Ле Каре Джон : другие произведения.

Наіўны і сентыментальны палюбоўнік

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  НАІЎНЫ І СЕНТЫМЕНТАЛЬНЫ ПАЛЮБОЎНІК
  
  ДЖОН ЛЕ КАРЭ, псеўданім Дэвіда Корнуэлла, быў супрацоўнікам брытанскай дыпламатычнай службы з 1959 па 1964 год. Яго трэці раман, Шпіён, які прыйшоў з холаду, стаў сусветным бэстсэлерам. Ён напісаў дваццаць адзін раман, які быў апублікаваны на трыццаці шасці мовах. Па многіх яго кніг былі знятыя фільмы, у тым ліку "Пастаянны садоўнік"; "Рускі дом"; "Дзяўчынка-барабаншчыца"; і "Трубакладчык, кравец, салдат, шпіён".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Наіўны і сентыментальны ПалюбоўнікT шырока вядомы як памылка ў маёй творчасці, адхіленне ад нормы або, прасцей кажучы, індык. На момант публікацыі брытанскія крытыкі радасна накінуліся на яе, вітаючы амаль у адзін голас як доказ, калі такія наогул былі патрэбныя, таго, што я павінен прытрымлівацца "жанравага" рамана і не імкнуцца да "сапраўднай" літаратуры, да якой толькі ў іх быў залаты ключык. За трыццаць гадоў, якія прайшлі з моманту публікацыі, час ад часу гучалі супрацьлеглыя голасу, хоць іх пасланне наўрад ці можна назваць больш суцяшальным. Па іх словах, "Наіўны і сентыментальны палюбоўнік" азнаменаваў мой сапраўдны адыход ад "жанравага" рамана і маё першае ўзыходжанне на ўзнёслыя пашы "сапраўднай" літаратуры. Толькі хор крытыкуюць филистеров і мая празмерная адчувальнасць да іх збілі мяне з шляху літаратурнай цноты і вярнулі да больш бяспечным, нізкаму, але больш прыбытковага рамяству - шпіёнскай пісьменніцтву.
  
  Ні адна з версій, разгледжаных заднім лікам, не здаецца мне вернай. Зразумела, я абышоўся без шпіёнскіх прылад, да немалога расчаравання чытацкай аўдыторыі, якая прагне пабольш Смайлікаў, пабольш Берлінскай сцяны, пабольш усякага роду прывідаў, і заплаціў за гэта продажамі і папулярнасцю. Але мая цэнтральная тэма — па крайняй меры, так мне здавалася тады і зноў, здаецца, цяпер — не здрыганулася. Альда Кэсідзі, як і Смайлі, - наіўны вясковец, пастаянна мечущийся паміж інстытуцыянальнымі абавязацельствамі і нязбытнымі надзеямі. Падобна Смайлі або іншаму персанажу, блізкаму мне пазней у маёй працы, невезучему Магнус Пиму з "Ідэальнага шпіёна", Кэсідзі, здаецца, прыдумляе ў сваёй галаве дылему, ад якой ён ніколі не зможа ўцячы, паколькі яна складаецца з непераадольнай прорвы паміж марай і рэальнасцю. Як толькі Кэсідзі адпраўляецца ў шлях самапазнання, нішто ў яго жыцці не знікае. Такім чынам, гісторыя сканчаецца гэтак жа, як і пачалася, і можа пачацца зноў заўтра. І для мяне гэта таксама заўсёды было праблемай Смайлі; ён знаходзіўся ў стане вайны з континуумом; канчатковым рашэннем была ілюзія.
  
  Было што-то яшчэ, акрамя "літаратурнага", чым мне ў тыя дні займацца было забаронена, і гэта было "пацешна". "Наіўны і сентыментальны палюбоўнік" быў раманам шасцідзесятых гадоў. Я напісаў гэта як сумную камедыю аб надзеях і марах замаруджанага ангельца з сярэдняга класа, вышэйшага кіраўніцтва дзяржаўнай школы, які апынуўся ў крызісе сярэдняга ўзросту ў той момант нашай сацыяльнай гісторыі, калі паслядоўнікі сэксуальнай рэвалюцыі ўбачылі сябе ўцягнутымі ў смяротны канфлікт з рабамі умоўнасцяў. Тое, што прайгралі абодва бакі, гэта пытанне гісторыі, якой цяпер з'яўляецца Англія. Гэта пытанне самапазнання, што абодва бакі ёсць у кожным з нас, і, верагодна, яны заўсёды будуць. Тое ж самае крывадушнасць, над якім кпіў Шеймус, прысутнічае з намі сёння і будзе прысутнічаць да тых часоў, пакуль пастаяннае, неизбранное ўрад сярэдняй Англіі працягвае кіраваць нашым жыццём. Гэтаму мы абавязаны нашай стабільнасцю, але таксама і нашым заключэннем.
  
  Ва ўсёй сваёй працы, як я бачу яе цяпер, я забіваў адзін і той жа цвік. Калі вы прачытаеце "Пастаяннага садоўніка", напісанага праз трыццаць гадоў пасля гэтага рамана, вы зноў ўбачыце мяне за ім. Наіўны і Сентыментальны Палюбоўнік далёкі ад таго, каб быць адхіленнем ад нормы, ён адпавядае ўсім, што прымушала мяне вяртацца за мой працоўны стол усе гэтыя гады. Ці атрымаецца з гэтага раман, судзіць вам. Але што б вы ў выніку ні знайшлі, калі ласка, пашукайце пару смешкі па шляху, таму што ў нашы дні вам гэта дазволена.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА I
  
  Хэверд - Даун
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  Cэссиди з задавальненнем вёў машыну ў промнях вячэрняга сонца, яго твар быў як мага бліжэй да лабавым шкле, наколькі дазваляў рэмень бяспекі, яго нага была як мага бліжэй да лабавым шкле, наколькі дазваляў рэмень бяспекі, яго нага няўпэўнена переключалась паміж акселератарам і тормазам, пакуль ён аглядаў вузкую паласу ў пошуках нябачных небяспек. Побач з ім на пасажырскім сядзенні, акуратна складзеная ў пластыкавы канверт, ляжала тапаграфічная карта цэнтральнага Сомерсета. Да прыборнай панэлі арэхавага дрэва з дапамогай прысоскі быў прымацаваны промасленным компас найноўшага ўзору. У куце лабавога шкла, дакладна падагнаная пад яго поле зроку, была прымацаваная копія дадзеных Агента па нерухомасці, выдадзеная пад ўважлівых назвай "Госпада. Гримбла і Аутуэйт з Маунт-стрыт У. былі прымацаваныя да алюмініевай падстаўцы яго ўласнага вынаходкі. Увазе містэра Альда Кэсідзі прызначалася пачцівая надпіс, паколькі Альда было яго першым імем. Ён вёў машыну, як заўсёды, з найвялікшай засяроджанасцю і час ад часу напяваў нешта сабе пад нос з той схаванай шчырасцю, якая ўласцівая глуханямым.
  
  Ён перасякаў вересковую пустку. Лёгкі наземны туман клубіўся над райнами і вербамі, маленькімі воблачкамі слізгаў па бліскучаму капоце яго машыны, але неба наперадзе было яркім і бясхмарным, і вясновае сонца ператварала набліжаюцца пагоркі ў смарагды. Дакрануўшыся да рычага, ён апусціў электрычнае шкло і нахіліў галаву набок, падстаўляючы твар патоку паветра. Адразу ж густыя пахі торфу і сіласу напоўнілі яго ноздры. Скрозь поўнае глыбокай пашаны буркатанне рухавіка машыны ён улавіў мыканне жывёлы і крык каўбоя, бяскрыўдна оскорблявшего іх.
  
  "Гэта ідылія", - абвясціў ён услых. "Гэта абсалютная ідылія".
  
  А яшчэ лепш, што гэта была бяспечная ідылія, таму што ва ўсім велізарным выдатным свеце Альда Кэсідзі быў адзіным чалавекам, які ведаў, дзе ён знаходзіцца.
  
  За межамі яго свядомага слыху, у замкнёнай прасторы яго памяці рэхам аддаваліся нязграбныя акорды пачаткоўкі піяністкі. Сандра, жонка Альда, пашырае свой творчы дыяпазон.
  
  "Добрыя навіны з Брыстоля", - сказаў Кэсідзі, перекрикивая музыку. “Яны думаюць, што могуць прапанаваць нам ўчастак зямлі. Вядома, нам прыйдзецца яго выраўнаваць".
  
  "Добра", - сказала Сандра, яго жонка, і асцярожна перамясціла рукі над клавіятурай.
  
  “ Гэта ў чвэрці мілі ад самай вялікай школы для хлопчыкаў і ў васьмістах ярдаў ад школы для дзяўчынак. Гарадскія ўлады кажуць, што ёсць вялікая верагоднасць, што, калі мы правядзем выраўноўванне і пожертвуем распранальні, яны ўзвядуць пешаходны мост на аб'язной дарозе ".
  
  Яна адыграла няроўны акорд.
  
  “ Спадзяюся, не пачварны. Гарадское планаванне надзвычай важна, Альда.
  
  "Я ведаю".
  
  "Можна мне пайсці?"
  
  - Ну, у цябе ёсць свая клініка, " нагадаў ён ёй з знарочыстай суровасцю.
  
  Яшчэ адзін акорд.
  
  “Так. Так, у мяне ёсць мая клініка", - пагадзілася Сандра, яе голас злёгку задрыжаў у контрапункте. “Значыць, табе прыйдзецца паехаць адной, ці не так? Бедны Пейлторп.
  
  Пейлторп быў яе асабістым імем для яго, ён не мог успомніць, чаму. Верагодна, Пейлторп Мядзведзь; мядзведзі былі іх самай папулярнай фаунай.
  
  "Мне вельмі шкада", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Гэта не твая віна", - сказала Сандра. “Гэта віна мэра, ці не так? У рэшце рэшт, - дадала яна задуменна, - ён кіруе горадам, ці не так?
  
  "Непаслухмяны мэр," сказаў Кэсідзі.
  
  "Непаслухмяны мэр," пагадзілася Сандра.
  
  "Отшлепай яго," прапанавала Кэсідзі.
  
  "Шлепай, шлепай", - весела сказала Сандра, жонка Альда, яе твар змагалася з ценямі.
  
  
  Гэта быў светлавалосы мужчына трыццаці васьмі гадоў, даволі прывабны пры пэўным асвятленні. Як і яго машына, ён быў дагледжаны з любоўю і элегантнасцю. Ад левай пятліцы да нагруднай кішэні яго бездакорнага касцюма цягнулася тонкая залаты ланцужок, відавочна карысная, прызначэнне якой, тым не менш, заставалася нявызначаным. Эстэтычна ён ідэальна адпавядаў прыглушанай палосцы тканіны ззаду яго; як кавалак такелажа, ён злучаў галаву мужчыны з сэрцам, але немагчыма было сказаць, на якім канцы, калі ў адным з іх заключалася майстэрства. Як па целаскладзе, так і па вонкавым выглядзе ён мог бы паслужыць архітэктурным прататыпам ангельца з сярэдняга класа, які атрымаў прыватнае адукацыю ў перыяд паміж войнамі; чалавека, які адчуў вецер бітвы, але ніколі не адчуваў яе агню. Грузны у таліі, коротконогий, заўсёды імкнецца стаць збраяносцам, ён валодаў тымі упарта хлапечым рысамі асобы, адначасова спелымі і адсталымі, якія ўсё яшчэ ўсяляюць памірае надзею, што яго задавальнення могуць быць аплачаны бацькамі. Не тое каб ён быў жанчынападобны. Праўда, рот быў добра выдзелены на астатнім твары і даволі глыбока акрэслены пад ніжняй губой. Дакладна таксама і тое, што, ведучы машыну, ён быў вінаваты ў пэўных манерах, якія паказвалі ў жаночым кірунку, такіх як откидывание таму чубкі або откидывание галавы назад і щурение вачэй, як быццам раптоўная галаўны боль перашкодзіла бліскучым думкам. Але калі гэтыя манеры наогул што-то значылі, то, хутчэй за ўсё, яны адлюстроўвалі прыемную адчувальнасць да міру, часам занадта пронзительному для яго, спачуванне, у роўнай ступені бацькоўскі, у роўнай ступені дзіцячае, а не якія-небудзь непажаданыя тэндэнцыі, якія засталіся з часоў дзяржаўнай школы.
  
  Відавочна, ён быў не пачатковец у расходным рахунку. Неабкладанае падаткам багацце чыталася ў патаўшчэнне ніжняй камізэлькі (для сваёй бяспекі і выгоды ён расшпіліў верхні гузік штаноў) і ў шырыні белых абшэвак, якія абаранялі яго рукі ад фізічнай працы; і на яго шыі і твары ўжо быў прыкметны гладкі насычаны бляск, амаль загар, хутчэй flambé, чым sungiven, які могуць дакладна прайграць толькі балонныя шклянкі, гарэлкі Бунзена і дым ад crêpes suzette. Нягледзячы на гэта сведчанне фізічнага дабрабыту, або, магчыма, у процівагу яму, знешні Кэсідзі нейкім вакольным шляхам валодаў уладай, нават аўтарытэтам турбаваць. Хоць ён не быў ні ў найменшай ступені вартым жалю, у ім было нешта, што прыцягвала ўвагу і патрабавала дапамогі. Нейкім чынам яму ўдалося перадаць, што замаху плоці яшчэ не забілі магію духу.
  
  Нібы ў знак прызнання гэтай ахоўнай ролі, якую Кэсідзі несвядома навязаў свайму атачэнню, салон аўтамабіля быў забяспечаны мноствам важных прыстасаванняў, закліканых пазбавіць яго ад сумных наступстваў сутыкнення. Мала таго, што сцены, столь і дзверы былі шчодра аббітыя дадатковымі пластамі стеганой коўдры; рулявое кола, дзвярныя ручкі для абароны ад дзяцей, якія ўжо былі глыбока патопленыя ў сакавітых паглыбленнях лямца, аддзяленне для пальчатак, рычаг тармазы, нават непрыкметна схаваны вогнетушыцель - усё было асобна заключана ў пашытае ўручную скуру і абцягнута прыемным рэчывам, якія нагадваюць плоць, разлічаным на тое, каб звесці самы моцны ўдар да простай ласцы. На заднім шкле вісеў сонцаахоўны казырок з электрычным прывадам, абрамлены маленькімі шаўковымі шарыкамі, гатовы ў любы момант абараніць шыю добрага чалавека ад празмерна яркага сонца або яго зрок ад шкоднага асляплення іншапланетнымі фарамі. Што тычыцца прыборнай панэлі, то гэта была сапраўдная аптэчка прафілактычных сродкаў: ад паваротніка да папярэджання аб галалёдзе, ад рэзервовага акумулятара да запаснога запасу алею, ад бензабака safari да дапаможнай сістэмы астуджэння, яе перамыкачы предвосхищали ўсе катастрофы, вядомыя прыродзе і апрацоўчай прамысловасці. "Кэсідзі" быў аўтамабілем, які хутчэй перавозіў, чым транспартаваў; можна было б нават падумаць, што гэта чэрава, з мяккага, змазанага салона якога пасажыр яшчэ не ўступіў у больш суровы свет.
  
  
  
  “ Не пярэчыш, ці далёка да Хавердауна?
  
  "А?"
  
  "Хавердаун". Ці павінен ён прамаўляць гэта па літарах? Хутчэй за ўсё, хлопец быў неграмотен. “Хавердаун. Вялікі дом. Маёнтак".
  
  Адвіслы рот адкрыўся і часткова зачыніўся, бязгучна пераймаючы імя; брудная рука паднялася да ўзгорку. "Прама ўверх, глядзіце".
  
  “ І як вы думаеце, ці далёка гэта? - Гучна спытаў Кэсідзі, нібы звяртаючыся да глухому.
  
  - У цябе гэта зойме не больш пяці хвілін, не так, не ў яе?
  
  “ Вялікі дзякуй. Ўдачы табе, даўніна.
  
  У люстэрку загарэлы твар вяскоўца, застылы ў выражэнні камічнага недаверу, провожало яго позіркам. "Што ж, - падумаў Кэсідзі, - гэты хлопец сёння сёе-тое пабачыў у свеце, і два шылінгі яго не опьянят".
  
  Здавалася, уся прырода сабралася для яго шэсця. У садках катэджаў у сялянскія дзеці адклалі свае старажытныя гульні і павярнуліся, каб паглядзець на яго, калі ён праплываў міма. Як пастаральна, падумаў ён; як груба, як жыццёва. На дрэвах і жывых загарадзі з уласцівай сезона энергіяй распускаліся бутоны розных адценняў зялёнага, у той час як на палях дзікія нарцысы змешваліся з іншымі кветкамі, якія ён не мог ідэнтыфікаваць. Пакінуўшы вёску, ён пачаў караскацца на ўзгорак. Высокія берагі змяніліся пакатымі лясістым палянамі. Унізе фермы, поля, царквы і ракі знікалі за далёкім гарызонтам. Закалыханы такой цудоўнай перспектывай, ён аддаўся развагам аб сваіх пошуках.
  
  Мае прыемныя пошукі, як назваў гэта любімы пасляабедзенным прамоўца, мае вельмі прыемныя пошукі.
  
  "Пошукі чаго?" - спытаў у яго ўнутры назойлівы голас. "Квэст насустрач, або квэст ад?"
  
  Лёгкім калыханнем галавы Кэсідзі адмёў падобную педантычнасць. Глупства, сказаў ён сваёй унутранай аўдыторыі, я прыехаў, каб купіць дом. Агледзіце яго, ацаніце, купляйце. І калі я не паведаміў пра гэта сваёй жонцы, гэта маё асабістае справа.
  
  
  
  "Ты застанешся на ўсю ноч?" Сандра заўважыла вельмі нядбайна. Занятак на фартэпіяна часова перарвалася, яны сканчалі вячэру.
  
  "Магчыма, мы не пачнем раней пяці або каля таго", - адказаў Кэсідзі, ухіляючыся ад прамога адказу. "Гэта залежыць ад таго, калі мэр будзе вольны". Прымірэнчы пункт: “Я падумаў, што мог бы ўзяць кнігу пачытаць. Калі б вы маглі знайсці мне яе".
  
  Павольна, рука аб руку са сваім кансультантам па культуры, Кэсідзі, пачатковец чытач, прайшоўся ўздоўж кніжных паліц Сандры.
  
  "Такім чынам," задуменна вымавіла яна, вельмі сур'ёзна. - Што чытаюць Пейлторпы, калі гуляюць у Брыстолі?
  
  "Гэта павінна быць што-тое, з чым я змагу справіцца, калі мне будзе трохі туга", - папярэдзіў ён. Яны абодва засмяяліся. — І не... — успамінаю папярэднюю падборку, - ... не Джэйн Осцін.
  
  Яны спыніліся на нон-фікшн, прамой кнізе, якая падыходзіць для стомленага ад фантазій Пейлторпа.
  
  "Часам, - гулліва сказала Сандра, - я задаюся пытаннем, ці бачыш ты наогул калі-небудзь гэтых людзей".
  
  "А я няма", - сказала шустрая Кэсідзі, закідваючы мяч у сетку. "Яна бландынка, і яе рост восем футаў".
  
  "Сэксуальна," - сказала Сандра, жонка Альда, цалуючы свайго вернага мужчыну. "Як яе клічуць?"
  
  
  
  Хавердаун.
  
  Ён спадзяваўся, што правільна вымавіў гэта слова. Такія рэчы могуць мець значэнне, калі чалавек прыязджае ў новы раён.
  
  Хавердаун.
  
  Было a доўгім або кароткім? Мець ці не мець?
  
  Голуб перагароджваў яму шлях. Ён пратрубіў у рог. Той прадбачліва рэціраваўся.
  
  І даун: што азначаў даун? Вясковы джэнтльмен павінен ведаць сваё паходжанне. Ўніз, як пры спуску, або ўніз, як пры пакатых спусках у Англіі? Яму ў галаву прыйшла ўдалая рэпліка, і ў адказ на перабольшаны жэст тых, хто атрымлівае асалоду ад уласнай кампаніяй, знаходлівы жартаўнік падняў бровы і ўсміхнуўся са спакойным акадэмічным перавагай. Або пухам, як качыны пух? Адкажыце мне, калі ласка, спадары. Гримбла і Аутуэйт з Маунт-стрыт, У.
  
  Хавердаун.
  
  Пры ўсім тым гэта было прыгожае імя, хоць імёны, вядома, у такіх выпадках нічога не значаць. І велічнае. Ні Хол, ні Корт, ні Грейндж, ні нават Хавердаун-мэнор. Проста Хавердаун: суверэнная канцэпцыя, як сказаў бы яго оксфардскі настаўнік, не патрабуе кваліфікацыі. Хавердаун. Мужчына цалкам мог бы выбраць гэта назва ў якасці тытула, калі б яго калі-небудзь аб гэтым папрасілі. “ Вы ведаеце маладога Кэсідзі з Хавердауна? Выдатны чалавек. Квітнеючы бізнэс у Лондане, кінуў усё, прыехаў сюды. Два гады праз заняўся фермерствам. Ведаў пра гэта па-чартоўску шмат, калі пачынаў, поўны прыдурак. Майце на ўвазе, кажуць, што ён у некаторым родзе фінансавы чараўнік. Мясцовыя жыхары, вядома, яго любяць. Шчодры да агіднасці."
  
  Збіраючыся зверыцца з люстэркам, каб бесклапотна зірнуць у твар свайму баронскому абліччу, Кэсідзі рэзка павярнуў у бок. Уваход адзначаны парай тонка завостраных каменных слупоў, увянчаных дэкаратыўнымі звярамі, датаваных шестнадцатым стагоддзем. Прама перад ім два распадаюцца грыфона, змрочна сціскаючы гербавыя шчыты, падняліся ў зялёную цемру букавага дрэва. Іх ногі былі прыкаваныя наручнікамі да пастамента, а плечы сгорблены ад стомленасці. Кэсідзі уважліва агледзеў іх аздобленыя завіткамі шчыты. Выветрившийся дыяганальны крыж ўтвараў цэнтральную тэму, пёры або якія ляжаць змеі запаўнялі верхні трохкутнік. Ён азадачана нахмурыўся. Пёры былі Уэльсам, гэта ўсё, што ён ведаў; але хіба крыж не быў Святым Андрэем? І хіба Святы Андрэй не быў Шатландыяй, адсюль і поле для гольфа?
  
  Пераключыўшы перадачу, ён рушыў па дарозе. Цярпенне. З часам ён вывучыць гэтае пытанне, гэта будзе заняткам на зімовыя месяцы. Ён заўсёды ўяўляў сябе кім-то накшталт мясцовага гісторыка, корпаўся ў бібліятэках акругі, натхняў на мясцовыя раскопкі, пасылаў паштоўкі навукоўцам викариям.
  
  
  
  "Можа быць, - сказала Сандра, жонка Альда, калі яны рыхтаваліся да сну, - у наступны раз, калі ты з'едзеш, я магла б прыйсці?"
  
  "Вядома, можаш", - сказаў Кэсідзі. "Мы здзейснім асаблівую падарожжа".
  
  “ Сыдзе і звычайная паездка, - сказала Сандра і пагасіла святло.
  
  
  
  На імгненне гай самкнуўся вакол яго. За дываном з званочкаў ён заўважыў бляск вады паміж дрэвамі. Пад'язная дарога вярнула яго на сонечнае святло, ён мінуў закінуты катэдж, абмінуў іржавую жалезную агароджу. Цяпер зламаны паказальнік п'яна падзяляў пад'язную дарожку. Гандляры сыходзілі налева, а наведвальнікі - направа. "Я і тое, і іншае", - весела падумала Кэсідзі і ўзяла патрэбную відэлец. Цюльпаны сталі па краях, формаў і колеру ў прыродзе свае галоўкі паміж зараснікамі крапівы. Там было шмат жывёлы, калі б толькі ён паспеў своечасова пазбавіцца ад пустазелля. Сажалка зарос. Стракозы пырхалі па некранутай паверхні лісця лілей, чарот амаль хавалі элінгі. Як хутка прырода ўзяла сваё, разважала Кэсідзі з расце захапленнем, які няўмольнай, які мацярынскай была яе воля!
  
  На ўласным травяністым плато, паміж разбуранай капліцай і обглоданным драбамі фруктовага саду, перад ім раптам вырас Хавердаун.
  
  Гістарычная і запланаваная ЎМАЦАВАНАЯ СЯДЗІБА І КРЭПАСЦЬ у трыццаці мілях ад Бата (Падынгтан, адзін гадзіну сорак хвілін) Хавердаун - гэта РЭЗІДЭНЦЫЯ ДЖЭНТЛЬМЕНА, ЦАЛКАМ АБСТАЛЯВАНАЯ ДЛЯ НЕАДКЛАДНАГА ЗАСЯЛЕННЯ, З ПЯЦЦЮ ВАЛЬЕРАМІ І САРАКА АКРАМІ ДОБРЫХ ПАШЫ. Стыль часткова адпавядае тюдоровскому, часткова больш ранняга, рэстаўрацыі ставяцца ў асноўным да георгианскому перыяду, калі першапачатковая крэпасць была істотна перабудавана пад кіраўніцтвам генія ЛОРДА Альфрэда дэ Вальдебера. Яго шматлікія выдатныя дапаўненні ўключаюць хупавую выгнутую лесвіцу ў стылі Адама і шэраг выдатных ІТАЛЬЯНСКІХ БЮСТАЎ вялікай каштоўнасці, якія ўключаны ў запытаную цану. З спрадвечных часоў Хавердаун быў Домам і Крэпасцю сям'і дэ Вальдебер.
  
  ГЕОРГИАНСКАЯ ЧАСТКА. Выдатна размешчаны на натуральным адгор'і, выбітны паўднёвы фасад ненадакучліва узвышаецца над аднымі з лепшых пейзажаў Сомерсета. Фасады выкананы з старога цэглы, які ад часу і непагадзі набыў прыемны чырванавата-карычневы адценне. Цэнтральны блок увенчаны неглыбокім франтонам з лазневага каменя. Восем прыступак з вольнага каменя, сцёртых стагоддзямі, вядуць да прыгожага вялікага изогнутому портику, які падтрымліваецца шасцю асобнымі калонамі. На захадзе, паміж Капліцай і Фруктовым садам, цудоўны купал, які мае патрэбу ў нязначным рамонце, парушае сіметрыю. Галубятня захавалася ў першародным выглядзе, падаўшы досыць месцы для абагравання, гасцявога дома або ДЖЭНТЛЬМЕНСКІ СТУДЫІ. У САДЗЕ за домам - літой свінцовы купідон у ТРАДЫЦЫЙНАЙ паставе, цэніцца асобна, гл прыбудову.
  
  БОЛЬШ РАННЯЯ ЧАСТКА складаецца з выдатнай зубчастай ВЕЖЫ з арыгінальнымі прыступкамі і званіцы, якая прымыкае да шэрагу тюдоровских богаделен. Цэнтральнае месца ў іх займае Вялікі зала з замкам і трапезная з выдатнымі падваламі пад імі і СТАРЫМ ровам ВАКОЛ. У Вялікай зале, несумненна, адным з лепшых на Захадзе Англіі, галоўнай славутасцю з'яўляецца Галерэя менестрэляў, пабудаваная ў часы праўлення караля Эдуарда 1-га. Адсюль, паводле мясцовых паданняў, вандроўныя музыканты аддавалі даніну павагі СЭРА Х'юга дэ Вальдеберу, першаму Зарэгістраванаму ўладальніку Хавердауна да 1261 года, калі ён быў абвешчаны па-за законам за крымінальнае злачынства. Дом перайшоў да яго малодшага сына, пасля чаго ніякіх звестак аб здачы ў арэнду не паступала да 1760 года, калі лорд Альфрэд вярнуўся з-за мяжы, каб аднавіць Дом сваіх Продкаў, верагодна, пасля таго, як каталіцкія ганенні часова разагналі іх. Сады спраектаваны па КЛАСІЧНАМУ ангельскаму ўзору стрымлівання Прыроды без залішніх Фармальнасцяў і маюць патрэбу ў сыходзе па ўсім запытам
  
  ВЫКЛЮЧНА ПРАЗ ВЫШЭЙНАЗВАНАГА
  МАЛОДШАГА/ P МІСТЭРА ГРИМБЛА
  
  Акуратна паклаўшы праспект на месца і зняўшы лёгкае кашміровыя паліто з мудрагелістай вешалкі ў задняга акна, Кэсідзі выпадкова зірнуў назад, міма дзіцячага сядзенні і шаўковых шароў жалюзі, і быў схільны дзіўнай галюцынацыі. Драйв знік. Тоўстыя зялёныя сцены, працятыя цёмнымі тунэлямі, стуліліся на яго шляху і адрэзалі яго ад знешняга свету. Ён быў адзін у чароўнай пячоры цёмна-зялёнага колеру; на пантаміме ў гасцях у свайго бацькі; у дзяцінстве, трыццаць гадоў таму....
  
  
  
  Пасля ён цалкам змог растлумачыць гэтую аптычную ілюзію. Ён пераканаў сябе, што струменьчык пара, падобная да той, што сцелецца над пусткаю, апусцілася ніжэй за ўзровень яго непасрэднага гледжання і дзякуючы нейкай гульні святла прыняла колер лістоты. Ішоў дождж (як гэта і было на самай справе), і вільгаць на пад'язной дарожцы, якой спрыяла нізкае сонца, надавала ёй зялёны адценне, придававший ёй выгляд высокай травы. Ці ён сам, хуткім рухам галавы пасля доўгай паездкі, перанёс у сваё ўласнае бачанне вобразы з іншых месцаў ... такім чынам, гэта натуральнае супадзенне, з якога складаюцца міражы.
  
  Тым не менш, на імгненне, а магчыма, і значна даўжэй, з пункту гледжання ўнутранага вопыту Альда Кэсідзі, у яго ўзнікла адчуванне, што ён трапіў у свет, які не быў гэтак кіраваным, як свет, да якога ён прывык: свет, карацей кажучы, здольны прыводзіць у замяшанне метафізічным скокамі, і хоць паўторнае абследаванне неўзабаве вярнула цяга на яго законнае месца ў схеме рэчаў, яго рухомасць, ці, хутчэй, успамін аб ім, прымусіла яго на імгненне застацца сядзець, пакуль ён прыходзіў у сябе. Таму з некаторым недаверам, а таксама з затоеным пачуццём раз'яднанасці ён, нарэшце, адкрыў дзверы і асцярожна апусціў адну добра обутую нагу на капрызная паверхню зямлі.
  
