Как нам стало известно совершенно случайно, на сайте издательства "Гаятри" появился наконец-то анонс о выходе книги "Суть Руми": http://gayatri.ru/gayatri/booksgayatri/129/
Начало: Введение - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/194639.html Продолжение: Глава 02 - http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/179526.html
"Тот, кто привел меня сюда, домой меня доставить должен" - Руми.
О ТABEPHE
В этой Таверне много вин - красивых, ароматных, вкусных, зрелых; есть греческое вино интеллектуальной мощи, романея истории, кагор духовных песнопений. Человек, войдя сюда, находит разнообразные искушения. Тут прорывается тонкая виноградная кожица, давится сок и начинается брожение. Брожение - одна из старейших литературных метафор созревания человека. Когда все раздавленные виноградины отдают свой сок и надолго запертые в тёмном месте, бродят, результат получается потрясающий. Например, двое пьяных могут там встретиться, не зная ничего друг о друге и мгновенно стать друзьями. Рассуждения не имеют никакой силы в пьяном мире этой Таверны, с её земляным полом, тут царит возбужденное веселье, неосознанные желания, и полное непонимание реальности. Однако, проведя некоторое время в Таверне, человек созревает и вдруг осознаёт, что у него есть то ли смутное воспоминание, то ли неосознанное желание возвращения к Источнику. И пьяные покидают Таверну, начинается их возвращение. В Коране говорится: "Мы все возвращаемся." Таверна - это своего рода возвышенный ад, в котором некоторые умудряются насладиться, каждый успевает пострадать, и затем все изгоняются отсюда на поиски собственного пути к Истине. Таверна опасное место, в ней иногда полезно надеть маску и никогда не следует отдавать ей своё сердце, по мнению Руми. Тут можно раскрыться, расслабиться, излить душу, заплакать... Крик на всю улицу начинается в Таверне, отсюда душа начинает свой долгий поиск пути домой. В 4 часа утра Ходжа Насреддин покинул Таверну и начал бродить по городу. Его остановил ночной страж и спросил: "Почему ты бродишь по улицам ночью?" "Господин мой", ответил Ходжа, "Если бы у меня был ответ на такой вопрос, я бы уже давно был дома!"
Когда суфий приближается к стадии "Фана" (исчезновение в Боге), он впадает в необычное переходное состояние "потерянности в мире".
Это сорт эйфории, сладкое замешательство, растерянность, сопровождаемая ощущениями одновременного пребывания в нескольких местах, и попыток выговорить сразу несколько мыслей. Растекание тумана, хрупкое, почти неописуемое состояние покоя. Глубокая отрешенность от окружающего, на фоне которой обычное расслабленное состояние кажется почти нервозностью.
Стихи из данного раздела отражают это состояние, они не изящны, не наманикюрены, не напоминают Персидские миниатюры с мелкой прорисовкой деталей.
Известная исследовательница творчества Руми, Аннемария Шиммел сравнивает их с миниатюрами Туркменского стиля - полными резкого движения, странных цветов и растрепанных кустов, демонов и разговаривающих животных.
В Персидской поэзии существует древняя традиция: упоминание поэтом собственного имени в конце поэмы служит своего рода авторской подписью, копирайтом. Руми выделяется и тут, многие стихи он подписал псевдонимами. Более тысячи газелей - именем своего друга и духовного наставника Шамса Тебризи. После гибели Шамса, Руми подписал многое именами Саладина Заркуба, заменившего Шамса на посту шейха ордена Мевлеви, и другого своего ученика - Хусама Челеби, пришедшего позднее на смену покойному Саладину. Кроме того, более 500 газелей Руми подписал псевдонимом "Хамуш" (молчанье по-фарси).
Руми постоянно интересуется вопросом об эзотерическом источнике своей поэзии, куда более, чем чисто лингвистическими вопросами технической изощренности стиха, столь важными у персов, которыми он, разумеется, владел в совершенстве. В стихах много раз встречается фраза "Кто создаёт эту музыку?" Иногда, Руми даже перестаёт произносить слова и полностью отдаётся самой мелодии стиха, давая невидимому флейтисту вести перформанс: "Пусть музыкант тот завершит поэму." Слова не столь важны для Руми сами по себе, они лишь инструменты-резонаторы для передачи "вибраций источника смысла". Руми разработал целую теорию языка, основанную на мелодиях камышовой свирели (нея). За каждым звуком и каждой мелодией свирели лежит её ностальгия по потеряной родине - камышовому болоту. Нежная музыка свирели сделалась возможной лишь потому, что камыш много страдал - его живьём отрезали от корня, засушили и выдолбили изнутри от ненужной трухи, сделали полым резонатором. Согласно Руми, мы подобно свирели, наделены языком только потому, что оторваны от нашего корня и опустошены изнутри. Любая разумная речь - это моление, тоска по дому. Руми спрашивает, почему у свирели нет обертонов, которые воспели бы искусство сделавшего её мастера-резчика, превратившего простой камыш в элегантный ней с гладкой поверхностью и 9 отверстиями, удобными для мастера-музыканта.
