Серые глаза Майкла Шейна были мрачными, лицо изможденным, кустистые рыжие брови были сведены вместе над вертикальной морщиной, которая углубилась за последние два месяца. Он выбросил последний хлам из стального картотечного шкафа в огромную картонную коробку. Видавший виды дубовый письменный стол был очищен от бесполезного скопления бумаг и прочего, а маленькая квартирка на первом этаже, которая девять лет служила ему офисом, была завалена коробками и мусорными корзинами, ожидающими мусорщика.
Просторная угловая квартира этажом выше, где он провел много счастливых месяцев с Филлис, пустовала в ожидании новых жильцов.
Шейн стоял посреди месива и ерошил свои колючие рыжие волосы. На одной из коробок лежал короткий кусок резинового шланга, который он вырвал изо рта девушки: дело Ленхэма. Поддельная записка о похищении, повергшая женщину в истерику, была разорвана на куски в мусорной корзине: дело Хэнсона. Стопка телеграмм, нацарапанные заметки, блэкджек, вырванный у Пага Майерса той штормовой ночью на Флорида—Кис, - реликвии, которые когда-то имели такое глубокое значение, теперь были просто мусором.
Там был мясницкий нож, который он подобрал с пола в спальне Филлис Брайтон после того, как нашел миссис Брайтон в постели с перерезанным горлом. В ту ночь нож был липким от человеческой крови, но сейчас он сиял чистотой и остро заточен, лежа рядом с резиновым шлангом в коробке с пометкой "На свалку".
Взгляд Шейна постоянно возвращался к ножу. Это стало началом того, чему пришел конец.
Он яростно выругался, схватил со стола бокал с коньяком, сделал большой глоток и запил его водой со льдом. Это был коньяк Монне, его последняя тщательно охраняемая бутылка. Он приберегал его для особого случая. Что ж, это был особый случай. Его чемодан был собран. Он прощался с Майами, отказываясь от всего, что построил за девять лет.
Он сказал вслух: “К черту все это”. Он осушил стакан и налил еще из приземистой бутылки, затем поднес бутылку к свету. Она была полна чуть больше половины. Этого могло бы быть достаточно, чтобы напиться, если бы он не был уверен, что никогда больше не сможет напиться.
Телефон на стене пронзительно зазвонил, когда он поставил бутылку. Он повернулся и сердито посмотрел на верный инструмент, который на протяжении многих лет приносил ему столько хороших и столько плохих новостей.
Он поднял бокал с коньяком и отнес его к западному окну, не обращая внимания на настойчивый телефонный звонок. Его большой и указательный пальцы правой руки нежно массировали мочку левого уха, пока он стоял, глядя на яркий блеск серо-фиолетовых вод залива Бискейн. Был полдень, и пассаты колыхали листья кокосовых пальм и бросали на воду крошечную рябь.
Через некоторое время телефон перестал звонить. Он медленно и задумчиво потягивал мягкий выдержанный коньяк. Он рассеянно прислушивался к тому, как лифт останавливается на первом этаже, и услышал шаги в коридоре.
Шаги остановились у его открытой двери. Шейн упрямо стоял к нему спиной. Его глаза были мрачными, а челюсти плотно сжаты, когда он пристально смотрел в окно на знакомую сцену.
Голос Тимоти Рурка раздался из дверного проема, решительно жизнерадостный голос. “Какого черта ты не отвечаешь на звонки?”
Не поворачивая головы, Шейн прорычал: “Я не хотел, чтобы меня беспокоили”.
“Напиваешься?” В комнату вошел Рурк, за ним еще один мужчина. Рурк оглядел беспорядок в комнате, его худое лицо было мрачным. Его тело обладало жесткой худобой беговой борзой; его глаза были умными и добрыми. Он был опытным специалистом в "новостях Майами", освещал дела Шейна в течение девяти лет и собрал много сенсаций.
Шейн сказал: “Я бы напился, если бы мог”. Он не отвернулся от окна.
Рурк подошел к нему сзади и положил руку на плечо рыжеволосого. “Ты чокнутый, Майк. Копаешься во всех этих старых вещах — ворошишь воспоминания”.
Шейн сказал: “С меня хватит. Я возвращаюсь в Нью-Йорк”.
Тонкие пальцы Рурка впились в его плечо. “Я привел тебе клиента”.
“Я же сказал тебе, что со мной покончено”.
