Шестаков Сергей Георгиевич
Роберт Геррик. Геспериды 901-1130

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

Роберт Геррик
ГЕСПЕРИДЫ

(Н-901) Его другу во избежание споров

От слов впадаем в гнев, а в гневе бьём -
Бьём так, что друг становится врагом.
Мой друг, чтоб не дошло у нас до ссор,
Давай не препираться с этих пор.
Пусть лучше будет чей-то нем язык,
Чем нашу дружбу спор порушит вмиг.


(H-902) Истина

Спустя лишь время истина видна;
Ложь неопределённостью сильна.


(H-903) На Приклеса. Эпиграмма

Как раздражён наш Приклес, покупая
Сыр, масло, хлеб, вино... И вещь любая
Ехиду из себя выводит враз.
Как схож характер с именем подчас! 


(H-904) Глаза надёжнее ушей

Мы паре глаз доверимся скорей,
Чем дюжине свидетелей-ушей.


(Н-905) Нужда (III)

Нужда и воска мягче, ведь на ней
Все отпечатки грубые видней.


(H-906) Другу

Увидишь в книге ты моей
Знак бесконечных наших дней.
Не страшны нам ни гроб, ни рок;
И смертны прочие в свой срок.


(H-907) На смерть мистера Уильяма Лоуса, превосходного музыканта

Мне ль по тебе не плакать здесь, когда
Любой приходит в трауре сюда?
Мне ль не скорбеть, мой Лоус? - онемели
И лютни, и виолы, и свирели.
Скончался ты, чьих ритмов каждый звук
Ловили с восхищеньем все вокруг.
Ты славен, и тебя назвать мы смеем
Терпандром, Амфионом иль Орфеем.
Музыка родилась в лице твоём
И умерла с тобою этим днём.


(H-908) Стихотворение о Сильвии

Бежала Сильвия на луг,
   Спасаясь от меня,
И средь цветов упала вдруг,
   В том примулы виня.

Сказать боюсь, куда шальной
   Мой взгляд был обращён;
Но я подвязкой кружевной
   Доныне восхищён.


(Н-909) Медовые соты

От найденных медовых сот
Вкушай лишь часть, хоть сладок мёд:
В большом количестве вкушён,
Становится отвратным он.
Коль меру знаешь, мёд любя,
Он будет манной для тебя.


(Н-910) На Бена Джонсона

Джонсон здесь лежит - поэт
Из поэтов, - лучше нет.
Говорит о нём верней
Стих его - не камень сей.
Тут и там, - читатель, знай, -
Славят Бена. Ну, прощай.


(Н-911) Ода к нему же

            Ах, Бен!
          На пир священ
          Поэт любой
        Придёт, когда тобой
          Он будет зван
        В "Сан", "Дог" иль "Трипл Тан",
        Где, несмотря на шум,
      Стихами ты наш дикий ум
        Насытишь - в них сполна
И мяса, и весёлого вина.

            Мой Бен!
          Себя взамен,
          Коль сам ты всё ж
        На встречу не придёшь,
          Отправь острот
        (Неисчислим им счёт);
        И научи, богат,
      Как не растратить нам сей клад:
        Для нас наверняка
Знатней тебя не будет остряка.


(Н-912) О девственнице

Тень робкая, до солнца ты,
Срывая травы и цветы,
Сплети из них венок живой,
Дабы украсить свой покой.
Не бойся, что не будут впредь
Здесь о тебе цветы скорбеть:
Жди свежих, принесём их в срок -
Скорей, чем высохнет венок.


(Н-913) Вина́

Король, терпя от войн урон,
Один виной отягощён.


(H-914) Просьба к Грациям

Прислушавшись к звучанью слов моих,
Поправьте невоспитанный мой стих:
Везде, где груб, негладок или крив,
Пусть будет он приятен и красив;
Его учите от стыда краснеть,
Но пусть он и соблазнов ставит сеть.
Стихи не будят страсть, когда примет
Волнующей игривости в них нет.
Вам, сёстры, вверюсь - и наверняка
Прекрасной станет каждая строка.


(Н-915) О себе (VIII)

Пылал я, но в единый миг
Вдруг холод в сердце мне проник.
Казалось странным, как мой пыл
Так неожиданно остыл;
Но понял я в один из дней:
То крайности любви моей,
Что может и поддать огня,
И хладом остудить меня.


(Н-916) Войско

Кто храбр и кто умеет воевать,
Ценней в бою, чем тысячная рать.


(H-917) Страх

По доброй воле приступай к трудам -
Страх наказанья свойственен рабам.


(H-918) Мистеру Келламу

Мой Келлам, без меня свой хмель
   Ты пьёшь из полных чаш;
Хоть каплю Геррику ужель
   Вина не передашь?

Чтоб муза бедная его
   Не иссякала, знай:
Кувшина мало одного -
   Ей бочку присылай!


(H-919) Радость гостеприимства, 
или Сердечное пожелание доброй домовитости

Пусть будет в кладовых у вас
Настолько щедр еды запас,
Что даже повар ваш, и тот
Устанет от таких щедрот.
Пусть бочки винные (о, да!)
Не иссякают никогда,
Но, наподобье полных туч,
Пусть изливают хмель могуч.
Пусть год не будет ни один
В семействе вашем без крестин,
И звёзды все благоволят
Рождению здоровых чад.
Пусть дева с вашего крыльца
Дойдёт до брачного венца
И возвратится в свой покой
Богатой мужнею женой.
И пусть бесплодье, наконец,
Не охладит ничьих сердец;
А жизнь бурлит в младой крови,
Чтоб, полный смеха и любви,
Был заселён в короткий срок
Здесь новый славный городок.


(H-920) Кунктация в коррекции

На связках розог ликторы, хоть злы,
Не торопились развязать узлы,
Дабы виновный, ощущая страх,
Раскаяться успел в своих грехах.


(H-921) Нынешнее правительство вызывает недовольство

Не доверяет власти наш народ,
И недовольство ею всё растёт.


(Н-922) Отдых освежает

Лишь лето отдохнув под паром, поле
В дальнейшем урожай даёт поболе;
Не каждый год плоды приносит сад,
И часты жатвы землю истощат.


(H-923) Месть

Мы мстительны, и легче воздаём
За зло, чем платим за добро добром.
Быть благодарным - тягость и мученье;
Но, как реванш, приятно нам отмщенье.


(H-924) Начало радует или страшит

Высоких наших дум первоявленье
Уверенность вселит иль опасенье.


(Н-925) Тяжело начать

Два первых шага к власти тяжелей,
Чем шаг сошедших с трона королей.


(H-926) Вера четырёхгранна

Четырёхгранна вера; так она
И непоколебима, и прочна.


(Н-927) Настоящее больше всего радует

Жить раньше было лучше, говорят;
А я сегодня жив - тому и рад.


(Н-928) Одежды - участники заговоров

Извне враги нас не страшат, ей-богу, -
Те страшны, кто рядятся в нашу тогу.


(Н-929) Жестокость

Подобен псу взбешённому владыка,
Что жаждет убивать по злобе дикой.
Как древо от обрезки вширь растёт,
Так власть, казня врагов, их множит счёт.


(H-930) Безоблачность вслед за ненастьем

Иссякнут слёзы быстро, стихнет горе:
Ненастный день предстанет ясным вскоре.


