Картер Ник : другие произведения.

Остров смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 10.00*4  Ваша оценка:

  
  Ник Картер
  
  Killmaster
  
  Остров смерти
  
   перевод Льва Шкловского
  
  
  Посвящается сотрудникам Секретной службы Соединенных Штатов Америки.
  
  Пролог
  
  Хэндли Дюваль вышел из отеля «Барбаросса» на острове Хива Фауи в южной части Тихого океана и, прищурившись, посмотрел на тропическое солнце и вытер лоб платком. Конечно, это был не Бостон. В тени было не менее ста градусов тепла и почти такая же влажность.
  Электричество снова отключилось в центральной части столицы, что происходило не реже двух раз в неделю, поэтому даже в баре отеля не было никакого облегчения.
  В прошлом месяце Дювалля повысили до бригадира в середине смены, что дало ему возможность раз в неделю ездить в город на пробежку «выпивка и угощение». Выпивка для его смены на неделю, а угощением было посещение заведения мадам Леоне, расположенного по соседству с отелем.
  Однако сегодня днем ​​он задумался, а стоит ли это делать. Выпивка была разбавленной и завышенной в цене, и без кондиционера девушки у мадам Леоне были бы несколько менее привлекательными.
  Его желудок заурчал, резкая волна изжоги поднялась в глубине его горла.
  «Боже», - воскликнул он. Он ненавидел это место.
  Он начал ходить по соседству, когда случайно увидел через улицу государственный винный магазин. Юн Ло, китайский посыльный с места, который приехал в город, чтобы помочь Дювалю, загружал в джип пять ящиков выпивки. Только вокруг него стояло несколько китайцев. Он раздавал друзьям бутылки с выпивкой в ​​обмен на другие бутылки, которые складывал в ящики, а затем загружал в джип.
  «Этот проклятый китаец меня обманывает, - подумал Дюваль. Выпивку разбавили, хорошо, но не в винном магазине. Это делал Юнь Ло и, вероятно, все остальные китайцы, которые работали на приемнике.
  Дюваль, крупный мужчина ростом более шести футов и весом не менее двухсот фунтов, чувствовал, как повышается его кровяное давление, когда он натягивал брюки и бросился через улицу, пот стекал с него, его мускулы напрягались.
   Он крикнул. "Эй ты, сукин сын!"
  Юнь Ло и другие китайцы удивленно подняли глаза, как и полдюжины других пешеходов поблизости.
  Одна из китаянок - она ​​показалась Дювалю женщиной - уронила бутылку, которую держала в руках, и она разбилась о тротуар, когда она побежала по улице.
  Остальные тоже разбежались, за исключением Юн Ло. Он стоял рядом с джипом, неуверенно улыбаясь и многократно кланяясь.
  Дюваль ударил мужчину кулаком по левому плечу, заставив его подлететь к джипу.
  «Ублюдок! Сукин сын!» Дюваль закричал, бросаясь за Юн Ло, который отступил.
  Внезапно Дюваль перевернулся вверх ногами, а затем он лежал на спине на тротуаре, его голова пульсировала в том месте, где он ударился.
  "Какого черта…?" - начал он и посмотрел в глаза Юнь Ло. Молодой человек больше не улыбался. Он стоял в полусогнутом положении, его глаза сверкали, его зубы оскалились.
  На мгновение что-то в глубине его разума велело Дювалю следить за собой и сдерживаться. Черт, он был полузащитником Матча звезд в штате Айова. Но он был чертовски зол. У него было еще восемнадцать месяцев работы на этом месте ... еще полтора года чистого, неподдельного дерьма, с которым нужно было мириться, и он уже устал от всего этого.
  Он с трудом поднялся на ноги и снова атаковал хорошо сложенного азиата, раскачиваясь на ходу. Что-то очень острое и почти горячее пронзило его бок, заставив его отодвинуться влево.
  Теперь на улице никого не было. В полквартале от них находилась городская площадь и полицейский участок. На холме находился особняк губернатора. Но они были здесь одни.
  Дюваль стоял и тупо смотрел на Юнь Ло. Китаец держал длинный, зловещего вида нож, с которого до рукояти капала кровь.
  
  «Глупый ублюдок…» - сказал Дюваль.
  
  Юнь Ло повернулся и неторопливо ушел. Нож с грохотом упал в сточную канаву, когда он исчез за углом, и слабость охватила американца, который посмотрел на огромную рану на его боку, из которой хлынула его собственная кровь.
  Он получил ножевое ранение. Юнь Ло действительно зарезал его. Христос! Это нелепо! Инженеров-электриков не режут на малоизвестных островах в южной части Тихого океана. Профессор Альбертсон никогда не говорил ему ничего подобного в штате Айова.
  Дюваль поплелся боком к джипу, затем перебрался на сторону водителя и сумел залезть за руль. Он крепко прижал левую руку к широкой ране.
  Приложите прямое давление. Разве это не то, что велел им делать его школьный инструктор по оказанию первой помощи Красного Креста?
  Каким-то образом ему удалось вытащить ключи и завести джип. Он никогда не думал о больнице за углом, когда отъехал от обочины и резко ускорился проезжая по городу, выйдя на прибрежное шоссе, которое вело пятнадцать миль на другую сторону острова, где находилась станция спутникового слежения и приема Хива Фауи. .
  
  
  
  
   Он прошел на пути к выходу из города, где много пешеходов направляется к ямам для сушки копры и прессам. Но чем дальше он шел, тем слабее становился, так что через некоторое время у него возникли большие проблемы с удержанием джипа на узкой дороге.
  Он получил ножевое ранение. Даже сейчас в это было почти невозможно поверить.
  Кровь текла между его пальцами по бедру и ноге, но кровотечение определенно замедлилось.
  Дюваль взглянул на рану, и джип внезапно свернул вправо. В последний момент он поднял глаза, когда джип врезался в густой кустарник в канаве у дороги и врезался в молодую пальму.
  Казалось, что целую вечность американец сидел в джипе, прислонившись головой к рулю, и весь его мир кружился. Это было так же плохо, как быть пьяным, мимолетная мысль пришла ему в голову.
  Через некоторое время он поднял глаза. Он был посреди проклятых джунглей.
  Дюваль пытался думать. Он вспомнил, как проезжал мимо основных сараев по переработке копры, а затем благополучно преодолел крутые повороты вокруг скал. Это означало, что он не слишком далеко от места. Может быть, миля или две самое большее.
  Он толкнул дверь и, спотыкаясь, вышел, затем протащился к задней части джипа. Он видел дорогу примерно в десяти футах над собой. Это было похоже на тысячу футов.
  Он вздрогнул, но упал на джип, его правая рука шлепнулась от ящиков с выпивкой. Он оглянулся, затем открыл один из ящиков, вытащил бутылку и открыл ее. Он поднял его и сделал большой глоток. Сразу же выплюнул. Его разбавили водой. Наверное, с чаем и йодом. Чай для цвета, йод для вкуса.
  Он отбросил бутылку и открыл вторую, на этот раз из заднего ряда. Он сделал осторожный глоток. Это был виски. Он сделал еще один глоток, его голова кружилась на секунду или две, а затем он двинулся обратно к дороге.
  Дважды он спотыкался и падал обратно от сильной боли. Каждый раз он делал еще один глоток, затем начинал, наконец, добираясь до дороги, когда тропическое солнце начало садиться и выходить прожорливые комары.
  Он сразу же начал подниматься по пологому склону, шатаясь с одной стороны дороги на другую.
  Однажды ему показалось, что он услышал звук сирены сверху, и он остановился и задержал дыхание. Но с моря дул ветер, и через некоторое время он снова пустился в путь, совершенно не уверенный, что слышал что-нибудь.
  * * *
  Было уже совсем темно, когда он свернул на последний поворот подъездной дороги, на виду у обтекателей и четырех огромных спутниковых антенн. Он уже онемел, в голове гудело. Он давно выбросил бутылку виски, большая часть ее содержимого исчезла. Но он знал, что то, что он видел, было неправильным. Ужасно неправильно.
  Повсюду на участке слежения были пожары, и теперь он определенно слышал сирены и что-то еще… стрельбу. Он был уверен, что это была стрельба!
  «Господи…» - громко выругался он хриплым голосом. и он удвоил свои усилия, ковыляя по дороге.
  Подойдя ближе, он определенно мог слышать выстрелы, и он мог слышать крики и крики людей.
  Станция подверглась атаке. Но кем? Это не имело смысла. Ничто из того, что произошло в тот день, не имело для Дюваля никакого смысла.
  Главные ворота лежали наполовину на петлях, запах кордита был очень сильным, но выстрелы и крики наконец прекратились. Сирена, однако, продолжала завывать, когда Дюваль осторожно приближался.
  На асфальте лежало несколько тел. Некоторые из них были темнокожими и были одеты только в набедренные повязки. Но двое из них, растянувшись возле гауптвахты, были в форме цвета хаки.
  Дюваль поспешил к этим телам и перевернул одно из них.
  Христос! Это был Вольчек! Вчера вечером они вместе играли в покер в группе.
  Дюваль поднял глаза. Что здесь произошло? Что, черт возьми, произошло?
  Он взял автомат Вольчека 45-го калибра, неловко проверил, есть ли в патроннике патрон, взвел курок и вошел в место слежения. Внезапно сигнализация отключилась, и он замер.
  Тишина была жуткой. Впереди на дороге лежали несколько тел и сгоревший грузовик. Дым поднимался от здания выше по склону, но дома и обтекатели казались целыми.
  Кто-то сбежал с холма от администрации, и Дюваль развернулся, подняв «45». Но он понял, что это был один из техников. Затем его колени подкосились под ним.
  «Что происходит?» - подумал он, упав на проезжую часть. Что, черт возьми, здесь происходит…?
  
  Первая глава
  
  Лазурное небо над морем, казалось, сливалось с сказочно-синим Средиземным морем, пока яхта Marybelle продвигалась на северо-восток вдоль побережья Франции от Канн до зимней стоянки в Монако.
  Было еще рано, до полудня, когда Ник Картер, одетый в плавки и короткий махровый халат, вышел на кормовую палубу, где стюарды разложили шампанское и завтрак.
  «Доброе утро, месье Картер», - сказал Анри-Ривес, помощник старшего стюарда, протягивая стул Картеру.
  
  
   "Это утро, не так ли, - сказал Картер, глубоко дыша и вдыхая сладко пахнущий морской воздух. - Когда мы должны в Монако?
  «Не раньше, чем после обеда, месье. Мадемуазель Гордон приказала, чтобы мы остановились на час или два у Антиба».
  "Еще одна авария?"
  «Возможно, больше римских амфор, сударь».
  «Возможно», - сказал Картер. Стюард налил ему стакан хрустящего холодного Dom Perignon, подал ему немного белуги, немного тостов и тушеные яйца, а затем изящно удалился на нижнюю палубу.
  Мягкое движение корабля, пробивающегося через спокойное море, прекрасное, хорошо охлажденное вино и удобная обстановка в этот момент глубоко расслабляли. Картер глубоко вздохнул. Прошли годы с тех пор, как у него был отпуск, наполовину такой просто успокаивающий, как этот.
  Последние две недели он путешествовал по Французской Ривьере на борту Marybelle, 210-футовой яхты, принадлежащей леди Памеле Гордон, тридцатилетней дочери сэра Дональда Гордона, бывшего депутата парламента и начальника SIS в конце пятидесятые и начале шестидесятых. Сэр Дональд и Дэвид Хок, босс Картера и глава сверхсекретного разведывательного агентства США, AX, были старыми друзьями, еще до Второй мировой войны. Было вполне естественно, что Картер познакомили с леди Гордон, и в прошлом месяце пришло приглашение присоединиться к ней в начале ее осенне-зимнего круиза.
  У него было еще десять дней, прежде чем он должен был явиться в центр реабилитации и переподготовки AX в Аризоне, и в его планы входила вилла леди Гордон в Монако и немного баккара в Монте-Карло.
  «Две недели, а ты уже сошел с ума от меня», - раздался сладко-сладкий женский голос позади него.
  Картер обернулся, когда на палубу вышла леди Гордон, ее глубокий насыщенный загар потрясающе выделялся на фоне почти несуществующего желтого бикини. Она хмурилась.
  - Хватит глиняных горшков, Памела, - смеясь, сказал Картер. "Я в отпуске."
  Она подошла и поцеловала его в щеку, затем заняла свое место напротив него за маленьким столиком. Анри-Ривес скользнул к ее локтю с бутылкой шампанского в руке.
  «Мадемуазель», - сказал он.
  «Пожалуйста, - сказала она, глядя Картеру в глаза.
  Стюард налил ей вина и принес слабосоленую половину мускусной дыни с небольшим количеством сливок и клубникой, а затем ушел.
  "Разве ты не спал?" - спросила она, потягивая вино.
  "Как бревно."
  - Тогда почему ты встал так рано?
  «Вы хорошо преуспели в течение последних двух недель. Не пытайтесь организовать мои следующие десять дней», - сказал Картер. Проблема леди Гордон заключалась - и всегда будет заключаться в том, как он подозревал, - что она не чувствовала себя комфортно, если она не устроила жизни всех вокруг нее. Она была прирожденным организатором. Все в Лондоне - и половина завсегдатаев Французской, Испанской и Итальянской Ривьеры - пытались выдать ее замуж за дипломата. Она могла бы стать идеальной женой консула или супругой посла где-нибудь.
  «Извини, Николас», - сказала она, повернув голову. «Надеюсь, вы не против, что мы остановимся на двенадцатифутовом уступе Антиба».
  «Вовсе нет…» - начал было Картер, когда подошел Анри-Ривес. У него был телефон.
  «Простите, сударь, - сказал он. "Есть звонок для вас". Он подключил телефон к задней панели и поставил прибор на стол перед Картером, который поднял его.
  «Картер здесь».
  «Мистер Картер, я так счастлив, что смог связаться с вами», - раздался взволнованный мужской голос. Картер почувствовал, что это проблема.
  "Что я могу сделать для вас?"
  «Простите меня. Я Роджер Мортон, поверенный в делах посольства Соединенных Штатов в Париже, и у меня есть сообщение для вас, сэр».
  «Это открытая линия, Мортон, - сказал Картер. Он смотрел на Памелу, которая надулась. Она чувствовала, что это тоже означало неприятности.
  «А… да, сэр, я это понимаю. Я просто позвонил, чтобы передать сообщение, сэр».
  «Давай. Я приму твое сообщение».
  «Это из Амальгамейтед Пресс. Вы должны немедленно вернуться домой. У вас важное задание. Конец сообщения, сэр».
  Памела встала, обошла стол и подошла к Картеру, наклонилась над ним, пробежавшись пальцами по волоскам на его груди, покусывая его левое ухо.
  "Кто был подписантом?"
  «Д. У. Хокинс».
  Это был Дэвид Хок. «Хорошо, Мортон. Спасибо за помощь».
  "Есть ответ, сэр?" поспешил спросить обвиняемый.
  «Нет. Еще раз спасибо», - сказал Картер. Когда он положил трубку, Памела выпрямилась, провокационно улыбнулась и медленно направилась обратно в главный салон, в каюту хозяйки.
  Картер улыбнулся. Он допил оставшееся шампанское, затем поднялся и поднялся по трапу на летную палубу и по второй лестнице на мостик. Капитан Филип Журден в безупречном белом платье поднял глаза, когда вошел Картер.
  "Ах, мсье Картер, чем я могу быть вам полезен сегодня утром?"
  «Мне нужно как можно скорее попасть в Ниццу, капитан. Мне нужно успеть на самолет».
  «Мне очень жаль, месье, но мадемуазель Гордон дала нам наши инструкции…»
  Картер протянул руку и снял трубку, затем набрал номер каюты владельца. Он переключился на домофон.
  "Памела, это Николас
  
  
  
  
  . Я сказал вашему капитану отправиться в Ниццу ".
  «Да, Николас», - хрипло сказала Памела. «Но разве меня заставят ждать здесь все утро?»
  «Нет», - сказал Картер, глядя на смущенного капитана. Он положил трубку. "Какое у нас расчетное время прибытия?"
  «Это займет у нас два часа на полной скорости, мсье Картер, - сказал капитан.
  «Отведи меня к общественным докам, а потом мне понадобится такси до аэропорта», - сказал Картер, повернулся и спустился вниз.
  Памела ждала его обнаженной на кровати размера «king-size» в каюте хозяйки. Так продолжалось две недели, но теперь Картер был почти рад, что Хоук позвал его. Он начинал чувствовать себя немного сдержанным.
  
  * * *
  
  У Картера не было проблем с местом в 14:00. рейс в Париж из Ниццы, а оттуда вечерний рейс TWA в национальный аэропорт Вашингтона.
  Однако Памела подняла шум в доках, настаивая на том, чтобы она пошла с ним и рассказала его боссу о его отпуске. Она даже была готова позвонить президенту.
  Картер успокоил ее, пообещал присоединиться к ней, как только сможет, и, чтобы успокоить ее, он даже оставил свой смокинг на борту.
  «Поторопись, Николас», - выдохнула она ему в ухо. «У нас будет чудесное плавание вместе. Вот увидишь. Я все устрою к тому времени, когда ты вернешься».
  Он оторвался от нее, они снова поцеловались, и он взял такси. К тому времени, как он свернул с набережной за угол, «Мэрибелл» уже отъезжала. Памела не теряла времени зря.
  
  * * *
  
  Холодный ветер дул с Потомака, когда Ник Картер забрал свои сумки, поспешил через таможню и вышел на улицу искать такси. Было всего несколько минут после полуночи по Вашингтонскому времени, но его биологические часы сказали ему, что это было шесть часов спустя. Он смертельно устал.
  Том ЛаМотта, один из штатных водителей AX, ждал его прямо перед стоянкой такси. После ночного прибытия в Париж было оживленное движение.
  «Мистер Картер», - позвал знакомый голос, и Картер устало огляделся, когда круглый, жизнерадостный водитель подошел и выхватил у него оба чемодана.
  «Не ожидал увидеть тебя здесь, Том», - сказал Картер, следуя за водителем обратно к невзрачному «Шевроле».
  «Мы знали, что вы приедете в полночь, рейсом TWA».
  «Просто отвези меня домой. Я устал».
  ЛаМотта открыл багажник и бросил внутрь сумки Картера. «Извините, сэр, но вас ждет начальство».
  Картер мгновенно проснулся, адреналин внезапно накачался. "Смитти здесь?" он спросил. Руперт Смит стал новым руководителем отдела операций AX. Если он ждал, что-то происходило немедленно.
  «Да, сэр», - сказал Ламотта.
  Они проехали на север, мимо Пентагона, к мосту Ки-Бридж, а когда-то пересекли реку, они свернули по М-стрит в Нью-Гэмпшир, а затем поехали в Дюпон-Серкл, где под прикрытием Amalgamated Press and Wire Services располагалась штаб-квартира AX.
  ЛаМотта припарковался в подвальном гараже и позаботился о багаже, а Картер вошел в систему и пошел прямо к Шефу на четвертый этаж. Ему пришлось снова войти в систему службы безопасности, а затем набрать шестизначный код для входной двери.
  ЛаМотта позвонил заранее. Руперт Смит ждал его, перед ним лежала толстая пачка папок с делами. Он не выглядел довольным.
  «Извини, что пришлось так сократить отпуск, Картер», - сказал Смит. Он был очень высоким и очень худым, почти как скелет. Последние пятнадцать лет он служил на различных должностях в Центральном разведывательном управлении, но когда работа стала для него слишком скучной, он перешел в AX. Он очень хорошо справлялся со своей работой.
  Один из его людей просунул голову в дверь. «Он готов, сэр. Вам понадобится Карстен?»
  "Он готов?"
  "Да сэр."
  «Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты был в архивах. У нас может быть еще несколько перекрестных ссылок, чтобы привести в порядок незакрепленные концы».
  "Да сэр."
  Смит, сидевший за столом, встал и подошел к нему. Картер поднялся.
  «Боюсь, что нечестивым не будет покоя», - сказал Смит. «Но Дэвид хочет тебя видеть».
  "Ястреб здесь? Сегодня вечером?"
  Смит кивнул. «Я не знаю источника, но он воспринял это как один из своих любимых проектов. Конечно, именно поэтому вас и позвали».
  Они вышли в коридор и направились к частному лифту, который был единственным доступом к административной территории пятого этажа.
  "Что-то где-то случилось?" - спросил Картер. Когда он уехал в отпуск с Памелой, все здесь, казалось, было довольно ровным. Насколько он знал, проблемных участков не возникало. Он сказал это Смиту.
  «Насколько я понимаю, они вылупляются последние год или два», - сказал Смит. «Но НАСА занималось этим до двух месяцев назад, пока флот не взял на себя безопасность».
  Картер собирался спросить: «Безопасность для чего?» когда Херб Карстен, знаток фактов, цифр и мгновенных ссылок на AX, вышел из своего офиса и присоединился к ним.
  «Ник», - сказал он, протягивая руку. "Верите, что вы хорошо провели отпуск?"
  "Неплохо. Давно здесь?"
  "Всю ночь."
  Они поднялись на лифте, их пропуск проверили, и они зашагали по коридору в приемную Хока. Его секретарша Джинджер Бейтман ушла, но внутренняя дверь была открыта, и Смит провел их внутрь.
  
  Дэвид Хок был невысоким, коренастым мужчиной с густой копной седых волос и короткой бульдожьей шеей. Он, как обычно, курил ужасную сигару, вынул ее изо рта и поднял глаза, когда они вошли.
  "Ты в форме, Ник?" - проворчал он без преамбулы.
  Смит закрыл за ними дверь.
  «Да, сэр», - сказал Картер.
  «В этом квартале у вас были запланированы переподготовка и тестирование. Готовы ли вы к назначению без этого?»
  «Думаю, я справлюсь, сэр», - сказал Картер. Он, не меньше, чем кто-либо другой в AX, очень глубоко и неуклонно уважал Дэвида Хоука, их начальника. То, что сказал Хоук, истина. Он почти никогда не ошибался. И никто, абсолютно никто, никогда ему не лгал, не переоценивал или не недооценивал ситуацию. Когда он задавал вопрос, он ожидал абсолютно честного, абсолютно прямого ответа.
  «Тогда присаживайтесь, джентльмены. У нас есть много работы сегодня вечером», - сказал Хоук.
  Все они сели напротив Хоука. Смит открыл свою верхнюю папку с файлами и пролистал бумаги, которые в ней были. Карстен откинулся назад.
  "Что вы знаете о Каролинских островах?" - начал Хоук.
  «Группа островов в Тихом океане… я думаю, к северу от экватора. К югу от Японии. Подопечная территория США. Там Трук, остров Холл и, возможно, Бикини».
  «Верно для всех, кроме Бикини… он находится на Маршалловых островах. Рядом. Но вы понимаете, что в наши дни там мало что происходит».
  "Станции спутникового слежения и приема?" - спросил Картер.
  «Вот и все», - сказал Хоук, взглянув на Смита. «Это и есть наша проблема».
  Смит взял слово. Группа островов Фауи Фауи в пределах Каролинских островов, - начал он. - Вы слышали о них?
  Картер признал, что нет.
  «Пять обитаемых островов плюс множество других коралловых атоллов. Сам Фауи Фауи - один из меньших островов - затем Тамау Фауи, Акау Фауи, Нату Фауи, где проживает самое большое местное население, - а затем Хива Фауи. Хива Фауи является основным островом, а на нем находится одноименная столица ».
  "В Каролинских островов?"
  «Да. К востоку от Холла, к северо-востоку от Трука и почти прямо к северу от Оролука. Множество пляжей с белым песком, жаркие дни и теплые вечера, вулканы, местные жители и все такое».
  «Но, как ни странно, все это на самом деле принадлежит французам», - вставил Карстен.
  Картер посмотрел на него. «Я думал, что это все траст США».
  «Все, кроме группы Фауи Фауи. Большая часть этой территории была французской до войны, а затем, после того, как мы освободили ее от японцев, мы взяли ее под свой контроль. Все, кроме группы Фауи Фауи. Очевидно, было несколько французских семей, которые пожертвовали многим во время войны. Де Голль настаивал, и группа оставалась под контролем Франции ».
  «Но, как выясняется, с довольно важным договором», - добавил Смит.
  «Французское сотрудничество», - сказал Картер.
  «Да. Очень похоже на залив Гуантанамо. Несмотря на французскую территориальность шестидесятых и семидесятых годов, нам удалось удержаться на нашем клочке земли на Хива Фауи».
  "Спутниковое слежение?" - спросил Картер.
  «Да», - ответил Смит.
  «Спутники-шпионы в небе», - сказал Хоук. «Межведомственное. Большое дело».
  «Понятно», - сказал Картер. "Как долго у нас работает эта операция?"
  «В той или иной форме с середины шестидесятых», - сказал Смит. «На самом деле, это было одно из наших первых мест. Мы смотрим оттуда на Дальний Восток. Раньше это было обычное электронное наблюдение. Радио, криптография и тому подобное».
  «Я понимаю, - сказал Картер. «Так что же сейчас там происходит, что нас беспокоит? Саботаж? Крот?»
  «Вот и все, - сказал Смит. «Мы действительно не знаем».
   Карстен добавил. - «Но это должно прекратиться».
  Смит углубился в дела, которые лежали у него на коленях. Он взглянул на Хоука, который кивнул ему, чтобы он продолжал, затем откашлялся.
  «В январе 1969 года Том Хокинс, техник на месте, которое тогда называлось Зоной 17HF, очевидно покончил жизнь самоубийством. Они нашли его повешенным в лесу», - сказал Смит. Он остановился на мгновение и продолжил. "В августе 1971 года Стью Шарага, Дональд Дойч и Уолли Хоггинс погибли, когда грузовик, которым они управляли, по всей видимости, вышел из-под контроля и разбился о утес прямо у станции. 74 мая и снова в июле 75, 76 и 78 , на станции произошли крупные пожары. Всего четырнадцать человек погибли, 27 получили ранения ».
  "Список можно продолжить?" - спросил Картер. У него было странное чувство по поводу того, что ему говорили, хотя он понятия не имел, к чему это привело.
  «Действительно, - сказал Смит. «Проблемы там увеличились. Самоубийства, пожары, аварии, оползни и даже несколько убийств».
  "Что-то еще?" Было что-то еще; Картер теперь это чувствовал.
  «Охотники за головами. Каннибалы. Туземцы по какой-то причине враждебно настроены по отношению к нашему пребыванию на острове».
  Картер посмотрел на него, затем повернулся к Хоуку, который кивнул. "Мы несерьезно, не так ли?"
  «Прекрасно», - сказал Смит. «За последние пять с половиной лет было убито семнадцать технических специалистов, еще около тридцати ранено. И это не считая различных случаев физического и психического истощения по репортажам из Хива Фауи ".
  
  
  "Что мы с этим сделали?" - спросил Картер. Он не мог поверить, что слышал, кем он был.
  «Что касается несчастных случаев, самоубийств и драк среди персонала, не так много, - сказал Смит. «Что касается атак, мы как минимум трижды очищали Нату-Фауи и Акау-Фауи. Или, по крайней мере, это сделали ВМС».
  "Без эффекта?"
  «По-видимому, нет», - сказал Хоук, садясь вперед. «Технически это французский протекторат. Мы мало что можем с этим поделать».
  «Несомненно, безопасность - это…»
  «Безопасность на Хива Фауи всегда была очень хорошей, - сказал Хоук. «Но почему-то туземцы всегда находят способ пройти туда».
  Картер откинулся назад и закурил одну из своих сигарет, которые были изготовлены специально для него в небольшом магазине в Вашингтоне. Бумага была черной, а его инициалы были выбиты золотом на кончике. Табак был очень крепким.
  «Я поеду туда и посмотрю, в чем проблема».
  «Что-то вроде этого, Ник, - сказал Хоук. «Вы должны увидеть Джастина Оуэна - он менеджер станции - и Хэндли Дюваль, который был свидетелем части последнего нападения туземцев».
  «Понятно, сэр», - сказал Картер. «Кто отвечает за остров? Я имею в виду, кто французский губернатор, или нет такой должности?»
  «Действительно, есть», - сказал Смит. «Альбер Реми Рондин. Он и его семья владеют огромным количеством акций французской промышленности… особенно стали и нефти».
  «И все же он выбирает быть губернатором крошечной группы тихоокеанских островов?» - спросил Картер.
  «На самом деле он довольно колоритный персонаж, - сказал Карстен. «Он родился в Гонконге в 1930 или 31 году, и когда началась война, он был взят в плен японцами».
  "Как он попал на Хива Фауи?"
  «Мы не знаем. Но он своенравный и властный. Он ненавидит американцев. И у него есть жена и по крайней мере полдюжины любовниц. Это его маленькое королевство».
  «Вы хотите, чтобы я узнал, что или кто убивает наших людей, и положил этому конец на Хива Фауи».
  "Совершенно верно", сказал Хоук.
  «Наши люди на станции слежения называют это Островом Смерти», - добавил Карстен.
  
  Вторая глава
  
  На западе Сан-Франциско был очень хорош для ночлега, а Гонолулу был дорогим и очень космополитичным. Но после этого все стало немного примитивнее по сравнению. На острове Уэйк местный BOQ, который солдаты в шутку назвали Holiday Inn, представлял собой двухэтажную казарму, построенную во время Второй мировой войны и с тех пор претерпевшую очень мало улучшений, но зато там была горячая вода и В номере был собственный душ и раковина. В Агане, на Гуаме, ни у кого не хватило смелости назвать жилье иначе, как «аварийной площадкой». И к тому времени, когда группа Фауи Фауи показалась в виде нескольких густых облаков на горизонте из кабины древнего, но все еще пригодного к эксплуатации DC-3, Картеру пришлось задуматься, не ускользнул ли он назад во времени.
  Они привозили с острова Холл припасы для станции спутникового слежения и приема Хива-Фауи, и Тим Торренс, гражданский пилот, не мог сказать ничего хорошего об этом месте.
  «Французы могут владеть им, и американцы могут там работать, но китайцы управляют им», - сказал этот человек.
  Они уже начали свой долгий спуск, а второй пилот, маленький человечек из Новой Зеландии, только просыпался. Из кабины пахло чем-то средним между смазочным маслом и запахом тела. Это было не очень приятно.
  "Что вы имеете в виду?" - спросил Картер. «Я бы подумал, что здесь были бы японцы, будь это восточнее».
  Торренс громко рассмеялся. «Тебе есть чему поучиться, если ты думаешь что-то подобное. Приятель. Японцы могли быть здесь на протяжении всей войны, но сразу после этого они были либо убиты, либо они по горячим следам отправились обратно на свои родные острова».
  «Японцев здесь не очень любят?
  «Тем не менее. Но китайцев тоже, если на то пошло, они ублюдки - это факт жизни».
  Они вырвались из плотного облачного покрова над главным островом в нескольких милях к северу от конца взлетно-посадочной полосы. Когда они вошли, Картер подался вперед, и ему был хорошо видна обширная спутниковая приемная станция и купола радаров, четыре из которых были совершенно белыми на контрасте с темно-зелеными окружающими джунглями. Но даже отсюда Картер мог видеть, где ремонтировалось длинное невысокое кирпичное здание, и он видел, что некоторые казарменные постройки почернели от огня.
  Он повернулся на своем сиденье и посмотрел на юг, в сторону мощеного шоссе. "Куда ведет дорога?" он спросил.
  Одец, второй пилот, сонно взглянул в эту сторону. «В город», - пробормотал он и вернулся на площадку.
  Торренс был очень хорош. DC-3 подготовился к посадке на взлетно-посадочную полосу с твердым покрытием, и вскоре они уже подъезжали и кружили перед длинным низким зданием. Двигатели были выключены, Торренс огляделся и усмехнулся. «Вот и мы, приятель, наш милый дом. Для тебя».
  Картер отстегнулся со своего места и направился обратно в грузовой отсек. Мгновение спустя Одец вернулся, отцепил главный люк и распахнул его. Как печь, жар обрушился на них огромным потоком, в тот же момент грузовик, покрытый брезентом, подъехал к открытому люку. Внизу ждали несколько мужчин, все в хаки.
  
  
  Картер спрыгнул, и Одец бросил его две кожаные сумки. Невысокий, худощавый китаец сновал вокруг грузовика и подобрал сумки Картера, а затем поспешил с ними к джипу, когда к нему подошел высокий грубоватый мужчина с рыжими волосами. Сразу за ним был еще более высокий и крупный мужчина.
  "Ник Картер?" - спросил первый мужчина, протягивая руку. Картер взял её.
  "Джастин Оуэн?"
  «Верно», - ответил рыжеволосый мужчина. «Я здесь менеджер станции, хотя в наши дни это не повод для гордости». Он наполовину обернулся, когда подошел другой мужчина. Казалось, что ему больно. «Я хочу, чтобы вы познакомились с моим главным инженером Хэндли Дювалем».
  Картер пожал ему руку. «Как вы себя чувствуете, мистер Дюваль? Насколько я понимаю, вы были ранены во время последней атаки».
  «Нет, сэр. Это было в городе… один из наших гражданских рабочих», - сказал Дюваль. Казалось, он исчерпал свое остроумие.
  «Один из субподрядчиков», - вставил Оуэн.
  «Этот маленький дерьмо», - начал Дюваль, но замолчал с первого взгляда Оуэна.
  «У нас есть для вас комната», - сказал менеджер станции, проводя Картера вокруг грузовика и направляя его ко второму джипу. Китаец, который забрал багаж Картера, уже ушел. Несколько других жителей Востока, одетые в белые шорты, белые рубашки с длинными рукавами и соломенные шляпы, начали разгружать самолет.
  Картер оглянулся. Одец и Торренс стояли в грузовом люке, и пилот махал рукой. «Увидимся в следующем месяце», - крикнул он.
  Картер помахал в ответ. "Только один самолет в месяц?" - спросил он Оуэна.
  «« Я так боюсь, мистер Картер. Но даже в этом случае я не был бы слишком оптимистичен в отношении моих шансов оказаться в этом. Это более сложная проблема, чем вы думаете ».
  "Здесь были другие следователи?"
  «Следователи, комитеты, взводы, подводные лодки. Весь спектр. Но я расскажу вам все позже. Думаю, вы сначала захотите освежиться, а я попрошу повара накормить вас чем-нибудь».
  «Звучит хорошо, - сказал Картер. Садясь в джип вместе с Оуэном и Дювалем, он снова взглянул на самолет. Несколько жителей Востока, разгружавших груз, оглядывались. Картера это показалось странным, но Оуэн и Дюваль тоже показались ему странными.
  