“Ты чокнутый”, - снова решительно сказал Рурк. “Тебе нужно приниматься за работу. Черт возьми, Майк, прошло несколько месяцев с тех пор, как Фил—”
“Я уезжаю из Майами”, - резко перебил его Шейн.
“Извини”, - сказал Рурк, затем продолжил оживленным тоном. “Это хорошая идея, Майк. Убирайся к черту из города на некоторое время. Теперь этот клиент —”
“Я не принимаю никаких клиентов”. Шейн резким жестом указал на какие-то клочки бумаги, разбросанные по полу. “Вот мои права во Флориде”.
“Достаточно справедливо”. Тим Рурк ухмыльнулся. “Именно поэтому я привел к вам своего друга”.
Шейн медленно повернулся. Его глаза были налиты кровью, а на лице виднелась рыжая щетина. Он посмотрел мимо Рурка и встретился с беспокойным взглядом худощавого мужчины с мягкими чертами лица, который носил пенсне и озабоченно хмурился. Его двубортный деловой пиджак был наглухо застегнут, на нем был жесткий воротничок и галстук-бабочка.
Рурк сказал: “Это Джо Литтл, Майк. Джей Пи Литтл”, - добавил он, сделав ударение на инициалах. “Познакомься с Майком Шейном, Джо. Он как раз тот человек, который вам нужен ”.
Джей Пи Литтл сделал шаг вперед и нерешительно протянул руку. Его рука опустилась, и он плотно сжал тонкие губы, чтобы не сказать то, что собирался сказать в знак приветствия.
Тим Рурк рассмеялся с фальшивой сердечностью и сказал: “Майк - просто необработанный бриллиант, Джо”. Он повернулся к Шейну. “Послушай, Майк, у мистера Литтла есть кейс, сделанный на заказ. Как раз то, что тебе нужно — назначь свой гонорар и оплати все расходы. Верно, Джо?” Он лучезарно улыбнулся мужчине поменьше ростом.
“Я готов заплатить любой умеренный гонорар”, - ответил мистер Литтл, и его адамово яблоко на мгновение скрылось под жестким воротничком.
“Вот ты где, Майк. Ты хочешь вытрясти флоридский песок из своих ботинок. Тебе нужно дело, чтобы отвлечься. Как тебе Новый Орлеан?”
Шейн пожал плечами. “С Новым Орлеаном все в порядке”. Его тон намекал, что Новый Орлеан - единственное, что было в порядке.
Рурк поспешно сбросил кучу мусора со стула и подтолкнул ее к своему другу, вытащил еще одну из ряда коробок и забрал ее себе. “Мистер Литтл - редактор журнала”, - признался он Шейну. “Он в Майами, чтобы взять интервью у автора о важном сериале”.
Шейн зацепился правым бедром за угол стола и сказал: “Честное слово, Тим, я не готов браться за это дело”.
“Ты можешь помочь моему другу. По крайней мере, ты можешь выслушать, что он хочет сказать, черт возьми. Давай, расскажи ему об этом, Джо”.
Мистер Литтл снял пенсне и протер стекла. Его бледно-голубые глаза, прищурившись, посмотрели на Шейна, затем на Рурка. “Если мистеру Шейну это неинтересно —”
“Он заинтересуется”, - пообещал Рурк. “Продолжайте. Я бы хотел услышать все это сам. Вы дали мне только общие сведения”.
“Очень хорошо.” Мистер Литтл надел очки и перестал щуриться. “Это касается моей дочери Барбары. Она — я боюсь, что она может быть в опасности — отчаянно нуждается в защите”.
“Ваша дочь в Новом Орлеане?” Шейн наклонился вперед, затем нахмурился, разозлившись на себя за проявленный интерес.
“Да. Я лучше начну с самого начала. Видите ли, Барбара - безрассудный тип. Она упрямая и своенравная. Я ее совсем не понимаю ”. Он сделал жест поражения своими ухоженными руками. “Возможно, это была моя вина в том, что я потерял с ней контакт. Ее мать умерла, когда она была ребенком. Я пытался быть и матерью, и отцом, но... бизнес... — Он замолчал и целую минуту молчал, крепко сжав губы.
Шейн посмотрел на часы. “До сих пор вам удавалось рассказывать нам, что у вас упрямая дочь”.
