бы отбросила все это, как горячий помидор. Черт возьми, Майк, у них был хороший брак, пока Ральф не пошел работать к Уэсли Эймсу и она не увлеклась им. Я был шафером на их свадьбе всего три года назад ”.
“Тогда это ты разговариваешь с ней как голландский дядюшка”, - дружелюбно возразил Шейн. “Я посторонний. Почему она должна меня слушать?”
“Потому что ты посторонний. Это напугало бы ее, Майк. Не говори ей, что это я тебя послал. Оставь меня в покое совсем. Вы достаточно известны здесь, в городе, что одно ваше имя напугает ее до смерти. Скажите ей что угодно. Эта миссис Эймс наняла вас, чтобы шпионить за ее мужем и разорвать его роман с Дороти. Вам вообще не обязательно втягивать в это Ральфа, если вы считаете, что лучше этого не делать. Просто поезжай к ней и прислушайся. Убеди ее, что начнется настоящий ад, если она не прекратит встречаться с Уэсли Эймсом ”.
“Вы не знаете, что она встречается с ним. Судя по тому, что вы мне только что рассказали, у ее мужа просто есть такие подозрения. Она не призналась ему в этом, не так ли?”
“Думаю, что нет. Я не думаю, что он даже обвинил ее. Прошлой ночью Ральф был изрядно пьян и практически несвязен, но он абсолютно убежден в том, что Уэсли Эймс играет по-крупному ради своей жены, и что она польщена его вниманием и отвечает ему взаимностью. Он не знает, спали они на самом деле или нет, и это сводит его с ума. Он все еще безумно влюблен в Дороти, и это заставляет его безумно ревновать ”.
Шейн сказал: “Чокнутый”, - с отвращением и опорожнил бокал в коляске. “Ты знаешь, что я думаю о ревнивых мужьях, которые выходят на улицу и убивают мужчин за то, что те приставали к их женам. Ни одна женщина этого не стоит. Почему бы твоему другу просто не уйти от нее и не позволить ей играть в свои внебрачные игры?”
“Потому что он молод и влюблен”, - сердито процедил Рурк. Он поднял свой стакан с хайболом обеими руками и жадно высосал содержимое. “Ты можешь сколько угодно сидеть сложа руки и философствовать о ситуации, Майк, но это не изменит основных фактов. Перед вами двое по своей сути порядочных молодых людей, которые оказались втянутыми в неприятности, которая может вылиться в убийство, если ничего не предпринять для его предотвращения. Это так просто ”. Он повернул голову, чтобы заглянуть через заднюю стенку кабинки и поймать взгляд официанта. Он поднял два пальца и повернулся, чтобы прикурить сигарету.
“Уэсли Эймс - умный оператор”, - с горечью сказал он. “Он законченный сукин сын, но он обходителен, у него есть обаяние и неограниченный счет на расходы. Его колонка светской хроники публикуется в сорока газетах, и люди по всей стране жадно обращаются к ней, чтобы узнать последнюю информацию о знаменитостях, развлекающихся в шикарных ночных заведениях Майами. По слухам, все, что ему нужно сделать, - это согнуть палец, и половина светских дам страны горит желанием забраться к нему в постель. Итак, если он ткнет таким же пальцем в простую жену репортера вроде Дороти Ларсон, как ты думаешь, что она собирается с этим делать?”
Официант принес свежие напитки и поставил их перед двумя мужчинами. Шейн откинулся назад, нахмурился и озадаченно покачал рыжеволосой головой. “С другой стороны, зачем ему беспокоиться?”
“Чтобы погрозить пальцем Дороти?”
“Да. Если у него на хвосте все эти другие дамы”.
“В первую очередь потому, что у Дороти есть все, что нужно… как ты сам заметишь, когда увидишь ее. Она красивый ребенок, и у нее все в порядке. Вдобавок ко всему, от нее исходит аура невинности, которая понравилась бы такому дегенеративному ублюдку, как Эймс. Кроме того, Ральф явно и беспомощно влюблен в нее. Сначала он взялся за эту внешнюю работу в качестве посыльного у Эймса, чтобы заработать дополнительные деньги, чтобы потратить их на Дороти и сделать ее счастливой. Вероятно, это стало бы дополнительным стимулом для Эймса подыграть ей. Что-то вроде того, чтобы подкрутить гайку бедняге, который более или менее зависит от своей щедрости. Кто знает, что движет таким человеком, как Уэсли Эймс?”