  * * *
  
  Картера провели в комнату на втором этаже длинного деревянного здания, которое, по всей видимости, служило комбинацией VIP-помещений и административного центра. Он находился через узкую дорогу от одного из блоков приемного оборудования и рядом со столовой. Он был небольшим, но приятно обставленным и, что самое главное, с кондиционером. У него была собственная ванная комната.
  Его чемоданы уже были подняты, а большая часть его одежды распакована и висела в маленьком шкафу.
  Картер разделся, быстро принял прохладный душ, а затем надел пару легких брюк, рубашку-пиджак военного покроя и мягкие ботинки без шнуровки. Он закурил сигарету, пристегивая свой «Люгер» Вильгельмину к поясу под рубашкой и удостоверившись, что Хьюго, его острый как бритва стилет, надежно закреплен в замшевых ножнах на левой лодыжке. Обычно он носил его на предплечье, но его рубашка была с короткими рукавами. У него также была очень маленькая газовая бомба, прикрепленная высоко на внутренней стороне бедра, очень похожая на третье яичко.
  Какое-то время он смотрел в окно на происходящее на территории комплекса. Дюваль был тем, кто был ранен в городе китайцем со станции. Картер понял, что между гражданскими служащими - в основном восточными - и инженерами и техниками станции не было большой любви. Но, насколько он знал, инцидент с Дювалем был первым, проистекающим из этой враждебности.
  Из всего, что ему рассказали, не было никакой связи между тем, что случилось с Дювалем, и нападениями на лагерь. И все же теперь, когда он был здесь, ему пришлось задуматься ...
  Кто-то постучал в его дверь, и он обернулся, когда вошел молодой китаец и улыбнулся. «Пора, мистер Картер. Мистер Оуэн сказал, что ваш обед уже готов через дорогу в клубе».
  "Где это?" - спросил Картер, внимательно глядя на мужчину. Трудно было сказать его возраст или национальность. «Возможно, тайванец», - подумал он.
  «За столовой, достопочтенный сэр».
  «Спасибо», - сказал Картер, улыбаясь. Он затушил сигарету в пепельнице на столе и вышел из комнаты.
  После пребывания в кондиционере даже в течение короткого времени температура и влажность на улице были почти невыносимыми. К тому времени, как он добрался до столовой, он сильно вспотел. Молодой человек в белом комбинезоне направил его обратно в клуб. Внутри за большим круглым столом его ждали Оуэн, Дюваль и третий, худой, угрюмого вида мужчина с военным стрижкой.
  Оуэн помахал ему рукой. «Ты выглядишь немного менее измученным, чем раньше», - сказал он приятно.
  Картер сел, и Оуэн представил его худому мужчине, который, как заметил Картер, носил большой револьвер Магнум 357 ., на бедре.
  "Ричард Фенстер начальник охраны станции ".
  Картер кивнул, но мужчина не попытался пожать руку. Картер решил, что он ему не нравится. Он казался хитрым; его глаза отказывались задерживаться на одном объекте более чем на мгновение.
  Китаец вышел из-за бара и разложил несколько тарелок солонины, толстые ломтики ржаного хлеба и все закуски, а также порцию холодного пива.
  "Как долго вы здесь, мистер Фенстер?" - спросил Картер, делая себе бутерброд.
  «Слишком долго. И я не против сказать тебе, что не люблю вмешательство».
  "Что это за помехи?" - спросил Картер, подняв глаза.
  «Я выполняю свою работу здесь. Я мог бы использовать больше людей, а не какого-нибудь следователя из Вашингтона».
  "Да?" - сказал Картер, улыбаясь. Теперь он был уверен, что ему не нравится этот человек.
  «Мы ведем себя контрпродуктивно…» - начал Оуэн, но Дюваль наклонился вперед.
  «Я просто хочу знать, как и когда вы собираетесь что-то делать с тем, что здесь происходит». Он посмотрел на дверь. «Ради всего святого, мы здесь, как утки, сидим и ждем».
  «Кто атаковал базу на этот раз?» - спросил Картер у начальника станции.
  «Мы предполагаем, что уроженцы Нату-Фауи».
  "Вы предполагаете, что они были туземцами, или об их происхождении?" - спросил Картер.
  «Они были туземцами, конечно. Но мы предполагаем, что они пришли из Нату Фауи».
  «Это остров, который наш флот уже несколько раз очищал?»
  Фенстер слабо улыбнулся. «Вторжения, - они называли их, хотя это вряд ли было бы моим выбором слов. Больше похоже на береговые миссии, и к тому же не очень обширные. Несколько патрулей были отправлены вглубь страны, и переводчики разговаривали с местным правительством».
  "И?" - подсказал Картер после нескольких секунд молчания.
  Фенстер пожал плечами. «Наших людей каждый раз уверяли, что нападения, если они были совершены с территории Нату Фауи, были делом рук нескольких молодых людей, напившихся виски».
  «Понятно», - сказал Картер. "Где они берут виски?"
  Фенстер скривил губу. «Французы… мы верим».
  «Наши проблемы не изолированы от атак местных жителей», - вмешался Оуэн.
  Картер повернулся к нему.
  «В прошлом было много других инцидентов. В том числе нападение на Хэндли в городе его помощником по сектору».
  "Китаец?"
  «Юнь Ло». Дюваль выплюнул имя.
  "Мужчина находится под стражей?"
  Оуэн покачал головой. «Мы не можем найти его. Конечно, французы отправляют своих людей искать его, поскольку это произошло в городе. Но ни их люди, ни люди Фенстера не имеют ни малейшего понятия где он».
  «И никогда не будем», - сказал начальник службы безопасности. «Юн Ло исчез в кустах, как и другие. Он живет там, на холмах, с женой, матерью, отцом, бабушкой и дедушкой, и, вероятно, с дюжиной детей и множеством любовниц. Они живут здесь. Они владеют этими островами ".
  «Другие»? - спросил Картер.
  Оуэн глубоко вздохнул. «У нас возникли проблемы здесь. Они воруют вещи, а затем исчезают. Но до нападения на Хэндли мы чувствовали, что они не представляют для нас серьезной угрозы».
  «Вы не верите, что они имеют какое-то отношение к вашей текущей проблеме?»
  «Только не с атаками на базу», - сказал Оуэн. «Они могут быть занозой в заднице, но они не… не опасны».
  "Где они вербуются?"
  «Здесь, на острове. Здесь довольно много жителей Востока».
  «Я думал, японцы…» - начал Картер, но Оуэн перебил его.
  «Во время войны это был лагерь для военнопленных. Сюда привозили много заключенных из Маньчжурии, а затем и из Гонконга. Мужчины, женщины, дети».
  «Японцы были изгнаны, а китайцы остались».
  "Точно."
  «Если у вас так много проблем с ними, почему бы вам не нанять субподрядчиков из Штатов?»
  "Слишком дорого."
  "Я вижу."
  Картер пообедал, пока Оуэн вкратце рассказывал о проблемах спутниковой приемной станции. Он не добавил ничего нового к тому, что Картер уже узнал из записей AX. Но, сидя сейчас на станции, он чувствовал преемственность с историей, которую он услышал в Вашингтоне. У него возникло ощущение, что проблемы здесь на протяжении многих лет были вызваны одной группой с определенной целью. У него также было ощущение, что их проблемы участились и усилились за последний год или около того. Он высказал это мнение Оуэну.
  "Вы чертовски правы, становится только хуже.
  Намного хуже, - сказал начальник станции.
  "Почему?" - спросил Картер.
  Оуэн на мгновение смутился. Он посмотрел на Фенстера. Потом обратно. «Это чертовски меня выбивает из колеи, Картер. Я не знаю».
  «Что-нибудь изменилось с операциями за последние год или два? Есть ли новые разведывательные аппараты? Новое оборудование?»
  Оуэн внезапно почувствовал себя неуютно. «Да по всем пунктам, но это не то, что я хотел бы обсуждать здесь открыто».
  «Я закончил обедать», - сказал Картер, вставая.
  «Тогда мы можем пойти в мой офис».
  Четверо мужчин вышли из клуба и вернулись через улицу в здание администрации. Офис Оуэна находился в задней части здания, большой, с ковровым покрытием и кондиционером. Большое окно выходило на огороженную территорию, в которой находились коротковолновые и некоторые микроволновые антенны для связи с различными кораблями и самолетами по всему Тихому океану и на Дальнем Востоке.
  
  У двери Дюваль извинился, сказав, что ему нужно вернуться к работе. «Я надеюсь, что вы наконец положите этому конец, мистер Картер», - сказал он. Потом он ушел.
  «Боюсь, Хэндли здесь нелегко», - сказал Оуэн, когда они вошли в его кабинет и заняли места.
  "Из-за нападения?"
  «Это тоже, но он не подходит с того дня, как приехал. Он считает дни, пока его контракт не кончится».
  "Вы предложили ему бросить работу?"
  Оуэн кивнул. «Он говорит, что ему нужны деньги и рекомендации».
  Картер внезапно повернулся к Фенстеру. - "Как давно ты здесь?"
  «Слишком долго», - мрачно ответил мужчина.
  Картер ждал.
  «Тридцать два месяца», - наконец сказал мужчина. «Я продлил свой контракт еще на два года».
  Картер выдавил слабую улыбку, когда повернулся к Оуэну. «Я спрашивал о ваших операциях за последние год или два».
  «Да», - сказал Оуэн. «Около двух с половиной лет назад, как вы можете знать или не знать, мы установили новый спутник на стационарной орбите над Китайским морем, чтобы следить за Китаем, а также за Вьетнамом, Камбоджей и Лаосом. Весь регион под наблюдением. Одновременно с вводом в эксплуатацию этой системы мы устанавливали новое приемное оборудование и новое оборудование для фотоанализа. Современное оборудование ».
  "Мы что-нибудь оттуда взяли?"
  Оуэн кивнул. «Качество наших разведывательных отчетов значительно повысилось».
  Глаза Картера сузились. «У вас есть здесь оценщики разведки и аналитики?»
  «Нет, - сказал Оуэн. «Но по необработанным данным, которые мы передаем обратно в округ Колумбия, было очень легко увидеть, что система Spy-in-the-Sky делает для нас».
  Картер взглянул на окно. День выглядел жарким. «Есть ли связь между нашими успехами с китайской разведкой и тем фактом, что все ваши субподрядчики здесь - этнические китайцы?»
  На это вмешался Фенстер. «Это было первое, о чем все подумали, мистер Картер. И за время, проведенное здесь, я изучил все слухи, выследил все зацепки и попытался угадать каждый угол».
  "Ничего?"
  "Ничего."
  Картер встал и подошел к окну. "Как далеко отсюда город?"
  «Пятнадцать миль».
  "Насколько он велик?"
  «Хива Фауи? Три тысячи, о которых мы знаем. Но за пределами города китайцев может быть в три раза больше».
  «Как насчет других островов… Нату-Фауи, Акау-Фауи, Тамау-Фауи?»
  «По оценкам, общая численность населения всей островной группы, не считая персонала этой станции, составляет около четырнадцати тысяч человек… белых, китайцев и представителей других восточных народов, и, конечно же, полисов».
  Картер выглядел озадаченным.
  «Полинезийцы», - объяснил Оуэн.
  «Я бы хотел все это увидеть».
  «Я не понимаю», - сказал Фенстер.
  «Город, острова. Я бы хотел воспользоваться услугами вертолета и пилота, и я хотел бы начать с осмотра всех островов в группе».
  «Конечно, - сказал Оуэн. «Дик позаботится об этом для тебя».
  Фенстер улыбнулся и поднялся на ноги. "Первое, что я делаю с утра…"
  «Нет, - сказал Картер. «Сейчас. Сегодня днем».
  Фенстер посмотрел на Оуэна. «Через несколько часов будет темно».
  «Тогда нам лучше поторопиться», - сказал Картер.
  Какое-то время никто ничего не сказал, но затем Оуэн наконец кивнул. «Пусть Боб Тиггс покажет ему все».
  «Я сам собирался отвезти тебя в город утром», - многозначительно сказал Фенстер.
  «Я бы сразу сделал это самостоятельно, Фенстер. Ничего против тебя, конечно, но я хотел бы сформировать собственное мнение».
  Фенстер нахмурился и хотел что-то сказать, но Оуэн не дал ему шанса.
  «Для меня это хорошая идея. Свежий взгляд и все такое. Скажите Бобу, что мистер Картер встретится с ним на площадке через пятнадцать минут».
  Фенстер посмотрел на них обоих и вылетел из офиса. Когда он ушел, Оуэн покачал головой.
  «Вам наплевать на нашего начальника службы безопасности».
  «Нет, - сказал Картер. Он подошел к столу, взял телефон Оуэна и отвинтил крышку.
  «Какого черта…» - сказал Оуэн.
  Вскоре Картер разобрал инструмент, а прямо за микрофоном был крошечный звукосниматель и передающее устройство.
  "Боже." - прошептал Оуэн.
  Картер вытащил устройство из телефона и снова собрал его. Он бросил передатчик начальнику станции. «Отправь это в Вашингтон. Посмотри на него. Наверное, китайское».
  Оуэн перевел взгляд с передатчика на телефон. "Сколько?"
  Картер пожал плечами. «Возможно, с самого начала. Или, по крайней мере, последние два года».
  «Все, что обсуждалось в этом офисе, должно…»
  «Очевидно. Кем бы они ни были». Картер оглядел офис. Было несколько шкафов для документов, два из которых были заперты тяжелыми стальными прутьями в передней части ящиков. "У кого есть доступ к вашему офису?"
  Оуэн хотел что-то сказать, но потом передумал. «У всех», - сказал он через мгновение.
  «Меняйте замки на своих сейфах и хотя бы раз в день проверяйте свой телефон. Я также предлагаю вам делать то же самое в каждом офисе, где могут храниться или обсуждаться конфиденциальные материалы.
  
  «Для этого уже немного поздно», - мрачно сказал Оуэн.
  «У них есть несколько кусков пирога, но это не повод отдавать им всю кладовую».
  Пока он говорил, Картер медленно подошел к двери. Он рывком открыл ее. Там никого не было.
  Он повернулся назад. «Боб Тиггс. Насколько вы в нем уверены?»
  Оуэн, похоже, не понял вопроса.
  «Вы доверяете Дюваллю или Фенстеру? Полностью?»
  Оуэн слабо улыбнулся. "На самом деле, нет."
  "Как оценить Тиггса?"
  «Я понимаю. Боб Тиггс - хороший, серьезный человек».
  «Это все, что я хотел знать. Увидимся позже», - сказал Картер. Он вышел из офиса Оуэна, прошел по коридору и вышел на улицу. Техник направил его через территорию обратно на аэродром, где через несколько минут перед ангаром его встретил хорошо сложенный молодой человек с волосами песочного цвета и широкими темно-синими глазами. Вокруг его глаз были складки смеха.
  "Боб Тиггс?" - спросил Картер.
  «Верно», - без тепла сказал Тиггс. «Фенстер сказал, что вам нужен пилот. Я просто подготовлю вертолет». Он повернулся и вошел в ангар.
  Картер последовал за ним внутрь.
  "Открой двери, ладно?" - попросил пилот.
  Картер нашел дверной выключатель и нажал на него. Когда они начали грохотать, он вернулся туда, где Тиггс готовил небольшой вертолет Bell. На его фюзеляже был нарисован символ НАСА. Их работа здесь выполнялась под прикрытием в качестве станции спутникового слежения и приема для космического агентства.
  Тиггс прицепил ручную тележку к передней сцепке вертолета и вытащил машину через ангар на жаркое полуденное солнце.
  "Куда ты хочешь полететь?" - спросил молодой человек.
  «Я хочу совершить поездку по островам».
  Тиггс посмотрел на часы. «Нам придется поторопиться, чтобы закончить до темноты».
  «Я не хочу заканчивать до темноты».
  Тиггс пристально посмотрел на него. «Когда солнце садится, там не на что смотреть. Это место, город и, возможно, несколько местных костров на некоторых других островах - это все».
  «Посмотрим, - сказал Картер.
  Через десять минут Тиггс разогрел вертолет, и они поднимались от аэродрома станции слежения и поворачивали в сторону моря.
  "Куда в первую очередь?" - спросил Тиггс.
  «Нату Фауи», - без колебаний сказал Картер.
  Тиггс повернул на юг, снова над островом и направился прямо к группе островов на расстоянии нескольких миль. Дальше на юг, на противоположном конце их собственного острова, у подножия ряда крутых холмов, постепенно открывался вид на город Хива Фауи. Отсюда это выглядело похожим не более чем на широкую улицу, которая вела к группе белых зданий, разбросанных среди густых зарослей джунглей. Сразу за городом поднималась тонкая струйка дыма.
  Картер указал на это. "Что это такое?"
  «Электростанции. Они сжигают все, от нефти и угля до копры и дерева».
  Они добрались до Нату-Фауи за несколько минут, и Картер приказал пилоту не пролететь над островом, а обогнуть его на расстоянии четверти мили.
  Это был очень большой остров, даже больше, чем Хива-Фауи, но на западной оконечности острова возвышался большой вулкан.
  Добравшись до этого конца острова, они поднялись, чтобы увидеть дымящийся кратер. Картеру показалось, что это все еще действующий вулкан.
  «Это так, - сказал Тиггс. «Но он не действует как минимум двадцать пять лет».
  "Это из-за чего?"
  «Туземцы разное думают. Здесь много суеверий».
  "Но на этом острове живут туземцы?"
  «В восточном конце, - сказал Тиггс. «Не здесь. Этот конец - очень плохое место».
  Они снова вернулись и повернули к юго-западной стороне, и Картер попросил Тиггса посадить вертолёт на широком пляже. Он вылез из вертолета и жестом приказал молодому человеку выключить его.
  "Какая идея?" - спросил Тиггс, спускаясь.
  «Мы остаемся здесь до наступления темноты, а затем мы будем летать по сетке».
  «Послушайте, я не знаю, что вы с Фенстером придумали, но, насколько я понимаю…»
  «Фенстер - идиот, который мне не друг. Вот почему я не взял его с собой».
  Тиггс на мгновение взглянул на Картера. "Нет проблем?"
  Картер ухмыльнулся. «Ты должен извиниться передо мной, Боб».
  «Думаю, да», - смеясь, сказал Тиггс.
  
  Третья глава
  
  Солнце зашло на западе, и почти сразу стало темно. В отличие от северных широт, где были длинные сумерки, в тропиках обычно был только дневной свет или темнота с очень небольшими промежутками. Ночные насекомые были очень громкими, конкурируя со звуками прибоя, разбивающегося о барьерный риф в нескольких сотнях ярдов от берега, и с другим, более низким, более зловещим грохотом.
  "Что вы собираетесь делать здесь, мистер Картер?" - спросил Тиггс.
  Картер поднялся по пологому пляжу к краю джунглей. Тиггс последовал за ним.
  «Минуточку потише», - прошептал Картер, пытаясь прислушаться, чтобы определить низкое урчание.
  Тиггс вопросительно посмотрел на него, затем снова взглянул на вертолет.
  "Что это?" - спросил Картер.
   Тиггс спросил - "Сэр?"
  «Грохот. Вы его едва слышите».
  Тиггс прислушался. «Я подозреваю, что вулкан», - сказал он.
  Вулкан. - подумал Картер. Да, но там было еще кое-что. Что-то устойчивое, ритмичное, рукотворное. Что-то работало - где-то на этом конце острова работало какое-то оборудование - и вездесущий грохот действующего вулкана должен был замаскировать шум.
  Он снова посмотрел на юго-запад. Граница между концом моря и началом темнеющего неба теперь была почти нечеткой. Было мало чего видеть, кроме аморфной черноты.
  «Поехали», - сказал Картер молодому пилоту, который долго смотрел на него.
  «Над островом? В сетке?»
  Картер кивнул.
  "Что мы ищем, могу я спросить?"
  «Вы не можете, но если увидите что-нибудь, дайте мне знать», - сказал Картер, улыбаясь.
  Они вернулись к вертолету, с ворчанием Тиггса, сели в него и пристегнулись.
  Тиггс включил двигатель, и, когда роторы начали медленно набирать скорость, он включил ходовые огни вертолета. Картер протянул руку и выключил их.
  
  «Никаких огней».
  
  Тиггс открыл рот, но быстро передумал, что он хотел сказать, и остановился. Он кивнул, увеличил мощность, включил регулятор высоты так, чтобы лопасти вонзились глубже в ночной воздух, и они медленно поднялись в усыпанное звездами небо.
  Картеру пришлось немного наклониться к Тиггсу, чтобы пилот мог его услышать. «Приведи его к западной оконечности острова, а затем нарисуй мне сетку в нескольких сотнях ярдов на опоре над островом мимо вулкана».
  Тиггс кивнул, но по-прежнему ничего не сказал.
  Они проследовали по пляжу до западной оконечности острова, пока он не начал изгибаться на север, а затем поднялись так, чтобы огибать западные склоны вулкана. Картер внимательно смотрел, как под ними проносились темные джунгли.
  На северной стороне острова Тиггс мастерски развернул вертолет по крутой дуге, вернувшись через остров по тропинке в паре сотен ярдов к востоку от их первого прохода.
  На этот раз они были ближе к вулкану, и земля поднялась намного быстрее. Но Тиггс знал, что делал. Через некоторое время Картер полностью забыл о машине и полете и сосредоточился на том, что он видел внизу… или, скорее, на том, чего он не видел.
  Под ними не было ничего, абсолютно ничего, кроме кромешной тьмы тропического острова ночью.
  В течение получаса их проходы по острову подняли их над центром кратера вулкана. Далеко у подножия горы Картер смог разглядеть тускло-красное свечение, освещавшее медленно поднимающийся пар, а затем они прошли мимо и понеслись по дальнему склону.
  Двадцать минут спустя, на одном из их проходов мимо вулкана, Тиггс затаил дыхание. Картер поднял глаза.
  «Ой-ой», - сказал пилот.
  "Какая фигня?"
  Несколько мгновений они летели в тишине, Тиггс переводил взгляд со своих приборов на темноту снаружи. Затем он посмотрел на Картера и покачал головой. «Если бы я не знал ничего лучше, я бы сказал, что мы прошли через довольно сильное электрическое нарушение. Все мои инструменты сошли с ума».
  «Верни нас пройти опять через это», - приказал Картер, поворачиваясь на своем сиденье и пытаясь увидеть джунгли, над которыми они только пролетели. «И снизься ».
  Тиггс подчинился, раскачивая вертолет вокруг и вниз по очень узкой нисходящей дуге, и вскоре они пролетели над вершинами деревьев.
  «Примерно здесь», - сказал Тиггс. Его взгляд то и дело переключался между джунглями внизу и инструментами на его панели. Но ничего не было. Когда они подошли к пляжу, Тиггс развернул вертолет и сделал еще один проход, но на этот раз был таким же, как последний; все инструменты вертолета остались в норме.
  «Может быть, я видел сон или что-то в этом роде, - сказал Тиггс.
  «Я так не думаю, Боб, - сказал Картер.
  «Что теперь? Я не могу найти место».
  «Давай вернемся».
  "Хива Фауи? База?"
  Картер кивнул. «Я хочу попасть в город».
  «Я думал, вы хотите совершить поездку по островам. Всем островам».
  «Я здесь достаточно насмотрелся».
  «Да, сэр», - сказал Тиггс, когда они прорвались через пляж, и поднялся на крейсерскую высоту, чтобы вернуться на главный остров. «Я могу доставить тебя в город, если хочешь».
  «Я хочу поехать на джипе. Я могу остаться на ночь».
  «Я хороший водитель джипа».
  Картер рассмеялся. «Хорошо, я согласен, Боб. Я позволю тебе отвезти меня в город сегодня вечером».
  
  * * *
  
  Ни Оуэна, ни Фенстера не было, когда Картер и Тиггс вернулись на станцию. Но они без труда расписались за джип из автопарка. Через десять минут после того, как они сели, они прибрались и направились в город.
  Был чудесный тропический вечер. Дул легкий океанский бриз, влажность и температура снизилась.
  Каждый упаковал по сумке с бритвенными принадлежностями, чистыми шортами и носками, но всю дорогу Тиггс твердил Картеру, что ему не на что смотреть в городе.
  "Там нет ничего?" - спросил Картер, приподняв правую бровь.
  
  
  Это магазин выпивки, пара таверн, китайское поселение на холмах и, конечно же, отель и ресторан мадам Леоне ».
  "Мадам Леоне?" - спросил Картер, смеясь. "Это то, что я думаю?"
  «Отлично», - сказал Тиггс с усмешкой.
  "Любые хорошие девушки?"
  Тиггс засмеялся. "Все зависит от вашей точки зрения. У мадам Леоне восемь девушек - четыре из них белые, четыре из них китаянки. Если вы китаец, вы любите белых девушек. Если вы похожи на нас, то вам, вероятно, понравятся восточные. Все красиво - более или менее - и все чисто - более чем менее. "
  "Вот и все?"
  «За исключением особняка губернатора, который строго запрещен для всех, кроме мистера Оуэна со станции».
  «Я слышал, не любит американцев».
  «Вовсе нет. Если бы это было в его силах, он бы взорвал станцию ​​и бросил нас всех по течению в протекающей лодке».
  «Очевидный вопрос…»
  «Нет, сэр. Он и его люди определенно не стоят за нашими проблемами на станции. Его исследовали с одной стороны и с другой - не только наши собственные люди - мальчики из морской разведки - но и его собственные люди».
  "Откуда ты знаешь все это, Боб?"
  Тиггс пожал плечами. «Черт, это общеизвестно. Все это знают».
  «Понятно», - сказал Картер.
  «Только есть его жена», - тихо сказал Тиггс, и Картер был уверен, что в тон молодого пилота появилась новая нотка.
  "Губернатор женат?"
  «Да, сэр. Он большой, толстый, уродливый неряха. Но его жена… Габриель… она красавица». Тиггс замолчал, видимо, созерцая красоту жены французского губернатора.
  Они спустились с холмов по прибрежной дороге от станции слежения, и первый вид Картера с земли на Хива-Фауи, столицу, был на широкой пыльной дороге, которая вела мимо муниципальных доков. Там, напротив полудюжины зданий из гофрированного металла, которые, по предположению Картера, использовались как склады, была привязана жалкая коллекция ржавых, потрепанных рыбацких лодок.
  Картер не понимал, почему мужчина соглашается на такое место. Но какое бы преступление не сделал бы губернатор Рондин против французского общества, чтобы задержать его здесь, оно должно было быть очень серьезным.
  Мимо складов и общественных торговых доков находились доки для прогулочных судов, а за ними был прекрасный пляж с белым песком, ведущий к широкой площади со статуей солдата Второй мировой войны и небольшим фонтаном.
  Ряд ухоженных зданий, одно из которых было трехэтажным, выходило на площадь через широкую мощеную улицу. За зданиями были зловещие лачуги и хижины, которые доходили до самого гребня холма с плоской вершиной. Наверху был красивый старый дом на плантациях Южных морей, его широкий фасад выходил на море. Это напомнило Картеру большие дома на Ямайке. Он горел огнями, и даже отсюда Картер был уверен, что видит людей на широком крыльце.
  Тиггс остановил джип прямо у площади, и он тоже смотрел на особняк губернатора.
  «Там что-то происходит», - сказал Картер.
  «У него все время вечеринки».
  "С кем?" - спросил Картер, глядя на пилота. «Я думал, что он ненавидит американцев, а здесь есть только китайцы».
  Есть несколько французов и других иностранцев, а также несколько очень богатых китайцев. Оуэна и иногда Фенстера приглашают, и, конечно же, есть и другие острова в Каролинских островах, до которых легко добраться по воздуху. Тиггс оглянулся. - Губернатор устраивает шикарную вечеринку, как мне сказали. Они приходят всякий раз, когда он посылает приглашение просто посмотреть на его жену. Она самая красивая женщина на всех островах ".
  «Я думаю, нам следует нанести визит губернатору и его прекрасной жене», - сказал Картер.
  "Сэр?"
  «Пойдем в отель. Я должен отправить сообщение. Мы с тобой собираемся сегодня на вечеринку».
  
  * * *
  
  Им предоставили гостиную на верхнем этаже с двумя большими двуспальными кроватями, огромным потолочным вентилятором и прекрасным видом на парк, пляж и причалы прогулочных катеров. С океана подул прохладный ветерок, и Картер разделся до шорт и вышел на балкон.
  Ноздри Тиггса слегка расширились при виде Вильгельмины и Хьюго, привязанных к телу Картера, но он ничего не сказал.
  Картер поднял трубку, но, прежде чем позвонить в номер, повернулся к Тиггсу. «Боб, возвращайся на базу в мою комнату и возьми мой смокинг и черные туфли. Возьми себе темный костюм или смокинг и возвращайся сюда».
  «Я не понимаю».
  «Мы идем на губернаторскую вечеринку».
  «Но… но нас не пригласили».
  Картер смеялся, набирая номер. «Мы это организуем. Я бы ни за что не хотел скучать по жене губернатора».
  «Габриель», - мягко сказал Тиггс.
  «Да, Габриель. А теперь иди». Клерк службы обслуживания номеров ответил.
  «Это Картер в три-один. Принесите мне бутылку вашего лучшего темного рома, кувшин сока папайи и немного льда», - приказал Картер по-французски.
  «Мерси, месье», - сказал клерк, и когда Картер повесил трубку и огляделся, Тиггса уже не было.
  Он встал и открыл дверь в их комнату, чтобы выглянуть в коридор. Он был тускло освещен и пуст. Было абсолютно тихо в отеле не было шума. Здание могло быть заброшенным.
  
  Он тихонько прикрыл дверь, закурил сигарету и вытащил свой «люгер». Он вынул глушитель из кармана брюк, навинтил его на конец ствола, затем вытащил несколько купюр и положил их на комод. Он вернулся на балкон и сел, поставив ноги на низкий столик.
  Десять минут спустя пришел обслуга в лице очень маленького китайского мальчика с его ромом, соком и льдом. Картер дал мальчику чаевые, затем сделал себе напиток.
  Вернувшись на балкон, погасил в комнате свет, он откинулся на спинку кресла с Вильгельминой на стуле рядом с ним и медленно прихлебнул свой напиток, наблюдая за случайной машиной или прохожим внизу на улице и на площади.
  В это время ночи в городе было очень тихо. Но Картер подозревал, что обычно это не так. Он предположил, что то, что обычно может происходить здесь, в городе, сегодня вечером, сосредоточено в особняке губернатора.
  Вопреки тому, что думал Тиггс, Картер подозревал, что губернатор Рондин каким-то образом причастен к проблемам со станцией слежения. Его мотивы были настолько очевидны, что предыдущие исследователи высказали сомнение в отношении этого человека. Картер не был так склонен.
  Было около девяти часов, когда Картер услышал легкий шум у двери. Он поднял «люгер» и выключил предохранитель, затем прижал пистолет к груди. Он стоял спиной к двери, но тот, кто входил из коридора, представлял собой четкую цель в силуэте.
  Он подождал целых три секунды, затем развернулся со стула слева, поставив свой «люгер» на огневую позицию. Но если дверь была открыта, то тот, кто вошел, первым выключил свет в коридоре, потому что на другом конце комнаты не было ничего, кроме смутной тьмы.
  Вспышка света и вой пули, отрикошетившей от перил балкона прямо над Картером, произошли мгновением позже. Картер произвел три выстрела в быстрой последовательности, один в то место, где была вспышка, а другие по обе стороны от нее, затем распластался на балконе и стал ждать.
  Слева, возле кровати, донесся тихий царапающий звук, но он подавил желание выстрелить.
  На улице внизу проехал грузовик, повернул за угол, просигналил и исчез.
  Сигнал? Картер откатился вправо, туда, где он сидел, за мгновение до того, как включился мощный фонарь и два выстрела попали в то место, где он только что находился.
  Картер выстрелил один раз вверх и вправо от луча фонарика, затем вверх и влево. Второй выстрел попал в цель. Фонарик резко пролетел через комнату, ударившись о стену, затем что-то тяжелое упало на пол.
  Картер долгое время оставался на месте. Он не думал, что это была уловка, но пока не собирался ставить на это свою жизнь.
  Кто-то вышел в коридор, свистнул, а потом у двери.
  «Эй, Картер, что случилось с освещением?» - крикнул Тиггс, толкая открытую дверь.
  "Берегись, Боб!" - крикнул Картер, но дверь была полностью открыта, прежде чем Тиггс понял, что ему может угрожать опасность. Однако Тиггс быстро подумал и быстро нырнул в коридор.
  На полу у кровати валялась инертная фигура. Она не шевелилась. На полу образовалась небольшая лужица крови. Кто бы это ни был, был мертв.
  Картер поднялся на ноги, держа «Люгер» впереди себя, и подошел к телу, которое осторожно перевернул. Это был китаец.
  «Теперь все в порядке, Боб», - крикнул Картер. Он включил свет в комнате, когда вошел Тигги, неся одежду, с широко открытыми глазами и тяжело дыша.
  "Что, черт возьми, случилось?"
  «Очевидно, мы кому-то не нравимся, - сказал Картер.
  Тиггс прошел до конца и посмотрел на тело.
  «Вот дерьмо», - сказал он.
  "Ты его знаешь?"
  «Готов поспорить, мистер Картер, - сказал Тиггс, глядя вверх. «Это Юнь Ло».
  «Денщик Дюваля? Тот, кто пытался его убить?»
  "Одно и то же."
  
  Четвертая глава
  
  Картер нашел пустую комнату на втором этаже и взял там одно из одеял. Вернувшись в свою комнату, он и Тиггс завернули тело Юнь Ло в одеяло, отнесли его обратно вниз и уложили в кровать.
  Тело человека не будет найдено до завтра, и тогда не будет никаких официальных сведений, связывающих его смерть с Картером.
  Снова в своей комнате они очистили кровь, и Картер собрал гильзы и перезарядил свой Люгер. До сих пор это был напряженный вечер. Он подозревал, что до того, как все закончится, станет намного больше.
  Он и Тиггс приняли душ и побрились, а затем переоделись в вечернюю одежду.
  «Скорее всего, нас вышвырнут, если нам вообще разрешат войти в дом», - сказал Тиггс, причесывая волосы.
  «Я так не думаю, Боб, - сказал Картер. «Просто сначала оставайся со мной, пока нас не представят».
  "А потом?"
  Картер закончил с галстуком-бабочкой. Он обернулся. «Знаешь, тебе не обязательно идти со мной. Просто отвези меня туда».
  «Я пойду», - сказал Тиггс, внезапно усмехнувшись. "Я не пропустил бы этого.
  Я просто не знаю, почему ты хочешь туда. Я имею в виду, какое это имеет отношение к вашему расследованию? "
  "Вы готовы?" - спросил Картер, игнорируя вопрос.
  «Да… конечно», - сказал Тиггс.
  Вместе они спустились вниз, сели в джип и направились вверх по холму. Через дорогу на краю площади стояла пара мужчин с востока, наблюдая за ними. Кроме этой пары, улица была безлюдной.
  В конце делового квартала дорога повернула налево на крутой холм, меняя направление туда и обратно, следуя террасированному склону, на котором были построены лачуги.
  Ближе к вершине холм начал сглаживаться, и дорога огибала и вела прямо к особняку губернатора, который находился в большом комплексе, окруженном высоким забором из проволочной сетки.
  Хижины там поредели, но Картер подозревал, что дальше внутрь их было больше. Тиггс подтвердил это.
  «Вы можете увидеть их на холмах во время полета, если вы будете следить за ними».
  "Скрыты в деревьях?"
  «Растительность там довольно густая. Кроме того, они не любят компанию».
  «Как вы думаете, на кого работал Юн Ло?» - спросил Картер, меняя тему.
  Тиггс взглянул на него. Они приближались к воротам комплекса. Картер увидел там пару вооруженных охранников.
  «Я думаю, ни на кого».
  "Тогда почему он пытался убить меня?"
  «Он знал, что вы здесь следователь, чтобы изучить ситуацию. Он, возможно, думал, что вы придете за ним. Из-за Хэндли».
  "Весь остров знает, что я здесь?"
  Тиггс улыбнулся. "Все до последнего."
  Они подъехали к воротам, с обеих сторон подходили вооруженные охранники.
  «Bon soir», - сказал Картер и продолжил по-французски. «С моими комплиментами губернатору Рондине и его жене, передайте ему, что мсье Николас Картер здесь со своим водителем».
  В течение нескольких долгих мгновений ни один охранник не говорил и не делал ничего. Они остались на месте, глядя на Картера, как на какое-то привидение.
  «Ни ваш губернатор, ни я не терпеливые люди, - отрезал Картер.
  Охранник на противоположной стороне развернулся и поспешил в гауптвахту, и через окно Картер увидел, как он берет телефонную трубку. Тем временем другой охранник положил руку на рукоять пистолета у его бедра.
  В верхнем свете от стойки над воротами Картер мог ясно видеть лицо мужчины. Он был европейцем, в этом Картер почти не сомневался, и все же в его чертах был очень легкий восточный оттенок. Возможно, дедушка и бабушка были восточными.
  Другой пришел из гауптвахты. Он выглядел удивленным.
  «В дальнем конце дома есть парковка, мсье Картер», - сказал он.
  «Мерси», - ответил Картер.
  «Пожалуйста, позвольте вашему водителю остаться с вашей машиной, или, если хотите, его могут отпустить, и вам будет предоставлена ​​поездка в город или на приемную станцию, сэр».
  «Конечно», - сказал Картер, склонив голову.
  Ворота распахнулись, и они проехали. Они пошли по дороге и обошли дом, где была большая парковка. С одной стороны он был заполнен машинами, а с другой стороны и широким ровным полем за ним стояла целая дюжина малых и средних вертолетов.
  Тиггс присвистнул. «Мы знали, что для этих вечеринок использовались вертолеты, но я никогда не понимал, сколько их».
  «Сегодня здесь много важных людей», - сказал Картер. Он оглянулся через плечо. Отдельная дорога шла от стоянки прямо перед особняком и затем соединялась с дорогой обратно к воротам.
  «Я знаю, что ты собираешься сказать», - тяжело сказал Тиггс.
  Картер оглянулся. «Если ты не можешь войти, я не хочу, чтобы ты сидел здесь без дела. Это слишком опасно, учитывая то, что почти произошло сегодня вечером в отеле. Нет, Боб, я хочу, чтобы ты вернулся».
  "В отель или на базу?"
  «В отеле. Но берегите себя. Не думаю, что я опоздаю. Мы можем вернуться утром».
  «Хорошо, - сказал Тиггс. Он развернул джип и медленно поехал по дороге, остановившись под верандой. Несколько гостей губернатора посмотрели вниз с праздным любопытством, но потом отвернулись.
  «Увидимся через несколько часов», - сказал Картер и поправил манжеты рубашки, поднимаясь по ступенькам.
  Восточный слуга, одетый в безупречную белую форму, встретил Картера наверху лестницы.
  «Будет хорошо, если вы просто последуете за мной, сэр», - сказал он, повернулся и вошел в дом.
  Картер последовал за ним по широкой веранде, заполненной мужчинами и женщинами, которые пили и разговаривали. В одном конце веранды пара симпатичных молодых женщин разливала гостям напитки, а в другом конце балкона только начинала собираться группа из семи человек.
  Внутри дом был освещен и украшен для праздника. В двух комнатах, через которые они прошли, были бары с обслуживанием с молодыми милыми барменшами, а в другой комнате пожилой негр играл на пианино в стиле рэгтайм и пел.
  Из того, что Картер видел до сих пор, он предположил, что там было не менее сотни мужчин и женщин, примерно две трети восточные, остальная треть европейцы.
  
