Пусть мое стихотворение пронесется, как ветерок по осоке у Стикса, его пение принесет утешение, убаюкает тех, кто ждет.
Снорри Хьяртарсон
1
Он больше не чувствует холода: вместо этого по его венам разливается странный жар. Он думал, что в его теле не осталось тепла, но теперь оно разливается по конечностям, вызывая внезапный румянец на лице.
Он лежит на спине в темноте, его мысли блуждают и путаются, он лишь смутно осознает границу между сном и бодрствованием. Ужасно трудно сосредоточиться, осознать, что с ним происходит. Его сознание приходит в упадок. Он не чувствует недомогания, просто приятную сонливость, его посещают череда снов, видений, звуков и мест, все знакомые, но в то же время какие-то странные. Его разум играет с ним странные шутки, перемещаясь взад-вперед между прошлым и настоящим, во времени и пространстве, и он мало что может сделать, чтобы контролировать его изменения. Только что он сидел у больничной койки своей матери, когда она ускользала из дома; в следующее мгновение он погружается в черные глубины зимы и чувствует, что все еще лежит на полу заброшенного фермерского дома, который когда-то был его домом. Но это, должно быть, иллюзия.
‘Почему ты лежишь здесь?’
Поднимая голову, он замечает фигуру, стоящую в дверном проеме.
Должно быть, путешественник нашел дорогу в дом. Он не понимает вопроса.
‘Почему ты лежишь здесь?’ - снова спрашивает путешественник.
‘Кто ты?’ - отвечает он.
Он не видит лица мужчины, не слышал, как он вошел. Все, что он может разглядеть, - это его силуэт. Мужчина продолжает повторять один и тот же колкий вопрос снова и снова.
‘Почему ты лежишь здесь?’
‘Я живу здесь. Кто ты?’
‘Я собираюсь остаться с тобой на ночь, если можно’.
Затем мужчина сидит рядом с ним на полу и, похоже, разжег огонь. Чувствуя тепло на своем лице, он тянется к огню. Только однажды прежде он испытывал такой сильный холод.
‘Кто ты?’ - спрашивает он в третий раз.
‘Я пришел послушать тебя’.
‘Чтобы послушать меня? Кто это с тобой?’
Они не одиноки; рядом с этим человеком есть невидимое присутствие.
‘Кто это с тобой?’ - снова спрашивает он.
‘Никого’, - говорит путешественник. ‘Я один. Это был твой дом?’
‘ Ты Якоб? - спросил Я.
‘Нет, я не Якоб. Удивительно, что стены все еще стоят. Дом, должно быть, был хорошо построен’.
‘Кто ты? Ты Бóас?’
‘Я просто проходил мимо’.
‘Вы бывали здесь раньше?’
‘Да’.
‘Когда?’
‘Много лет назад, когда здесь еще жили люди. Вы знаете, что с ними стало — с семьей, которая раньше жила здесь?’
Теперь он неподвижен в темноте, не в силах пошевелиться из-за холода. Он снова один: пожар и заброшенный фермерский дом исчезли. Он окутан ледяной тьмой, и тепло покидает его лицо, руки и ноги.
Он снова слышит скребущий звук.
Он приближается откуда-то издалека, становясь все громче, сопровождаемый пронзительными воплями тоски.
2
Он стоял под моросящим дождем у скал Урдарклеттура, наблюдая, как охотник медленно приближается к нему. Они обменялись вежливыми приветствиями, их слова разрушили тишину, словно транслировались из чужого мира.
Солнце не пробивалось сквозь тучи уже несколько дней. Туман тяжелым плащом лежал над фьордами, и по прогнозу ожидалось понижение температуры и снегопад. Природа погрузилась в зимнее оцепенение. Охотник спросил, что он там делает; в эти дни никто не ходил на вересковые пустоши, кроме нескольких таких же старожилов, как он, которые отбирают лис. Он попытался уклониться от ответа, ответив, что он из Рейкьявика. Охотник заметил, что заметил кого-то на заброшенном участке у фьорда.
‘Вероятно, это был я’.
Охотник не стал вдаваться в подробности, но сказал, что у него неподалеку ферма, и сегодня он был один. ‘Как тебя зовут?’ - спросил он.
‘Эрленд’.
‘Я Би & # 243;ас’. Они пожали друг другу руки. ‘В скалах выше живет овцеед, настоящий вредитель. В последнее время он напал на множество животных’.
‘Лиса?’
Бóас потер челюсть. ‘Я поймал его на днях, когда он крался возле овчарен. Поймал одного из моих ягнят. Поднял шум во всем стаде’.