Веснoй экстаз кажется нормой существования, а другие состояния не гармонируют с этим периодом бурного духовного роста. Песня, головокружительное молчание, оживленная беседа растений. Нету никакой срочности в том, чтобы промолвить или промолчать. Мы ощущаем сопричастность некоему весёлому протуберанцу, рвущемуся из-под земли к свету. А иногда нам хочется просто поваляться в цыганской телеге, едущей Бог знает куда. Весна в Персии, Турции и в России одинакова - длительный период экстравагантного бурного роста всего живого, после длинной, холодной, снежной зимы; период высокого чистого неба, дурманящих запахов земли и странного внутреннего состояния. В этих счастливых странах, Весна - не метафора возрождения природы, а само возрождение. Мистик описывает состояния внутреннего мира, содержащего в себе всю вселенную, и пользуется для этого метафорическим языком погоды.
Трещины повсюду, но именно через них к нам проникает Свет. Mы так сильно переживаем состояние разобщённости, поскольку в нас ещё до рождения укоренилось состояние единства, воспринимаемое нами как норма. Тростниковая свирель приобрела способность к нежному пению, именно потому, что ей довелось пережить грязь, холодные дожди, пригибающие к земле ветры и обжигающее солнце, пока она ещё росла тростинкою на почве родного болота. Тоска становится непереносимой, если после разобщения с близким, не знаешь, возвращается ли он, или продолжает удаляться. Но отталкивание, порождающее разобщённость, обладает и обратным эффектом – оно затягивает внутрь себя.
Согласно средневековым представлениям, человек состоит из четырех тел: плотного, физического, неживого тела; живого тела, вместилища животной, жизненной силы; тела желаний и разума. Суфии называют желания арабским словом "нафс". Другое значение слова нафс - дух, душа. Нафс – субстанция тела желаний. От огненного пекла, заставляющего любовников двигаться судорожно, до светлого призвания святого, ищушего истину, для любого движения нужен двигатель. Любое движение реки приближает нас к океану. Руми считает, что важно научиться жить страстями, по мере того, как они проявляются, а не застревать на чём-то одном, не впадать в застой. Однажды, некий родитель спросил у Руми, что делать с юношей, застигнутым за постыдным деянием. История не уточняет специфики деяния: мастурбация, подглядывание за женщинами, кража, или другое нарушение обычая. Руми посоветовал отцу не беспокоиться об этом. "Такое деяние означает лишь одно – птенец отращивает перья. Опасен не этот случай, а другой, когда птенец ничего не нарушал и выпал из отеческого гнезда неоперившимся. Взмах голых крыльев и он достался кошке". Руми советует быть осторожным и не спешить посрамлять сексуальную любознательность подростков или тех лиц, которым не довелось ещё получить своей доли эротического экстаза. Для большинства людей оргазм – самое близкое состояние к состоянию полной отдачи и растворения. В символике Руми, петух – знаковый образ сексуальной энергии. Так как же Хусам убил своего петуха? Растворив его в игре. Энергия нафса заставляет нас непрерывно двигаться, никогда не останавливаясь. В этом движении постоянно раскрывается наше единение с Богом. Вообразите себе кинотеатр под открытым небом, куда зрители съезжаются на машинах. Рядом с блистающей фантазией кино - ряды ржавеющих старых тел-желаний. Пусть красота, в которую мы влюблены, продолжает преврашаться в добрые деяния, порождающие другие добрые деяния. "Что и когда я терял, умирая?", спрашивает Руми. Смерть – расставание с духом-нафсом, по-арабски. И тут же игра слов - "смерть - лишь замена одного набора желаний на другой". Разрубленый на части петух становится предметом другой кухонной истории. Частицы молений сверкают в солнечных лучах. Чем бы ты не пытался удержать реку, стоя на берегу, это будет сломано давлением воды. Но если ты делаешь нечто силой духа, река времени сама потечёт сквозь тебя. Чувства душевной свежести и глубокого духовного удовлетворения – признаки этого потока.
У слова "сохбет" нет русского аналога. Суфии употребляют его для обозначения "мистического общения на религиозно-мистические темы". В современных персидском и турецком языках это слово употребляется в приниженно-бытовом значении, эквивалентном русскому "разговору по-душам", например, сохбетом называется предварительная беседа малознакомых бизнесменов. Характерной особенностью поэзии Руми являются "голоса". Голоса эти могут появиться внезапно, неназванными из разных точек спектра категорий "внутреннее и внешнее", "дух и тело". Диалоги "внешних объектов" обычно обозначены в переводах кавычками, а внутренние монологи и диалоги идут непрерывно и пронизывают всю структуру стиха. Помните, что поэзия Руми была расчитана не на "массового читателя", а на подготовленного студента-суфия, имеющего рядом духовного наставника. На бытовом уровне, мы все регулярно прибегаем в беседах к социально приемлемым словесным штампам для выражения, скажем, нашей сиюминутной озлобленности или показного оптимизма. Но иногда, мы поражаем сами себя мудростью, выходящей за пределы этих узких рамок. Этот пример показывает диапазон типичных семантических колебаний при описании разных уровней реальности. Аналогичное явление наблюдается и в постоянно движущемся океане поэзии Руми. "Ты" и "Я" иногда могут представлять собой пару любовников, в других местах они могут означать и "эго", и неличностный, бесформенный "мировой разум", но иногда это личностное Божественное "присутствие", как ощущаемое, так и не ощущаемое органами чувств.