  
  Они прошли в дальний конец дома, на другую широкую веранду, но эта выходила на джунгли. Этот балкон был слабо освещен и был тихим по сравнению с фасадом. За широким журнальным столиком с богатой резьбой сидело около дюжины человек. Две молодые девушки с обнаженными грудями и в одних саронгах подали группе напитки.
  Все прекратили свои дела, когда слуга повел Картера к дальнему концу стола. Там сидел один из самых крупных мужчин, которых Картер когда-либо видел.
  Губернатор Альберт Реми Рондайн поднял глаза и улыбнулся, поднявшись до своих впечатляющих шести футов восьми дюймов. Картер предположил, что этот мужчина весил от 450 до 500 фунтов. Его волосы, аккуратно подстриженные, были черными как смоль и зачесаны. У него была небольшая козлиная бородка, также хорошо подстриженная, и тонкие, как карандаш, усы отделяли его выпуклые губы от чрезвычайно большого и уродливого носа.
  Губернатор был, как и обещал Тиггс, большим, толстым и некрасивым.
  «Я полагаю, мистер Николас Картер», - сказал губернатор на английском с сильным акцентом, его голос был таким же богатым и глубоким, как и предполагал его внешний вид.
  Они пожали друг другу руки.
  «Я слышал, что у вас была эта небольшая встреча, поэтому я подумал, что могу зайти», - сказал Картер, оглядываясь на остальных. Никто не улыбался.
  «Пожалуйста, не стесняйтесь общаться, мистер Картер. Я уверен, что некоторые из моих гостей могут найти вас забавным».
  Картер ухмыльнулся. «На самом деле, это я пришел к вам, губернатор…» - сказал он, но затем его голос застрял у него в горле. Слева от губернатора выглядела несколько безумно невероятно красивая женщина. Она не была ни европейской, ни восточной, но ее оливковая кожа говорила об экзотическом происхождении. Картер не мог определить изысканные черты лица. У нее были высокие изящные скулы, красивые большие глаза, полные влажные губы и длинная нежная шея. Ее волосы и глаза были очень темными. На ней было шелковое кимоно, поэтому он не мог видеть ее фигуру. Но он предположил, что это было так же прекрасно, как и ее лицо.
  «Я намеревался вызвать вас в течение дня или около того», - раздраженно сказал губернатор. «Я так понимаю, вы только что прибыли сегодня днем».
  "Правильно."
  «Тогда у нас будет достаточно времени, чтобы поговорить».
  Картер сосредоточился на грубом человеке. Губернатор был одет в белый тропический костюм, белую марлевую рубашку и темно-синий аскот. Его платье было безупречным. И все же он произвел на Картера впечатление жирного, неухоженного животного.
  «Напротив, губернатор, некогда. Американцев убивают».
  «Для меня это не имеет большого значения», - парировал губернатор.
  Никто не двинулся. Даже его жена, которая собиралась поднести бокал к губам, остановилась.
  «Это очень важно для меня, сэр», - сказал Картер, очень тщательно подбирая слова. - «Ибо, когда я найду виновных, я убью их». Он кивнул. Затем он обратился к жене губернатора. «Мне очень приятно находиться здесь, мадам Рондин. Я слышал, как вы прекрасны, но даже самые превосходные утверждения не оправдывают вас».
  Женщина встала, когда лицо губернатора покраснело.
  Картер задел нерв. Он начал отступать, наполовину ожидая, что губернатор набросится на него, когда его жена плеснула вино в лицо Картеру.
  «Ты высокомерный американский ублюдок», - сказала она по-английски.
  Картер несколько долгих секунд стоял совершенно неподвижно, сопротивляясь желанию повернуться или хотя бы вытереть лицо. Вместо этого ему удалось тонко улыбнуться.
  «Здесь не имелось в виду ничего оскорбительного, мадам, - сказал он на прекрасном французском языке. «Вы красивы, и это факт. Bon soir».
  Он повернулся, натянуто склонил голову к остальным, сидящим за столом, а затем кивнул губернатору. «Завтра я заеду к вам в офис», - сказал он.
  «Я позвоню тебе, когда захочу твоего присутствия…»
  «Увидимся завтра. Губернатор Рондин», - прервал Картер.
  Он повернулся на каблуках и зашагал с веранды, вернувшись через дом на переднюю террасу. Слуга, показавший его губернатору, стоял у его локтя.
  «Мистер Картер, возможно, хочет доставить на базу?»
  «В отель», - отрезал Картер.
  «Очень хорошо, сэр. Это будет минутку». Слуга спустился по ступенькам в темноту.
  Оркестр играл тихую мелодию, и многие пары танцевали. Картер подошел к бару и заказал рюмку коньяка. Перед тем, как налить напиток, молодая женщина, обслуживающая бар, взглянула на кого-то через веранду. Очевидно, для разрешения.
  «У губернатора здесь довольно сложная обстановка, - сердито подумал Картер.
  Он отпил из своего напитка - это был отличный коньяк - затем повернулся, чтобы увидеть, к кому эта женщина обращалась за разрешением обслужить его. Высокий мужчина, одетый в простой смокинг, с небольшой выпуклостью на левой подмышке. Один из губернаторских головорезов. Но если здесь никогда не происходило ничего такого, в чем был замешан губернатор - то есть ничего жестокого - тогда зачем вооруженная охрана, почему безопасность за забором и почему такое пристальное наблюдение за американцами?
  Картер поднял рюмку в знак приветствия к охраннику, который смотрел в ответ без всякого выражения на лице, затем сделал большой глоток и поставил стакан на стойку, когда слуга поднялся по лестнице и огляделся в поисках него.
  
  Это был большой лимузин «Мерседес». Он был припаркован у подножия лестницы. Слуга открыл Картеру заднюю дверь. Когда он был внутри, еще до того, как дверь была полностью закрыта, лимузин помчался по дороге, как будто его выстрелили из пушки, отбросив Картера обратно на сиденье.
  Перегородка из очень темного стекла отделяла переднее сиденье от заднего, и Картер не мог разглядеть лицо водителя. Но они ехали слишком быстро для поездки в отель в городе.
  Он подумал о поворотной дороге, которая вела через трущобы на крутом холме, и вспотел.
  Когда они подошли к главным воротам, а затем промелькнули мимо сбитых с толку стражников, он нащупал дверную защелку, но как раз в этот момент щелкнули электрические дверные замки, заблокировав его выход.
  На мгновение Картер подумал о том, чтобы выстрелить, чтобы выбраться из машины, или вытащить панель из двери и замкнуть систему электрического замка, или попытаться выстрелить через спинку переднего сиденья, пытаясь убить или ранить водителя, прежде чем они подошел к более опасным участкам дороги вниз по склону.
  Вместо этого он откинулся на спинку кресла, налил себе рюмку из-за стойки заднего сиденья и закурил.
  Если бы губернатор хотел его убить, это было бы не так грубо, чтобы уничтожить очень дорогую машину и водителя.
  Вскоре они подошли к первой из развязок на узкой дороге, и машина притормозила. Картер позволил слабой улыбке скрестить губы. Он скрестил ноги и ждал следующего движения.
  Губернатор Рондин, вероятно, все это спланировал с самого начала. Просто чтобы проверить характер Картера. О других следователях. Картер задавался вопросом, сколько людей потеряли его на этом этапе.
  Конечно, ничто из этого не доказывало ничего, кроме хорошо известного факта, что губернатор не любил американцев и особенно не любил их присутствие здесь, в своем островном королевстве. Это никоим образом не доказывало, что губернатор был причастен к неприятностям, которые у них были на базе - по крайней мере, не напрямую.
  На полпути вниз по склону перегородка между передней и задней частью бесшумно опустилась, и машина свернула с главной дороги и свернула обратно в узкий переулок. В пределах пятидесяти ярдов они были вне поля зрения дороги, а также никого сверху или снизу.
  Машина остановилась, и водитель оказался в поле зрения. Это была жена губернатора Габриель Рондин. Она явно была напугана. Ее нижняя губа дрожала, а глаза были очень широко раскрыты.
  «Это сюрприз», - сказал Картер.
  «Это очень важно, месье Картер. Вы должны меня очень внимательно выслушать».
  Картер погасил сигарету и подался вперед. "Что это такое?" он спросил. "У тебя проблемы?"
  «Нет, но у вас, месье. Это ваша база. В данный момент она находится под атакой».
  "Под атакой ... туземцев?"
  "Да."
  "Откуда ты это знаешь?"
  «Неважно, откуда я это знаю, я просто знаю».
  «Отвези меня в отель…»
  «Твоего водителя нет. Его вызвали. В данный момент он едет на базу».
  "Черт…"
  «Я отвезу вас на вашу базу, но взамен вы должны помочь мне, месье Картер».
  "Что ты хочешь?"
  «Я хочу уехать отсюда… из этого места… от…»
  "Твоего мужа?"
  «Да», - сказала она с большой страстью. «Вы должны мне помочь. Ты единственный, кто так противостоял ему, и ты не запаниковал, когда я быстро спустился с холма - как другие ».
  "Ты их всех возила?"
  «Нет. Но я знала об этом. Мы все знали».
  «С Госдепартаментом будут проблемы… на самом деле, придется заплатить скандалом», - подумал Картер. Но если он сейчас даст слово, Дэвид Хок поддержит его. Он знал это наверняка; вот почему он чертовски убедился в том, что делает, прежде чем дать обещание.
  "Вы причастны к проблеме против нас?" - спросил Картер.
  Она покачала головой.
  «Я должен знать правду, мадам Рондин. Если вы замешаны, я ничего не могу для вас сделать».
  "Я не участвую в этом!" воскликнула она.
  «Я помогу тебе», - сказал Картер. «Откройте двери. Я сяду за руль».
  Она сделала это, и Картер выпрыгнул.
  «Я знаю дороги лучше, чем ты», - сказала она. «Я могу доставить нас туда быстрее».
  Картер не спорил. Он забрался на пассажирское сиденье, и она поехала задним ходом, вылетев на главную дорогу, где она повернула и направилась вниз по холму, объезжая перекресток и пару раз почти теряя его.
  Они пролетели через город, проехав почти на семьдесяти, проезжая мимо отеля, а затем они направились к базе, взбираясь по скалам, обрамляющим море, мощные фары рассекали тьму. Габриель была опытным водителем, но лучшее, что они могли сделать с большой машиной на некоторых поворотах, было сорок или сорок пять.
  "Откуда вы знаете, что база атакована?" - спросил Картер.
  Она не осмелилась отвернуться от дороги, но пожала плечами. "Прямо перед тем, как вы поднялись вверх. Альберту сообщили это. "
  
  "От кого?"
  «Я не знаю», - сказала она. «Но когда он повесил трубку, он был очень счастлив. Он хлопнул в ладоши и сказал, что вы… американцы снова это поймут».
  «Откуда вы узнали, что мой водитель вернулся на базу?»
  «Я позвонила в отель, чтобы сообщить ему о нападении, но они сказали, что он ушел в спешке после телефонного звонка».
  «Странно, - подумал Картер. Он ожидал, что Тиггс либо подойдет к дому губернатора, чтобы забрать его, либо, по крайней мере, позвонит.
  - Значит, губернатор причастен к атакам на базу?
  Она взглянула на Картера. «Я не знаю наверняка, но я так не думаю, мсье. Альбер - как бы сказать? - трус. Я не думаю, что у него хватило бы духа сделать что-то столь скрытное. Кроме того, здесь были комиссары полиции вместе с SDECE. Они ничего не нашли. Я думаю, что он ублюдок, но он не нападает на ваших людей ».
  "Тогда как он узнал о сегодняшнем нападении?"
  Она рассмеялась чудесным смехом. "Альберт знает все, что здесь происходит. Все!"
  Картер на мгновение задумался. "О нас, сейчас?"
  Габриель торжественно кивнула. «Да, даже это».
  Их фары осветили упавшую пальму, частично загораживающую дорогу, и обломки джипа, наполовину в канаве.
  Габриель ударила по тормозам, и большая машина двинулась вправо и влево, наконец, развернувшись и остановившись прямо перед деревом.
  Картер через секунду вышел из машины со своим «люгером» в руке. Пригнувшись, он перебежал дорогу и спрыгнул в канаву.
  Боб Тиггс лежал наполовину в джипе, наполовину высунувшись из джипа, лобовое стекло блестело там, где он врезался в него головой.
  Это было подстроено.
  Тиггс был без сознания, но дышал регулярно, и его цвет был неплохим. Он потерял немного крови из-за нескольких поверхностных ран на черепе, но кроме этого - если не было серьезного сотрясения мозга - Картер не думал, что он был ранен слишком серьезно.
  Габриель была на краю дороги и посмотрела вниз. "Это ваш водитель?"
  «Да», - сказал Картер, убирая свой «люгер» в кобуру. Он осторожно вытащил Тиггса из обломков джипа и подтащил его к лимузину. Габриель открыла заднюю дверь.
  «Вытащите наши чемоданы из джипа», - сказал он.
  Она поспешила обратно к разбитой машине, когда Картер уложил Тиггса на заднее сиденье, а затем захлопнул дверь.
  Мгновение спустя Габриель вернулась с ночной сумкой его и Тиггса, которую она бросила в заднюю часть с другой стороны, а затем села за руль.
  Картер прыгнул с пассажирской стороны, Габриель обвела большую машину вокруг упавшего дерева, и через минуту они снова мчались по шоссе к базе.
  
   Пятая глава
  
  Когда они были еще в паре миль от базы, они увидели яркое свечение над линией деревьев. Картер открыл окно, и ночной ветерок доносил до них звук выстрелов.
  Габриель ускорилась, большая машина мчалась вперед в ночи. Картер достал свой «люгер», убедился, что в патроннике есть патрон, и приготовился к бою.
  Они почувствовали запах дыма перед последним поворотом мощеной дороги, а затем они обогнули угол, когда четверо темнокожих мужчин, одетых только в набедренные повязки, сбежали с холма через открытые главные ворота.
  Габриель тихонько пискнула и нажала на тормоза. Картер высунулся из окна и произвел три выстрела, застрелив двоих туземцев. Третий скрылся в кустах у дороги, а четвертый повернул назад и поспешил за угол гауптвахты.
  Передние колеса лимузина ударились о тело одного из туземцев, но Габриель хорошо контролировала машину, пока они медленно подъезжали к базе.
  "Жди здесь!" - Картер рявкнул, выскочил из машины, поспешно обошел фасад и помчался по дороге северо-западного периметра, которая вела обратно за зданиями снабжения, сараями генераторов A и B и, наконец, к скалам вдоль северной оконечности острова.
  Большинство огней вдоль забора было выключено, поэтому на проселочной дороге было очень темно с густыми джунглями по одну сторону от высокого забора из проволочной сетки и длинными низкими зданиями внутри. Где-то в сторону здания администрации горел огонь, но стрельба прекратилась.
  На мгновение у Картера возникло тошнотворное ощущение, что все на базе убиты, но затем сработала сирена, взвизгнула несколько секунд и выключилась.
  То, что походило на голос Фенстера, разнеслось по системе громкой связи: «Мистер Оуэн, мистер Оуэн, отчитывайтесь перед администрацией. Мистер Оуэн перед администрацией по поводу дублера. Специалисты команды Бейкера - к Чарли-Доум.
  Стрела попала в стену здания, мимо которого Картер только что проезжал, промахнувшись менее чем на фут. Он отшатнулся влево, повернувшись боком на бегу, чтобы меньше представлять себя в качестве цели, пока он искал в темноте впереди в поисках признаков лучника. Но никого не было.
  Он остановился, все чувства настроены на знак, любой знак того, что смуглый туземец был рядом.
  Что-то было! Впереди и влево. Картер прыгнул влево, когда вторая стрела рикошетом отлетела от сетки забора. Он произвел один выстрел в общем направлении, откуда, по его мнению, была выпущена стрела. У него не было намерения убивать этого человека. Он просто хотел продолжать давить на него, пока они не дойдут до дальнего северного края базы. С воздуха Картер увидел, что база не была огорожена с этой стороны. В заборе не было необходимости. Скалы, спускавшиеся к океану, были высотой не менее двухсот футов и обрывались.
  Кто-то что-то крикнул с дальней стороны хозяйственных построек, и прозвучало два выстрела.
  Картер мчался между зданиями, но в переднем углу резко остановился. Персонал базы сейчас будет нервничать и, скорее всего, будет стрелять практически во все, что движется.
  Он свернул за угол. Пара техников в белых халатах стояла и смотрела вниз, на сараи с генераторами. Один из них был явно ранен. Кровь капала на землю из его левого локтя, который он прижимал к боку.
  "Куда он пошел?" - крикнул Картер.
  Они оба развернулись, один из техников поднял свой сорок пятый, раненый споткнулся влево.
  «Это я… Ник Картер», - крикнул Картер, все еще наполовину скрытый за углом здания.
  - Господи, - с облегчением выдохнул техник. Он опустил оружие.
  Картер отошел от здания.
  «Господи…» - снова сказал техник, но затем, закашлявшись, шагнул вперед и упал лицом вниз, из его спины вылетела стрела.
  "Вниз! Ложись!" - крикнул Картер другому технику. Он не видел, откуда пошла стрела, но произвел выстрел в непосредственной близости от генераторных навесов, в том направлении, куда смотрели техники.
  Раненый техник посмотрел со стороны генераторных навесов на Картера и обратно, когда он шагнул к своему упавшему приятелю.
  «Ложись, тупой ублюдок!» - снова крикнул Картер. Он отскочил от защиты здания и зигзагообразно побежал к раненому, который, казалось, был дезориентирован, глядя то на своего мертвого друга, то на сараи с генераторами.
  Техник был менее чем в десяти футах от Картера, когда стрела с тошнотворным звуком вонзилась ему в шею, техник споткнулся и упал на колени, кровь брызнула повсюду, когда он попытался вынуть стрелу из его горла.
  Сразу за вторым сараем с генераторами, на расстоянии не менее пятидесяти ярдов, Картер заметил движение, тускло поблескивающее в красном свете горящих бараков на востоке.
  Картер присел в позе классического стрелка, вытянув обе руки, и сделал один выстрел из люгера, затем второй и, наконец, третий, последний попал в цель. Он был в этом уверен.
  Оба техника были мертвы; ему потребовалась всего секунда, чтобы убедиться, что он ничего не может сделать для них обоих. Картер мчался по внутренней дороге обслуживания мимо двух последних зданий снабжения и притормозил, проезжая мимо первого сарая с генераторами.
  У здания администрации было много криков. Пищал автомобильный или грузовой гудок, и он мог слышать звук работающей техники. Это звучало странно, как отбойный молоток.
  Огонь начал утихать, и некоторые огни снова загорелись у обтекателей, но там, где был Картер, было очень темно.
  Он заметил коричневокожую фигуру сразу за вторым сараем с генераторами. Но теперь, стоя между двумя зданиями, вглядываясь в темноту, он не мог быть уверен в том, что видел.
  Туземец был очень точен со своими стрелами. На этом расстоянии, если бы он все еще прятался за углом здания генератора, он не промахнется.
  Картер отошел от здания, чтобы, завернув за угол, он не оказался бы прямо на человеке, если бы он сидел прямо здесь.
  Затем Картер заметил тело, лежащее в траве недалеко от дороги, в тени, и сделал несколько шагов ближе.
  Рядом с туземцем лежали крепкий на вид лук и колчан из шкуры животного, в котором находились две стрелы. Насколько Картер мог видеть, человек не двигался, но крови не видел.
  На ремонтную дорогу подъехала машина, ее фары на мгновение осветили спину Картера. Он обернулся, чтобы посмотреть, кто идет. В этот момент он скорее почувствовал, чем услышал, быстрое движение слева от себя. Он повернулся во времени и увидел, как туземец бросается на него с мачете в правой руке.
  Картер отступил в сторону, но было слишком поздно, чтобы избежать попадания мозолистой ноги туземца на правое запястье, в результате чего его «люгер» полетел.
  Уроженец на мгновение потерял равновесие. Картер сумел нанести неуклюжий удар мужчине в грудь, отбросив его назад.
  Темнокожий мужчина здорово ушибся и подошел к Картеру с высоко поднятым мачете.
  Картер легко уклонился от удара и вытащил Хьюго из замшевых ножен, привязанных к его правому предплечью.
  Лезвие ярко блестело в свете фар машины, остановившейся где-то позади него. Туземец, заметив стилет, резко остановился, теперь гораздо более настороженно, и он понял, что Картер вооружен.
  «Я не хочу причинять вам вреда», - сказал Картер по-французски. «Но вы должны понять, почему я должен вас арестовать».
  Туземец сделал выпад, взмахнув мачете смертоносным коварным ударом, предназначенным для того, чтобы выпотрошить живот. Картер отпрыгнул и нанес удар вниз, едва успев зацепиться за предплечье туземца кончиком лезвия.
  Кто-то прибежал, когда туземец стал уклоняться влево, чтобы оказаться ближе к тени сбоку от сарая с генератором. Именно тогда Картер понял, что сможет взять человека живым.
  Он бросился на туземца, который отмахнулся от мачете, но затем развернулся и направился к теням. Картер в одно мгновение схватил его за правую руку и быстро согнул ее, так что мужчина потерял хватку с мачете.
  Туземец изо всех сил повернулся к Картеру, который отпустил его, отступил назад и сложил кулак, разбив ему челюсть. Голова туземца откинулась назад, и он рухнул на землю.
  "Месье Картер!" - позвала Габриель.
  Картер обернулся, когда Фенстер с мрачным внимательным выражением лица, кровь текла из раны на плече, пистолет калибра 45 в его руке бросился на него, нацелившись на упавшего туземца.
  "Ублюдок!" - крикнул Фенстер.
  Картер выставил правую ногу, споткнув Фенстера, который упал. Затем он выбил пистолет из руки начальника службы безопасности. Мужчина взвыл от боли.
  Габриель стояла у открытой двери лимузина. Фары большой машины освещали всю сцену. Она, очевидно, заметила его здесь и подъехала от главных ворот. Он был удивлен, что ее не остановили. Но тогда Фенстер и его люди из службы безопасности были явно слишком заняты.
  Картер нашел свой «люгер» и поднял туземца на ноги. Темнокожий мужчина как раз очнулся, и как только его глаза сфокусировались, он начал бороться. Картер сунул ствол «Люгера» над нос человека, прямо между его глазами, и туземец немедленно успокоился, его глаза закатились от ненависти и страха.
  Фенстер как раз приходил в себя. «Сукин сын, ублюдок…» - начал он.
  "Возьми себя в руки, Фенстер!" - рявкнул Картер. "У нас есть работа!"
  «Проклятый Поли…»
  Картер с отвращением посмотрел на начальника службы безопасности, затем поволок туземца вокруг него. С люгером, врезавшимся в шею человечка за правым ухом, он повел его обратно к лимузину.
  Не говоря ни слова, Габриель открыла заднюю дверь со стороны, противоположной тому, где лежал Тиггс, и Картер затолкал туземца внутрь и сел за ним.
  Фенстер подошел к машине. "Куда, черт возьми, ты его везешь?"
  «В диспансер».
  «Он не ранен».
  «Есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать ему, Фенстер», - раздраженно отрезал Картер. «Это вторая полномасштабная атака на эту базу. Тебе не приходило в голову взять пленного и допросить его? Или, по крайней мере, поставить вертолет, чтобы узнать, откуда, черт возьми, эти люди?»
  Фенстер забрался на переднее сиденье, а Габриель села за руль. Он смотрел на нее секунду или две, затем склонил голову. «Миссис Рондин. Для меня сюрприз видеть вас здесь сегодня вечером».
  "Какой путь в диспансер?" - спросил Картер с заднего сиденья.
  «Это дело администрации», - сказал Фенстер, поворачиваясь. Он заметил Тиггса на заднем сиденье. «Боже! Что случилось с Бобом?»
  «Он попал в аварию по дороге сюда».
  «Повернись», - приказал Фенстер Габриель. «Диспансер находится напротив главных ворот».
  
  * * *
  
  Там и сям на подъездных путях и вдоль подъездных путей от главных ворот в сторону административного здания лежало несколько тел. Однако большинство из них были туземцами с коричневой кожей. Лишь несколько техников были убиты или ранены.
  Одна из казарм вниз по холму от обтекателей была подожжена. Полдюжины техников боролись с пламенем, которое уже поглотило большую часть здания. Работал насос - с шумом отбойного молотка - и они поливали струями воды по соседним зданиям. Казармы были безнадежными.
  Джастин Оуэн как раз выходил из здания администрации, когда они подъехали к нему через улицу. Передняя часть его рубашки цвета хаки была залита кровью.
  Картер открыл дверь, вышел и вытащил туземца за собой.
  «У тебя есть один из ублюдков», - хрипло крикнул начальник станции, ковыляя через улицу.
  Габриель и Фенстер вышли из машины.
  «Поднимитесь в амбулаторию и попросите кого-нибудь прийти за Тиггсом», - сказал Картер Фенстеру.
  На мгновение показалось, что этот человек не будет подчиняться никаким приказам Картера, но затем он повернулся на каблуках и зашагал по дорожке в здание.
  Оуэн начал было тянуться к своему сорок пятому, когда перешел улицу, но Картер остановил его. «Он для нас более ценен живым, чем мертвым».
  Они говорили по-английски, и, похоже, туземец не понимал ни слова, которое они говорили. Но он явно был очень напуган.
  
  
  Он продолжал смотреть на обтекатели и антенную систему, как будто это были какие-то монстры, которые в любой момент могут прыгнуть за ним. Он проявил большое мужество, когда встретился с Картером в гараже с генераторами. Но теперь он был напуган.
  «Любопытно, - подумал Картер. Он огляделся, внезапно осознав, что вокруг не было китайцев. Обычно они были повсюду. Но в этот момент никого не было видно. Еще любопытнее.
  «Добрый вечер. Мадам Рондин», - говорил Оуэн, как будто внезапно осознавая, кто она такая. «Я не знаю, разумно ли тебе оставаться здесь. Все еще может быть опасность».
  «Она останется с нами», - сказал Картер.
  "Почему?" - спросил Оуэн. Он был очень сбит с толку случившимся, хотя не выглядел раненым. Кровь на его брюках хаки выглядела так, как будто она была пролита на него.
  «Она уходит от мужа. Она попросила политического убежища».
  «О боже, - простонал Оуэн. «Нам это не нужно, Картер».
  «Позже», - отрезал Картер. «А пока я хочу, чтобы это было в аптеке».
  "Он ранен?"
  "Нет. Я хочу допросить его".
  «Диспансер полон. Мы можем воспользоваться моим офисом», - с отвращением сказал Оуэн.
  Фенстер вышел из амбулатории с двумя мужчинами, которые несли носилки.
  Они осторожно сняли Тиггса с заднего сиденья и отнесли в амбулаторию.
  "Что насчет него?" - спросил Фенстер, глядя на туземца.
  «Мы отвезем его в мой офис», - ответил Оуэн.
  Они вернулись через дорогу и вошли в здание администрации. Картеру приходилось наполовину тащить, наполовину нести туземца, который не хотел двигаться, как бы сильно его ни толкали ружьем.
  Внутри было несколько людей, которые спешили туда-сюда. Оуэн остановил одного из техников.
   Он спросил. - "Как насчет нашей коммуникационной тарелки?".
  «Мы вот-вот перестроим её, мистер Оуэн», - сказал взволнованный техник.
  "У нас будет связь со Штатами в течение следующих получаса?"
  «Или раньше».
  «Я не хочу ничего явного, вы понимаете? Ни черта».
  "Да сэр."
  «Ни по радио, ни по телефону. Слишком много ушей».
  «Да, сэр. Как только связь будет готова, мы исправим ее через наши криптографические схемы».
  «Хороший человек», - сказал Оуэн. «Я хочу, чтобы коммутатор в помещении полностью отключился».
  «Да, сэр», - сказал техник и поспешно вышел из здания.
  «Это второй раз, когда нас поймали со спущенными штанами до щиколоток. Я не хочу транслировать это для Тома, Дика или Гарри, у которых есть приемник связи».
  «Если бы вы не заказали это, я бы заказал», - сказал Картер.
  Габриель молча стояла в нескольких футах от мужчин. Картер взглянул на нее, затем снова на Оуэна.
   Он спросил. - "У вас есть где ей остановиться?"
  «У нас есть VIP-помещения рядом с вами. Но я не думаю, что это такая хорошая идея».
  «Я возьму на себя ответственность за то, что штат очистит его», - сказал Картер. Он снова повернулся к ней. «Возможно, было бы лучше, если бы ты поднялась в свою комнату».
  Габриель удалось слегка улыбнуться. «Вы хотите допросить этого человека», - сказала она. "Как вы планируете это сделать?"
  «Я не понимаю», - сказал Картер.
  «Она имеет в виду на каком языке», - сказал Фенстер. «Большинство полинезийцев здесь не говорят по-английски или по-французски».
  «Он прав», - сказала Габриель. Она посмотрела на туземца. «Он, вероятно, говорит на пиджин-китайском, японском и малазийском».
  "Фенстер?" - спросил Картер. Начальник службы безопасности покачал головой. "Оуэн?" Начальник станции покачал головой.
  «Я говорю на этих языках», - мягко сказала Габриель.
  «Верно, - сказал Картер. Это было то, о чем он подозревал. Здесь что-то было не так. Начальник службы безопасности, который, черт возьми, не знал, что делает. Неумелый начальник станции. Китайцы, которые были везде, кроме случаев, когда приходили проблемы. Туземцы, которые приходили и уходили по своему желанию. Французский губернатор, который, очевидно, был причастен к неприятностям, возникшим на базе, но ничего не могло быть доказано. И теперь жена губернатора выступает единственным переводчиком.
  Все они вошли в офис Оуэна. Местный житель казался намного спокойнее теперь, когда ему не было видно обтекателей и антенной фермы.
  Картер усадил его в кресло напротив окна. Жалюзи были опущены.
  «Спросите его, почему его люди напали на эту базу», - сказал Картер Габриель.
  Она подошла к мужчине и посмотрела ему в глаза. Он смотрел на нее, не мигая, без улыбки. Она говорила, а пиджин представлял собой серию мягких гласных звуков, перемежающихся голосовыми паузами.
  Туземец просто посмотрел на нее, но не попытался ответить или даже показать, что понял.
  «Скажи ему, что я открою эти жалюзи, и на него обрушится что-то очень плохое», - сказал Картер.
  Габриель казалась смущенной.
  «Просто скажи ему это», - настаивал Картер.
  Она так и сделала, и изменение выражения его лица было заметно. Однако он ничего не сказал.
  Картер обошел стол Оуэна и, не сводя глаз с туземца, медленно поднял шторы до упора. На этот раз выражение лица туземца изменилось. Его кажущаяся самоуверенность и непонимание мгновенно растаяли, превратившись в жалкий страх.
  
   "Мы приведем тебя к ним". - крикнул Картер, указывая в окно на обтекатели и антенную ферму.
  Габриель рассказала туземцу то, что сказал Картер. Мужчина покачал головой и что-то пробормотал.
  «Он умоляет вас от его семьи и великого бога Хива Мауи Хива - который, я думаю, является вулканом на Нату Фауи - не делать этого с ним».
  "Почему его люди напали на эту станцию?" - спросил Картер.
  Габриель повторила вопрос, но туземец продолжал качать головой и повторять свою просьбу.
  Картер опустил шторы, и мужчина успокоился. Габриель повторила вопрос.
  Несколько мгновений казалось, что туземец не собирался им отвечать, но затем он начал какое-то длинное, очень сложное объяснение. Несколько раз Габриель останавливала его и спрашивала еще о чем-то. Каждый раз он вызывал новую цепочку лепета.
  Наконец он замолчал, и Габриель подняла глаза. Она казалась неуверенной. Волосы на затылке Картера поднялись дыбом.
  «Его люди дважды атаковали эту базу, потому что каждый раз появлялся бог Хива Мауи Хива и велел им это сделать».
  Картер ждал, пока она продолжит. Но она этого не сделала. "Это так?" он спросил. "Все это?"
  «Он продолжал повторять это, и я спросила, имел ли он в виду, что вулкан был активен… говорил ли бог со своим народом через пламя и лаву. Но он сказал нет. Появился сам бог».
  "Что-то еще?" - спросил Картер. Фенстер усмехнулся, и Оуэн был явно сбит с толку.
  «Я спросила его, явился ли бог как знамение. Птица, летящая ночью. Акула. ​​Другой знак. Но он настаивал, чтобы бог явился к ним лично. Ночью в призрачном свете», - сказала Габриель. Последнее, казалось, беспокоило ее больше всего.
  «Черт возьми», - выругался Фенстер.
  Они все повернулись, когда туземец перевернулся со стула на пол, кровь хлынула из его стиснутых зубов, когда он подавился.
  "Христос!" - крикнул Картер, бросаясь рядом с туземцем. "Позовите сюда медика!"
  Туземец полностью прикусил язык. Большой кусок клочьями висел у него на щеке. Его глаза были широко открыты и сияли.
  Картер попытался перевернуть его на живот, чтобы огромное количество крови, вытекающей из его отрезанного языка, не задушило его до смерти. Но мужчина сопротивлялся. Когда Картер наконец перевернул его, туземец продолжал делать глубокие хриплые вдохи, заставляя кровь течь по его трахею в легкие. Утопился в собственной крови.
  Фенстер выскочил за дверь, но задолго до того, как он вернулся с медиком, туземец вздрогнул и лежал неподвижно.
  