‘И ты говоришь, что у него здесь логово?’
Я видел, как он уходил в эту сторону. Я видел его уже пару раз, так что, думаю, я знаю, где находится его земля. Вы направляетесь к болотам? Не возражаю, если ты составишь мне компанию.’
Он поколебался, затем кивнул. Фермер, казалось, был доволен этим; без сомнения, он был бы рад беседе. Через одно плечо у него была перекинута винтовка, а через другое - пояс с боеприпасами и поношенная кожаная сумка. Под ними на нем были поношенный анорак и тускло-зеленые непромокаемые брюки. Он был энергичным маленьким человеком, хотя ему, должно быть, было далеко за шестьдесят. Его голова была непокрыта, а густая копна волос падала на лоб, скрывая глаза-бусинки. Его нос был приплюснутым и искривленным, как будто давным-давно сломанным и никогда должным образом не вправлялся, а рот скрывала неопрятная борода, за исключением тех случаев, когда он открывал его, чтобы заговорить — он был болтливым парнем и имел свое мнение обо всем на свете. И все же он тактично воздержался от лишних расспросов Эрленда о его передвижениях или о том, почему он решил остаться на разрушенной ферме в Баккаселе.
Эрленд чувствовал себя в старом доме как дома. Крыша все еще была довольно целой, хотя и не водонепроницаемой, а стропила прогнили, но ему удалось найти сухое пятно на полу в том, что когда-то было гостиной. Пару дней назад начался дождь с порывами ветра, и ветер завывал вокруг голых стен, но они действительно служили укрытием от сырости, и ему было достаточно уютно благодаря газовому фонарю, который он держал на слабом огне, чтобы наполнить канистру. Лампа отбрасывала тусклый свет на то место, где он сидел, но вокруг него сомкнулась ночь, черная, как внутри гроба.
Когда-то дом и земля оказались в руках банка, но Эрленд понятия не имел, кому они теперь принадлежат. В любом случае, никто никогда не жаловался на то, что он останавливался там во время своих поездок на восток. У него было не так уж много багажа. Арендованный автомобиль был припаркован у входа, синий внедорожник, чей похожий на джип внешний вид противоречил плохой погоде, из-за которой он подъезжал к дому. Трасса почти исчезла, заросшая растительностью, которой здесь раньше никогда не было. Мало-помалу природа замышляла слить участок с окружающей местностью, постепенно стирая все следы человеческого обитания.
Видимость неуклонно ухудшалась по мере того, как он и Биóас набирали высоту, пока их со всех сторон не закрыло молочно-белое облако. Как только они достигли вершин, морось сменилась легким дождем, и их ноги оставили след на влажной земле. Охотник прислушивался к птичьим крикам и оглядывался в поисках следов своей добычи на мокрой траве. Эрленд шагал позади в молчании. Он никогда не подстерегал лисиц на земле, никогда не выслеживал животных и не ловил рыбу в реке или озере, не говоря уже о том, чтобы добыть более крупную добычу, такую как северный олень. Бóас, казалось, прочитал его мысли.
‘Вы сами не охотник?’ спросил он, остановившись ненадолго передохнуть.
‘Нет’.
‘Не обращайте на меня внимания — так меня воспитали’. Бóас открыл свою кожаную сумку, предложил Эрленду немного темного ржаного хлеба и отрезал к нему ломоть твердого бараньего фарша. В эти дни я в основном охочусь на лис, чтобы снизить их численность. Маленькие жукеры становятся смелее с каждым днем, хотя лично я ничего против них не имею. Они имеют такое же право на жизнь, как и любое другое существо. Но вы должны держать их подальше от поголовья — гармонии во всем. ’
Они поели ржаного хлеба. Кексы были очень вкусными, и он предположил, что они, вероятно, домашнего приготовления. Поскольку ему самому не удалось захватить с собой никаких припасов, ему нечего было добавить к трапезе. Он действительно не знал, почему принял это непрошенное, но вежливое приглашение. Возможно, это было желание человеческого контакта. Он почти не видел ни души в течение нескольких дней, и ему пришло в голову, что то же самое, вероятно, можно сказать и об этом человеке Бóас.
‘Что вы делаете там, в городе?’ - спросил фермер.
Он ответил не сразу.
‘Извини, я такой любопытный ублюдок’.
‘Нет, все в порядке", - ответил он. ‘Я полицейский’.
‘Это не может быть очень весело’.
‘Нет. Хотя и в этом есть свои моменты’.