Джей Пи Литтл поерзал на своем стуле. “Трудно тебе сказать”, - пробормотал он, затем продолжил более твердо. “Барбара мечтает стать писательницей, мечтала с подросткового возраста. Но, боюсь, она плохая писательница ”. Он позволил себе слабую улыбку. “Я отговаривал ее. Ее это возмущало. Она чувствовала, что я несправедливо критикую ее работу. Месяц назад она пыталась покончить с собой. Она оставила записку, в которой говорилось, что она неудачница и продолжать нет смысла ”. Он поднял бледные, встревоженные глаза на жесткий серый взгляд Шейна.
“Сколько сейчас вашей дочери?” Спросил Шейн.
“В двадцать три. Конечно, это было абсурдно. Неудача в двадцать три ”. Мистер Литтл покачал головой и глубоко вздохнул.
“Продолжай о попытке самоубийства”, - потребовал Шейн.
“Я привез ее в Майами отдохнуть. Она исчезла на следующий день. Все ее личные вещи были оставлены вместе с предсмертной запиской”. Он нервно пригладил свои редеющие волосы и добавил: “Для меня это было ужасно”.
Рурк, оседлавший стул с прямой спинкой, сидел лицом к его спинке, подперев ладонями острый подбородок. Он весело сказал: “Ты помнишь, Майк. В газетах была статья. Пару дней спустя они вытащили тело девушки из залива, и я пошел с Джо в морг, чтобы посмотреть, сможет ли он ее опознать. Я написал об этом потрясающую историю. Одна из самых интересных для человека вещей, которые я когда-либо делал ”.
Шейн покачал головой. “Месяц назад? Тогда я не обращал особого внимания на газеты”. Он повернулся к Джей Пи Литтлу. “И это была не ваша дочь?”
Редактор вздрогнул. “Нет. Я никогда не забуду, как побывал в том морге. Но — это была не Барбара. Несколько дней спустя я получил от нее письмо, отправленное из Нового Орлеана. Она сбежала, поддавшись внезапному порыву, после того как обнаружила, что не может покончить с собой. По ее словам, она была полна решимости жить так, как ей заблагорассудится. Она взяла вымышленное имя и собиралась публиковать свои рассказы под этим псевдонимом. Видите ли, у нее было ощущение, что, поскольку она моя дочь, другие редакторы относятся к ней предвзято ”.
Шейн снова наклонился вперед, не пытаясь скрыть свой интерес. Его глаза очень блестели. Он посмотрел на Джозефа П. Литтла, и тень усмешки промелькнула на его изможденном лице. Он сказал: “Двадцатитрехлетняя девушка может позаботиться о себе в Новом Орлеане, если она такая упрямая, как ты говоришь. О чем, черт возьми, ты беспокоишься? Оставь ее в покое, пусть сама решает свою судьбу. Может быть, она сможет писать ”.
“Позаботиться о себе — во Французском квартале, мистер Шейн?” Его бесцветное лицо покраснело.
Шейн коротко рассмеялся. “Она может катиться к черту там, если захочет. Конечно. Точно так же, как она может на Парк-авеню. Если ты ищешь чертову компаньонку —”
“Подожди, Майк”, - запротестовал Рурк. “Ты еще не слышал сути истории”.
“Если в нем есть мясо, то почему, черт возьми, он его не отрежет?”
Мистер Литтл выпрямился и сел с чопорным достоинством. “Это трудно обсуждать, и вы ничуть не облегчаете ситуацию, мистер Шейн”. Он колебался, но Шейн не облегчил ситуацию, поэтому Литтл продолжил. “Бэбс — я боюсь, что она становится наркоманкой ”.
Шейн нахмурился и потер свою угловатую челюсть. “Что заставляет тебя так думать?”
“Несколько лет назад Барбара тяжело заболела. Она неделями испытывала сильную боль — агонию. Лечащий врач дал ей морфин, чтобы облегчить боль. Позже, когда она снова поправилась, мы обнаружили, что она жаждала наркотика. Был период, в течение которого я отчаивался. Затем, по-видимому, жажда оставила ее. Какое-то время она жила счастливо и нормально. Всего несколько месяцев назад я заметил повторяющиеся симптомы. У нее были периоды глубокой депрессии, за которыми следовали периоды аномально приподнятого настроения и искрометной веселости ”. Mr. Бледные, печальные глаза Литтла смотрели на его крепко сжатые руки.