  
  "І атрымлівай задавальненне", - папярэдзіла Сандра, яго клапатлівая жонка, за сняданкам голасам армейскага афіцэра. “Не дазваляй ім запалохваць цябе. Памятай, што гэта ты робіш ахвяраванні ".
  
  "Я паспрабую", - паабяцаў Кэсідзі з усмешкай англійскай героя.
  
  
  
  Яго першым уражаннем, далёка не прыемным, было адчуванне, што ён трапіў у зону паветранага налёту. З усходу наляцеў люты вячэрні вецер, ён біў па барабанныя перапонкі і рушыў вязы, як ружэйны агонь. Над ім безразважна кружылі гракі, пікіруючы і крычучы пры яго ўварванне. Сам дом ужо пацярпеў. Яно стонало з-за кожнай дзверы і створкі, у лютасьці размахваючы бескарыснымі канечнасцямі, у агоніі удараючы імі па ўласным безабаронным сцен. У яго падставы ляжалі абломкі каменнай мура і чарапіцы. Які ўпаў трос прайшоў зусім побач з яго галавой і цягнуўся праз увесь сад. На адно агіднае імгненне Кэсідзі здалося, што, зірнуўшы на яе, ён бачыць мёртвага голуба, свисающего з потертого вокладкі, але гэта была ўсяго толькі старая кашуля, пакінутая неасцярожным цыганам і намотанная на сябе неасцярожным ветрам. Дзіўна, падумаў ён, прыходзячы ў сябе: падобна на адно з маіх, такое мы насілі некалькі гадоў таму, паласатае, з жорсткімі каўнерыкамі і шырокімі манжэтамі.
  
  Яму было вельмі холадна. Надвор'е, якая з машыны здавалася такой мяккай і вабнай, цяпер накінулася на яго з зусім ненатуральнай злосцю, раздзімаючы яго тонкае паліто ад варварскіх скразнякоў і цярэбячы абшэўкі пашытага на заказ лёгкага касцюма. Сапраўды, гэтак раптоўным і лютым было першае сутыкненне рэальнасці з яго ўнутранымі мрояй, што Кэсідзі сапраўды захацелася вярнуцца прама тут і цяпер у бяспеку сваёй машыны, і толькі запозненае праява бульдожьего духу спыніла яго. У рэшце рэшт, калі яму наканавана правесці тут рэшту свайго жыцця, ён мог бы пачаць прывыкаць да тутэйшаму клімату. Ён праехаў, па яго ўласных мерках, доўгі шлях, сотню міль або каля таго; няўжо ён сур'ёзна прапаноўваў павярнуць назад дзеля простага ветрыка? Рашуча застегнув каўнер, ён сур'ёзна прыступіў да першай фазе сваёй праверкі.
  
  
  
  Ён назваў гэты працэс успрыманнем месцы. Ён часта рэпеціраваў гэты працэс, які уключаў у сябе выбарку многіх неосязаемых элементаў. Напрыклад, абстаноўка: варожая або прыязная? Прапануе яна адзінота, якое пажадана, або ізаляцыю, якая непажаданая? Ахоплівае ці яна насельніка ці выкрывае яго? Нарадзіўся ён — жыццёва важны пытанне — ці тут, ці магчыма гэта?
  
  Нягледзячы на холад, яго першыя ўражанні не былі неспрыяльнымі. Парк, від на які адкрываўся з галоўных вокнаў дома, адрозніваўся пышнай пасторальностью, якая відавочна супакойвала. Дрэвы былі лісцянымі (рэдкае перавага, паколькі ён употай знаходзіў іглічныя занадта маркотнымі), а іх сталы ўзрост надаваў ім бацькоўскую мяккасць.
  
  Ён прыслухаўся.
  
  Вецер верш, і гракі павольна садзіліся. З балот, дзе ўсё яшчэ вісеў марскі туман, скрыгат ручной пілы супернічаў з бурчаннем хатняга жывёлы. Ён агледзеў пашу. Там была добрая загарадзь, досыць месцы для поні, пры ўмове, што не было ціса, які мог бы іх атруціць. Ён дзе-то чытаў, верагодна, у Коббета, чые сельскія прагулкі ён вывучаў для атрымання школьнага атэстата, што ціс труціў поні, і гэта была адна з тых бесцельных жорсткасці прыроды, якія захаваліся ў яго памяці.
  
  Паломинос, вось якое было падыходнае слова.
  
  Я буду ёсць паломино. Сховішча не трэба, каштаны забяспечаць сховішча. Валійская разнавіднасць лепш за ўсё: вынослівыя жывёлы, як ён чуў з усіх бакоў, самадастатковыя і недарагія ў кіраванні. Да таго ж з прыдатным тэмпераментам: гараджане маглі звяртацца з імі груба, не баючыся рэпрэсій.
  
  Ён панюхаў паветра.
  
  Драўняны дым, сырая хвоя і неазначальнай затхлость, якая ўзмацняецца з-за занядбанасці. Я не знаходжу ў гэтым недахопу.
  
  Цяпер, нарэшце, вонкава зусім спакойны, ён павярнуўся да дома і акінуў яго крытычным поглядам. На вяршыні пагорка запанавала глыбокая цішыня. У дрэвах нічога не варушылася. Кашуля нерухома вісела на сваім тросе. На працягу доўгіх хвілін ён заставаўся нібы ў малітве, яго рукі ў пальчатках былі свабодна счэплены на жываце, плечы шырока распраўлюся, бялявая галава трохі склонена набок, як у выжыў, оплакивающего сваіх загінулых таварышаў.
  
  Альда Кэсідзі ў прыцемках сваёй трыццаць дзевятай вясны азіраў элегантную разваліну тузіну ангельскіх пакаленняў.
  
  Святло згасаў, пакуль ён стаяў там. Чырвоныя прамяні адбіліся ад погнутого флюгера, закранулі таго нямногага шкла, што засталося ў створкавыя вокнах, і зніклі. Скала, падумаў ён, што адлівалі ганарлівым віктарыянскім пурпуром. Горная вяршыня на фоне вячэрняга неба, непрыступная і непарушная, арганічнае агаленне ангельскай гісторыі. Скала, паўтарыў ён, і яго рамантычнае сэрца забілася ад напаўзабытых радкоў ангельскай паэзіі; адкалоліся ад зямлі, імя якой Англія. Скала, вылепленая рукой стагоддзяў, обтесанная Божымі мулярамі, ахаваная Яго салдатамі.
  
  Чаго б я толькі не аддаў, каб нарадзіцца ў такім месцы? Наколькі вялікім, наколькі смялейшы я не мог быць? Чэрпаць сваё імя, сваю веру, сваіх продкаў, магчыма, нават сваю прафесію з такога помніка гераічных эпох: усё яшчэ быць крестоносцем, служачы не дзёрзка, а са пакорлівай адвагай справе, занадта відавочнай, каб яго можна было вызначыць? Плаваць у маім ўласным рове, рыхтаваць у маёй уласнай трапезнай, абедаць у маім ўласным Вялікай Зале, медытаваць у маёй уласнай камеры? Хадзіць па сваім ўласным склепу сярод разарваных снарадамі штандараў маіх продкаў; выхоўваць арандатараў, даваць парады наравістым слугам і апрацоўваць зямлю ў прыемна поношенных тўідавага касцюмах?
  
  Паступова перад унутраным позіркам тлумача сноў сфармавалася бачанне.
  
  Калядны вечар, і голыя дрэвы на фоне ранняга заходу. Адзінокая постаць, ужо немаладая, апранутая ў дарагую, але неброскую вопратку, едзе верхам па доўгай цені каштанавай алеі. Конь, добра чувствующая сваю каштоўную ношу, паслухмяная нават пры выглядзе дома. Ліхтар вабіць у портыку, вясёлыя слугі спяшаюцца да дзвярэй. “ Прыемнай паездкі, містэр Альда? “ Нядрэнна, Джайлс, зусім нядрэнна. Не-не, я сам разотру яго, дзякуй. Добры вечар, місіс Хопкрофт. Спадзяюся, святкаванне добра прасоўваецца?"тузаючы
  
  А ўнутры, што тады? Ніякіх дзяцей, унукаў, якія цягнуць яго за руку? Ні ветлівай лэдзі ў доўгай тўідавага спадніцы, вытканай ва ўласным доме, ні Евы, якая спускаецца па Вытанчанай выгнутай лесвіцы ў стылі Адама, якая трымае ў незатвердевших руках чару з папуры? Ніякай Сандры, маладзей на тузін гадоў, без піяніна, свабоднай ад сваёй асабістай змрочнасці, не сомневающейся ў мужчынскім суверэнітэце Альда? Народжаны для выдатнай жыцця, свежай для яго, дасціпнай, разнастайнай і обожающей? “Бедная каханне, ты, павінна быць, прамерзла наскрозь. Я распаліла камін у бібліятэцы. Пойдзем, я дапамагу табе надзець боты.
  
  Ўнутранага не было. Кэсідзі ў такіх выпадках рашуча клапаціўся аб знешнім.
  
  Таму для яго было тым больш дзіўна, што, выпадкова кінуўшы злосны погляд уверх, на зграю галубоў, чыё неспакойнае пырханне парушыла яго разважанні, ён заўважыў слабую, але несумненную струменьчык драўнянага дыму, ўзнімальную з заходняй трубы каміна, і сапраўдны агеньчык, вельмі жоўты, як алейная лямпа, мякка покачивающийся у тым самым портыку, праз які ў яго ўяўленні ён у тую хвіліну праходзіў.
  
  "Прывітанне, любовничек", - сказаў прыемны голас. "Мы каго-то шукаем, ці не так?"
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  Ноу Кэсідзі ганарыўся сваім апломбам у крызісныя моманты. У дзелавых колах у яго была рэпутацыя чалавека, які ўмее думаць цвяроза, і ён лічыў гэта сумленнай перамогай. "Спрытным" яго назвалі ў "Таймс Бізнес Ньюс" падчас нядаўняй бітвы за ўладу. "Гэты мяккі, які ўмее ўстараняць непрыемнасці". Гэта якасць вынікала не ў апошнюю чаргу з адмовы прызнаваць маштабы якой-небудзь небяспекі, і яно падмацоўвалася глыбокім разуменнем выкарыстання грошай. Таму першай рэакцыяй Кэсідзі было праігнараваць дзівацтва звароту і пажадаць мужчыну добрага вечара.
  
  "Пане," сказаў голас, " няўжо гэта так?"
  
  Другім яго крокам было нядбайна падысці да сваёй машыне, ні ў якім разе не для таго, каб збегчы, а хутчэй для таго, каб ідэнтыфікаваць сябе як яе ўладальніка і, такім чынам, па азначэнні, як патэнцыйнага пакупніка матэрыяльных каштоўнасцяў. Ён таксама меў на ўвазе дадзеныя агентаў на іх алюмініевай падстаўцы, якія служылі доказам, калі такое патрабавалася, таго, што ён не быў наўмысным парушальнікам мяжы. Ён адчуваў сябе вельмі няёмка па адносінах да агентаў. У рэшце рэшт, менавіта агенты паслалі яго, менавіта яны далі яму самыя ясныя запэўніванні ў тым, што ў доме нікога няма, і менавіта яны заўтра вельмі дорага заплацяць за гэтую памылку. "Гэта продаж душеприказчиков, даўніна", - прахрыпеў яму Аутуэйт па тэлефоне тым бессэнсоўным змоўніцкім тонам, які, падобна, бывае толькі ў агентаў па нерухомасці. "Прапануй ім палову, і яны адрэжуць табе руку". Што ж, Кэсідзі хацеў бы паглядзець, хто пазбавіцца рукі пасля гэтага прыгоды. Вылазячы заднім ходам з машыны з размноженными старонкамі на бачным месцы ў свабоднай руцэ, ён з непрыемным адчуваннем адчуў пільны погляд следчага, адлюстраваны ў немигающем промні ліхтара.
  
  "Гэта Хавердаун, ці не так?" спытаў ён, паднімаючыся па прыступках і выкарыстоўваючы больш кароткі "а". Яго тон быў выразна пастаўлены. Збянтэжаны, але не устрывожаны, з прылівам абурэння, каб захаваць свой аўтарытэт: добрасумленнаму грамадзяніну перашкаджаюць весці яго законны бізнэс.
  
  "Я так і думаў, любімы", - не зусім гулліва адказаў ліхтар. "Мы хочам яго купіць, ці не так?"
  
  Рысы твару гаварыў ўсё яшчэ былі схаваныя святлом лямпы, але па становішчы галавы адносна дзвярны перакладзіны Кэсідзі змог вызначыць чалавека яго ўласнага росту, а па шырыні плячэй, якія ён мог вызначыць на фоне цемры дома, - і яго ўласнае целасклад. Астатняя інфармацыя, якую ён атрымаў, паднімаючыся па Васьмі Прыступках з вольнага каменя, истертым нагамі за стагоддзя, была атрымана ім на слых. Гэты чалавек таксама быў яго аднагодкам, але больш упэўненым у сабе, умеў звяртацца да войскам і спраўляцца з мёртвымі. Больш таго, голас быў дзіўна пераканаўчым. Нават драматычным, сказаў бы ён. Напружаным. Балансуе на мяккай панадлівай мяжы. Кэсідзі заўважыў таксама — бо ў яго быў востры слых да свецкай музыцы — пэўны рэгіянальнае адхіленне, магчыма, у гэльская кірунку, хутчэй акцэнт, чым бро, што ніякім чынам не паўплывала на яго добрае меркаванне аб паходжанні незнаёмца. Крыж святога Андрэя і пёры Уэльса: тут, калі ён не памыляўся, была ірландская арфа. Ён дабраўся да верхняй прыступкі.
  
  “Ну, я б, вядома, хацеў гэта разгледзець. Вашыя агенты, Гримбла і Аутуэйт, паслалі мяне" — злёгку ссунуўшы лісты з мимеографией, каб паказаць, што доказ была ў яго ў руках. "Яны выпадкова не звязваліся з вамі?"
  
  "Ні слова", - роўна адказаў ліхтар. "Ні гуку, ні пахавальнай запіскі".
  
  “Але я дамовіўся аб сустрэчы амаль тыдзень таму! Я сапраўды думаю, што яны маглі патэлефанаваць табе ці што-то у гэтым родзе. Я маю на ўвазе, не ты?"
  
  “Тэлефон адключаны, любімы. Тут канец святла. Толькі мычащие каровы і сініцы. І, вядома, дзікія гракі, якія шукаюць, каго б ім зжэрці, жукеры.
  
  Кэсідзі, здавалася, больш чым калі-небудзь неабходным захаваць кірунак свайго расследавання.
  
  "Але, вядома, яны маглі б, у рэшце рэшт, напісаць", - запратэставаў ён, імкнучыся ўставіць паміж імі прывід агульнага ворага. "Я маю на ўвазе, што на самой справе гэтыя людзі - канец".
  
  Адказ чакаўся даволі доўга.
  
  "Можа быць, яны не ведаюць, што мы тут".
  
  На працягу ўсяго гэтага размовы Кэсідзі быў аб'ектам пільнай увагі. Лямпа, павольна асвятляючы яго цела, агледзела спачатку яго туфлі ручной працы, затым касцюм і цяпер была занятая расшыфроўкай герба на яго цёмна-сінім гальштуку.
  
  "Божа, што гэта?" - спытаў мяккі голас. "Індзейцы?"
  
  "Наогул-то, рэстаранны клуб," прызналася Кэсідзі, удзячная за пытанне. - Нешта пад назвай "Неверагодныя".
  
  Доўгая паўза.
  
  "О, няма," - нарэшце запратэставаў голас, шчыра узрушаны. “Аб Божа, якое жудаснае чортава імя! Я маю на ўвазе, што б Ніцшэ сказаў пра гэта, дзеля ўсяго Святога! У наступны раз вы будзеце называць сябе "Бруднымі суправаджаюцца паганятага вярблюдаў ".
  
  Кэсідзі зусім не прывык да падобнага звароту. У тых месцах, дзе ён траціў свае грошы, нават яго подпіс была непатрэбнай фармальнасцю, і пры звычайным парадку рэчаў ён бы энергічна пратэставаў супраць любога намёку на тое, што яго крэдыт або яго асоба — не кажучы ўжо пра яго абеднай клубе — былі пад сумневам. Але гэта было незвычайна: замест ўсплёску абурэння Кэсідзі зноў ахапіла тое ж незвычайнае пачуццё раз'яднанасці. Здавалася, што фігура за ліхтаром была зусім не асобнай фігурай, а яго ўласнай, таямнічым чынам отражавшейся ў глыбінях вадкіх змяркання; як быццам яго больш хуткае, больш свабоднае "я" разглядала пры святле гэтага незвычайнага ліхтара рысы сваёй звычайнай другой паловы. І, у рэшце рэшт, гэтыя неапісальныя Дакументы былі даволі патрапанымі; у апошні час ён не раз так думаў. Адкінуўшы ў бок гэтак мудрагелістыя выдумкі, ён, нарэшце, здолеў праявіць гарачнасць.
  
  "Паслухайце," сказаў ён даволі рашуча. “ Я не хачу перашкаджаць, я цалкам магу зайсці ў іншы раз. Пры ўмове, вядома, што вы захочаце прадаць", - дадаў ён, каб надаць дадатковую вастрыню.
  
  Голас не спяшаўся суцяшаць яго.
  
  "Ты не перашкаджаеш, любімая", - нарэшце сказала яно, нібы выносячы ўзважаны вердыкт. “Ты пышная, гэта маё меркаванне. На першай пазіцыі. Без дурняў. У нас ужо шмат гадоў не было буржуа ".
  
  Прамень апусціўся. У той жа міг прамень чырвонага сонечнага святла, адбіўся ад верхняга акна капліцы, нібы малюсенькі світанак, асвяціў ўнутраную частку ганка і дазволіў Кэсідзі ўпершыню ўбачыць свайго экзаменатара. Ён быў, як Кэсідзі ўжо падазравала, вельмі прыгожы. Там, дзе Кэсідзі выгінаўся, яго экзаменатар ішоў прама. Там, дзе Кэсідзі быў слабы, яго экзаменатар быў рашучы; там, дзе саступаў, стараўся; там, дзе Кэсідзі быў рухавы, другі быў цьвёрды, а там, дзе ён быў бледны і светлавалосы, яго экзаменатар быў змрочны, внезапен і нецярплівы. На прыгожым твары цёмныя вочы ззялі найвялікшым ажыўленнем; гэльская ўсмешка, адначасова драпежная і дасведчаная, асвятліла яго рысы.
  
  Пакуль усё ідзе добра. Аднак, усё яшчэ імкнучыся аднесці яго да адной з сацыяльных катэгорый, на якія натуральным чынам дзеліцца свет, Кэсідзі перанёс сваю ўвагу на адзенне мужчыны. На ім было чорнае паліто з тых, што аддаюць перавагу індыйскія джэнтльмены, што-то сярэдняе паміж смокінгам і ваенным блэйзерам, але скроеным з яўным усходнім каларытам. Яго ногі былі босы, а ніжняя частка цела абцягнутая чым-то падобным на спадніцу.
  
  "Божа літасцівы", - міжволі вырвалася ў Кэсідзі, і ён ужо збіраўся прынесці яшчэ якія-небудзь прабачэнні, напрыклад: "Аб Божа, ты быў у сярэдзіне купання"; або: "О, паслухай, гэта жахліва з майго боку, я выцягнуў цябе з ложку", калі ліхтар рэзка адвярнуўся ад яго і асвятліў машыну.
  
  У ліхтары наогул не было неабходнасці — светлая ашалёўка карэты цудоўна вылучалася ў паўзмроку, фактар бяспекі, аб якім Кэсідзі быў добра дасведчаны, — але экзаменатар усё роўна скарыстаўся ім, магчыма, не столькі для назірання, колькі для таго, каб пагладзіць чыстыя абрысы павольнымі ласкающими рухамі прамяня, сапраўды гэтак жа, як імгненнем раней ён вывучаў яе ўладальніка.
  
  "Гэта тваё, любімы?"
  
  "Так, на самай справе гэта так".
  
  “Твой уласны? Усё гэта?"
  
  Кэсідзі лёгка засмяяўся, выказаўшы здагадку завэлюмаваны намёк на куплю ў растэрміноўку, форму аплаты, якую (паколькі ён не меў патрэбу ў ёй) лічыў адной з бед свайго пакалення.
  
  “Ну так. Я думаю, што гэта сапраўды адзіны спосаб, ці не так?"
  
  Некаторы час экзаменатар нічога не адказваў, але заставаўся ў глыбокай канцэнтрацыі, яго цела было нерухома, ліхтар мякка пагойдваўся ў руцэ, вочы былі прыкаваныя да машыны.
  
  "Госпадзе," прашаптаў ён нарэшце. “ Госпадзе. Ёсць катафалк для неапісальных.
  
  Кэсідзі і раней назіраў, як людзі захапляліся яго машынай. Ён нават заахвочваў іх. Ён быў цалкам здольны, напрыклад, суботняй раніцай, вярнуўшыся з крамы або якога-небудзь іншага полуразвлекательного справы, выявіць невялікую групу энтузіястаў, якія сабраліся ўздоўж яго элегантнай даўжыні, расказаць ім аб яго гісторыі і уласцівасцях і прадэманстраваць са стацыянарнага месца некаторыя з яго найбольш незвычайных мадыфікацый. Ён лічыў гэтую дэмакратычную адкрытасць сэрца адной з сваіх самых прыемных чорт: жыццё сапраўды ўнесла свае карэктывы, але калі справа даходзіла да дарожнага братэрства, Кэсідзі лічыў сябе крыху лепш любога іншага чалавека. Цікавасць гаспадара, аднак, быў іншага роду. У чарговы раз гэта выглядала як праверка ў прынцыпе, фундаментальны пытанне аб некаторых неўстаноўленых каштоўнасцях, якія былі ўласцівыя існавання аўтамабіля, і гэта толькі ўзмацніла неспакой Кэсідзі. Лічыў ён гэта вульгарным? Ці Было гэта горш за яго ўласнага? Вышэйшыя класы, як ён вельмі добра ведаў, прытрымліваліся строгіх поглядаў на дэманстрацыю багацця, але, вядома ж, аўтамабіль Асобнасць рабіў яго недаступным для такіх паверхневых абвінавачванняў? У рэшце рэшт, хто-то павінен валодаць гэтым. Сапраўды гэтак жа, як яны павінны валодаць Haverdown, ха-ха. Магчыма, яму варта што-то сказаць, прапанаваць якую-небудзь якая асуджае фразу? Было некалькі варыянтаў, на якія пры іншых абставінах ён, магчыма, адважыўся б: "На самой справе гэта ўсяго толькі цацка ... ну, я думаю пра гэта як пра што-то накшталт мужчынскі норковой футры ... вядома, я не змог бы запусціць яе без Кампаніі ... баюся, падарунак ад падаткаплацельшчыка ..." Ён усё яшчэ абдумваў такі крок, калі адчуў, што яго левую руку схапілі з нечаканай сілай.
  
  "Давай, любімы", - сказаў спакуслівы голас. "Выцягвай корак, я замярзаю".
  
  “ Ну, калі вы ўпэўненыя, што гэта не даставіць нязручнасцяў— - пачаў Кэсідзі, ледзь не спатыкнуўшыся аб прагнілы парог.
  
  Ён так і не высветліў, ці зручна гэта было ці не. Цяжкая дзверы зачыніліся за ім. Ліхтар патух. Ён стаяў у апраметнай цемры невядомага памяшкання, і толькі сяброўская хватка гаспадара накіроўвала яго.
  
  
  Чакаючы, пакуль яго вочы прывыкнуць да святла, Кэсідзі перажыў мноства галюцынацый, якія дзівяць часова ослепших. Спачатку ён апынуўся ў кінатэатры "Скала" ў Оксфардзе, прабіраючыся міма шэрагаў нябачных каленаў, нібы просячы тонам притоптывая нябачнымі нагамі. Некаторыя былі цвёрдымі, некаторыя мяккімі; усе былі варожымі. У тыя дні, калі Кэсідзі меў гонар атрымаць вышэйшую адукацыю, у Оксфардзе было сем кінатэатраў, і ён выдатна абышоў іх за тыдзень. "Хутка, - падумаў ён, - шэры прастакутнік адкрыецца перада мной, і цёмнавалосая дзяўчына ў старадаўнім касцюме расстегнет блузку па-французску пад адабральны свіст маіх калегаў-акадэмікаў".
  
  Аднак перш чым яму было прадастаўлена хоць нейкае падабенства задавальнення, яго раптоўна перавялі ў Музей натуральнай гісторыі ў Паўднёвым Кенсінгтон, куды адна з яго мачых прыстрашыла адправіць яго ў пакаранне за гвалт над сабой. "Ты не лепш жывёльнага", - люта запэўніла яна яго. “Так што табе лепш пайсці і далучыцца да іх. Назаўжды." Хоць яго зрок да гэтага часу праяснілася, ён выявіў шмат сведчанняў, якія пацвярджаюць кашмары: калючы абіўку, пахкую кінатэатрамі, рэзкія пахі лінялага футра і фармаліну, ампутированные галовы ласёў і антылоп гну, якія глядзелі на яго зверху ўніз ў остекленевшем жаху сваёй апошняй агоніі, няясныя абрысы мамантаў, закутанных ў белыя чахлы ад пылу.
  
  Паступова, да яго аблягчэнні, больш знаёмыя вобразы пераканалі яго ў наяўнасці чалавечага жылля. Старадаўнія гадзіны, дубовы буфет, абедзенны стол эпохі Якабінцаў; каменны камін, упрыгожаны скрыжаванымі мушкетамі і прыемна знаёмым гербам дэ Вальдебересов.
  
  “ Божа мой, - вымавіў нарэшце Кэсідзі, як ён спадзяваўся, з глыбокай павагай у голасе.
  
  “ Падабаецца? - спытаў яго спадарожнік. Узяўшы ліхтар невядома адкуль, Кэсідзі нядбайна павадзіў промнем па няроўным плітах.
  
  “Цудоўна. Зусім цудоўна".
  
  
  
  Яны былі ў Вялікай зале. Шчыліны шэрага святла пазначалі высокія абрысы зачыненых аканіцамі вокнаў. Верхнія паверхі ўпрыгожвалі пікі, ассагаи і аленевыя рогі; па падлозе былі раскіданыя ўпаковачныя скрыні і спарахнелыя кнігі. Прама перад імі цягнулася галерэя з шчыльнага чорнага дуба. За ім каменныя аркі адкрывалі ўваходы ў змрочныя калідоры. Пах сухой гнілі ні з чым не зблытаеш.
  
  "Хочаш паглядзець астатняе?"
  
  "Я б з задавальненнем".
  
  “ Усё гэта? Бародаўкі і ўсё такое?
  
  “Зверху данізу. Гэта ўзрушаюча. Дарэчы, на якое колькасць прызначаная галерэя? Я павінен быў ведаць, але забыўся ".
  
  “Аб Госпадзе, частка гэтага была зроблена з Ноева каўчэга, без жартаў. Так мне ўсё роўна сказалі ".
  
  Паслухмяна засмяяўшыся, Кэсідзі, тым не менш, не мог не заўважыць, што акрамя знаёмых пахаў даўніны, у дыханні гаспадара адчуваюцца пары віскі.
  
  Ха-ла, падумаў ён з унутранай усмешкай пазнавання. Les aristos. Нарэжце іх, дзе вы хочаце, яны ўсе аднолькавыя. Дэкадэнцкі, наплевательский ... Але на самай справе даволі дзіўны ў тым сэнсе.
  
  
  
  "Скажыце," ветліва спытаў ён, калі яны зноў завярнулі за кут і пагрузіліся ў цемру, " мэбля таксама выстаўлена на продаж? Яго голас набыў новыя ангельскія ноткі, калі ён прапанаваў іх на разгляд арыстакрата.
  
  “Не раней, чым мы з'едзем, любімы. Павінна ж быць на чым пасядзець, ці не так?"
  
  “Вядома. Але пазней?"
  
  “Вядома. Бяры тое, што табе падабаецца".
  
  "Гэта будуць толькі дробязі", - асцярожна сказаў Кэсідзі. “Наогул-то, у мяне іх ужо даволі шмат. Адкладаю, ты ж ведаеш".
  
  “ Калекцыянер, значыць?
  
  “Ну, трохі, вядома. Але толькі калі цана падыходная", - дадаў ён на той жа абарончай ноце. Калі і ёсць што-тое, што разумее ваш англійская джэнтльмен, так гэта каштоўнасць грошай. “Я кажу, як вы думаеце, ці не маглі б вы расказаць пра гэта крыху ярчэй? Я нічога не бачу."
  
  Калідор быў абвешаны партрэтамі добрых салдат і крыважэрных грамадзянскіх асоб. Прамень толькі капрызна высвечивал іх, і гэта было сумна, паколькі Кэсідзі быў упэўнены, што, будзь у яго такая магчымасць, ён змог бы адрозніць у іх разнастайных рысах сляды свайго эксцэнтрычнага спадарожніка: асляпляльную эксцэнтрычную ўсмешку, напрыклад, гарачыя знутры вочы пірата, капу чорных валасоў, так высакародна ниспадавшую на магутны лоб.
  
  Ліхтар спускаўся па тым, што здавалася кароткай лесвіцай, зноў пакідаючы яго ў апраметнай цемры.
  
  "Гэта бясконца", - сказала Кэсідзі з нервовым смяшком, а затым дадала: "Я б ніколі не справілася з гэтым у адзіночку. Шчыра кажучы, я крыху баюся цемры, заўсёды баялася. Некаторым людзям не падабаецца вышыня, мне не падабаецца цемра ". На самай справе, Кэсідзі таксама не любіла вышыню, але, здавалася, не было сэнсу псаваць аналогію. "Вы даўно тут?" - спытаў ён, не атрымаўшы адпушчэння грахоў за гэта прызнанне.
  
  “ Дзесяць дзён.
  
  "Я меў на ўвазе тваю сям'ю".
  
  Прамень на імгненне азарыў іржавую жалезную вешалку для адзення, затым апусціўся на падлогу. "Аб Божа ... назаўжды, чувак, назаўжды".
  
  “ І гэта быў твой бацька , які ...
  
  На нейкі няспраўны момант Кэсідзі спалохаўся, што зноў ступіў на занадта далікатную глебу: нядаўняя смерць, у рэшце рэшт, не тая тэма, якую абмяркоўваюць у цемры. Спатрэбілася немалая затрымка, перш чым ён атрымаў адказ.
  
  "Наогул-то, мой дзядзька," - прызнаўся мяккі голас і злёгку выдаў ўздых. "Але мы былі вельмі блізкія".
  