(Н-931) Голод

Сей голод не умерят яства всласть, -
К горячему, к сухому это страсть.


(H-932) Плохая плата за хорошую службу

Несчастье для достойных королей -
Хулу пустую слышать от людей.


(H-933) Конец - делу венец

Не дай уйти врагу от пораженья:
Венчает нас не брань - исход сраженья.


(Н-934) Раб

К себе власами привяжи
   Затейливым узлом:
В плену у милой госпожи
   Я рад побыть рабом.
Иль нет, пойди путём другим:
   Мне ухо проколов,
Навек меня рабом своим
   Оставь - закон таков.


(Н-935) Выбор для достойного

Достоин лучший дома. Как вдвоём
С блаженством добродетели жить в нём?


(Н-936) Сильвии (III)

О, Сильвия, грешить я не хотел, -
Мой поцелуй, прости, был слишком смел.
Сам Зевс бессилен здесь: не может он
Благоразумным быть, когда влюблён.


(H-937) Внешний вид обманчив

Был штиль, и, мнилось, моря гладь
Звала к себе двух дев играть;
Прельстив девиц, взбурлило море,
И обе утонули вскоре.
Не верь морям: они, целуя,
Убьют и девственность святую.


(H-938) Его желание (II)

Толстенного слугу, жену-невежду,
Без бури день, ночь - сомкнутые вежды...
И отпрыска желаю, чтобы мне
Пел о моём негаснущем огне.


(Н-939) На купание Юлии в реке

В реке, - глядел я, весь пылая, -
Купалась Юлия нагая!
Как лилии в плену хрустальном
Иль камешки в ручье кристальном,
В батисте водяном она
Казалась мне полувидна.
Я, в воду бросившись, решил,
Что должен охладить свой пыл;
Но большего, чем поцелуи,
Не дали мне речные струи.


(H-940) Разумность в расходах

Хотя приятен ладан божествам,
Всё ж весь его сжигать не должно нам.
Даря им ладан в меру всякий раз,
Мы и себе оставим про запас.


(Н-941) На Кланна

Со свитком видим Кланна мы нередко;
Он любит прихвастнуть гербами предков:
Вот перевязь - и слева есть, и справа,
Вот пояс, вот шеврон, вот, как оправа,
Кайма с вкрапленьем жемчуга и злата -
Гербов убранство выглядит богато.
Но что за радость от него для Кланна,
Когда у самого одёжка рвана?


(Н-942) На Эрота (IV)

В истёртых туфлях и рванье
   Намедни сам Эрот,
В грязи запачканный, ко мне
   Пришёл, как нищеброд.

Он хлеба, мяса попросил -
   Я всё, что было, дал;
Наелся он и, полный сил,
   Всех благ мне пожелал.

Но не ушёл он далеко,
   Вновь постучался в дверь;
Меня коснулся он легко,
   И я горю теперь.

Огонь Эротом был зажжён
   И в сердце мне проник,
Ведь пальцем, как стрелою, он
   Пронзил меня в тот миг.


(H-943) На Блисса

Подвыпив, Блисс целует в ножку мать;
Куда он пьяный будет целовать?


(H-944) На Бёра

Бёр холостяк и редкий лизоблюд:
Учует яства - сразу тут как тут.


(Н-945) На Мэг

Мэг насморк беспокоил ввечеру,
Да так, что нос её аж взмок к утру.


(Н-946) Гимн Любви

       Я вновь и вновь
       Пою Любовь;
Друзья, её люблю я!
       Бьёт (нелегка
       Любви рука),
Но льну я к ней, целуя.

       Рыдать навзрыд
       Не стану, бит;
Ах! у Любви во власти,
       Забыв про плеть
       (Что сожалеть?),
Рад предаваться страсти.

       Да, раб я ей,
       Но без цепей;
Как многие, мученьям
       Не отдаюсь, 
       Когда влюблюсь, -
Их услаждаю пеньем.

       Любовь цветком,
       Хмельным вином
И пирогом священным
       Прельстив, опять
       Не мню стоять
 Пред алтарём забвенным.


(H-947) Его благородному и в высшей степени 
даровитому другу Чарльзу Коттону

Ты храбр, остришь, не нанося обид,
И речь твоя внушительно звучит;
Из всех ты здесь один, кто, вне сомненья,
Всеобщего достоин восхищенья.
Твоё прочтенье наших од и пьес
Вмиг придаёт им глубину и вес;
Расскажешь ты, насколько в каждом слове
Возвышен стих, иль нет в нём царской крови.
Структуру и гармонию стихов
Постиг ты лучше лучших знатоков.
Мой Чарльз, я славе предпочту, не скрою,
Честь много лет любимым быть тобою;
И знай: мне похвала твоя важней
Венков лавровых от других людей.


(H-948) Женщины бесполезны

Зачем жениться? - навык есть
Детей без женщин произвесть -
И всё достойнейших мужей
Для бойни или мятежей.
Засеял Кадм земное лоно
Зубами злобного дракона,
И проросли те семена
В воинственные племена;
Коль серебро, железо, медь,
Свинец иль золото нагреть,
В огне - и часа не пройдёт -
Драчливый вырастет народ.
Тогда зачем для дел мужских
Нам жёны иль потомство их?


(Н-949) Любовь - сироп

Любовь - сироп; и болен тот из нас,
Кто наслаждений жаждет всякий час,
Греша и убеждаясь многократно,
Что приторна любовь - и тем отвратна.


(H-950) Закваска

Любовь - закваска, в нежном поцелуе
Закваска той, которую люблю я.


(H-951) Пресыщение

Пресыщенность, - врачи не лгут, -
От сладких - не от кислых блюд.


(H-952) Себе (XI)

Оплачьте мёртвых, - свет для них погас;
И надо мной всплакните в чёрный час.
Иль скорбь, иль в мраморе строка скупая
Поэту пусть польстит, - благословляю.


(H-953) Без денег никак

Тому, кто сел на мель, пришлось бы туго,
Когда б не случай иль не помощь друга.


(H-954) Себе (XII)

Забытый миром, сам себе чужой,
Невидим и неслышим, под плитой
Я в гробовой тиши обрёл покой.


(Н-955) Мистеру Леонарду Уиллану, его лучшему другу

Я буду краток - пусть мой стих звенит
О том, кто ныне всюду знаменит,
Кому все жанры пьес равно подвластны:
Искать тебе подобных - труд напрасный.
Умеешь от комедий или драм
Ты к пасторальным перейти стихам;
Тобой и в прозе взяты все высоты;
Найдя огрех, с ним справишься легко ты;
Тебя я мог бы дальше прославлять,
Но сборник твой уже ушёл в печать.
Пусть будет что грядущим поколеньям
Сказать тебе - помедлю с восхваленьем.


(H-956) Его достойному другу Джону Холлу, студенту Грейс-инна

Иль получил от Муз ты позволенье
Испить весь их источник вдохновенья,
Дабы никто другой не мог посметь
Считать себя поэтом днесь и впредь?
Ужели звёзды так сложились, право,
Что в двадцать лет достиг ты пика славы?
Иль сила есть в самой крови твоей
Влиять на души и сердца людей? -
Здесь всякий муж и всякая девица
Тобой, твоим талантом восхитится.
Себя венком лавровым увенчав,
Будь новым Аполлоном, величав;
Иль пусть кудрявый бог свою кифару
Тебе вручит - с ним в хоре встанешь в пару.


