Шереверов Владимир Иванович : другие произведения.

В придачу к сердцу отдаю

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Вольный перевод стихотворения
Emily Dickinson 26 (Fr 17) "It's all I have to bring today"

В придачу к сердцу отдаю
Всё, чем владею Я.
Отдам всю ширь моих лугов,
Все рощи и поля.
Пересчитай! Сошёлся счет? -
Добавлю в этот ряд
В придачу к сердцу всех шмелей,
Что в клеверах жужжат.

Emily Dickinson 26  "It's all I have to bring today"

It's all I have to bring today -
This, and my heart beside -
This, and my heart, and all the fields -
And all the meadows wide -
Be sure you count - should I forget
Some one the sum could tell -
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell. 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"