  "Мне вельмі шкада," прамармытала Кэсідзі.
  
  "Яго бык забадае", - працягнуў яго гід больш жыццярадасным тонам, які ўзмацніў акцэнт. “Так што, па меншай меры, усё адбылося хутка. Ніякіх тваіх выродлівых прывалаў, я маю на ўвазе, калі сяляне заскокваюць з кашай.
  
  "Што ж, гэта хоць нейкае суцяшэнне," сказаў Кэсідзі. “ Ён быў стары?
  
  “ Вельмі. І я маю на ўвазе таго быка...
  
  "Так?" збянтэжана перапытаў Кэсідзі.
  
  Ліхтар, здавалася, затросся ў раптоўным параксізме гора. “Ну, бык сам быў жудасна стары. Я маю на ўвазе, што гэта была свайго роду смерць у запаволенай здымцы. Калі падумаць, я не ведаю, як яны злавілі адзін аднаго.
  
  Камедыя, відавочна, развеяла трагедыю, таму што цяпер дзікі хлапечы смех узьнёсься да нябачнай даху, бэлька весела калыхалася ў такт яе раскатамі, і моцная рука апусцілася на плячо Кэсідзі.
  
  “Паслухай, выдатна, што ты ёсць. Пышна. Ты робіш мне шмат дабра, і гэта чыстая праўда. Госпадзе, мне было так сумна: чытаць Джона Донна "Синицам". Уяві. Вялікі паэт, заўваж, але якая публіка. Як яны на цябе глядзяць. Госпадзе. Паслухай, я трохі выпіў, ты цяпер не пярэчыш?"
  
  Да свайго вялікага здзіўлення, Кэсідзі адчуў відавочны пералом у тым, што ў судах называецца верхняй часткай сцягна.
  
  “ Хочаш сам час ад часу выпіць, а?
  
  "Сапраўды, так".
  
  “ Асабліва калі табе самотна або калі табе крыху не шанцуе?
  
  “ І ў іншы час таксама, я табе абяцаю.
  
  "Не рабі гэтага", - коратка сказаў незнаёмы, раптам змяніўшы тон. "Нічога не абяцай".
  
  Яны спусціліся на дзве прыступкі.
  
  "Каго, чорт вазьмі, ты наогул тут сустракаеш?" працягнуў ён сваім жартаўлівым тонам. “Нават чортавы цыганы не хочуць з табой размаўляць. Ты ж ведаеш, Госпадзе, гэта клас, клас ва ўсіх адносінах ".
  
  "О божа", - сказала Кэсідзі.
  
  Рука па-ранейшаму накіроўвала яго плячо. Як правіла, Кэсідзі не любіў, калі да яго дакраналіся, асабліва мужчыны, але гэты кантакт усхваляваў яго менш, чым ён мог чакаць.
  
  "А як жа ўсе гэтыя акры?" спытаў ён. "Хіба яны больш не займаюць цябе?"
  
  Пах драўнянага дыму, які да гэтага часу захапляў Кэсідзі сваім вясковым водарам, раптам стаў задушлівым.
  
  “А, да чорта акры. Каму, чорт вазьмі, яшчэ патрэбна зямля? Запаўненне анкет . . . шаленства . . . забруджванне навакольнага асяроддзя.... Амерыканскія авіябазы. Кажу табе, усё скончана. Калі, вядома, ты не ў норцы. Норкі - гэта выдатна."
  
  "Так", - пагадзіўся Кэсідзі, некалькі збіты з панталыку такім своеасаблівым апісаннем праблем фермера. "Так, я чуў, што на норцы можна зарабіць шмат грошай".
  
  “Гэй, паслухай. Ты наогул рэлігійны?"
  
  "Ну, палова на палову... "
  
  “У графстве Корк ёсць хлопец, які называе сябе адзіным сапраўдным жывым Богам, вы чыталі аб ім? Дж. Флаэрці з Хиллсайда, Беомин. Гэта было ва ўсіх газетах. Як ты думаеш, у гэтым наогул што-то есць?
  
  "Я сапраўды не ведаю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Падпарадкоўваючыся капрызе свайго спадарожніка, Кэсідзі дазволіў спыніць сябе. Смуглы твар наблізілася да яго зусім блізка, і ён раптам адчуў напружанне.
  
  “Толькі я напісаў яму, ці бачыш, выклікаючы яго на дуэль. Я падумаў, што ты можаш быць такім".
  
  "Пра", - сказаў Кэсідзі. "О, не, баюся, што гэта не так".
  
  “ Але ўсё роўна ў цябе ёсць што-то ад яго, у цябе дакладна ёсць часцінка боскасці, я б сказаў гэта за мілю.
  
  "Аб".
  
  "О, так".
  
  
  
  Яны загарнулі за другі кут і апынуліся ў адным калідоры, яшчэ больш доўгім і закінутым, чым першы. У далёкім канцы яго на каменнай сцяне гулялі чырвоныя водбліскі вогнішча, а праз адчыненыя дзверы да іх віліся струменьчыкі дыму. Ахоплены раптоўным пачуццём стомленасці, Кэсідзі адчуў жудаснае адчуванне, быццам ідзеш скрозь сустрэчны прыліў. Цемра обволакивала яго ногі, як патокі цёплай вады. "Ад дыму, - падумаў ён, - ад дыму ў мяне закружылася галава".
  
  “ Чортаў комін засмеціўся. Мы спрабавалі ўгаварыць хлопца паправіць яго, але яны так і не прыйшлі, ці не так?
  
  "У Лондане тое ж самае", - пагадзіўся Кэсідзі, пераходзячы да сваёй каханай тэме. “Вы можаце патэлефанаваць ім, напісаць ім, дамовіцца аб сустрэчы, гэта не мае абсалютна ніякага значэння. Яны прыходзяць, калі захочуць, і бяруць колькі захочуць".
  
  “ Ўблюдкі. Госпадзе, мой дзядуля выпорол б іх усіх.
  
  "Баюся, у нашы дні вы не можаце гэтага зрабіць", - гучна сказаў Кэсідзі голасам чалавека, які таксама імкнуўся да больш простаму сацыяльнаму прылады. "Яны б абрынуліся на цябе, як тона цаглін".
  
  “Я скажу табе гэта проста так, нам пара пачаць яшчэ адну крывавую вайну. Паслухай, кажуць, яму каля сарака трох гадоў".
  
  "Хто?"
  
  “Божа. Гэты хлопец з Скарынка. Па-чартоўску дзіўны ўзрост для яго выбару, ты так не думаеш? Я маю на ўвазе, хай ён будзе маладым ці старым, вось што я яму сказаў, разумееце, хто, чорт вазьмі, ўявіў сябе Богам у сорак тры гады? І ўсё ж, калі я ўбачыў машыну, тады ты ... Ну, ты ж не можаш вінаваціць мяне, ці не так? Я маю на ўвазе, што калі Бог збіраўся запусціць машыну, то гэты твой "Бэнтлі" ...
  
  "Як ідуць справы з прыслугай тут?" Кэсідзі спытала, абрываючы яго на паўслове.
  
  “Па-чартоўску жудасна. Усё, чаго яны хочуць, гэта педыкаў, целік і трахов".
  
  “Я мяркую, ім бывае самотна. Як і цябе".
  
  Цяпер Кэсідзі цалкам адышоў ад сваёй першапачатковай нервовасці. Рэзкія галасы яго спадарожніцы, рэхам отдававшиеся наперадзе, пры ўсёй іх незвычайнасці прыемна супакойвалі; святло каміна цяпер быў вызначана бліжэй, і яго выгляд пасля іх ўнутранага падарожжа па паслядоўна цямнее пакоях вялізнага асабняка яшчэ больш асвяжыў яго. Аднак яму ледзь удалося здабыць самавалоданне, як яно было груба парушана новым і зусім неабвешчаным з'явай. Раптам з бакавой дзвярэй данёсся гук металічнай музыкі, і дарогу ім перасекла дзяўчына.
  
  
  
  На самай справе Кэсідзі бачыў яе двойчы.
  
  Адзін раз яе сілуэт вырисовывался на фоне дымнага святла каміна ў канцы калідора, а іншы раз - у прамым промні ліхтара, калі яна спынілася і павярнула галаву, каб паглядзець на іх, спачатку на Кэсідзі, а затым з халодным пытаннем на факелоносца. Яе погляд быў прамым і зусім не ветлівым. Праз руку яна перакінула ручнік, а ў руцэ трымала маленькі транзістарны радыёпрымач. Яе пышныя каштанавыя валасы былі сабраныя на верхавіне, нібы для абароны ад вільгаці, і Кэсідзі зразумеў, калі яны хутка абмяняліся поглядамі, што яна слухае тую ж праграму, якую ён круціў у машыне, - падборку музыкі Фрэнка Сінатры на тэму мужчынскага адзіноты. Гэтыя ўражанні, якімі б фрагментарнымі яны ні былі з-за блукаючага промня ліхтара, мігацення водбліскам вогнішча і аблокаў драўнянага дыму, ні ў якім выпадку не былі паслядоўнымі. З'яўленне дзяўчыны, яе частковае ваганне, яе двайны погляд былі ўсяго толькі выбліскамі ў яго обостренном свядомасці. Праз імгненне яна знікла ў адным дзвярным праёме, але не раней, чым Кэсідзі заўважыў з той бездапаможнай адхіленасцю, якая часта суправаджае зусім нечаканы вопыт, што яна не толькі прыгожая, але і аголена. На самай справе, настолькі неверагодным было гэта бачанне, настолькі непрымірымым было яго ўздзеянне на скурчаную фантазію Кэсідзі, што ён бы ўвогуле не звярнуў на яе ўвагі — адразу ж увёў бы яе ў свой заўсёды гатовы апарат няверы, — калі б прамень ліхтара цвёрда не паказаў яму на доказ яе зямнога існавання.
  
  Яна ішла на дыбачках. Павінна быць, яна прывыкла хадзіць басанож, таму што кожная метка на назе была намаляваная асобна круглымі плямамі на каменнай плітцы, як адбітак маленькага жывёльнага на снезе.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  Даўным-даўно ў выдатным рэстаране пажылая дама скрала рыбу Кэсідзі. Яна сядзела побач з ім за суседнім столікам тварам да залы і адным рухам змахнула рыбу — камбалу, шчодра запраўленую сырам і разнастайнымі морапрадуктамі, — у сваю адкрытую кашулю ў сумачку. Яна выбрала ідэальнае час. Кэсідзі выпадкова падняў вочы ў адказ на ўнутраны кліч — верагодна, дзяўчына, але, магчыма, прахадны страва, якое ён ледзь было не замовіў, аддаўшы перавагу сваёй "Валеске", — і калі ён зноў апусціў погляд, рыбы ўжо не было, і толькі ружовая жыжка на талерцы, клейкі след кукурузнай мукі, сыру і часцінак крэветак паказвалі кірунак, у якім яна паляцела. Яго першай рэакцыяй было недавер. Ён з'еў рыбу і ў безуважлівасці нават не паспрабаваў яе. Але як еў ён яе? спытаў сябе Вялікі Шпік. Пальцамі? Яго нож і відэлец былі чыстымі. Рыба была міражом: афіцыянт не прынёс яе, Кэсідзі глядзеў на брудную талерку, пакінутую папярэднічалі яму госцем.
  
  Затым ён убачыў шапку ў сумачку. Яе ручкі былі шчыльна прыціснутыя адзін да аднаго, але на адным латунном шарыку зашпількі выразна бачылася характэрнае ружовае пляма. Паклікаўшы афіцыянта, ён падумаў: "Гэтая лэдзі скрала маю рыбу". Сустрэцца тварам да твару з воровкой, выкліч паліцыю, потребуй, каб яна адкрыла сваю сумачку.
  
  Але яе спакойная пастава старой панны, калі яна працягвала пацягваць аперытыў, злёгку сціскаючы сурвэтку ў руцэ, была для яго залішне. Падпісаўшы рахунак, ён ціха выйшаў з рэстарана, каб ніколі больш не вярнуцца.
  
  
  Ідучы за ліхтаром у задымленую гасціную, Кэсідзі выпрабаваў тыя ж сімптомы псіхічнага расстройства. Існавала дзяўчына на самай справе, ці яна была спараджэннем яго жывы эратычнай фантазіі? Была яна прывідам? Спадчынніца дэ Вальдеберов, напрыклад, забітая ў сваёй ванне неразумным сэрам Х'юга? Але сямейныя прывіды не пакідаюць слядоў, не носяць з сабой транзістарны радыёпрыёмнікі і ўжо дакладна не створаны з такой у вышэйшай ступені пераканаўчай плоці. Мяркуючы тады, што дзяўчына была рэальнай і што ён бачыў яе, ці павінен ён у парадку пратаколу адважыцца на якое-небудзь нядбайнае заўвагу, якое прадугледжвае, што ён гэтага не рабіў? Мець на ўвазе, што ён вывучаў партрэт або архітэктурны аб'ект у крытычны момант яе з'яўлення? Спытаеце гаспадара, быў ён тут зусім адзін ці хто-то прыглядаў за ім?
  
  Ён усё яшчэ змагаўся з гэтай праблемай, калі пачуў, што да яго звяртаюцца на тым, што ён прыняў за замежную мову.
  
  "Алк?"
  
  Адчуванне нерэальнасці таго, што адбываецца ўзмацнялася ў Кэсідзі, у яго ўзнікла моцнае ўражанне, што ён скрыты туманам, таму што вялізны камін крычаў клубы гарматнага дыму над каменным падлогай, а са крокваў над галавой ужо звісалі цяжкія заслоны. Той жа самы агонь, які, здавалася, цалкам складаўся з растопленных дроў, быў іх адзіным крыніцай святла, таму што ліхтар цяпер быў згашаны, а вокны, як і ў Вялікай Зале, былі шчыльна зачыненыя аканіцамі.
  
  “ Мне жудасна шкада. Здаецца, я не разумею.
  
  - Алкаголь, любовничек. Алкаголь. Віскі.
  
  “О, дзякуй. Алкаголь. Алк." Ён засмяяўся. “Так, сапраўды, я б з задавальненнем выпіў алк. Наогул-то, гэта даволі доўгая паездка з Бата. Ну, мітуслівы, ты ведаеш. Усе гэтыя вузкія завулкі і бакавыя павароты. Alc. Ха-ха."
  
  Палюбоўніца? Распусная пакаёўка? Кровосмесительная сястра? Цыганская шлюха, прокрадывающаяся з лесу? Трахну пяцёрку і пасля гэтага бясплатна помойся?
  
  "Ты хочаш паспрабаваць прайсці яго пешшу". Са шклянкай у руцэ высокая постаць масіўна вырасла перад ім з дыму. "Калі б мы былі аднаго росту, - падумаў Кэсідзі, - то чаму ты цяпер больш?" “ Гэта заняло ў нас восем чортавых гадзін, і ўсё лімузіны Госпада ледзь ня ўрэзаліся ў загарадзь. Кажу табе, гэтага дастаткова, каб прымусіць чалавека напіцца. Акцэнт быў яшчэ мацней. “І ўсё ж ты не зрабіў бы гэтага, ці не так, любімы? Загнаць нас у канаву і нават не спыніцца, каб ўправіць костка?"
  
  Магчыма, дзяўчына па выкліку, дасланая нядобрасумленнымі агенцтвамі? Пытанне: як вы можаце патэлефанаваць дзяўчыне па выкліку, калі ваш тэлефон адключаны?
  
  “Вядома, няма. Я вялікі прыхільнік ахоўнага ваджэння ".
  
  "А цяпер гэта так?"
  
  Цёмныя вочы, здавалася, з гэтым пытаннем яшчэ глыбей праніклі ў неахаванае свядомасць Кэсідзі.
  
  “ Паслухайце, мяне клічуць Кэсідзі, - сказаў ён хутчэй для таго, каб супакоіць сябе, чым паведаміць пра гэта гаспадару.
  
  “Кэсідзі? Госпадзе, якое мілае туземное імя, калі я калі-небудзь чуў такое. Гэй, дык гэта ты тады абрабаваў усе гэтыя банкі? Дык вось адкуль у цябе грошы?"
  
  "Ну, баюся, што няма", - лісліва адказала Кэсідзі. "Мне давялося папрацаваць крыху больш старанна, чым цяпер".
  
  Падбадзёраны трапнасцю свайго адказу, Кэсідзі прыступіў да допыту гаспадара дома, гэтак жа шчырай, як той, якому нядаўна падвергнуўся ён сам. Адзенне, скрывавшее яго смуглявыя ногі, было не спадніцай, не лазневым ручніком і нават не килтом, а вельмі старой фіранкай, вышытай выцвілымі змеямі і разарванай па баках, нібы ад злых рук. Ён насіў яго ад сцягна, нізка спераду і вышэй ззаду, як чалавек, які збіраецца выкупацца ў Ганге. Яго грудзі пад чорным пінжаком была аголена, але ўпрыгожана пучкамі густых чорных валасоў, якія тонкай лініяй спускаліся ўніз па жываце, перш чым зноў адкрывацца ў адкрытую цень лабко.
  
  “ Падабаецца? - пацікавіўся гаспадар, працягваючы яму келіх.
  
  "Прашу прабачэньня?"
  
  - Мяне завуць Шеймус, любімы. Шеймус.
  
  Шеймус. Шеймус дэ Вальдебер ... Знайдзі яго ў Дебретте.
  
  З боку дзверы Кэсідзі пачуў, як Фрэнк Сінатра спявае пра дзяўчыну, якую ён ведаў у Дэнверы.
  
  "Прывітанне, Хелен," крыкнуў Шеймус праз плячо Кэсідзі. - У рэшце рэшт, гэта не Флаэрці, гэта Кэсідзі. Бутч Кэсідзі. Ён прыехаў купіць дом, цяпер, калі бедны дзядзька Чарлі памёр і з'ехаў. Кэсідзі, мой стары сябар, пожми руку вельмі мілай лэдзі, нядаўна якая прыехала з Троя, а цяпер даведзенай да агіднага стану...
  
  "Добры дзень", - сказала Хелен.
  
  "Шлюб," сказаў Шеймус.
  
  Яна была прычынена, хоць яшчэ і не цалкам апранутая.
  
  Жонка, змрочна падумаў ён. Я павінен быў здагадацца. Лэдзі Хелен дэ Вальдебер, і ўсе дзверы зачыніліся.
  
  Не існуе устаноўленага метаду, нават для такога формалиста, як Кэсідзі, вітаць даму з шляхетнай сям'і, якую вы толькі што сустрэлі аголенай ў калідоры. Лепшае, на што ён быў здольны, - гэта свиноподобное рохканне, якое суправаджаецца вадзяністай акадэмічнай усмешкай і прищуриванием вачэй, закліканае паказаць тым, хто знаёмы з яго сігналамі, што ён блізарукі чалавек з мінімальным лібіда ў прысутнасці каго-тое, хто да гэтага часу выслізгваў ад яго ўвагі. Хелен, з другога боку, з яе знешнасцю і выхаваннем, а таксама часам падумаць у распранальні, дэманстравала велічнае самавалоданне. Апранутая яна была яшчэ прыгажэй, чым без яе. На ёй быў хатні халат набожнай прастаты. Высокі каўнер аблягаюць яе высакародную шыю, карункавыя абшэўкі - тонкія запясці. Яе каштанавыя валасы былі доўга зачасаны, як у Джульеты, а ногі ўсё яшчэ былі босымі. Яе грудзей, якія, нягледзячы на яго няшчырую блізарукасць, ён не мог не адзначыць, не падтрымліваліся і злёгку дрыжалі, калі яна рухалася. Яе сцягна былі дакладна так жа развязаныя, і пры кожным ураўнаважаная кроку белае калена, гладкае, як мармур, сціпла выглядвала з-пад разрэзу яе халата. "Ангелец да мозгу касцей, - падумаў Кэсідзі са сваім палёгкай, - вось гэта ўступленне"; які яна зрабіла прарыў у гандлі. Выключыўшы радыёпрымач простым рухам паказальнага і вялікага пальцаў, яна паклала яго на столік каля канапы, разгладзіла пылаахоўны чахол, як быццам гэта было найтонкае палатно, затым сур'ёзна паціснула яму руку і запрасіла садзіцца. Яна прыняла выпіўку і ціхім, амаль пакорным тонам папрасіла прабачэння за беспарадак. Кэсідзі сказаў, што цалкам разумее, ён ведае, што значыць пераязджаць, ён праходзіў праз гэта некалькі разоў за апошнія некалькі гадоў. Якім-то чынам, не прыкладаючы намаганняў, яму ўдалося выказаць здагадку, што кожны пераезд быў да лепшага.
  
  “Божа мой, нават пераезд офіса, калі ў цябе ёсць сакратары і памочнікі, нават уласныя працоўныя, займае месяцы. Літаральна месяцы. Такім чынам , на што гэта падобна тут ...
  
  "Дзе знаходзіцца ваш офіс?" Ветліва спытала Алена.
  
  Меркаванне Кэсідзі пра яе паднялося яшчэ вышэй.
  
  "Саўт-Одли-стрыт," хутка адказаў ён. “ Заходняя, адна. Наогул-то, недалёка ад Парк-Лейн. Мы хадзілі туды мінулай вясной. Ён хацеў дадаць, што яна, магчыма, чытала пра гэта ў дзелавых навінах Times, але сціпла устрымаўся.
  
  "О, як вельмі міла". Цнатліва паправіўшы спадніцы, каб прыкрыць свае цудоўныя сцягна, яна села на канапу.
  
  Па адносінах да мужа яна праяўляла вялікую стрыманасць. Яе вочы рэдка адрываліся ад яго асобы, і Кэсідзі не прамінула заўважыць у іх выраз турботы. Як добра, як заўсёды, ён разумеў пачуцці прыгожай жанчыны! П'яны муж быў дастатковай перашкодай. Але хто мог сказаць, якія яшчэ нанесла ўдары яе гонар за апошнія месяцы: сваркі з адвакатамі, непасільныя абавязкі перад смерцю, балючыя растання са слугамі сям'і, патрапаныя сувеніры на памяць у маўклівым пісьмовым стале? І колькі патэнцыйных пакупнікоў за гэты час бязлітасна ўварваліся ў каштоўныя пакоі яе юнацтва, выказалі свае грубыя пярэчанні і сышлі, не сказаўшы ні слова надзеі?
  
  "Я облегчу яе ношу", - вырашыў ён; я вазьму размова на сябе.
  
  Коратка выклаўшы прычыны свайго нечаканага прыбыцця, ён усклаў віну непасрэдна на Гримбла і Аутуэйта:
  
  “Я нічога не маю супраць іх, яны па-свойму вельмі добрыя людзі. Я меў з імі справу некалькі гадоў і, без сумневу, буду працягваць мець з імі справу, але, як і ўсе гэтыя старыя фірмы, яны становяцца самаздаволенымі. Расслабленасць." Пад аксамітам проглядывала сталь. "На самой справе, я збіраюся абмеркаваць гэта з імі па-буйному".
  
  Шеймус, які скрыжаваў ногі пад фіранкай і адкінуўся назад у позе крытычнага разважанні, проста кіўнуў з энергічным ухвалой і сказаў: "Малайчына, Кэсідзі", але Хелен запэўніла яго, што яго візіт быў зусім зручны, яму вельмі рады ў любы час, і на самай справе гэта не мае ніякага значэння:
  
  "Няўжо гэта Шеймус?"
  
  "Зусім няма, любімы", - сардэчна сказаў Шеймус. "У нас баль".
  
  І аднавіў, з самаздаволеннем, якія даходзяць амаль да гонару ўласніка, вывучэнне свайго нечаканага госця.
  
  
  "Мне вельмі шкада з-за дыму", - сказала Хелен.
  
  "О, усё ў парадку", - сказаў Кэсідзі, з цяжкасцю сдерживаясь, каб не змахнуць слязу. “На самой справе, мне гэта нават падабаецца. Камін - адна з тых рэчаў, якія мы проста не можам купіць у Лондане. Баюся, ні за якія грошы."
  
  "Гэта я сам ва ўсім вінаваты", - прызнаўся Шеймус. "У нас скончыліся дровы, таму я распілаваў стол".
  
  Шеймус і Кэсідзі гучна засмяяліся гэтай добрай жарце, і Хелен, пасля хвіліннага сумневы, далучылася да іх. Яе смех, як ён з ухваленнем заўважыў, быў сціплым і захопленыя; як правіла, яму не падабаўся жаночы гумар, ён баяўся, што ён будзе накіраваны супраць яго самога, але смех Хелен быў іншым, ён мог сказаць: яна ведала сваё месца і смяялася толькі з мужчынамі.
  
  "У чырвоным дрэве ёсць што-то жудаснае". Ускочыўшы на ногі, Шеймус пакаціўся туды, дзе стаяла бутэлька. “Яно проста не будзе гарэць, чорт вазьмі, як дрэва ніжэйшага гатунку. Гэта станоўча супрацьстаіць пакутніцтва. Цяпер я лічу гэта сапраўды благімі манерамі, ці не так? Я маю на ўвазе, што ў нейкі момант мы ўсе павінны пяшчотна пажадаць адзін аднаму спакойнай ночы, ты так не думаеш, Кэсідзі?
  
  Хоць пытанне быў жартаўлівым, Шеймус задаў яго з вялікай сур'ёзнасцю і нерухома чакаў, пакуль атрымае адказ.
  
  "О, хутчэй", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Ён згодны", - сказаў Шеймус з відавочным палёгкай. "Хелен, ён згодны".
  
  "Вядома, ведае", - сказала Хелен. "Ён ветлівы". Яна нахілілася да яго. "Прайшло некалькі тыдняў з тых часоў, як ён сустрэў душу", - прызналася яна ціхім голасам. “ Баюся, ён ужо запаў у адчай.
  
  "Нават не думай пра гэта," прамармытала Кэсідзі. “ Мне гэта падабаецца.
  
  
  
  "Гэй, Кэсідзі, раскажы ёй аб сваім Бэнтлі". Акцэнт Шеймуса быў чутны ва ўсіх словах: напой давёў яго да поўнага росквіту. “Чула гэта, Хелен? У Кэсідзі ёсць "Бэнтлі", брудны, вялікі, доўгі, з серабрыстым верхам, не так, мілы?
  
  "Няўжо?" сказала Хелен над свайго куфля. "Божа".
  
  "Ну, не новы, вядома".
  
  “Але хіба гэта не вельмі добра? Я маю на ўвазе, хіба старыя не лепш у многіх адносінах?"
  
  "О, безумоўна, па меншай меры, на мой погляд, нядрэнна", - сказаў Кэсідзі. “Мадэлі да шасцідзесяці трох былі нашмат дасканалейшым. Што ж, вядома, гэты фільм атрымаўся даволі ўдалым ".
  
  Не паспеўшы апамятацца, з ледзь прыкметнай падказкай Шеймуса, ён ужо расказваў ёй ўсю гісторыю, як ён праязджаў праз Севеноукс на сваім "Мэрсэдэсе" — у тыя дні ў яго быў "Мерс", вядома, вельмі функцыянальныя машыны, але без сапраўднага почырку, калі яны зразумелі, што ён меў на ўвазе, — і заўважыў "Бэнтлі" у дэманстрацыйным зале Caffyns.
  
  "У Севеноуксе, чуў?" Патэлефанаваў Шеймус. “Прыкольна купляць "Бэнтлі" ў Севеноуксе. Госпадзе."
  
  "Але ў гэтым-то і палова задавальнення", - настойваў Кэсідзі. “Некаторыя з самых лепшых мадэляў прывозяць нават з Індыі. Магараджи куплялі іх для сафары".
  
  "Прывітанне, любовничек".
  
  "Так?"
  
  “ Вы самі, выпадкова, не магараджа? - спытаў я.
  
  "Баюся, што няма".
  
  “ Толькі пры такім асвятленні не заўсёды можна разглядзець колер скуры чалавека. Значыць, вы каталік?
  
  "Не," ласкава адказаў Кэсідзі. “ Зноў не так.
  
  "Але ты святая?" ён настойваў, вяртаючыся да папярэдняй тэме. "Ты поклоняешься?"
  
  “ Ну, - з сумненнем прамовіў Кэсідзі, “ Каляды і Вялікдзень, ты ж ведаеш, што гэта такое.
  
  “ Вы б назвалі сябе чалавекам Новага Запавету?
  
  "Калі ласка, працягвайце", - папрасіла Хелен. "Я захоплена".
  
  “ Ці вы б сказалі, што вам больш падабаюцца варварскія і неўтаймаваныя якасці старажытных габрэяў?
  
  “ Ну... я мяркую, ні тое, ні іншае, ні тое, і іншае разам.
  
  “ Вы бачыце цяпер гэтага хлопца Флаэрці ў графстве Корк...
  
  "Калі ласка," - сказала Хелен, кінуўшы другі знішчальны погляд на свайго мужа.
  
  Што ж, у Кэсідзі было такое пачуццё, што машына была правільнай, але ён не мог толкам растлумачыць гэта, і таму ў рэшце рэшт ён спыніўся і вярнуўся, каб яшчэ раз зірнуць. І ў любым выпадку, карацей кажучы, гэты малады прадавец зусім не ціснуў на яго, а, так бы мовіць, распазнаў прадстаўніка гэтай пароды, і праз дзесяць хвілін яны заключылі здзелку. Кэсідзі выпісаў чэк на пяць тысяч фунтаў, датаваны тым жа днём, і з'ехаў на машыне.
  
  "Божа мой", - выдыхнула Хелен. "Як страшэнна адважна".
  
  "Адважны?" Перапытаў Шеймус. “Адважны? Паслухай, ён леў. Ты б бачыў яго там, на тэрасе. Ён напалохаў мяне да чорцікаў. Я скажу табе гэта проста так.
  
  "Ну, вядома, у мяне былі выхадныя, каб пагасіць чэк", - трохі неабдумана прызнаўся Кэсідзі і працягнуў бы распавядаць пра многае ў тым жа духу — напрыклад, аб справаздачы Аўтамабільнай асацыяцыі, які ўяўляў сабой доўгую ухвальную гаворка тэхнічных характарыстыках, аб генеалогіі машыны, на якую ён натрапіў усяго праз некалькі месяцаў пасля таго, як купіў яе, — калі б Шеймас, раптам дзевяць, не прапанаваў Хелен паказаць яму дом.
  