(Н-957) Юлии (VI) 

Неси дары; но, чтя Закон усердно,
Сначала руки ты очисть от скверны.
Сверши обряды, Юлия, а там
Не грех и воскурить свой фимиам.


(Н-958) Самой миловидной и достойной мисс Элизабет Финч

Прелестна ты, и заслужила счастье,
Хотя порой случались и напасти.
Пусть много лет краса твоя живая
Цветёт на радость нам, не убывая.
И в свой последний час ты на прощанье
Другим оставь её - как завещанье.


(Н-959) На Ральфа

Ральф ногти и мозоли всякий раз,
Обрезав, сохраняет про запас:
Из них, мол, будет, коль варить весь день их,
Навар жирней, чем из рогов оленьих.


(Н-960) Его книге (X)

Случись, тебя увижу я воочью
Растерзанной, как труп Абсирта, в клочья, -
В великом горе буду я рыдать;
И, по частям собрав тебя опять,
В дубовый ящик с ладаном и миррой
Навек запру тебя - покойся с миром!


(Н-961) Королю, на его прибытие в Хемптон-Корт. 
Ода положена на музыку и спета

Приветствуем, наш Цезарь! Ты желанный,
Как мир, пришедший после распри бранной;
Приветствуем тебя, как наш покой,
Как сон целебный после хвори злой.
О, достославный и высокочтимый!
Войди в свой дом, давно тобой любимый.
Уже дымятся сотни алтарей,
Быки стоят у жертвенных огней.
Входи и процветай! Мы в ожиданье,
Когда на небе предзнаменованье
Укажет, что пора нам воздвигать
Фундамент безопасности опять.
Будь, Цезарь, всем, кто под твоей рукою,
И гением, и счастьем, и судьбою.
Народ к твоим ногам, как к божеству,
Что защитит, готов склонить главу;
И с алтарями всюду (путь неведом)
Идти, о Август, за тобою следом.
ХОР. Во здравье короля, навеки с ним,
Из наших жизней годы отдадим!


(Н-962) Ultimus Heroum*, или образованнейшему 
и достопочтенному Генри, маркизу Дорчестеру

Случилось как-то раз во время оно:
Народ в театре увидал Катона
И, чтя его, спектакль не досмотрел -
Встав, каждый словно бы окаменел.
Так и стихи, что создал я, пиит,
Один твой взгляд, коль взглянешь, поразит.


* Ultimus Heroum (лат.) - Последний (памятник) герою.


(H-963) Его Музе. Ещё одно - тому же

Скажи тому, кто храбр: его персты,
Когда б не страх, поцеловала б ты;
Когда б не сжёг тебя смертельный стыд,
Застенчивую - если пожурит.


(Н-964) Про уксус

Скажу про уксус: это зелье злое -
Всего лишь труп вина, не что иное.


(H-965) На Маджа

На задний двор Мадж бегает чуть свет,
Чтоб дёсны полоскать, - зубов-то нет.


(Н-966) Его учёному другу мистеру Джону Хармару, 
врачу Вестминстерского колледжа

Твои стихи, мой друг, читать приятно:
Они милы, не длинны, деликатны;
И глубину в них вижу, и размах -
Вознёсся к небу ты в моих глазах;
Тебя ведёт компас - твой светлый разум:
Он всё вокруг охватывает разом;
Шедевр, как вдохновения итог,
Ты сотворяешь из немногих строк;
Лишь Марциал, что пел Домициана,
Мог выражаться столь же филигранно.
Я точно знаю: ежели Зевес
Опять однажды спустится с небес,
То к людям здесь, к любой земной богине,
Зевс обратится на твоей латыни.


(Н-967) Его спаниелю Трейси

Теперь ты мёртв, - не видел мир досель
Пса преданней тебя, мой спаниель.
Скорбя, пролью я (так ты был мне мил)
Слезу - их миллион ты заслужил.


(H-968) Всемирный потоп

Слёз поток бежит, бежит -
Плачет Юлия навзрыд.
Утешенье средь скорбей
Мы находим у друзей.
С кем я горе разделю? -
Друга нет. Но претерплю
Сей потоп. Не это ль чудо -
То, что после жив я буду?
Молвят: было, воды вдруг,
Затопляя всё вокруг,
До пределов поднялись -
Лишь один сумел спастись.


(H-969) На Лупеса

Перёд камзола оплативши в срок,
Изнанку Лупес оплатить не смог;
Причина в том, что денег нет в достатке
Приобрести обрезки для подкладки.


(Н-970) Лохмотья

Заплатки, тряпки, рвань - хочу сказать я -
Всего лишь мусор и остатки платья.


(H-971) Сила - оплот власти

Мой стих монархам выучить несложно:
Где власть слаба, её лишиться можно.


(H-972) На Таббса

Таббс горд и беден вот уж тридцать лет;
С привычкой этой и покинет свет.


(H-973) Костыли

Я слаб; видать, согнусь, подруга,
За три зодиакальных круга
И, чтоб держаться на ногах,
Нуждаться стану в костылях.
На твой смешок воскликну горько:
"Развалине нужна подпорка".
Оденусь я как божедом;
Когда ж себе признаюсь в том,
Что и кузнечик легкокрылый
На плечи давит - нет уж силы, -
Пойду я к тёплым очагам,
Где в радость греться старикам,
И буду тихо о Люции
Читать стихи свои простые.
Своей иссохшею рукой
До Зевса достучусь порой,
И на тебя среди молений
Прольётся дождь благословений.


(Н-974) Юлии (VII)

Юлия, обряды наши
Так начнём: себя из чаши
Окропив святой водою,
К алтарю пройдём с тобою,
Но пред тем, для очищенья,
Рук свершим мы омовенья.
Днесь я буду Rex Sacrorum,
Ты - владычицей и Quorum.


(H-975) На Казуса

Известен Казус тем средь адвокатов,
Что одиночных он бежит дебатов;
Но если даже из-за пустяка
В Палате Общин ор до потолка, -
Тогда и Казус, как любой там, смело
Кричит: "Милорд, милорд, мне ясно дело!"
Когда ж всё стихнет, Казус, рыб немей,
Молчит, шурша бумажкою своей.


(Н-976) Перенне (III)

Напишу я литию;
Сделай всё, как я молю.
Пусть по мне монахи тут
Панихиду отпоют.
А монашек жду с весной -
Пусть украсят холмик мой.


(Н-977) Его невестке Сюзанне Геррик

Последней удостоилась ты чести
В завете этом быть с другими вместе.
Уверен, что увижу с восхищеньем
Тебя здесь самым главным украшеньем.


(H-978) Надгробие леди Крю

Сей камень знает весь мой путь земной:
Рожденья час, кому была женой,
И мой рассвет, и скорый мой закат,
И где я днесь, - всё скажет вам гагат.
Но тот познает жизнь мою верней,
Кто сосчитает всех моих детей.


(Н-979) Томазин Парсонс

Расти, достигни зрелой красоты -
И будешь всем на загляденье ты.