  Шестая глава
  
  После того, как тело туземца было удалено из офиса Оуэна, все они стояли и смотрели на огромную лужу крови, пока Оуэн, наконец, не подошел к двери и не позвал своего денщика Хуан Чоу.
  Один из техников, спешащих по коридору, оглянулся. «Они все ушли, сэр», - сказал он.
  Оуэн вышел в коридор. "Что ты сказал?"
  «Они все ушли, мистер Оуэн. На базе нет ни одного китайца».
  Оуэн в мрачном молчании вернулся в свой кабинет.
  Картер налил каждому по рюмке бурбона. «Они знали о нападении до того, как оно произошло».
  «Казалось бы, так», - сказал Фенстер, делая глоток.
  "Почему ты не знал?"
  «Мы никогда не ожидали, что что-то подобное случится в первый раз и уж точно не во второй раз. Мы даже не ожидали».
  «Это все правильно», - устало сказал Картер. Он взглянул на часы. Было после часу ночи. Казалось, прошло много лет с тех пор, как он последний раз спал. «Как только ваши люди вернутся, мы узнаем, как они входили и выходили незамеченными».
  "Что?" - спросил Фенстер.
  «Твои патрули», - сказал Картер. «Люди, которых вы послали за туземцами».
  Фенстер ничего не сказал.
  «Вы послали вертолет или, по крайней мере, пару человек пешком, чтобы следовать за ними?»
  Фенстер покачал головой. «Слишком много путаницы», - сказал он. «В темноте мы не знали, кто ранен, кто убит и что происходит».
  «Черт», - выругался Картер. «Есть ли еще пилот вертолета? Я могу летать, но хочу сосредоточиться на земле».
  «Я могу управлять вертолетом», - сказал Фенстер. «Но это бесполезно. Мы бы там ни черта не увидели. Слишком темно».
  «Вы проводите здесь любопытную операцию по обеспечению безопасности, Фенстер».
  «Мне не нужно принимать это, Картер. Ни от тебя, ни от кого-либо еще. Если ты хочешь моей отставки, ты получишь это. В противном случае я отвезу тебя в Нату Фауи утром. Только это не годится. Мы уже пробовали это раньше ".
  «Вероятно, этот человек был прав, - подумал Картер. Ущерб уже был нанесен. Сегодня вечером мало что можно было с этим поделать. Утром он поедет на остров. Так или иначе, он собирался докопаться до сути. И очень быстро.
  Он повернулся к Оуэну. "Где ваша криптосекция?"
  "Крипто?" - спросил Оуэн.
  «Ваш центр связи. Я должен поговорить с Вашингтоном сегодня утром».
  «Если вы хотите моей отставки, вы можете получить ее здесь и сейчас. Вам не нужно жаловаться в Вашингтон».
  «Заткнись, Фенстер», - отрезал Картер. «Если и когда я захочу вашей отставки, вы узнаете об этом первым, уверяю вас».
  "Это нам не поможет", - сказал Оуэн устало.
   «У нас по меньшей мере четыре человека погибли, еще дюжина ранены».
  «Шесть», - сказал Картер. Он рассказал Оуэну о двух техниках у генераторных навесов.
  «Нам понадобится помощь из Вашингтона, иначе нам придется закрыться. Мужчины этого не потерпят. Они уйдут, заключен контракт или нет. Это не военные. Мы все мирные жители ".
  «Я посмотрю, что можно сделать», - сказал Картер.
  «Дюваль ушел. Он был снаружи. Он застрелил двух туземцев. Он просто повернулся и сказал мне заткнуть это место. Он уходит».
  «Коммуникационный центр», - подсказал Картер.
  «Через дорогу в Engineering Able. Рядом с антенной фермой», - сказал Оуэн. «Но мне придется пойти с тобой. Иначе они тебя не пустят».
  «Хорошо, - сказал Картер. Он снова повернулся к Фенстеру. "Не могли бы вы показать мадам Рондин ее апартаменты в VIP-здании?"
  Фенстер кивнул.
  «После этого я хочу, чтобы вы и ваши люди допросили каждого человека на этой базе. Я хочу получить как можно более точную картину того, что произошло, когда это произошло, кто был убит и кто ранен».
  Фенстер снова кивнул. "В какое время вы хотите прилететь в Нату Фауи?"
  «В восемь, - сказал Картер. «Это даст вам возможность сделать то, что вы должны сделать, и это даст нам всем шанс выспаться на несколько часов».
  «Я пришлю вам одежду, мадам Рондин», - сказал Оуэн.
  «Я была бы признательна, мистер Оуэн, - сказала она. Она кивнула Картеру и ушла с Фенстером.
  «Прежде чем все это закончится, нас ждут неприятности со стороны губернатора и его людей», - сказал Оуэн.
  «Скорее всего, - сказал Картер. «Я посмотрю, что я могу сделать с государством в этом отношении».
  Они перешли в инженерный корпус, в заднюю комнату без окон, где вошли в сверхсекретную комнату электронной криптографии. Здесь секретные сообщения передавались туда и обратно между этой станцией и Центральным разведывательным управлением, Пентагоном, и по специальному каналу, адресованному Государственному департаменту, но на самом деле ретранслировались через AX на Дюпон Серкл.
  Там дежурил молодой техник. Он очень нервничал и продолжал возиться с карабином М-2 с обоймой на тридцать патронов.
  «Ты собираешься застрелить кого-нибудь, если будешь продолжать делать то, что делаешь, сынок», - сказал Картер.
  Молодой человек чуть не выпрыгнул из кожи.
  Оуэн повел его обратно к двери. «Я хочу, чтобы ты подождал снаружи, Брэд. Я не хочу, чтобы кто-нибудь пришел сюда и беспокоил нас в следующий раз…» Он повернулся к Картеру.
  «Полчаса - сорок пять минут».
  "Отлично?" - спросил Оуэн, снова поворачиваясь к молодому человеку.
  «Да, сэр», - решительно сказал техник и вышел наружу, за его спиной со щелчком захлопнулась толстая металлическая дверь безопасности.
  «Ты хочешь, чтобы я вошел или вышел. Картер?» - спросил Оуэн.
  «Ты можешь остаться», - сказал Картер. «Только не читай через моё плечо. Кто-нибудь еще читал эти схемы?»
  «Не за пределами этой комнаты… кроме адресатов».
  «Хорошо, - сказал Картер. Он сел перед автоматом с пометкой Госдепартамента, замкнул цепь и ввел свой код распознавания и обозначение Дэвида Хока - только для ваших глаз.
  Ответ пришел через секунду или две, и мгновение спустя появился указатель, чтобы он ждал.
  Картер откинулся на спинку кресла и закурил.
  "Кофе?" - спросил Оуэн.
  "Конечно."
  Начальник станции налил им обоим чашки, передал Картеру его, затем вернулся к столу, сел и поднял ноги. В Вашингтоне приближался полдень, так что Хоук наверняка будет за своим столом.
  «У меня такое впечатление, что ты делал это раньше», - сказал Оуэн через край чашки.
  "Делал что?" - спросил Картер.
  «Я не знаю, как вы это называете… миссии, задания, работа. Как угодно».
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь».
  «Я думаю, что да».
  Картер посмотрел на него. «Тебе придется немного дольше держаться вместе».
  "Что, черт возьми, это должно значить?" - рявкнул Оуэн, садясь вперед.
  «Это означает, что если вы сейчас сбросите карты, как Дюваль, то моя работа станет трудной, если не невозможной. Если это произойдет, я вполне уверен, что многие люди будут убиты».
  "В агентстве подымется шумиха…"
  «Я не занимаюсь театральностью, Джастин, - отрезал Картер. Он очень устал и был на грани того, чтобы стать злым.
  "Я вижу…"
  Телетайп перед Картером позвонил в пять колоколов, что означало входящий вызов с наивысшим приоритетом. Он повернулся к ней, заметив впечатленное выражение лица Оуэна.
  ТОЛЬКО ДЛЯ ВАШИХ ГЛАЗ NICK CARTER N-3
  ФРАНЦУЗСКИЙ ЗАПРОС НАШЕГО ПОСОЛА В ПАРИЖЕ ЗАПРОС - ЛЮБОЕ УЧАСТИЕ ВАШЕЙ СТАНЦИИ
  HAWK
  Картер быстро телетайпировал, что ему все известно о протесте, в котором фигурировало похищение.
  Машина молчала несколько секунд, и Картер почти мог видеть Дэвида Хока, его густая копна седых волос спутана, вездесущая сигара сжата в зубах, смотрящего на телетайп, когда он обдумывал сообщение Картера.
  ЗАПРОС - ОТЧЕТ О ХОДЕ ВАШЕГО ЗАДАНИЯ - ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ
  НЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОХИЩАТЬ - НО ОТВЕТ БУДЕТ ТОТ ЖЕ
  Как можно быстрее и лаконичнее Картер телетайпировал полный отчет о том, что произошло с тех пор, как он прибыл туда.
  
  
  Наблюдение пилота RT о том, что этим местом управляли китайцы, его первая встреча и первые впечатления от Дюваля, Фенстера и Оуэна, его последующий перелет через Нату-Хива с Тиггсом, его встреча с губернатором, поездка обратно с Габриэль Рондин и атака на базу.
  ЗАПРОСИТЬ В ГОСУДАРСТВЕННОМ ОТДЕЛЕНИИ УБЕЖИЩЕ ДЛЯ ГАБРИЕЛЬ РОНДИН ЗАПРОСИТЬ ПОЗИЦИЮ БЛИЖАЙШЕГО СУБЪЕКТА ФЛОТА США
  На этот раз цепь была тихой как минимум десять минут, и Оуэн начал нервничать, когда снова прозвенел пятизвонок.
  Картер снова повернулся к аппарату, который выдавал широту и долготу корабля США "Морская звезда", затем перевела это в число миль от Хива Фауи.
  «Морская звезда» с полным комплектом людей и ядерного оружия находилась на расстоянии около 1700 морских миль. Расчетное время прибытия, по словам Хоука, составляло тридцать часов, а это означало, что под водой подводная лодка могла развивать скорость более пятидесяти пяти узлов. Удивительно.
  ЗАПРОСИТЕ МОРСКУЮ ЗВЕЗДУ НА САЙТЕ ДЛЯ ВОЗМОЖНОЙ ПОМОЩИ, НО НЕ ВКЛЮЧАЯ ЯДЕРНЫЙ УДАР
  Телетайп молчал еще минуты две-три. Но затем загремело последнее сообщение:
  ЗВЕЗДА ПРИНЯЛА
  Картер отключил цепь, затем вытащил бумагу из телетайпа и пропустил через шредер.
  Оуэн налил себе еще одну чашку ужасного кофе и закурил сигару. Он сидел за столом, наблюдая за каждым движением Картера.
  "Хорошо?" он сказал. «Пеонов пускают в это дело? Или мы должны угадывать?»
  «Помощь уже в пути, Джастин, - сказал Картер.
  Оуэн с надеждой поднял глаза.
  «Тридцать, может, самое большее тридцать пять часов, и все это закончится».
  «Морские пехотинцы прибудут? И все?»
  "Что-то такое."
  «Но мне не сказали».
  «Тебе не говорят», - сказал Картер. Он не хотел паниковать. Если на базе произошла утечка, Картер хотел быть абсолютно уверен в том, что скорое прибытие Морской звезды не станет известно другим . Оуэн был главой… все начинается с него.
  «Понятно», - сказал Оуэн, вставая из-за стола. Он крепко зажал сигару между зубами у края рта, затем отпер стальную дверь и вышел на улицу. Картер последовал за ним, молодой техник проскользнул обратно в комнату.
  На полпути по коридору Картер остановил начальника станции.
  «Это не то, что ты думаешь, Джастин», - сказал он.
  "Что не то, о чем я думаю?"
  Картер посмотрел ему в глаза. «Вы работаете как начальник станции спутникового слежения и приема. Я прав?»
  Оуэн кивнул.
  «Я собираюсь вернуть это тебе».
  Оуэн начал протестовать, но Картер удержал его.
  «Не вмешивайся в мои дела, Джастин, и я верну тебе твой бизнес на серебряном блюде. ​​Это сделка?»
  Оуэн заколебался.
  Картер протянул руку. "Это сделка?" он спросил. «Вы позволяете мне делать мою работу, а я отдам вам вашу работу взамен?»
  После очень долгого молчания Оуэну удалось слегка улыбнуться. Он пожал руку Картеру. «Это сделка, Картер, - сказал он. "Но тогда у меня нет особого выбора, не так ли?"
  Картер покачал головой.
  Оуэн засмеялся, затем повернулся и пошел по коридору к двери в теплый ночной воздух.
  В инженерном здании притихли, и через несколько мгновений Картер вслед за начальником станции вышел из здания.
  На базе по-прежнему было много активности, но не такой бурной, как раньше. Пожар в здании казармы почти потух, и сейчас за ним наблюдали только двое мужчин и одна пожарная часть.
  Переходя главную улицу, Картер посмотрел вниз, на главные ворота. Пара грузовиков подъехала к задней двери перед главными воротами, и там было несколько вооруженных людей, ожидающих нового нападения - события, которое вряд ли произойдет сегодня вечером.
  За обеденным залом Картер пересек дальнюю улицу и вошел в административное здание, поднявшись по черной лестнице в жилую зону VIP.
  В своей комнате он снял с себя одежду и оружие, затем принял обжигающий горячий душ, который закончился ледяным потоком.
  После того, как он вытерся, почистил зубы и быстро выпил рюмку бренди из бутылки на комоде, он залез в кровать и заснул почти прежде, чем его голова коснулась подушки.
  
  * * *
  
  На рассвете Габриель Рондин забралась в постель к Картеру, ее грудь прижалась к его спине, ее длинные ноги переплелись с его, а ее губы касались его уха.
  Он был в глубоком сне, но проснулся в мгновение ока и повернулся к ней лицом. Она улыбалась.
  «Доброе утро», - сказала она хриплым голосом.
  Если ее лицо было красивым, ее тело было великолепным. Кожа у нее была мягкой, оливкового цвета, плечи крошечные, руки длинные и изящно сформированные. Ее груди были маленькими, соски уже стояли, а чуть ниже небольшой округлости живота ее черные как смоль лобковые волосы были частично выбриты… очевидно, чтобы она могла носить очень короткое бикини. Ноги у нее были очень длинные и красивые.
  «Я удивлен, что ты здесь, вот так, - сказал Картер. Он протянул руку и погладил кончиками пальцев сосок ее левой груди. Она вздрогнула.
  
  Я не знаю, - сказала она. - В тот момент, когда я увидела тебя на задней веранде, я знала, что буду… с тобой.
  Долгое время они просто смотрели друг на друга. Глаза Габриель были очень большими и сияющими, губы были полными.
  "Было ли с ним очень плохо?"
  «Да», - мягко сказала она.
  «Почему… как ты оказался с ним?»
  Секунду или две Картер не думал, что она ответит ему, и начал спрашивать ее во второй раз, когда она начала.
  «Я преступница», - сказала она. «Это было либо сесть в тюрьму, либо пойти с ним сюда».
  "Что ты сделала?"
  «Я убила человека. Очень плохого человека, который меня изнасиловал».
  "Когда это было?"
  «Много лет назад», - сказала она. Слезы навернулись на ее глаза, она отстранилась и начала вставать с кровати, но Картер оттащил ее назад.
  «Расскажи мне об этом, Габриель», - мягко сказал Картер. «Убери это из своей памяти».
  Ее трясло, когда она легла, положив руки на живот. Картер приподнялся рядом с ней на локте.
  «Мне было восемь лет, когда моего отца убили в Африке. Я алжирка. После этого моя мать перевезла нас из Алжира в Париж. В следующем году она встретила Анри, француза, и они поженились».
  Габриель повернула голову, чтобы посмотреть прямо в глаза Картеру. «Мне тогда было девять. Когда я пришел домой из школы однажды днем, моя мама ходила по магазинам, и Анри был там.
  «Он подождал, пока я поднимусь в свою комнату, чтобы переодеться. Он пришел в одном халате, а я в трусиках».
  Теперь ее глаза наполнились слезами.
  «Я спросила его, что он делает в моей комнате, но он просто улыбнулся мне и сказал, что все будет хорошо. Он просто хотел поговорить со мной… как отец с дочерью.
  "Я сказал ему уйти, но он заставил меня сесть с ним на кровать, и он начал рассказывать мне о том, как иногда моя мать недостаточно хорошо целовала его - так он это сформулировал, я помню - и это расстроило его. И когда он был грустен и зол, он мог быть вынужден очень сильно обидеть ее.
  «Но он сказал, что этого не должно быть, если только я помогу ему».
  Картер, конечно, знал, что будет дальше. Это была не новая история. Ее использовал тот человек, а затем и Рондин.
  «В тот первый день он только заставил меня ... прикоснуться к нему. Мне было так стыдно, но я так боялась, что он причинит боль моей матери или сделает что-то очень плохое со мной, о чем я не рассказывала. Каждый раз, когда он приходил в мою комнату Я сказал себе, что это никогда не повторится, и скоро я расскажу, что он заставил меня делать. Я была просто тощей маленькой девочкой, а он был крупным мужчиной - с вспыльчивым характером ».
  «Тебе не нужно продолжать…» - начал было Картер, но она продолжала говорить, как будто не слышала его.
  «Позже он заставлял меня снимать с меня всю одежду и ласкал меня, пока я играла с ним. Он сказал мне, что это сделало его счастливее. Снизило вероятность того, что он причинит боль моей матери.
  «Затем, примерно через год после того, как это началось, моя мать чуть не поймала нас, и это прекратилось на долгое время. Пока мне не исполнилось тринадцать или четырнадцать, я начала выглядеть как женщина.
  «Все началось так же, только на этот раз все шло намного быстрее».
  Габриель закрыла глаза.
  «Однажды днем ​​я пришел из школы - моя мама днем ​​работала в кафе, а Анри работал на фабрике по ночам. Он был там в моей постели, голый.
  «Я сказал ему, что позвоню в полицию, но он сказал, что они мне никогда не поверят. И даже если он попадет в тюрьму из-за меня, когда он выйдет, он убьет меня и мою мать.
  «Я стояла возле своей кровати, пока мы разговаривали, и когда он увидел, что я смотрю в сторону дверного проема, он вскочил и схватил меня. Анри был очень сильным человеком…»
  Грудь Габриель вздымалась, когда она снова пережила то время.
  «Когда все закончилось, он пошел в свою спальню и заснул. Я спустился на кухню, взяла самый большой нож, который смогла найти, вернулась наверх и убила его. Я продолжал наносить ему удары ножом снова и снова, и это было много крови.
  «Моя мама пришла домой через час, и я все ей рассказала. Той же ночью мы уехали в Алжир, где спрятались в очень плохом районе города».
  "Рондин был там?" - спросил Картер.
  Габриель открыла глаза и кивнула. «Он был там консулом. Моя мать работала домработницей в его большом особняке. Настал день, когда полиция в Париже уведомила полицию в Алжире о том, что они должны меня разыскать. Моя мать не знала, что делать. сделать, поэтому она пошла к Альберту и рассказала ему все.
  «Меня привезли к нему, и он немедленно согласился помочь. Меня и мою мать отправили сюда, на эти острова. Альберт присоединился к нам год спустя, и через два месяца моя мать заболела и умерла. Альберт сказал, что я должен быть его женой, и если мне это надоест, он отправит меня обратно во Францию, чтобы я предстала перед судом за убийство ».
  Она вздрогнула. «Я не могла больше этого терпеть», - сказала она. «И теперь я не хочу возвращаться во Францию».
  «Ты не вернёшься», сказал Картер. «И тебе не нужно ложиться со мной спать, чтобы получить мою помощь».
  Ей удалось улыбнуться, она протянула руку и погладила его по щеке. «Я здесь не из-за этого», - сказала она. «Я здесь, потому что ты будешь первым мужчиной, с которым я хотела быть».
  Это все неправильно. - подумал Картер.
  
   Она была очень уязвимой женщиной, и на мгновение ему показалось, что он пользуется ею, что бы она ни говорила. Но это чувство длилось всего мгновение, когда она села и мягко оттолкнула его.
  «Расслабься», - проворковала она. Она поцеловала его веки, затем нос и, наконец, его губы, ее правая нога коснулась его.
  Сначала он просто лежал, но вскоре она целовала его в шею и за его ушами, ее дыхание было теплым, близким и слегка пахло корицей, и он начал отвечать. Он прижал ее к себе, прижал ее груди к своей груди, и они поцеловались глубоко, его язык исследовал ее язык, его руки на ее спине, затем вниз по невероятно длинной, мягкой пояснице ее спины к ее прекрасной попке.
  «О… Боже», - выдохнула она. "О Боже…"
  Картер уложил ее на спину и поцеловал ее груди, взяв соски в рот и используя свой язык, чтобы стимулировать ее.
  Теперь ее грудь вздымалась, ноги раздвинуты, когда она двигалась к нему.
  Он поцеловал место между ее грудями, а затем спустился вниз к ее пупку и даже еще ниже, положив руки на холмики ее ягодиц.
  Ей хотелось кричать, когда она двигалась взад и вперед; он мог чувствовать это как вибрацию всего ее тела, ее ног на его плечах, ее руки, схватившие его за голову.
  Но потом она утащила его вверх, на себя. Она протянула руку и схватила его, направляя его внутрь себя, ее длинные прекрасные ноги крепко обвивали его талию.
  Картер заставил себя замедлиться. Он посмотрел на нее. Она смотрела на него с полуулыбкой на полных чувственных губах.
  Затем он начал двигаться, осторожно, глубоко, и с каждым движением она поднималась ему навстречу, полустон срывался с ее губ с каждым толчком.
  «Это ... так ... всегда должно быть, mon chéri», - выдохнула она.
  Картер поцеловал ее глаза и губы.
  «Я всегда мечтал об этом…»
  Он чувствовал, что она была на грани с самого начала. Ее дыхание было еще более поверхностным, намного учащенным, а глаза сияли.
  «Габриель», - прошептал он ее имя. «Милая Габриель».
  «О… да», - воскликнула она, когда Картер толкнулся глубже, сильнее и быстрее, ее тело продолжало подниматься против него, ее ноги напрягались вокруг его талии, ее ногти царапали его спину.
  А потом они оба подошли, стон сорвался с губ Картера, когда она прижалась к нему изо всех сил.
  Потом они лежали в объятиях друг друга. Картер курил сигарету, а Габриель смотрела на него.
  «Это было очень хорошо для меня, Ник. Это было для тебя?»
  Он улыбнулся ей, счастлив, что доставил ей удовольствие. «Это было очень хорошо для меня, Габриель. Очень хорошо».
  
  Седьмая глава
  
  Фенстер выставил вооруженную охрану по периметру, особенно вдоль северо-восточной стороны базы, где, как они думали, они нашли путь вверх от моря, по которому туземцы могли пойти.
  Он также послал хорошо вооруженный патруль по шоссе в сторону города, чтобы убрать дерево, загораживающее дорогу, и забрать джип Тиггса.
  В то утро новости были не очень хорошими. Фенстер и Оуэн сидели вместе в столовой, когда вошли Картер и Габриель, одетые в хаки, которые прислал Оуэн. В большой комнате воцарилась тишина, когда они пересекли дорогу, все взгляды были прикованы к Габриель.
  «Доброе утро, мадам Рондин», - сказал Оуэн. "Картер".
  Они сели, и обстановка наконец вернулось в норму. Габриель это позабавило, и ей удалось слегка улыбнуться.
  Но ни Оуэн, ни Фенстер не улыбались. «Мы нашли Дюваля», - сказал Оуэн.
  "В городе?" - спросил Картер.
  Начальник станции покачал головой. Он казался очень мрачным. «Он был сразу за тем местом, где мы нашли джип Боба».
  Картер начал спрашивать, что Дюваль там делал, но потом понял.
  «Его горло было перерезано, и он висел за лодыжки на ветке дерева», - сказал Оуэн.
  «Я никогда не видел столько крови», - добавил Фенстер.
  Габриель подалась вперед. "Простите меня, мистер Оуэн, но кто обнаружил тело этого человека?"
  Глаза Оуэна сузились, но он пожал плечами и посмотрел на Фенстера. "Я не знаю."
  «Его нашел один из моих сотрудников службы безопасности», - сказал Фенстер. «Но я сам был там сегодня утром».
  «Под… телом… где собралась кровь. Была ли…» У нее были небольшие проблемы, и взгляды на лицах Оуэна и Фенстера не сильно помогали.
  "Что это такое?" - мягко спросил Картер.
  «Под телом были большие пальмовые листья для сбора крови?»
  Настала очередь Фенстера сесть. «Были, если подумать. Мне показалось очень странным».
  «Тогда это было ритуальное убийство», - сказала Габриель. «Мистер Дюваль был принесен в жертву».
  Оуэн и Фенстер посмотрели друг на друга. «Я знал, что это сделали местные жители», - сказал Фенстер. «Но я думал, что это их радикалы».
  «Нет», - уверенно сказала Габриель. «Ваш мистер Дюваль был убит на религиозной церемонии».
  "Откуда вы все это знаете?" - спросил Картер.
  Она посмотрела на него и улыбнулась. «За годы пребывания здесь, почти или совсем ничем не занимаясь, я стала чем-то вроде эксперта по местным полинезийцам… их культурам, их языкам, их наследию».
  «Я бы подумал, что они проводят свои религиозные церемонии в своих деревнях».
  Обычно они так и поступали. Но эта конкретная жертва предназначена для того, чтобы иметь место в поле… поле битвы против особенно ненавистного и страшного врага. Это придает им силы и в то же время высасывает кровь их врагов ".
  "Мы ненавистные враги?" - спросил Оуэн.
  «По-видимому, да», - сказала Габриель, поворачиваясь к нему.
  «Но почему? Что, черт возьми, мы сделали этим людям?»
  Для Картера все внезапно стало на свои места… или почти все. «Морская звезда» будет здесь примерно через двадцать четыре часа. До тех пор ему предстояло выяснить, прав ли он или нет.
  «Я не могу на это ответить, мистер Оуэн».
  Фенстер встал. «Я приготовлю для тебя вертолет, когда ты захочешь полететь».
  "Что это?" - спросила Габриель, переводя взгляд с Фенстера на Картера.
  «Я просто выпью кофе и буду рядом с тобой», - сказал Картер, и Фенстер повернулся и ушел.
  Оуэн встал. «Будь там осторожен. Картер. Если что-то пойдет не так, мы ни черта не сможем для тебя сделать».
  «Я ненадолго».
  «Чего я не понимаю, так это того, черт возьми, чего вы надеетесь достичь, пойдя туда».
  "Куда?" - спросила Габриель.
  Оуэн повернулся к ней. «Он хочет попасть в Нату Фауи. После того, что здесь произошло… я не знаю. Но я думаю, что он закончит, как бедный Хэндли Дюваль».
  Она повернулась к Картеру. "Почему ты летишь туда сегодня утром, Ник?"
  «Я хочу осмотреться, - сказал Картер.
  «Я лечу с тобой».
  «Абсолютно нет…» - запротестовала Картер, но она прервала его.
  «Вы не только не можете говорить на их языке, вы не имеете ни малейшего представления об их культуре, их деревнях, их образе мышления… их богах, которым они приносят жертвы».
  Конечно, это имело смысл. Картер понял. И у них был бы вертолет, чтобы быстро убраться оттуда к черту, если что-нибудь пойдет не так.
  Картер улыбнулся. «Вы выиграли», - сказал он.
  Оуэн покачал головой. «Ты сумасшедший. Сначала ты появляешься с женой французского губернатора, а теперь планируешь увезти ее на остров, населенный враждебными туземцами». Он снова покачал головой. «Боже», - сказал он, повернулся и вышел из столовой.
  «Он очень обезумевший человек», - сказала Габриель.
  «Я думаю, что он и Дюваль были хорошими друзьями».
  "Это очень печально."
  На мгновение, глядя на ее профиль, на ее сияющее лицо, Картер почувствовал удивление по поводу того, как все оборачивается. Через несколько часов после встречи они занялись любовью, и это было почти идеально.
  Габриель повернулась, разрушая чары, и в ее глазах появилось насмешливое выражение.
  "Что-то не так?" спросила она. Она посмотрела на дверь, а затем обратно.
  Картер покачал головой и улыбнулся. «Я просто думал об этом утре», - сказал он.
  Она взяла его за руку. "Было ли это хорошо для тебя?"
  Картер улыбнулся и кивнул. "И для тебя?" Она кивнула.
  
  * * *
  
  После того, как они позавтракали, Картер достал пистолет 45-го калибра и кобуру для Габриель, которая заверила его, что умеет обращаться с этим оружием, а затем они подошли к линии полета, где их ждал Фенстер с вертолетом.
  Начальник службы безопасности обошел вертолет, когда увидел, кто пришел с Картером. Его взгляд упал на ремень пистолета 45-го калибра у ее бедра.
  «Я не возьму ее», - сказал он.
  "Почему бы и нет?" - спросила Габриель.
  «Она не пойдет, Картер», - сказал Фенстер, не обращая на нее внимания. «Если что-то там случится и она пострадает, придется заплатить большим скандалом».
  «Я пытался убедить ее остаться, но она меня не слушала, - сказал Картер, открывая пассажирскую дверь вертолета. Он помог Габриель сесть на заднее сиденье.
  Фенстер просто смотрел на них. Он кипел.
  Картер повернулся. «Не стой там. Я бы хотел вернуться и вернуться до обеда».
  "Что Джастин сказал о ней?"
  «Он просто покачал головой и сказал, что мы сошли с ума», - сказал Картер. Он забрался на переднее пассажирское сиденье и пристегнулся. «Ты собираешься отвезти нас, или мы найдем другого пилота?»
  Фенстер в отчаянии хлопнул себя по ноге, но закончил осмотр вертолета. Затем он забрался в борт пилота и пристегнул ремень безопасности. Он щелкнул переключателями, а затем стартер, и большой ротор начал вращаться.
  "Какую часть острова ты хочешь увидеть?" - крикнул Фенстер сквозь грохот лезвий.
  «Высадите нас на пляже в юго-западной части острова».
  Фенстер пристально посмотрел на него. "Рядом с вулканом?"
  Картер кивнул. "Это правильно."
  «Если туземцы уже накачаны, им некуда будет идти. Вулкан для них свят».
  «Верно, - сказал Картер.
  Габриель подалась вперед. "Что случилось?" крикнула она.
  Картер повернулся к ней. "Вы готовы?" он сказал. Она кивнула, и Картер снова повернулся к Фенстеру. "Поехали."
  Фенстер глубоко вздохнул, но затем они взлетели прямо над базой и направились на юг. На краю острова Картер увидел людей службы безопасности Фенстера, стоящих у невысоких утесов. Он также мог видеть, что скалы были прорезаны волной. Он указал на это Фенстеру.
  "Мы думаем, что они прячут свои каноэ в пещерах, - крикнул начальник службы безопасности.
  "Нет возможности патрулировать территорию с моря?"
  «Есть десятки тысяч маленьких дыр и пещер. Ночью практически ничего нельзя увидеть».
  Фенстер повернул их прямо на юг, и издалека они увидели в тумане вулкан на Нату-Фауи.
  Две мили отсюда. они заметили первое из местных каноэ с выносными опорами, направляющееся к Нату-Фауи.
  «Вот почему невозможно обнаружить атаку раньше времени», - сказал Фенстер, указывая на них сверху вниз.
  «Что они делают? Рыбачат?»
  «Некоторые из них. Другие ныряют за жемчугом. Ныряют с губками».
  Картер посмотрел на них. «И некоторые из них - убийцы».
  «Казалось бы, все они убийцы, если миссис Рондин была права насчет убийства по религиозным мотивам».
  «Опустите нас немного ниже, - сказал Картер.
  «Им это не понравится. Наш ветер от ротора их потревожит».
  «Я не люблю убивать».
  Фенстер хотел что-то сказать в ответ - Картер видел это по его глазам, - но он сдержал язык и опустил их прямо на полдюжины каноэ.
  Картер вытащил бинокль и, пока они проходили, заглядывал в каждую лодку. Он ожидал, что, возможно, застигнет одну из лодок с туземцами врасплох и найдет их с оружием. Однако он не был готов к тому, что он увидел. Каждое каноэ было нагружено оружием: луками и стрелами, мачете, копьями. Но никакого огнестрельного оружия не было.
  Картер спросил об этом Фенстера, когда они снова поднялись наверх.
  «Насколько я знаю, они очень независимые люди», - сказал он. «Французы не трогают их, пока они не вооружатся современным оружием. Луки, стрелы и другое оружие использовались для охоты… до сих пор».
  Впереди, насколько они могли видеть, к Нату Фауи, была настоящая армада каноэ.
  «Единственное, что нужно сделать, - это либо стереть с лица земли весь остров, либо разместить на нем гарнизон», - говорил Фенстер.
  Тот факт, что туземцы носили только примитивное оружие, не соответствовал представлениям Картера о том, что происходило на этих островах. И все же он все еще чувствовал, что находится на правильном пути.
  «До этого дойдет, вот увидишь», - сказал Фенстер. «И это будет делать не наш флот. Это должны быть французы. Они знают, как решать подобные проблемы».
  Еще одна вещь, которая беспокоила Картера, заключалась в том, что прошлой ночью во время нападения на базе нигде не было китайцев. Но сегодня утром они вернулись не так, как будто ничего не случилось, а как будто они были там все время, сражаясь бок о бок с остальным персоналом базы.
  Они приближались к юго-западным пляжам Нату-Фауи, и Фенстер смотрел на Картера, как будто чего-то ожидал. Очевидно, он задал вопрос, но Картер его не слышал.
  «Мне очень жаль, - сказал Картер. «Я думал. Ты что-то меня спросил?»
  «Я сказал, что после всего, что произошло, я не хочу бросать тебя на этом острове. Это просто слишком опасно».
  «Мы идем вниз».
  «Я допустил бы ошибку в своем долге начальника службы безопасности, если бы позволил чему-нибудь с вами случиться», - сказал Фенстер и начал отрываться от острова на запад, делая большой круг.
  «Если вы поставите эту машину где угодно, но не там, куда я просил вас отвезти меня, и я сломаю вам обе руки, Ричард», - сказал Картер ровным голосом.
  Фенстер вздрогнул, как будто собирался быть пораженным, но вернул вертолет на курс. «Это безумие, ты это знаешь».
  Они приближались к пляжу. Вулкан возвышался над ними, в нескольких милях от берега.
  «Если бы это были только вы, это было бы одно дело. Но тащить за собой жену губернатора…»
  Картер вытащил свой люгер, извлек обойму, затем пару раз повернул механизм скольжения вперед и назад. Он заменил обойму, направил снаряд в камеру для стрельбы, убедился, что предохранитель сработал, и убрал оружие обратно в кобуру на поясе под рубашкой.
  В течение всего этого Фенстер нервно снизился, и они резко приземлились на пляже на полпути между водой и толстой стеной джунглей.
  Он заглушил двигатель, и в тишине Картер открыл дверь и отстегнулся.
  «Я хочу, чтобы ты остался здесь с вертолетом. Возможно, нам придется поспешно отступить».
  "Что ты собираешься делать?"
  «Мы идем вглубь страны. Я должен кое-что увидеть. Если вы услышите выстрел, запустите двигатель и приготовьтесь взлететь».
  Фенстер переводил взгляд с Картера на джунгли и обратно. «Куда в глубь острова? Как далеко? И что именно вы преследуете? Я ничего из этого не понимаю».
  «Я не собираюсь останавливаться и объяснять. Просто будь здесь, когда мы вернемся. Понимаешь?»
  Фенстер хотел возразить, но снова промолчал. Он кивнул.
  Картер вышел из машины и помог Габриель спуститься.
  «Возможно, нам придется пройти несколько миль в каждую сторону», - сказал он ей. "Как вы думаете, вы готовы?"
  Она улыбнулась. «Я справлюсь», - сказала она.
  «Держи глаза открытыми, - сказал Картер Фенстеру. «Мы идем прямо вглубь острова. Если что-нибудь случится здесь, подойдите к нам. Сообщите нам, что происходит».
  Фенстер выругался себе под нос, но кивнул. "Как долго ты думаешь ты там будешь?"
  
  «Несколько часов», - сказал Картер. «Будь внимателен». Он взял Габриель за руку, и они пошли вверх по пляжу, пока не нашли брешь в густой растительности, которая позволила им проникнуть в джунгли.
  Подлеска было так много, что первые несколько сотен ярдов идти было очень трудно. Но затем земля стала намного тверже, когда она начала подниматься к вулкану, и рост начал редеть.
  Они остановились через полчаса, чтобы отдышаться. Картер прикинул, что они прошли примерно треть пути до места, где приборы вертолета сошли с ума, когда он пролетел с Тиггсом.
  Лицо Габриель было покрыто тонким блеском пота. То же самое было сегодня утром, когда они занимались любовью в его комнате. Тогда она была похожа на чувственное животное. Теперь она казалась какой-то гладкой кошкой из джунглей. Она была странной и в некоторых отношениях очень грустной, но в то же время невероятно красивой и невинной.
  "Куда мы идем, Ник?" спросила она.
  «Это дальше вглубь острова. Возможно, отсюда в часе или больше».
  «Но что вы ищете? Почему это место? Что вас сюда привлекло?»
  Он быстро рассказал ей о своих поисках этого конца острова с Бобом Тиггсом и о странных показаниях приборов вертолета.
  «Так вы думаете, что здесь что-то происходит? Очевидно, что-то электрическое, если бы это так повлияло на инструменты вашей машины».
  «Что-то очень мощное».
  "Есть ли у вас какие-либо идеи?"
  «Возможно, радар», - сказал Картер. «Возможно, мы пересекли его луч. Я не знаю. Вот почему я сейчас здесь».
  «Думаешь, это как-то связано с атаками местных жителей?»
  «Я не знаю, Габриель».
  «Но именно поэтому вы взяли меня с собой. Если мы что-нибудь найдем, я смогу перевести».
  «Что могло заставить их так ненавидеть нашу установку? Что могло толкнуть их на такие атаки?»
  «Я не знаю, Ник. Но это определенно имеет какое-то отношение к их религии. По их мнению, ваши люди, очевидно, совершили какое-то святотатство».
  Вертолет, унося за собой густой черный дым, с грохотом пролетел над головой, затем исчез на севере, шум его двигателя почти исчез, но затем он вернулся.
  "Что происходит?" - воскликнула Габриель.
  Картер огляделся в поисках дерева, по которому можно взобраться, когда вертолет снова загрохотал над головой. Однако на этот раз он шел намного медленнее, как будто искал что-то или кого-то, и почти сразу же снова повернулся к северу.
  Произошла яркая вспышка, за которой последовал взрыв. Машина перевернулась на бок и нырнула.
  Через несколько секунд сквозь деревья до них донесся глухой удар взрыва, и они устремились на север.
  