  “У рэшце рэшт, калі ён заўзяты пакупнік, можа быць, ён купіць і нас, эх: я маю на ўвазе, Госпадзе, мы не можам выпусціць такую магчымасць. Такім чынам, Кэсідзі, ты захапіў сваю чэкавую кніжку? Таму што, калі ты яе не захапіў, табе лепш сесці ў гэтае шэрае судна і як мага хутчэй вярнуцца ў Вест-Энд і забраць яе, я табе кажу. Я маю на ўвазе, што мы не паказваем дом каму патрапіла, хіба ты не ведаеш. У рэшце рэшт, калі ты не Бог, то хто ты?"
  
  І зноў сейсмографический дух Кэсідзі зафіксаваў стрыманасць Хелен і зразумеў яе. Той жа занепакоены погляд засцілаў яе сур'ёзныя вочы, тая ж прыроджаная ветлівасць не дазваляла ёй выказаць сваю трывогу словамі. "Наўрад ці мы зможам паказаць яму гэта ў цемры, дарагі," ціха сказала яна.
  
  “Вядома, мы можам паказаць яму гэта ў чортавай цемры. У нас жа ёсць лямпа, ці не так? Госпадзе, ён мог бы купіць гэта месца шрыфтам Брайля, калі б захацеў, не так, любімы? Я маю на ўвазе, паслухай, Кэсідзі, цалкам відавочна, вельмі ўплывовы чалавек, а вельмі ўплывовыя людзі, якія могуць блукаць па Севеноуксу, падпісваючы чэкі на пяць тысяч фунтаў, па-чартоўску не любяць, калі іх час траціцца марна, Хелен, гэта тое, чаго ты павінна навучыцца ў жыцці...
  
  Кэсідзі зразумеў, што яму пара загаварыць. - О, паслухай, калі ласка, не хвалюйся. Я цалкам магу прыйсці ў іншы раз. Ты ўжо быў так добры...
  
  Спрабуючы ажыццявіць свой намер у жыццё, ён няўпэўнена падняўся на ногі. Драўняны дым і віскі падзейнічалі на яго мацней, чым ён меркаваў. У яго кружылася галава, а ў вачах щипало.
  
  "Я цалкам магу зайсці ў іншы раз", - бязглузда паўтарыў ён. "Ты, павінна быць, стамілася, з усімі гэтымі зборамі і справамі".
  
  Шеймус таксама стаяў, паклаўшы рукі на плечы Хелен, і яго цёмныя, скіраваныя ўнутр вочы пільна назіралі за Кэсідзі.
  
  "Дык чаму б нам не прызначыць спатканне на наступным тыдні?" - прапанаваў ён.
  
  "Ты хочаш сказаць, што табе не падабаецца дом", - сказаў Шеймус роўным, пагрозлівым тонам, больш як сцвярджэнне, чым пытанне. Кэсідзі паспяшаўся запратэставаць, але Шеймус абарваў яго. “Для цябе гэта недастаткова добра, не так ці што? Ніякага цэнтральнага ацяплення, ніякіх понтовых прыстасаванняў, як у вас у Лондонтауне?"
  
  “ Зусім няма, я проста...
  
  “ Што табе трэба, дзеля ўсяго Святога? "Салон шлюх"?
  
  У свой час Кэсідзі і раней ладзіў падобныя сцэны. Разгневаныя прафсаюзныя актывісты збівалі яго стол з ружовага дрэва, бяздольныя канкурэнты трэслі кулакамі перад яго тварам, п'яныя пакаёўкі называлі яго таўстуном. Але, у рэшце рэшт, такія сітуацыі заставаліся пад яго кантролем, адбываючыся па большай частцы на тэрыторыі, якую ён ужо купіў, сярод людзей, якім яму яшчэ трэба было заплаціць. Цяперашняя сітуацыя была зусім іншай, і ні віскі, ні затуманенай зрок ніяк не паўплывалі на яго працаздольнасць.
  
  “Вядома, мне падабаецца гэты дом. Я думаў, што зусім ясна выказаўся, на самай справе гэта лепшае, што я бачыў за доўгі час. Тут ёсць усё, што я шукаў ... спакой ... адзінота ... Месца ў гаражы.
  
  "Яшчэ," ўмаўляў Шеймус.
  
  “ Старажытнасць... Што яшчэ ты хочаш, каб я сказаў?
  
  "Тады пойдзем з табой!"
  
  Асляпляльная, заражающая ўсмешка змяніла мімалётнае воблачка гневу. Схапіўшы бутэльку віскі ў адной руцэ і ліхтар у іншы, Шеймус бадзёрым жэстам паклікаў іх уверх па вялікай лесвіцы. Такім чынам, у другі раз за вечар Кэсідзі апынуўся ўцягнутым, не зусім супраць свайго жадання, у абавязковае падарожжа, якое, як здавалася яго плывущему свядомасці, з кожным новым крокам чередовалось паміж мінулым і будучыняй, ілюзіяй і рэальнасцю, ап'яненнем і трезвостью.
  
  "Пойдзем, Флаэрці!" Закрычаў Шеймас. "У доме Божым шмат асабнякоў, і мы з Хелен пакажам табе ўсё, чорт вазьмі, не так, Хелен?"
  
  "Вы рушыце ўслед за мной?" Спытала Хелен з чароўнай усмешкай сцюардэсы.
  
  
  
  Сэр Шеймус і лэдзі Хелен дэ Уолдебер. Сімптомам разгубленага стану Кэсідзі было тое, што ён так і не задумаўся, чыё спадчына на самай справе выстаўлена на продаж. Прадставіўшы Шеймуса свайго роду прыземленым кавалерыйскім афіцэрам, пропивающим прыніжэньня бясконныя існавання, ён надзяліў Хелен сілай духу і годнай пакораю, якія належным чынам суправаджаюць знікненне Шляхетнага Роду; і ніколі не задаваўся пытаннем, як атрымалася, што ў рамках верагоднасці звычайнага саюза яны ўдваіх правялі сваё дзяцінства ў адным доме. Нават калі б ён задаў гэтае пытанне, паводзіны Хелен толькі ўзмацніла б яго замяшанне. Яна была ў сваёй стыхіі: маладая гаспадыня лёгка сышла са свайго партрэта і паказвала ім свае ўладанні. Якая б стрыманасць ні адчувалася ёю ў гасцінай, яна была адкінутая яе відавочнай адданасцю справе. Сур'ёзная, задуменная, інфарматыўная, у сваю чаргу, яна з любоўнай фамильярностью вяла яго па лабірынце струхлелых калідораў. Кэсідзі вынікала за ёй па пятах, ведзеная пахам дзіцячага мыла і процілеглымі паваротамі яе моцных круглявых сцёгнаў; Шеймус ішоў за імі на некаторай адлегласці з бутэлькай і ліхтаром, не ўмешваючыся ў іх гутарку або выкрыкваючы ім ўслед рэзкія іранічныя жарты. "Гэй, Кэсідзі, няхай яна раскажа табе пра тое, як няня Хігінс забаўлялася з вікарыем на Балі для прыслугі". У Вялікай зале ён знайшоў піку і біўся ў ценявым паядынку з прывідам свайго бацькі; у плантаторском доме ён настаяў на тым, каб падарыць Хелен квітнеючы кактус, і калі яна прыняла яго, ён доўга цалаваў яе ў патыліцу. Хелен, у сваім спакоі, прымала ўсё гэта блізка да сэрца.
  
  "Гэта чаканне і неспакой", - патлумачыла яна Кэсідзі, пакуль Шеймус спяваў григорианскую простую песню ў склепе. "Гэта так хвалюе яго".
  
  "Калі ласка," сказала Кэсідзі. “ Я разумею. Праўда.
  
  "Так, я думаю, што ты разумееш", - сказала яна, кінуўшы на яго погляд, поўны падзякі.
  
  “Што ён цяпер будзе рабіць? Знайсці працу?" Спытаў Кэсідзі тонам, які даваў зразумець, што для такіх, як Шеймас, праца - гэта канчатковае прыніжэньне.
  
  "Хто мог яго займець?" Проста спытала Алена.
  
  Яна брала яго з сабой паўсюль. У густым змроку, калі на небе замігцелі першыя зоркі, яны патрулявалі абсыпаюцца зубчастыя сцены і захапляліся пустым ровам. Пры святле ліхтара яны з глыбокай павагай стаялі перад раз'едзенымі чарвякамі балдахінамі і корпаліся ў запоўненых пылам адтулінах для святароў, гладзілі пакрытыя цвіллю шырмы і грукацелі па панэлям, изъеденным жукамі. Яны абмеркавалі праблемы ацяплення, і Кэсідзі сказаў, што трубаправоды малога дыяметра нанясуць найменшую шкоду. Яны высветлілі, якія памяшканні можна было б ізаляваць з невялікімі зменамі: як можна было б правесці паўторную праводку за ліштвой і як электролітного контур працаваў ідэальна ва ўмовах падвышанай вільготнасці.
  
  "Гэта ператварае дом у сухую батарэю", - патлумачыла Кэсідзі. "Гэта нятанна, але што такое ў нашы дні?"
  
  "Ты жудасна шмат ведаеш аб гэтым", - сказала Хелен. "Ты выпадкова не архітэктар?"
  
  "Я проста люблю старыя рэчы", - сказала Кэсідзі.
  
  Ззаду іх, склаўшы рукі, Шеймус спяваў Магніфікат.
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  "Ты выдатны мужчына", - ціха кажа Шеймус, прапаноўваючы яму выпіць з бутэлькі. “Ты сапраўды выдатны ідэальны мужчына. Скажыце нам, ці ёсць у вас якія-небудзь тэорыі аб агульнай прыродзе любові? Скажыце нам, ці ёсць у вас якія-небудзь тэорыі аб агульнай прыродзе любові?"
  
  Двое мужчын на галерэі менестрэляў. Хелен стаіць пад імі, гледзячы ў акно, яе погляд скіраваны ўдалячынь, на каштанавую алею.
  
  “Ну, я думаю, што разумею, як ты ставішся да дому. Давай скажам так, добра?" Кэсідзі прапануе з усмешкай.
  
  "Аб, але для яе, тым не менш, гэта нашмат горш".
  
  "Ці Так гэта?"
  
  “Мы, мужчыны, ці ведаеце, мы выжылыя. Мы сапраўды можам справіцца з чым заўгодна? Але яны, эх, яны."
  
  Яна па-ранейшаму стаіць да іх спіной: апошнія прамяні святла з акна пранікаюць скрозь тонкі хатні халат і падкрэсліваюць абрысы яе галізны.
  
  "Жанчыне патрэбен дом", - па-філасофску вымаўляе Шеймус. “Машыны, банкаўскія рахункі. Для дзяцей. Пазбаўляць іх гэтага - злачынства, такое маё меркаванне. Я маю на ўвазе, як яшчэ яны могуць быць выкананы? Вось што я кажу."
  
  Адна чорная брыво злёгку прыўзнялася, і Кэсідзі прыйшло ў галаву, але не з асаблівай сілай, што Шеймус якім-то чынам насміхаецца над ім, хоць пакуль не ясна, якім чынам.
  
  "Я ўпэўненая, што ўсё атрымаецца", - ветліва кажа Кэсідзі.
  
  “ Скажы мне, у цябе калі-небудзь было адразу два?
  
  - Што "два"?
  
  "Жанчыны".
  
  "Баюся, што няма", - кажа Кэсідзі, вельмі шакаваныя; не самай ідэяй, якую ён даволі часта выказваў, а кантэкстам, у якім яна выказваецца. Ці Мог які-небудзь мужчына, блаславёны Хелен, думаць так нізка?
  
  "Ці тры?"
  
  “ І трох таксама няма.
  
  “ Ты наогул гуляеце ў гольф? - спытаў я.
  
  "Час ад часу".
  
  “Як наконт сквош? Ты б гуляў у сквош?"
  
  "Так, а што?"
  
  "Я хачу, каб ты падтрымліваў форму, вось і ўсё".
  
  “ Хіба нам не варта спусціцца? Я думаю, яна чакае.
  
  "О, любімы", - мякка прамаўляе Шеймус, робячы яшчэ адзін глыток з бутэлькі. "Такая дзяўчына гатовая чакаць ўсю ноч такіх, як ты і я".
  
  
  
  "А ты не мог бы перадаць гэта Нацыянальнаму фонду?" Гучна спытаў Кэсідзі голасам члена савета дырэктараў, калі яны спускаліся па хісткай лесвіцы. "Я думаў, існуе нейкая дамоўленасць, згодна з якой яны ўтрымліваюць дом і дазваляюць вам жыць у ім пры ўмове, што вы будзеце адкрываць яго для публікі столькі-то дзён у годзе".
  
  "Ах, ад гэтых жукеров тут б іншымі", - парыраваў Шеймус. “Мы паспрабавалі гэта аднойчы. Дзеці помочились на "Обюссон", а бацькі з'елі яго ў аранжарэі ".
  
  "Табе таксама трэба што-то плаціць за ўтрыманне", - патлумачыла Хелен, кінуўшы на мужа яшчэ адзін з тых умоляющих поглядаў, якія так сумна сведчылі пра яе гора.
  
  
  
  Перапынак у туалет, як называў гэта Шеймус. Яны пакінулі Хелен ў гасцінай тушыць, хто закурыць камін і цяпер стаялі плячом да пляча на краі рова, слухаючы, як іх ўласная вада сцякае па сухім камянях. Ноч была велічная, як у альпах. З касматым пышнасцю чорны дом незлічонымі пікамі ўзвышаўся на фоне бледнага неба, дзе пыльныя россыпы зорак ішлі за залітымі месяцовым святлом грабянямі аблокаў, нібы светлячкі, вмерзшие ў вечны лёд. У іх ног на некошеной траве блішчала белая раса.
  
  "Нябеснае дрэва зорак," сказаў Шеймус. “ Увешанное вільготнымі пладамі начнога дрэва.
  
  "Гэта выдатна," поўна глыбокай пашаны вымавіла Кэсідзі.
  
  “Джойс. Старая сяброўка. Не магу выкінуць яе з галавы. Прывітанне, любімая. Дзеля Бога, сцеражыся абмаражэння. Пресеки гэта ў два рахункі, папярэджваю цябе.
  
  "Дзякуй", - сказала Кэсідзі са смехам. "Я так і зраблю".
  
  Шеймус бачком прысунуўся бліжэй. "Э-э... раскажы нам," даверліва спытаў ён. “ Э-э, ты думаеш, гэта табе дапаможа? Я маю на ўвазе дом ... Ён цябе наогул падыдзе?
  
  “Я не ведаю. Я спадзяюся, што так і будзе, мне, вядома, трэба будзе правесці абследаванне. Верагодна, таксама прыцягнуў спецыяліста па колькаснаму вымярэнню. Ўстаноўка бомбы будзе каштаваць грошай ".
  
  "Гэй, любовничек, паслухай".
  
  "Я слухаю".
  
  Доўгая паўза.
  
  "Навошта табе гэта трэба?"
  
  “Я шукаю трохі традыцый, я мяркую. Мой бацька быў чалавекам, які зрабіў усё сам".
  
  - О, мой Божа, " працягнуў Шеймус і, нібы жадаючы паказаць, што гэта адкрыццё цалкам выбіла яго з каляіны, хутка адступіў за межы дасяжнасці. “ Усё роўна вялікае месца, ці не праўда, для прытулку на выхадныя? Дваццаць спальняў або больш ...
  
  "Я мяркую, што так яно і ёсць".
  
  “Не прощупываю, ты ведаеш. Што тычыцца нас, рабі з гэтым, што хочаш, пры ўмове, што ты заплаціш за гэта. Тым не менш, я мяркую, ты заўсёды можаш здаць некалькі паверхаў ".
  
  "Калі б мне прыйшлося, то так".
  
  “ І зямлю таксама здавай у арэнду, так? Мясцовы фермер, без сумневу, забраў бы яе ў цябе.
  
  "Так, я мяркую, ён бы так і зрабіў".
  
  "Я заўсёды думаў, што на самай справе з гэтага атрымалася б добрая школа".
  
  "Так, або ў школу".
  
  “ Ці гатэль, калі ўжо на тое пайшло.
  
  "Магчыма".
  
  “Гэй, а як наконт казіно? Зараз ёсць думка. Хто-небудзь з гэтых зласлівых лонданскіх гаспадынь, а? Хай некалькі святых айцоў трымцяць".
  
  "Я б гэтага не хацеў", - коратка сказаў Кэсідзі. Ён быў зусім цвярозы, але віскі, здавалася, адбівалася на яго рухах.
  
  "Госпадзе, чаму б і не?"
  
  "Я проста не хацеў бы гэтага, вось і ўсё".
  
  "О, цяпер, дзеля ўсяго Святога", - заявіў Шеймус раздражнёным тонам. “Толькі не гавары нам, што ты чортаў пуританин. Я маю на ўвазе, паслухай, мы не аддамо Хавердаун Айронсайдам, любовничек, нават калі нам спатрэбіцца скарынка хлеба.
  
  "Я не думаю, што вы мяне не зусім зразумелі", - сказаў Кэсідзі, чуючы сябе на адлегласці.
  
  Надзейна зашпілены на ўсе гузікі, ён азіраўся на вялікі дом і адзінае ружовае акно, дрыжачае, у святле каміна. Назіраючы, ён убачыў, як ідэальны контур Хелен бясшумна слізгае па ім, калі яна сур'ёзна займаецца сваімі хатнімі абавязкамі.
  
  “Здаецца, мы па-рознаму ставімся да гэтых рэчаў. Я, вядома, хацеў бы паставіць гэта месца на ногі. Я таксама хацеў бы захаваць яго такім, якім яно было ".
  
  Ён зноў адчуў, што вочы Шеймуса пільна назіраюць за ім у цемры, і павысіў тон, каб пазбегнуць назойлівых сантыментаў.
  
  “ Я маю на ўвазе, што хацеў бы зрабіць сее-што з таго, што ты мог бы зрабіць, калі б ... ну, калі б у цябе быў шанец. Я чакаю, што для вас гэта прагучыць даволі па-дурному, але, баюся, менавіта так я сябе і адчуваю.
  
  "Паслухай," раптам сказаў Шеймус. “ Ш-ш-ш.
  
  Яны стаялі вельмі ціха, пакуль Кэсідзі напружваў слых у пошуках незвычайнага вясковага гуку — магчыма, гудзення бугаі або гыркання натуральнага драпежніка, — але ўсё, што ён мог чуць, гэта рыпанне дома і сонны шолах верхавін дрэў.
  
  "Мне здалося, я чуў, як хто-то спявае", - ціха сказаў Шеймас. “На самой справе гэта не мае значэння, ці не так. Можа быць, гэта былі проста русалкі". Ён стаяў зусім нерухома, і агрэсія знікла з яго голасу. - Дзе ты быў? - спытаў я.
  
  "Не бяры ў галаву".
  
  “Не, працягвай. Мне гэта падабаецца!"
  
  "Я толькі спрабаваў сказаць вам," сказаў Кэсідзі, " што я веру ў пераемнасць. У захаванне якасці жыцця. Што, я мяркую, у вашай кнізе робіць мяне даволі дурным, ці не так?"
  
  "Ты выдатны, цудоўны палюбоўнік," нарэшце прашаптаў Шеймус, усё яшчэ гледзячы ў ноч.
  
  "Я вас не разумею", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Ах, да чорта гэта. Хелен! Прывітанне, Хелен!"
  
  Ухапіўшыся за ніжнія зморшчыны свайго чорнага пінжака, ён шырокімі зігзагамі, як лятучая мыш, панёсся па лужку, пакуль яны не дасягнулі порціка.
  
  "Хелен!" - крыкнуў ён, урываючыся ў гасціную. “Зразумей гэта! Адбылося самае фантастычнае, неверагоднае, эпахальнае падзея! Мы адкуплены. Бутч Кэсідзі закахаўся ў нас. Мы яго першая шлюбная пара!"
  
  
  
  Хелен стаяла на каленях ля каміна, склаўшы рукі на каленях, выпрастаўшы спіну, і ў яе быў выгляд чалавека, які прыняў рашэнне ў іх адсутнасць.
  
  "Ён таксама не атрымаў абмаражэнні", - дадаў Шеймус, як быццам гэта была другая частка яго добрых навін. "Я глядзеў".
  
  "Шеймас," сказала Хелен ў агонь. - Я думаю, містэру Кэсідзі лепш сысці.
  
  “ Яйкі. Кэсідзі занадта п'яны, каб вадзіць "Бэнтлі". Падумай аб рэкламе.
  
  "Адпусці яго, Шеймас", - сказала Хелен.
  
  "Скажы ёй", - сказаў ён Кэсідзі, усё яшчэ цяжка дыхаючы пасля прабежкі. “Скажы ёй тое, што ты сказала мне. Там, калі мы пісалі. Хелен, ён ня хоча сыходзіць, а ты, каханая? Ты хочаш застацца і пагуляць, я ведаю, што хочаш! І ён гэта Флаэрці. Я ведаю, што гэта ён, я люблю яго, Хелен, шчыра!"
  
  "Я не хачу нічога чуць", - сказала Хелен.
  
  “ Скажы ёй! У гэтым няма нічога бруднага, сумленнае слова, Хелен. Гэта рэкамендацыя Кэсідзі па вядзенню добрага гаспадаркі. Скажы ёй, давай працягвай!
  
  На ілбу ў яго выступіў пот, а твар пачырванеў ад напружання падчас бегу.
  
  "Ні больш ні менш, як папскае благаслаўленне", - настойваў ён, усё яшчэ цяжка дыхаючы. “Кэсідзі захапляецца намі. Кэсідзі глыбока крануты. Ты і я - аснова яго імперыі. Кветкі чортавай Англіі. Цнатлівыя ружы. Beaux sabreurs. Малыя з Баханкі. Ён Флаэрці, Хелен, і ён прыйшоў купіць Рай. Гэта праўда! Скажы ёй, дзеля Бога, Кэсідзі, вымі свой член з рота і скажы ёй!"
  
  Схапіўшы Кэсідзі за плячо, ён груба выштурхнуў яго на сярэдзіну пакоя. “ Скажы ёй, што ты зробіш з домам, калі купіш яго!
  
  "Да пабачэння, Кэсідзі," хутка сказала Хелен. “ Вядзі машыну асцярожна.
  
  "Скажы ёй!" Шеймус настойваў, цяжка дыхаючы. “Скажы ёй, што ты збіраешся рабіць з домам! Чорт вазьмі, чувак, ты прыйшоў, каб купіць яго, ці не так?"
  
  Вельмі збянтэжаны — калі не сказаць напалоханы — гарачнасцю патрабаванняў Шеймуса, Кэсідзі паспрабаваў успомніць асноўныя палажэнні сваёй дысертацыі.
  
  "Добра", - пачаў ён. “Калі я куплю дом, я абяцаю, ну, пастарацца захаваць яго ў вашым стылі. Прыдатны для вялікай ангельскай сям'і з мінулым.... Паважаць яго. Я б паспрабаваў зрабіць з імі тое, што зрабіў бы ты, калі б у цябе былі грошы ... "
  
  Цішыня была абсалютнай, калі не лічыць доўгага хрыплага дыхання Шеймуса. Нават вада, капавшая з столі, бязгучна падала ў эмаляваны таз. Вочы Хелен ўсё яшчэ былі апушчаны. Кэсідзі бачыў толькі залацісты водбліск агню на яе шчацэ і адно хуткае рух яе плячэй, калі яна ўстала, хутка падышла да мужа і схавала галаву ў яго на грудзях.
  
  "Калі ласка," прашаптала яна. - Калі ласка.
  
  "Гэта было выдатна, любімы", - запэўніў яго Шеймус, энергічна кіўнуўшы галавой па дыяганалі. “Сапраўды прыгожа сказана. Я скажу табе яшчэ сее-што. Магараджа - прыхільнік вялікага Джэймса Джойса. Ён працытаваў мне цэлы ўрывак, ты хочаш яго паслухаць ".
  
  "Гэта быў ты", - запратэставала Кэсідзі. "Гэта быў не я, гэта быў ты".
  
  “ І ён чуў спевы русалак, Хелен, і ён ведае ангельскіх паэтаў ўздоўж і папярок...
  
  "Шеймус", - узмалілася Хелен. "Шеймус".
  
  “Кэсідзі, паслухай. У мяне ёсць выдатная ідэя. Правядзі выходныя з намі! Прыязджай на паляванне! Мы можам сесці на цябе верхам".
  
  “ Баюся, я не ўмею ездзіць верхам. У адваротным выпадку я б з задавальненнем.
  
  “ Няважна! Паслухай, мы любім цябе, нас не хвалююць падобныя рэчы, як і конь! І, акрамя таго, у цябе выдатная нага для бота, любімая, не так, Хелен? Ісціна".
  
  "Скажы яму, Шеймас", - ціха сказала Хелен. "Скажы яму, ці гэта зраблю я".
  
  “ А вечарам, — яго энтузіязм з нагоды новага сябра ўзрастаў з кожным выявай, — прыходзь увечары, мы згуляем у маджонг, а ты пачытай нам вершы і раскажаш усё пра "Бэнтлі". Не трэба прыбірацца, падыдзе чорны гальштук. І мы будзем танцаваць. Нічога асаблівага, усяго дваццаць пар або каля таго, прадстаўнікі графства і некалькі графаў, каб падтрымаць іх, хіба ты не ведаеш, і калі, нарэшце, апошняя карэта п'яна разгойдваецца на пад'язной дарожцы...
  
  "Шеймус!"
  
  У наступнае імгненне яна перасекла пакой і стаяла перад Кэсідзі, апусціўшы рукі і выпрастаўшы валасы, як дзіця, якога даслалі пажадаць спакойнай ночы.
  
  "І мы запросім Манмарансі!" Крыкнуў Шеймус. “Кэсідзі спадабаліся б Манмарансі! У іх ёсць два гребаных "Бэнтлі"!
  
  Вельмі ціха, смела гледзячы ў яго карыя вочы, Хелен пачала гаварыць.
  
  “Кэсідзі, ты павінна сее-што пачуць. Мы скваттеры", - сказала яна. “Добраахвотныя скваттеры. Шеймус не верыць ва ўласнасць, ён кажа, што гэта прытулак ад рэальнасці, таму мы пераходзім з аднаго пустога дома ў іншы. Ён нават не ірландзец, проста ў яго пацешны голас і тэорыя аб тым, што Бог жыве ў графстве Корк, замаскіраваўшыся пад сорокачетырехлетнего таксіста. Ён пісьменнік, дзівосны, цудоўны пісьменнік. Ён мяняе ход сусветнай літаратуры, і я люблю яго. А што тычыцца цябе, " устаўшы на дыбачкі, яна абняла яго за плечы і прыціснулася да яго ўсім целам. “ Што тычыцца Чалавека, то ён самы мілы чалавек на свеце, у што б ён ні верыў.
  
  - Што ён робіць, дзеля ўсяго Святога? - Усклікнуў Шеймус. - Спытай яго, адкуль ён усё гэта бярэ!
  
  "Я раблю аксэсуары для дзіцячых калясак", - адказала Кэсідзі. "Нажныя тармазы, брылі і шасі".
  
  У яго перасохла ў роце і захварэў на страўнік. Музыка, падумаў ён; хто-тое ж павінен ствараць музыку. Яна абдымае мяне, запрашаючы патанчыць, а аркестр не гуляе, і ўсе глядзяць на нас, кажучы, што мы закаханыя.
  
  - “Універсальныя мацавання Кэсідзі". Нашы акцыі каціруюцца на фондавай біржы па пяцьдзесят восем шылінгаў і шэсць пенсаў за акцыю, у адзін фунт.
  
  
  
  Хелен ў яго абдымках, і захваляваліся яе грудзей падказала яму, што яна альбо смяецца, альбо плача. Шеймус адкручвае вечка з бутэлькі віскі. Разнастайныя бачання месцяцца ў неспакойным свядомасці Кэсідзі. Танцпол апусцеў. Мяккія валасы на яе пагорачку лашчаць яго скрозь тонкую тканіну хатняга халата. Швейцарскія вадаспады чаргуюцца з рушащимися замкамі і падаючымі коштамі на акцыі; два плюс два "Бэнтлі" ляжаць разбітымі на абочыне дарогі. Ён знаходзіцца на Кэры-стрыт, на прыступках Суда па справах аб банкруцтве, у якога закідваюцца раз'юшаныя крэдыторы, і Хелен загадвае ім спыніцца. Ён стаіць голы на кактэйльнай вечарыне, і валасы на лабку расцякліся па яго пупка, але Хелен прыкрывае яго сваім бальных сукенкай. Нягледзячы на ўсе гэтыя намёкі на катастрофу і выкрыццё, адзін інстынкт сігналізуе яму, як маяк: ёй цяпло і яна трымціць у маіх абдымках.
  
  "Я б хацела запрасіць вас абодвух на вячэру", - кажа Кэсідзі. “Калі вы паабяцаеце насіць сапраўдную вопратку. Ці гэта супярэчыць вашай рэлігіі?"
  
  Раптам Хелен вырываецца з яго абдымкаў, і замест яе Кэсідзі адчувае, як шалёна калоціцца сэрца Шеймуса скрозь чорную куртку; адчувае пах поту, драўнянага дыму і перагару віскі, пропитавшего мяккую тканіну; чуе, як змрочны голас кажа яму пра каханне.
  
  “ Ты ніколі не хацеў купляць гэты чортаў дом, ці не так? У цябе была маленькая мара, ці не так, любімы? Праўда?
  
  "Праўда", - прызнаецца Кэсідзі, густа чырванеючы. "Я таксама рабіла выгляд".
  
  
  
  Рухомыя адзіным інстынктам, яны павярнуліся, каб пашукаць Хелен, але яна пайшла, прыхапіўшы з сабой радыёпрымач. Далёкія гукі пачуліся да іх толькі праз дзвярны праём.
  
  "Небарака," раптам сказаў Шеймас. - Яна сапраўды думала, што гэта месца належыць ёй.
  
  "Я думаю, яна ідзе за сваімі туфлямі", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Пайшлі. Давай падвязем яе на "Бэнтлі".
  
  "Так", - сказаў Кэсідзі. "Ёй бы гэта спадабалася, ці не так?"
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  Адпраўляючысяў Лондан рана раніцай наступнага дня ў эйфарыі бязбольнага пахмелля, Кэсідзі успамінаў кожнае падзея той цудоўнай ночы.
  
  Спачатку, каб пераадолець некаторую агульную сарамлівасць, яны выпілі яшчэ віскі. Аднаму Богу вядома, адкуль Шеймас яго ўзяў. Здавалася, у яго ў кожным кішэні былі бутэлечкі, і ён даставаў іх, як штукар, кожны раз, калі дзеянне затихало. Спачатку нерашуча, але з расце энтузіязмам яны прайгралі яркія моманты таго, што Кэсідзі назвала іх маленькім непаразуменнем, і яны прымусілі Шеймуса яшчэ крыху пагаварыць для іх па-ірляндзку, што ён зрабіў вельмі ахвотна, і Хелен сказала, што гэта ўзрушаюча, ён нават ніколі не быў у Ірландыі, але ён мог проста выкарыстоўваць акцэнт, як вопратку, у яго быў дар.
  