(Н-980) Обряд в канун Сретения (II)

Прочь розмарин и лавр долой,
И плющ, и остролист резной,
Чем в наших залах в Рождество
Мы украшали торжество.
Убраться надо не слегка,
А до последнего листка.
Девицы, так скажу я вам:
Сколь пыльных листьев по углам,
Столь гоблинов таится там.


(H-981) Подозрение предохраняет

Злых избегай и лучшему из всех
Не верь, коль жить мечтаешь без помех.


(Н-982) На Спокса

Божится Спокс: из жареной свинины
Он ест лишь уши, хвост и щековины.
Но дай ему грудинку, съест проглот
И хрящ, и с рёбер мякоть - всё умнёт.


(Н-983) Его родичу мистеру Томасу Геррику, 
пожелавшему быть в его книге

Добро пожаловать в мой колледж, брат!
В него включён ты, давний кандидат,
И стал одним из избранных притом
В содружестве солидном и благом.


(Н-984) Буколика между Лаконом и Тирсис

ЛАКОН. Поцелую раз-другой -
Ты, пастушка, мне открой:
Что случилось вдруг с тобой?
Почему грустишь одна,
В думы вся погружена? -
Даже дудка не слышна.
Не молчи, скажи хоть слово!
Иль болеют чем коровы,
Иль сама ты нездорова?

ТИРСИС. Нет, иная здесь причина;
Я в отчаянии стыну,
Извела меня кручина -
Льются слёзы через край.

ЛАКОН. Отложу свирель, - вещай!

ТИРСИС. Потеряла я бычка;
Смерть коров не столь горька,
Хоть лишает молока.
У бычка глаза большие,
Лоб широк, бока крутые,
И ярма не знала выя,
Вся украшена венками,
Ленточками да шнурками,
И душистыми шарами;
От рогов и до копыт
Чист он был, всегда помыт,
Гладок - безупречный вид;
Он в лугах бродить любил,
Резв, как обезьянка, был,
И, что агнец, добр и мил,
Мухи не обидел он...
Плачу я, прости, Лакон,
И в груди не молкнет стон.
Ночью бешеною псиной
Был укушен он, безвинный, -
Свет померк с его кончиной.

ЛАКОН. Да, смерть скора!

ТИРСИС. Но мне пора:
Погребенье до заката;
Все девицы и ребята,
Скорбью по бычку объяты.
Будь здоров, Лакон! Адью!

ЛАКОН. Тирсис, ты прощай! Скорблю;
Вслед цветов туда пришлю.


(H-985) О Сафо

Коль на уста Сафо ты взглянешь с лаской,
То их сравнишь с любовною закваской.


(H-986) На Фавна

Фавн, бог пастуший (я читал о том),
Забил супругу миртовым прутом.
Да хоть бы и берёзовым тот был -
Её он так же насмерть бы забил.


(Н-987) Квинтел

Толпа на квинтеле, галдёж
И всюду радостный пердёж;
Терпи, присутствуя при том, -
Где чернь, там вонь стоит столбом.


(Н-988) Вакхические строфы (II)

     Пей, пей
     Смелей! -
Страшись пролить:
    Всем ведом
      В том
Знак - бедам быть.

     Вино
     Давно
Тут с нами пьёшь -
   Не пьяным
      В дым
Бросай кутёж.


(H-989) Позаботься о защите

Не легче удержать тот вражий град,
Который был с трудом великим взят.


(H-990) Правила для наших поступков

Должны быть рамки правил - и поуже;
Нам дай свободу - станем только хуже.


(Н-991) Бьянке

Бьянка, я ещё живой,
Но проходит полдень мой;
Смерть сразить меня грядёт;
Бьянка, близок мой уход.
Пусть слезам иль винам литься
Над моей святой гробницей;
Бьянка, пусть, почивши к сроку,
Мне лежать лицом к востоку.


(H-992) Красавице Грейс Поттер

Скажу я, что к лицу вам имя ваше,
Зане любой красавицы вы краше;
Какие в вас и грация, и стать! -
Ни малого изъяна не сыскать;
Черты лица (и остальное тоже)
На образцы прекрасного похожи.


(Н-993) Анакреонтика (II)

   Учён
   Всех вон
Гнать за дверь я:
   Где ложь,
   Грабёж, -
Нет доверья.
   Стал сед
   Средь бед
И несчастий;
   Бог весть,
   Как снесть
Мне напасти?
   Но всё ж,
   Хоть схож
С горемыкой,
   Я рад
   Зреть ад,
Поелику
   За ним,
   Дурным,
Вне сомненья,
   Придёт
   Черёд
Облегченью:
   Кто был
   Бескрыл,
Как в гробнице,
   Живой,
   Душой
Возродится.


(Н-994) Скромные смелее

Известно, самый смелый в битвах тот,
Кто в мирной жизни скромником слывёт.


(H-995) Не желай больше того, что можешь потратить

По жизни лучше налегке идти -
Зачем нам бремя лишнее в пути?


(Н-996) Анакреонтические стихи

Вся душа оживлена
От бодрящего вина;
И любить зовёт она
От искристого вина;
Дев хочу я пить до дна
От игристого вина;
А еда всегда вкусна
От весёлого вина;
Ах! душа моя грустна
Без душистого вина.


(Н-997) На Тома Пенни

Ест чёрный хлеб Том Пенни на обед -
А белого и не было, и нет.


(H-998) Терпение требуется и королям

Король, отставь топор, когда целим
Преступник и терпением твоим.


(H-999) Страх придаёт сил

Когда отрезан путь для труса, он
Свой меч из ножен вынуть обречён.


(Н-1000) Позолочёная поэзия

Будь лучше всех! Посредственный пиит
Богам, колоннам, людям - всем претит.


(Н-1001) О любви в вопросах и ответах

Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. В себя (а вдруг?) влюбить вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. Чтоб, приласкав, побить вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. Как шут смеясь, кусать вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. В озноб и в жар бросать вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. Дарами ублажать вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. Чтоб истощать, снабжать вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. На ложе страсти звать вас.
Я вам принёс любовь. ВОПР. Зачем?
ОТВ. Целуя, убивать вас.


(H-1002) Лорду Хоптону о его сражении в Корнуолле

Храбрейший Хоптон, восхити скорей
Нас и века победою своей.
Меч подними - и пусть в сраженье яром
Покончишь ты с врагом одним ударом.


(Н-1003) Его усадьба

Живу, довольный, и скончанья дней
Всё жду в глухой усадьбе я своей;
Лобзать я под замшелой крышей рад
Жену смурную да чумазых чад.


(H-1004) Проказа в доме

Когда я захожу в дома,
Где неприглядно всё весьма,
Где ключник в деле бестолков
И рожь ворует из мешков;
Сынки не жаждают припасть
К соскам наук - пьют сливки всласть,
А у дочурок у нерях
Не стыд - румяна на щеках;
Муж вечно пьян, его жена
Давно супругу неверна, -
Ещё раз убеждаюсь сам:
Проказа поселилась там.


(Н-1005) Хорошие манеры за столом

Вот всем гостям, кто в мой приходит дом,
Хорошие манеры за столом:
Пируя, не гонитесь за другими -
Следите за желудками своими.


(Н-1006) Отказ Антеи

Свой смех, черту приличия не смея
Переступить, оборвала Антея,
Румянцем залилась и, пряча стыд,
Чертам лица вернула прежний вид.