“В этом нет ничего необычного для молодых девушек”, - сказал Шейн. “Какие еще доказательства у вас были?”
“Мистер Шейн, ” сказал мистер Литтл, “ наркомана легко отличить по глазам, особенно если ты знаком с наркоманом так же хорошо, как я со своей дочерью. В глазах сияет яркость, но эта яркость, кажется, скрыта туманом. Я не могу объяснить это точно. Это похоже на сияние, пробивающееся сквозь тонкий туман. Тогда возникает притупление разума и нервозность тела ”. Он сделал паузу на мгновение, взывая к Шейну о понимании.
Шейн рассудительно сказал: “Продолжай”.
“Я убежден, что Барбара совершила попытку самоубийства, находясь под воздействием наркотиков — или в период острой жажды, - продолжил мистер Литтл, - и я уверен, что она употребляет наркотики в Новом Орлеане. Ее письма являются доказательством ее состояния ”.
“Какого рода письма?” Прямо спросил Шейн.
“Она пишет очень странно. Она отказывается обращаться ко мне как к отцу. Она подписывает свои письма ‘Марго", именем, под которым она живет, — своим псевдонимом Марго Мейкон. Она пишет мне как незнакомец ”.
“Как у нее обстоят дела с деньгами?”
“Я посылаю ей еженедельную сумму”.
Шейн сказал: “Вам не нужен детектив. Полиция Нового Орлеана может разобраться в этом деле ”. Взмахнув своей большой рукой, он оторвал бедро от стола и встал.
“Все не так просто”, - встревоженно сказал мистер Литтл.
“Почему бы и нет?” Шейн остановился по пути к бару, где была спрятана бутылка Monnet.
“Она может быть в большой опасности”, - сказал мистер Литтл. “Опасность грозит ежечасно. Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. Я знаю, как полиция справляется с такими делами. Обычное расследование. Возможно, пройдут дни, прежде чем они до этого доберутся ”.
Шейн сказал: “Опасность? Что ты от меня скрываешь?” Его глаза горели гневом.
Мистер Литтл поднялся со стула, но его тело сильно задрожало, и он медленно опустился в него снова. “Я не могу — сказать тебе. Это слишком ужасно ”.
“Если тебе нужна моя помощь, я должен знать, о чем ты говоришь”.
Мистер Литтл провел языком по губам. “Если бы ты мог поехать в Новый Орлеан и связаться с ней, завоевать ее доверие— утвердиться, чтобы ты мог ее охранять —”
Нос Тимоти Рурка дрожал, как у ищейки. “Майк прав”, - сказал он редактору. “Если ты не можешь доверять ему во всех аспектах, как ты можешь ожидать, что он поможет тебе?”
“Дело не в том, что я ему не доверяю”, - в отчаянии сказал мистер Литтл.
Шейн фыркнул. Он сердито посмотрел на Рурка и сказал: “Спасибо, что заглянул. Не потрудись закрыть дверь, когда будешь уходить. Мне нужно кое-что сделать, прежде чем сесть на поезд до Нью-Йорка. ”
Рурк поднялся со своего сидения верхом на стуле. “Жаль, что ничего не получилось”.
Мистер Литтл не сделал попытки встать. Его лицо побледнело до желтовато-зеленого оттенка. Он сказал хриплым шепотом: “Конечно, вы не можете справиться с ситуацией, не зная всей правды”.
Шейн подошел к стенному шкафчику и достал бутылку "Монне". Он вернул ее на стол и плеснул коньяка в свой бокал.
Рурк сказал Литтлу: “Нам лучше идти”.
Мистер Литтл почти незаметно кивнул, начал вставать со стула и откинулся назад, уронив руки на колени.
Рурк ахнул. “Дай ему скорее выпить, Майк”.
Шейн схватил бутылку и поднес ее ко рту Литтла. Мужчина поменьше застонал и с усилием поднял руки, чтобы поднести ее к губам. Он сделал два маленьких глотка и пробормотал: “Спасибо”, скорчив при этом неприятную гримасу.
“Ты слишком сильно надавил на него, Майк”, - обвинил Рурк. “Мужчине нелегко сообщать такие факты о собственной дочери”.
Краска выступила на скулах мистера Литтла. Он провел кончиком языка по губам и слабо произнес: “Это деликатная ситуация, но я должен продолжать, если мистер Шейн хочет мне помочь”. Его глаза тупо смотрели на Рурка.