  Затым яны прымусілі Кэсідзі зняць шлейкі, і ўсе яны згулялі ў більярд пры свечках. У іх быў адзін кі, які яны дзялілі на дваіх, адзін шар і адна свечка, таму Шеймус вынайшаў гульню пад назвай "Матылёк". Кэсідзі любіў гульні, і яны пагадзіліся, што з боку Шеймуса было вельмі разумна прыдумаць адну з іх на месцы. Шеймус вымавіў правілы голасам сяржант-маёра, які Кэсідзі (які сам быў у некаторым родзе імітатарам) да гэтага часу выдатна памятаў:
  
  “Каб гуляць у Матылька, вы ставіце свечку ў цэнтральнае месца, вось тут. Затым вы запускаеце шарык вакол свечкі па гадзіннікавай стрэлцы, і я маю на ўвазе па гадзіннікавай стрэлцы. Падлік ачкоў будзе вырабляцца наступным чынам. Адно ачко за кожны поўны круг свечкі, штрафныя пяць ачкоў за кожнае парушэнне натуральных межаў стала. 'Элен, стукні орфа".
  
  Там была мужчынская футболка для Шеймуса і Кэсідзі і жаночая футболка для Хелен. Хелен перамагла з перавагай у шэсць ачкоў, але ўпотай Кэсідзі лічыў сябе пераможцам, таму што Хелен двойчы збіла мяч са стала, а яны яго не залічылі; але ён не пярэчыў, таму што гэта было проста цікава. Акрамя таго, гэта была мужчынская гульня; жаночая перамога была ўсяго толькі рыцарскай.
  
  Пасля "Матылька" Шеймус пайшоў пераапранацца, а Хелен і Кэсідзі засталіся адны ў "Честерфилде", дапіваючы віскі. На ёй было чорнае сукенка і чорныя скураныя чаравікі, і Кэсідзі падумала, што яна падобная на Ганну Карэніну з фільма.
  
  "Я думаю, ты выдатны галантны мужчына", - сказала Хелен. "А Шеймус быў проста жудасны."
  
  "Я ніколі не сустракала нікога, падобнага ні на адну з вас", - шчыра запэўніла Кэсідзі Хелен. - Калі б вы сказалі мне, што вы каралева Англіі, я б нават злёгку не здзівіўся.
  
  Затым Шеймус вярнуўся, выглядаючы сапраўды вельмі прыгожа, і сказаў: "Прыбяры свае рукі ад маёй дзяўчынкі" голасам Дзікага Захаду, і ўсе яны селі ў "Бэнтлі" і паехалі ў "Птушку і немаўля', так Шеймус назваў Арла і Дзіцяці. План складаўся ў тым, каб паесці там, але Хелен па сакрэце патлумачыла Кэсідзі, што яны, верагодна, не будуць ёсць там, таму што Шеймас не дацягваў да першых месцаў.
  
  "Яму падабаецца ўкалываць па вечарах", - сказала яна.
  
  Шеймус хацеў сесці за руль, але Кэсідзі сказаў, што, на жаль, машына застрахавана толькі на яго, што было не зусім праўдай, але разумнай мерай засцярогі, таму Шеймус сеў наперадзе з Кэсідзі, і калі Кэсідзі пераключыў перадачу, Шеймус націснуў нагой на счапленне, каб Шеймус мог быць другім пілотам. Шеймус назваў гэта "абменам жонкамі". Калі гэта адбылося ў першы раз, яны ўключылі задні ход на хуткасці пятнаццаць міль у гадзіну, але Кэсідзі здолеў націснуць нагой на счапленне і скрынка перадач не пацярпела. Шеймус не быў памяшаны на аўтамабілях, але ён быў вельмі ўдзячны.
  
  "Госпадзе," працягваў ён паўтараць, - вось гэта жыццё, гэй, Хелен, ты чуеш мяне там, ззаду? ... Да рысу пісьменніцтва, з гэтага моманту я збіраюся быць вялікім тоўстым буржуа-паганцам.... Тады твая чэкавая кніжка ў цябе, Кэсідзі? ... Гэй, а дзе цыгары?"
  
  Усё гэта ў безостановочном маналогу, выкананым задыхающихся хвал, які прымусіў Кэсідзі задумацца, як чалавек, які так відавочна прагнуў уласнасці, мог знайсці ў сабе мужнасць адмовіцца ад яе.
  
  
  Вядома ж, яны не прабылі ў бары і дзесяці хвілін, як Шеймус накіраваўся да дзвярэй.
  
  "Гэта месца смярдзіць", - сказаў ён вельмі гучным голасам.
  
  "Проста агідна", - пагадзілася Алена.
  
  "Гаспадар таксама сьмярдзіць", - сказаў Шеймус, і адна або дзве галавы здзіўлена павярнуліся да іх.
  
  "Домаўладальнік - прафан", - пагадзілася Алена.
  
  “ Гаспадар, ты ураджэнец раўнін і валацуга, і ты прыехаў з Джеррардс-Кроса. Спакойнай ночы.
  
  "Ніколі не затрымліваў яго", - сказала Хелен. Яны ішлі да машыны, ідучы наперадзе ў надзеі, што Шеймас рушыць услед за імі. "Абяцай, што ты ніколі гэтага не зробіш".
  
  "Я б нават не стаў спрабаваць", - запэўніў яе Кэсідзі. "Гэта было б абсалютным злачынствам".
  
  "Ты сапраўды сочувствуешь іншым людзям, ці не так?" - спытала Алена. "Я пастаянна назіраю, як ты гэта робіш".
  
  "Чаму Джеррардс-Крос?" - спытаў Чалавека, які ведаў гэта месца толькі як прывабны полусельский спальны гарадок на заходняй ускраіне Вялікага Лондана.
  
  "Гэта месца, адкуль бяруцца горшыя профілі", - сказала яна. "Ён быў там і ведае".
  
  "Чыпенхэм," паклікаў Шеймус ў іх за спіной.
  
  На вакзале Чыпенхэм яны выпілі яшчэ віскі ў буфеце. У Шеймуса была запал да тэрміналаў, сказала Хелен, ён бачыў усё жыццё як прыбыццё і адпраўленне, падарожжа ў безыменныя пункты прызначэння.
  
  "Мы павінны працягваць рухацца", - сказала яна. "Я маю на ўвазе, ты згодная, Кэсідзі?"
  
  "Божа, так", — сказаў Кэсідзі і падумаў — аналітык у ім падумаў - "так, гэта тое, што ў іх хвалюе, у іх агульнае жаданне куды-небудзь пайсці.
  
  "Звычайных гадзін яму проста недастаткова", - сказала Хелен. "Яму таксама патрэбна ноч".
  
  "Я ведаю," сказаў Кэсідзі. “ Я адчуваю.
  
  Білетны аўтамат на платформе выйшаў з ладу, але кантралёр быў шатланцам і прапусціў іх бясплатна, таму што Шеймус сказаў, што ён родам з выспы Скай, і што "Талискер" - лепшы віскі ў свеце, і што ў яго ёсць сябар па імя Флаэрці, які, магчыма, Бог. Шеймус ахрысціў калекцыянера Аластером і павёў яго з сабой у буфет.
  
  "Ён абсалютна бесклассовый", - патлумачыла Хелен, пакуль Шеймас і Аластер на іншым канцы бара абмяркоўвалі падабенства сваіх прафесій з моцным шатландскім акцэнтам. “На самой справе ён у некаторым родзе камуніст. Габрэй."
  
  "Гэта фантастыка", - сказаў Кэсідзі. "Я мяркую, менавіта гэта і робіць яго пісьменьнікам".
  
  "Але ты ж таксама такі, ці не так", - сказала Хелен, - "у глыбіні душы? Хіба табе не трэба ладзіць са сваімі рабочымі і таму падобнымі рэчамі? Яны ж не прымаюць нічыю бок, ці не так?
  
  "Я пра гэта не падумаў", - сказаў Кэсідзі.
  
  Цягнік прыбыў, калі яны пілі, наступны прыпынак - Бат, і раптам яны ўсе апынуліся ў купэ першага класа, махаючы Аластеру праз акно.
  
  “Бывай, Аластер, бывай. Божа, паглядзі на яго", - пераконвала Хелен. "Што за асоба ў святле лямпы, яно бяссмертная".
  
  "Фантастыка", - пагадзіўся Кэсідзі.
  
  "Небарака," сказаў Шеймус. “ Што за спосаб памерці.
  
  "Ведаеш, - сказала Хелен пазней, калі яны зачынілі акно, - Кэсідзі сапраўды заўважае розныя рэчы". Дапамагаючы сабе рукамі, яна падняла свае доўгія ногі на падушкі. "У яго сапраўдны вакамер, калі б толькі ён ім скарыстаўся", - сонна дадала яна і неўзабаве заснула.
  
  
  
  Двое мужчын сядзелі на процілеглай лаўцы, перадаючы бутэльку па крузе і разглядаючы яе ў святле свайго асабістага вопыту. Яна ляжала на баку ў позе гэтак жеклассической, калі і нязмушанай, сагнуўшы калені і наклаўшы іх адзін на аднаго, як Майя Гойі, аголеная і цалкам апранутая.
  
  "Яна самая прыгожая жонка, якую я калі-небудзь бачыў", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Яна раз'юшаная", - сказаў Шеймус, отпивая. "Абсалютна окостенела".
  
  - Шеймус кажа, - сонна сказала Хелен, - што я была б шлюхай, калі б ён калі-небудзь адпусціў мяне з ланцужка.
  
  "О Божа мой", - сказала Кэсідзі, як быццам гэта быў вельмі павярхоўны погляд.
  
  “ Я б не стаў, праўда, Кэсідзі?
  
  "Ніколі".
  
  "Я б так і зрабіла", - сказала Хелен і перакулілася. “Ён і мяне б'е, не так, Шеймус? Хацела б я, каб у мяне быў далікатны палюбоўнік", - разважала яна, звяртаючыся да падушкам. "Як у Кэсідзі або містэра Хіта".
  
  “ Ведаеш, - сказаў Кэсідзі, усё яшчэ разглядаючы яе доўгае цела, - мне ўсё роўна, ці валодаеш ты Хавердауном або няма. Гэты дом будзе належаць табе вечна.
  
  "Цяпер гэта назаўсёды", - сказаў Шеймус і адпіў яшчэ крыху віскі.
  
  "Шеймус," пачаў Кэсідзі, калі сны і бачання наваліліся на яго.
  
  "У чым справа, любімы?"
  
  "Нічога," адказаў Кэсідзі, - таму што ў любові няма мовы.
  
  
  
  На станцыі Бат, дзе свежае паветра нагадаў Кэсідзі, што ён выпіў ладную порцыю неразведзенага віскі, у Шеймуса адбылася адна з тых раптоўных зменаў у настроі, якія зрабілі яго такой непрыемнай кампаніяй у Хавердауне. Яны стаялі на платформе, і Хелен глядзела на кучу мяшкоў з поштай, ціха плачу ў насавой хустку Кэсідзі.
  
  "Але ў чым справа?" Кэсідзі настойвала, зусім не ў першы раз. "Ты павінен расказаць нам, Хелен, ці не так, Шеймус?"
  
  "Іх зашылі зняволеныя", - усклікнула яна, нарэшце, і аднавіла рыданні.
  
  "Дзеля ўсяго святога", - люта закрычаў Шеймус і павярнуўся да Кэсідзі. “А ты: спыні так сціскаць пальцамі абшэўку. Крыстафер Робін мёртвы, праўда? Ты чуеш гэта, Хелен? Мёртвы."
  
  "Прабач", - сказаў Кэсідзі, і інцыдэнт быў забыты.
  
  
  
  Трапезы ў свеце Кэсідзі былі недатыкальныя. Гэта былі перамір'я для весялосці або цішыні; тайм-аўт, калі ні страсці, ні варожасці не дазвалялася азмрочваць набожнае зносіны.
  
  Яны паелі ў установе пад назвай Bruno's, на схіле, таму што Шеймус быў у сваім італьянскім настроі і не гаварыў па-ангельску, і таму што схілы (як патлумачыла Хелен) валодаюць напружанасцю, погляд на якую Кэсідзі знайшоў надзвычай глыбокім. Бат смярдзеў, сказаў Шеймус. Бат быў самым брудным горадам у свеце. Бат быў цацачным мястэчкам, размешчаным на паўдарогі паміж Ватыканам і "Вецер у вербах", спраектаваным Беатрыкс Потэр для сельскіх жыхароў.
  
  "Шеймус на самай справе ўзрушаюча невінаваты", - сказала Хелен. "Вядома, любы ўзрушаюча невінаваты, хто ўвесь час шукае любові, ты згодны?"
  
  Уражаны глыбінёй, не кажучы ўжо пра ветлівасці гэтага назірання, Кэсідзі пагадзіўся.
  
  “Ён ненавідзіць прытворства. Ён ненавідзіць яго больш за ўсё на свеце".
  
  "Гэта як раз тое, што я таксама ненавіджу", - рашуча заявіў Кэсідзі і, крадком зірнуўшы на гадзіннік, падумаў: "Я павінен як мага хутчэй патэлефанаваць Сандры, інакш яна зацікавіцца".
  
  У Бруна яны таксама гулялі ў іншую гульню Шеймуса пад назвай Fly, якую ён прыдумаў спецыяльна для таго, каб збіваць з панталыку сельскіх жыхароў і раскрываць падман. Шеймус выбіраў ахвяру, калі ўваходзіў. Ён выбіраў у асноўным людзей больш маладога кіраўніцкага тыпу, якіх адразу ж адносіў да пэўных адвольным катэгорыях: Gerrard's Crossers, біскупаў, выдаўцам і, з павагі да Кэсідзі, вытворцам дзіцячых калясак. Такія, паводле яго слоў, былі асноўныя кампаненты "Многіх-занадта-многіх", згоднікаў, для якіх свабода была жахам; яны былі прыкрыццём сапраўднай драмы жыцця. Мэта гульні складалася ў тым, каб прадэманстраваць аднастайнасць іх рэакцый. Як толькі Шеймус падаў каманду, усе трое павінны былі статута на шырынку прол: Шеймус пільна, Хелен з баязьлівай сарамлівасцю, а Кэсідзі з майстэрскім збянтэжанасцю, якое было асабліва эфектным. Вынікі былі разнастайнымі, але отрадными: люты румянец, паспешлівае слізгаценне вялікага пальца правай рукі па характэрнаму шве, паспешлівае зашпільванне пінжака. У адным выпадку — "пагружаны пуф", - заявіў Шеймус, - тыповым для гандлю дзіцячымі каляскамі ў нашы дні, real басейны не былі затопленыя — ахвяра на самай справе наогул рэтыраваліся з безуважлівымі выбачэннямі з нагоды аўтамабільных фар і вярнулася праз некалькі хвілін пасля таго, што, павінна быць, было вычарпальнай праверкай.
  
  "Што б ты зрабіла, любімая", - ціха спытаў Шеймус Кэсідзі, - "калі б мы правялі цябе курс лячэння?"
  
  Не ведаючы, якога адказу хоча Шеймус, Кэсідзі знайшла прытулак у праўдзе.
  
  "О, я б збег", - сказаў ён. "Абсалютна".
  
  Запанавала кароткае маўчанне, пакуль Хелен гуляла са сваёй лыжкай.
  
  "Але што я павінна зрабіць?" Спытала Кэсідзі, раптам збянтэжыўшыся. "Што ты хочаш, каб я зрабіла?"
  
  "Пакажы гэта," хутка сказала Хелен, да вялікага жаху Кэсідзі, таму што ён не прывык да досціпу ў жанчын, роўна як і да грубасці, нават у бяскрыўдным, мужны сэнсе.
  
  "Але тады ты не ведаеш нічога лепшага, ці не так?" Нарэшце сказала Шеймус і асцярожна ўзяла яго за руку праз стол. “Ты ніколі не бачыў чортаў дзённае святло, не так, любімы? Госпадзе, цяпер я ўспомніў, што ты Флаэрці.
  
  "Аб няма, гэта не так", - сціпла запэўніла яго Кэсідзі.
  
  "Ён увесь час думае", - сказала Хелен. "Я магу сказаць".
  
  - Хто ты такі? - Спытаў Шеймус, усё яшчэ трымаючы Кэсідзі за руку і назіраючы за яго асобай, з выразам крайняга здзіўлення. - Што ў цябе? - спытаў я.
  
  "Я не ведаю", - сказала Кэсідзі, напусьціўшы на сябе сарамлівы выгляд. "Я накшталт як чакаю, каб даведацца, я мяркую".
  
  “Гэта чаканне забівае цябе, каханы. Ты павінен пайсці і атрымаць гэта".
  
  "Паглядзі на Аластера", - увещевала Хелен. “Аластер чакаў цягніка ўсю сваю жыццё. Яны прыходзяць і сыходзяць, але ён ніколі не заскакваць на борт, ці не так, Шеймус?"
  
  "Можа быць, у гэтым ён і Бог", - сказаў Шеймус, усё яшчэ вывучаючы свайго новага сябра.
  
  "Недастаткова дарослая", - нагадала яму Хелен. “Богу сорак тры. Кэсідзі нашмат маладзей, не так, Кэсідзі?"
  
  Не знайшоўшы неадкладнага адказу на гэтыя пытанні, Кэсідзі адмахнуўся ад іх з сумнай, стомленай ад свету усмешкай, закліканай даць зразумець, што яго праблемы занадта сур'ёзныя, каб іх можна было вырашыць за адзін прысест.
  
  “Ну, у любым выпадку, я вельмі ганаруся тым, што я з табой. Я сапраўды ганаруся".
  
  "Мы вельмі ганарымся тым, што працуем з Кэсідзі", - сказала Хелен пасля невялікай паўзы. "Не так, Шеймас?"
  
  - Estatica, " сказала Шеймус на хатнім італьянскай і пацалавала яго.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  А і менавіта ў Бруна Стилл, незадоўга да таго, як яны адправіліся на іншыя пачастункі, яны ўпершыню закранулі тэмы новага рамана Шеймуса і рэпутацыі Шеймуса як пісьменніка. Гэты момант быў самым яркім ва ўспамінах Кэсідзі.
  
  Кажа Хелен.
  
  “Я маю на ўвазе, шчыра кажучы, Кэсідзі, гэта сапраўды так, так фантастычна, што ты нават не ўяўляеш. Я маю на ўвазе, Божа, калі ты бачыш гадасць, якая сапраўды атрымлівае добрыя водгукі, і ты чытаеш гэта, проста чытаеш, смешна, што ён наогул павінен турбавацца. Я маю на ўвазе, што я ведаю.
  
  "Аб чым гэта?" Пытаецца Кэсідзі.
  
  - О Божа, усе, не так, Шеймус?
  
  Увага Шеймуса было прыцягнута да суседняга століка, дзе бялявая лэдзі з Джеррардс-Кроса слухае пераапранутага біскупа, які гаворыць аб Смеццевай кошыка Ідэй, якая з'яўляецца ў Шеймуса метафарай палітыкі.
  
  "Вядома", - няпэўна адказвае ён. "Поўнае бачанне", - і зрушвае свой крэсла ў праход, каб лепш назіраць за сваёй здабычай.
  
  Хелен працягвае.
  
  “Я маю на ўвазе, што ён уклаў у гэта ўсю сваю жыццё: мяне і ... ну, усё астатняе. Я маю на ўвазе проста дылему мастака, то, як яму патрэбныя сапраўдныя людзі, я маю на ўвазе такіх людзей, як вы і я, каб ён мог зраўняцца з імі ".
  
  "Працягвай", - настойвае Кэсідзі. “Я абсалютна зачараваная. Шчыра. Я ніколі ... не сустракала такога раней".
  
  “ Ну, ты ж ведаеш, што сказаў Генры Джэймс, ці не так?
  
  "Які менавіта кавалачак?"
  
  “Наша сумнеў - гэта наша запал, а наша запал - гэта наша сумнеў. Астатняе - вар'яцтва мастацтва. Гэта Шеймус, шчыра, не так, Шеймус? Шеймус, я казаў пра Генры Джэймса.
  
  "Ніколі пра іх не чуў", - кажа Шеймус.
  
  Біскуп, узяўшы Джерардса Кроссера за руку, відавочна, набіраецца смеласці для пацалунку.
  
  "А потым пытанне з ідэнтыфікацыяй", - працягвае Хелен, вяртаючыся да Кэсідзі. “Ты ведаеш, хто такія мы? Наогул-то, гэтая частка кнігі вельмі падобная на Дастаеўскага, не шпаргалка, вядома, проста свайго роду канцэпцыя, не так, Шеймус? Усё яшчэ рассеяны, Шеймус ігнаруе яе. "Я маю на ўвазе, шчыра кажучы, сімвалізм толькі на гэтым адным узроўні неверагодны, а узроўняў так шмат, я маю на ўвазе, што чытаў гэта па меншай меры паўтузіна раз, і ў мяне пакуль няма іх усіх ".
  
  "Ідзеш за мной, Кэсідзі?" Пытаецца Шеймус праз плячо. "Ўлавіў сутнасць, не так, любовничек?"
  
  Нарэшце, яму наскучивают звычкі Многіх-занадта-Многіх ладзіць гон, ён адкідваецца на спінку крэсла і бярэ сабе меню, якое цяпер чытае, варушачы вуснамі ў далікатным італьянскай бормотании. "Госпадзе, - шэпча ён аднойчы, - я думаў, каччиатори - гэта папугай".
  
  Хелен паніжае голас.
  
  “Тое ж самае і з пакутай. Паглядзіце на Паскаля, паглядзіце на каго заўгодна ... Мы павінны глыбока пакутаваць. Калі мы гэтага не зробім, як на зямлі мы зможам пераадолець пакуты? Як, на зямлі, мы можам тварыць? Як? Вось чаму ён проста ненавідзіць сярэдні клас. І я маю на ўвазе, ты винишь яго? Яны ідуць на кампраміс на ўсім шляху. З жыццём, з запалам, з, ну ... з усім. "
  
  Яе перарываюць апладысменты Шеймуса. Ён даволі гучна пляскае, і многія глядзяць, таму Кэсідзі мяняе тэму размовы на палітыку: як ён думае выставіць сваю кандыдатуру, як яго бацька быў адданым парламентарыем, цяпер, вядома, на пенсіі, але ўсё яшчэ горача адданы Справе, як Кэсідзі верыць у асвечаную самадапамога, хутчэй, як лібералы старога ўзору ...
  
  "Мяў," - кажа Шеймус і, страціўшы цікавасць, пачынае пісаць на адваротным баку меню, але пра сябе, устрымліваючыся ад сваіх Малюнкаў.
  
  "Ён піша на чым заўгодна," - шэпча Хелен. "Канверты, старыя рахункі - гэта фантастыка".
  
  "Калі-то я быў пісьменнікам," прызнаецца Кэсідзі, "але толькі ў рэкламе".
  
  "Тады ты ведаеш, на што гэта падобна", - кажа Алена. "Ты быў там, у яме".
  
  Яны назіраюць, як ён, схіліўшы галаву ў святле свечак, працягвае што-то пісаць у меню.
  
  
  
  "Колькі часу яму патрабуецца, каб скончыць адну?" Спытала Кэсідзі, усё яшчэ назіраючы за ім.
  
  “Аб Божа, гады ... Месяц, вядома, была іншай, яна была яго першай. Ён проста справіўся з гэтым за чатыры месяцы. Цяпер, што ж, ён ... у свядомасці. Ён патрабуе ад сябе большага. Ён ведае, што яму трэба зрабіць, каб ... апраўдаць свой поспех. Натуральна, гэта займае больш часу ".
  
  "Месяц?" - У замяшанні паўтарыў Кэсідзі, і гэтая штука знікла.
  
  
  
  Перш чым звярнуцца да ерасі Кэсідзі, Хелен кінула спалоханы погляд праз стол, каб пераканацца, што Шеймас ўсё яшчэ заняты меню. Яе голас панізіўся да шэпту.
  
  - Ты хочаш сказаць, што не ведаў?
  
  “ Што я ведаю?
  
  “Месяц днём. Гэта быў першы раман Шеймуса. Шеймус напісаў яго".
  
  “Божа літасцівы! . . ."
  
  "Чаму?"
  
  “Але гэта быў фільм. Я памятаю!" Кэсідзі быў вельмі ўсхваляваны. "Фільм," паўтарыў ён. “ Усё аб універсітэце, аб тым, што мы ў росквіце сіл, і пра тое, як агідна было ісці ў камерцыю ... І аб гэтым студэнта, і аб яго любові да гэтай дзяўчыне, якая была ўсім, аб чым ён калі—небудзь марыў, і...
  
  Хелен чакала, гонар і палёгку ў роўнай ступені адлюстроўваліся ў яе сур'ёзных вачах.
  
  "Я была яго любоўю", - сказала яна. "Я была дзяўчынай".
  
  "Божа літасцівы," паўтарыў Кэсідзі, яго ўзбуджэнне нарастала. - Ён сапраўды пісьменнік! Божа літасцівы, Божа Літасцівы. І ўсё гэта зрабіў ён?
  
  Ён пільна паглядзеў на Шеймуса, вывучаючы яго профіль у святле свечак і з новым павагай назіраючы, як аловак майстры плаўна слізгае па меню.
  
  "Божа літасцівы", - зноў сказаў ён. "Гэта выдатна."
  
  Гэта адкрыцьцё мела велізарнае значэнне для Кэсідзі. Калі да гэтага моманту ў яго свядомасці і было нейкае маленькае воблачка недаверу да сваім новаздабытымі сябрам, то гэта тычылася менавіта пытання аб даверчых граматах; бо, хоць Кэсідзі быў далёкі ад сноба, ён ужо некалькі гадоў не адчуваў сябе камфортна ў прысутнасці няўдачнікаў. І хоць па натуры ён не быў цынікам, яму так і не ўдалося поўнасцю пераадолець прадузятае перакананне, што адмова ад уласнасці - гэта жэст, прызначаны для тых, каму не ад чаго адмаўляцца. Таму, даведаўшыся адным махам, што Шеймус быў не проста імем намінальным — гэты тытул быў у вялікім ходу на працягу апошняга года вучобы Кэсідзі ў Оксфардзе, і ён нават успомніў пра пакутлівай зайздрасці да сучасніку, які так хутка зрабіў сабе імя, — але што яго эксцэнтрычнасць падмацоўвалася самавітымі дасягненнямі, Кэсідзі адчуў вялікую і рэдкую радасць, якой ён не замарудзіў падзяліцца з Хелен.:
  
  “Але мы ўсе чулі пра яго! Ён быў цудоўны, ўсе так казалі. Я памятаю, як мой выкладчык трызніў ім. . ."
  
  "Так", - сказала Хелен. "Усе так думалі".
  
  У гэты момант Кэсідзі успомніў, што прайшло ўжо васемнаццаць гадоў з тых часоў, як ён скончыў Оксфард.
  
  "Чым ён займаўся з тых часоў?"
  
  “ О, звычайныя рэчы. Сцэнары да фільмаў, тб ... Аднойчы нават зладзілі жудаснае ўяўленне. Для Эбингдона, калі можна.
  
  "Раманы?"
  
  "Усе ўпіры хацелі, каб ён зноў напісаў "Месяц", - сказала яна. “Сын Месяца", "Месяц на Вялікдзень", "Месяц сыходзіць".... Ну, вядома, ён бы гэтага не зрабіў, ці не так? Ён бы не стаў паўтарацца ".
  
  "Не," з сумневам адказаў Кэсідзі.
  
  “Ты бачыш, ён не будзе вульгарным. Ён катэгарычна адмаўляецца. У яго такая цэласць. Цнота, - дадала яна, зірнуўшы на яго, і Кэсідзі якім-то чынам зразумеў, што дабрачыннасць, як само слова, так і канцэпцыя, была часткай іх глыбокага саўдзелу.
  
  "Я ўпэўнены, што так і ёсць", - сказаў ён поўна глыбокай пашаны.
  
  "Так што, у рэшце рэшт, ён проста падклаў бомбу пад усю стаянку". З дэманстратыўным натхненнем Хелен развяла рукамі, паказваючы відавочнае рашэнне. “Проста збегла. Як у Гагена, за выключэннем таго, што я, вядома, хадзіла з ім. Гэта было ... было шмат гадоў назад.
  
  "Але Божа літасцівы, што здарылася з усімі выдаўцамі і людзьмі, упірамі ... Хіба яны не прыйшлі за ім?"
  
  Хелен адмахнулася ад пытання.
  
  "О, я сказала ім, што ён мёртвы", - абыякава адказала яна.
  
  
  
  Было правільна, што Кэсідзі заплаціў; заступніцтва складала большую частку яго устремленной душы, забяспечваючы не толькі абарону і апраўданне яго багацця, але і задавальненне ад публічнага ахвярапрынашэння. Патрабуючы выплаты, выкарыстоўваючы звыклы жэст багатыроў, які заключаецца ў правядзенні уяўным алоўкам па ўяўнага нататніка для лісты, ён непрыкметна дастаў з унутранай кішэні сваю чэкавую кніжку і чакаў, злёгку прыгнуўшыся, каб схапіць кошт і схаваць яго суму, перш чым Шеймус (калі ён апынецца такім госцем) паспее запярэчыць.
  
  "Божа, як я яму зайздрошчу", - сказаў ён, праводзячы афіцыянта позіркам.
  
  "Спачатку, вядома, патрэбна смеласць", - сказала Хелен. “Каб быць свабодным. Але смеласць - гэта тое, што ў яго ёсць. І паступова... ты разумееш, што табе не патрэбныя грошы, нікому не патрэбныя. Гэта проста поўны трук ".
  
  Усё яшчэ чакаючы, Кэсідзі паківаў галавой, дзівячыся ўласнай абсурднасці.
  
  "Што добрага гэта калі-небудзь прыносіла мне?" - спытаў ён.
  
  “ Мы нават адмовіліся ад нашай кватэры ў Далвиче.
  
  "Што?" рэзка спытаў Кэсідзі. - І ўсё гэта для таго, каб стаць свабодным?
  
  "Баюся, што так", - з некаторым сумневам прызнала Хелен. “Але, вядома, мы будзем здымацца, як толькі выйдзе новая кніга. Гэта цудоўна, гэта сапраўды так".
  