  Восьмая глава
  
  Вертолет или то, что от него осталось, упал в зарослях на краю небольшой поляны на берегу потока лавы. Огонь все еще был слишком сильным, чтобы они могли подойти очень близко к обломкам. Картер не сомневался, что Фенстер мертв. Никто не мог выжить при взрыве и пожаре.
  Картер был уверен, что машина взорвалась не из-за какой-то неисправности. Он мог бы поклясться, что незадолго до взрыва вертолета произошла яркая вспышка, как если бы на него нацелилась небольшая ракета земля-воздух.
  Но почему он вообще поднялся? Неужели туземцы вернулись на остров? Или к нему подступил кто-то или что-то еще?
  "Что здесь произошло, Ник?" - спросила Габриель.
  «Я не знаю точно, - сказал он. «Но можно с уверенностью сказать, что туземцы этого не делали».
  Она пристально посмотрела на него. "Кто тогда?" спросила она. «Здесь больше никого нет. Туземцы, ваш народ, мой народ».
  «И китайцы», - напомнил ей Картер. "Давайте не будем забывать их, не так ли?" Если бы это была ракета, у Фенстера не было бы шанса. Но когда они впервые увидели вертолёт, за ним шел дым. Что-то случилось на пляже. Он сразу подумал об охоте на фазанов. Туземцы, возможно, подняли его в воздух, после чего была выпущена ракета. Из материка.
  Было всего несколько минут десятого, но утро уже становилось зверски жарким. На западе над ними возвышался вулкан. Прямо внутри острова, среди холмов, богатых растительностью, что-то мешало работе приборов вертолета.
  "Как мы собираемся вернуться?" - спросила Габриель. Она печально смотрела на пылающие обломки.
  «Мы побеспокоимся об этом позже. У меня еще есть работа, и я собираюсь ее сделать».
  «Но мы не можем продолжать».
  Картер взял ее за руки. Все это было для нее слишком много. Он должен был лучше знать, чем брать ее с собой сегодня утром. После побега от мужа и нападения на базу она была просто перегружена.
  Он не думал, что туземцы причинят ей вред. Очевидно, они были направлены против американской установки и американцев, а не против французов. Кроме того, ее бы здесь знали. И она знала их язык и обычаи.
  «Вернись на пляж и подожди меня там. Я буду через несколько часов».
  "Нет", - воскликнула она.
  "Ты можешь пойти к туземцам.
  
   Нам понадобится каноэ, чтобы отвезти нас обратно в Хива Фауи. Скажи им, что я тоже француз. К тому времени, когда они поймут, где я, я буду возвращаться ».
  «Нет», - снова сказала она. «Я не уйду без тебя. Ты вернешься со мной на пляж. Вместе мы найдем каноэ и вернемся в Хива Фауи».
  «У меня есть работа, Габриель. Ты можешь вернуться на пляж или пойти со мной. Пляж - более легкая альтернатива».
  "Вы настроены?"
  "Да."
  «Тогда я пойду с тобой», - сказала она. Она взглянула на вулкан. «Скоро мы будем на святой земле. Будет очень опасно, если нас поймают здесь. Тебе понадобится помощь».
  "Откуда ты знаешь это, Габриель?"
  «Что здесь опасно? Все говорят об этом. Все знают, что этот конец острова могущественен. Последние люди, которые были здесь, были убиты при небольшом извержении вулкана. Произошедшим стихийным бедствием или разгневанным богом, это не имеет большого значения ".
  Картер посмотрел на все еще горящий вертолет. "А что?" он спросил. "Действия разгневанного бога?"
  «Возможно», - вызывающе сказала она. «Туземцы так подумают».
  «Верно, - сказал Картер. Подводная лодка будет здесь меньше чем через сутки. Он хотел быть готовым к этому. "Вы уверены, что не хотите возвращаться на пляж?"
  Она покачала головой.
  «Хорошо, - сказал он. «Это так». Он повернул вглубь суши, обогнув горящий вертолет, и проследовал по изгибу холмов, которые вели к дымящемуся кратеру вулкана.
  Иногда они карабкались по старым потокам лавы, заполненным трещинами и рыхлыми камнями. В других случаях, когда накопилось достаточное количество верхнего слоя почвы, им приходилось пробиваться сквозь густой подлесок.
  Стало очень жарко и очень влажно. Их одежда прилипала к ним, и комары и другие летающие насекомые следовали за ними стаями.
  Габриель без проблем не отставала, хотя вспотела так же сильно, как и Картер.
  «Я жила в этой жаре долгое время, ты должен помнить», - сказала она однажды, когда они остановились, чтобы отдохнуть.
  Картер закурил, и она посмотрела на него с некоторой забавой.
  "Что это такое?" он спросил.
  Они остановились у небольшого источника, из которого пузырилась прозрачная, очень холодная вода. Было приятно в тени нескольких больших деревьев.
  «Курение - одна из многих вещей, которые эти люди не понимают в нас. Это одна из привычек, которую они не усвоили».
  Картер собирался ответить, что они умные, но издалека донесся до него странный пронзительный звук. Он поднял голову, склонив голову, чтобы лучше расслышать слабый звук.
  Габриель тоже это услышала и встала с того места, где раньше стояла, прислонившись к стволу дерева.
  "Что это такое?" - спросил Картер.
  «Это они. Туземцы. Это их крик охоты».
  «Они охотятся за нами», - сказал Картер.
  «Они заметили наш след от места крушения вертолета».
  Картер затушил сигарету, затем сунул окурок в карман. «Мы не так уж далеки от того, что я хотел увидеть. Мы продолжим».
  «Им не понадобится много времени, чтобы догнать нас», - сказала Габриель, следуя за ним от источника, солнце все еще было справа от них, когда они направились вглубь суши.
  «Куда они не пойдут за нами? Вулкан?»
  Они прошли сотню ярдов или около того, когда она схватила его за руку и потянула к себе.
  «Они не пойдут за нами вверх по склону вулкана, это правда», - сказала Габриель. «Но не зря. Любой, кто поднимется туда, окажется мертвым».
  «Суеверие», - сказал Картер, взглянув на вершину. Дым лениво клубился из кратера, который должен был находиться на высоте трех или четырех тысяч футов над дном джунглей.
  «Да, здесь существует множество суеверий, которые ни японцы, ни мы не могли контролировать. Мое правительство направило туда три отдельные группы геологов. Высадили их на вертолете возле вершины. Первая группа просто исчезла. Они разбились. Вертолет был замечен на западном склоне возле пика. Вторая группа… все, кроме пилота, были охвачены токсичными парами. Пилоту удалось взлететь и передать по радио, что произошло, но затем он тоже потерял сознание и рухнул в море ».
  "Как давно это было?" - спросил Картер.
  «Все это произошло пару лет назад», - сказала она. «Последняя группа прибыла около года назад с противогазами. Вулкан извергся, когда они разбили лагерь на вершине. Считается, что все они были убиты мгновенно во сне. Никто не знает наверняка. Ни их тела, ни их вертолет были найдены."
  Воющие звуки теперь были намного ближе, но Картер решил, что они с Габриель быстро приближались к тому месту, которое они с Тиггсом определили прошлой ночью.
  Если туземцы не пойдут за ними вверх по склону вулкана, он решил, что они с Габриель могут по крайней мере спуститься на более низкие склоны, где они смогут укрыться до наступления темноты, когда они смогут вернуться на пляжи.
  «Видите ли, там наверху гораздо больше, чем суеверие».
  «Тогда мы поднимемся на небольшое расстояние и спрячемся до наступления темноты», - сказал Картер и снова пошёл на север, примерно параллельно изгибу вулкана, Габриель справа за ним, а туземцы еще дальше… но не намного дальше.
  
  * * *
  
  Десять минут спустя они обогнули широкий выступ скалы, и примерно в дюжине ярдов под ними Картер заметил тропу через узкое отверстие в зарослях.
  Туземцы шли очень близко за ними, и Картер рассчитывал, что они появятся в любой момент.
  «Они там, внизу», - сказал он, схватив Габриель за руку и толкнув ее с холма в кусты.
  Дважды она чуть не споткнулась и упала, но каждый раз Картер поддерживал ее, и она возвращалась на каменистую землю.
  "Что это такое?" воскликнула она.
  «Дорожка», - сказал Картер, когда они протолкнули остаток пути через густой поросль, и наконец вышли на широкую, по-видимому, часто используемую тропу через джунгли. Отсюда казалось, что тропа более или менее параллельна их собственному пути от сбитого вертолета, чуть ниже первого предгорья, ведущего к вулкану.
  Он подумал, что место, которое они с Тиггсом случайно встретили прошлой ночью, будет чуть дальше к северу.
  "С тобой все в порядке, Габриель?" он спросил. "Вы можете сделать это немного дальше?"
  Она кивнула. «Но нам лучше сделать это быстро, Ник. Они нападут на нас в любую секунду».
  «Сюда», - сказал он и пошёл на север длинными шагами, за которым Габриель едва могла угнаться.
  Через четверть мили тропа резко повернула вниз на восток, но тут же открылась в довольно широкий естественный амфитеатр травы, окруженный с трех сторон огромными нависающими деревьями. Картер сообразил, что с воздуха здесь не на что будет смотреть. Идеально подходил для скрытой встречи.
  В дальнем конце впадины, которая находилась на склоне холма, находилась странная группа больших валунов, один из которых был неестественно плоским, как алтарь, используемый для жертвоприношений в некоторых древних культурах.
  Картер и Габриель поспешили обогнуть край чаши к плоскому валуну, но в нескольких ярдах от него Габриель остановилась, прижав правую руку ко рту и подавив крик.
  Плоский валун был забрызган и залит кровью. Картер подошел к нему. Вонь так близко была почти невыносимой. Даже утоптанная, плотно утрамбованная земля у основания камня была залита кровью, а насекомые работали над кусочками гниющей ткани.
  Это определенно был жертвенный алтарь. Судя по общей форме камня, Картер подозревал, что жертвами не были обычные животные. Это место было для человеческих жертвоприношений.
  Туземцы были теперь очень близко. Наверное, в пути. Они выли, свистели и улюлюкали, словно на охоте, пробивая кусты, ища животных, которых гонят на поджидающих стрелков.
  Что и должно было случиться. Картер внезапно сообразил, как несколько дюжин туземцев, прятавшихся по краю впадины, выскочили с натянутыми луками.
  "Вниз!" - крикнул Картер, развернувшись и побежав несколько шагов к Габриель.
  Он оттолкнул ее, когда дюжина стрел попала в землю, где она стояла.
  Другие стрелы едва не попали в них, когда они нырнули за алтарь.
  Габриель была напугана, ее трясло и рвало, когда они притаились в ужасном запахе смерти и разложения.
  Стрелы перестали лететь, по крайней мере, на мгновение, но раздался пронзительный крик, который устрашающим эхом эхом разнесся по амфитеатру.
  Картер выглянул из-за края камня. Другие туземцы присоединились к первым, и, по его оценкам, теперь их было по крайней мере сотня, все вооруженные луками и стрелами. Они окружали впадину с трех сторон.
  Но не на четвертый, заметил Картер, когда он пригнулся и посмотрел на скалы за алтарем.
  Он почти упустил случайное отражение солнечного света от чего-то очень блестящего. Но затем его глаза вернулись к этому. Высоко в скалах лежал кусок металла или стекла. Что-то довольно большое, но частично замаскированное. Что-то определенно рукотворное, кем то построенное, но не этими туземцами.
  Он также осмотрел груду камней слева и справа и заметил еще два круглых, ярко блестящих объекта. Они были похожи на плоские кусочки стекла или пластика, встроенные в камень.
  Определенно неестественно. И определенно не результат навыков этих островитян.
  Плач стал громче, а затем перешел в какое-то ритмичное пение.
  Картер выглянул из-за камня как раз вовремя, чтобы увидеть, как туземцы медленно спускаются с холма к алтарю и пели.
  «Это их марш смерти для преступников», - сказала Габриель рядом с ним.
  "Нет апелляций?" - спросил Картер, снова изучая скалы позади амфитеатра.
  «Мы здесь, поэтому мы виновны в их отношении. Это святая земля».
  Картер выбрал по крайней мере два возможных пути через скалы к краю на высоте семидесяти или восьмидесяти футов над ними. За краем были холмы, которые вели еще дальше на склоны вулкана. Они будут открыты только на первых нескольких ярдах, а затем окажутся за большими валунами.
  «Я хочу, чтобы ты сказала им кое-что», - сказал Картер.
  
  "Что?" - смущенно спросила Габриель. «Мы собираемся сдаться? Они могут сначала нас не убить. Я могу поговорить с ними. Они могут послушать».
  «Скажи им, что если они не сдадутся нам, мы будем призывать наших богов сразить их».
  «Я не понимаю, Ник».
  «Просто сделай это», - сказал Картер. «Громко, чтобы они тебя слышали».
  Она была очень сбита с толку. Но она смотрела поверх камня на приближающихся туземцев, все еще распевая марш смерти. Она оглянулась на Картера, который кивнул ей, чтобы она уходила.
  Габриель повернулась и что-то крикнула, и пение прекратилось. Она крикнула что-то еще, когда Картер вытащил Пьера, крошечную газовую бомбу, из его промежности.
  Она закончила говорить, и пение возобновилось еще громче, чем раньше.
  «Это не помогло, Ник. Они все еще идут».
  «Предупреди их еще раз». - сказал Картер.
  С сомнением она снова выкрикнула предупреждение; на этот раз пение не прекращалось.
  Картер вооружил крошечную газовую бомбу и, не вставая, швырнул ее через алтарь в приближающихся туземцев.
  Газовая бомба не издавала шума, газ был бесцветным и без запаха. Он воздействовал на центральную нервную систему и был очень быстрым и чрезвычайно эффективным.
  Внезапно в амфитеатре воцарилась тишина. Габриель выдохнула, и Картер выглянул из-за края алтарного камня. На земле лежало полдюжины туземцев. Они погибли от воздействия газа. Остальные упали и с трепетом смотрели со своих павших товарищей на алтарь.
  Картер отпрянул, увлекая за собой Габриель. Он указал на скалы. "Как вы думаете, вы сможете добраться туда?"
  "Что ты сделал, Ник?"
  «Сейчас нет времени на объяснения», - отрезал Картер. "Вы можете подняться?"
  Она с сомнением посмотрела на камни, но кивнула. «Я так думаю, - сказала она.
  «Хорошо. Тогда иди, сейчас же. Я буду сразу после тебя».
  «Я… я…» запинаясь, пробормотала она.
  «А теперь, Габриель, пока не стало слишком поздно», - сказал Картер.
  Она поцеловала его в щеку, затем вскочила с алтаря, вскочила на камни и начала лазить. Картер достал свой «люгер». Он повернулся и оглядел алтарь, когда раздался крик.
  Несколько туземцев подняли луки.
  Картер произвел три выстрела, и каждый попал в одного из островитян. Остальные отступили. Картер повернулся и вскарабкался туда, где пропала Габриель, затем произвел еще два выстрела по туземцам и прыгнул на камни.
  Несколько стрел загремели по валунам под ним через секунду или две, но теперь он был в пределах защиты больших камней.
  Габриель была на высоте десяти или пятнадцати футов над ним, поднимаясь, держась за руки, без особых проблем или без особых проблем.
  Она добралась до вершины и подтянулась. Картер остановился прямо за ней.
  Внизу туземцы выходили из амфитеатра и направлялись по тропинке. Они заберутся так далеко очень быстро.
  Картер встал и помог Габриель подняться. «Вверх», - сказал он, и они оба развернулись и врезались в джунгли, ведущие вверх по крутым холмам.
  Далеко над ними виднелись самые верхние склоны вулкана на фоне невероятно голубого неба. Из кратера шёл дым. Казалось, вулкан оживает и скоро извергнется.
  Однако, как подумал Картер, в этот момент у них не было особого выбора. Это было либо здесь с островитянами, либо там, с вулканом.
  Примерно в сотне ярдов над каменистым краем амфитеатра Габриель споткнулась о что-то и растянулась на четвереньках.
  Далеко внизу, на востоке, они слышали крики и стенания туземцев.
  Картер помог женщине подняться на ноги и собирался продолжить подъем на холм, когда заметил, о чем она споткнулась. Он наклонился, чтобы получше рассмотреть.
  Это был кабель. Электрический кабель с толстой резиновой изоляцией. Он был похоронен под почвой джунглей, но часть его уже выбралась на поверхность.
  Картер дернул за петлю, и кабель выскользнул из земли к каменистому краю амфитеатра и поднялся на холм, прежде чем зацепиться за что-то, и он больше не мог вытащить из земли.
  «Что это?», - спросила Габриель. «Для чего это здесь? Ваши люди положили это сюда?»
  «Не мы», - сказал Картер, глядя на холм в том направлении, куда вел провод.
  Очевидно, это было связано с чем-то в амфитеатре. Сразу вспомнились три блестящих объекта высоко на скале. К чему бы ни были подключены эти устройства, он находился где-то на холме в направлении, где пролегал кабель.
  «Тогда кто? Разумеется, не туземцы».
  «Я не знаю», - сказал Картер. «Но мы собираемся выяснить».
  Они продолжали подниматься на холм, пот стекал с них в сильную утреннюю жару, и звуки туземцев далеко внизу становились все слабее и слабее.
  "Ой!" Габриель плакала двадцать минут спустя, когда она взошла на первый холм.
  Мгновение спустя Картер встал с ней. Ему пришлось улыбнуться. Он нашел то, что искал. Или, по крайней мере, он обнаружил признаки этого.
  В дупле полусгнившего дерева,
  
  Очевидно, некоторое время назад в него ударила молния, это была небольшая тарелочная антенна, окрашенная камуфляжным рисунком.
  «Я ничего не понимаю, Ник», - сказала Габриель, переводя взгляд с тарелки на Картера и обратно. "Это как-то связано с вашей базой?"
  «Я так не думаю, - сказал Картер, подходя к тарелке. Он повернулся так, чтобы смотреть точно в том же направлении, в котором было указано блюдо.
  Теперь они были достаточно высоки в холмах, чтобы видеть долину на большом расстоянии. Вдалеке, в джунглях, Картеру показалось, что он что-то видит, но он не был уверен.
  Он снова повернулся к спутниковой антенне и присел рядом с ней. На краю тарелки и вдоль одной из стоек были отметины. Они были на небольших опознавательных табличках. На одном был длинный серийный номер. Другой содержал ряд фигур. Китайские символы. Блюдо было китайским.
  
  Девятая глава
  
  Была ночь. Они оставались у антенны связи до конца утра и до обеда. Кто бы ни установил устройство, несомненно, убедил туземцев, что здесь святая земля ... что это дело рук богов.
  Картер полагал, что, пока туземцы верят в это, он и Габриель будут в полной безопасности на месте. Туземцы были бы слишком напуганы, чтобы зайти так далеко.
  И он был прав. Никто не подошел к ним, хотя большую часть дня они слышали вой и вопли островитян далеко вниз по склону.
  Около трех Картер и Габриель сумели спуститься с холма к источнику, где они напились. Они собрали несколько кокосов и киви, а затем направились обратно на холм к антенне связи.
  Несколько раз Габриель сомневалась, что Картер настаивает на том, чтобы они оставались у блюдца, и каждый раз он давал ей один и тот же ответ.
  «Мы подождем до наступления темноты. А потом спустимся с холма, если ничего не произойдет».
  "Что вы ожидаете, что произойдет?" спросила она.
  «Я не знаю», - признал Картер. Он взглянул на длинную долину, чтобы еще раз увидеть то, что, по его мнению, он видел раньше, но этого не было - или вообще никогда не было.
  Солнце село часом ранее, и с запада надвинулись облака, постепенно заполнив небо и заслонив скудный звездный свет.
  Температура не падала с солнцем, а влажность резко повысилась. Когда они сидели и смотрели вниз с холма, спиной к дереву, они купались в собственном поту.
  Габриель теряла терпение. «Сейчас темно, Ник, - сказала она. «Ты сказал, что мы пойдем, когда стемнеет».
  Картер кивнул, несколько разочарованный. Он надеялся, что сегодня вечером в амфитеатре что-то произойдет. Однако он не был очень удивлен, что это не так. Нападение на базу произошло вчера. Он подозревал, что это произошло здесь. Еще одна церемония, вероятно, не состоится так скоро. В конце концов произойдет другое, но ...
  Картер подался вперед одновременно с Габриель.
  "Ник?" воскликнула она.
  «Я вижу это, я вижу это», - сказал он. Внизу, прямо вниз по склону к амфитеатру, длинная вереница точечных огней качалась и двигалась, как стая светящихся армейских муравьев. Это были факелы. Картер подумал. В амфитеатре собирались туземцы. Сегодня вечером будет еще одна церемония!
  «Они собираются вместе для еще одной жертвы», - содрогнувшись, сказала Габриель.
  «Вероятно, сегодня ночью будет еще одно нападение на базу», - подумал Картер. Однако на этот раз, если бы люди Фенстера были на высоте, ущерб был бы незначительным или был бы нулевым.
  Островитяне к чему-то готовились. По какой-то причине они усилили давление на базу. Но для Картера это не имело почти никакого смысла.
  Если у китайцев действительно есть станция мониторинга здесь, на этом острове - станция для отслеживания того, что принимает американский спутник-шпион, - зачем им беспокоить эту станцию? Это могло привести только к тому, что ВМС США рано или поздно выйдут на берег и обнаружат, что происходит. Китайцы никак не могли предотвратить это, кроме как спровоцировать международный инцидент.
  В течение получаса неуклонная процессия факелов шла со стороны материка, предположительно по широкой тропе, которую обнаружили Картер и Габриель, и собралась в чаше амфитеатра.
  Яркое желтое сияние сотен факелов поднималось из впадины.
  «Мы можем выбраться отсюда сейчас», - сказала Габриель, глядя Картеру за плечо.
  Он посмотрел на нее.
  «Они все там. Они заняты. Они никогда не заметят нас».
  «Я пришел сюда, чтобы узнать, что происходит, и останусь до тех пор, пока не вернусь. На этом острове находятся китайские коммунисты. Я думаю, что они стоят за атаками на нашу базу. Я хочу знать, почему, и я хочу остановить их."
  «Китайцы, американцы, какая разница?» - спросила Габриель. «Это все для войны…»
  Картер больше не обращал на нее внимания. Его взгляд упал на коммуникационную тарелку. Тонкий, как карандаш, рубиново-красный свет падал на центральный выступ тарелки. Он встал и подошел к ней, затем опустился на колени рядом с блюдом и посмотрел из-за нее на внутреннюю территорию, где, как ему показалось, он что-то видел раньше.
  Тонкая, как карандаш, линия лазерного света исчезла вдалеке. Это был лазерный канал связи.
  Он снова посмотрел на амфитеатр, когда все факелы погасли, погрузив долину во тьму. Однако в следующий момент из впадины поднялся жуткий белый свет.
  Картер встал.
  «Мне это не нравится, Ник…» - сказала Габриель. Она тоже встала.
  Даже пока он смотрел, Картер видел, как белый свет двигался взад и вперед внизу. Это напомнило ему меняющийся свет проектора в фильме о проезде, когда сцены менялись. Фильмы.
  Он снова повернулся к антенне связи, принимающей сигнал лазерного луча, и медленно протянул руку, чтобы прервать сигнал. В то же время он посмотрел на амфитеатр. Когда его рука заблокировала лазерный сигнал, белый свет, исходящий из долины, резко оборвался. Когда он отдернул руку, свет вернулся.
  Китайцы посылали на эту антенну сигналы с какой-то внутренней установки. Отсюда они были отправлены по кабелю в амфитеатр, вероятно, к трем блестящим устройствам, которые он заметил в скале.
  Они посылали сигналы. Какие сигналы?
  «Мы выходим отсюда прямо сейчас, - сказал Картер.
  «Теперь вы говорите разумно», - сказала Габриель.
  Вместе они начали спускаться с холма. Движение было очень медленным из-за темноты и рыхлых камней. Но им светили колеблющиеся белые огни амфитеатра, которые направляли их примерно до середины пути, когда Габриель внезапно остановилась.
  «Это достаточно близко», - сказала она.
  Картер перевел взгляд с долины на нее.
  «Придется идти по холму, пока мы не найдем тропинку на другой стороне места встречи».
  Картер снова подошел к ней. Она была такой сильной, когда сбежала от мужа и вызвалась пойти сюда с ним. Но теперь казалось, что она устала.
  Он взял ее за плечи и посмотрел ей в глаза в тусклом свете. «Тебе нужно держаться подольше, Габриель, - сказал он.
  «Мы должны выбраться отсюда, Ник. Прежде чем они впадут в новое безумие. Они убьют всех на своем пути».
  «Мы должны выяснить, что их к этому ведет».
  "Их жертвы!"
  «Это часть этого. Но это еще не все».
  "Нет!"
  Тогда ты можешь остаться здесь один. Или спустись на пляж, - сказал Картер. Он повернулся и направился вниз с холма.
  "Ник!" воскликнула она.
  Он проигнорировал ее, осторожно пробираясь сквозь тьму. Минуту или две спустя она молча стояла рядом с ним. Он протянул руку и взял ее за руку, и вместе они поспешили спуститься с холма в пределах ста ярдов от скалы, выступающей на заднем краю амфитеатра.
  Если бы были часовые. Картер полагал, что они будут размещены по краю впадины. Так что с этого момента ему и Габриель придется быть очень осторожными.
  Картер вынул свой стилет, лезвие которого тускло поблескивало в темном свете, исходящем снизу, и жестом приказал Габриель не шуметь, хотя туземцы начали выть и кричать внизу.
  Она подошла очень близко к нему, ее губы были прямо у его правого уха, и она прошептала: «Они не смогут нас услышать».
  «Там могут быть охранники», - прошептал Картер в ответ. «Останься здесь на мгновение. Не двигайся и не шуми. Я посмотрю, есть ли там кто-нибудь».
  «Пойдем отсюда», - прошептала она, но Картер присел и молча спустился вниз по склону.
  Насколько он мог определить, там никого не было. Не на краю над скалами. Не в густом подлеске к обоим подходам.
  Толпа внизу кричала от гнева, почти оглушительно.
  Пригнувшись, Картер пробрался к краю обода и, прижавшись телом к ​​большому валуну, всмотрелся в амфитеатр.
  Он был подготовлен практически ко всему, кроме того, что он видел. Три блестящих объекта высоко в скалах были проекционными линзами, которые представляли трехмерное голографическое изображение прямо над алтарным камнем.
  Эта часть не удивила Картера. Он ожидал, что тарелочная антенна использовалась именно для этого. Но проецируемые изображения были ошеломляющими.
  Это была одна и та же сцена или вариация одной и той же сцены, повторяющаяся снова и снова, в которой американские техники совершали ужасные вещи с местными женщинами и детьми в обтекателе американской спутниковой приемной станции.
  Женщин, а в некоторых случаях и девушек, насиловали большие, крепкие техники. Некоторых детей разрезали, их органы прикрепляли к шестам. В одной из сцен печень двух молодых девушек из туземцев была подвергнута принудительному кормлению их матерям и сестрам.
  При каждом возмущении местные жители раздавали новый крик гнева и отчаяния.
  По крайней мере, часть китайской стратегии внезапно стала ясна Картеру.
  
  
  Туземцы продолжали бунтовать против американской станции. Если бы кого-то из них схватили и допросили, даже под наркотиками, все они рассказали бы одну и ту же квазирелигиозную историю о том, как их боги рассказывали им, для чего предназначена спутниковая база.
  Даже если американские войска полностью уничтожат этот остров или переселят его население, китайцы могут перебраться на другой остров и снова начать ту же стратегию.
  Габриель присела рядом с ним и выглянула через край, у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что здесь происходило и что происходило.
  Картер отстранился от края, его живот скрутило. Это не было виной островитян. Они были не чем иным, как простыми туземцами, которых использовали в качестве пешек в международной игре интриг… игре, в которую играли абсолютно без угрызений совести и без заботы о наивных, доверчивых людях.
  Вдали от края Картер и Габриель карабкались обратно на холм к тому месту, где кабель выходил на поверхность. Картер вытащил его из земли примерно на пятнадцать футов, затем своим стилетом отрезал один конец, затем другой, вытащив кусок пятнадцати футов длиной.
  Колеблющийся белый свет внизу в амфитеатре погас, когда он перерезал первый провод, и тишина, почти такая же громкая, как крики возмущения, обрушилась на джунгли.
  Картер перезахоронил два отрезанных конца и сгладил нарушенную землю, так что было трудно или невозможно определить, где был отрезан кабель.
  Затем он вложил свой стилет в ножны, смотал пятнадцатифутовый отрезок проволоки и направился на восток, туда, откуда был передан лазерный сигнал.
  Из амфитеатра доносился нарастающий ропот. Габриель посмотрела через плечо в темноту. Вскоре островитяне решили что-то предпринять. Скорее всего, они сегодня вечером отправятся в Хива Фауи для еще одной атаки на базу.
  Картер знал, что сейчас будет очень плохо, если их поймают где-нибудь рядом с пляжем, поэтому они направились на полпути вверх по холму, а затем двинулись на северо-восток, оставив к амфитеатру широкую дорогу. Пару миль дальше они свернули к югу от востока и пошли туда, где, по расчетам Картера, находилась китайская передающая антенна.
  Он понятия не имел, что они найдут, хотя подозревал, что там будет какой-то небольшой форпост и, вероятно, на святой земле, чтобы туземцы не подошли слишком близко.
  Идти было тяжело в темноте и нарастающем ветру. Судя по небу, сегодня вечером будет шторм. Возможно, подумал Картер, если шторм действительно материализуется, он не позволит туземцам перейти на другой остров для нападения.
  Ему и Габриель оставалось только продержаться до завтрашнего утра, когда должна была прибыть "Морская звезда". Что бы ни происходило здесь, на этом острове, будет положен конец.
  Когда-то им казалось, что они слышат крики туземцев где-то далеко на юго-западе, но потом порыв ветра и вспышка молнии и раскат грома сделали невозможным сказать наверняка.
  «Сегодня будет дождь», - сказала Габриель, глядя в небо, когда они остановились для отдыха.
  Ее шея была длинной и красивой. Она была красивой женщиной. Но Картер задумался о ней. Что-то в ней было не так. Что-то, чего он не мог понять.
  «Если ветер придет с этим, туземцы не нападут», - сказал он.
  Она посмотрела на него с полуулыбкой на губах. «Вы не знаете этих людей. Они перевозили свои каноэ с противовесами через весь Тихий океан. В наше время они регулярно проходят пятьсот миль при любой погоде. Небольшой местный шторм не остановит их, Ник. Во всяком случае, это поможет прикрыть их действия ".
  «Вот оно снова, - подумал Картер. Почти гордость за то, что здесь происходило.
  Он стоял, прислонившись к дереву, и курил сигарету. Теперь он выпрямился.
  «Есть ли здесь, на острове, еще одна святая земля, кроме вулкана?»
  «Я не знаю», - сказала она задумчиво. «Может быть. Но я об этом не знаю». Она посмотрела ему в глаза. "Вы имеете в виду территорию вокруг, откуда исходит сигнал?"
  Картер кивнул.
  «Это вполне может быть. Но я сомневаюсь, что мы когда-нибудь его найдем».
  "Почему ты так говоришь, Габриель?" - спросил Картер. Ему становилось все больше и больше с ней беспокоиться.
  «Если это не что иное, как маленькая тарелочная антенна, такая как та, что стоит на холме, это было бы похоже на поиск иголки в стоге сена. Невозможно найти».
  "Вы правы."
  «Мы могли бы целыми днями бродить по этому острову и ничего не найти».
  «Ты снова права, Габриель, за исключением одного момента».
  Ее глаза сузились. "Что это, Ник?"
  «Вертолет был сбит, и туземцы гнались за нами в гору. И вот, этим вечером их небольшое шоу на месте встречи было прервано. Кто бы ни послал сигналы, знает, что мы здесь. Они будут искать нас. Мы я видел слишком много ".
  "А что, если это китайцы?" крикнула она. "Это французская территория. Мы никогда не хотели вас или их здесь! "
  
  "Тогда вы знаете о китайцах?"
  «Вот что я имею в виду», - раздраженно огрызнулась Габриель. «Вы говорите мне, что оборудование на холме китайского производства. Это означает, что они находятся здесь, на этом острове. Ваши люди находятся на Хива Фауи. Мы не хотим, чтобы кто-то из вас был здесь. Посмотрите, какие проблемы вы причинили нашему народу. "
  «Но вы бросили своего мужа, мадам Рондин, - сказал Картер, - или все это было шоу, чтобы узнать, что я задумал?»
  Она разочарованно топнула ногой. «Как вы думаете, я пришла к вам в постель и занялся с вами любовью только для информации? Думаете, я сочинила историю о своей юности? Историю, которую вы легко можете проверить?»
  «Я не знаю, Габриель. Надеюсь, что нет, но я не знаю».
  "Ублюдок!" - прошипела она.
  Картер долго смотрел на нее. «Я здесь, чтобы делать работу», - сказал он. «Когда она будет закончена, ты можешь вернуться в Штаты со мной или остаться здесь. Выбор будет за тобой. И если я ошибаюсь насчет тебя, на что я искренне надеюсь, то прошу прощения, Габриель. Но мне платят за то, чтобы я был подозрительный человек. Многие из моих людей были убиты. Я пришел, чтобы остановить это. И я сделаю это ».
  «Мне тоже жаль, Ник», - сказала Габриель слишком быстро. «Я по-прежнему верна Франции, несмотря на то, что случилось со мной от рук французов… несмотря на Альберта. И у меня есть чувство к этим бедным людям здесь».
  «Тогда помоги мне положить конец убийствам».
  «Я не знаю, смогу ли я, Ник. Как?»
  «Помогите мне найти здесь китайскую базу. Передающую станцию, куда отправляются картинки, чтобы подстрекать туземцев».
  «И что потом? Как вы можете остановить их в одиночку?» - спросила Габриель, но остановилась. «Дело не в этом», - сказала она. «Вы просто хотите узнать, где находится станция, а затем позовете на помощь». Она провела пальцами по своим прекрасным темным волосам. «Боже мой, ты хочешь развязать войну здесь, на Нату Фауи. И все? Ты сумасшедший американец».
  «Я хочу остановить войну», - сказал Картер. «Война, которая началась два года назад, когда китайцы организовали эту операцию».
  «Здесь будут боевые действия!»
  «Да, но это положит конец убийствам».
  «Убийство может закончиться, если ваши люди покинут Хива Фауи!»
  «Французы тоже должны уйти».
  Габриель просто посмотрела на него.
  Они не будут удовлетворены простым избавлением от нас. Они хотели бы, чтобы ваши люди тоже ушли ".
  «Они хотят остановить ваш спутник-шпион…» - сказала Габриель, но потом поняла, что сказала слишком много.
  Картер грустно улыбнулся в тусклом свете. Все это время он знал, что с ней что-то не так. Все это время он подозревал, что она говорила ему неправду.
  Она работала на китайцев. Ее муж, вероятно, тоже. Это объясняло, почему на Хива-Фауи было так много китайских рабочих, и объясняло, почему туземцев на этом острове держали чуть выше примитивного уровня. Туземцы действовали как эффективный буфер между китайскими коммунистами и американцами.
  Он не думал, что найти их базу здесь будет очень легко.
  Габриель смотрела на него широко раскрытыми глазами и презрительно поджала губы.
  Он протянул руку и схватил ее за руку, но она отпрыгнула и потянулась за пистолетом 45 калибра на бедре.
  "Христос!" - Картер выругался. Он нырнул влево и спрятался в густой подлесок.
  Габриель произвела выстрел далеко от цели, и Картер лежал на животе, наблюдая за ней сквозь густые заросли.
  Она была явно зла и очень расстроена. Очевидно, ее задача заключалась в том, чтобы следить за Картером, и если он подошел слишком близко или обнаружил слишком много, она должна была убить его. Она потерпела неудачу.
  Что-то заставило ее отвернуться и склонить голову, как будто она чего-то прислушивалась. Но Картер ничего не слышал.
  Она повернулась и сделала несколько шагов ближе к краю куста, в котором исчез Картер, но затем разочарованно покачала головой.
  «Ник», - позвала она.
  Картер оставался неподвижным, глядя на нее.
  «Если вы все еще там и слышите меня, я хочу, чтобы вы знали, что вы не уйдете с этого острова живым». Она снова посмотрела через плечо, как будто что-то прислушивалась.
  Она повернулась назад.
  «Я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль, что это так. Мне не велели спать с тобой… но я сделала это, потому что хотела. Ты прекрасный любовник».
  Еще раз она оглянулась через плечо.
  «Я должна идти, Ник. Они найдут тебя к утру. Они никогда не промахиваются», - сказала она.
  Она сунула пистолет в кобуру, затем повернулась и направилась на север.
  Как только она скрылась из виду, Картер с трудом поднялся, вылез из кустов и остановился достаточно надолго, чтобы слышать ее впереди.
  