Они забрались повыше, на вересковую пустошь, и он старался осторожно ступать по вереску. Время от времени он наклонялся, чтобы провести рукой по низкорослой растительности, пытаясь вспомнить, слышал ли он когда-нибудь о Б óас в детстве. Название ни о чем не говорит, хотя в этом и не было ничего удивительного — он сравнительно недолго прожил на востоке и потерял связь с этим районом после переезда в город. Как бы то ни было, оружие было редкостью в его доме. Он смутно припоминал прохожего у дома его родителей, который остановился поговорить с его отцом, указывая вниз по реке винтовкой в руке. И он вспомнил, что у его дяди, брата его матери, был джип и он охотился на оленей. Он работал гилли у городских жителей, которые приезжали на восток, чтобы добыть оленя, и приносил мясо своей семье. Жареные стейки были настоящим угощением. Но он не мог припомнить, чтобы кто-нибудь охотился на лис, ни фермера по имени Бóас.
‘Самые странные вещи можно найти в окопах, - заметил Б & #243;ас, продолжая идти быстрым шагом. "Они, конечно, не голодают. Они будут спускаться к берегу и собирать мусор в поисках утонувших кайр, моллюсков и крабов. Детеныши будут есть даже чернику, а также случайную полевую мышь. И время от времени, если лисе повезет, она найдет мертвую овцу или ягненка. Но есть странные любители овец, которым приглянулось живое мясо, и тогда тебе конец. Тогда дело за B & # 243;as - выследить маленького негодяя и уничтожить его. Но без всякого удовольствия, имейте в виду. ’
Неуверенный, обращается ли фермер к нему или просто размышляет вслух, он не ответил. Он шел по стопам другого человека, когда они пробирались через глубокие заросли вереска, и наслаждался ощущением прохладного дождя, покалывающего лицо. Он хорошо знал вересковые пустоши, но полностью доверился фермеру и больше не был уверен в их точном местонахождении. Б óас тащился дальше, беззаботный и уверенный в себе, болтая без умолку, явно не заботясь о том, слушает ли его новый компаньон.
‘Мы увидели здесь немало изменений с тех пор, как начались строительные работы", - сказал он, останавливаясь, чтобы достать из сумки бинокль. ‘Это повлияло на окружающую среду, и, возможно, лиса поняла это. Может быть, она больше не осмеливается спускаться к берегу из-за фабрики и всех этих перевозок. Что я знаю? Мы уже должны быть близко ’. Он вернул бинокль на место.
‘Я видел, как ведутся работы на новом плавильном заводе, когда ехал сюда из Рейкьявика", - заметил Эрленд.
‘Это бельмо на глазу!" - воскликнул Бóас.
‘Я тоже пошел посмотреть на плотину. Я никогда не видел ничего настолько огромного’.
Он слышал, как Би & # 243; ас ворчливо бормотал себе под нос, пока они продолжали подъем. Это звучало как: ‘Ты можешь поверить, что они позволили этому случиться?’ Пока он тащился позади, он думал о фундаментах, которые закладывались под огромный алюминиевый завод в живописном районе Рейдарфьорд-рдур-фьорда, и о гигантских грузовых судах, пришвартованных там, перевозящих строительные материалы для завода и спорную плотину гидроэлектростанции в Кандж-рандж-Каре в высокогорье. Он не мог понять, как, черт возьми, необъяснимой многонациональной компании, базирующейся далеко от Америки, было позволено наложить свой тяжелый промышленный отпечаток на спокойный фьорд и участок нетронутой дикой природы здесь, на отдаленном востоке Исландии.
3
Б óас остановился посреди широкой осыпи и жестом показал ему сделать то же самое. Подражая фермеру, он опустился на колени и вгляделся в туман.
Прошло несколько минут, а он не замечал никакого движения, пока совершенно неожиданно не обнаружил, что смотрит в глаза лисе. Она стояла примерно в пятнадцати метрах от него, уставившись на них, навострив уши. Почти незаметно Б óас крепче сжал ружье, но этого было достаточно, чтобы напугать лису, которая юркнула вверх по склону и в одно мгновение исчезла из виду.
‘Благослови ее господь", - сказал охотник, вставая и снова перекидывая ружье через плечо, прежде чем продолжить свой путь.
‘Это и есть преступник?’ - спросил Эрленд.