  Прыйшоў рахунак, і Кэсідзі аплаціў яго. Аднак Шеймус, далёкі ад таго, каб аспрэчваць ролю Кэсідзі ў якасці гаспадара, здавалася, зусім не ведаў, што здзелка адбылася. Ён усё яшчэ дзелавіта што-то пісаў у меню. Яны сядзелі і назіралі за ім, занадта тактоўныя, каб парушаць агульны паток.
  
  "Гэта, напэўна, аб Шиллере", - ціха сказала Хелен ў бок.
  
  "Хто?"
  
  Усё яшчэ чакаючы, калі пройдзе натхнёнае настрой яе мужа, Хелен патлумачыла:
  
  Шеймус распрацаваў тэорыю, сказала яна, якую ён увасобіў у сваёй апошняй кнізе. Ён быў заснаваны на кім-то па імя Шылер, які на самай справе быў ўзрушаюча вядомым нямецкім драматургам, але, вядома, ангельцы, будучы такімі замкнёнымі, ніколі пра яго не чулі, і ў любым выпадку Шылер раскалоў свет напалам.
  
  - Гэта называецца быць наіўнай, " сказала яна. - Ці быць сентыментальнай. Гэта свайго роду рэчы рознага роду, і яны ўзаемадзейнічаюць ".
  
  Кэсідзі ведала, што яна кажа вельмі проста, каб ён мог зразумець.
  
  "Хто я?" - спытаў ён.
  
  "Ну, Шеймус наіўны," - асцярожна адказала яна, як быццам успамінаючы цяжка вывучаны ўрок. “Таму што ён жыве жыццём, а не імітуе яе. Пачуццё - гэта веданне, " дадала яна даволі няўпэўнена.
  
  "Значыць, я - гэта іншая справа".
  
  “ Так. Ты сентыментальны. Гэта значыць, што ты марыш быць як Шеймас. Ты пакінуў натуральнае стан ззаду і стаў ... ну, часткай цывілізацыі, свайго роду ... карумпаваным.
  
  "Хіба ён не такі?"
  
  "Няма", - рашуча сказала Хелен.
  
  "Пра", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Тое, што Ніцшэ называе нявіннасцю, гэта тое, што вы страцілі. Бачыце, Стары Запавет ўзрушаюча невінаваты. Але Новы Запавет увесь сапсаваны і выдае жаданае за сапраўднае, і вось чаму Ніцшэ і Шеймус ненавідзяць яго, і вось чаму Флаэрці - такі важны сімвал. Ты павінен кінуць выклік."
  
  "Кінуць выклік чаму?" спытаў Кэсідзі.
  
  “Ўмоўнасці, мараль, манеры, жыццё, Бог, о, я маю на ўвазе ўсё. Проста ўсё. Флаэрці важны, таму што ён спрачаецца. Вось чаму Шеймус выклікаў яго на дуэль. Цяпер ты разумееш?
  
  "Гэта тое, што кажа Шылер?" Зноў спытаў Кэсідзі, цяпер зусім збіты з панталыку. "Ці той, другі?"
  
  - І Шеймас, - працягнула Хелен, пазбягаючы яго пытання, - будучы наіўным, фактычна часткай прыроды, прагне быць падобным на цябе. Гэта прыцягненне супрацьлегласцяў. Ён натуральны, ты сапсаваная. Вось чаму ён любіць цябе ".
  
  "А ён ведае?"
  
  "Я магу сказаць", - проста сказала Хелен. "Ты атрымала перамогу, Кэсідзі, вось і ўсё".
  
  "А як жа тады наконт цябе", - пацікавіўся Кэсідзі, толькі часткова прыспяваючы ў тым, каб схаваць сваё задавальненне. “На чыім ты баку? Шеймуса або маёй?"
  
  "Я не думаю, што гэта працуе на жанчын", - нарэшце адказала Хелен. "Я думаю, што яны проста застаюцца самімі сабой".
  
  "Жанчыны вечныя", - пагадзілася Кэсідзі, калі яны нарэшце ўсталі, каб сысці.
  
  У сваю чаргу, у пабе ён распавёў ёй аб сваіх аксэсуарах.
  
  
  
  Азіраючыся назад, можна сказаць, што адзін толькі гэты размова зрабіў бы яго вечар незабыўным.
  
  Нават калі б ён ніколі не бачыў Хелен да таго, як увайшоў у бар салуне; калі б ён ніколі больш не бачыў яе пасля таго, як пакінуў яго, калі б ён проста купіў ёй двайны віскі і поболтал з ёй у садзе, ён бы залічыў свой візіт у Бат — гэты пазачасавай абмен думкамі захаваецца на ўсе часы — да ліку самых дзіўных падзей у сваім жыцці.
  
  Паб знаходзіўся вышэй па схіле — "схіл напружання", як называў яго Кэсідзі, — у цяністым мястэчку з верандай і доўгім выглядам на агні даліны. Агні дасягалі краю зямлі, зліваючыся разам у нізкай залатой смузе, перш чым далучыцца да опускающимся зорак. Шеймус накіраваўся наўпрост у грамадскі бар і гуляў у даміно з наіўнымі класамі, так што яны ўдваіх сядзелі звонку, гледзячы ў ноч шырока расплюшчанымі ад мудрасці вачыма, моўчкі падзяляючы бясконцае бачанне. І на імгненне Кэсідзі здалося, што было заключана нешта накшталт шлюбу. Ён мог бы паклясціся, што на імгненне, перш чым хто-небудзь з іх сказаў хоць слова, Кэсідзі і Хелен таемна выявілі ў нерухомым начным паветры злучэнне сваіх лёсаў і імкненняў, сваіх сноў і свайго зачаравання. На самай справе яго адчуванне гэтага было настолькі моцным, што ён нават павярнуўся да яе ў надзеі ўлавіць у яе благочестивом выразе асобы якое-небудзь сведчанне агульнага вопыту, калі выбух грубага смеху, у туалеце зараджаўся аўтамат з паба, нагадаў ім пра іх спадарожніцы.
  
  "Шеймас", - Хелен ўздыхнула, але зусім не ў якасці крытыкі. “Ён сапраўды так любіць публіку. Мы ўсе сапраўды любім, ці не так? Калі падумаць, гэта не больш чым цеплыня чалавечага кантакту ".
  
  "Я мяркую, што гэта не так", - сказаў Кэсідзі, які да гэтага часу і не меркаваў, што можна знайсці які-небудзь падстава для хвальбы.
  
  "З тых часоў, як я яго ведаю," летуценна сказала яна, " ён быў сапраўдным чарадзеем. Калі мы былі багатыя, гэта была пакаёўка, майстар ў гаражы, малочнік. І калі мы вырашылі зноў стаць беднымі, гэта быў ... хто заўгодна. Пролз, кроссеры Джэрарда, ён зачараваў іх усіх. Гэта самае цудоўнае ў ім ".
  
  "Але гэта заўсёды была ты," - выказала здагадку Кэсідзі. "Багатыя ці бедныя, вы былі яго сапраўднай аўдыторыяй, не так, Хелен?"
  
  Яна не адразу прыняла гэтую ідэю, але, здавалася, зациклилась на ёй, як на чым-то новым і, магчыма, некалькі лёгкім для яе рэфлексіўнай натуры.
  
  “ Не заўсёды. Няма. Проста часам. Часам гэта была я. Магчыма, спачатку. Яна піла. "У пачатку", - адважна паўтарыла яна.
  
  "Але ты павінна надзвычай дапамагаць яму ў яго працы", - сказаў Кэсідзі. “Хіба ён не вельмі спадзяецца на цябе, на твае веды, Хелен? Тваё чытанне?
  
  "Трохі", - адказала Хелен тым жа паветраным, сумняваюцца тонам. "Час ад часу, вядома".
  
  - Скажы мне, што ты чытаў у Оксфардзе? Іду ў заклад, ты пакрыты навукоўцамі ступенямі.
  
  "Давай пагаворым пра цябе", - сціпла прапанавала Хелен. "Давай?"
  
  І вось як гэта адбылося.
  
  
  
  Для пачатку ён наўмысна падкрэсліў чалавечы аспект сваёй прадукцыі, матчыну прывабнасць, як гэта называюць у гандлі. У рэшце рэшт, у яе не было ні найменшай прычыны цікавіцца тэхнічнай бокам: ні адна з іншых яго кліентак ёю не цікавілася. Cee-спружыны, падвеска, тармазныя механізмы: вы з такім жа поспехам можаце пагаварыць з жанчынай аб трубочном тытуні, як спрабаваць растлумачыць ёй усё гэта. Таму ён пачаў з таго, што простым апавяданнем, хоць і апокрифическим, расказаў ёй, як гэтая ідэя прыйшла яму ў галаву ў першую чаргу. Як ён шпацыраваў аднойчы суботняй раніцай, у тыя дні, калі хада была ледзь ці не адзіным забаўкай, якое ён мог сабе дазволіць, — ён толькі што пачаў працаваць у рэкламе, хоць заўсёды быў назойлівым, калі яна разумела, што ён меў на ўвазе, так бы мовіць, помешанным на гаджэтах, умеў абыходзіцца з адвёрткай, калі яна ішла за ім, — і ён цьмяна падумваў аб тым, каб выпіць перад абедам ("Дзякуй", - сказала Хелен. "Проста адзін будзе выдатны"), калі ён заўважыў маці, якая спрабуе перайсці дарогу.
  
  - Маладая маці, " паправіла яго Хелен.
  
  "Як ты даведаўся?"
  
  “ Проста здагадаўся.
  
  Кэсідзі ўсміхнулася крыху сумна. “ Ну, наогул-то, ты права, - прызнаўся ён. - Яна была маладая.
  
  "І прыгожая", - дадала Алена. "Прыгожая маці".
  
  - О Божа, як ты...
  
  "Працягвай", - сказала Хелен.
  
  Ну, вядома, сказала Кэсідзі, у тыя дні не было пераходаў па "зебры", толькі усеяныя шыпамі лініі з белишскими маячкамі на абодвух канцах, і рух быў практычна безупынным: "Таму яна пачала прамацваць дарогу".
  
  "З каляскай," тут жа адказала Хелен.
  
  “Так. Менавіта. Яна стаяла на абочыне, як бы спрабуючы ваду з гэтым дзіцем, апускаючы калыску на дарогу і зноў выцягваючы яе, пакуль чакала, пакуль спыніцца рух. І ўсё, што адлучала гэтага хлопца ад вулічнага руху, было гэтым ... гэтым нажным тормазам. Проста хісткі стрыжань з гумовай дзяржальняй на канцы, " сказаў ён, маючы на ўвазе ўсё яшчэ працуе нажной тормаз.
  
  “ Роддинг? - Паўтарыла Хелен, незнаёмая з гэтым словам.
  
  "Нізкагатунковы сплаў," адказаў Кэсідзі. “ Практычна без высілкаў. Каэфіцыент стомленасці металу роўны нулю.
  
  "О Божа мой", - сказала Хелен.
  
  "Ну, гэта тое, што я адчуў".
  
  "Я маю на ўвазе, Госпадзе, рызыкуй сваёй ўласнай шыяй, калі гэта неабходна, але не шыяй дзіцяці".
  
  “Вы абсалютна маеце рацыю. Гэта менавіта тое, што я кажу. Я быў у жаху".
  
  "Ты адчуваў адказнасць", - сур'ёзна сказала Хелен.
  
  Так, гэта было менавіта тое, што ён адчуваў. Ніхто раней не казаў яму пра гэта ў такім тоне, але гэта было праўдай: ён адчуваў адказнасць. Таму ён не стаў піць, а пайшоў дадому і крыху падумаў. Адказная мысленне.
  
  "Дзе наш дом?" - спытала Алена.
  
  "О Божа", - сказаў Кэсідзі, намякаючы на доўгую дарогу і нераскрытыя цяжкасці. "Дзе было хоць што-небудзь у тыя дні?"
  
  І Хелен кіўнула, паказваючы, што яна таксама разумее скажонасці жыцця славалюбівага мужчыны.
  
  "Я проста на імгненне падумала, што ты, магчыма, назіраў за сваёй уласнай жонкай", - абыякава сказала яна, зусім не тонам чалавека, обвиняющего яго ў шлюбе, а проста прызнаў яго стан і прымае яго пад увагу.
  
  "Аб Божа, няма", - сказаў Кэсідзі, як бы кажучы, што нават калі б у яго была жонка і ў гэтай жонкі была дзіцячая калыска, ён, вядома, не стаў бы марнаваць час на тое, каб назіраць за ёй; і працягнуў свой аповед. Так ці інакш, у яго ўзнікла ідэя: калі б ён мог стварыць тормаз, сапраўды непераўзыдзены мультисистемный тормаз, які працаваў бы на любой дзіцячай калясцы - тормаз, які утрымліваў б ступіцах, а не проста... Госпадзе, давайце паглядзім праўдзе ў вочы, валачыўся па дарозе, як тормаз вашай старой калясьніцы—
  
  "Дыскавы тормаз," - сказала Хелен. “Ты вынайшаў дыскавы тормаз! Кэсідзі!"
  
  "Гэта надзвычай добрая аналогія," - сказаў Кэсідзі пасля невялікай паўзы, не зусім упэўнены, ці была аналогія тым, што ён меў на ўвазе.
  
  "Гэта была твая ідэя", - сказала Хелен. "Не мая".
  
  "Вядома, гэта былі ўсяго толькі дзіцячыя калыскі," нагадаў ён ёй. “ Не дарослыя.
  
  "Дзеці важней?" Спытала Алена. "Ці дарослыя?"
  
  "Ну", - сказаў Кэсідзі, вельмі здзіўлены. "Павінен сказаць, я не думаў пра гэта з такога пункту гледжання".
  
  "Я так і зрабіла", - сказала Хелен.
  
  Узяўшы ў бары наліўкі, Кэсідзі вярнуўся да Хелен на веранду і працягнуў свой аповед.
  
  Такім чынам, у любым выпадку: на працягу наступных некалькіх дзён ён правёў невялікае даследаванне. Вядома, нічога канкрэтнага, нічога, што выдала б шоў, проста правёў некалькі зандзіравання сярод надзейных людзей, якіх ён выпадкова ведаў. Важны пытанне: ці будуць універсальна прымальныя якасныя нажныя тармазы? Напрыклад, двухконтурная сістэма; што-небудзь, што можна прымацаваць да ступицам?
  
  "Ты рана пакінуў свой след, ці не так?" Сказала Хелен. "Як Шеймас".
  
  "Я мяркую, што гэта праўда", - прызнаў Кэсідзі.
  
  Як бы тое ні было, даволі хутка ён знайшоў свой адказ. Калі б ён мог стварыць тормаз, які сапраўды працаваў, тормаз бяспекі на сто адсоткаў, заснаваны на прынцыпе тармажэння ступіцах, тады ён выклікаў бы такую агалоску, атрымаў бы такую падтрымку ад Лігі бяспекі дарожнага руху, Каралеўскага грамадства па прадухіленні няшчасных выпадкаў, не кажучы ўжо аб сродках масавай інфармацыі, "Гадзіне жанчыны" і ўсіх іншых дурных праграмах, што змог бы атрымаць фінансаванне і пазбіваць стан за адну ноч, усяго толькі на адным патэнце.
  
  "І апынешся фантастычную паслугу грамадству", - нагадала яму Хелен.
  
  "Так", - поўна глыбокай пашаны сказаў Кэсідзі. “Гэта вышэй за ўсё. І, вядома, як толькі гэта прыжылося, я набраў хлопцаў, мы пашырыліся, выраслі, диверсифицировались. Шмат людзей прыйшлі да нас са сваімі праблемамі, і неўзабаве ... Паслухайце, я не занадта напыщен?"
  
  Алена адказала не адразу. Яна паглядзела на свой келіх, затым праз французскія дзверы на Шеймаса і, нарэшце, на Кэсідзі доўгім, адкрытым, бясстрашным позіркам жанчыны, якая ведае, што ў яе на розуме.
  
  "Вось што я табе скажу", - сказала яна. "Калі мне калі-небудзь спатрэбіцца дзіцячая калыска, чаго я ніколі не зраблю, калі Шеймас мае да гэтага нейкае дачыненне, гэта будзе адна з тваіх".
  
  Якое-то імгненне абодва маўчалі.
  
  - Ты сапраўды маеш на ўвазе "ніколі"? Кэсідзі сумеўся, але адчуваў, што ведае яе дастаткова добра.
  
  "Ну, праўда," - сказала яна, смеючыся. “Ты можаш прадставіць Шеймуса, які праходзіць праз усё гэта? Жонка і два гародніны, вось як ён гэта называе. Божа, ён бы сышоў з розуму праз тыдзень! Як артыст можа быць прывязаны да гэтага? "
  
  "Божа, ты так мае рацыю", - сказаў Кэсідзі і яшчэ раз крадком зірнуў на свае гадзіны.
  
  Дай мне дзесяць хвілін, і я патэлефаную.
  
  Адтуль быў усяго толькі крок да тэхнічнай экспазіцыі. Як яны пашырыліся, стаўшы уласным кліентам. (Якая бліскучая ідэя, сказала Хелен. Вы атрымліваеце прыбытак двойчы!) Як яны неаднаразова ўкладвалі прыбытак у даследаванні, усё глыбей вывучаючы прымяненне тых жа самых прынцыпаў бяспекі, пакуль імя Кэсідзі не стала прыпавесцю ва языцех - ад буйных бальніц да асобных хатніх гаспадынь - за камфорт і бяспеку ў вашым свеце транспарціроўкі немаўлятаў. Бачыць бог, ён не пашкадаваў яе ні на чым. Ад гідраўлічных махавікоў і двух контураў тармажэння ён, ледзь пераводзячы дыханне, перайшоў да тонкасцям двухсуставной цягі і рэгуляванай падвескі. Хелен ні разу не здрыганулася. Па цвёрдасці змрочных вачэй ён мог сказаць, што яна ўбірае кожнае слова; нішто, нават універсальны шарнір, не азмрочвала іх здзейсненага разумення. Ён маляваў для яе, рабіў накіды на папяровых сурвэтках, пакуль бар не стаў падобны на чертежную дошку: яна з сур'ёзным выглядам потягивала свае напоі і ўхвальна ківала.
  
  "Так", - сказала яна. "Ты падумаў аб усім".
  
  Або: "Але як гэта ўспрынялі канкурэнты?"
  
  "О, японцы, як звычайна, паспрабавалі скапіяваць нас".
  
  "Але яны не маглі", - сказала Хелен, зусім не як пытанне, а як станоўчае зацвярджэнне, пярэчанняў не было.
  
  "Баюся, што няма", - ласкава адказаў Кэсідзі, аддаючы перавагу дух праўды самай праўдзе. “Яны прыклалі да гэтага ўсе намаганні. Поўны правал".
  
  - Тады як ты гэта ўспрыняў?
  
  "Я?"
  
  - Раптоўнае багацце, слава, прызнанне тваіх талентаў... Ты не трохі сышла з розуму, Кэсідзі?
  
  Кэсідзі часта сутыкаўся з гэтым пытаннем і ў свой час адказваў на яго па-рознаму, у залежнасці ад свайго настрою і патрабаванняў аўдыторыі. Часам, галоўным чынам у прысутнасці сваёй жонкі, ён настойваў на тым, што ён недатыкальны, што натуральнае пачуццё Каштоўнасцяў было занадта моцным адказам на простае матэрыялістычнае спакуса, што працэс зарабляння грошай паказаў яму таксама і яго марнасць, ён быў неўспрымальны. У іншых выпадках, блізкім знаёмым мужчынам або незнаёмым людзям у чыгуначных купэ, ён прызнаваўся ў глыбокай і трагічнай змены, палохалай страты апетыту да жыцця.
  
  "Больш няма ніякага весялосці", - казаў ён. "Наяўнасць грошай пазбаўляе дасягнення ўсёй радасці".
  
  Хоць часам, у моманты моцных боязі, ён наогул наадрэз адмаўляўся ад сваіх грошай. Брытанская падатковая сістэма была канфіскацыйныя; ні адзін сумленны чалавек не мог пакінуць сабе больш, чым частка таго, што ён зарабіў, хто б гэта ні рабіў, ён гуляў на скрыпцы, трэба было зрабіць больш, каб кантраляваць іх. Але ў вуснах Хелен гэтае пытанне быў новым і фундаментальным для іх адносін. Таму, хутка абдумаўшы мноства альтэрнатыў, ён злёгку паціснуў плячыма і сказаў у момант найвялікшага натхнення: “Пра чалавека судзяць па тым, што ён шукае, Хелен. Не па тым, што ён знаходзіць".
  
  "Госпадзе", - ціха сказала Хелен.
  
  Доўгі час яна глядзела на яго з выразам найвялікшай засяроджанасці. Кэсідзі, сапраўды, было цяжка вытрымаць гэта; ён выявіў, што яго вочы плывуць або зачыняюцца ад дыму яе цыгарэты. Пакуль, зрабіўшы глыток віскі, яна не разбурыла чары.
  
  "У любым выпадку", - сказала яна, паказваючы на перашкоду нейкаму невысказанному прапанове. "Як ваша жонка ўспрыняла гэта?"
  
  З гэтым пытаннем ён таксама сутыкаўся не раз. Дзе яна робіць пакупкі цяпер? Ты купіў ёй футра? І зноў яму было вельмі цяжка адказаць. Пазбавіцца ад яе, было яго першай думкай. Я разведзены; я удавец. Мая жонка памерла доўгай і трагічнай смерцю; нядаўна яна збегла з вялікім піяністам. Паўторнае з'яўленне Шеймуса міласэрна апраўдала яго.
  
  
  
  Прайшло ўжо некаторы час з тых часоў, як Шеймус надаваў ім шмат увагі. Ужо за вячэрай яго першы бурны цікавасць да Кэсідзі саступіў месца больш агульным цікавасці да блізкіх, і Хелен патлумачыла, што, паколькі ён, як правіла, вельмі мала выходзіў з дому, калі працаваў, яму даводзілася набірацца вялікага вопыту за вельмі кароткі прамежак часу.
  
  "Гэта значыць быць мастаком", - сказала яна, калі яны ўвайшлі ў дом. "Ён павінен жыць неверагодна інтэнсіўна, інакш ён проста стаіць на месцы".
  
  "Што безнадзейна", - пагадзіўся Кэсідзі.
  
  Чым бы яшчэ Шеймус ні займаўся, ён не стаяў на месцы. З ім была дзяўчына, і яго рука абдымала яе за талію, так бы мовіць, верхнюю частку таліі, яго далонь зручна ляжала на яе левай грудзі, і ён зусім не цвёрда стаяў на нагах.
  
  "Прывітанне, Кэсідзі", - сказаў ён. "Глядзі, што ў мяне ёсць для цябе".
  
  Нажаль, прапанова зроблена не раней, чым яно адклікана. Адкуль-то з'яўляюцца двое мужчын і ціха забіраюць мілую дзяўчыну з яго абдымкаў, хто-небудзь з начальства прапануе ім падыхаць свежым паветрам, і раптам яны пачынаюць гуляць у гульні на травяным кальцы, пераскокваючы праз слупы пад пільным позіркам спалоханага маладога паліцэйскага.
  
  "У любым выпадку," сказала Хелен, калі яны накіроўваліся да наступнага пабу, "яна была занадта маладая для Кэсідзі".
  
  "Так, - аддана сказаў Кэсідзі, не жадаючы нікога чапаць сваімі асабістымі апетытамі, "яна была такой".
  
  Паслядоўнасць падзей ва ўспамінах Кэсідзі да гэтага часу стала размытай. Яна заставалася размытай да канца вечара. Паездка ў Брысталь, напрыклад, не пакінула выразнага адбітка ў яго памяці. Ён выказаў здагадку, што іх падвезлі бясплатна — кіроўца грузавіка па імі Астан адыграў туманную ролю, а ад касцюма Кэсідзі на наступную раніцу моцна пахла дызельным палівам. Ён ясна помніў, што яны адправіліся туды, таму што Шеймасу патрэбна была вада, а ён чуў з надзейных крыніц, што Брысталь - гэта порт.
  
  "Ён не зможа выжыць без гэтага", - патлумачыла Хелен.
  
  "Гэта гук", - сказаў Кэсідзі. "Плёскат".
  
  "І сталасць", - нагадала яму Хелен. "Падумай аб хвалістых хвалях, якія доўжацца вечна".
  
  Шеймус абразіў Астона і назваў яго алкаголікам, верагодна, таму, што Астан быў метадыстам і не ўхваляў выпіўку. Які б ні была прычына, паездка скончылася рознагалоссямі, і Кэсідзі дыстанцыяваўся ад яе. З іншага боку, піўная зрабіла яркае ўражанне. Ён выдатна памятаў кожны белы контур дэкальтэ бармэнкі — на ёй быў баварскі касцюм, які падымаў малочна—белыя камячкі амаль да горла, - і ён памятаў здзіўленне акардэаніста, калі Шеймус, да вялікага задавальнення натоўпу, праспяваў ўсе куплеты "Хорста Весселя хлусні" ў павольным рамантычным рытме.
  
  Але менавіта з Бата, а не з Брыстоля, Кэсідзі, у апошні раз зірнуўшы на свае дарагія залатыя гадзіны, нарэшце здзейсніў гэта кароткае падарожжа ў свет, які ва ўсіх іншых адносінах ён на некалькі гадзін строга выгнаў са сваіх думак.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  Новы паб, не на схіле пагорка, а ў прыбудове Ватыкана; грамадскі бар, таму што салун быў запоўнены Джерардз Кроссерс.
  
  Хелен і Шеймус гулялі ў дартс, Смузи супраць Вяскоўца, Вяскоўца былі добрыя, таму што яны ўсё яшчэ былі адзіныя з прыродай. Шеймус намаляваў свінню на адным баку дошкі, а кацялок - на іншы.
  
  "Узлюбленыя, я не прашу вас галасаваць", - запэўніў ён іх. "Я вучу вас чытаць".
  
  Чаргу Хелен. Яна прамахнулася міма дошкі і прыбіла няшчасную скрынку да ашалёўцы. Выбух смеху патрос бар.
  
  "Прабачце," даверліва звярнуўся Кэсідзі да гаспадара. - У вас ёсць тэлефон, якім я мог бы скарыстацца?
  
  "Гэта твае сябры, ці не так?"
  
  "Ну, у пэўным сэнсе ты ведаеш".
  
  “Я не хачу непрыемнасцяў. Я люблю весяліцца, але я не хачу непрыемнасцяў".
  
  "Усё ў парадку", - сказаў Кэсідзі. "Я заплачу за паломкі".
  
  “Май на ўвазе, я скажу вось што. Ён мілы хлопчык. Такія, як ён, не часта канчаюць, ці не так? А яна мілая дзяўчынка. Я даўно не бачыў такой пары, як гэтая.
  
  "Ён вельмі вядомы тэлевізійны сцэнарыст", - патлумачыла Кэсідзі, інтуітыўна адаптуючы талент Шеймуса да масавай аўдыторыі. “На дадзены момант у яго ідзе тры серыяла. Ён стаіць сапраўднай бомбы ".
  
  "Хоць ці так гэта?"
  
  - Бачылі б вы яго “Бэнтлі". Гэта "два плюс два", шыза-шэры, з электрычнымі шклапад'ёмнікамі.
  
  "Што ж, я шчаслівы", - сказаў гаспадар. "Іх тут не так ужо шмат, ці не так?"
  
  “Гэта ўнікальна. Вось, пашукайце што-небудзь самі? Усё, што вам спадабаецца. Як наконт залатых гадзін?" прапанаваў ён, змяшаўшыся з мужчынамі.
  
  "Што?"
  
  “ Віскі, - сказаў Кэсідзі, панізіўшы голас.
  
  “Усё ў парадку, сынок, я проста вазьму з цябе шылінг, дзякуй. Тваё здароўе".
  
  "Ваша здароўе," сказаў Кэсідзі. “ Гэта тут?
  
  
  
  З Бата ён можа патэлефанаваць напрамую.
  
  "Прывітанне," кажа ён. “ Як цябе клініка?
  
  Сандра, жонка Альда (з "Джэнерал Фастингс" Кэсідзі), дзяўчына не з кемлівых. Каб да яе даляцеў гук, патрабуецца больш часу, асабліва па тэлефоне.
  
  “Добра. Дзе ты?"
  
  “Проста ў пабе. Хізэр спраўляецца?"
  
  Вядома, можа быць і наадварот: яе голасу патрабуецца больш часу, каб разнесці адлегласць. Яна ўжо адказала мне, але словы затрымаліся на лініі. Прашу прабачэння, сэр, на тэлефоннай трасе М4 ўтварылася пробка. Вы зможаце прыехаць пазней? Што занадта шмат мужоў просяць прабачэння перад занадта вялікай колькасцю жонак па танных цэнах незадоўга да закрыцця. Або што ўпала атамная бомба, што ніколі не бывае немагчымым: паспяшаецеся вярнуцца і пристрелите дзяцей. У якасці альтэрнатывы, у рускіх ёсць—
  
  "З кім?" - раптам пытаецца слухаўка.
  
  У яе бацькоўскі ваенны інстынкт на аднаскладовыя адказы. Пяць асноўных пытанняў Мантгомеры: хто, чаму, калі, дзе, як? І, Божа мой, хлопцы яго паважалі.
  
  "Карпарацыя", - кажа Кэсідзі. Карпарацыя са мной, у доўгіх парыках, мяхах і ланцугах, мы толькі што заключылі пяцігадовы кантракт з "Крысоловом". “ Карпарацыя, людзі, якія кіруюць горадам. Выдатныя хлопцы, яны б табе спадабаліся. Мы скончылі ўсяго гадзіну назад.
  
  Крылатыя словы, якія ляцяць, але не асядалі. Ён праяўляе яшчэ большы энтузіязм.
  
  “ Паслухай, усё становіцца на свае месцы. Зямля знаходзіцца ў абсалютна цэнтры, яе трэба вельмі мала выраўнаваць, і хлопцы з Карпарацыі запэўніваюць мяне, што ў той момант, калі мы збярэм першыя дваццаць тысяч, яны дабудуюць пешаходны мост. Бясплатна. Яны сапраўды вераць у гэта, я здзіўлены".
  
  Цішыня. Яна верыць у гэта? Дзеля Бога, Сандра, гэта месца нашай сустрэчы. Якая розніца, праўда гэта ці не? Скажыце так, захопімся дасягненнем. Што за чорт?
  
  “Тут ёсць адзін хлопец - падрадчык, займаецца цяжкай тэхнікай і ўсё такое іншае. Ён бясплатна выраўнуе памяшканне і дасць нам каштарыс выдаткаў на працоўную сілу для будаўніцтва раздзявалак".
  