(H-1007) Утешения в бедах

От бед в уныние ты пал? - крепись!
Вслед за паденьем вознесёшься ввысь.


(H-1008) Ищи - и найдёшь

Смелей! Неразрешимых нет проблем;
Ищи - найдёшь, сам справишься со всем.


(H-1009) Покой

Трудись, хотя и тяжек труд людской:
Труды несут в надежде на покой.


(Н-1010) Проказа в одеяниях

Когда смотрю я, как богато
Блестят жемчужины и злато
На одеяньях дорогих,
Мне видится проказа в них:
Испорчен, - утверждать я смею, -
Наряд ваш, заражённый ею.
Увы, в помпезных платьях тех
Скрывается бесстыдства грех;
Не в злате ходит добродетель -
В простой одежде, - я свидетель.


(Н-1011) На Баггинса

Наш Баггинс пьян всю ночь, весь день он спит;
Он с Рождества такой порядок чтит.


(H-1012) Старая болезнь - долгое лечение

На месте старых язв зудит короста;
Грехи большие искупить непросто.


(H-1013) Его ответ другу

Как я живу? Мой друг, ответ таков:
Совсем поник я и сойти готов
Под своды смерти к своему одру:
Над ними ты пройдёшь, когда умру.


(H-1014) Нищий

Ужель мне век перед тобой
Стоять с протянутой рукой?
Ждать подаянья вновь и вновь
Без упованья на любовь?
Жестокая! Пойду бродить,
Судьбой ведом, и, может быть,
Откроются врата иль дверь,
Куда и нищий вхож, поверь:
Где трижды мы стучимся, там
Даётся утешенье нам.


(Н-1015) Внебрачные дети

Бастарды - как монеты, но из тех,
Что втайне отчеканил впавший в грех.


(Н-1016) Превратности его жизни

Страданья, бремя не по силе
Меня вконец опустошили;
Стал схож я с грубой и тупой,
И растерявшейся толпой:
Не чтут моих манер и нрава;
Карман и разум - всё дыряво.


(H-1017) Видение (II)

Привиделся (иль это только сон)
Увенчанный лозой Анакреон;
Лицо пунцово, в масле борода,
Из уст вино стекало, как всегда.
Он пьяным шёл и пьяно бормотал,
И спотыкался, - чуть бы, и упал.
Младая дева миртовым прутом
Его стегнула нежно, а потом
Позволила к губам своим припасть...
Не смог он, пьяный, утолить ей страсть.
И чаровница, в гневе так мила,
Венок, с него сорвав, мне отдала.
С тех пор всё кругом голова идёт,
И я, как он, блудник и сумасброд.


(H-1018) Клятва Венере

Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Днём увижу ту красу -
Роз тебе преподнесу!


(Н-1019) На его книгу

Готов (почти) мой фолиант сейчас,
Но всё же это не конец для нас:
Теперь мы жизнью заживём иной,
А тьмы исчезнут, взяты вечной тьмой.


(H-1020) Сонет о Перилле

Тогда я жил, когда Перилла
Улыбки свет лишь мне дарила.
Но звёзды так сложились (ах!),
Что счастье обратилось в прах;
Всё ж бальзамирован, не скрою,
Надеждой воскресить былое;
Полюбит вновь - и я, влюблён,
Ей буду к жизни возрождён.


(H-1021) Мы можем быть лучше

Грех может быть когда-то искуплён:
В иных ютится лишь на время он.


(H-1022) Печататься не к спеху

Спешат издаться все, а мне, поверьте,
Не к спеху, ибо славны мы по смерти.


(Н-1023) Насилие гибельно

То прочно, что по праву вам дано;
Владычество насилья пасть должно.


(Н-1024) Утешение юноше, потерявшему свою возлюбленную

Стон не утих
В твоей груди? -
Она среди
     Святых.

Там благодать!
И в радость ей
Земных страстей
     Не знать:

И не слышна
Ей боль, и слёз
Не зрит средь грёз
     Она.

То не вернуть,
Что ей ты был
Когда-то мил -
     Забудь!

К тебе теперь
Любви в ней нет -
Иной там свет,
     Поверь.

Терпенье, друг, -
И вновь былой
Придёт покой -
     Без мук.


(H-1025) На Брода. Эпиграмма

Брод козни строит, врёт... Но всё же Брод -
И с дьявольской подмогой - нищеброд.


(Н-1026) День святой прялки, или Первый день после Святок

Для забавы и для дел
Праздник прялки подоспел.
Плуг проверив поскорей,
Покорми своих коней.
Побросай кудели в печь,
Чтоб от прялок дев отвлечь;
Жги края одежды их,
Но вдали от кос тугих.
Девы влагой с родников
Пусть обрызгают дружков.
Днесь у Прялки все права -
Окончанье Рождества;
Завтра, знаем наперёд,
Всех с утра работа ждёт.


(Н-1027) Терпение

Может, легче будет впредь,
Если муку претерпеть.


(H-1028) Его слёзы Тамесису

Тебе, Тамесис мой сребряноног,
Я шлю прощальный поцелуй высок.
Уже по Стрэнду не пройдусь, как ране,
Любуясь видом грандиозных зданий;
В жару (с любым вельможей наравне)
В твоих волнах уже не плавать мне.
И в праздники на барже мне из порта
Чрез Ричмонд, Кингстон вверх до Хэмптон-Корта
В компании друзей и дев младых
Уж не ходить вдоль берегов твоих.
Впредь вёсла не сушить мне над тобою,
Сверкающие рыбной чешуёю;
Причалив, не торить уже тропы,
К Вестминстеру стремя свои стопы,
Иль в Чипсайд, где живёт народ богатый,
Где я рождён был Джулией когда-то.
Пусть нимфы и русалки хоровод,
Как лебеди, кружат средь резвых вод,
Которым, если засуха случится,
Желаю я до дна не истощиться;
Пусть злые ветры мимо пролетят
И не нарушат чистоту наяд.
Пусть полнятся величием потоки,
Не размывая берегА широки.
Река моя, будь юной все года.
Прощай! Прощай, Тамесис, навсегда.


(Н-1029) Взаимное прощение

Достойное для брани завершенье -
Тот мир, где есть взаимное прощенье.


(Н-1030) Покой непостоянен

В любом великом граде мир недолог:
Вторженья нет - внутри найдётся ворог.


(H-1031) Правда и ложь

Где ложь, где правда, - разница видна:
Ложь плодовита, правда - лишь одна.


(Н-1032) Всё земное зыбко

Всё зыбко; и чем выше в гору путь,
Тем больше риска в бездну соскользнуть.


(H-1033) Наукам нужна поддержка

Без поощренья и хвалебных слов
Науки чахнут, не дают ростков.


(H-1034) Осуждённые умы наиболее прославлены

Оков не бойся: издавна расправы
Благим умам лишь добавляли славы.


(Н-1035) Двенадцатая ночь, или король и королева

   Мы праздник начнём
   Большим пирогом, -
В нём боб королевский под сливой;
   И к радости дам
   Горошина там -
Она королеве счастливой.

   Все сядут за стол -
   Из тех, кто пришёл,   
Избрать короля с королевой;
   Кто править охоч
   Сегодня всю ночь? -
Боб справа, горошина слева.