“В твоих устах он звучит как парень, который полностью заслуживает убийства”.
“Черт возьми, он это заслужил. Если бы общество было устроено должным образом, человек, который сбил Эймса с ног, получил бы медаль вместо стула. Но общество не так уж далеко продвинулось, и именно поэтому Ральфа нужно остановить, прежде чем это зайдет дальше ”.
“Почему бы не обратиться с этим прямо к самому Эймсу?” - легко предложил Шейн. “Это кажется намного разумнее, чем обращаться к миссис Ларсон. В конце концов, Эймсу есть что терять”.
“Он бы рассмеялся тебе в лицо”, - проскрежетал Тимоти Рурк. “Вероятно, это чрезвычайно порадовало бы его самолюбие. Нет. В этой ситуации остается только одно, Майк. Заставь Дороти Ларсон понять, что она играет не с огнем, а с атомным взрывом. Ты не знаешь Ральфа, и ты не слушала его бред прошлой ночью. Я слушал. И, черт возьми, мне нравится этот парень. Я бы с удовольствием увидел Эймса мертвым, но я не хочу, чтобы Ральф сел за это на стул. Я обращаюсь к тебе с этим как к личному одолжению, Майк. Поговори хотя бы с Дороти. Заставь ее осознать серьезность ситуации. Одна из вещей, к которой Ральф продолжал возвращаться прошлой ночью, будучи пьяным, - это то, что у него приближается двухнедельный отпуск, и Дороти хочет, чтобы он уехал один, пока она остается здесь. В глубине души он убежден, что она хочет убрать его с дороги, чтобы пожить с Эймсом, пока его нет. Может быть, у нее есть какая-то такая идея. Я не знаю. Но я не верю, что она хочет смерти и Эймсу, и своему мужу, и я думаю, что она образумилась бы, если бы к ней отнеслись таким образом. И ты тот парень, который сделает это, Майк. Тебе нечего бояться. Она не заподозрит, что Ральф подговорил тебя на это… так же, как сделала бы она, если бы я подошел к ней. ”
Шейн угрюмо покачал головой. “Я повторю то, что сказал в начале. Я не психиатр и не консультант по вопросам брака. Попросите ее священника поговорить с ней. Это не моя ответственность.”
“Но это так, Майк”, - настойчиво настаивал Рурк. “У тебя лицензия частного детектива штата Флорида, и ты поклялся соблюдать надлежащие процедуры закона. В этом отношении ты как коп. Работа копа - предотвращать преступления ”.
“Тогда позволь копам сделать это”, - прорычал Шейн. “Почему бы тебе не рассказать свою историю Уиллу Джентри и не попросить его обойти вокруг и вразумить леди? Или арестовать Ральфа Ларсона и держать его под охраной? Или назначить телохранителя Уэсли Эймсу? Черт возьми, Тим! Есть дюжина способов справиться с этим получше, чем тот, который ты предлагаешь. ”
Рурк откинулся на спинку деревянной скамьи, откинувшись на спинку своего худощавого тела, опустив голову между выступающими лопатками. Он медленно покачал головой и сказал: “Ты говоришь сквозь свою шляпу, Майк, и ты это знаешь. Ситуация с Ральфом выходит за рамки обычной полицейской процедуры. Ни одна из упомянутых вами временных мер не принесет пользы. Единственное, что, возможно, сработает, - это вселить страх Божий в Дороти Ларсон и привести ее в чувство. Она хороший ребенок, Майк. В принципе, с ней все в порядке. Я знаю ее, черт возьми. Они с Ральфом каким-то образом сошли с дистанции . Не тебе или мне судить. Вы не можете просто сидеть сложа руки и самодовольно умыть руки от всего этого дела и сказать, что они сами во всем виноваты. Конечно, так и есть. Означает ли это, что они не заслуживают помощи? Кто ты, черт возьми, такой, чтобы сидеть сложа руки и отказываться поднять руку, когда это может означать жизнь или смерть для пары порядочных молодых людей. Ты не настолько циничен, Майк. ” Глубоко посаженные глаза репортера сверкнули через стол бара на его старого друга, и его голос задрожал от жара.