‘Да, это маленький негодяй. Я знаю земли в этом районе как свои пять пальцев, и я думаю, мы близко. Вы знаете, они возвращаются в одни и те же логова поколение за поколением, так что я осмелюсь сказать, что некоторые из них относятся к довольно давнему периоду — хотя, возможно, не совсем к Ледниковому периоду. ’
Они шли дальше, в тишине природы, пока не подошли к небольшому укрытию, сделанному из нагроможденных камней и мха. Б óас посоветовал ему сделать передышку и заметил, что им повезло с направлением ветра, затем сказал, что собирается осмотреться. Эрленд сел на мох и стал ждать. Он вспомнил, что знал о песце, который, по слухам, был первым поселенцем Исландии с тех пор, как появился десять тысяч лет назад, в конце последнего ледникового периода. Судя по тому, как он благословил это и говорил об этом как старый друг, Б óас испытывал большое уважение к зверю. Тем не менее, он был готов уничтожить его, если потребуется - лишить жизни и расправиться с потомством, как будто все это было делом одного дня.
‘Она здесь, благослови ее господь. Все, что нам сейчас нужно, это немного терпения", - объявил Б & #243;ас, когда вернулся и опустился рядом с ним в укрытие. Он снял с плеча винтовку и патроны, поставил на пол кожаную сумку, достал фляжку, которую протянул Эрленду, который поморщился, попробовав содержимое. Б ó ас, очевидно, сам варил самогон и не слишком разбирался в том, как его перегонять.
‘В любом случае, какое значение имеет небольшая депопуляция?’ Риторический вопрос Би óас, забирающий флягу. ‘Сельская местность была необитаемой, когда мы прибыли, так почему же она не должна быть снова заброшена, когда мы уедем? Зачем продавать землю спекулянтам, чтобы попытаться остановить совершенно естественный процесс? — скажите мне это. Люди приходят и люди уходят. Я спрашиваю вас, что может быть естественнее? ’
Эрленд пожал плечами.
‘Посмотри на бедного старого Хвальфьордура на пороге твоего дома, - продолжал Б óас, - с этими двумя чудовищами, изрыгающими яд день и ночь. И для кого? Кучка безумно богатых иностранцев, которые даже не смогли найти Исландию на карте. Это наша судьба? Стать фабрикой для таких людей?’
Он вернул флягу Эрленду, который на этот раз отхлебнул с особой осторожностью. Б óас снова порылся в своей сумке и достал большой предмет, завернутый в пластик, который при вскрытии издавал прогорклый запах. Это был кусок мяса, который поднялся явно высоко. Забросив его как можно дальше в сторону лисьей земли, он вытер руки о мох и снова откинулся на спинку стула, положив винтовку на бок.
‘Ей не потребуется много времени, чтобы пронюхать об этом’.
Они тихо ждали под моросящим дождем.
‘Конечно, ты меня не помнишь’, - сказал Бóас через некоторое время.
‘Должен ли я?’ - спросил Эрленд, кашляя.
‘Нет, было бы удивительно, если бы ты это сделал", - сказал Би & # 243;ас. ‘В конце концов, ты тогда не был самим собой. И не то чтобы я знал твоих родителей — у нас не было никаких контактов.’
‘Когда это было? Что значит "я не был самим собой’?
‘Во время поисков’, - сказал Б óас. ‘Когда вы с братом пропали без вести’.
‘Ты был там?’
‘Да, я присоединился к поисковому отряду. Все присоединились. Я слышал, ты время от времени приезжаешь сюда. Бродишь по вересковым пустошам, как призрак, и ночуешь на старой ферме в Баккаселе. Ты все еще веришь, что сможешь найти его, не так ли?’
‘Нет, я не знаю. Это то, что люди говорят?’
‘Мы, старики, любим предаваться воспоминаниям о прошлом, и кто-то случайно упомянул, что вы все еще ходите по вересковым пустошам. И чтобы доказать это, вот вы здесь ’.
Он не хотел объяснять свое поведение незнакомцу или оправдываться за то, как он решил прожить свою жизнь. Это был дом его детства, и он возвращался туда время от времени, когда испытывал желание. Он много гулял по окрестностям и предпочитал разрушенный фермерский дом отелю. Иногда он ставил палатку, в другое время расстилал свой коврик для сна на сухом пятачке в доме.
‘Так ты помнишь обыск?’ - сказал он.
‘Я помню, как они нашли тебя", - ответил Би & # 243;ас, не отрывая взгляда от приманки. ‘Меня не было с ними, но новость быстро распространилась, и это принесло огромное облегчение. После этого мы были убеждены, что найдем и твоего брата. ’
‘Он умер’.
‘Так кажется’.
Эрленд молчал.
‘Он был моложе тебя", - подсказал Бóас.
‘Да, на два года моложе. Ему было восемь’.