  Десятая глава
  
  Габриель быстро шла через джунгли. Как будто она точно знала, куда идет, и часто бывала на этом пути. Но Картер без труда последовал за ней в темноте. Каждые десять или двадцать ярдов он останавливался и слушал. Он слышал, как она впереди проносится сквозь кусты, не прилагая абсолютно никаких усилий, чтобы спрятаться.
  До северной стороны острова было несколько миль, и им потребовалось больше часа, чтобы добраться до него.
  Как и северная сторона Хива-Фауи, северная сторона этого острова возвышалась над морем высокими отвесными скалами.
  Джунгли заканчивались почти на краю обрыва. Габриель нигде не было.
  Картер колебался в темноте за деревьями. Она была прямо перед ним. Он потерял звуки ее движения из-за шума прибоя далеко внизу и ветра с северо-запада, который переходил в очень сильный ветер, стонавший вокруг скал.
  Он был уверен, что она повернула не параллельно скалам, чтобы держаться под прикрытием джунглей. Он заметил скалистые холмы на востоке, а джунгли переходили в довольно глубокую долину в ста ярдах к западу.
  Нет, решил Картер, она пришла сюда. Значит, к морю ведет тропа.
  Пригнувшись, он вышел из джунглей, подошел к краю утеса и осмотрелся. В двадцати или тридцати ярдах к западу, далеко внизу, на скалах, он только мельком увидел Габриель, когда она исчезла под широким выступом.
  Дальше на запад был узкий участок пляжа, и он ждал, ожидая увидеть ее там. Но она этого не сделала. Через некоторое время он понял, что она либо ждала там внизу, где-то под навесом, либо внутри скалы был проход. Он прекрасно понимал, что это такое.
  Он вытащил свой люгер и продолжил свой путь вдоль обрыва, пока не нашел частично естественную, частично искусственную тропу, и начал спускаться.
  В сотне футов ниже море огромными волнами переходило в то, что казалось одной из самых больших естественных пещер, вырезанных в скале. Дорожка, по которой он шел, пересекала вершину пещеры, затем спускалась к западному краю, где она закручивалась под навесом.
  Незадолго до того, как он свернул за угол, что открывало ему вид на пещеру, Картер колебался и прислушивался.
  Сначала он ничего не слышал, но потом ему показалось, что он услышал обрывок разговора из-за шума прибоя.
  Он придвинулся немного ближе, присел и снова прислушался. Он услышал голос. Определенно был кто-то на грани. Говорил. На китайском.
  Очевидно, это был вход на китайскую базу. Это объяснило Картеру, почему предыдущие морские береговые отряды не смогли найти здесь ничего, кроме коренных жителей и местных деревень. Перед их прибытием тарелочные антенны были сняты, и наверху не будет ничего, что указывало бы на то, что здесь находится база.
  Картер повернулся и пошел обратно по дорожке, убирая свой «люгер» в кобуру. Теперь он будет идти дальше на запад, вниз в долину и вокруг острова на пляжах, если понадобится, пока не найдет лодку. Когда шторм утихнет утром, он поплывёт в Хива Фауи. К тому времени там будет "Морская звезда", и они смогут вернуться сюда и закрыть это место. После этого губернатор и его жена будут арестованы и отправлены обратно в Париж для суда.
  На полпути кто-то сверху что-то крикнул по-китайски, и еще несколько мужчин засмеялись.
  Картер застыл на месте. Внизу, вокруг поворота, ведущего под навес, стояла пара стражников. Выше, запирая его, находились минимум три или четыре человека.
  Он подумал, что, вероятно, сможет их уничтожить, но тогда любой элемент неожиданности, который у него будет завтра, исчезнет. Они бы знали, что он был здесь. Они бы знали, что он обнаружил вход в их установку.
  Патруль наверху был почти на пути, когда Картер наконец принял свою единственную альтернативу. Он посмотрел через край, вниз на пятьдесят или шестьдесят футов на большие волны, ревущие, как грузовые поезда, в пещеру. Было бы адом плыть оттуда, если бы можно было плавать. Но это будет лучше, чем оставаться на месте.
  Кто-то наверху крикнул что-то еще - это прозвучало как шутка, - а остальные громко рассмеялись, когда Картер покачал головой, затем аккуратно отошел от тропы, его тело резко упало в темную воду внизу.
  Когда он падал, он пытался прислушаться к звукам тревоги сверху, но затем он чисто ударил по воде во впадине зыби, погрузившись глубоко, море было удивительно теплым. Он чувствовал, как мощный поток толкает его тело в пещеру, когда он пробивался обратно на поверхность.
  Затем он очистился и глубоко вдохнул теплый влажный воздух, набегающая волна толкала его вверх и дальше внутрь широкой пещеры.
  В двадцати ярдах от нас и менее чем в десяти футах над поверхностью воды внутри пещеры находился подиум. Картера проталкивало течением мимо двух охранников, склонившихся над перилами и курящих сигареты, пока они смотрели на воду. Они его увидят!
  Он погрузился в воду, затем поплыл по течению, его удары были сильными.
  Когда он вышел на поверхность, он прошел мимо охранников и даже мимо подиума. Здесь потолок пещеры круто спускался к воде, так что каждая волна, которая обрушивалась из открытого моря, грозила разбить Картера о скалы. Он чувствовал, как поток тянет его, тянет вниз и к внутренней стене, где он должен был отскочить и толкнуть его обратно к отверстию.
  Ему удалось доплыть до одной стороны пещеры и цепляться за скалы.
  В нескольких ярдах от входа в пещеру мостик заканчивался. Там был дверной проем, и Картер предположил, что он ведет обратно на склон холма.
  Он остановился и задержал дыхание, внезапно почувствовав низкий гул, больше похожий на глубокую вибрацию, сквозь камни и воду. Было ли это то, к чему прислушивалась Габриель? Даже за много миль? Затем он вспомнил ритмичный грохот, который он слышал с Тиггсом из вертолета.
  Было что-то… какое-то оборудование с другой стороны стены, образующей заднюю часть пещеры. Вот почему течение действовало так, как это было. Картер понял, что есть другой путь внутрь. По воде.
  Как только он почувствовал, что достаточно отдохнул, он поплыл обратно в середину пещеры, где течение было очень сильным.
  Он понял, что если подводный переход будет слишком длинным или ответвится, он будет мертв. Против этого течения нельзя было плыть, пока не изменится прилив. Судя по тому, что он мог видеть с того места, где он плыл, прилив все еще шел. Еще на фут или около того он мог видеть ракушки, водоросли и другие растения на стенах пещеры.
  Но за последние пару лет на этих островах было убито много хороших людей. И остановить это была его работа.
  Он сделал несколько глубоких вдохов, задержал один и нырнул глубоко, плывя изо всех сил по течению к глубине пещеры.
  В какой-то момент течение стало намного сильнее, очень быстро толкнув его под отверстие в задней стене пещеры. «Теперь уже точно не будет пути назад», - подумал он.
  У него создалось впечатление, что вода под ним очень глубокая, а отверстие очень широкое.
  Его сердце колотилось в ушах, и его легкие начали болеть, когда он увидел свет в воде впереди и над ним.
  Он наклонился к нему вверх, заставляя себя замедлиться, чтобы, когда он выйдет на поверхность воды, не будет брызг.
  Его голова вырвалась на поверхность, и он набрал в легкие воздух, широко раскрыв рот, чтобы шуметь как можно меньше.
  Он начал снова погружаться в воду, когда внезапно сосредоточился на двух огромных фигурах, в дальнем конце пещеры, оба залиты светом и кишели людьми в форме.
  Две атомные подводные лодки были пришвартованы к длинному цементному причалу, большая золотая звезда была обращена к четырем меньшим золотым звездам коммунистического Китая, нарисованным по бокам.
  Одна из подлодок разгружалась. Растущая стопка ящиков накапливалась на доке, когда два крана вытащили из трюма субмарины то, что, вероятно, было припасами для этой базы.
  Это объясняло секретность. Каким-то образом китайцы обнаружили здесь в скалах естественную пещеру. Придя со своим строительным оборудованием и материалами, они построили это место.
  Либо это, - подумал Картер, осторожно ступая по воде, когда у него перехватило дыхание, либо это была японская база во время Второй мировой войны. Возможно вспомогательная.
  Галерея, в которой он находился, была очень длинной по сравнению с ее шириной. Он смотрел на подлодки на носу. Очевидно, они вошли сюда, а затем их перевернули так, что они снова оказались лицом к лицу.
  Слева ничего не было. Справа был только единственный узкий мостик, ведущий, предположительно, через какой-то проход в скалах к внешней пещере. Картер рассудил, что нужно как-то скрыть подиум во внешней пещере, чтобы туземцы не наткнулись на него.
  В дальнем конце галереи, за тем местом, где разгружались субмарины, была большая застекленная площадка над уровнем доков. Это было похоже на контрольную будку. Видимо, оттуда и направлялись действия подводных лодок. Прямо перед застекленной площадкой был длинный балкон, на котором развалились несколько человек в форме.
  Даже на таком расстоянии в их платье что-то казалось странным.
  Эта база, очевидно, была чем-то большим, чем простая установка коммунистов-китайцев для преследования американской станции приема спутниковых шпионов. Это было укрытие атомнных подводных лодок.
  Они были у Советов, как и у ВМС США. По всему миру были места, где атомные подводные лодки могли укрыться от все более сложных систем обнаружения, которые поддерживаются каждым правительством.
  Если бы местонахождение этой китайской суббазы было известно, проблема преследования американского персонала на Хива Фауи была бы решена простым дипломатическим посланием.
  Картер предположил, что, вероятно, китайцы использовали эту секретную базу задолго до того, как была установлена ​​станция спутникового слежения и приема.
  И все же ему приходилось задаваться вопросом, почему они рискнули открыть это место только для того, чтобы принудительно закрыть приемную станцию. Информация, которую станция «Хива Фауи» собирала со спутника-шпиона, должна была быть разрушительной для китайцев, чтобы они так рисковали.
  Очень медленно, очень осторожно, мягким брассом Картер поплыл к подводным лодкам. Было так много огней на лодках и освещении зоны дока, что, если он не подойдет слишком близко, никто наверху не сможет его увидеть. Вся вода была в относительной темноте.
  Солдаты на балконе, как теперь мог видеть Картер, были одеты в какую-то форму цвета хаки с покатыми фуражками, к которым были прикреплены шейные платки. Винтовки прислонились к перилам.
  Чуть ближе, и это внезапно дошло до него. Они были одеты как японские солдаты времен Второй мировой войны!
  Вероятно, это были войска, патрулировавшие острова. Если бы туземцы столкнулись с ними после всего, что произошло здесь, на этом острове, они бы поверили, что у них был другой религиозный опыт. Они поверили бы, что видели этих людей сорок лет назад!
  Световое шоу о том, что туземцев кормили, по-видимому, регулярно, вероятно, также подтвердило это убеждение.
  Картер решил, что это очень сложная установка. Эта база, вероятно, была главным пунктом дозаправки и пополнения запасов для тихоокеанской атомной подводной лодки коммунистического Китая.
  Он медленно обогнул внешнюю подводную лодку, удерживая выпуклый корпус огромной лодки между собой и доком. Единственный способ его заметить - это если член экипажа решит прогуляться по палубе и посмотреть вниз. «Вряд ли», - подумал он.
  Когда он подошел достаточно близко, он протянул руку и коснулся борта лодки. Он чувствовал гул машин сквозь корпус. Лодка была живая. Он приложил ухо к внешнему корпусу и услышал смесь звуков, в какой-то момент даже звук чьего-то крика.
  Прилив все еще надвигался; его поток загнал его внутрь. Картер полагал, что пройдет еще по крайней мере полчаса или сорок пять минут, прежде чем начнется слабый прилив, и у него будет хоть какой-то шанс выплыть оттуда. Между тем он должен был убедиться, что его не обнаружат. И ему придется убраться с дороги, если одна или обе подлодки получат приказ отплыть. Если его плывущим так близко, лодка затянет его вниз.
  Он тихо прошел по длине лодки, подошел к корме, за которой причал уходил все дальше в темноту.
  Он проплыл остаток пути к задней части пещеры, наклонившись к причалу, и вода на дне пещеры внезапно стала настолько мелкой, что он мог стоять. Камни были нагромождены у стен пещеры, и в одном месте камни соприкасались с концом бетонной площадки дока.
  Картер осторожно вскарабкался на причал и присел в темноте, наблюдая за происходящим вокруг подводных лодок на расстоянии не менее пятидесяти ярдов.
  Разгрузочные работы вокруг кормы субмарины продолжались, но пока Картер наблюдал, дюжина мужчин вышла на балкон наверху, что-то сказала солдатам, затем спустилась по лестнице и пересекла док к передней субмарине.
  Несколько человек оказались офицерами, и когда другие члены экипажа вышли из лодки, офицеры отдали ряд приказов.
  Люки были закрыты, электрические и водопроводные линии, соединяющие лодку с доком, сняты и свернуты. Подводная лодка готовилась к отплытию.
  Картер понял, что ад вырвется наружу, если будет обнаружено присутствие "Морской звезды" в этих водах. Он не думал, что будет драка. Но китайцы определенно будут вынуждены сделать все, что в их силах, чтобы отвлечь американскую подводную лодку от открытия этого места.
  Еще несколько человек из базы вышли на балкон и начали спускаться по лестнице. Одной из них была Габриель. Картер узнал ее хрупкое тело с того места, где он присел, и напрягся.
  Все оставшиеся у него сомнения, что она случайно наткнулась на этом месте или что она была пленницей, рассеялись, когда он увидел, как она пересекла док и пожала руки офицерам подлодки.
  Ее показали на борт и помогли открыть один из люков. В течение следующих нескольких минут были завершены последние приготовления к отплытию, экипаж и офицеры поднялись на борт, люки были закрыты, а сирена прозвучала короткое предупреждение.
  Подводная лодка больше не прикрепленная к причалу, начала дрейфовать к задней части пещеры, но внезапно она отошла от дока к центру пещеры и медленно исчезла из поля зрения, двигаясь вперед к передней стене. Затем она исчезла, оставив после себя лишь несколько волн.
  Габриель была на борту. Если подлодка выполняла военное задание или направлялась в сторону «Морской звезды», они никогда не допустили бы на борт гражданских лиц. Ее куда-то везли. Возможно на рандеву с лодкой из Хива Фауи.
  Несколько других солдат вышли из застекленной зоны управления и тоже спустились по лестнице на причал. Они закинули винтовки на плечи и быстро двинулись по причалу к двери, которая вела на подиум во внешней пещере.
  Картер решил, что они пойдут искать американца, который приехал с Габриель и расстроил туземцев. Он не думал, что Габриель знала, что он спустился со скал. Она, вероятно, сказала им искать его в глубине острова.
  
  * * *
  
  Разгрузка другой субмарины все еще продолжалась час спустя, когда Картер, скрывавшийся в темноте в конце дока, соскользнул обратно в теплые тропические воды и поплыл по подземному переходу в открытое море.
  Прилив был слабым; больше не было никакого течения, чтобы двигать воду. Ему не пришлось бы бороться с этим на выходе, но не было и отлива, чтобы помочь ему.
  В конце пещеры Картер несколько минут ходил по воде, чтобы отдышаться. Он наблюдал, как китайские солдаты разгружают подлодку. На причале уже было скоплено много припасов. На самом деле огромная куча. Достаточно, чтобы снабдить большой контингент мужчин. У него внезапно появилось неприятное ощущение, что эта база намного больше, чем он предполагал вначале.
  Он сделал несколько быстрых последовательных глубоких вдохов, слегка задыхаясь, затем мощно погрузился в черную как смоль воду. На этот раз с другой стороны не было никаких огней, которые вели бы его вверх. Он плыл так быстро, как мог, его сердце разрывалось в груди, его легкие требовали кислорода, пока, наконец, он не начал подниматься по длинной кривой.
  Он вырвался на поверхность воды ярдах в пяти от каменной стены. На подиуме наверху не было солдат, но даже если бы они были, они не смогли бы услышать, как Картер задыхается от шума ветра и грохочущих волн.
  Он осторожно поплыл к входу в пещеру. Ветер переменился за час или около того, когда он был внутри, и теперь волны не грохотали прямо в пещеру. Но прямо снаружи он услышал, как прибой сердито разбивается о камни.
  У него не было бы абсолютно никакой возможности выжить, плавая там. Он был бы мгновенно разбит о камни и убит.
  Он быстро подплыл к краю пещеры, затем вскарабкался по камням, перелез через перила и на подиум. Дорожка была влажной от влаги, поэтому он не оставил мокрых следов, которые кто-то мог бы обнаружить.
  Он вынул свой стилет и поспешил по мостику к тому месту, где он заканчивался в пятидесяти или шестидесяти футах от входа в пещеру. Оттуда он пошел по хорошо скрытой тропинке наружу, где присел и огляделся.
  Море было диким. Дождя еще не было, но вдалеке были гром и молния, когда шторм приближался к Хива Фауи. Могут пройти часы, прежде чем он наберет полную силу. Он должен был победить эту бурю до Хива Фауи.
  Снаружи у выступа не было ни охранников, ни на тропинке, ведущей вверх. Очевидно, они присоединились к патрулю, который был отправлен на его поиски.
  Он быстро поднялся по тропинке к вершине скал. Теперь ветер с запада становился довольно сильным. Вернуться на другой остров будет нелегко. Если бы он вообще мог это сделать.
  Он спустился по крутому склону на запад, затем направился вверх по острову, параллельному скалам вдоль береговой линии.
  Через час Картер добрался до края утеса, и камни уступили место широкому песчаному пляжу. Через полчаса ходьбы он наткнулся на опоры, поставленные над пляжем и привязанные к пальмам.
  Он нырнул обратно в защиту джунглей, следя за любыми признаками того, что туземцы выставили охрану. Их не было. Где-то в глубине страны, вероятно, не слишком далеко, находилась одна из местных деревень.
  Волны шли на пляж под углом с запада. Картер подумал, что если он сможет провести лодку мимо скал, у него будет хотя бы шанс доплыть до Хива Фауи.
  Картер выбрал одну из меньших лодок, рассчитанную всего на четыре или пять человек, нашел пару весел и потащил лодку к разбивающимся волнам.
  Каноэ было на удивление легким и хрупким, но, похоже, оно отлично справлялось с водой, когда он переступал порог первого буруна.
  Его сбило с ног, и он почти потерял хватку на каноэ, но затем он вскочил наверх, толкая лодку впереди себя, прежде чем ударила следующая волна, сбив его с ног.
  Постепенно ему наконец удалось погрузить каноэ в воду по грудь. После следующей волны он плюхнулся в лодку и, несмотря на усталость, греб так быстро, как только мог.
  Следующая гигантская волна почти перевернула его вверх и вниз, но затем он с грохотом устремился вниз, когда над ним начал вырисовываться следующая волна.
  Маленькая лодка поднялась навстречу этой волне, и Картер легко перебрался на другую сторону, направляясь - насколько он мог сообразить - прямо на север, в сторону Хива Фауи, когда шторм усилился.
  
  Одиннадцатая глава
  
  Всю ночь был ветер с запада и, наконец, с юга продолжал двигаться против часовой стрелки. Ника Картера унесло далеко на восток от предполагаемого курса, но когда ветер переменился, он смог лучше двигаться, и, наконец, поплыл на север, к Хива-Фауи.
  Большую часть времени он не видел волн, но всякий раз, когда вспыхивала молния, глядя в небо, он мельком видел гребни волн, которые возвышались над ним, на мгновение блокируя сильный ветер.
  Маленькое каноэ с выносными опорами никогда не подвергалось серьезной опасности, решил Картер рано вечером. Было очень неудобно подпрыгивать на волнах вверх и вниз, и было очень мокро, но никогда не было никакой опасности, что лодка разобьется и рухнет. Туземцы делали свои лодки для этих вод, и они хорошо их делали.
  Картер много думал о Габриель и решил, что рассказ о ее прошлом, вероятно, правдив. Она не была достаточно хорошей актрисой, чтобы убедить его в этом, если бы история была неправдой. Но он подозревал, что губернатор Рондин имел и другие силы воздействия на нее. Что-то, что заставило ее сделать то, что ей сказали.
  Он также много думал о китайской базе на Нату-Фауи и американской станции спутникового слежения и приема на Хива-Фауи. Две страны находились в этой части света по одним и тем же причинам: США, потому что отсюда они могли легко шпионить за китайцами, и китайцы, потому что с этих островов они управляли всем западным тихоокеанским бассейном - от Японии до Австралии - своими подводные лодки.
  Временами Картер тяжело греб, и казалось, что он продвигается вперед. Но в основном он просто лежал в каноэ и позволял ветру и волнам уносить его на север.
  На самом деле он несколько раз за ночь дремал и обнаружил, что сумрак превратился из угольно-черного в тускло-грязно-серый, не осознавая течения времени.
  Он сел и задрожал. Он был насквозь промокшим и было холодно, хотя температура воздуха должна была быть около двадцати градусов.
  Был рассвет, и хотя дождь на мгновение прекратился, небо все еще было затянуто облаками. Ветер дул с гораздо большей силой, чем когда Картер покинул Нату-Фауи.
  Примерно в двух или трех милях впереди прибой разбивался о берег большого острова. «Хива Фауи», - надеялся Картер, но совершенно не был уверен. Он был похож на любой другой остров, кроме Нату-Фауи с его характерным вулканом.
  Если это был Хива Фауи, он подозревал, что находится где-то на середине острова. Поднимаясь по нему с юга, спутниковая станция будет на западе, а город Хива Фауи будет справа, на востоке.
  Он взял одно из вёсел и начал поворачивать лодку на восток. Время от времени он смотрел на часы. Было около семи часов. «Морская звезда» должна была появиться в общественных доках в любое время. Он хотел быть там, когда губернатора вызывают в доки. Он хотел увидеть, что собирается делать этот человек. Он также хотел увидеть, какой была бы реакция Габриель… если бы ее вернули.
  Картер подозревал, что она в этом деле гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Китайцы держали базу на Нату-Фауи, но он полагал, что это было сделано с ведома и сотрудничества губернатора Рондина. Он не думал, что на этих островах многое происходит без ведома губернатора.
  Рано или поздно он знал, что ему придется иметь дело с губернатором и организацией этого человека. На вечеринке было видно много влиятельных людей. И большинство людей, прибывших с других островов в этой части Тихого океана, вероятно, также были вовлечены в свои собственные схемы на других островах. В конце концов, с ними тоже придется разбираться.
  Каноэ, идущее под углом к ​​очень большим волнам, поднималось над одной из них, а его выносные опоры время от времени находились в воздухе. Затем каноэ опрокидывалось вниз и неслось по фронту волны, на мгновение уткнувшись носом в воду. Затем запускался следующий цикл.
  Медленно Картер повел каноэ все дальше и дальше по острову, наконец обогнув мыс, защищавший городскую гавань.
  Даже со стороны волнореза Картер мог видеть корпус «Морской звезды» рядом с длинными общественными доками. Казалось, что на пристани и на площади было много людей. Вдоль главной дороги было припарковано много машин.
  Картер удвоил свои усилия, отправив каноэ вверх и преодолев последние несколько больших волн, прежде чем он прорвался через волнолом и попал в защиту внутренней гавани.
  Молния сверкнула на юге и западе, а через несколько мгновений пошел проливной дождь, ливший настолько сильно, что сплющил волны за волнорезом и закрыл для Картера обзор всего, что находилось на расстоянии нескольких ярдов.
  Он продолжал толкать, гребок за ударом, весло глубоко и чисто впивалось в воду, продвигая легкое каноэ по воде с такой скоростью, что создавалась значительная волна. Картер чувствовал, что он израсходовал то небольшое количество резервных сил, которые у него оставались, но было абсолютно необходимо, чтобы командир «Морской звезды» понял, с чем он столкнулся, прежде чем он повернет обратно в море, чтобы встретиться с китайскими подводными лодками.
  Неизвестно, что уже зафиксировало бортовое оборудование наблюдения или что губернатор Рондин говорил командованию.
  
  Дождь на мгновение утих. Картеру хватило времени, чтобы увидеть, что многие люди покинули причал, но другие открыли зонтики и остались.
  "Морская звезда" все еще была там. На палубе были члены экипажа. Картер мог различить их с того места, где был.
  Он остановился на время, достаточное для того, чтобы поднять весло и покачать им над головой, но затем дождь усилился, и он вернулся к гребле.
  Дождь снова утих, когда Картер был еще в паре сотен ярдов от дока, и кто-то на борту подлодки заметил его.
  Примерно через минуту на палубу подняли надувную лодку, бросили в воду и прикрепили к ней подвесной мотор. На борт поднялись четыре члена экипажа и направились к нему. Картер перестал грести.
  Когда они были всего в нескольких ярдах от них, член экипажа, управлявший двигателем, громко выругался и заглушил двигатель.
  «Доброе утро», - сказал Картер.
  «Черт возьми», - снова сказал член экипажа. "Мистер Картер?"
  «Верно, - сказал Картер. Надувная лодка подошла ближе. Один из членов экипажа бросил Картеру веревку, которую он натянул на носу каноэ.
  «Они сказали, что вы могли потерпеть крушение на вертолете на одном из других островов, сэр», - сказал старшина.
  «Меня не было на борту», ​​- крикнул Картер. «Доставь меня на борт. Мне нужно поговорить с твоим капитаном».
  «Да-да, сэр», - сказал член экипажа, завел мотор надувной лодки, повернулся обратно к субмарине и направился к ней, каноэ тянулась позади.
  На палубе подлодки находилось полдюжины членов экипажа, на причале - несколько офицеров и около трех-четырех десятков гражданских.
  Картер сразу узнал губернатора Рондина посреди группы, несколько здоровенных мужчин держали над ним большие зонтики.
  Габриель в группе не было видно, но когда они подошли к субмарине, так что Картер был на виду у всех на причале, губернатор кивнул. Один из его людей поспешил обратно на дорогу, где он сел в одну из машин и уехал. Когда машина свернула за угол в сторону площади. Картер был уверен, что мельком увидел Габриель на заднем сиденье.
  Картер вскарабкался на борт субмарины в тот момент, когда высокий, хорошо сложенный мужчина лет сорока-пятидесяти вышел из дока и обогнул паруса.
   Он спросил. - "Мистер Картер?"
  Картер кивнул, и они пожали друг другу руки.
  «Я капитан Дон Петти. Нам сказали, что вы могли разбиться на борту вертолета на острове Нату-Фауи».
  «Начальник службы безопасности приемной станции Ричард Фенстер был убит. Меня не было на борту».
  Капитан Петти взглянул на хрупкое каноэ, затем снова на Картера. «Вы столкнулись с этим? Прошлой ночью?»
  «Верно, - сказал Картер. «Но у нас осталось не так уж и много времени. Мне понадобится ваше полное сотрудничество в следующие двадцать четыре часа, капитан».
  «Я понял, Картер. Моим приказом было помочь тебе любым возможным способом. Они исходили от самого Объединенного комитета начальников штабов».
  «Хорошо, - сказал Картер. «Прежде всего, я хочу, чтобы вы пригласили губернатора острова на борт и спустились в кают-компанию».
  "Сможем сделать."
  «Я собираюсь сказать там кое-что, что не совсем правда. Я хочу, чтобы вы согласились со мной. Скажите то же самое своим офицерам».
  "Вы собираетесь сказать мне, что на самом деле происходит?" - спросил капитан, приподняв правую бровь.
  «Как только мы избавимся от губернатора, вы получите полный инструктаж. И поверьте мне, это чертовски важно, а время имеет решающее значение».
  «Верно», - сказал капитан. Он повернулся к одному из членов своей команды. «Отведите мистера Картера в кают-компанию. Убедитесь, что у нас есть кофе. Принесите ему что-нибудь теплое и сухое, чтобы надеть. И пусть мистер Паттерсон и его люди соберутся на палубе».
  «Да-да, сэр», - сказал член экипажа, и Картер последовал за ним на нижнюю палубу, а капитан Петти вернулся к пристани, чтобы пригласить на борт губернатора Рондина.
  Спустившись на два этажа, матрос провел Картера на корму, а затем в большую, со вкусом обставленную кают-компанию. По лодке взад и вперед носилось множество членов экипажа. Картер подумал, что они поторопятся еще больше, как только их офицеры будут проинструктированы.
  «Мистер Паттерсон, мистер Паттерсон, в кают-компанию на двухместном этаже, с красной секцией», - сказал член экипажа в переговорное устройство корабля.
  Красная секция на борту субмарины относилась к секции сбора разведданных. Картер предположил, что Паттерсон, вероятно, был начальником отдела.
  Член экипажа, на бирке которого было написано «Макферсон», налил Картеру чашку кофе. «Скорее возвращайтесь, сэр, со сменой одежды».
  «Просто принеси мне полотенце, Макферсон», - сказал Картер. «Будьте готовы к смене одежды».
  «Да, сэр», - сказал мужчина и вышел из кают-компании.
  Он вернулся через мгновение или две с большим банным полотенцем. "Комбинезон в порядке, сэр?"
  «Все будет хорошо, как только мы закончим здесь».
  «Да, сэр», - сказал матрос и ушел.
  В дверях появился капитан Петти и жестом пригласил кого-нибудь войти первым. Губернатор Рондин шагнул в поле зрения, его глаза встретились с глазами Картера, а затем он вошел внутрь, его внушительное тело, казалось, заполнило всю комнату.
  Капитан Петти и полдюжины других офицеров тоже зашли.
  
  Когда они сели, вошел стюард и налил им кофе.
  «Мы думали, что вы умерли, мистер Картер», - сухо сказал губернатор по-английски.
  «Мне повезло, - сказал Картер. «Но, боюсь, у меня для вас плохие новости».
  Губернатор ждал.
  «Ваша жена поехала с нами в Нату Фауи. Я потерял ее в джунглях. Она, вероятно, все еще там».
  Губернатор тяжело покачал головой. «Как и вы, она выдержала шторм на борту одного из местных каноэ. Сегодня утром ее спасли менее чем за полчаса до появления этого военного корабля». Губернатор обратился к капитану Петти. «И я повторю свое требование, капитан, чтобы это судно было немедленно выведено из французских территориальных вод».
  Капитан Петти любезно улыбнулся. «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно в течение нескольких часов. У нас есть приказ приехать сюда с инспекцией по нашей установке. Соглашение между нашими правительствами разрешает такие инспекционные поездки».
  «Самолетом».
  «Вид транспорта, я полагаю, не указан, сэр».
  Губернатор собирался протестовать дальше, но Картер прервал его.
  «Вы не понимаете, губернатор, но на Нату-Фауи серьезные проблемы».
  Губернатор повернулся к Картеру.
  «Наш вертолет не просто разбился. Он был сбит».
  На мгновение выражение лица губернатора не изменилось, но, наконец, он рассмеялся. «Туземцы? С луком и стрелами? Невероятно удачный выстрел».
  «Нет, сэр, не туземцами. Какой-нибудь ракетой или, возможно, базукой».
  «У туземцев нет такого оружия, мистер Картер».
  «Нет, они этого не делали», - сказал Картер. Он повернулся к капитану и офицерам подлодки и быстро объяснил, что случилось с вертолетом, затем о световом шоу и, наконец, об антенне. Но он не сказал им, что следовал за Габриель до входа в загон, и не сказал им, что он плыл в пещеру.
  «Это невероятно, - сказал капитан Петти.
  Губернатор Рондин смотрел на Картера. «Что ты говоришь, Картер? Что кто-то подстрекает туземцев к бунту против твоего народа?»
  "Да."
  "Что?"
  «На спутниковой тарелке были китайские иероглифы. Я их четко видел».
  Капитан Петти подался вперед. "Китайцы? Коммунистические китайцы?"
  «Я не знаю, кто еще, капитан, - сказал Картер. «Маловероятно, что у них будет база на острове. Мы уже знали об этом. Это была тарелочная антенна. Я уверен, что сигналы посылаются на остров через спутник».
  "Что вы предлагаете нам с этим делать, Картер?" - спросил капитан.
  «Я хочу поехать туда сегодня утром, устроить проверку на суше и демонтировать антенну и приемное оборудование в амфитеатре».
  Капитан Петти кивнул. Он повернулся к губернатору Рондину, который выглядел слегка самодовольным. «Это французская территория, губернатор. У нас есть ваше разрешение на выполнение такой миссии, или мы должны пойти по дипломатическим каналам?»
  «У вас есть мое разрешение. Капитан. На самом деле я присоединюсь к вам там. Я приеду на вертолете в качестве наблюдателя. Если на Нату Фауи есть китайское оборудование, как предлагает мистер Картер, я хочу знать об этом, и Я хочу его уничтожить. Официальная жалоба будет подана в ООН, уверяю вас ».
  «Прекрасно», - сказал капитан Петти, вставая. «Тогда мы сможем отправиться в путь в течение ... двух часов, скажем так?»
  Губернатор поднялся на ноги. Он сказал. - «Мы будем следить за вами, капитан». «Когда вы выйдете, мы отправимся на остров».
  «Очень хорошо, губернатор», - сказал капитан и приказал одному из своих людей показать губернатору путь с лодки.
  Макферсон вернулся. «У меня есть ваша сухая одежда, сэр», - сказал он Картеру и протянул пару джинсов.
  Когда он ушел, Картер встал и жестом приказал закрыть дверь, расстегивая промокшую рубашку.
  «У нас здесь чрезвычайно серьезная ситуация, джентльмены», - сказал Картер, стягивая рубашку. Он отстегнул свой стилет и свой «люгер» и положил оружие на стол.
  "Какая там реальная ситуация, Картер?" - спросил капитан.
  «То, что я сказал Рондину, было по сути правильным, но на этом острове есть не только китайское оборудование, но и коммунистическая база. База для подводных лодок».
  «Господи, - выругался один из офицеров.
  «Нам нужно будет получить какое-то разрешение даже для того, чтобы быть здесь», - сказал капитан. «Мы не можем связываться с возможным противостоянием».
  «Пошли отсюда радиосигнал, и они узнают, что я обнаружил их базу. Но в любом случае будет конфронтация. Одна из их подводных лодок покинула базу вчера поздно вечером».
  "Это здесь? Рядом?"
  «Предположительно», - сказал Картер.
  «Черт», - сказал Петти, пробегая пальцами по седым волосам. Он взглянул на Картера. «Вам лучше начать с самого начала, мистер Картер, и дайте мне все до мелочей, а затем скажите, что вы хотите, чтобы мы сделали. Я должен решить, сможет ли это судно справиться с этой задачей».
  Один из офицеров встал, подошел к буфету и принес бутылку бурбона. Он налил немного этого в свой кофе, затем протянул бутылку.
  Картер рассказал все, что с ним случилось с ним в тот момент, когда он прибыл на Хива Фауи, пока его не подобрали члены экипажа с надувной лодкой.
  Когда он закончил, все офицеры долго молчали. Капитан Петти наконец заговорил.
  «Я хотел бы спросить, абсолютно ли вы уверены в своих фактах. Но это ваше дело, чтобы быть уверенным. И, кроме того, вы не можете перепутать пару красных китайских подводных лодок в островной пещере».
  «Нет», - сказал Картер, вытираясь и одеваясь. «Мне нужно немного масла и тряпка».
  Один из офицеров вышел за вещами. Картер сел и начал разбирать Вильгельмину. «Люгер» долгое время находился в соленой воде.
  «Очевидно, у вас есть план», - сказал капитан Петти.
  Картер кивнул.
  «Я почти ненавижу спрашивать, что это такое», - сказал капитан. «Но прежде чем мы начнем, я хочу, чтобы вы поняли, что мои приказы не включают компрометацию этой лодки. Если и когда дойдет до противостояния между нами и китайскими подводными лодками, у меня будут дополнительные полномочия. Если я не смогу получить это, нам придется убираться отсюда. Это не наши воды ".
  «К тому времени, когда это произойдет, мы сделаем то, что было необходимо».
  
  * * *
  
  Картер закончил чистить свое оружие, а капитан Петти был занят подготовкой своей лодки и команды к операции на Нату-Фауи, когда на причале появились Джастин Оуэн и Боб Тиггс.
  Первый офицер, лейтенант Эшкрофт, как раз собирался поговорить с ними, когда Картер вышел из кают-компании. Он поднялся с мужчиной.
  Они оба были потрясены, увидев Картера, и поспешили к нему.
  «Господи, они сказали, что ты, вероятно, мертв», - сказал Тиггс, хлопнув Картера по спине.
  «Фенстер был убит».
  «Это то, что сказал нам губернатор», - сказал Оуэн. «Но мы думали, что ты тоже упал. Они собирались послать кого-нибудь сегодня утром, как только погода стихнет».
  «Ублюдки саботировали наш другой вертолет», - с горечью сказал Тиггс. «Иначе я бы уже был там и вернулся».
  Оуэн повернулся к первому офицеру. «Я хочу поговорить с капитаном».
  «Капитан Петти сожалеет, сэр, но мы готовимся к отплытию, а он очень занят».
  «Не беспокойтесь об этом, - сказал Картер. «Мы собираемся решить эту проблему».
  «Я бы хотел пойти с нами», - сказал Тиггс.
  «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно», - сказал лейтенант Эшкрофт, прежде чем Картер смог заговорить.
  «Черт возьми, Ник, я хочу пойти с тобой!» - настаивал Тиггс.
  «Это не твоя работа. Боб», - мягко сказал Картер. «Но вы можете сделать для меня еще кое-что».
  "Проклятье…"
  Картер увел Тиггса далеко за пределы слышимости двух других мужчин. «А теперь послушай меня. Боб. Мы идем туда сегодня утром, чтобы разобраться с этим. Это не то, что ты можешь сделать, и это не то, с чем ты мог бы помочь. Но губернатор замешан в этом по уши. Я думаю, что очень хорошие шансы, что он работает на китайских коммунистов ».
  "Китайских комм…?"
  «Верно. Его жена тоже может работать на них».
  Тиггс не хотел в это верить.
  «Она была со мной там. Но я думаю, что она вернулась сюда. Губернатор и некоторые из его людей собираются прилететь на остров сегодня утром. Пока они ушли, я хочу, чтобы вы пошарили. Посмотрите, не его ли жена. все еще здесь. "
  «Я ничего из этого не понимаю, - сказал Тиггс. «Но я сделаю, как ты говоришь, Ник».
  «Но будь осторожен, Боб, - сказал Картер. «Эти люди не дурачатся».
  