Шейн отвел взгляд от Рурка, поднял свой бокал и сделал большой глоток. Он поставил его перед собой и, нахмурившись, стал вертеть в пальцах. Не поднимая глаз, чтобы встретиться взглядом с Рурком, он пробормотал: “Хорошо. Думаю, что нет. Какого черта ты хочешь, чтобы я сделал?”
“Только то, что я сказал в начале”. Тимоти Рурк был очень осторожен, чтобы в его голосе не прозвучали нотки триумфа, хотя он и не смог сдержать нотку облегчения. “Иди к Дороти Ларсон. Прямо сейчас. Сейчас же. После прослушивания Ralph rave прошлой ночью, я не думаю, что у нас есть свободное время. Как я уже говорил: будь жесток с Дороти. Напугай ее до полусмерти. Отправь ее с Ральфом в отпуск на следующей неделе ... а я займусь Ральфом сегодня вечером. Он должен уволиться со своей чертовой работы у Эймса. Бегать по ночным заведениям и выискивать компромат для своей мерзкой колонки - в любом случае, работа не для уважающего себя газетчика. Скажи Дороти, что на Ральфа оказывают давление, чтобы он уволился. Им не нужны дополнительные деньги. Они должны полностью уйти с орбиты Эймса ”.
“Предположим, она меня не увидит?” - пробормотал Шейн. “Почему она должна? Как я могу объяснить ...?”
“О, ради Бога!” - раздраженно воскликнул Рурк. “Вы детектив, не так ли? Больше лет, чем мне хотелось бы помнить, ты раскрывал дела, врываясь к людям, которые не имели ни малейшего желания с тобой разговаривать. Теперь ты спрашиваешь меня. Расскажи ей все, что угодно. За исключением того, что вы друг ее мужа и вам его жаль. Почему-то я не думаю, что это правильный подход ”.
Шейн задумчиво кивнул головой, допивая остатки коктейля из бокала. “Как много я должен знать? Это… в какие игры играли она и Уэсли Эймс? Если я утверждаю, что был нанят миссис Эймс, например… какую информацию я, по-твоему, собрал о них двоих?”
Рурк поколебался, прежде чем ответить, зажал нижнюю губу зубами и нерешительно прикусил ее. “Ты вроде как меня зацепил”, - признался он. “Прошлой ночью в словах Ральфа было не слишком много смысла. Я так понимаю, что все началось пару месяцев назад, когда Эймс предложил Ральфу взять Дороти с собой в пару ночных заведений, где к ним присоединился Эймс с какой-то другой куклой, которую он тащил за собой. Дороти - это своего рода защитная окраска, делающая их четверкой. Затем Эймс, по- видимому, пару раз приглашал Дороти на свидание, в то время как Ральфа предусмотрительно отправляли куда-то в другое место выполнять поручения Эймса… возможно, все это совершенно невинно, но Ральф начал складывать два и два и теперь убежден, что Эймс использует свое положение босса, чтобы держать его в какой-нибудь другой части города, пока он спит с его женой ... или пытается ее переспать… На данный момент Ральф не совсем уверен, что это такое. ”
“Тогда у меня нет никаких глав или стихов, чтобы процитировать ей”, - пробормотал Шейн. “Никаких конкретных примеров, которые можно было бы бросить ей в лицо, если она все отрицает и говорит мне убираться ко всем чертям”.
“Н-нет”, - неохотно признал Рурк. “Я не думаю, что у Ральфа есть какие-либо реальные доказательства того, что что-то не так. Как я уже говорил ранее, тебе просто придется играть на слух и притворяться, что ты знаешь намного больше, чем на самом деле. Но у нее должно быть определенное чувство вины, независимо от того, как далеко она зашла или не зашла, и само появление детектива на пороге ее дома должно напугать ее до чертиков. ”
“Звучит, - сказал Шейн, - как довольно паршивое задание. Хорошо. Только где находится ее порог?”
