Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

В отчаянье обернись назад

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

Вольный перевод стихотворения 
Emily Dickinson (J 660, Fr 472) 'Tis good - the looking back on Grief -

В отчаянье обернись назад,
Припомнив день, когда
Впервые Радость хоронил
Под камнем навсегда.

Трава могилу оплела,
За годом минул год.
Но Радость до сих пор жива,
А камень кто найдёт.

Лишь капля старая беда.
Пред морем новых бед.
Но суть одна у них - вода
И след их высохнет когда
Пройдет десяток лет.


Emily Dickinson  (J 660, Fr 472) 'Tis good - the looking back on Grief -

'Tis good - the looking back on Grief -
To re-endure a Day -
We thought the monstrous Funeral -
Of all conceived Joy -

To recollect how Busy Grass
Did meddle - one by one -
Till all the Grief with Summer - waved
And none could see the stone.

And though the Wo you have Today
Be larger - As the Sea
Exceeds it's unremembered Drop -
They're Water - equally -

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"