  Цішыня.
  
  "Яны сапраўды дасягнулі гэтага ў вялікім сэнсе". Але Сандра няма. Сандра была адрэзаная. Сандра аглухла; яе маці пераключыў мяне на дадатковы нумар.
  
  "Сандра?"
  
  У бары музычны аўтамат гуляе ціхую мелодыю. У слухаўцы брэша добра выхаваная сабака. У Сандры некалькі сабак, усе буйныя і з класічнымі тытуламі. Натхнёны гэтым прыкметай жыцця, сам Кэсідзі прыходзіць у сябе.
  
  “Яны на самай справе паказалі мне малюнак, сэрцайка ... Ну, падобнае, ну, вы ведаеце. Нестандартна, вядома, але пышна, на самай справе. У самы раз для дзяцей. Вясёлы брыдж."
  
  "Заткніся, матуля", - кажа Сандра. "Прабач, што гэта матуля турбавалася аб сабаках".
  
  “ Сандра, хіба ты не задаволеная?
  
  "Аб чым гэта?"
  
  “ Мост. Гульнявое поле. Дзеля бога ... Прывітанне??
  
  "Не крычы".
  
  "Вы ўсё яшчэ размаўляеце?" пытаецца аператар.
  
  "Х'юга звяртаўся да спецыяліста?" Раптам пытаецца Кэсідзі, у гневе выбіраючы спрэчны момант.
  
  Шоргат у слухаўцы. Яе нецярплівы ўздых, у адрозненне ад ўздыху расчаравання, не такі рэзкі. Нецярплівы ўздых пачынаецца з вадкага пстрычкі ў небе і суправаджаецца рашэннем не дыхаць, што, па сутнасці, падобна на галадоўку, але праводзіцца на паветры, а не на ежы.
  
  "Толькі таму, што мужчына можа дазволіць сабе зняць пакой на Харлі-стрыт, - пачынае яна фальшыва, але з вялікім акцэнтам для тых, хто неискушен, - толькі таму, што вакол ёсць людзі, гатовыя заплаціць дваццаць гінэяў, каб не стаяць у чарзе, гэта не азначае, што спецыяліст чым-то лепш, чым зусім звычайны прыстойны лекар, якому напляваць на грошы".
  
  "Дык вы яго не забіралі?" Пытаецца Кэсідзі. Сведка сама асудзіла сябе.
  
  "Штук восем", - кажа Шеймус.
  
  
  
  Ён стаяў у дзвярах у карычневай фуражцы з казырком і трымаў на пальцы птушку майна. Ён падціснуў адну нагу пад свой чорны пінжак і, абапіраючыся на бэльку, адлюстроўваў Цыбатага Джона Сільвер.
  
  "Восем кавалачкаў, восем кавалачкаў", - сказаў ён, звяртаючыся да птушкі.
  
  "Час", - крыкнуў гаспадар з бара і патэлефанаваў у карабельны звон: донг, донг.
  
  "Спакойнай ночы," сказаў Кэсідзі ў тэлефонную трубку.
  
  "І гэта ўсё, што ты збіраешся сказаць?" Патрабавальна спытала Сандра. "Я б падумала, што наўрад ці варта было тэлефанаваць".
  
  - Спакойнай ночы і дзякуй вам, " сказаў Шеймус, забіраючы ў яго трубку і кажучы са сваім італьянскім акцэнтам. "'Ullo, 'ullo, 'ullo?"
  
  Кэсідзі падняў трубку, але лінія была адключаная. Ён паклаў яе назад на рычаг.
  
  
  
  "Прывітанне, Шеймас," сказаў ён нарэшце, усміхаючыся. “ Выпі пінту.
  
  Яны ўсё яшчэ былі ў задняй пакоі. Гукі весялосці даносіліся з усіх бакоў, але ў задняй пакоі ўсё роўна было ціха; на пакрытым сукном стале ляжалі арыфмометр і некалькі скрынак з прысмакамі.
  
  "Гэта быў босскоу?" Спытаў Шеймус.
  
  "У чым?"
  
  “ Твая жонка. Босскоу. Каралева статка.
  
  “ А, зразумела. Ну, проста правяраю, " сказаў Кэсідзі. “ А ці нельга, каб яна сустракалася з жыхаром, а?
  
  Шум у бары раптам стаў аглушальным, але ні адзін з іх не павысіў голасу.
  
  "У чым праблема?" - спытаў я.
  
  Майна таксама назірала за Кэсідзі. Яе пёры амаль губляліся на фоне чорнай курткі Шеймуса, але вочы былі яркімі, як смоль.
  
  "Гэта мой маленькі хлопчык", - сказала Кэсідзі. “Х'юга. Ён зламаў нагу, катаючыся на лыжах. Костка, падобна, не зрастаецца".
  
  “ Бедны маленькі засранец, - сказаў Шеймус, не рухаючыся з месца.
  
  “ Як бы тое ні было, за ім прыглядаюць спецыялісты.
  
  "Ты ўпэўнены, што гэта не твая нага?" Спытаў Шеймус.
  
  У салуне хто-то гуляў на піяніна, цэлая мелодыя з самага пачатку.
  
  "Я не зусім разумею".
  
  "Папрацуй над гэтым, любімы, ты гэта зробіш".
  
  "Наогул-то я хацела табе сказаць," нядбайна сказала Кэсідзі, спрабуючы паварушыцца. “ У мяне ёсць дом у Швейцарыі, шале. Даволі сціплы, але дзіўна зручны для дваіх. Месца пад назвай Сэнт-Анжэла. Вялікую частку года тут пуста. Калі вам падабаюцца стромкія схілы, можаце як-небудзь паспрабаваць гэта."
  
  Ніякага смеху.
  
  “Я проста маю на ўвазе, калі табе калі-небудзь спатрэбіцца месца для працы, каб збегчы ад усяго гэтага, я быў бы рады пазычыць яго цябе бясплатна. Вазьмі Хелен".
  
  "Або заменнік," выказаў здагадку Шеймус. “ Палюбоўнік.
  
  "Так?"
  
  “Табе трэба было раззлавацца на мяне. За тое, што я ўварваўся на той званок і ўсё сапсаваў. Гэта было вельмі груба ".
  
  "А ці павінен я?"
  
  “Табе трэба было стукнуць мяне, каханы. Я маю на ўвазе, што спадзяюся на дысцыпліну. Я веру ў гэта. Для гэтага і існуе гробаны буржуазія: душыць грубых прыдуркаў накшталт мяне ".
  
  Кэсідзі няёмка засмяяўся. "Ты занадта моцны для нас", - сказаў ён. Намацаўшы ў кішэні дробязь, ён накіраваўся адчыняць дзверы.
  
  "Прывітанне, любовничек".
  
  "Так?"
  
  “ Калі-небудзь забіваў каго-небудзь?
  
  "Няма".
  
  "Нават фізічна?"
  
  "Я не разумею", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Іду ў заклад, што босскоу ведае", - сказаў Шеймус. "Прывітанне, любовничек".
  
  “ Ну? Раздражнёна, як і належыць стомленаму чалавеку з сынам-інвалідам.
  
  Шеймус раскінуў рукі. “ Абдымі нас, любімы. Я паміраю з голаду.
  
  "Я павінен заплаціць за званок", - сказаў Кэсідзі.
  
  Усё яшчэ раскінуўшы рукі, Шеймус стаяў у праёме адкрытай дзверы, здзіўлена гледзячы на Кэсідзі, пакуль той завяршаў свае аперацыі ў бары; пакуль, не дачакаўшыся абяцаных абдымкаў, ён не растварыўся ў бруднай натоўпе.
  
  "Усё ў парадку, вы, паршывыя брудныя смярдзючыя казлы", - закрычаў ён. "Зашпілі свае халаты, Бутч Кэсідзі ў горадзе!"
  
  "Пара", - хутка сказаў гаспадар. "І я сур'ёзна".
  
  
  
  Пасля паба - таксі. З Бата або Брыстоля? Няважна. Яны спазніліся на апошні цягнік, таму Шеймус са сваім італьянскім акцэнтам замовіў радыё-таксі, пакуль усе яны ўціскваліся ў тэлефонную будку. Шеймус сеў спераду, каб мець магчымасць пагаварыць з кіроўцам, пажылым мужчынам, якому было непрыемна вадзіць п'янага джентри. Даволі хутка Шеймусу спадабалася радыё.
  
  "Паслухайце яе", - заклікае ён іх, павялічваючы гучнасць.
  
  Усе яны канцэнтруюцца.
  
  “Заходзьце, Пітэр Адзін ... Выклікае дыспетчарская ... Пітэр Два ... Група з чатырох чалавек на вакзале, багажу няма, яны сядуць ўтрох ззаду. Група чакае, Піцер Тры. Прыём, Піцер - адзін, выклікае Цэнтр кіравання...
  
  Для Кэсідзі яна гучыць такі ж ўладнай, неспрактыкаванай, рэзкай і периодичной, як і любая іншая жанчына-дыктар, але Шеймас ў захапленні.
  
  "Яна ж не ваша дачка, ці не так?" ён поўна глыбокай пашаны пытаецца ў кіроўцы.
  
  “ Наўрад ці. Ёй пяцьдзесят у цені.
  
  "Яна цудоўная", - кажа Шеймус. “Гэтая лэдзі на першым месцы. Паверце мне".
  
  "Яна сапраўды такая", - згаджаецца Кэсідзі, зьбіраючыся задрамаць. Галава Хелен ўпала яму на плячо, яна переплела свае пальцы з яго рукой, і ён быў вельмі рады пагадзіцца на што заўгодна, калі раптам яны пачулі, як Шеймус кажа ў мікрафон сваім італьянскім голасам.
  
  "Я хачу...цябе," горача шэпча ён. - Я люблю... цябе і хачу... цябе. Я... сумую па табе. Яна цёмнавалосая? " пытаецца ён кіроўцу.
  
  "Цемнаватыя".
  
  "Пойдзем са мной у ложак", - выдыхае Шеймус у мікрафон. "Трахну мяне".
  
  "Тут, спакойна", - кажа кіроўца. На напружаным схіле усе яны чакаюць адказу.
  
  "Яна тэлефануе ў паліцыю", - кажа Кэсідзі.
  
  "Яна збірае свае рэчы", - кажа Алена.
  
  "Што за жанчына", - кажа Шеймус.
  
  Тонам зараджаецца істэрыі кажа радыё. "Пітэр Першы ... Пітэр Першы ... Хто гэта?"
  
  “Не Піцер Першы. Пітэр Першы мёртвы. Мяне завуць Дастаеўскі", - настойвае Шеймус, спрытна прыстасоўваючыся да больш глыбокага рускай тоне. “Я толькі што забіў Пітэра Першага без найменшага шкадавання. Гэта было злачынства ў парыве запалу. Я хачу цябе за ўсё для сябе, я люблю цябе. Адна ноч з табой варта цэлай жыцця ў Сібіры". Радыё трашчыць, але не знаходзіць слоў. “Паслухай, я таксама Ніцшэ. Я не чалавек. Я дынаміт. Няўжо ты не разумееш, " вельмі дрэнна гаворыць па—руску, - што имморализм - неабходная перадумова новых каштоўнасцяў? Паслухай, мы разам основаем новы клас. Мы створым свет нявінных, крыважэрных, прыгожых хлопчыкаў! Мы...
  
  Кіроўца асцярожна бярэ мікрафон. "Усё ў парадку, дарагая", - ласкава кажа ён. "У мяне ёсць пацешны момант, вось і ўсё".
  
  "Пацешна?" - крычыць радыё скрозь перашкоды. “Ты называеш гэта пацешным? Чортаў іншаземец забівае маіх кіроўцаў пасярод—"
  
  Кіроўца выключае яе. "Яна заб'е мяне раніцай", - кажа ён, не надта хвалюючыся.
  
  Шеймус заснуў. "Там шмат жанчын, хлопец," шэпча ён.
  
  "Шкада, што мы зноў не можам пагуляць у Матылька", - кажа Кэсідзі.
  
  "Мап быў цудоўны", - кажа Хелен і яшчэ раз па-сяброўску сціскае яго руку.
  
  
  
  На апошнім адрэзку шляху дадому яны спынілі "Бэнтлі" у тэлефоннай будкі і патэлефанавалі Флаэрці, каб Шеймас мог яшчэ раз праверыць шчырасць яго перакананняў. "Чалавек - гэта тое, што ён думае аб сабе", - патлумачыла Хелен, цытуючы настаўніка. "Гэта тое, што Шеймус мае на ўвазе пад верай".
  
  "Ён абсалютна мае рацыю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Кэсідзі замовіў званок, таму што ў яго была крэдытная картка Паштовага аддзялення, а ў Шеймуса, што дзіўна, нумар быў акуратна напісаны на палях выразкі з Daily Mail. "Гэта паб Beohmin village", - патлумачыў ён. "Ён там амаль кожны вечар". ФЛАЭРЦІ, ДЗЕЛЯ БОГА, рэжучы слых. Яны так ўціснуліся ўсе ўтрох і зачынілі дзверы для выгоды. На жаль, Флаэрці быў недаступны. Магчыма, хвілін пяць яны слухалі, як раздаецца званок па нумары. Кэсідзі употай была вельмі рада — у рэшце рэшт, гэта магло прывесці да няёмкасці, — але Шеймас быў пакрыўджаны і расчараваны, вярнуўшыся да машыны наперадзе іх і забраўшыся на задняе сядзенне, не сказаўшы ні слова. Доўгі час яны ехалі моўчкі, пакуль Хелен, якая сядзела цяпер побач з мужам, суцяшала яго пацалункамі і невялікім увагай.
  
  "Соддер", - нарэшце заявіў Шеймус хрыплым голасам. "Не павінен быў нават мець патрэбу ў гребаном тэлефоне".
  
  "Вядома, ён не павінен", - пяшчотна пагадзілася Хелен.
  
  "Гэй, глядзі," сказаў Шеймус, выпростваючыся і назіраючы, як ненатуральны месячнае святло кладзецца на жывую загарадзь. - Фары "Колиноса"!
  
  "Гэта ёдзісты кварц," сказаў Кэсідзі. “ Галаген. Апошняя навінка.
  
  "Мяў," сказаў Шеймус і вярнуўся да Хелен.
  
  
  
  Вярнуўшыся ў Хавердаун— пасля перапынку на перакус, яны наладзілі скокі. Шеймус быў Нижински, Кэсідзі - Доббином. Пачатак было для яго незразумелым, і на гэты раз ён забыўся, хто перамог, але ў яго захаваліся самыя выразныя ўспаміны пра грукаце іх шасці крокаў, калі яны галопам несліся ўніз па не застеленной дываном задняй лесвіцы, і пра Шеймусе, изображавшем прыслужніка, калі ён атакаваў зачыненую дзверы.
  
  "Вось спальня мілэдзі!" Ён зноў атакаваў дзверы. "Вясёлая чортава Англія, давайце повалим гэтага ўблюдка!"
  
  "Хелен..." прашаптаў Кэсідзі. “ Ён разаб'ецца ўшчэнт.
  
  Але гэта была разбітая дзверы, і раптам яны паляцелі, урэзаўшыся ў голыя матрацы, пахнуць лавандай і нафталінам.
  
  "Шеймус, з табой усё ў парадку?" Спытала Алена.
  
  Ніякага адказу.
  
  "Шеймус мёртвы", - заявіла яна, ніколькі не встревожившись.
  
  Шеймус ляжаў пад імі і стагнаў.
  
  "Падобна на зламаную шыю", - сказала яна.
  
  "Гэта разбітае сэрца, дурылка", - сказаў Шеймус. "За тое, што яны разрабіць мой шэдэўр".
  
  
  
  Яна ўжо распраналі яго, калі Кэсідзі выйшаў з пакоя, каб заслаць сабе пасцель на "Честерфилде". Некаторы час ён ляжаў без сну, прыслухоўваючыся да калыханне ложка, калі Хелен і Шеймус ў чарговы раз завяршалі свае ідэальныя адносіны. У наступнае імгненне Хелен разбудзіла яго, лёгенька патрэсваючы за плячо, і ён зноў пачуў, як з кішэні яе хатняга халата з высокім каўняром на транзістары зайграла музыка, прысвечаная крэмацыі.
  
  
  
  "Не," ціха сказала Хелен, - ты не можаш развітацца з ім, таму што ён працуе па раніцах".
  
  Яна прынесла поўны сняданак на перламутровом падносе: варанае яйка, тосты і кава, і яшчэ яна несла ліхтар, таму што было яшчэ цёмна. Яна была вельмі опрятна і не карысталася касметыкай. Магчыма, яна праспала дванаццаць гадзін і адправілася на загарадную шпацыр.
  
  "Як ён сябе адчувае?"
  
  "У яго зацекла шыя", - весела сказала яна. "Але ён любіць трохі болю".
  
  "За напісанне?" Спытала Кэсідзі, якая цяпер была членам клана, і Хелен сцвярджальна кіўнула.
  
  “ Табе было дастаткова цёпла?
  
  "Выдатна".
  
  Ён сядзеў прама, часткова прыкрыўшы голы жывот паліто, перакінутымі праз калені, а Хелен сядзела побач, назіраючы за ім з матчынай паблажлівасцю.
  
  “ Ты ж не кінеш яго, праўда, Кэсідзі? Пара яму зноў завесці аднаго.
  
  “ А што здарылася з астатнімі? - Спытаў Кэсідзі з набітым тостам ротам, і яны абодва засмяяліся, не гледзячы на яго жывоцік. - Але я маю на ўвазе, чаму я? Я маю на ўвазе, што ад мяне яму мала карысці".
  
  "Шеймус вельмі рэлігійны", - патлумачыла Хелен пасля паўзы. “Ён думае, што цябе можна выправіць. Цябе можна выправіць, Кэсідзі?"
  
  "Я не ведаю, што ён мае на ўвазе". Хелен пачакала, пакуль ён працягнуў. "Искупаемый ад чаго?"
  
  “Шеймус кажа, што любы дурань можа аддаваць, важна тое, што мы бярэм ад жыцця. Менавіта так мы выяўляем свае абрысы ".
  
  "Аб".
  
  "Гэта азначае ... нашу індывідуальнасць ... нашу запал".
  
  "І наша мастацтва," успомніўшы, сказаў Кэсідзі.
  
  “Яму не падабаецца, калі людзі кідаюць барацьбу, незалежна ад таго, клічуць іх Флаэрці, ці Крысці, або Кэсідзі. Але ты не адмовіўся ад барацьбы, не так, Кэсідзі?
  
  “ Няма. Я гэтага не рабіў. Часам мне здаецца ... Што я толькі пачынаю.
  
  Вельмі ціха Хелен сказала: "Гэта паведамленне, якое мы атрымалі". Яна аднесла паднос ў далёкі канец пакоя, карабельны ліхтар асвятляў яе твар знізу. Караваджо, падумала Кэсідзі, успомніўшы паштоўку Марка з Рыма.
  
  “ Я пераказаў яму тваё заўвагу аб грошах.
  
  "Пра ..." - сказаў Кэсідзі, не ведаючы, што менавіта сказаць, але некалькі нервова варожачы, ці робіць гэта яму гонар.
  
  "Пра чалавека судзяць па тым, што ён шукае, а не па тым, што ён знаходзіць".
  
  "Што ён пра гэта думаў?"
  
  "Ён выкарыстоўвае гэта", - сказала яна проста, як быццам не было больш высокай узнагароды. "Ты ведаеш, што Шеймас напісаў сваю ўласную эпітафію?" - весела працягнула яна. “Шеймус, якому многае давялося вынесці. Я думаю, гэта самая супер эпітафія, якая калі-небудзь была напісана, ці не так?"
  
  "Гэта выдатна", - сказала Кэсідзі. “Я цалкам згодная. Гэта выдатна". Дадаўшы: "Я б таксама хацела гэтага для сябе".
  
  “Бачыш, Шеймус любіць людзей. Ён сапраўды любіць. У ім розніца паміж веславаннем і плаваннем. Ён як Гэтсбі. Ён верыць у святло ў канцы пірса.
  
  "Я думаю, што гэта тое, у што я таксама веру", - сказаў Кэсідзі, спрабуючы ўспомніць, кім быў Гэтсбі.
  
  "Вось чаму яму спадабалася тваё заўвагу аб грошах", - патлумачыла Хелен.
  
  
  
  Яна праводзіла яго да машыны.
  
  "Ён нават паверыць ва Флаэрці, калі Флаэрці толькі дасць яму шанец".
  
  “ Я думаў, ён хацеў яго забіць.
  
  "Хіба гэта не адно і тое ж?" сказала Хелен, кінуўшы на яго вельмі глыбокім поглядам.
  
  "Я мяркую, што так яно і ёсць", - прызнаў Кэсідзі.
  
  "Перадай маю любоў Лондане".
  
  “Я так і зраблю. Хелен".
  
  "Так?"
  
  "Я магу даць табе трохі грошай?"
  
  “ Няма. Шеймус сказаў, што ты спытаеш. Усе роўна дзякуй. Яна пацалавала яго, не развітальным пацалункам, а пацалункам падзякі, хуткім і акуратным у пустую шчаку. “Ён кажа, што ты павінен прачытаць Дастаеўскага. Не творы, толькі жыццё".
  
  “Абавязкова. Я пачну сёння ўвечары". Ён дадаў: "Я мала чытаю, але калі я гэта раблю, мне сапраўды падабаецца не спяшацца".
  
  “Ён ўстане на ногі праз тыдзень ці два. Як толькі ён скончыць кнігу, ён прыедзе і сустрэнецца з усімі мэнэджэрамі, агентамі і іншымі людзьмі. Для гэтага яму падабаецца быць аднаму. "Яна пакорліва засмяялася. “ Ён называе гэта падзарадка сваіх батарэек.
  
  "Ўпіры," сказаў Кэсідзі.
  
  "Ўпіры", - сказала Хелен.
  
  Ранняе сонца раптам прабілася скрозь кроны дрэў-галаваломак, афарбаваўшы цагляны мур асабняка ў цёплы, цялесна-ружовы колер.
  
  "Скажы яму, няхай патэлефануе мне на фірму", - сказаў Кэсідзі. “У нас усё ў парадку. У любы час я заўсёды адкажу на званок".
  
  "Не хвалюйся, ён пагодзіцца". Яна вагалася. "Дарэчы, памятаеш, мінулай ноччу ты прапанаваў Шеймусу дом у Швейцарыі для працы?"
  
  “О, шале. ТАК. Ды, вядома. Напружаны нахіл. Ha."
  
  “ Ён кажа, што, магчыма, зразумее вас на гэтым.
  
  "Божа мой," з удзячнасцю сказала Кэсідзі, " гэта было б цудоўна.
  
  "Ён не можа абяцаць".
  
  "Не, вядома".
  
  Імгненная нямая просьба: "Кэсідзі".
  
  "Так?"
  
  “ Ты ж не будзеш даносіць, праўда?
  
  "Вядома, няма".
  
  Яна зноў пацалавала яго без мітусні, на гэты раз у вусны, так, як сёстры цалуюць братоў, калі іх больш не турбуе інцэст.
  
  Такім чынам, Кэсідзі пакінуў Хавердаун з густам яе зубной пасты на вуснах і пахам яе простага тальку ў ноздрах.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  Бгемия.
  
  Гэта была яго першая думка, і яна падтрымлівала яго ўсю дарогу да Бата. Я наведаў Багемію і застаўся цэлым. Прайшло шмат гадоў з тых часоў, як ён сустракаўся з мастаком. У яго час у Оксфардзе ў ракі быў стары дом, у якім, па чутках, жыло некалькі такіх людзей, і часам, праходзячы міма па дарозе ў кінатэатр "Скала", ён бачыў іх вопратку, якая звісае з жалезнага балкона, або вялікая колькасць пустых бутэлек, якія былі раскіданыя па смеццевым бакам. Ён чуў, што па нядзелях яны збіраліся ў бары "Джордж", іх мужчыны былі ў завушніцах, а жанчыны палілі цыгары, і ён уяўляў, як яны распавядаюць адзін аднаму дзіўныя рэчы аб сваіх інтымных месцах. У дзяржаўнай школе быў майстар малявання, вядомы як Уайтуош, мяккі мужчына позняга сярэдняга ўзросту, які насіў каўнерыкі-матылькі і прымушаў хлопчыкаў пазіраваць адзін аднаму ў спартыўных шортах, і аднойчы ў сераду Кэсідзі быў на чаяванне з ім сам-насам, але амаль не вымавіў ні слова, толькі сумна ўсміхаўся і глядзеў, як ён есць гарачыя кексы. Калі не лічыць гэтага беднага вопыту, яго веды аб гэтай пародзе былі нікчэмныя, хоць ён ужо даўно лічыў сябе яе ганаровым членам.
  
  Спыніўшыся ў Баці, ён зайшоў у гатэль, каб забраць багаж і аплаціць рахунак, і злавіў сябе на тым, што з таемным хваляваннем пазірае на дзённае святло, што асвятляе месца іх гулянкі. Цвілы гарадок, сказаў ён сабе. Захоплены Ватыкан. І пакляўся ніколі не вяртацца.
  
  Ён зарэгістраваўся як віконт Кэсідзі з Малах.
  
  "Вам спадабалася ў нас, мілорд?" пацікавіўся касір з крыху большай інтымнасць, чым Кэсідзі палічыў патрэбным.
  
  "Сапраўды, вельмі вам удзячны", - сказаў ён і аддаў ношчыка два фунта.
  
  Такім чынам, працэс стукацтва, які Хелен так дакладна прадбачыла, пачаўся толькі каля Девизеса. У працягу першага гадзіны паездкі, перш чым яго пахмелле перайшло ў фазу адплаты, Кэсідзі знаходзіўся ў замяшанні, але ўсё яшчэ ў прыўзнятым настроі пасля сустрэчы з Хелен і Шеймусом. Ён дрэнна разумеў, што адчувае; яго настрой, здавалася, змянялася разам з пейзажам. На вялікай дарозе, па Фром, дзе па абодва бакі ад яго распасціраліся блакітныя раўніны, дзіцячая нявіннасць залаціла усё, што ён бачыў. Усе яго будучыню было адным вялікім прыгодай са сваімі новымі сябрамі: разам яны аб'едуць ўвесь свет, переплывут далёкія мора, паднімуцца ў неба на крылах смеху. У Девизесе, дзе пачаўся дождж і тупая млоснасць ахапіла яго страўнікавую сістэму, ён заставаўся ў пэўным захапленні, але выгляд ранішніх пакупнікоў і маці з дзіцячымі каляскамі даў яму ежу для разважанняў. Да таго часу, як ён дабраўся да Рэдынга, у яго жудасна балела галава, і ён пераканаў сябе, што Хелен і Шеймус былі альбо сном, альбо парай фальшывак, выдавалы сябе за знакамітасцяў.
  
  "У рэшце рэшт, - запярэчыў ён, - калі яны тыя, за каго сябе выдаюць, чаму яны павінны цікавіцца мной?"
  
  І пазней: “Я адзін з шэрагу прэч якія выходзяць. Такія людзі, як я, не гуляюць ніякай ролі ў жыцці мастака".
  
  Аднаўляючы экскурсію па гарызанталі Хелен па аргументацыі Шеймуса аб адносінах паміж мастаком і буржуа, ён знайшоў яе далікатнай, заблытанай і дрэнна аргументаванай.
  
  "Я б выказаўся лепш, - падумаў ён, - калі б прытрымліваўся такога меркавання: на самай справе шмат гарачага паветра".
  
  Да таго часу, як ён дабраўся да ўскраін Лондана, ён прыйшоў да некаторых карысным высноў. Ён больш ніколі не пачуе ні пра Хелен, ні пра Шеймусе; верагодна, яны былі ашуканцамі, і яму пашанцавала, што ён сышоў са сваім кашальком; і незалежна ад таго, з'явіліся яны зноў ці не, яны належалі разам з некаторымі іншымі з'явамі да той вобласці свету Кэсідзі, у якую дзеля агульнага спакою лепш не вяртацца.
  
  На самай справе, ён бы адмахнуўся ад іх тут жа, калі б невялікі інцыдэнт не нагадаў яму пра непрыемных асабістых уяўленнях Шеймуса.
  
  Прыпаркавацца на стаянцы, ён правяраў кішэні сваёй машыны ў пошуках кампраметуюць сувеніраў, калі натыкнуўся на скамечаны ліст паперы, засунутый у кішэню для пальчатак. Гэта было меню з рэстарана Бруна ў Баці, па якім ён у сваім простодушии лічыў, што Шеймус піша несмяротную прозу. На адным баку адваротнага боку алоўкам быў намаляваны партрэт Кэсідзі, зроблены Шеймусом, з напісанымі збоку словамі і стрэлкамі, якія паказваюць, да якой асаблівасці яны ставяцца. “Дзіцячыя шчочкі, якія ўмеюць чырванець; высакародны лоб, изборожденный маршчынамі смутнай мукі; вочы калматыя і вельмі, вельмі бегаюць."Над загалоўкам загалоўнымі літарамі было напісана "АДШУКВАЕЦЦА", а пад ім - далейшае апісанне Кэсідзі.
  
  ІМЯ: Кэсідзі, Бутч. Таксама вядомы як Хопалонг, Крыстафер Робін і Пол Геці.
  ЗЛАЧЫНСТВА: невінаватасць (пар Грын: пракажоны без свайго званочка).
  ВЕРА: песіміст Першай царквы Хрыста.
  ПРЫСУД: Выжыванне дзеля жыцця.
  
  На другім баку меню знаходзілася ліст, адрасаваны КАХАНКА.
  
  Дарагі, Каханы,
  
  Спадзяюся, у цябе ўсё добра. У мяне ўсё добра. Вялікае табе дзякуй за цудоўны вячэру. Я любіла цябе двойчы ці тройчы, перш чым даведалася тваё асоба або імя. Так што даруй за агідны малюнак, вачам нічога не зробіш, але Сэрца тваё, калі папросіш. Люблю, люблю, люблю
  
  П. Скарданелли, псеўданім
  Флаэрці, псеўданім Шеймус
  
  "Якое вельмі студэнцкае зносіны", - з абурэннем падумаў Кэсідзі; "як няёмка". Уздыхнуўшы, ён адкінуў меню. Пагаворым аб падводным доказе ...
  
  Ты калі-небудзь забіваў каго-небудзь, любімы? Спытаў ўнутраны голас. Уключыўшы радыё, ён павярнуў на поўдзень, да Эктону. Мастацтва - гэта ўсё вельмі добра, падумаў ён, але часам яно заходзіць па-чартоўску далёка.
  