“У них квартира в северо-восточном районе”. Рурк нетерпеливо полез в правый карман своего мешковатого пиджака и достал сложенный лист бумаги. “Я записал это для тебя”. Он развернул листок и, взглянув на сделанные карандашом пометки, передал его рыжеволосой. “Северо-восточная Шестьдесят первая. Сейчас самое подходящее время застать ее. Ральф будет занят в редакции до семи. ”
Шейн нахмурился и посмотрел на часы, качая головой. “Не сегодня. У меня назначено свидание, чтобы заехать за Люси домой через полчаса и отвезти ее на ужин к Лусио. Для Дороти Ларсон завтра наступит достаточно скоро. ”
“Не откладывай это, Майк”, - убеждал его Рурк. “Клянусь Богом, боюсь, еще одной ночи может оказаться слишком много. Выйди и увидься с ней сейчас. Я заберу Люси и отвезу ее к Лусио. Встретимся там, когда закончишь с Дороти. Я угостлю Люси напитками и сделаю ее счастливой ”.
“И объяснить, что я променял ее на другую женщину… и притом хорошо сложенную?” Шейн вопросительно поднял рыжую бровь, глядя на своего старого друга через стол.
Рурк ухмыльнулся ему в ответ и радостно сказал: “Я расскажу Люси правду. Что ты восседаешь на своем белом коне и отлично справляешься со своей бойскаутской ролью. Давай, черт возьми. Я даже заплачу за напитки Люси и за оба ваших ужина.”
2
Выезжая сквозь мягкие сумерки Майами в северо-восточную часть города, Шейн все больше и больше злился на себя за то, что позволил Тиму Рурку уговорить его взяться за это поручение. Просто не имело смысла врываться к незнакомцам и начинать устраивать их жизнь за них. Они были обязаны возмутиться его назойливому вмешательству ... и справедливо.
И не было ни одного шанса из тысячи, что это принесет хоть какую-то пользу. Если молодая пара решила отправиться к черту на кулички, это, черт возьми, именно то, что они собирались сделать, и никакие благонамеренные советы со стороны, скорее всего, не возымели бы ни малейшего эффекта.
Кроме всего прочего, многолетний опыт рыжеволосого детектива подсказывал ему, что мужчины, которые действительно были доведены ревнивой яростью до состояния убийства, не говорили об этом заранее. Напиваться и угрожать насилием было хорошим способом выпустить пар, и с большей вероятностью это могло предотвратить убийство, чем привести к нему.
Что ж, он увидит Дороти Ларсон и сделает свои собственные выводы. Позже, возможно, стоит поговорить с ее мужем, несмотря на возражения Рурка. Это во многом будет зависеть от Дороти и от того, как она отреагирует на его визит.
В этой части города недавно было возведено много небольших современных многоквартирных домов в кварталах, которые ранее были отданы под недорогие дома на одну семью, большинство из которых было построено в начале двадцатых годов.
Адрес, который дал ему Рурк, оказался одним из тех самых новых зданий. Это было квадратное двухэтажное строение на большом угловом участке, с двух сторон отгороженное от улицы широким пространством аккуратно подстриженного газона. К двум входам в здание вели широкие бетонные дорожки, вдоль тротуаров росли старые тенистые деревья, а на лужайке чинно играли умытые, опрятно одетые дети.
Машины, припаркованные перед зданием, были одинаково блестящими поздними моделями средней ценовой категории, и Шейн маневрировал на парковке между двумя из них, испытывая растущее чувство незваного гостя в окружении, специально созданном для тихой и комфортной жизни представителей среднего класса, которые обычно прожили всю свою жизнь, не тронутыми насилием или трагедией.
Он поднялся по дорожке к арочному боковому входу и обнаружил ряд почтовых ящиков за широкими двойными стеклянными дверями, которые были приглашающе открыты в коридор, устланный ковром от стены до стены и ведущий к широкой изогнутой лестнице в конце.
Номер под почтовым ящиком Ларсона был 3-B. Он не увидел кнопки, на которую можно было бы нажать, поэтому Шейн прошел через открытые двери и увидел, что первые квартиры по обе стороны были пронумерованы 1-А и 2-А. Он прошел мимо 3-А и 4-А, поднялся по лестнице и обнаружил 3-Б справа от себя наверху. Дверь была закрыта, но дверь прямо напротив была полуоткрыта, и через нее доносились приглушенные звуки музыки. Это был единственный звук, который был слышен, когда он нажал кнопку рядом с закрытой дверью 3-B. Пока он ждал, он снял шляпу, приготовил приятную улыбку и задумался, что, черт возьми, он скажет миссис Ларсон, когда она откроет дверь.