Они сидели там, минуты тикали, пока Б óас, казалось, не почувствовал едва заметную перемену в окружающей обстановке. Эрленд не смог этого обнаружить, хотя и подумал, что это могло быть связано с поведением птиц. Прошло некоторое время, прежде чем Би óас снова расслабился и предложил ему еще порцию жесткого паштета с бараниной и ржаного хлеба, а также еще один глоток ядовитого напитка из фляжки. Туман окутал их, как белое гагачье одеяло. Время от времени до их ушей доносился птичий крик; в остальном все было тихо.
Он не мог вспомнить никого из членов поисковой группы в частности. Когда он пришел в себя, его торопливо вытаскивали с болота, тело было твердым, как глыба льда. Он помнил, как по дороге ему на губы капало теплое молоко, но после этого он потерял сознание и ничего не осознавал, пока не обнаружил, что лежит, подоткнув одеяло, в постели, а над ним склонился доктор. Услышав незнакомые голоса в доме, он инстинктивно понял, что случилось что-то плохое, но не смог сразу вспомнить, что именно. Затем к нему вернулась память. Его мать крепко обняла его, сказав, что его отец жив - он добрался домой, несмотря ни на что, — но они все еще ищут его брата, хотя и должны были скоро его найти. Она спросила, может ли он вообще помочь, сказав поисковой группе, где искать. Но все, что он мог вспомнить, это кричащую, ослепляющую белизну, которая снова и снова ставила его на колени, пока он не смог сделать больше ни шага.
Он увидел, как побелели костяшки пальцев Б & #243;ас, когда лиса без предупреждения вынырнула из тумана и осторожно направилась к приманке. Она подошла ближе, принюхиваясь к воздуху, и прежде чем он успел спросить Б ó, как будто это действительно было необходимо, чтобы убить ее, охотник выстрелил, и лисица рухнула на землю. Бóас встал и пошел за тушей.
‘Хочешь кофе?’ - спросил он, заводя свою добычу в укрытие. Он достал из сумки термос и отвинтил две крышки, которые служили чашками. Одну из них он передал Эрленду, полную дымящейся жидкости, и спросил, не хочет ли он молока. Эрленд отказался, сказав, что пьет ее черной.
‘Ты должен взять молоко, это неестественно!’ - воскликнул Б & # 243;ас, роясь в пакете и не в силах найти то, что искал. ‘Черт возьми! Я просто ушел и забыл эту чертову дрянь.’
Он сделал глоток кофе и объявил, что его нельзя пить. Затем, явно взволнованный, он огляделся по сторонам, похлопывая себя по карманам пальто, как будто в одном из них мог спрятать пакет молока. Наконец его взгляд остановился на туше.
‘Вероятно, бессмысленно", - заметил он, схватив животное и нащупав у нее под животом соски, но обнаружил, что они пусты.
4
Эрленд медленно подошел к дому в Рейдарфюрде и заметил женщину, сидевшую у окна лицом в его сторону. Можно было подумать, что она ждала там весь день специально для него, хотя он не предупредил о своем визите и все еще не был уверен, правильно ли поступает. В конце концов, однако, любопытство взяло верх над его сдержанностью.
Когда они спускались с вересковых пустошей, Эрленд спросил Бóас об истории, которую он слышал в детстве, и с тех пор она не выходила у него из головы. Его родители и большинство их соседей уже тогда знали эту историю, и вполне возможно, что это послужило мотивирующим фактором для его решения отправиться в Восточные фьорды этой осенью.
‘Так ты поступил в полицию?’ Как было сказано. ‘Что ты там делаешь? Регулируешь движение?’
‘Некоторое время я работал в дорожном отделе, но это было много лет назад", - ответил он. "Не знаю, слышали ли вы, но в наши дни у нас есть нечто, называемое светофорами’.
Б óас улыбнулся насмешке. Он нес лисицу на плече, и его пальто потемнело от ее крови. Он, как мог, стер его с рук о мокрый мох. Первоначально его планом было провести ночь на вересковых пустошах, но охота прошла лучше, чем ожидалось, поэтому он рассчитывал, что они вернутся к цивилизации до наступления темноты.
‘Вы прожили в этой части света всю свою жизнь, не так ли?’ - спросил Эрленд.
‘Никогда не мечтал жить где-нибудь еще’, - ответил охотник. ‘В Исландии ты не найдешь людей лучше’.
‘Тогда вы, должно быть, слышали историю о женщине, которая отправилась пересечь Геварский перевал и не вернулась’.
‘Звучит знакомо", - сказал Бóас.
‘Ее звали Матильдур", - сказал Эрленд. ‘Она отправилась в путешествие одна’.
‘О, я отлично знаю ее имя’. Б óас остановился и посмотрел на Эрленда. ‘Что, вы сказали, вы делали в полиции?’