Шейн сказал: “На, выпей еще. Извини, у меня нет другого бокала”. Он протянул бутылку.
Мистер Литтл покачал головой. “Я не пьющий человек. Хотя я чувствую себя сильнее”.
Шейн сказал: “Возможно, я был слишком нетерпелив. Продолжай свою историю, если чувствуешь себя в состоянии”.
Рурк снова сел, и мистер Литтл расслабился, насколько мог, на стуле с прямой спинкой. “Я упомянул о постоянном употреблении Барбарой наркотиков. Был мужчина, с которым она связалась, когда выздоравливала от своей болезни. Она рассказала мне о нем. Это он подбодрил ее. Он научил ее становиться наркоманкой - и даже хуже ”. Его голос дрожал, и он остановился, чтобы глубоко вздохнуть, затем продолжил. “Я знаю так мало реальных деталей. Я не заставлял ее раскрывать их, но она намекала на порочность — когда была под воздействием, конечно. Она пыталась порвать с этим мужчиной, но он последовал за ней в Новый Орлеан.”
“Теперь мы к чему-то приближаемся”, - сказал Шейн. “Думаю, я знаю, о каком человеке вы говорите”.
“Тогда ты сможешь понять, что я чувствую - чего я боюсь. Барбаре ненавистно то, что она делает под влиянием этого человека. Она снова попытается покончить с собой. Я уверен, что она это сделает. В следующий раз у нее может получиться ”.
“Значит, ты действительно хочешь, чтобы я удержал ее от самоубийства?”
Литтл кивнул. “Но, помимо этого, я боюсь того, что он может сделать. Когда она пыталась порвать с ним раньше, он угрожал ее жизни. Она ответила угрозой сообщить о нем в полицию. Это только усугубило ситуацию. Он совершенно ясно дал понять, что без колебаний убьет ее, если она сообщит о нем ”.
Шейн сделал глоток коньяка и сказал: “Продолжай”.
“Я не знаю его имени. Барбара мне не сказала, но я видел его однажды. Я неожиданно пришел домой, и он был там. Он ушел в спешке. Это мужчина под сорок, щеголевато одевающийся, в гетрах и так далее. У него злое, рассеянное лицо. Он довольно лыс, худощав и среднего роста. Скудное описание, но этого должно быть достаточно, чтобы отметить его, если вы увидите его с Барбарой. ”
Шейн сказал: “Так и будет”. Его глаза были настороженными. “Насчет гонорара —”
“Вы возьметесь за это дело?” В голосе Литтла слышалось нетерпение.
“Я воспользуюсь этим. Гонорар будет зависеть от того, сколько времени это займет”.
“Я не богатый человек, мистер Шейн, но любая фигура в пределах разумного”.
“Пятьсот долларов на расходы”, - сказал Шейн. “Когда мне понадобится больше, я дам вам знать”. Он достал из кармана блокнот и протянул его Литтлу. “Запишите ее имя - псевдоним и адрес в Новом Орлеане”.
Мистер Литтл написал: Марго Мэйкон, апартаменты Пелуан, квартира 303, Дюмейн-стрит. Он вернул блокнот Шейну и достал из кармана фотографию размером четыре на шесть дюймов, передал ее Шейну, затем достал бумажник. “Это недавняя фотография Барбары”, - сказал он и протянул Шейну пачку банкнот.
Шейн положил банкноты в карман, не пересчитывая их. Он изучал фотографию. У девушки были большие спокойные глаза, маленький прямой нос, подбородок, указывающий на упрямую решимость, и полные, щедрые губы, приятно приподнятые в уголках. Он спросил: “Глаза голубые?”
“Темно-синий”.
“Где я могу связаться с вами, чтобы сообщить?” Спросил Шейн.
“Отель "Бэйфронт” здесь, в Майами". Мистер Литтл сделал карандашом пометку в своем блокноте, вырвал листок и протянул его Шейну. “Это мой номер телефона в Нью-Йорке, и, пожалуйста, позвоните мне, как только свяжетесь с Барбарой. Я буду здесь, в Майами, если только—” Он заколебался, и его глаза были грустными. “Видите ли, мистер Шейн, моя сестра серьезно больна в Нью-Йорке. Ожидается, что она не выживет, и я в любой момент ожидаю сообщения с призывом мне перезвонить”.