Он прождал целую минуту, не услышав ни звука из квартиры, и уже поднял руку, чтобы снова нажать на кнопку, когда приятный голос произнес у него за спиной: “Ларсонов нет дома, если это те, кого вы ищете”.
Шейн повернул голову и увидел, что дверь 4-Б теперь широко распахнута и в проеме виднеется высокая фигура женщины.
Ей было под тридцать, и она была босиком. На ней была короткая крестьянская юбка из ярко-зеленого хлопчатобумажного материала длиной чуть не до колен и обтягивающая желтая блузка из прозрачного шелка, которая даже на таком расстоянии подчеркивала полные контуры обнаженной груди. Ее широкий, полногубый рот был обильно накрашен малиновой помадой, а на лице играла открытая, приветливая улыбка. Ее голос был хриплым и теплым, а также приветливым, как у веселой женщины по отношению к мужчине, так что ему удавалось быть приглашающим, но не наглым.
Улыбка, которую Майкл Шейн приготовил для Дороти Ларсон, легко появилась на его суровом лице в ответ на ее взгляд, и он медленно повернулся, спрашивая: “Ты хоть представляешь, когда они будут дома?”
“Он никогда не приходит допоздна ... в полночь или позже”. Она удобно прислонилась левым плечом к дверному косяку и лениво положила правую руку на бедро. “Но если тебе нужна Дотти, я думаю, она появится с минуты на минуту”. Она сделала паузу, открыто оценивая его глазами, которые слегка сузились и образовали приятные морщинки в уголках, давая ему понять, что ей нравится то, что она видит. “Ты мог бы подождать здесь, если хочешь”.
Шейн сказал: “Я бы хотел”.
Она не сдвинулась со своей позиции в дверном проеме, когда он сделал два шага по коридору к ней. Он остановился в футе перед ней, и она выпрямилась и опустила руку вдоль туловища, и из-за ее босых ног ее глаза оказались не более чем на три дюйма ниже уровня его собственных. Он чувствовал запах виски в ее дыхании, а под прозрачной желтой тканью ее блузки выделялись дерзкие темные соски.
Вопросительно изучая его лицо, она пошевелила полными малиновыми губами, как будто пробуя что-то вкусное, слегка наклонила голову и спросила: “Что бы ты хотел, Ред?”
Затем она быстро и счастливо рассмеялась, очень похожая на смех маленькой девочки, взяла его за левую руку, повернулась и втащила в квартиру, весело сказав: “Не отвечай на этот вопрос. Ты пришел повидаться с Дотти. Но я угощу тебя выпивкой, потому что сам хочу еще, и я взял за строгое правило никогда не пить в одиночку ... если, конечно, поблизости есть с кем выпить. Итак, что будешь, Рыжий?” Она высвободила его руку из своей, повернулась спиной и босиком направилась на кухню, плавно двигая бедрами и плечами, и Шейн крикнул ей вслед: “Все, что угодно. Бренди, если оно у тебя случайно есть.”
Она исчезла в открытом дверном проеме, и до нее донесся ее голос с нотками негодования: “Конечно, там есть бренди… если я смогу его найти. Отдохни, пока я его откопаю ”.
Шейн поймал себя на том, что одобрительно улыбается ей вслед, стоя в центре ее гостиной, и понадеялся, что Дороти Ларсон не появится слишком рано.
Он достал сигарету, закурил и медленно огляделся. Это была приятно обставленная и уютно загроможденная комната женского вида. Длинный диван вдоль одной стены был обтянут золотой парчой и завален маленькими мягкими подушечками ярких контрастных цветов, которые умудрялись не конфликтовать. Там были приставные столики с большими практичными пепельницами, а у стены напротив дивана стояли два удобных на вид мягких кресла. Приглушенная музыка, которую он слышал через дверь, доносилась из стереосистемы с двумя динамиками, которые были отсоединены от нее и установлены под прямым углом в разных углах комнаты. Музыка была ему незнакома, классическая, подумал он, вероятно, одна из трех "Б". Дверь в конце комнаты прямо перед ним вела в спальню с большой двуспальной кроватью, которая была не заправлена, а в изголовье лежали две смятые подушки.