   Пирог удался!
   И чествует вся
Округа, увидев воочью,
   Взошедших на трон,
   И слышится звон
Бокалов двенадцатой ночью.
   
   И в чаши скорей
   Налейте полней
Горячего пряного эля;
   Мускатный орех
   Добавить не грех
В разгаре хмельного веселья.

   Настанет черёд
   Расстаться - уйдёт
Чета королевская чинно:
   Хотя и пьяны,
   Ничуть не грешны -
Как будто встречались невинно.


(H-1036) Его желание (III)

Когда весь мир трещит по швам,
Пускай того покажут нам,
Кто песнь поёт, неустрашим,
Хоть крыша рушится над ним,
И чья по-прежнему рука
Кифару трогает, легка.


(Н-1037) Не спеши советовать

Знай, где сказать - а то уж многих нет,
Кто королям вернейший дал совет.


(H-1038) Сдержанность

В любви горите сдержанным огнём, -
Чтоб не сожгла вас ненависть потом.


(H-1039) Совет - лучший помощник

Прими совет; хотя бы и шальной -
Он прилетает прямо в цель порой.


(Н-1040) Соразмерность привлекательна

Приятно, если вещи равнодольны;
И мы, когда всем поровну, довольны.


(Н-1041) Обычаи

Обычаи блюди по той причине,
Чтоб не вредить себе и всей общине.


(Н-1042) Благоразумие

Юнцы едва ли помнят, распалясь,
Что трудно чистым быть, коль ищешь грязь.


(Н-1043) Подобное любит подобное

Всяк склонен тех любить, кто схожи с ним;
Из скромности мы скромно говорим.


(H-1044) Его надежда или якорь спасения

Среди великих бурь и ярых волн
Один есть якорь, чтоб спасти мой чёлн, -
Моя надежда; без неё, один,
Я пропаду в безбрежности пучин.


(H-1045) Утешение в бедствии
 
Не убоюсь я страшной смерти тут,
Коль не один лишь я, но все падут.


(Н-1046) Сумерки (II)

О сумерках любой сказать бы мог:
И ночь ушла, и дню ещё не срок.


(Н-1047) Ложный траур

Сам не скорбит, но траур носит он -
Смеётся зло над тем, кто погребён.


(H-1048) Воля работает, согласие лечит

Не унывай! - здоров наполовину,
Кто хочет избежать своей кончины.


(H-1049) Диета

Зачем лекарства, множество врачей? -
Диета исцеляет нас верней.


(H-1050) Боль

За дело в кровь нам полосуют спины,
Но всё ж больней удары без причины.


(Н-1051) Песня лудильщиков

Лудильщики, эй!
Что есть веселей
          Выпивона?
Мы всем здесь пример -
Пьём чашу в размер
          Капюшона.
 
Тирс, хмелем обвит,
В таверне стоит, -
          Чтобы эля
Без меры мы пить
И Вакха затмить
          Не посмели.

Кто весел за грош,
Тем будет хорош
          Суп из пива -
Канарское в рот
Никто не возьмёт
          Горделиво.


(H-1052) Его утешение

Одним утешусь, увядая,
Что в браке не был никогда я;
Жены не надо мне и впредь,
Чтоб с благом бед не заиметь.


(Н-1053) Искренность

Сосуд весь вымойте сначала,
Дабы, что влили, не скисало.


(Н-1054) Антее (VII)

Больна Антея - все вокруг больны:
Поникли посреди больной весны
Тюльпаны и нарциссы, и лилеи,
И первоцветы, всех сильней болея.
А вновь придёт её здоровья час -
И вялые цветы воспрянут враз.


(H-1055) Не куплю и не продам

Скажи "люблю", лаская, -
И не продам тебя я,
А на тебя иначе
Ни пенса не потрачу.


(H-1056) Его лучшему другу Джону Уиксу

Лишился дома я, поэт,
И нечем оплатить обед;
К тебе, мой друг, могу, по счастью,
Прийти, укрыться от ненастья;
Ты за спасибо лишь одно
Мне дашь и яства, и вино.
Но если у тебя при встрече
Я кислое лицо замечу, -
То, что от хлеба отвратит
И пиво в уксус обратит;
Иль оценён тобой я буду
Как из несвежей рыбы блюдо, -
Покину без еды твой дом,
Не став тебе обузой в нём;
Скорбя, всё ж каждую седмицу
Я буду за тебя молиться.


(H-1057) Кто могущественней, тот милосердней

Тот явит милосердье, кто силён, -
Притом что и убить вас властен он.


(H-1058) После осени - зима

Смерть я жду; листва сойдёт,
Следом древо упадёт.


(H-1059) Достойная смерть

Умрёт, не мучась, человек,
Коль честно проживёт свой век.


(Н-1060) Вознаграждение

Не ради ль масла мы растим оливы?
Мы воздаянья ждём за труд ретивый.


(Н-1061) О судьбе

Судьба озлится на меня - не струшу:
Забрать она всё может, но не душу.


(Н-1062) Сэру Джорджу Парри, доктору права

Стяжаю лавры я, коль из стихов
Хотя б один мой стих средь многих строф
Сподобится твоих похвальных слов.

Читай же до конца мой том большой;
А обнаружишь в нём огрех какой -
Не будь суровым, будучи судьёй.

Фривольные стихи ты вскользь прочти;
Хорошие - хвали; и те прости,
Что получились явно не ахти.

Теперь в моём творенье - ты, храбрец;
Ты всем для подражанья образец
Как доктор и как рыцарь, наконец.


(Н-1063) Оберег (II)

Девы, коль готова кваша, -
Так скажу я, - тесто ваше,
Прежде чем в печи казнить,
Лучше вам перекрестить.


(H-1064) Ещё один

Вымой руки, встав с зарёй,
И глаза промой водой.
Вслед разбрызгай влагу эту
За крыльцом, где больше света, -
Ибо блеск её, как щит,
Дом от бесов защитит.


(Н-1065) Ещё один

Коль, застигнутые мглой,
Вы страшитесь феи злой,
Надо вам с собой немного
Корок хлебных брать в дорогу:
Хлеб святой всего верней
Защитит от злых затей.


(H-1066) На Гаргония

Гаргоний, отвратителен и груб,
Пришёл в цирюльню удалить свой зуб.
Был вырван зуб; но так смердел - невмочь, -
Что, нос зажав, бежал цирюльник прочь.


(H-1067) Мягкость

Принц, мягко правь - и все твои приказы
Сама любовь исполнит без отказа.


(Н-1068) Диалог между ним и госпожой Элизабет Уилер, 
известной под именем Амариллис

ГЕР. Подруга, раз уж ты уйти
     Днесь от меня готова,
Из жалости оповести,
     Где свидимся мы снова.

АМАРИЛ. Росистым утром средь полей,
     Что зеленью покрылись,
С корзиной примул, близ лилей
     Найдёшь ты Амариллис.

ГЕР. Зачем пастушкой спать в шатре,
     В лугах быть первой девой?
Ты жить могла бы при дворе
     И зваться королевой.

Красуясь, носят девы тут
     Венки, цветные банты...
Тебе же больше подойдут
     В короне бриллианты.