Шейн кивнул. Он осторожно положил номер телефона в Нью-Йорке в карман. Он сказал: “Мне нужно поторопиться, чтобы успеть на свой поезд”.
Мистер Литтл протянул руку. На этот раз Шейн пожал ее. Литтл сказал: “Ты, конечно, не скажешь Барбаре, что пришел от меня”.
“Нет, пока я кое-что не выясню”, - сказал ему Шейн.
Рурк крепко пожал Шейну руку. Он сказал: “Пока, Майк. Увидимся на первой странице”.
Шейн позвонил в офис апарт-отеля и сказал, что его квартира готова к уборке, затем поспешно открыл свой и без того набитый чемодан, сунул в него приземистую бутылку, наполовину наполненную коньяком, и вышел, не оглянувшись.
Глава вторая
Шейн сошел с поезда в Новом Орлеане в пять часов пополудни. Он взял такси и приказал водителю отвезти его на угол улиц Дюмейн и Декейтер. Он устроился поудобнее, пока такси плавно катило по Канал-стрит, и наслаждался приятным ощущением возвращения в древний город после многолетнего отсутствия.
Добравшись до старого Французского квартала, он закрыл глаза и погрузился в воспоминания, вдыхая странно знакомые запахи, оценивая их продвижение по запахам и уличным звукам. Медленно текущая Миссисипи была справа, описывая дугу в квартале от Декейтера, когда они проезжали Джексон-сквер, Пласа-де-Армас, затем его нос подсказал ему, что они приближаются к западной оконечности Французского рынка, его цели назначения. Он открыл глаза, когда водитель сбавил скорость. “Прямо впереди поворот, босс”.
Шейн кивнул. “Просто высади меня на углу”.
Водитель пожал плечами и съехал на обочину, где " Норт Питерс" врезался в " Декейтер" под острым углом. Шейн вышел, заплатил за проезд и стоял на тротуаре рядом со своим чемоданом, пока такси не скрылось из виду.
Он приподнял свою панаму и взъерошил волосы. Здесь было одно место, которое не изменилось. Приятно было обнаружить, что некоторые вещи не изменились. Несмотря на реконструкцию, навесы и прилавки старого рынка располагались по правой стороне улицы перед ним. Здесь был традиционный кофейный киоск, предлагающий свои кофейни "нуар" и "кофе с молоком", как всегда, поток шатких грузовиков и фермерских фургонов, бормотание на странных языках и смесь белого и черного со всеми оттенками между ними.
Шейн надел шляпу и низко надвинул ее на глаза, взял чемодан и пересек Декейтер, чтобы прогуляться по Дюмейн. Он нашел нужный номер в середине квартала и был рад обнаружить, что его память на номера улиц в Квартале оставалась с ним все время его девятилетнего отсутствия.
Здание было старинным, трехэтажным, и было переоборудовано под квартиры по четыре на этаже с каждой стороны, с отдельным балконом, защищенным коваными перилами, пристроенными к каждой квартире. Выцветшая вывеска у входа гласила: Апартаменты Пелуан, Хайерс и Груп, менеджеры. Слово вакансия была напечатана ниже, и небольшой квадрат из картона, вставленный в передней части слова читать не подписан столиц.
Шейн поставил свой чемодан на землю и нахмурился, увидев вывеску, затем посмотрел на здания вокруг жилого дома. За Пелуаном виднелось одноэтажное жилище с низкой крышей. По другую сторону Пелуана стояло довольно новое и уродливое кирпичное строение, которое соответствовало древним архитектурным проектам по соседству, предоставляя одинаковые характерные балконы с железными перилами для каждого гостиничного номера. Два здания находились на расстоянии не более десяти футов друг от друга, внешние ограждения балконов почти соприкасались.
Кирпичное строение носило немудреное название: отель "Хайерс". Шейн обошел вокруг, внимательно осматривая обстановку, затем вошел в отель. Негр-коридорный вытянулся по стойке смирно и скользнул по кафельному полу, чтобы взять свою сумку. Шейн неторопливо подошел к стойке регистрации и был радушно встречен невысоким толстяком, который протянул Шейну регистрационную карточку и авторучку.
“Может быть, вы могли бы дать мне немного информации”, - сказал детектив.
“Я буду рад быть полезным, сэр”. В почтительном ответе слово “услуга” было подчеркнуто легким присвистом.