Шейну понравилось все, что он увидел, когда стоял там и слышал звон стекла о стекло на кухне, и он нахмурился и попытался проанализировать теплое чувство удовлетворения, которое нахлынуло на него. Это определенно было место женщины, и все же здесь приветствовалась его мужественность и он сразу почувствовал себя желанным. Он не знал, почему это произошло или как женщине на кухне удалось сделать это так хорошо, но инстинктивно он знал, что она сделала это, вероятно, не сознательно, а как самовыражение.
Он подошел к одному из глубоких кресел и сел, когда она вернулась в комнату, неся по стакану в каждой руке. В ее правой руке был большой, выпуклый бокал для бренди, на дне которого было по меньшей мере четыре унции янтарной жидкости. Другой стакан был высоким, с позвякивающими кубиками льда, погруженными в темно-коричневую смесь, которая, по-видимому, состояла примерно из трех четвертей бурбона и одной четверти воды.
Она остановилась перед ним и протянула бокал, озабоченно нахмурившись. “На бутылке написано Napoleon V.O.P., и пахнет неплохо. Если вы предпочитаете что-нибудь другое ...?”
Шейн взял большой бокал, вдохнул аромат и заверил ее: “Это чудесно”.
Она отвернулась от него через всю комнату, свернулась калачиком на диване, поджав под себя босые ноги, и сделала большой крепкий глоток из своего бокала. Она резко выдохнула, посмотрела через плечо на открытую дверь в коридор и сказала: “Мы оставим ее открытой, да? Чтобы ты знал, когда придет Дотти”.
Шейн пожал плечами и спокойно сказал: “Я действительно хочу ее увидеть. А пока ...” Он поднял свой бокал и посмотрел на нее поверх него через всю комнату. “... за тебя”. Он наклонил стакан и сделал большой глоток.
Она смотрела на него широко раскрытыми и испытующими глазами, когда он со счастливым вздохом поставил стакан на столик рядом со своим креслом. “Ты меня озадачил, Ред. Я не могу тебя понять. Ты и Дотти ...? Она сделала деликатную паузу. Задумчиво.
“Ты хорошо ее знаешь?”
“Дотти? Мы были соседями три месяца. Ты друг этого наглеца, ее мужа?”
“Ральф?” Шейн покачал головой. “Я никогда его не встречал”. Он сделал паузу и намеренно добавил: “Я понимаю, что он ревнивый тип”.
“О ней?” Она расширила глаза и откинулась на спинку дивана, томно вытянув перед собой голые ноги, сцепив обе руки за шеей и приподняв торс так, что торчащие вверх соски были четко и вызывающе очерчены, а ее пристальный взгляд широко раскрытых глаз призывал его не обращать на них внимания… игнорировать ее ... не осознавать всей той роскошной женственности, которой она щеголяла перед ним.
Она хрипло сказала: “Я бы не знала, Рэд. Она леди. Дотти такая. Настоящая леди-стерва. Отличается от меня ”.
“К какому типу ты относишься?”
“Я женщина, Рэд. Как будто ты не знаешь”. Она расслабилась, выпрямилась и внезапно улыбнулась. Улыбка геймера. “Как будто ты не знал в тот момент, когда повернул голову и посмотрел на меня через зал. Как будто любой настоящий мужчина знает, когда он смотрит на настоящую женщину ”. Она сплела пальцы перед лицом, посмотрела на него сквозь щелочки и удивленно сказала низким голосом, хриплым от желания: “Ты мог бы закрыть эту проклятую дверь и запереть ее, Ред. Тогда ты мог бы поцеловать меня.”
Она была намного пьянее, чем он думал, понял Шейн, и ему стало жаль. Он молил Бога, чтобы он был намного пьянее ... или она была трезвее. В любом случае…
Он нащупал свой стакан, поднял его и уставился на него, затем поднес ко рту и допил оставшиеся три унции ликера.
Затем он встал со стула и сделал шаг к ней, но остановился, когда увидел, что ее глаза открыты. Она смотрела на него и ждала.
Он заставил себя улыбнуться и провел обеими руками по своим взъерошенным рыжим волосам. Он сказал: “Это чертовски трудное время ...”