  Двенадцатая глава
  
  Было около одиннадцати часов утра, когда «Морская звезда» соскользнула с пристани и двинулась к волнорезу, защищающему гавань Хива Фауи. Ветер значительно утих, хотя небо все еще было сильно затянуто облаками, а иногда в течение нескольких минут шел очень сильный дождь, уменьшая видимость почти до нуля.
  Ник Картер подробно остановился на том, что он хотел сделать. Капитан Петти в принципе согласился, но с одним предостережением.
  «Мы будем наблюдать за другой подлодкой», - сказал он.
  «Я понимаю», - сказал Картер, отрывая взгляд от наброска вспомогательного плана, который он нарисовал.
  Их собрали в ситуационной комнате чуть ниже мостика в боевой рубке. Огни там горели красным светом. Все были похожи на хеллоуинских вурдалаков.
  «Если они появятся, или если подлодка, которую вы говорите, разгружалась в загоне, выйдет, мы выйдем из строя. Нам придется ждать, пока мы не получим окончательные сведения тем или иным способом».
  «Я тоже это понимаю, капитан, - сказал Картер. «Просто доставь меня туда. Я сделаю все остальное».
  План Картера был прост. Они подходили к острову со стороны подводного загона. Картер, одетый в акваланг, выскользнет из «Морской звезды» из подводного люка. С собой он унесет достаточно взрывчатки, чтобы уничтожить подлодку внутри загона и, надеюсь, саму пещеру. Тем временем «Морская звезда» направится к дальней стороне острова, где береговая группа отправится вглубь суши, чтобы найти и уничтожить спутниковую антенну и проекционное оборудование в амфитеатре. Картер определил оба участка на карте.
  Дородный лейтенант, стоявший на заднем плане, выступил вперед. Его голос соответствовал его внешности.
  "Прошу прощения у капитана, но мои люди готовы.
  я бы хотел продолжить это с мистером Картером ".
  Картер посмотрел на него. Его звали Джейкс. «Я никого с собой не беру, лейтенант».
  «Прошу прощения, сэр. Но это не ваше решение на борту этой лодки. Кроме того, вы не можете нести достаточно взрывчатки, чтобы быть на сто процентов уверенным, что вы разрушите их операцию».
  Капитан Петти посмотрел на него. "Ты понимаешь, что нам, возможно, придется бросить тебя, Пол?"
  «Да-да, сэр».
  "Как насчет ваших людей? Есть добровольцы?"
  Джейкс ухмыльнулся. «Черт, сэр, нам пришлось жеребьевку, чтобы увидеть, кто пойдет со мной… будет только один другой. Это был единственный способ, которым я мог сдерживать драку. Все они хотели этого».
  "Картер?" - сказал капитан, глядя на Картера. Он давал ему выбор.
  Картер повернулся к лейтенанту. "Вы умеете плавать?"
  «Немного, сэр», - сказал Джейкс, его ухмылка стала шире.
  «Я не могу, так что я лучше пойду с тобой».
  "Да сэр!"
  Они не потрудились погрузиться в воду во время короткой поездки к Нату-Фауи и не разогнались на полной скорости почти в шестьдесят узлов. Официально они были способны развивать только сорок пять узлов и сохранили эту скорость.
  Картер описал местность к западу от пещеры, где он поднял каноэ с выносными опорами. Если все пойдет хорошо, «Морская звезда» встретится там ровно через девяносто минут после того, как Картер, Джейкс и его единственный член экипажа войдут в воду. Все они будут работать в очень сжатые сроки. Таким образом могло быть меньше ошибок.
  «Это невероятно, Картер», - сказал капитан Петти. «Но это не удивительно, учитывая все остальное, что происходило в последнее время».
  «И это только половина дела», - недобро сказал Картер.
  «Я знаю. Удачи».
  "Благодарю."
  Картер вместе с Джейксом спустился вниз в операционную UDT, где его познакомили с жилистым парнем из Миннесоты, который знал все, что нужно знать о сносах. Его звали Арте Хайккинен, финн в третьем поколении.
  Они надели гидрокостюмы и акваланг, и Джейкс объяснил принцип действия взрывных устройств, которые они будут нести, а также работу помещения, из которого они будут покидать подлодку.
  «По нашему сигналу капитан прикажет лодке замедлить ход, но все равно будет сильное течение. Продолжайте. Даже не пытайтесь бороться с ним. Вы можете сломать спину».
  «Они будут очень внимательно следить за нами», - вызвался Хайккинен.
  «Верно. Когда мы проедем мимо прохода к их вспомогательному загону, они будут наблюдать за нами очень внимательно. Мы уходим за милю до этого».
  "Есть вопросы, или мы все знаем?" - спросил Джейкс.
  «Мы собираемся стоять здесь и говорить об этом, или мы идем?» - спросил Картер.
  Они проверили снаряжение друг друга, привязанное к взрывчатке, и загорелся желтый свет над влажной комнатой. Джейкс снял трубку. «Мы готовы», - сказал он и повесил трубку.
  Они вошли в мокрый отсек, который был не больше телефонной будки, заперли люк и затопили его. Нижний люк автоматически открылся, но Джейкс удерживал их, пока желтый свет над дверью не стал зеленым, а затем толкнул Хайккинена вниз.
  Прежде чем он успел обернуться, Картер мощно протолкнулся через люк. Он делал это раньше, чем однажды, поэтому был готов к ужасному удару очень быстрого потока, который мгновенно унес его вниз и прочь от подлодки.
  Через несколько секунд Джейкс оказался наверху, а Хайккинен был рядом. Они убедились, что с ними все в порядке, затем направились на восток, подводная лодка была уже далеко из виду.
  Вода была теплой. Они были на глубине около сорока футов, так что были намного ниже ветра и волн на поверхности. И хотя он устал, Картер обнаружил, что впадает в легкий расслабленный ритм, который казался легким, но все же съедал расстояние.
  Они приблизились к берегу и позволили набегающему приливу помочь им, наконец, достигнув того, что, казалось, было входом в пещеру.
  Картер жестом велел Джейксу и Хайккинену оставаться под водой, пока он поднимался на поверхность в пещере.
  Его голова показалась на поверхности, и он смотрел прямо в глаза человеку, стоящему на подиуме. Картер не двинулся с места, и через секунду или две солдат бросил сигарету в воду и повернулся. Он ничего не видел!
  Медленно Картер выпустил немного воздуха из своего жилета контроля плавучести, и он погрузился под воду. Они были в нужной пещере. Навигация Джейкса была идеальной.
  Он был намного глубже в канале, который переходил в центр вспомогательного канала. В какой-то момент они были на глубине семидесяти пяти футов, но все еще не достигли дна.
  Они двинулись в путь после того, как Картер почувствовал, что они далеко под стеной и, вероятно, немного западнее.
  В двадцати футах от поверхности они увидели огни вверху, а немного дальше на запад - остов подводной лодки.
  Картер остановил Джейкса и Хайккинена и указал на подлодку. Оба кивнули.
  Они быстро поднялись вверх, пока не оказались прямо под килем огромной атомной подводной лодки. Джейкс жестом велел им оставаться на месте и проложил себе путь к рулям.
  Примерно через минуту Джейкс вернулся. У него был его пакет взрывчатки с ним. Хайккинен продвинулся вперед и поднялся по бокам корпуса к ряду того, что выглядело как вентиляционные отверстия. Вероятно, они находились поблизости от ядерного реактора подлодки. После взрыва, вне зависимости от того, будет ли пещера разрушена, она будет радиоактивной на долгие годы.
  Он прикрепил пакет с взрывчаткой к борту субмарины, поплыл обратно к Картеру и Джейксу, затем все они направились обратно к носу, где медленно и осторожно всплыли на поверхность.
  Горы припасов, которые были сложены на причале, исчезли. Солдат не было видно. Лишь резкий верхний свет освещал сцену.
  Установка, вероятно, была в состоянии боевой готовности из-за присутствия американской подводной лодки. Все войска будут на боевых постах.
  Картер подозревал, что из этого места можно было выбраться только на подводной лодке или через проход к подиуму, а оттуда к скалам.
  Он подумал о молодых китайцах, обслуживающих свои электронные приборы наблюдения глубоко в недрах холма. Когда здесь взорвется субмарина, у них не будет шансов.
  Но тогда они не дали туземцам шанса. Они также не проявили милосердия к гражданским служащим спутниковой приемной станции на Хива-Фауи.
  "Что случилось, Картер?" - спросил Джейкс.
  «Подожди здесь», - сказал Картер, обогнув нос, вывернулся из акваланга и забрался на причал.
  «Картер… Картер… иди сюда», - настойчиво прошептал Джейкс.
  Картер посмотрел на него. «Дайте мне пять минут. Если я к тому времени не вернусь, убирайтесь отсюда к черту».
  Он перекинул взрывчатку через плечо, со своим люгером в руке пересек док и вскарабкался вверх по лестнице, ведущей в операционную.
  Наверху он держался низко, ниже уровня больших стеклянных окон, пока не добрался до двери.
  Он осторожно выпрямился, чтобы видеть всю комнату. Вдоль одной стены стояло несколько консолей с электронным оборудованием, а вдоль другой - диван, стулья и пара столов. Но внутри никого не было.
  Картер встал, открыл дверь и проскользнул внутрь.
  В комнате было очень тихо. Несколько мгновений он стоял, затаив дыхание, прислушиваясь к звукам работающего оборудования в другом месте установки.
  Снаружи на ступеньках раздался шум. Картер развернулся и спрыгнул под окна, его «люгер» отключился.
  Его прижали к стене в нескольких футах от двери. Если кто-нибудь пройдет, у него будет четкий выстрел.
  Дверь приоткрылась, и секундой позже в комнату вошел Джейкс. Картер чуть не выстрелил в него, прежде чем понял, кто это был. Через мгновение вошел Хейккинен.
  Джейкс начал оборачиваться, когда увидел Картера, присевшего к стене.
  «Господи, - прошептал он.
  Картер встал. Оба мужчины сняли акваланги. Джейкс был вооружен автоматом 45-го калибра, как и Хайккинен. Они не планировали всплывать, поэтому не взяли с собой ничего, кроме пистолетов.
  "Какого черта ты здесь делаешь, Джейкс?"
  «Я могу спросить вас о том же, сэр. Но я думаю, что знаю».
  «Тогда убирайтесь отсюда к черту».
  «Мы вместе, сэр», - сказал Хайккинен. «Кроме того, я бы сразу же предъявил обвинения. Думаю, я мог бы работать лучше».
  Картер передал сумку и посмотрел на часы. Было чуть больше 12:30. У них было меньше двадцати минут, чтобы закончить здесь и уйти до того, как сработали заряды на подлодке.
  «Вдоль западной стороны дока есть подиум, ведущий наружу. Там есть охранник… Я видел только одного, но могут быть и другие. Там есть тропинка, ведущая вверх по скале. Оттуда вы можете попасть вглубь суши и обратно к запад к пляжу ".
  Джейкс и Хайккинен кивнули. Картер повернулся и поспешил через комнату к двери между двумя консолями с оборудованием.
  Прежде чем открыть дверь, он засунул свой люгер за пояс своего гидрокостюма и вытащил свой стилет и небольшую газовую бомбу.
  С другой стороны стоял солдат. Картер прикрыл дверь, жестом приказал Джейксу и Хайккинену отойти в сторону, затем постучал в дверь.
  Через мгновение она открылась, и солдат испуганно посмотрел на Картера. Картер схватил мужчину и вытащил его, зажав стилет до его рукояти между ребрами с левой стороны, а затем разрезал влево и вправо.
  Солдат не издал ни звука, когда рухнул, кровь хлынула из его бока.
  Хайккинен оттащил его в сторону и засунул его тело за одну из консолей с оборудованием, когда Картер снова открыл дверь. С другой стороны был широкий балкон, выходивший на огромную пещеру, заполненную оборудованием. Десятки техников сидели за электронными консолями, разговаривали в микрофоны, настраивали элементы управления, производили измерения с экранов радаров или отмечали треки на нескольких прозрачных графических досках. Он очень напоминал центр управления НАСА в Хьюстоне.
  Он отпрянул и закрыл дверь.
  "Нет пути внутрь?" - спросил Джейкс.
  Картер покачал головой. «Это балкон с видом на большой центр управления». Он жестом попросил Хейккинена взять и посмотреть.
  
  "Что ты хочешь делать?" - спросил Джейкс.
  «Мы никогда не спустимся туда незамеченными», - сказал Картер.
  Хайккинен закрыл дверь. Он выглядел сбитым с толку. «Там, внизу, это крупная операция. Это должна быть одна из их самых больших баз за пределами их собственной страны».
  Картер снова посмотрел на часы. Они подходили на пятнадцать минут. «Сможете ли вы настроить сумку так, чтобы она взорвалась за пятнадцать или двадцать секунд?»
  Хайккинен покачал головой. «Не дадут нам много времени, чтобы разместить его, а затем уйти…» - начал он, но затем остановился, понимая, задачу.
  "Какая задача?" - спросил Джейкс.
  Заряды на субмарине должны сработать менее чем за пятнадцать минут, - объяснил Картер. - Мы поставим эту сумку на пятнадцать секунд, откроем дверь, швырнем ее посреди комнаты, а затем убираемся к черту. К тому времени, когда они все уладят и попытаются вытащить подводную лодку отсюда, эти заряды взорвутся ».
  «Это ваша игра с мячом, сэр. Но для меня это звучит хорошо, - сказал Джейкс.
  Хайккинен присел на полу рядом с раскрытой сумкой и что-то поправлял внутри.
  Это заняло у него всего секунду или две, и когда он закончил, он закрыл сумку и встал. По одному оголенному проводу торчали из створки с каждой стороны.
  «Подключите провода, и у нас будет двадцать секунд», - сказал Хайккинен.
  Картер вложил свой стилет в ножны, засунул газовую бомбу за пояс и вытащил свой «люгер».
  Он посмотрел на свои часы. Осталось тринадцать с половиной минут. Он забрал сумку у Хайккинена.
  «Вы получите дверь», - сказал он Джейксу.
  Джейкс кивнул и подошел к двери.
  Картер повернулся к Хайккинену. "Готов?"
  Молодой человек кивнул.
  «Сделай это», - сказал Картер.
  Хайккинен быстро подключил провода. Джейкс начал открывать дверь, когда кто-то ворвался в комнату с внешнего балкона.
  Картер развернулся, подняв свой «Люгер», когда вошли два члена экипажа китайской подлодки. Он выстрелил дважды, попав в обоих. Затем он развернулся.
   Он крикнул. - "Давай!"
  Джейкс рывком распахнул дверь, и Картер вышел на балкон, и головы внизу повернулись к нему. Кто-то что-то кричал. И завыла сирена, когда он перекинул через голову тяжелую сумку и отпустил ее. Сумка взметнулась высоко над комнатой.
  Он повернулся и помчался обратно в операционную. Джейкс и Хайккинен стояли у внешней двери, стреляя по субмарине.
  Картер вытащил свою газовую бомбу, нажал на спусковой крючок и швырнул через плечо через открытую дверь на причал.
  Газ подействовал немедленно.
  Хайккинен произвел еще один выстрел, и все трое выскочили за дверь, вдоль балкона и вниз по лестнице.
  На полпути вниз мощный взрыв потряс весь склон холма, частично обрушив балкон над ними, разбросав осколки стекла прямо через воду и снеся камни и грязь с потолка.
  Члены экипажа выбирались из подлодки, когда Хайккинен и Джейкс врезались в док и открыли огонь.
  Хайккинен упал, ему оторвало затылок, а Джейкса ударило влево о груду валунов.
  Картер, все еще находясь на лестнице, припал к полу и произвел четыре выстрела подряд, поразив как минимум трех членов экипажа. Остальные нырнули обратно в лодку.
  Картер спрыгнул с последней пары ступенек, схватил Джейкса за руку и поднял его на ноги.
  "Арте!" - крикнул Джейкс.
  «Он мертв», - сказал Картер, мчась так быстро, как только мог, вместе с Джейксом вниз по причалу и вверх по подиуму.
  С подлодки по ним было произведено еще несколько выстрелов, но Картер продолжал бежать.
  Подиум заканчивался у толстой металлической двери в каменной стене над водой. Как только они подошли к двери, она открылась.
  Картер поднял свой люгер и выстрелил в упор в лицо охранника, который стоял снаружи, когда они подплыли.
  Охранник был отброшен назад силой 9-мм пули, попавшей ему в щеку чуть ниже левого глаза.
  Его ноги все еще подергивались, когда Картер волочил Джейкса по подиуму.
  На полпути по подиуму ветер и струя воды устремились в пещеру, выстрел срикошетил от прохода. Мгновение спустя, когда Картер повернулся с собственным пистолетом, в тело Джейкса попали два выстрела.
  Картер быстро произвел три выстрела, а затем боек попал в пустой патронник.
  Он промчался остаток пути по подиуму и завернул за угол под навесом, где положил Джейкса. Он вытащил еще одну обойму и перезарядил «Люгер», затем наклонился, чтобы проверить Джейкса.
  Мужчина был мертв. Он получил два выстрела в спину. Один, очевидно, проник в легкое, другой - в сердце.
  Картер посмотрел на часы. У него было девять минут до срабатывания двух других зарядов, прикрепленных к субмарине.
  Кто-то был на пути выше!
  Картер обогнул навес как раз вовремя, чтобы увидеть полдюжины китайцев, спешащих по тропинке.
  Он вышел на открытое место и произвел четыре последовательных выстрела по тропинке.
  По крайней мере трое солдат погибли.
  Картер отпрянул. Они бы прижали его сюда, пока не стало слишком поздно.
  «Извини, Пол», - сказал Картер, посмотрев на тело Джейкса. Он толкнул мертвого моряка за край, затем засунул свой «люгер» за пояс и прыгнул в канал.
  Волны были очень сильными, но он был как раз на краю прилива в пещере, так что он смог проплыть мимо скал и обогнуть его на западе.
  Позади него, наверху, оставшиеся солдаты проделали остаток пути, миновав выступ, и направились обратно в пещеру.
  Прибой был очень сильным. Картер мог сделать пару гребков, но затем волны утащили, кувыркая его к берегу.
  Он как раз выходил на берег из-за скал, когда сильный взрыв оторвал переднюю часть скалы от холма.
  Спустя долю секунды второй, гораздо более мощный взрыв осветил небо, взорвав еще большую часть утеса.
  Картер, шатаясь, вывалился на берег, камни, дым и пламя все еще вырывались из огромного проема на склоне холма на востоке.
  Это ощущалось по всему острову, и, вероятно, его видели и слышали на Хива Фауи. Все будут знать, что здесь произошло.
  Картер сорвал верх гидрокостюма, когда он поспешил прочь от прибоя, бьющего по пляжу, затем направился на запад примерно на последнюю милю, туда, где "Морская звезда" должна была их подобрать.
  Дождя больше не было, но дул сильный ветер, а небо все еще было затянуто облаками. Он без труда нашел место встречи. Это было недалеко от того места, где он прошлой ночью нашел каноэ с выносными опорами.
  Картер стоял на берегу, глядя на море, когда он увидел вспышку света далеко от берега на западе.
  Скорее всего, это была "Морская звезда". Но она была слишком далеко на западе ...
  Через несколько секунд он увидел еще одну вспышку, на этот раз еще дальше на запад и определенно дальше в море.
  Капитан Петти предупредил их, что если китайская подводная лодка вернется, ему придется стоять в стороне.
  Картер смотрел еще пять минут, но ничего не было. В очередной раз он застрял на Нату-Фауи.
  
  Тринадцатая глава.
  
  Ник Картер отвернулся от океана и посмотрел на пляж в обоих направлениях. Каноэ с выносными опорами, которые были привязаны недалеко от пляжа, исчезли. Он подумал, что очень вероятно, что туземцы совершили очередной налет на спутниковую приемную станцию. Либо так, либо они спрятали свои лодки после того, как одна из них пропала прошлой ночью.
  Был очень ранний день, но Картер почувствовал отстраненность. Последние 48 часов он мало отдыхал. Но он не мог уйти сейчас.
  База здесь на Нату-Фауи была разрушена. «Морская звезда», вероятно, поиграет в кошки-мышки с подводной лодкой в ​​течение дня или около того, а затем китайской лодке прикажут вернуться домой.
  Остался только губернатор Альберт Рондин и его организация на этих островах.
  Этот человек, вероятно, работал на китайцев. По крайней мере, Картер считал, что это так. Но какова была его мотивация? Простая жадность? ».
  Как бы то ни было, у этого человека была власть жизни и смерти над этими людьми. Он также был очевидным хозяином китайских крестьян, живших на Хива Фауи.
  Наконец была Габриель. Картер не мог выбросить ее из головы. То, что у них было вместе, каким бы кратким оно ни было, было чудесным. Он хотел услышать из ее собственных уст, что все, что она сказала ему, было ложью.
  Он двинулся вверх по пляжу на запад, его шаг был длинным и устойчивым. Он полагал, что есть вероятность, хотя и незначительная, что «Морская звезда» улетела еще до того, как береговая группа поднялась на борт. Это означало бы, что патруль, вероятно, будет в непосредственной близости от пляжа ниже вулкана. Район находился в нескольких милях к западу. Он хотел посмотреть, остались ли они там. Если нет, он найдет другое каноэ и снова вернется в Хива Фауи.
  Какое-то время, пока он шел, он думал обо всех странных вещах, которые произошли до сих пор во время этого задания. Больше всего его заблуждений. Фенстер, который, как он был уверен, каким-то образом причастен ко всему этому, очевидно был невиновен. В Габриель он ошибся с самого начала. Он задавался вопросом, правильно ли он до сих пор оценивает ее ситуацию.
  Пляж изгибался на юг, джунгли спускались прямо к воде. Ему пришлось пробираться сквозь пологие волны, вода здесь была защищена выступом земли, чтобы перейти на другую сторону.
  Через лагуну на берег выбросило небольшую лодку. Рядом на песке лежало несколько фигур.
  Картер оставался на месте в течение нескольких долгих секунд, осматривая линию пляжа и джунглей до самой дальней точки.
  Никакого движения. За лагуной ничего не жило.
  Он плескался в глубокой воде вокруг последней растительности, а затем побежал по пляжу со своим «Люгером» в руке.
  Подойдя ближе, он увидел, что между береговым патрулем и туземцами определенно произошла драка. Лодка на берегу была одной из надувных лодок на шестнадцать человек. Она была несколько раз проколота стрелами и частично спущена.
  Он подошел к первому из тел. Он перевернул его. Это был один из молодых членов экипажа. Он не умер от раны. В него стреляли из винтовки как минимум четыре раза. Дважды в грудь, один раз в горле и один раз чуть ниже носа, повредив большую часть верхней губы.
  Их было четверо. Все скончались от огнестрельных ранений. Картер выпрямился и посмотрел вглубь острова.
  Береговая группа пришла сюда, подверглась нападению туземцев, но тем не менее сумела уйти с пляжа.
  Четверо из них выжили, чтобы вернуться в лодку. Здесь они были подстрелены китайским патрулем. Это означало, что на острове все еще были коммунистические солдаты.
  У каждого из членов экипажа была автоматическая винтовка М-16 с прикладом из нержавеющей стали и пластиковыми рукоятками.
  Картер взял одно из ружей, затем собрал боеприпасы со всех четырех тел, получив в общей сложности пять обойм по сорок патронов в каждой.
  Он вытащил стрелы из надувной лодки и обнаружил в одном из отсеков насос и ремкомплект. Топливный бак и большой подвесной мотор, похоже, не были повреждены.
  В течение получаса он заделал полдюжины проколов и надул три поврежденных отсека.
  Лодка снова была мореходной. Это вернет его обратно в Хива Фауи намного быстрее, чем каноэ.
  В некоторых других отсеках были запасы консервированной воды, немного пайков и другое оборудование. Была даже пара алюминиевых лопастей с выдвижными ручками на случай, если мотор не заработает. Он сможет вернуться в Хива Фауи несмотря ни на что.
  Он медленно развернул тяжелый плот так, чтобы он смотрел наружу, в сторону моря. Затем он остановился, выпрямился и снова посмотрел на вулкан, вздымающийся в облачное небо.
  Береговой отряд высадился здесь, и люди двинулись вглубь суши. Их приказ: уничтожить спутниковую тарелку и проекционное оборудование в родном месте встречи, которое описал Картер.
  Четверо из них были мертвы здесь, на пляже. А как насчет других? Где они? Все они были мертвы?
  Капитан Петти сказал, что отправит офицера, старшину и двенадцать членов экипажа. Это все, что он мог дать. Здесь было четыре члена экипажа. Остались офицер, старшина и восемь членов экипажа.
  «Ни за что, - подумал Картер, - я не могу уйти, не выяснив, что с ними случилось».
  Он засунул запасные патроны за пояс и направился вверх по пляжу по тропе, предположительно проложенной патрулем "Морской звезды".
  В сотне ярдов от берега унтер-офицер лежал на боку со стрелой в шее, рядом с ним было огромное количество крови. На его бирке было написано "Джонс".
  Через полмили еще двое членов экипажа лежали мертвыми, их тела пронзили стрелы. Здесь все выглядело так, как будто на патруль напали и он остановился, очевидно, отгоняя нападающих. Впереди и по обе стороны от тропы находилось не менее двух десятков тел туземцев.
  «Это ужасная бойня», - подумал Картер. На самом деле туземцы не были виноваты. К этому их подстрекали китайцы.
  Картер двинулся дальше вглубь суши, поднимаясь выше по склонам предгорий у подножия вулкана. Вдали от моря ветер дул только в верхушках деревьев. Здесь, на дне моих джунглей, было почти тихо и становилось жарко.
  Он остановился и снял штаны гидрокостюма, отбросив их в сторону. Его стилет был обнажен на предплечье, а его люгер был заправлен за пояс шорт. В левой руке он нес запасные обоймы, а в правой - М-16. Он злился. Чем дальше вглубь страны он уходил, тем больше видел тел и тем злее становился.
  Он натолкнулся на еще троих членов экипажа «Морской звезды», убитых стрелами. Позже были изуродованы только их тела. Все были выпотрошены, а гениталии отрезаны.
  Картер вздрогнул, несмотря на увеличивающуюся жару и влажность. Офицер и трое членов экипажа - все, что осталось от береговой группы. Все это по-прежнему числилось пропавшим без вести. Но Картер опасался, что, если он продолжит движение вглубь страны, он может быть вынужден убить некоторых туземцев, чего он не хотел.
  Он повернулся, чтобы вернуться к надувной лодке. И вдруг остановился. Он задержал дыхание и прислушался. В некотором отдалении ему показалось, что он что-то слышит, но это был просто шум волн, бьющихся о пляжи и скалы. Больше ничего не было. В джунглях было тихо. Как будто чего-то ждал.
  Китайских войск, вероятно, сейчас не было бы на этой стороне острова. Когда они услышали взрыв, все они, вероятно, поспешили обратно на свою базу, чтобы узнать, что случилось.
  Тем не менее, четыре человека пропали без вести. Картер решил, что ему нужно выяснить, что с ними случилось.
  Картер проверил, готов ли М-16 к стрельбе, затем он обошел ужасные останки трех членов экипажа и направился вверх по тропе через джунгли.
  С этой точки земля резко поднималась вверх, и патруль Морской звезды ушел в холмы к спутниковой антенне. Он и Габриель подошли к амфитеатру и тарелочной антенне с противоположной стороны, но здесь земля была по сути такой же, долиной джунглей на востоке и холмы, поднимающиеся к вулкану на западе.
  Картер поднялся, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреть долину внизу, но не было никакого движения, и все было тихо.
  На гребне холма он направился на юг, почти не заметив того места, где находилась спутниковая антенна. Он вспомнил об этом из-за пораженного молнией дерева. Дерево все еще было на месте, но тарелочная антенна исчезла. Здесь не было никаких следов драки. Вполне возможно, что китайцы, зная о приближении патруля - возможно, предупрежденные губернатором Рондиной - подошли сюда и сняли антенну. Вероятно, они делали это раньше, когда на берег выходили другие патрули ВМС США.
  Картер опустился на четвереньки у дерева и начал рыть землю своим стилетом. Практически сразу нашел конец кабеля с разъемом. Кабель спускался прямо с холма в сторону амфитеатра. Китайцы отключили антенну и передвинули ее. Наверное, в тайник недалеко отсюда.
  Картер посмотрел на холм в сторону вулкана. Наверное, где-то наверху. Никто бы туда не пошел искать. И даже если бы он это сделал, в естественных трещинах и щелях вулканической породы остались бы миллионы мест, где можно спрятать антенну.
  Он вложил свой стилет в ножны, схватил М-16 там, где он прислонил его к дереву, и направился вниз по холму, голые камни были твердыми.
  Отсюда патруль направился бы прямо вниз по склону к амфитеатру, чтобы демонтировать проекционное оборудование. После этого выжившие вернулись на пляж, где их застрелили китайцы. Их офицер и двое членов экипажа были убиты здесь и там.
  У подножия холма Картер замедлил шаг и наконец подошел к тому месту, где он вытянул кабель проекции и вырезал пятнадцатифутовый участок.
  Остаток пути он прокрался к краю обрыва, ведущего к месту встречи, и осмотрелся.
  Это место было сценой кровопролития. По амфитеатру было разбросано не менее двадцати тел. Большинство из них были туземцами с обнаженной грудью. Но среди них он увидел по крайней мере одно тело, одетое в комбинезон.
  Внизу не было движения. Только ветер в верхушках деревьев издал какой-то звук.
  Он отполз от края, затем встал и, обогнув край естественной впадины, подошел внизу к тропе, которая вела обратно в чашу.
  Офицер, возглавлявший патруль, лежал мертвый на тропинке, изрубленный на куски, должно быть, по крайней мере, полдюжиной туземцев с мачете. Его тело было ужасно изуродовано. Его левая рука была оторвана от туловища, его позвоночник был почти вырублен из тела, а весь затылок был оторван, обнажив мозг.
  Один из членов экипажа лежал под кучей четырех туземцев прямо в амфитеатре, а третий член экипажа лежал посреди места для встреч.
  Повсюду была кровь и искалеченные тела.
  Картер начал отворачиваться, когда его испугал небольшой шум, подобный раненому животному или плачущему ребенку, и он развернулся, поднял М-16 и сбросил предохранитель.
  Долгую секунду в амфитеатре было тихо. Шум доносился спереди, возле алтаря. На камне и вокруг него лежала куча тел.
  Картер двинулся вперед, когда хныканье снова раздалось. Это определенно был человек, и он исходил от алтаря. Кто-то был еще жив.
  Он поспешил к алтарю, обходя тела. Он прислонил винтовку к камню и осторожно вытащил одно из тел из кучи.
  Боб Тиггс, его лицо было залито кровью, взглянул на него.
  «Боже», - выдохнул Картер.
  «О… Картер…» - прохрипел Тиггс.
  Картер стащил другие тела с раненого пилота. Он был глубоко ранен в плечо, вероятно, мачете, и стрела торчала из его левого бедра. Он потерял много крови.
  «Подожди, - сказал Картер. Он вскочил и поспешил обратно к телу члена экипажа прямо с тропы. Он нес небольшую сумочку-мюзет с красным крестом на ней.
  Он схватил аптечку и флягу на бедре члена экипажа и вернулся к Тиггсу. Он помог ему выпить, что, казалось, несколько оживило его.
  «Рад видеть тебя, Картер», - сказал Тиггс слабым голосом.
  "Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Боб?" - спросил Картер. Он открыл аптечку и нашел повязки и дезинфицирующее средство.
  «Я пошел к губернатору, как вы меня просили… чтобы узнать, смогу ли я узнать, что случилось с Габриель… с его женой. Они были чертовски заняты там. Я наблюдал с холмов».
  Картер достал свой стилет. «Стрела должна выйти, Боб».
  Тиггс тяжело сглотнул, но кивнул. «Я наблюдал, как они начали взлетать на своих вертолетах. Я видел, как уезжали губернатор и его жена. Я подумал, что они приедут сюда, чтобы посмотреть шоу».
  "Как ты сюда попал?" - спросил Картер. Он вытащил шприц с морфием и немного ваты. Он протер область бедра Тиггса дезинфицирующим средством.
  «Я проник в их территорию и сумел украсть один из вертолетов. Когда я добрался сюда, я увидел все сражения, поэтому приземлился на берегу и подошел».
  "Никаких признаков губернатора?"
  «Нет», - сказал Тиггс.
  Картер сделал ему укол морфия.
  «Мне повезло. Я добрался сюда, и в основном все было кончено», - сказал Тиггс, но затем его голос стал невнятным, и через мгновение он моргнул и усмехнулся. «Боже Всемогущий, она красивая…» - пробормотал он.
  Картер полил дезинфицирующим средством лезвие своего стилета, а затем снова и снова вокруг раны от стрелы.
  Тиггс не дрогнул. Он продолжал ухмыляться и бормотать, пока Картер осторожно разрезал стрелу. За несколько секунд он вырезал наконечник стрелы из бедра Тиггса, кровь медленно хлынула.
  Он налил еще немного дезинфицирующего средства в рану и плотно перевязал ее. Он сделал то же самое с раной на плече Тиггса.
  На это ушло меньше десяти минут. Тиггс сильно вспотел.
  «Не так хорошо, старик…» - невнятно пробормотал он. Это была потеря крови и действие морфина.
  Картер собрал все необходимое для оказания первой помощи в сумку, перекинул ее вместе с М-16 через плечо и осторожно поднял Тиггса. По дороге Картер повернул на юг, обогнув вулкан, в сторону пляжа. Это было в нескольких милях отсюда, и Тиггс был тяжелым. Энергичный пилот вертолета потерял сознание, но очнулся, когда они остановились у источника, и Картер плеснул прохладной водой на лицо.
  Он вздрогнул, когда попытался пошевелиться, и его глаза трепетали. «Боже», - выругался он вслух, его голос был рваным, но намного сильнее.
  Он потерял сознание меньше часа назад, но его цвет уже стал намного лучше.
  "Как вы себя чувствуете?" - спросил Картер.
  «Чувствуешь? Как проклятый грузовик Mack переехал меня». Он приподнялся здоровой рукой. Картер помог ему, затем дал флягу. Тиггс пил прохладную родниковую воду, позволяя большому количеству ее стечь по груди.
  Когда он закончил, он перевел взгляд с ноги на Картера. «Вы делаете довольно хорошую работу для копа».
  «Я сделал это только потому, что мне нужно было еще одно одолжение».
  "Это цифры". - сказал Тиггс. Он взглянул на тропу. «А как насчет береговой партии с лодки? Кто-нибудь из них это сделал?»
  Картер покачал головой. «Я нашел четверых из них на другой стороне острова. Они были мертвы. Китайцы убили их».
  Тиггс оглянулся. «Произошел взрыв. Все вышли из строя. Это последнее, что я помню. Это был ты?»
  «Китайская база здесь разрушена».
  "Где наша подлодка?"
  «Где-то там, в погоне за одной из китайских подлодок».
  "Она базировалась здесь, на этом острове, все это время?"
  "Да."
  Тиггс присвистнул. «И вы думаете, что губернатор Рондин каким-то образом замешан».
  «Он вовлечен по уши. Наша подлодка позаботится об их, но мы должны добраться до Рондина».
  Тиггс ухмыльнулся, хотя, очевидно, ему было очень больно. «И вы бы предпочли, чтобы я управлял вертолетом».
  «Готовы ли вы к этому? Вы знаете свой путь в этих вещах намного лучше, чем я».
  Тиггс пожал здоровым плечом как мог. «Кто, черт возьми, знает, пока мы не попробуем».
  Картер наполнил флягу, затем поднял аптечку и М-16 и поднял Тиггса, который протестовал.
  «Я хочу, чтобы ты сберег свои силы для полета. Я сделаю прогулку за нас обоих».
  