АМАРИЛ. Вознёс ты слишком высоко
     Невзрачную пастушку;
ГЕР. Поверь, что фрейлин ты легко
     Красой затмишь, подружка.

Останься! АМАРИЛ. Я идти должна,
     Целуй, пора проститься.
ВМЕСТЕ. Нас ждёт разлука, но она,
     Не вечно будет длиться.


(H-1069) Юлии (VIII)

Можешь, Юлия, помочь
Дьявола прогнать мне прочь? -
Вслух читай иль пой псалмы.
Вместе омовенье мы
Совершить должны с тобой
Освящённою водой;
А молитвы сотворим -
В бегство беса обратим.


(H-1070) Розам на груди у Юлии

Розы, там, где вы сейчас,
Тлен вовек не тронет вас;
Там и жар, и влага есть, -
Вечно будете вы цвесть.


(Н-1071) Почтенному господину Эндимиону Портеру

Увижу я, придя в твою обитель:
Ты, Портер, сонму бардов покровитель.
Споём в восторге хором стих высокий:
"Ты - наш король, а мы - твои пророки".


(Н-1072) Говори в подходящее время

При смуте на замок свой рот запри;
А прояснится день - так говори.


(Н-1073) Покорность

Власть королей прочна, когда она
Покорностью народа скреплена.
Иначе не сберечь величье трона,
Падут и древлий скипетр, и корона.


(Н-1074) Ещё одно о том же самом

Всех лучше правит королевством тот,
Кто сам узнал верховной власти гнёт.


(Н-1075) Про Любовь (III)

1. Скажи мне: что свершит любовь?
2. Немым дать голос ей дано.
1. И что потом свершит любовь?
2. Из двух, чудесное, одно.
1. А что ещё свершит любовь?
2. Сердца сразит, коль суждено.
1. Что ж, наконец, свершит любовь?
2. Язвя, излечит всё равно.


(H-1076) На Трэпа

Трэп раньше был игрок, теперь - прелат:
Метаморфоза та из-за деньжат.
Стань у прелата мзда невелика,
Он снова превратится в игрока.


(Н-1077) На Грэба

Грэб любит и супругу, и детей,
Пока те голодны до их затей;
Но если просят есть, то гневный Грэб
Даёт им в пищу камни, а не хлеб.
Так Грэб ярится, что, скорей всего,
Помрут от страха присные его.


(H-1078) На Дол

У Дол сгорели б щёки - не вопрос,
Но льют из глаз её потоки слёз.


(Н-1079) На Хога

На кухне доля Хога (дар судьбы) -
Иль потроха, иль синие зобы.


(H-1080) Школа, или Перла Патни, 
наставница по изящным манерам госпожа Портман

Приснилось это чудо из чудес,
Иль вдруг спустились ангелы с Небес;
Иль шестьдесят Венер в порядке строгом
Прошествовали пред моим порогом;
Иль там я видел нимф, сирен и фей,
Иль муз, сидевших на горе своей;
Иль, может, за саронских роз цветением,
Чаруясь, наблюдал я с изумленьем.
Был видом этих дев я восхищён,
Восторжен, и растерян, и смущён.
Все их движенья были безупречны,
И свет любви несли их взгляды встречны;
И лился аромат от них вокруг -
Так пахнет, встретив солнце, росный луг.
Наставницу я видел с ними рядом,
Которая то жестами, то взглядом
Им усмиряла и будила дух -
Как маг, не говоря ни слова вслух.
Блажен сей мир! Не страх, не принужденье -
Любовь всех держит в трепетном почтенье.
Вам, Госпожа искусств, поклон свой шлю;
Желаю я, во благо королю,
По грации и по осанке каждой
Девице королевой стать однажды.
Рожает мать; но в новом бытии
Всё лучшее от Вас берут они.
Мы благодати лишены, рожденны;
Перерожденных жизнь - благословенна.


(Н-1081) Перенне (IV) 

Коль чувства я свои не притуплю,
То, обострив, уста в любви спалю.


(Н-1082) Себе (XIII)

Пусть мне не жить, коль не люблю,
Пока я не установлю,
Где наслажденья... Вот отрада!
Нашёл я - в женщинах услада.


(H-1083) На тему любви (II)

Там жить в любви нам долго, до погоста,
Где то война, то мир бросают кости.


(H-1084) Ещё одно на тему любви

Ах, как сладка любовь! Но будь умней:
Немного жёлчи в мёд любви налей.


(H-1085) На Пузана

От знаний пучит, - рёк Пузан со вздохом, -
Набив нутро капустой и горохом.


(Н-1086) На Чаба. Эпиграмма

Хвалился Чаб: зерном запасся впрок,
И будет всем Рождественский пирог!
Но надо ж было так зерно известь
На эль и пиво! - хлеба нет поесть.


(Н-1087) Наслаждения пагубны

Когда державой правят наслажденья,
В ней доблесть погружается в забвенье.


(H-1088) Себе (XIV)

Брожу я, утомлённый пилигрим,
Почти полсотни лет путём своим;
Я за собой оставил долгий след,
Но в самом деле жил не много лет.
Кто славой горд годов его седых,
Уж не живёт, но проживает их;
Другому шестьдесят, он полон сил, -
А на поверку - тридцати не жил.
Тот жив, кто в добродетели живёт,
И тот мертвец, кому грехи как мёд.


(H-1089) Мастеру Лоуренсу Суэтнему

Когда читаешь ты мои стихи,
Они, скажу я, очень неплохи.
И кислая строка моя течёт
Из уст твоих как самый чистый мёд.


(H-1090) Его договор с Юлией, или торжественное заявление

Что сердце ранишь мне насквозь,
Как будто вечно быть нам врозь? -
Я клялся (зря ты не кори!),
Что через день иль два, иль три
Вновь буду у твоей двери.
А коль не веришь клятве той,
Тогда прими зарок другой:
Средь алых роз твоих ланит
Слеза росинкою блестит;
Скорей, чем я назад вернусь,
Она не высохнет - клянусь;
Я, прежде чем пойду, прощён,
Наполовину возвращён.


(Н-1091) Себе (XV)

Не поцелую впредь,
Я так измучен весь;
Велит мне умереть
Путь всякой плоти днесь.
Мне жить невмочь, - хоть взвой;
Сынки мои, adieu;
Я вам светильник свой
И муки отдаю.


(Н-1092) Высокообразованному джентльмену, 
магистру Майклу Олсуорту

Ты не в начале книги (о, прости!),
Но ты не хуже всех, кто здесь в чести.
Иные ищут славы у людей,
А я связал тебя навечно с ней;
Столп Славы дальше в книге сей найдёшь:
Достоин славы ты; но крепко всё ж
Держись за этот столп - упасть легко,
На пьедестал поднявшись высоко.


(H-1093) Его девицам, желающим с ним забавляться

Увы, девицы, я старик
И от забав давно отвык.
И, поглядите, стал снаружи
Зиме подобен, - снегу, стуже.
А буду и внутри с ней схож, -
От холода вас бросит в дрожь.


(Н-1094) Правда и ложь

Та правда, что скромна со всех сторон;
Ложь любит внешний лоск и вермильон.