“Я знаю”. Она лежала на боку на диване, не мигая глядя на него. “Ты такой же, как я, Ред”. Ее голос звучал печально. Опустошенный и растерзанный. Ему стало интересно, действительно ли она так пьяна, как он думал. Она медленно улыбнулась. Кривой, понимающей улыбкой. Она сказала: “Мы с тобой похожи. Корабли, которые проходят ночью. Но мы встретимся снова, Рэд. В следующий раз мы не пройдем мимо ”. Она сильно вздрогнула, закрыла глаза и замолчала.
Шейн не осознал, что пошевелился, но внезапно он оказался рядом с диваном и смотрел на нее сверху вниз. Она держала глаза плотно закрытыми, но он знал, что она знает, что он стоит там, и колебался, крепко сжав кулаки, так что ногти впились в кожу ладоней.
Затем через открытую дверь позади себя он услышал легкое цоканье высоких каблуков, поднимающихся по лестнице без ковра на второй этаж. Он повернул голову, все еще стоя рядом с диваном, протянул левую руку к женщине, которая лежала там, свернувшись калачиком, чувствуя, как ее пальцы переплетаются с его пальцами, крепко, тепло, властно.
Через открытую дверь справа от себя он увидел, как стройная, элегантно одетая молодая женщина поднялась по лестнице и повернулась к двери напротив него с ключом в вытянутой руке.
Она была хорошо сложена, как и сказал ему Тимоти Рурк. Она также была красива, с тщательно выверенными чертами лица, которые делали ее “настоящей леди-стервой”.
Она отперла дверь квартиры 3-Б и вошла внутрь, не удосужившись оглянуться через плечо на открытую дверь квартиры 4-Б.
Шейн стоял неподвижно, пока она не закрыла за собой дверь. Его левую руку все еще крепко сжимала женщина, которая лежала на диване с закрытыми глазами.
Он повернулся, чтобы посмотреть на нее сверху вниз, и небрежно сказал: “Привет”.
Она открыла глаза и улыбнулась ему. “Ты не закрыл дверь, не так ли, Ред?”
Он покачал головой из стороны в сторону. “В следующий раз так и сделаю”.
Она сказала: “Хорошо. В следующий раз”. Ее пальцы отпустили его, и она снова закрыла глаза.
Шейн вышел из ее квартиры, пересек холл и положил палец на кнопку включения электричества рядом с дверью Ларсонов.
3
Дверь открылась почти сразу же, и перед ним предстала Дороти Ларсон, на ее красиво очерченных чертах лица медленно проступила хмурость, когда она оглядела его с головы до ног.
Шейн уже приготовился изобразить улыбку, но внезапно решил не тратить ее на нее. Он сделал свой голос безличным и несколько резким, когда сказал: “Миссис Ральф Ларсон?”
“Да. Я миссис Ларсон. Чего вы хотите?” Ее голос был таким же холодным, как и холодные васильково-голубые глаза.
“Чтобы поговорить с тобой минутку”.
Она сказала: “Извините, мистер, но я практически никогда не разговариваю с незнакомыми мужчинами, которые звонят в мою дверь”. Она сделала шаг назад и решительно начала закрывать дверь у него перед носом.
Шейну мешал его большой ботинок, и дверь оставалась открытой на пару футов. Он сказал: “Ты поговоришь со мной, несмотря на то, что ты практически никогда не делаешь. Об Уэсли Эймсе”. Он положил руку на дверную ручку и толкнул ее, несмотря на ее попытки удержать дверь закрытой.
Она отступила от него на три шага вглубь комнаты и холодно сказала: “Если ты сию же минуту не уберешься, я вызову полицию”.
Шейн сказал: “Я детектив, миссис Ларсон”. Ему не составило труда подстроиться под ее тон.
“Детектив? Что, черт возьми, вам нужно? Как насчет мистера Эймса?”
“О вас и мистере Эймсе”, - уточнил Шейн. “О романе, который вы с ним поддерживаете”.
“Какое отношение детектив имеет к моим личным делам?”
“Ну, видите ли, я частный детектив”, - невозмутимо сказал ей Шейн. “Меня зовут Майкл Шейн”, - добавил он. “Принимайте решение быстро. Вы хотите поговорить со мной или мне пойти к вашему мужу?”