  * * *
  
  Они миновали место, где был сбит вертолет Фенстера. Насколько Картер знал, на острове не было ракетных огневых точек. Его вертолет, вероятно, был сбит базукой или другим ручным оружием, которое нес один из китайских патрулей.
  Постепенно земля начала уходить с юго-восточной стороны вулкана, и джунгли стали намного гуще и почти невозможно было прорваться, пока они не натолкнулись на тропу, по которой шли они с Габриель.
  Через полчаса они услышали прибой. Через десять минут они вышли на пляж. Вертолет, который Тиггс взял из резиденции губернатора Рондина, был припаркован на пляже в нескольких сотнях ярдов западнее. Но вокруг него стояли мужчины.
  Картер только что вышел из джунглей, как заметил вертолет, а затем людей. Он нырнул обратно в подлесок и уложил Тиггса.
  "Китайцы?" - спросил Тиггс.
  «Я так думаю, - сказал Картер. Он дал Тиггсу свой Люгер. «Осталась всего пара патронов. Но это лучше, чем ничего. Я вернусь».
  «Не рискуй», - сказал Тиггс, но Картер уже вернулся в джунгли.
  Он шел параллельно пляжу, стараясь абсолютно не шуметь, хотя шум прибоя, приближавшегося к берегу, был достаточно громким, чтобы заглушить практически любой звук.
  Картеру потребовалось почти пятнадцать минут, чтобы проложить себе путь через густой подлесок к месту напротив вертолета. Не было похоже, что машина была повреждена. Пять китайских коммунистических солдат были одеты в форму японской армии времен Второй мировой войны. Один из них сидел спиной к шасси, один стоял у кромки воды на дальней стороне машины, а трое других стояли вместе на стороне, ближайшей к Картеру.
  
  Он убедился, что предохранитель отключен и что в камере для стрельбы М-16 есть снаряд. Он переключил селектор на одиночный выстрел, затем встал на правое колено, его левый локоть поддерживался левым коленом, а повязка оружия обернулась вокруг его плеча и запястья.
  «Никаких ошибок быть не может», - сказал он себе, направляя прицел солдата у кромки воды в поле зрения. Он опустил ствол вниз и вправо, быстро выстроившись в линию с человеком, прислонившимся к шасси. Затем он переключил селектор на полностью автоматический режим, когда он поднял оружие и повернулся, чтобы увидеть трех стоящих мужчин.
  Первые два выстрела должны были произойти в опасной близости от вертолета. В зависимости от того, в какую сторону прыгнут ближайшие трое, они либо окажутся в стороне от машины, либо будут прямо на ней.
  Другого выхода не было. Либо так, либо он потеряет губернатора Рондина и Габриель.
  Он снова переключил селектор на одиночный огонь и снова выстроился в линию с человеком у кромки воды.
  Он только начал давить, когда солдат развернулся и поднял винтовку.
  Что-то происходило на пляже в том направлении, в котором Картер покинул Тиггса.
  Один из ближайших к Картеру солдат что-то крикнул, и солдат, прислонившийся к шасси вертолета, начал вставать.
  Картер сделал один выстрел, который попал в позвоночник солдату, стоявшему на берегу, и согнул его вдвое, прежде чем он упал.
  Он прицелился в солдата за шасси, произвел один выстрел, который попал ему в ногу и повалил его, затем он произвел еще два выстрела, один попал мужчине в плечо, другой - в правую сторону его головы.
  Все это произошло всего за несколько секунд, и Картер переключил селекторный переключатель на полностью автоматический режим, когда развернул оружие.
  Трое других солдат повернулись в направлении выстрелов, и Картер открыл огонь, пронесся прямо по ним, пули М-16 образовали кровавую пунктирную линию на их груди.
  
  Четырнадцатая глава
  
  «Я подумал, что вам может понадобиться небольшая отвлекающая тактика», - сказал Тиггс, когда Картер помог ему пристегнуться к левому сиденью вертолета.
  Картер посмотрел на него. Тиггс был хорошим человеком. Среди лучших, с которыми Картер столкнулся в своей карьере. «У них были винтовки. У тебя был пистолет».
  «Они бы никогда бы в меня не попали. Китайцы все равно плохие стрелки».
  Картер покачал головой. «Тупой ублюдок», - сказал он, смеясь. Он захлопнул дверь и поспешил направо. Он вскарабкался и пристегнулся, когда Тиггс болезненно щелкнул главным выключателем, нажал на дроссель и нажал на стартер.
  Двигатель вздрогнул, заработал, и роторы начали раскачиваться. Сначала медленно, но набирая скорость. Тиггс взял рычаг в левую руку, поставив ноги на педали, и взглянул на Картера.
  «У вас актуально страхование жизни? Ничего не происходит», - сказал Тиггс, и они резко оторвались от песка, ветер унес их опасно близко к верхушкам деревьев вдоль пляжа, прежде чем он их выпрямил с криком боли. .
  Картер стиснул зубы, но ничего не сказал. Тиггс был чертовски хорошим человеком.
  Они пролетели над водой, а затем направились на север прямо к Хива Фауи, Тиггс включил полную мощность.
  «Давай сядем у приемной станции», - сказал Картер.
  Тиггс взглянул на него. Пот струился у него со лба. Он кивнул.
  «Мы попросим медиков дать вам кое-что, чтобы вы продолжали действовать. Мне понадобится моя одежда и еще немного боеприпасов».
  Они попали в воздушную яму, и Тиггс чуть не потерял ее, но неплохо поправился. Он слабо усмехнулся. «Думаю, мне нужна пара пинт позитива. Может, все изменится».
  Картер собирался спросить Тиггса, хочет ли он, чтобы он взял управление на себя, когда пилот напрягся и кивнул в сторону севера. Картер посмотрел на оргстекло.
  По крайней мере, сотня каноэ разных размеров, каждая из которых была заполнена туземцами, направлялась на север сквозь большие волны.
  Тиггс спустился немного ниже, так что они прошли прямо над центром флотилии. Люди в лодках подняли глаза. Одни грозно замахали кулаками, другие угрожающе взмахнули мачете. Некоторые даже стреляли в них стрелами.
  Потом они миновали их и снова поднялись.
  «Они собираются атаковать базу!» - сказал Тиггс.
  «Вернемся назад», - сказал Картер, глядя на воду.
  "Зачем?"
  «Давай вернемся к ним. Низко. Прямо над ними. Посмотрим, сможем ли мы отговорить некоторых из них».
  «Вы видели размер волн, по которым они гребут, ради Христа?»
  «Я видел их», - сказал Картер. Он открыл дверь, и ветер с грохотом вернул ее обратно. Кабина наполнялась ветром.
  Тиггс резко развернулся и притормозил, чтобы немного урезать ветер в кабине. Картер вытащил М-16.
  «Садись прямо на них», - сказал Картер. «Если мы сможем остановить атаку здесь и сейчас, мы просто сможем спасти много жизней… наших людей, а также их».
  Они спустились чуть выше высоты волны и зависли, открытая дверь со стороны Картера была обращена к приближающимся каноэ.
  Картер тщательно прицелился в ведущее каноэ.
  
  Он выпустил короткую очередь, которая подняла воду над носом.
  Тиггс снова поднялся, затем снова упал прямо перед каноэ, и Картер выпустил еще несколько коротких очередей.
  Теперь все туземцы кричали и кричали. Некоторые из них стреляли стрелами, а пара даже метала копья. Но они перестали двигаться и просто катались вверх и вниз по волнам, а некоторые гребцы просто держали луки против ветра.
  «Они подождут, пока мы уйдем, а потом продолжат», - крикнул Тиггс. «Если вы не убьете их всех».
  Картер снова посмотрел на него. Тиггс был прав. Он кивнул. «Давайте вернемся к приемной станции. По крайней мере, мы можем их предупредить». Ему удалось закрыть дверь, пока они были неподвижны, а затем Тиггс развернул их и поднял на крейсерскую высоту.
  Прежде чем они отошли очень далеко, Картер оглянулся через плечо на лодки. Туземцы снова решили добраться до Хива-Фауи.
  Даже без постоянных побуждений, которые китайская проекционная система давала туземцам, они продолжали бы атаковать приемную станцию ​​еще долгое время, если только кто-то не был привлечен для работы с ними. Это нужно будет сделать очень скоро. Возможно, даже используя те же приемы визуальной пропаганды, которые использовали китайцы, чтобы спровоцировать их на свои атаки.
  Дым поднимался высоко в небо рваными струйками из дальнего конца Хива Фауи. Картер догадался, что это где-то в городе или его окрестностях. Можно было только догадываться, что там происходило с китайцами теперь, когда база была разрушена, а губернатор, очевидно, сбежал.
  У главных ворот и в разных местах по периметру забора приемной станции находились вооруженные техники, и когда вертолет приземлился на траве перед зданием администрации, прибежал начальник станции Джастин Оуэн.
  Прежде чем роторы полностью остановились, Картер выскочил и поспешил к Тиггсу.
  Оуэн дошел до них. Он крикнул. - "Что, черт возьми, там произошло?"
  «Вызовите врача. Боб был ранен», - сказал Картер, распахивая дверь.
  К вертолету подходили другие люди, и Оуэн позвал одного из них за доктором. Затем он помог Картеру вытащить Тиггса из машины. Они положили его на траву. Он снова испытывал сильную боль, и рана на ноге просачивалась через повязки.
  «Есть ли еще на этой базе кто-нибудь, кто может управлять вертолетом?» - спросил Картер.
  Оуэн покачал головой. «Мы вызвали наш самолет поддержки, но пройдет день или около того, прежде чем он прибудет сюда. Они сходят с ума в городе. С тех пор, как большой взрыв на Нату-Фауи».
  «Туземцы сейчас едут сюда, - сказал Картер. «До них пара часов. Может, немного дальше, но они будут здесь».
  «Черт», - выругался Оуэн.
  Базовый врач прибежал из здания администрации. Сразу за ним шли два техника с носилками.
  Картер снова повернулся к Тиггсу. «Они отремонтируют тебя, Боб. Я хочу, чтобы ты как можно скорее заправил вертолет и доставил его в особняк губернатора».
  «Я доберусь туда», - хрипло сказал Тиггс.
  «Он никуда не пойдет», - сказал доктор, взяв Тиггса за запястье.
  «Ему придется, доктор, - сказал Картер, вставая. «Если только вы не придумаете другого пилота вертолета».
  "А если это убьет его?" - рявкнул доктор, глядя вверх.
  Картер покачал головой. «Нет, - сказал он. «Просто сделай все, что в твоих силах. Это важно».
  "Что происходит?" - сказал Оуэн. "Вы можете мне это сказать?"
  «Сейчас некогда», - сказал Картер. «Но мне нужен джип». Он направился в административное здание, где лежали его сумки.
  «Это будет через пять минут», - крикнул ему вслед Оуэн.
  Наверху Картер снял шорты и залез под прохладный душ, позволяя воде струиться по его телу, брызги резкие и чудесные.
  Картер решил, что с Тиггсом и вертолетом или без него, он, вероятно, потерял губернатора. Этот человек может быть уже за сотни миль отсюда. Вполне возможно, по пути в Китай или в любое из тысячи мест, где он будет в безопасности.
  Однако вполне возможно, что в особняке останется какой-то указатель, говорящий, куда они ушли. Или может даже остаться кто-то - сотрудники или один из его головорезов - кого можно убедить рассказать, куда ушел губернатор.
  Он вышел из душа в тот момент, когда в его комнату вошел техник с холодным пивом и бутербродом.
  «Мистер Оуэн подумал, что вы, возможно, голодны, сэр», - сказал мужчина.
  «Спасибо», - сказал Картер, и техник ушел.
  Картер быстро оделся, затем быстро разобрал свой Люгер, смазал детали и снова собрал. Он зарядил обойму и положил другую в карман. Он вытер лезвие Хьюго маслом и привязал к бедру еще одну газовую бомбу.
  По пути к двери он схватил бутерброд и пиво.
  Внизу он остановился у офиса Оуэна. Начальник станции был занят отданием приказов по обороне станции. Это будет первая атака, к которой будут готовы специалисты.
  «Я иду в город искать губернатора», - сказал Картер.
  
  
  Оуэн оторвался от телефона. «Можете ли вы рассказать мне, что случилось на Нату-Фауи? Мы слышали взрыв».
  «Там была коммунистическая китайская база. Мы ее разрушили».
  Оуэн ошеломленно посмотрел на Картера. Но затем он медленно кивнул головой. «А губернатор? Он работает на китайцев?»
  "Что-то такое."
  Оуэн снова кивнул. «Я пришлю Боба с вертолетом, если и когда док его очистит».
  «Сделайте это», - сказал Картер, повернулся и поспешил на улицу, бросив наполовину полную пивную бутылку в мусорное ведро.
  Рядом с домом был припаркован джип с ключами внутри. Картер вскочил и направился к главным воротам. Прежде чем он полностью остановился, техники открыли ему ворота. Он помахал рукой и ускорился, затем он спустился с холма и свернул за поворот.
  Он ехал так быстро, как только мог, помня о том, что китайцы заминировали эту дорогу с поваленными деревьями на слепых поворотах более одного раза за последние 48 часов.
  Но поездка в город прошла без происшествий. День был теплый. Небо на востоке начало проясняться, ветер утих, хотя большие волны все еще грохотали на берег.
  Отель и соседний дом мадам Леоне горели, дым поднимался высоко в полуденное небо. На площади перед горящими зданиями собралось не менее сотни китайцев. Когда Картер свернул на последний поворот в город, толпа что-то кричала, но он не мог ничего разобрать. Они заметили его почти сразу и прибежали, чтобы попытаться перехватить его, когда он объезжал нижнюю дорогу.
  Картер ускорился, вытащил свой «люгер» и произвел пару выстрелов над их головами.
  Толпа отступила, и он был за углом, мимо площади, и вскоре взбирался на холм, умело преодолевая поворотную дорогу. Вокруг никого не было, но на проезжей части было много мусора. Как будто здесь устроили бунт.
  На вершине ему пришлось свернуть, чтобы не попасть в большой деревянный ящик, но затем он обогнул последний поворот и направился по гребню холма к резиденции губернатора.
  Главные ворота были закрыты, но насколько мог видеть Картер, в них не было людей. Не сбавляя скорости, он пригнулся, когда он ударился о ворота, срезав одну сторону с петель, джип повернулся сначала налево, затем направо, прежде чем он снова взял его под контроль.
  Рядом с домом стояли большой седан «Мерседес» и два маленьких грузовика, но вертолетов не было.
  Ничто не выглядело потревоженным, и дом не выглядел заброшенным. Французский флаг развевался на шесте прямо над подъездной дорожкой перед домом.
  Картер подъехал и выпрыгнул из машины, когда на веранду вышла молодая восточная женщина. Картер поднялся к ней по лестнице по две ступеньки за раз.
  «Губернатора Рондина сегодня ​​здесь нет, сэр», - сказала она.
  "Куда он делся?" - спросил Картер.
  «Я не знаю, сэр», - ответила женщина.
  «Тогда я просто подожду в его кабинете», - сказал Картер, проходя мимо нее и спеша через веранду. У французских дверей он секунду колебался, наблюдая за отражением молодой женщины в стекле. Она вытащила из-под рубашки длинный нож и молча бросилась в атаку.
  В последний момент. Картер отступил в сторону, схватил ее за запястье и быстро выкрутил ей руку. Она уронила нож с легким криком и отступила, когда он её отпустил.
  Он взял нож и швырнул его через перила. Он потребовал. - "Куда делись губернатор с женой?"
  Женщина терла запястье. Она покачала головой, отступая. Внезапно она развернулась и поспешила через веранду вниз по лестнице.
  Картер вытащил Вильгельмину и вошел в дом. Слева в подъезде стояли два молодых китайских мальчика. Увидев Картера, они помчались вверх по лестнице. Где-то пробили часы, и он услышал музыку наверху.
  Он прошел через гостиную и столовую к задней части дома. Слева была музыкальная комната, за которой была небольшая гостиная, а затем кухня. Справа был холл, который вел на заднюю веранду. Двойные двери были закрыты.
  Он их пробовал. Они были заперты. Он отступил, поднял свой «люгер» и дважды выстрелил в замок, а затем распахнул двери.
  Китаец в форме цвета хаки сидел за рацией. Он вскочил и развернулся с автоматом в руках.
  Картер произвел два выстрела, первый попал мужчине в грудь, второй - в горло, кровь брызнула повсюду, когда его отбросило назад на рацию, его оружие с грохотом упало на пол.
  Картер отбросил пистолет в сторону, убедился, что человек мертв, затем посмотрел на радио. Кто-то звонил. Глубоко в статике. Это было похоже на французское, но Картер не мог быть уверен.
  Вертолет низко пролетел над домом и развернулся на восток.
  Картер подошел к окну и выглянул наружу. Он мог слышать работу машины на другом конце дома. Похоже, он спускался на посадку.
  Он обернулся. В доме было трое восточных мужчин.
  в униформе цвета хаки прямо у порога. У каждого из них был пистолет-пулемет, направленный на Картера.
  «Пожалуйста, положите свое оружие на стол», - сказал один из них на очень плохом английском.
  Картер колебался.
  «Пожалуйста. Мы пока не хотим убивать вас, мистер Картер».
  Картер подошел к столу и положил свой «люгер», мужчин он отошел на несколько шагов.
  «Это очень мудро, мистер Картер. Кто сейчас едет сюда на вертолете? Это ваш коллега с базы шпионских спутников?»
  «Он пилот вертолета, не более того, - сказал Картер. "Где губернатор Рондин?"
  Мужчина ухмыльнулся. «Ваша подводная лодка сейчас очень далеко отсюда, мистер Картер. Вы причинили нам большой ущерб, и теперь мы узнаем все о вас и о том, на кого вы работаете».
  Температура в комнате упала на двадцать градусов. Тем не менее Картер улыбнулся.
  «Да», - сказал он. «Одна из ваших подводных лодок разрушена, ваша база разрушена, и очень скоро ваша вторая подводная лодка также выйдет из строя. Я не думаю, что вы получите повышение за это».
  В коридоре возникла суматоха. Для Картера это прозвучало как ругательство по-французски. Он взглянул на свой «люгер» на столе, но человек, который говорил, поднял оружие немного выше.
  «Ты умрешь, если попробуешь».
  Одного из солдат оттолкнули в сторону, и в комнату ворвался крупный, дородный мужчина. Он посмотрел на Картера.
  «Это он», - сказал он по-французски.
  "Что ты здесь делаешь?" - спросил китаец по-французски.
  «Я получил приказ. Он нужен губернатору, - сказал здоровяк. Он снова повернулся к Картеру. У него был большой автомат «Беретта». «Вы пойдете со мной добровольно, или я застрелю вас, мсье Картер. Вы понимаете?» - спросил он по-английски.
  Картер кивнул. Это он прилетел на вертолете, а не Тиггс. Картер пожал плечами. «У меня нет особого выбора».
  «Нет», - сказал француз. Он отошел от двери и жестом пригласил Картера выйти.
  Они прошли через столовую и гостиную, вышли на веранду и спустились к подъездной дорожке. Сразу за флагштоком стоял большой французский военный вертолет. Его ждали двое мужчин.
  Трое китайцев вышли из дома, но остались на веранде. Картер снова посмотрел на них. Здесь шла какая-то борьба за власть. Но в данный момент он не мог понять, как использовать это в своих интересах. Француз, с которым он был, определенно был профи.
  Они прошли через подъезд к вертолету, и Картеру было приказано забраться в задний отсек, где он был привязан к одной из опор сиденья после того, как пристегнулся.
  Француз, который вывел его из дома, вернулся на веранду, чтобы поговорить с китайскими солдатами. Двое других французов сели в вертолет, один из них за штурвал, и запустил двигатель.
  Через минуту другой вернулся, забрался внутрь и, не сказав ни слова, взлетел.
  Почти сразу пилот застыл. «У нас есть компания, - сказал он по-французски. «Похоже на небольшой вертолет».
  Они развернулись и направились к городу, когда Тиггс на меньшем вертолете пролетел мимо них слева.
  Похититель Картера снова повернулся к нему. "Кто в машине?"
  «Это никто. Просто пилот с базы».
  Мужчина повернулся назад. «Пристрелите его, - спокойно сказал он.
  "Нет!" - крикнул Картер, садясь вперед.
  Они развернулись, пилот умело подтянул их за Тиггсом.
  "Ублюдки!" - крикнул Картер. "Он ничего тебе не сделал!"
  Француз повернулся со своей береттой и воткнул ствол в лицо Картеру. «Я оторву вам голову, сударь, если вы не будете молчать».
  Французский пилот что-то делал с чем-то похожим на систему отслеживания и запирания оружия. Впереди Тиггс, очевидно, понял, что у него проблемы, потому что он предпринимал уклончивые действия.
  «Теперь», - сказал пилот. Он нажал кнопку. Ракета вылетела из-под их вертолёта и менее чем через три секунды приблизилась к машине Тиггса. Последовала короткая пауза, затем взрыв.
  
  Пятнадцатая глава
  
  Ник Картер видел взрыв, уничтоживший вертолет Тиггса. У Тиггса не было шанса, хотя он знал, что должно было произойти.
  После этого они пролетели над водой на юго-запад, но держались на низком уровне, по-видимому, для того, чтобы не попасть под какие-либо радары или системы обнаружения, хотя здесь не было ничего, кроме неосвоенных островов.
  Картер откинулся назад. «Прямо сейчас он ни черта не мог сделать», - подумал он. Губернатор работал на китайцев. Очевидно, Рондин немного качнулся, иначе солдаты в доме не стали бы так легко подчиняться его приспешникам. Но Картер хотел увидеть этого человека, и скоро ему представится шанс.
  Военный вертолет, в котором они находились, был очень быстрым. Тем не менее им потребовалось около двух часов, прежде чем они обогнули западную сторону большого острова, заросшего джунглями, спустились над лагуной, а затем медленно пошли по широкой реке или каналу в нескольких сотнях ярдов от пляжа.
  Они были почти над яхтой, прежде чем Картер заметил ее, и он понял, что с высоты более нескольких сотен футов она будет практически невидима, несмотря на ее размер, который, по оценке Картера, составлял не менее 150 футов.
  Примерно в полумиле от яхты они спустились на узкую поляну. Когда роторы замедлились, французы вышли из машины, и тот, кто вывел Картера из дома, открыл заднюю дверь и отпер его наручники.
  Он отступил, вытащив свою беретту, когда один из других мужчин подошел и быстро обыскал Картера, найдя стилет, но не газовую бомбу. Он отдал лезвие человеку с пистолетом.
  «Как только вы здесь закончите, спускайтесь к лодке. Я думаю, он хочет уйти в темноте».
  «Вон, Клод, - сказал мужчина.
  Похититель Картера указал на «Беретту», и они двинулись по дорожке. Позади них двое других мужчин толкали вертолет по склону к нависающим деревьям. Когда они закончили, Картер подозревал, что с воздуха будет мало или вообще ничего не видно.
  Было очень жарко. Погода прояснилась, и ветра не было.
  Если бы они уезжали сегодня вечером после наступления темноты, они, вероятно, бежали бы всю ночь без света. К утру они будут достаточно далеко от всего и ни у кого не вызовут подозрений. Картер был уверен, что видел регистрационный флаг Либерии, развевавшийся на мачте над мостовой палубой.
  Он обдумал свою ситуацию. Как только он окажется на борту яхты и окажется в море, он мало что сможет сделать. Забудьте о спасении. И была бы малая вероятность, что он выйдет оттуда живым.
  Он остановился и обернулся.
  "Алланс! Алланс!" - крикнул здоровяк.
  Картер закатил глаза и затрепетал. «Господи…» - прошептал он и упал вперед, словно в обмороке.
  Француз инстинктивно потянулся. Картер возился с ним, словно ища поддержки. Слишком поздно здоровяк понял, что это была уловка. Картер рвался вперед и вверх, ударив человека головой в подбородок. В тот же момент он резко повернул «беретту» вправо, сломав мужчине запястье с громким хлопком.
  Мужчина вскрикнул и громко выругался по-французски.
  Картер отступил, ударил мужчину коленом в пах, затем ударил его правым хуком в челюсть, и тот полетел назад на землю. Мужчина был без сознания.
  Все это заняло менее пяти секунд, и Картер был уверен, что драку не слышал экипаж вертолета. Тем не менее он схватился за пистолет и присел у дороги, ожидая каких-либо признаков сигнала тревоги.
  Но не было ничего, кроме тихих звуков насекомых и птиц из джунглей.
  Картер забрал свой стилет у сбитого человека и с помощью наручников, которыми он был прикован на заднем сиденье вертолета, приковал француза к небольшому дереву. Он засунул носовой платок в рот мужчине и его ремнем закрепилл его на месте.
  По дороге он посмотрел вниз, туда, где была привязана яхта, затем вверх, в сторону вертолета. Если он вернется к вертолету, чтобы позаботиться о двух членах экипажа, был очень хороший шанс, что ему придется использовать «Беретту». Кто-нибудь с яхты услышит это, и его элемент неожиданности будет утерян.
  С другой стороны, в очень короткие сроки на яхту спустятся члены экипажа. Если он не закончит то, что хотел сделать, они будут на нем сверху.
  Последнее было более приемлемым риском для Картера, и он быстро двинулся по тропе к яхте губернатора.
  Рондин был умен. Он, очевидно, ожидал, что его маленькое островное королевство рано или поздно придет к концу, и готовился к этому с этой яхтой в качестве спасательной шлюпки.
  По всей видимости, для него было выбрано и готово другое место, вероятно, с помощью китайцев.
  Яхта называлась «Марипоса», что по-испански означает «бабочка». Она стояла на якоре посреди узкого канала. К берегу подтянули пару небольших моторных катеров.
  Картер держался под защитой джунглей, глядя на происходящее. Двое членов экипажа перебрались через борт у носа яхты, очевидно, чтобы проверить винты или руль. На палубе было видно несколько членов экипажа, и антенна судового радара медленно вращалась.
  Они были настороже и готовы к нападению.
  Ближе двое матросов ждали у пары моторных катеров, подъехавших к берегу реки. Картера, его похитителя и двух членов экипажа вертолета явно ждали. Лодочники смотрели на часы и поглядывали на тропинку.
  Его единственный путь на борт - один из моторных катеров. Если бы ему удалось выманить двух членов экипажа из поля зрения яхты, он мог бы вывести их наружу.
  Он вытащил газовую бомбу и начал двигаться влево, когда дуло автомата коснулось его щеки.
  «Выпрямитесь очень медленно, месье Картер».
  Картер сделал, как ему сказали, очень медленно, с газовой бомбой в левой руке, с «Береттой» в правой.
  Был только один из них ... один из экипажа вертолета.
   Картер подумал, что если удастся снизить шум, у него все еще будет шанс.
  В этот момент, однако, другой член экипажа подошел к дорожке с большим французом, которого Картер нокаутировал. Мужчина не выглядел счастливым.
  "Луи! Жан!" он крикнул. Двое мужчин с катера вскочили и прибежали.
  Картер позволил себе расслабиться, когда один из них вытащил из его рук газовую бомбу и «Беретту».
  Клод, крупный француз со сломанным запястьем, ударил Картера другой рукой, крепко, но не сбив его с ног.
  «Салауд», - прошипел мужчина.
  Картер улыбался. «Пошлите своих приятелей, и я буду рад сломать вам другое запястье», - сказал он по-французски.
  Здоровяк с трудом сдерживал свой гнев, толкая Картера по тропинке. «Губернатор хочет кое-что сказать вам, мсье Картер. Но потом вы будете моим!»
  Они сели на два моторных катера и примерно через минуту поднялись на борт «Марипосы», пара офицеров и несколько членов экипажа наблюдали за ними с яхты.
  Картера сразу же доставили на корму, а затем в главный салон.
  Губернатор Рондин в легкой марлевой рубашке и белых брюках с золотой цепочкой на огромной шее развалился в шезлонге. Габриель сидела рядом с ним. На ней было очень короткое белое бикини, которое великолепно выделялось на ее загорелой оливковой коже.
  Была еще дюжина мужчин и женщин, одетых так же. Они перекусили и пили шампанское.
  «Ах, мсье Картер. Добро пожаловать на борт», - весело прогудел губернатор Рондин.
  Один из членов экипажа вертолета вышел на палубу. Он вернулся с шезлонгом с нейлоновыми перепонками и поставил его в центре салона перед губернатором и его гостями.
  «Знаете, я все спрашивал себя, кто вы и что вы, - сказал губернатор. Он махнул рукой. «О, мы знали, что вы следователь, присланный из Вашингтона. Как и другие. Но вы…» - он заколебался. «Ты был другим. Ты причинил нам много боли».
  Член экипажа срезал ремни с сиденья стула.
  «Полковник очень недоволен. Мне сказали, что Пекин недоволен. Вы создали для нас очень большую проблему. Одна, действительно, не имеющая решения».
  Губернатор кивнул, и несколько членов экипажа корабля втиснулись в салон и силой толкнули Картера в кресло, привязали его к месту и затем отошли в сторону.
  «Но я спросил себя, - продолжил губернатор, - что мне нужно, чтобы помочь облегчить ситуацию… так сказать, залечить рану».
  Габриель выглядела очень неуютно, но большинству других гостей это, похоже, нравилось.
  «Я сказал себе, что мне понадобится информация. Кто вы, на кого работаете и как вы узнали об операционном центре на Нату-Фауи. Имея такую ​​информацию, у меня было бы хоть что-то предложить полковнику».
  Губернатор снова кивнул. Один из членов экипажа вытащил опасную бритву и подошел к Картеру, где он быстро и эффективно отрезал ему рубашку, а затем и брюки, отодвигая тряпки от своего тела, пока он не сел полностью обнаженным, его задняя часть и яички были обнажены - он сидел на стуле без сидения.
  Пара женщин захихикала, когда член экипажа отложил клинок и отошел в сторону.
  «Он баловался с моей женой. Очень жаль… для мсье Картера», - сказал губернатор и снова кивнул.
  Член экипажа подошел к буфету, где стояла еда.
  «Ваше островное королевство исчезло, и вы ожидаете, что коммунисты дадут вам еще одно. Это все?» - спросил Картер.
  Губернатор улыбнулся. «Он говорит. Есть надежда для бедного дьявола».
  Картер не мог видеть, что матрос делал у буфета. Но он чувствовал, как по его груди бежит пот.
  «Как далеко ты собираешься продвинуться в этой игрушке? Наша подводная лодка все еще…»
  «Находится в тысяче миль отсюда. Спасения не будет, мсье Картер. Вас будут пытать, пока вы не дадите нам необходимую информацию. А затем, с милосердием, я убью вас».
  Член экипажа у буфета обернулся. Он держал огненное кольцо из жаровни. Он поднес его и поставил под Картера, затем зажег спиртовой огонь.
  Почти сразу Картер почувствовал жар в анусе и яичках. Он попытался приподняться, но не смог сдвинуться больше, чем на дюйм или около того. Он начал отодвигать стул в сторону, но двое из членов экипажа схватились за спинку стула и удерживали его на месте.
  Поднялся жар.
  «Убери это, и я скажу тебе то, что ты хочешь знать», - сказал Картер, боль уже началась.
  Губернатор усмехнулся. «Да, я думаю, что ты сделаешь именно это, мсье Картер». Он повернулся к Габриель. «Но сначала, моя дорогая, не могли бы вы налить мне бокал шампанского?»
  Боль резко нарастала. Каждый мускул в теле Картера напрягался.
  Габриель вскочила и дико переводила взгляд с Картера на своего мужа.
  «Альберт», - сказала она.
  Картер почувствовал, как крик поднимается в его груди и поднимается к горлу.
  Рондин рассмеялся. Он протянул бокал с шампанским.
  "Альберт!" - закричала Габриель.
  Стон сорвался с губ Картера.
  Габриель повернулась, бросилась к Картеру,
  и отшвырнула спиртовую горелку, затем развернулась и выхватила бокал с шампанским из руки мужа.
  Губернатор теперь громко смеялся. «Прикосновение», - сказал он, задыхаясь. "Очень трогательно."
  Габриель разбила бокал с шампанским о край кофейного столика, затем прыгнула вперед, вонзив рваный край стекла в горло Рондина, открыв зазубренную рану, из которой текла кровь. Кто-то закричал, когда она снова злобно ударила, на этот раз используя стекло как пилу, перерезав артерию на левой стороне его шеи, прежде чем один из членов команды оторвал ее и оттолкнул в сторону.
  "Mon Dieu!" - крикнул один из членов экипажа.
  "Доктора!" - крикнул другой.
  Сквозь туман боли Картер наблюдал, как Рондин бился и пинался, его кровь текла повсюду, когда он рвал себе горло руками, ужасный удушающий звук исходил из его рта.
  Гости вскочили и двинулись к выходу на кормовую палубу. Одного из мужчин рвало. Женщины кричали и плакали.
  Габриель выхватила большой револьвер «Магнум» калибра 357, который, очевидно, был засунут под подушку рядом с губернатором, и помахала им.
   Она закричала. - "Все отсюда!"
  Губернатор издал последний вздох, взглянул на жену, затем перевернулся и лежал неподвижно в огромной луже собственной крови.
  "Все отсюда!" она снова закричала. "Он мертв! Все кончено!"
  Она выстрелила высоко. Он врезался в дверной косяк над головами гостей.
  Женщины снова закричали, и все толпились в дверь.
  "Пусть капитан подготовит лодку!" - она кричала им вслед. «Вы уходите отсюда».
  Она подошла к Картеру со слезами на глазах, когда она развязала его.
  "Ты можешь идти?" - спросила она.
  Живот Картера вздыбился, боль внизу была невыразимой, но голова была ясной, и он сумел встать.
  Он забрал у нее Магнум 357». «Мы останемся на борту. По радио вызвать помощь». Говорить было нелегко.
  Она дико покачала головой. «Есть бомба», - прошептала она. «Я заложила бомбу в машинное отделение. Эта яхта взорвется сегодня в полночь. Все на борту погибнут».
  «Как…» - начал Картер.
  «Это было предназначено для вас в отеле или на базе. Полковник дал мне её».
  Картер попытался заставить свой ум работать. Они окажутся здесь, на этом острове. Маленькие моторные лодки не уведут их очень далеко. Но потом он вспомнил о вертолете. Он и раньше летал на одном из них, когда это было абсолютно необходимо, и на борту было радио, чтобы они могли подать сигнал о помощи.
  
  Он двинулся через салон к двери, когда дизели корабля ожили. Несколько членов экипажа работали над доставкой на борт обоих моторных катеров.
  Картер вышел на палубу. «Отойдите», - крикнул он. Они огляделись.
  Кто-то вышел из мостика наверху. Картер взглянул на него. У него была винтовка.
  «Мы не доставим вам хлопот, - сказал Картер. «Мы хотим сойти отсюда. Вы можете вести эту яхту куда угодно. Пройдут дни, прежде чем нас найдут. Это даст вам достаточно времени».
  В течение долгих секунд или двух никто не двигался и не говорил ни слова. Наконец человек на мостике поднял винтовку.
  «Отпустите их», - сказал он.
  "Нет!" - вдруг крикнул с правого борта крупный француз со сломанным запястьем.
  Картер резко развернулся и поднял Магнум «357». Он произвел один выстрел, попав Клоду в грудь и отбросив его назад, его тело перевернулось через перила в реку.
  Габриель вышла из салона. Она несла аптечку, немного одежды и спортивную сумку с чем-то тяжелым.
  Осторожно они прошли через кормовую палубу, затем спустились по посадочной лестнице во второй моторный катер.
  Габриель отвязала катер, когда Картер завел мотор, и они тронулись. Вскоре якорь «Марипосы» начал подниматься.
  
  Эпилог
  
  Они услышали взрыв далеко на северо-западе около полуночи со своего лагеря возле вертолета.
  Ожоги Картера были более болезненными, чем серьезными. Пройдут недели, а может быть, месяцы, прежде чем он почувствует себя совершенно нормально. Но Габриель заверила его, что ничего не было навсегда повреждено.
  В вертолете включили аварийный радиомаяк. Рано или поздно высоколетящий коммерческий авиалайнер или корабль, проходящий мимо этих островов, уловят сигнал и приедут для расследования. Но тем временем на борту вертолета были пайки, на борту катера еще больше, а на острове было с десяток разновидностей фруктов. В спортивной сумке, которую Габриель принесла с корабля, было полдюжины бутылок превосходного шампанского.
  Картер проспал несколько часов, а когда он проснулся поздно ночью, они поели и поговорили.
  Французская полиция прибыла на острова несколько лет назад в поисках Габриель… по крайней мере, так ее убедил Рондин.
  Ее спрятали, и когда следователь ушел, Рондин сказал ей, что ее жизнь больше, чем когда-либо прежде, принадлежит ему.
  «Это был Альберт или тюрьма во Франции», - сказала она.
  Картер снова заснул, боль несколько утихла, хотя он все еще не был в брюках.
  
  Он дремал размышляя о боли и о другом ощущении, которое было чем-то средним между болью и удовольствием, когда он просыпался утром.
  Габриель подняла глаза с улыбкой на губах. "Тебе больно, Ник?" спросила она.
  «Я еще не решил», - сказал он, гадая, не испортит ли ему настроение просьба выключить аварийный передатчик в вертолете…
   =====================
  
  
   =====================
  
  
   =====================
  
  
  
Оценка: 10.00*4  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"