Другой уникальной особенностью поэзии Руми является то, что это "присутствие" иногда вступает с ним в диалоги. Даже в коротких поэмах слышна полифония, разные голоса появляются и исчезают. Часто, сама поэма служит скользким порогом между двумя мирами: "частично во мне, и частично вовне", и голоса являются из этого переходного пространства. Динамичное расширение и сжатие идентичности персонажа – другая потрясающая особенность искусства Руми. У Руми всё – диалог, всюду – школа, где он учитель или ученик.”Люди – это беседы. Поток беседы протекает через тебя независимо от того говоришь ты, или молчишь. Всё происходящее с тобой заполнено удовольствием и теплотой, исходящими из постоянно ведущейся в тебе беседы” -- Руми, Духовная Беседа # 53. Поэия Руми отражает нам из глубины веков этот океан переплетенной речи, слишком тонкий и динамичный, чтобы надеяться, что способен найтись такой грамотей, который сможет нам всё это распутать.
Быть любовником – означает быть работником. Когда рубин становится восходом, его прозрачность превращается в самодисциплину. Существует рассказ про одного суфия, который разорвал свою рубаху и дал ей название фараджа* - слово, имеющее несколько значений: "разорванный", "радость", и "человек, радующий, разрывая". Корнем является "фарадж", имеющий в числе производных словоформ гениталии, женские и мужские. Наставник этого суфия увидел в его поступке чистоту как слова, так и намерения, а другие зрители увидели только рваную одежду и непристойность. Умиротворенность и сочувствие, служащие как бы повседневными эмоциональными одеждами, рвутся и поток бурных страстей с рёвом проносится через любовника-работника. В одной из поэм Руми пишет, что быть человеком – значит быть караван-сараем, приветствующим и развлекающим путников. Любовник должен потрудиться, как добрый хозяин своего караван-сарая.
Расписание выпуска книги "Суть Руми". Верстка этой книги будет непростая, ибо у неё непростое художественное оформление, о котором я напишу в следующем пункте. Поэтому нам пришлось нанять дизайнера, который создаст уникальный макет, по которому и будет верстаться книга. Думаю, что создание макета займет не менее 10 дней, начиная с завтрашнего дня, потому что именно завтра этот дизайнер приступит к работе. Сама верстка займет дня 3-4. Потом верстка отправится к корректору, который будет проверять её дней 5-6 (параллельно мы высылаем верстку Вам), потом верстальщик будет вносить корректуру в макет один-два дня (в случае каких-то серьезных технических ляпов – три дня), потом макет просматривается начисто в течение двух дней. Потом приходит художник-оформитель и доводит обложку, созданную художником-иллюстратором, до правильных типографских стандартов, что занимает один день. Все, книга готова. Итак, примерное расписание: дизайн макета (15-24 сентября), верстка макета (25-28 сентября), корректура макета (28 сентября – 03 октября), внесение корректуры в макет (04 – 06 октября), доведение до чистого макета и обложки и отправление в типографию (09 октября). По плану срок сдачи макета в типографию – 10 октября, крайний срок – 12 октября. Таким образом, мы получим "Суть Руми" из типографии 10 ноября, и она будет готова к декабрьской книжной ярмарке "Нон-Фикшн".
Это начало книги: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/194639.html Продолжение - Глава01: http://www.livejournal.com/users/hojja_nusreddin/158470.html _____________________________________ СУПЕРОБЛОЖКА - Передняя Сторона
Танцуй - средь шумной битвы! Танцуй - в тиши ночной! Танцуй - и в час молитвы! Танцуй - любимый мой!
Джелал эд-Дин Руми родился в 1207 году и к 37 годам стал блестящим учёным и популярным вероучителем. Но его жизнь внезапно изменилась после встречи с бродячим дервишом, Шамсом из Тебриза, о котором Руми сказал так: "То, что я раньше считал божественным, встретилось мне сегодня в человеческом образе." Зародившаяся мистическая и эзотерическая дружба этих людей привела Руми к невиданным высотам духовного просвещения. Внезапное исчезновение Шамса произвело в Руми духовную метаморфозу - начался процесс превращения его из учёного в художника и "его поэзия взмыла к небу". В наши дни экстатическая поэзия Руми переживает пик популярности в англоязычных странах и Колман Баркс своими магическими и музыкальными переводами оказался тем волшебником, который пробудил эту утончённую литературу для легионов преданных ценителей Запада.