“Ральф рассмеялся бы тебе в лицо. Он работает на мистера Эймса”. Она презрительно вздернула подбородок.
“Я не думаю, что Ральф рассмеялся бы мне в лицо. На самом деле, я совершенно уверен, что он вообще не стал бы смеяться. И ты тоже”, - резко добавил он. “Ты знаешь, что бедняга безумно влюблен в тебя. Чего ты, очевидно, не знаешь, так это того, что он не так глуп, как ты думаешь. Если он получит мой отчет, ему придется чертовски дорого заплатить, миссис Ларсон.”
“Ваш ... отчет?” - выдохнула она. “Вы хотите сказать, что он нанял детектива, чтобы проверить меня?”
“Ты думала, что полностью закрыла ему глаза шерстью?” Шейн съязвил. Он скрестил руки на груди и усмехнулся ей, и каким-то образом обнаружил, что ему это нравится.
“Чего ты от меня хочешь?” - требовательно спросила она. “Ты думаешь, я стану платить тебе за шантаж?”
“Нет, черт возьми”, - свирепо сказал Шейн. “Я здесь не для того, чтобы шантажировать тебя. Я здесь, чтобы вбить немного здравого смысла в твою глупую голову. Вопреки очень многим распространенным заблуждениям, не все частные детективы мошенники и двурушники. Так случилось, что мне нравится ваш муж. Я думаю, что он порядочный парень, и мне чертовски жаль, что он женат на такой женщине, как ты. Я предлагаю тебе шанс образумиться и порвать с Эймсом, прежде чем Ральф узнает правду и убьет себя, или тебя, или Эймса ... или вас троих. Может быть, ты не любишь этого парня, - резко продолжил он. “Но ты же не хочешь увидеть его на электрическом стуле, не так ли?”
“Нет”, - пронзительно закричала она. “О Боже, нет. Я никогда не думала ...” Она внезапно закрыла лицо руками и заплакала.
“Тебе пора начать думать”, - сказал ей Шейн. “Я случайно знаю, что на следующей неделе у Ральфа отпуск, и он подозревает, что причина, по которой ты хочешь, чтобы он уехал один, пока ты остаешься в Майами одна, заключается в том, чтобы ты могла быть с Эймсом”.
“Это неправда”, - дико закричала она. “Мне просто нужно время, чтобы побыть одной и подумать”.
“Правда это или нет, - грубо сказал ей Шейн, - Ральф думает, что это так. И если я представлю ему свой отчет, он будет уверен в этом. И так же уверен, как Бог создал маленьких яблочников, что он пойдет охотиться за Уэсли Эймсом, и за это ему придется чертовски дорого заплатить ”.
“Вы не можете иметь все… очень плохо, чтобы сказать ему”.Она становилась, как она рыдала под контролем, и она подняла пострадавшего, заплаканное лицо, чтобы Шейн. “Это не так, хотя… Мы с Уэсли не...”
“У меня достаточно досье на вас двоих, чтобы свести с ума такого человека, как ваш муж”, - солгал Шейн резко и убедительно.
Она не пыталась отрицать это. Она слабо спросила: “Что ты хочешь, чтобы я сделала? Если он узнает, что ты была здесь ...”
“Не признавайся, что когда-либо видела меня”, - быстро сказал ей Шейн. “Это совершенно неэтично с моей стороны, но в данном случае, я думаю, цель оправдывает средства. Не позволяйте Ральфу даже заподозрить, что вы знаете о том, как он пустил по вашему следу частного детектива. Это все испортит. Ты должна заставить его думать, что сама пришла в себя и жалеешь, что вообще встретила Уэсли Эймса. Настаивайте на том, чтобы поехать с ним в отпуск, и убедите его бросить подработку, которую он выполняет для Эймса. Он хороший газетный репортер и может зарабатывать достаточно на своей работе, чтобы содержать вас.
“Может быть, ты на самом деле не влюблена в него”, - быстро продолжил Шейн, радуясь, что Тимоти Рурк его сейчас не слышит, потому что, ей-богу, он начинал говорить как консультант по вопросам брака. “Возможно, вам стоит расстаться. Но пусть это придет позже. Ваша задача прямо сейчас - убедить вашего мужа в том, что вы влюблены в него и что ваши отношения с Уэсли Эймсом были совершенно невинными ”.