Сэммис Дж.П. : другие произведения.

Бабуля Кэпвелл наносит ответный удар! (Глава 8.3)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Глава 8. Если вам кажется, что ситуация улучшается, значит, вы чего-то не заметили (Второе следствие второго закона Чизхолма. Законы Мерфи.) - 3
  
  Бабуля: Так, внучатки, дело близится к рассвету, может позавтракаем?
  Иден: Чем это мы тут завтракать будем? Хересом и мадерой?
  Бабуля: Зачем же? Тут у вашей домработницы запасы всякие на нижнем ярусе припрятаны. Я пока вас ожидала, продегустировала пару баночек. Помидорки, огурчики всякие. Грибочки, опять же, совершенно замечательные, маринованные, очень рекомендую (достает с ближайшей полки трехлитровую банку нашпигованную какими-то мрачного цвета грибами, ловко подцепляет верхний и отправляет в рот).
  Мейсон: Опять грибочки. Бабушка, ты бы так не налега...
  Бабуля: Чаво?
  Мейсон: А, уже ничаво... Поосторожнее с грибочками в этом доме, бабуля.
  Бабуля: Иден, Келли, Мейсон, Тед, угощайтесь.
  
  Всем Кэпвеллам с детства прививали мысль, что старших надо слушаться. Отказать бабуле никто не мог. Иден, Келли и Тед добросовестно потянулись к банке. Мейсон потянулся обреченно.
  
  Мейсон: Бабушка, может лучше сразу к проклятью перейдем? А то сама говоришь, светает скоро. Кому-то, конечно, и не на работу, а мне вот к 9 утра в суд надо. Поторопиться бы.
  Бабуля: Скоро, Мейсон, только кошки родятся. А у нас в Англии все по расписанию. Сказала "завтрак", значит "завтрак". Ща будешь себя плохо вести, я вас еще сильнее прокляну. Перекосит всех, нафиг!
  Мейсон: Бабуля, мы ж вообще-то твои внуки, поосторожнее словами разбрасывайся. Я может только жениться собрался, мне вовсе не светит перекошенным к невесте идти. Ладно, когда жених на голову больной, это еще не всякая невеста разглядит сразу, а когда он, извиняюсь, перекошенный, она же и отказаться может.
  Бабуля: Твоя не откажется!
  Мейсон (настороженно): Это почему ж это?
  Бабуля: Ты в зеркало-то на себя смотрел, внучок? Какая ж невеста добровольно от такого красавчика откажется.
  Иден: Бабушка! Мейсон и так о себе слишком много воображает, теперь вообще загордиться.
  Мейсон: Не надо завидовать.
  Бабуля: Да уж, весь в меня. Вы ешьте, ешьте, не отвлекайтесь. Вон как оголодали.
  
  (Келли вытащила из банки очередной гриб и с отвращением на него посмотрела. Гриб, вытащенный из банки, с отвращением посмотрел на Келли. Келли тихонько пихнула в бок Иден и показала ей на грибочек. Гриб тихонько пихнул в бок Теда и показал ему на Иден. Тед запихал гриб в рот, с удовольствием сжевал его и потянулся за добавкой. Мейсон с сомнением наблюдал, как его родственники размахивают друг перед другом каким-то сморчком. О последствиях он боялся даже думать.)
  
  Бабуля: Вот молодцы! Ну, до членства в обществе чистых тарелок вам еще далеко. Но, зато теперь можно и о деле поговорить.
  Мейсон (в сторону): Наконец-то, не прошло и сорок лет. (Он тихонько выплюнул грибок, который пришлось из вежливости взять, когда бабка предлагала угощаться. Грибок поклонился Мейсону, помахал шляпкой и ушуршал за большую бочку. Мейсон потрогал у себя лоб на предмет наличия жара и, как следствия, бреда. Проверка оказалась неутешительной, жара не было, однако, бред присутствовал.)
  
  Бабуля: Я ведь почему Теду приснилась? Он ведь из вас самый внушаемый. Всему верит, что ему скажешь.
  Мейсон: Бабуля, а как ты так смогла присниться Теду? Меня научи. Я тут хотел одной девушке присниться в обнаженном, так сказать, виде, да ничего не получается. Ей все то щеночки, то зайчики снятся, то бабочки на цветочках... На меня, ну, никакого намека.
  Бабуля: Ты ж вроде кричал только что, что жениться собрался, а сам, безобразник, по девичьим снам, в чем мать родила, собрался бегать.
  Мейсон (с обидой): Так я же ей, любимой своей, и хочу присниться, ну, чтоб поторопить события немного. А то уже сил никаких нет ждать, так жениться хочу. Особенно часов в... (смотрит на наручные часы), часов в шесть утра хочу... жениться.
  Бабуля: А-а, так бы сразу и сказал. Помогу я твоей беде. Тут у меня книжечка есть...
  
  (Бабуля занырнула в устрашающего размера ридикюль, который незаметно стоял посреди погреба. Порывшись там несколько минут, она вынырнула с пачкой маленьких потертых брошюрок в руках. Начала их перебирать в поисках нужной: "Как приготовить щуку в духовке", "Как признаться в любви парню", "Как приучить котенка к туалету", "Как удалить страничку в Одноклассниках", "Как научиться ходить на каблуках", "Как достать соседа", "Как избавиться от мигрени и надоевшего мужа, вместе и по раздельности", "Как перестать беспокоиться и начать жить", "Как скачать видео с youtube", "Лечим идиотизм в домашних условиях"...)
  