(H-1095) Его последняя просьба к Юлии

Боюсь, я слишком смелым был, подружка,
Трепля тебя за щёчку или ушко;
Прости! Стяжают милость у богов
Те, кто в грехах раскаяться готов.
О, Юлия! пора поторопиться
Нам выбрать место для моей гробницы;
Когда я вечный обрету покой,
Ты книгу и глаза мои закрой.


(Н-1096) Себе (XVI)

В ухе звон; кто ныне, зол,
На меня рычать пришёл?
Был бы новый то Зоил,
Я б его благодарил.


(H-1097) О королях

Не трусь, коль суждено быть в диадеме:
Король несмелый презираем всеми.


(H-1098) Его девицам

Смоль моим кудрям отнюдь
Вам, блудницы, не вернуть;
Пусть! - равно для грешных дел:
Сед мой волос или бел.


(H-1099) На Шпора

Шпор латными доспехами звенит,
Гордясь, что у него роскошный вид;
Блестящий сей наряд все хвалят хором,
Им всякий восхищён - отнюдь не Шпором:
Богиню так народ превозносил,
А не осла, который ту носил.


(H-1100) Его брату Николасу Геррику

То, что другие познают с азартом
И за бесценок по красивым картам
Иль книгу прочитав, где част обман
В историях из жизни разных стран, -
Ты видел сам - и твоему рассказу
О тех заморских землях верим сразу.
Нам правду расскажи о судьбах царств,
Империй славных или государств,
И о Сароне, где, на удивленье,
Всегда весна и всюду роз цветенье;
Затем Сион, Синай и Нево ты
Нам в красках обрисуй, без суеты;
Голгофу опиши, Христа гробницу -
Всё, что узрел (не бойся повториться).
Любой не доверяющий словам,
Тебя послушав, убедится сам,
Что правды в книгах меньше, чем в детальных
Твоих рассказах после странствий дальних.


(H-1101) Голос и лютня

Сам голос - редкость; но когда поём
Под лютню мы, всё восхищает в нём.


(Н-1102) Идти войной

Монархи быть разумными должны,
Иначе их низвергнет меч войны.


(Н-1103) Король и не король

Власть короля не может быть надёжной,
Когда в делах он честен непреложно.


(Н-1104) Козни не всегда успешны

Ни в кознях, безуспешных иногда,
Ни в частых ложных клятвах нет вреда.


(Н-1105) Лесть

Что может короля вконец известь? -
Да то, что и врагов опасней - лесть.


(Н-1106) На Рампа

Рамп - вертельщик, но с жару не хитёр
Кус мяса красть - а то б и больше спёр.


(Н-1107) На Шоптер

И что старуха Шоптер так слезлива? -
Из вдовьих глаз для блюд течёт подлива.


(Н-1108) На Деб

Приятна Деб на ощупь и на слух,
Коль не глядеть... А глянул - и потух.


(Н-1109) Излишества

Излишества - распутство. В чём причина?
Знай: добродетель - мера, середина.


(Н-1110) На Крута

Крут ложечкой серебряной гордится
И всё купить иль скрасть вторую тщится.


(Н-1111) Душа - соль тела

Соль тела есть душа: уйдёт она -
И на гниенье плоть обречена.


(H-1112) На Флада, или благодарный нищий

Флад, если пищи он вкусил немного,
Молясь, благодарит за это Бога;
И рад, не евши, что легко несут
Пустой желудок ноги - да без пут.
Голодный, сытый - всё ему отрада:
Таких здесь нет, кто благодарней Флада.


(Н-1113) На Пимпа

У Пимпа так потеют ноги - страх:
Пот льётся с них - аж пена в башмаках!


(H-1114) На Ласка

В Девоне Ласк, ушедший в мир иной,
Завёрнут был в платок свой шерстяной.
Зачем? С его богатством он, поверьте,
Не мог расстаться даже после смерти.


(Н-1115) Глупость

В "Беседах" признаётся Цицерон:
От глупости людской чумеет он.


(H-1116) На Раша

Раш, кожу туфель повредить боясь,
Не ходит в них ни в хлад, ни в зной, ни в грязь;
С чрезмерной бережливостью такою
Всегда он бос: и летом, и зимою.


(H-1117) Воздержание

Есть от болезней (всем как назиданье)
Сильнейшая защита - воздержанье.


(Н-1118) В отчаянии - все храбрецы

Отчаянье в предчувствии конца
И труса превращает в храбреца.


(Н-1119) Приправа к страданиям

Страданья облегчать не в нашей власти,
И лучшая приправа к ним - бесстрастье.


(Н-1120) Купидону

Смертелен лёд свинцоґвых стрел моих,
Смертелен пламень стґрел твоих златых.
Давай мы поединок проведём:
Сильней ли хлад в сравнении с огнём?
Равно любая крайность принесёт
Для сердца сокрушительный исход.


(Н-1121) Недоверие (II)

Коль друг твой клясться в верности горазд,
Будь мудрым - сомневайся! Вдруг предаст?


(Н-1122) Ведьма (II)

     Свой посох она,
     Привычкам верна,
Меж ягодиц тычет, визжа;
     Плешивый козёл
     Сбежать предпочёл
От смрада её пердежа.

     На сворке у ней
     Коты, что позлей,
Все чёрные - ночи под стать:
     Когтями, страшны,
     Достать до луны
Грозят, чтоб её изодрать.

     Охотиться срок -
     В надтреснутый рог
Трубит та бесовка борзым;
     Луна в небесах
     Лелеет свой страх
И прячется в сумрачный дым.


(H-1123) Парнас

Закончив труд нелёгкий свой,
Средь пиерид найди покой.
И если люди не хотят,
Чтоб звался ты "лауреат",
То лавры здесь наверняка
Тебе вручат - и на века.


(H-1124) Себе (XVII)

Писать не буду про любовь я впредь, -
О днях любви мне впору сожалеть.
Писать не буду жизнь, - ищу кончины,
Когда мой скорбный прах смешают с глиной.


(H-1125) Его книге (XI)

В путь, хотя и с опозданьем,
За удачей и признаньем!
Книга, пусть в твоей судьбе
Друг случится, что тебе
Даст приют, когда навеки
Смерть мои закроет веки.
А иначе, так и знай,
Ждёт огонь тебя. Прощай.


(Н-1126) Окончание его труда

Не кончен, но отчасти в прошлом труд -
Я свой корабль на якорь ставлю тут.


(Н-1127) Увенчание

Мой барк, увенчан будь в сей славный миг! -
Ты изнемог, но гавани достиг.


(Н-1128) Себе (XVIII)

Труд завершён; мне миртовый венец,
О, юные, сплетите, наконец;
Мою главу венчайте, умастив, -
Приму от Муз мучения, счастлив,
Что в день, когда умру, те девять дев
Всплакнут по мне, всё чёрное надев.


(Н-1129) Столп Славы

Столп  Славы  я  воздвиг - прочней
  Колонн  из  бронзы иль камней.
       От   разрушений   он
        Волшбой  заговорён;
        Ему           урон
        Не         нанесут
        Ни шторм, чей крут
        Характер     злой,
        Ни хлад,  ни зной.
        Державы       ждёт
      Крушенье в свой черёд, -
    Но   столп  сей   не  падёт,
  Век простоит    -    зане под ним
Фундамент                 непоколебим.


(H-1130) Его Муза

В строке последней написать бы мог:
"В стихах он весел был, но в жизни - строг".

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"