  Бабуля: О, вот она! "Как присниться нужному человеку". Наше английское научное ноу-хау. Почитаешь на досуге. Там все понятно написано. Даже Лизины сынишки разобрались и частенько ее пользуют в совершенно негосударственных целях. Только ты это... может, погорячился насчет обнаженки? Уверен, что девица выдержит? Может лучше халатиком прикрыться, беленьким или красненьким.
  Мейсон: Хм...
  Келли: Бабуля, а что у тебя там за книжечка была "Как признаться в любви парню"?
  Бабуля: Ой, Келли, детка, лучше тебе ее не читать. На лучше почитай "Как приучить котенка к туалету". А ты, Иден, ничего не приглядела по своей проблематике?
  Иден: У меня нет проблем!
  Бабуля: Ну, нет, так нет! Что тут скажешь?
  
  (Неожиданно из ридикюля раздался зуммер. Бабуля опять занырнула в глубины сумочки. На этот раз ее не было значительно дольше. Мейсон осторожно приблизился и заглянул в глубины дамской сумочки: не пора ли спасать бабушку. Из сумочки дуло... Только Мейсон собрался спросить: "Эй, кто-нибудь дома?", как показалась бабуля, в шляпке набекрень и сотовым телефоном в руке.)
  
  Бабуля: Эти научные новинки, никакого сладу с ними нету. Раньше нормальный телефон был, если метко кинуть, им и можно убить было. А теперь, ну что это (она потрясла перед обалдевшими внуками "мыльницей")? В сумочке без собаки не найти. Что же мне таксу с собой таскать все время? (телефон, тем временем, продолжает названивать, бабуля, наконец, "снимает трубку") Аллё! Слушаю вас!
  
  Голос из телефона: Алё, Варя! Алё! Варя, это ты!
  Бабуля: Ой, Лиза! Привет! Давненько не виделись, не слышались! Как дела?
  Голос из телефона: Да ничего, по-королевски дела, чего уж жаловаться.
  Бабуля: Ага.
  Голос из телефона: Варя, мне тут срочно помощь твоя нужна.
  Бабуля: Шо, опять?
  Голос из телефона: Да нет! Все нормально. Тут неожиданно саммит по вопросам конституционной монархии в Амстердаме созывают, а я, как назло, к стоматологу на завтра записалась.
  Бабуля: У, это ты, Лиза, опрометчиво поступила.
  Голос из телефона: Вот-вот, ты же знаешь нашего придворного стоматолога - пропустишь очередь, потом полгода талончик не допросишься. Так что ты уж выручи, будь ласка.
  Бабуля: Да о чем разговор-то. Давненько мы с Ритой не куролесили.
  Голос из телефона: Ты там смотри, Варя, поосторожнее, не как в прошлый раз... А то потом журналистам объясняли, что это старинный английский танец, а не... (голос смеется)
  Бабуля (тоже смеется): Ладно-ладно. Кто старое помянет, тому ...
  Голос из телефона: Варя, не продолжай! Я эту твою шутку знаю... (снова обе смеются). Ну, ладно. И помни, суп едят ложкой, "картошку в мундире" чистят ножом, а ...
  Бабуля: Помню-помню, лягушачьи лапки берут руками...
  Голос из телефона: Молодец! Ну, удачи тебе! Я побежала на массаж, тоже удалось талончик "по блату" добыть к мистеру Берримору.
  Бабуля: Врёшь! Да ты, наверно, воспользовалась королевскими привилегиями.
  Голос из телефона: Не поверишь! Нет. Но пришлось поднять кое-какие связи. Сама знаешь, в этой королевской поликлинике, такая коррупция, пробиться можно только со связями.
  Бабуля: И не говори. Ну, ладно, беги, а то опоздаешь. Да и мне пора собираться. Чмоки-чмоки.
  Голос из телефона: Чмоки-чмоки.
  
  (Бабуля нажала "отбой" и закинула телефон в ридикюль. В погребе повисла гробовая тишина.)
  
  Бабуля: Ну, вот! Только соберешься посвятить себя семье, внукам, как обязательно что-нибудь помешает. Ладно, детки, я сейчас побежала, созвонимся через Теда.
  Тед: Бабушка, а как же проклятье?
  Бабуля: Тебе сколько лет?
  Тед: Двадцать.
  Бабуля: Вот видишь, еще тринадцать лет можешь спать спокойно. А тут "государственное дело, ты улавливаешь суть?" Это, вон, им (она кивнула на Мейсона, увлеченно читающего брошюру, и Иден с Келли, увлеченно подглядывающих в его чтиво) беспокоиться надо. Ладно, встречаемся ровно через неделю на этом самом месте. Дайте-ка я вас все-таки расцелую.
  
  (Бабуля облобызала внучат и опять занырнула в ридикюль. Ридикюль, в свою очередь, свернулся сам в себя и исчез, как будто его тут не было.)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"