  
  
  Яго бізнэс у Эктоне быў нядоўгім і карысным. Аптовы гандляр па імі Доббс, вядомы сваімі цяжкімі, але уплывовымі сувязямі, пярэчыў супраць новых скураных дзіцячых калясак і фліртаваў з канкуруючым вытворцам. Кэсідзі ніколі асабліва не цікавілі калыскі, якія ён лічыў чым-то сярэднім паміж звычайнай дзіцячай каляскай і паўнавартаснай дзіцячай каляскай, але вясной, калі попыт быў нясталым, яны былі карысным запамогай. Ён справядліва разлічыў, што асабісты візіт пакладзе канец спрэчцы.
  
  "Ну, я не чакаў, што сам скажу", - нервова прызнаўся Доббс. "Што ж тады здарылася з прадстаўніком, хорс?"
  
  Кэсідзі заўважыла, што ён моцна растрепался; другі шлюб вымотвае яго. Ён быў вельмі знясіленым чалавекам, вечна пацеў, і да яго былі прывязаныя скандалы.
  
  “Я люблю правяраць такія рэчы сам, вось і ўсё. Калі паважаны кліент скардзіцца, - сказаў Кэсідзі не без некаторай суровасці, - мне падабаецца разбірацца ў гэтым асабіста".
  
  “ Паслухайце, містэр Кэсідзі, гэта не скарга. Калыска зроблена вельмі элегантна, і ваша шасі робіць ёй гонар, вядома, робіць. Уласна, само яе выраб. Я прадаю іх шмат, клянуся імі, вядома, прадаю, хорс.
  
  "Скарга ёсць скарга, Эндзі, як толькі яна трапляе ў канвеер".
  
  "Ім не падабаецца складанне, містэр Кэсідзі", - запярэчыў Доббс без асаблівай перакананасці. "Яны нацягваюць панчохі на звёны".
  
  "Давай зірнем, добра, Эндзі?"
  
  Яны падняліся па драўляных прыступках на склад і агледзелі звёны.
  
  “ Так, - сказаў Кэсідзі, апускаючыся на калені, каб пагладзіць асабліва добра вывернуты ўзор, - я разумею, што вы маеце на ўвазе.
  
  "Гэй, асцярожней са сваімі штанамі", - крыкнуў Доббс. "Гэты падлогу брудны".
  
  Але Кэсідзі зрабіў выгляд, што не чуе. Выцягнуўшыся ва ўвесь рост на не падмеценых масьніцах, ён аддана правёў рукой па ніжняй часткі калыскі, дакранаючыся кончыкамі пальцаў саскоў, нітак і муфт, выкарыстаных у яго самым раннім і плённым патэнце.
  
  "Я вельмі ўдзячны табе, Эндзі", - сказаў ён, калі яны вярнуліся ў офіс. "Я папрашу сваіх людзей заняцца гэтым прама зараз".
  
  "Толькі яны апранаюць на іх нейлонавыя панчохі, ты ж бачыш", - млява паўтарыў Доббс, атрасаючы касцюм Кэсідзі. "Ва ўсякім выпадку, на апошняй партыі яны гэта зрабілі".
  
  "Ведаеш, што сказаў адзін нейлон іншаму, Эндзі?" Нядбайна спытаў Кэсідзі, выгружаючы шэры скрыню, які ён падрыхтаваў у багажніку. Яны сказалі, што ён піў херас.
  
  "Тады што ж гэта такое?"
  
  "Паміж намі ўзнікла сяброўскае пачуццё", - сказаў Кэсідзі. Іх смех перакрыў бурную здзелку. "Гэта велікодны падарунак", - патлумачыў Кэсідзі. "Мы губляем частку прыбытку за мінулы фінансавы год".
  
  "Павінен сказаць, гэта вельмі прыстойна", - сказаў Доббс.
  
  “Зусім няма. Дзякуй, што нас падключылі да гэтай спасылцы ".
  
  "Часам я пачынаю турбавацца", - прызнаўся Доббс, праводзячы яго назад да "Бэнтлі". "Я проста думаю, што пра мяне забыліся".
  
  "Я разумею", - сказаў Кэсідзі. "Тады як пажывае жонка?"
  
  "Ну, ты ведаеш", - сказаў Доббс.
  
  "Я ведаю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Перадумаўшы, ён пайшоў у кіно. Больш за ўсё яму падабаліся тыя фільмы, у якіх восхвалялись ваенныя дзеянні Вялікабрытаніі або з бясстрашнай сумленнасцю адлюстроўвалася інтымная сэксуальная жыццё скандынаўскіх падлеткаў. У гэты раз яму пашчасціла знайсці двайны рахунак.
  
  
  
  Сандры не было дома. Яна пакінула на кухонным стале пірог з заварным крэмам "Лорейн" і запіску, у якой гаварылася, што яна паехала ў клініку для тых, хто ўжывае метамфетамін. У холе пахла ільняным алеем. Пыльныя прасціны і лесвіцы маляроў непрыемна нагадалі яму пра Хавердауне. Складанне або адніманне? Ён паспрабаваў успомніць. Ён ведаў, што ляпніна была няякаснай і павінна быць знятая. Магчыма, камін? Месяц ці два таму яны купілі такі ў "Маллетс", сасновы, васемнаццатага стагоддзя, за трыста фунтаў, з выдатнай разьбой зверху. Камін быў асаблівасць, запэўніў іх архітэктар, а асаблівасці, аднаму Богу вядома, былі тым, у чым іх дом больш за ўсё меў патрэбу.
  
  Яе маці была ў сваім пакоі. Некалькімі пралётамі вышэй ён пачуў салодкая голас Джона Гилгуда, які чытаў "Элоизу і Абеляра" на граммофоне для сляпых. Гэты гук адразу прывёў яго ў трапяткую лютасьць. Ідыётка, орущая ідыётка, яна выдатна бачыць, калі хоча.
  
  Вельмі ціха ён прайшоў у дзіцячую і пры святле незанавешенного вокны на дыбачках падышоў да ложка Х'юга, прабіраючыся скрозь кучу цацак. Чаму ў яго не было начніка? Кэсідзі быў перакананы, што ён баіцца цемры. Хлопчык спаў на коўдрах як забіты, яго нага ў гіпсе бледна блішчала ў аранжавым святле, а піжамны куртка была расшпілена да пояса. На падлозе побач з ім ляжаў венца для ўзбівання яек, якім ён взбивал пену для ванны. Адну за іншы Кэсідзі зашпіліў гузікі піжамы, затым асцярожна паклаў разгорнутую далонь на сухі лоб дзіцяці. Што ж, па меншай меры, ён не перагрэўся. Ён слухаў, пільна вывучаючы яго ў плямістых прыцемках. На фоне бяссоннага шуму вулічнага руху дыханне хлопчыка прыходзіла і сыходзіла маленькімі, роўнымі глоткамі. Па-відаць, у гэтым няма нічога дрэннага, але чаму ён так смактаў свой вялікі палец? Сямігадовы дзіця не смокча свой вялікі палец, калі толькі ён не пазбаўлены любові. Кэсідзі думках ўздыхнула. Х'юга, падумаў ён, аб Х'юга, павер мне, сынок, усе мы праходзім праз гэта. Апусціўшыся на калені, ён уважліва агледзеў вонкавую паверхню тынкоўкі, вышукваючы характэрныя выступы, якія маглі б выдаць другое разыходжанне зламанай косткі ўнутры; але святла з акна было недастаткова, і ўсё, што ён мог разглядзець, былі графіці і малюнкі дамоў, зробленыя фламастарамі.
  
  Грузавік ўзбіраўся на пагорак. Хутка падняўшыся, ён задернул фіранку і зачыніў акно, ратуючыся ад шуму рухавіка. Хлопчык паварушыўся, прыкрыў вочы рукой. Ва ўваходных дзвярах павярнуўся ключ.
  
  
  
  "Прывітанне, падарожнік," паклікала Сандра.
  
  Падрыхтаваная гаворка, выкананая сучаснага гумару.
  
  "Прывітанне," сказаў Кэсідзі.
  
  Яе крокі сціхлі.
  
  "Гэта ўсё, што ты можаш сказаць?" - спытала яна, усё яшчэ знаходзячыся ў холе.
  
  “Што яшчэ я павінен быў сказаць? Ты сказаў "прывітанне", я сказаў "прывітанне". Я думаю, яму варта звярнуцца да спецыяліста, ты - не".
  
  Ён чакаў. Яна магла стаяць так некалькі хвілін запар; той, хто прайграў рабіў ход першым. Прайграўшы, Сандра, жонка Альда, павольна паднялася наверх, да сваёй маці.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА II
  
  Лондан
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  Мойдарагі Марк.
  
  Ліст вісела над ім, як вільготнае воблака. Плоскае, невизуальное; ліст пасля абеду, у якім гаворыцца пра ежу, у якой ён не меў патрэбу. Ліст ад печані, а не ад сэрца.
  
  Газета называлася "Абалон Кресент, 12", але ён пісаў з Саўт-Одли-стрыт ў імя міру. Офіс Кэсідзі мала чым адрозніваўся ад машыны Кэсідзі: бастыён з чырвонага дрэва супраць непазбежных небяспек зямнога існавання. На Одли-стрыт ён быў не Альда і не Кэсідзі, а містэр Альда, да гэтага хрысціянскага імя ставіліся з хрысціянскім павагай. На Одли-стрыт ні адна нага не ступала на зямлю, ні адна дзверы не зачыняліся за кошт сваёй рамы, але мудрагелістыя накладкі змяншалі ўдар. Нават некалькі тэлефонаў на яго стале ружовага дрэва былі адключаныя; замест хрыплага жаночага крыку, які з дзяцінства так выбіваў яго з каляіны, прыборы выдавалі толькі ўдзячнае варкатанне сэксуальнага задавальнення, запрашаючы не гнеў, не паніку, а ласку ўздоўж сваіх белых, пакорлівых шыпоў.
  
  Ну, старына, як у цябе справы? Павінен сказаць, я зайздрошчу вам там, у вясковай цішыні Дорсета, сярод усёй гэтай мітусні, якая ўсё больш і больш здаецца, у нашы дні суперніцтва доляй сумленнага гандляра, які змагаецца за свой кавалак хлеба! Надвор'е, па меншай меры, застаецца цёплай (што азначае "не дурная, а цёплая і прыемная"!), Але ўсё астатняе - гэта актыўнасць, запаўненне формаў і ўсё больш жорсткая барацьба з замежнымі канкурэнтамі. Часам я баюся, што па вяртанні дадому чалавек схільны задавацца пытаннем, ці варта гульня свеч. Нават мае бездапаможныя намаганні ў напрамку таго, каб зрабіць што-то для менш удачлівых членаў супольнасці, здаюцца асуджанымі на правал — вы былі б ўзрушаныя прагнасцю і эгаізмам мясцовых карыслівых інтарэсаў, калі б вас папрасілі супрацоўнічаць у праекце па аказанні дапамогі іх дзецям. Нават "Брысталь Карпарэйшн", на якую я ўскладаў вялікія надзеі, раптам павярнулася да нас хвастом і пакінула ўсё як ёсць. Аднак, не здавайцеся, як абвяшчае дэвіз школы. Дарэчы, мы прыкладаем вялікія намаганні для правядзення выставы ў Парыжы: калі вы калі-небудзь прыйдзеце ў фірму, што, як вы ведаеце, я не хачу навязваць вам, аддзел замежных спраў цалкам можа стаць для вас прывабным месцам для пачатку, пры ўмове, што вы будзеце валодаць французскім з нуля....
  
  Яго ўвагу прыцягнула пачак дакументаў адвакацкіх з зялёнымі рамкамі і ружовай стужкай. Без паўзы ён дапісаў другі абзац і напісаў:
  
  Што ж, Марк, вы, верагодна, чыталі, што ўсе мы тут, у сферы гандлю, глыбока занепакоеныя інфляцыяй. Я думаў, вас супакоіць той факт, што Фонд children's Trust, бенефіцыярамі якога вы з Хагом з'яўляецеся ў роўнай ступені, складаецца з шырокага спектру акцый з пазалочанай аблямоўкай і павінен быць добра абаронены ад гэтага роду вар'яцтва. Я згадваю пра гэта толькі мімаходзь.
  
  Дачытаўшы напісанае, Кэсідзі уздыхнуў, адклаў залатую ручку і разгублена ўтаропіўся скрозь карункавыя фіранкі на шэсце прыгожа апранутых пешаходаў і бліскучых лімузінаў. Клапаціўся лі Марк аб акцыях? Ці ведаў ён пра іх? Ці Было наогул пажадана, каб ён гэта зрабіў? Цьмяна, зусім не валодаючы памяццю, калі гаворка заходзіла пра дэталі яго ранняй жыцця, Кэсідзі паспрабаваў ўсталяваць, ці быў ён сам праінфармаваны аб падобных рэчах ва ўзросце адзінаццаці гадоў. У адзінаццаць, хутчэй за ўсё, ён усё яшчэ жыў з цёткай Нэлі, грубай, шумнай дамай, у якой было бунгала недалёка ад Пендин Сэндс. Меў гэты дзіця вывучаў фінансавыя старонкі? Была лэдзі такога роду, каб заахвочваць яго да іх вывучэнню? Ён памятаў толькі яе ніжняе бялізну, калі яна сыходзіла ўброд ў моры, цягнучы яго за сабой на верную смерць: брудныя пялёсткі ружовага і чорнага колераў, пляскаць па загарэлым клубах. Калі ён не быў з цёткай Нэлі, то быў з Павуком, кінутай палюбоўніцай яго бацькі, якая трымала яго ў ложку, каб абараніць ад мікробаў.
  
  Няма. Яго справа не мела ніякага дачынення да справы Марка.
  
  Глыбокае пачуццё нядужання напаўняе нацыянальную сцэну. Кожны лічыць сваіх куранят, у той час як палітыкі заклікаюць нас да духу Дзюнкерка. Мінулай ноччу прэм'ер-міністр заклікаў нацыю больш старанна працаваць за свае грошы. Мала хто верыць, што яго гаворка што-то зменіць. Прафсаюзы рашуча адвярнуліся ад прымірэння. Вынікам можа стаць толькі высвятленне адносін.
  
  Ён адклаў ручку.
  
  Недарэчна.
  
  Разорви ліст.
  
  Вось я сяджу, сьмяротна сумую, і што мне рабіць? Рэзюмую перадавыя артыкулы Financial Times. Бізнес разбэсьціў мяне: у мяне няма адносін са сваім сынам.
  
  Некалькі гадоў таму ён намаляваў бы яму мядзведзяў і парасят — менавіта для гэтай мэты ў яго ў стале нават быў пад рукой набор швейцарскіх каляровых алоўкаў. Але Марк перарос парасят, і было вельмі цяжка зразумець, што яшчэ магло даставіць яму задавальненне. Магчыма, грошы, у рэшце рэшт, былі адказам. Абяцанне бяспекі ніколі не бывае лішнім. Нават калі ён не зразумее падрабязнасцяў, ідэя застанецца з ім; суцяшайце яго цёмнымі начамі, калі бацькоўскі свет збівае яго з толку.
  
  Мама, напэўна, распавяла вам, што яны з Хізэр Аст спрабуюць адкрыць другую кругласутачную клініку для маламаёмных. Хізэр знайшла закінуты склад Oxfam на паўднёвай ўскраіне Хэмпстэд-Хіт, дзе многія з гэтых небарак праводзяць ночы, ўрыўкамі засынаючы пад старой газетай. Хізэр, як ты ведаеш, перажыла цяжкі ўдар у сваім жыцці пасля таго, як яе муж кінуў яе без уважлівай прычыны. Твая маці дапамагае ёй прыйсці ў сябе . . . .
  
  Пачуўшы лёгкія крокі па цёпламу тратуары звонку, ён з надзеяй зноў падняў галаву, але яго пільнасць была ўзнагароджана рудавалосай жанчынай, а рыжавалосыя ўстрывожылі яго. Акрамя таго, у яе была рашучая хада; пачуць гэта азначала ўжо ведаць, што яе нялёгка пераканаць. Хада з пяткі на шкарпэтку, якая патрабуе добрага кручэння локцямі і помслівай маральнай мэтанакіраванасці.
  
  Кэсідзі ўздыхнула. Хада Сандры.
  
  Ці павінен ён патэлефанаваць ёй?
  
  Большая частка іх адносін праходзіла па тэлефоне. Сапраўды, Кэсідзі лічыла, што з часам усё, што ім спатрэбіцца для паспяховага шлюбу, - гэта дзве функцыянуюць тэлефонныя будкі....
  
  Не, гэта быў не падстава для тэлефоннай размовы.
  
  Тады пашліце ёй кветкі?
  
  "Дарагі мой, калі ласка, даруй мяне, гэта былі добрыя намеры, я толькі хачу твайго шчасця, Альда".
  
  Ці здзеклівы тон? "Улыбайся або прэч".
  
  Ці маліць?
  
  “Сандра, ты пакідаеш дзіркі ў маім сэрцы. Калі ласка, калі ласка, калі ласка... "
  
  Каму спадабацца? Што яна можа зрабіць такога, што яшчэ больш парадуе мяне?
  
  Што тычыцца мяне, то я павінен прызнацца, што ў мяне не было шмат часу ні на што, акрамя папер на маім стале і гэтага праклёны чалавечага існавання - тэлефона . . . .
  
  Што тычыцца яго самога, што?
  
  Змрочна, усё яшчэ трымаючы перад сабой няскончаная ліст, ён падлічыў. З часу яго візіту ў Хавердаун прайшло чатыры тыдні. Ён праводзіў сходы, чытаў галіновую прэсу, склаў Даклад вашага старшыні аб маючай адбыцца Парыжскай выставе, распрацаваў новыя страхавыя полісы ў дачыненні да прыватных лекаў, выхаду на пенсію і раптоўнай смерці, сядзеў з бухгалтарамі над красавіцкай паказчыкамі адыходзячага фінансавага года, рыхтаваў прамовы для штогадовага неафіцыйнага сходу акцыянераў. Ён абедаў з высокапастаўленымі чыноўнікамі некаторых дабрачынных арганізацый, якім — папярэдне — прапанаваў буйныя сумы на невыразных умовах. Ён паабедаў з Неапісальным і паўтарыў, з немалым поспехам, сваю мілую жарт аб тым, што адзін нейлонец сказаў іншаму. Ён звольніў брыгадзіра завода па падазрэнні ў прамысловым шпіянажы і з дапамогай майстэрскай дыпламатыі прадухіліў звальненне. Ён адкрыў склад запасных частак у Амстэрдаме і змагаўся і выйграў жорсткую бітву з Дэпартаментам экспартных крэдытных гарантый. Ён наведаў эфектны дзённай спектакль у адным з невялікіх тэатраў Соха і працягнуў сваю доўгую і дарагую перапіску з Сомерсет-Хаўс аб сваёй генеалогіі. Размова зайшоў пра нейкага Чалавека, які змагаўся пры Марстон-Муры падчас вялікай атакі Кромвеля супраць Конніцы прынца Руперта; але, падобна, гэтыя намаганні знясілілі яго, паколькі з таго часу пра яго больш ніхто не чуў. Цяпер Кэсідзі здавалася, што па сканчэнні шасці гадоў перапіска пагражала стаць такой жа доўгай і бясплоднай, як сама Грамадзянская вайна. Ён адвёз "Бэнтлі" на паркоўку і пакінуў яго там, пакуль механікі пачціва разбіраліся з ілюзорным стукам у бакавой дзвярэй. Ён гуляў у гольф са сваімі канкурэнтамі і ў сквош са сваімі выпускнікамі-практыкантамі. Яго канкурэнты кпілі над колькасцю яго клубаў, а выпускнікі казалі "Выбачайце, сэр" і расказвалі яму, як змяніўся Оксфард. Ён дыктаваў лісты сваёй сакратарцы міс Модрей і разглядаў яе юную постаць па-над аправы сваіх непатрэбных ачкоў. (Гэтыя акуляры ні ў якое параўнанне не ішлі з ачкамі маці Сандры. Акуляры Кэсідзі былі патрэбныя для таго, каб надаць яму сілы; акуляры місіс Грот - каб падкрэсліць яе далікатнасць.)
  
  Ён нахмурыўся яшчэ мацней.
  
  Там, па яго прызнанні, сейсмографом Кэсідзі былі зафіксаваныя пэўныя прыемныя штуршкі. Міс Модрей была падцягнутай, жаданай дзяўчынай, цёмны колер, як Сандра, але вышэй ростам, з целам плыўчыхі і вялікай запалам да Грэцыі. Па пятніцах яна апранала понча з пэндзлікамі з казінай воўны, а па аўторках чытала яму гараскоп, прыціснуўшы калені адзін да аднаго, як маленькія ягадзіцы, кончыкі вушэй тырчалі з-пад доўгіх каштанавых валасоў.
  
  "Якое свінства ты прыгатавала для мяне на гэтым тыдні, Энджы?" - спытаў ён яе ўчора раніцай, хаваючы сваю юрлівасць за бацькоўскай паблажлівасцю, і ўважліва выслухаў яе смелыя прароцтва з газеты, апублікаванай ніжэй яго па становішчы. Нядаўна яна набыла заручальны пярсцёнак, але адпрэчвала ўсе роспыты аб яго паходжанні. Хлопец, верагодна, жанаты, заключыла Кэсідзі з напышлівым неадабрэннем; у нашы дні ўсе дзяўчаты аднолькавыя.
  
  Горш таго, яна ўзяла выхадны.
  
  
  
  Толькі ў адным іншым выпадку за ўвесь гэты перыяд Кэсідзі ўсвядоміў ўздзеянне. Прысутнічаючы на чарговым сходзе сваёй вытворчай асацыяцыі, паважаны член арганізацыі без усялякай прычыны, якую ён цяпер мог вызначыць, абрынуўся з рэзкай і незаслужанай атакай на Савет па гандлі. Многія палічылі гэтую гаворка недарэчнай, і на працягу некалькіх дзён ён падумваў пра самагубства. На шчасце, здаровы сэнс узяў верх, і замест гэтага ён пачаставаў сябе выдатным абедам. Ён адкрыў для сябе новы рэстаран на Лайл - стрыт , дзе рыхтавалі мильфей з шакаладным крэмам, і ён з'еў дзве порцыі кавы.
  
  
  
  Што я адчуў? спытаў ён сябе, панура гледзячы ў акно. Чаму я навучыўся? Якім чынам ён прынёс карысць чалавецтву? Што яшчэ больш важна, якім чынам чалавецтва прынесла карысць мне? Адказ: нічога. Вакуум. Кэсідзі жыве ў вакууме. Бедны Кэсідзі. Бедны мядзведзь. Бедны Пейлторпский мядзведзь.
  
  І, верагодна, для таго, каб запоўніць гэты вакуум, разважала Кэсідзі, я цяпер зграшыла. Моцна зграшыла. Маці, супраць Неба і супраць Цябе. Супраць Сандры, і (ён гатовы быў прызнацца) супраць сваёй уласнай плоці таксама....
  
  
  
  Гэта было занадта для яго. Прагнаўшы ганебнае ўспамін аб сваім апошнім і правакацыйным шлюбным правіне, Кэсідзі зноў аддаў належнае мудраму бацькоўства.
  
  Х'юга ў выйгрышы, хоць, вядома, ён з нецярпеннем чакае магчымасці далучыцца да вас у Херст ў наступным годзе. На днях я павёў яго ў кіно. Спачатку мы патэлефанавалі мэнэджару, і ён быў вельмі ласкавы і дамовіўся аб зэдліку для ваннай у праходзе. Мы паглядзелі " Апоўдні". Х'юга спадабаліся здымкі, але ён быў вельмі нецярплівы да любоўных сцэнах.
  
  Х'юга: "Ён што, забівае яе?"
  
  Я: “Няма. Яны абдымаюцца".
  
  Х'юга: "Чаму б ім замест гэтага не стрэліць з сваіх стрэльбаў?"
  
  Я: "Яны гэта зробяць, калі скончаць абдымацца".
  
  Крах за ўсё вакол.
  
  На самай справе, ён цалкам змірыўся са сваёй гіпсавай нагой, і я сапраўды думаю, што для яго будзе вялікім расчараваннем, калі яе здымуць! Хоць часам, вядома, асабліва калі надвор'е такая добрая, як цяпер, і дзяўчынкі Элдерман гуляюць на Пусткі, ён становіцца трохі капрызным, і бацькі запрашаюць згуляць вялікага палохала ...
  
  "Заходзьце!" - крыкнуў я.
  
  Стук у дзверы. У яго ў жываце ўсё сціснулася ад панікі. Тэлеграма ад Сандры? Я НАЗАЎСЁДЫ ПАКІНУЎ ЦЯБЕ ВЯЧЭРУ Ў ХАЛАДЗІЛЬНІКУ, САНДРА?
  
  Візіт інспектара падатковага кіравання: выбарачная праверка, сэр, калі вы не пярэчыце, вось мой ордэр.
  
  Тэлефанавала яе маці, місіс Грош, пастукваючы па калідоры сваёй фальшывай белай кіем. Прывітанне, дарагая, хихикай, хихикай, баюся, яна памерла, ці не так?
  
  Гэта быў Мілы, сверхквалифицированный стажор, маячивший на парозе. Козлиного выгляду, неапетытна хлапчук, якога перавабілі з "Бі-Лайн", іх галоўнага канкурэнта. Аўтар бясконцых схем; пазбаўлены прывабнасці, але напорысты. Буйны спецыяліст у галіне бізнес-даследаванняў. Новае. Што ж, Кэсідзі была б справядлівая да яго. У Mila было некалькі бясспрэчных пераваг, і Кэсідзі павінен быў рабіць зніжку. Ён таксама не зайздросціў Мілы за яго паляпшэнне. Дзе б, у рэшце рэшт, быў Кэсідзі, калі б ён не настойваў на тым, каб браць максімум, на што здольны рынак? Акрамя таго, ён быў адцягваючым увагу фактарам, а адцягвае фактар - гэта тое, у чым Кэсідзі меў патрэбу.
  
  Зрабіўшы невялікае выказванне здзіўлення, Старшыня і кіраўнік дырэктар адарваліся ад сваіх напружаных разважанняў.
  
  “ А хто гэта? Мілы. Добрай раніцы, Мілы, присаживайся. Не туды, сюды. Кавы?
  
  "Не, дзякуй, сэр".
  
  "Я як раз вып'ю трохі".
  
  “Што ж, вялікае вам дзякуй. Я хацеў бы ведаць, сэр, ці было ў вас магчымасць азнаёміцца з маёй праграмай праекцый".
  
  Манеры вышэй за ўсё, Мілы, манеры вышэй за ўсё, я чакаю, што ты вып'еш са мной.
  
  “ Цукар? - Ласкава пацікавіўся Кэсідзі.
  
  "Так, сэр".
  
  "А малако?"
  
  “ Баюся, што так, сэр.
  
  Звяртаючыся да скрынцы: “Кава, міс Ортан, ці будзеце вы? Малако з цукрам і мне, як звычайна".
  
  Выключыце яе. Надзеньце акуляры. Перабірайце канфідэнцыйныя паперы. Прищурьтесь на дарагую рэпрадукцыю люстры. І не знойдзе ў сабе сілы расчараваць мужчыну, які прыйшоў спытаць у яго савета.
  
  “Мне гэта падабаецца, Мілы. Я думаю, што гэта смачна, і я думаю, што гэта правільна".
  
  “ Вы на самай справе так думаеце, сэр?
  
  “ Так. Вельмі добра. Ты павінен быць вельмі задаволены сабой. Я задаволены. Я маю на ўвазе, задаволены табой, ха-ха, а не сабой.
  
  Паўза; воблака незадаволенасці, падазронасці, - кажу я. — Зноў цягнуўся да выклікалай гузіку міс Ортан. - Вы ж не аддаеце перавагу гарбату, ці не так?
  
  "О, няма, сэр!"
  
  "Ах".
  
  Расстаўляем рукі ў судзейска-добразычлівай позе, глядзіце нашу фатаграфію ў The Times восьмага сакавіка гэтага года: Хутка, але надзейна. Альда Кэсідзі на пошце ў сваім доме на Одли-стрыт.
  
  “ Так што давай прыступім да справы, добра, Мілы?
  
  
  
  Дзверы зачыніліся.
  
  Нічога.
  
  Нават ўвагнутасці на чорным скураным крэсле не было, каб паказаць, дзе сядзеў удзячны хлопчык. Або — хм, хм —можа, і не сядзеў? Яго не наведалі, з ім не пагаварылі?
  
  
  
  Са стрыманай усмешкай абаяльнага перавагі, доктар Альда Кэсідзі, доктар філалагічных навук. і Бар., аднадумец і самы часты знаёмы Старшыні і кіраўніка дырэктара, выказаў прапанову, якое тычыцца адсутнасці чалавека па імя Мілы:
  
  “Ёсць філосафы, дарагі хлопчык, і, без сумневу, псіхіятры і містыкі, якія гучна абвяргаюць любы ўяўленне аб адрозненні паміж нашымі жаданнямі і іх замежнымі аналагамі. Раз так, дарагі хлопчык, хіба іх вучэнне не распаўсюджваецца і на людзей? Такім чынам, калі тыя, каго мы сустракаем, застаюцца незадаволенымі з-за акту забыцця, ці не вынікае з гэтага, дарагі хлопчык, што тыя, каго мы ўтрымліваем, захоўваюцца дзякуючы актам ўспаміны? Нашы ўчынкі? І гэта, у сваю чаргу, так — баюся, я перагружаюць тэзіс? — і гэта, у сваю чаргу, так, хіба такая сістэма не накладае на кожнага з нас самую цяжкую адказнасць за яго тварэння? Хм? Хм? Я маю на ўвазе, што, калі ты забудзеш Сандру, ці будзе яна існаваць?
  
  Згубіўшы нітку размовы, Кэсідзі дапіў астылы кава і працягнуў у сваім літаратурным вобразе сваё гарызантальнае падарожжа па хатняй сцэне.
  
  Што ж, Марк, аднаўленчыя работы тут, дома, працягваюцца павольна, але дакладна. Мармуровы камін для хола даволі добра усталяваны на месцы (навуковая чацвёртае скланенне або усё-ж пятае ?!), і містэру Маду, Муляру, атрымалася, не без суровага заахвочвання матулі, выраўнаваць камінную дошку, не зламаўшы падпоркі пад ёй. Ён хацеў, калі вам заўгодна, выразаць, фізічна, кавалак з разьбяны хваёвай калоны, але мама застукала яго на месцы злачынства, і ён належным чынам раскаяўся!
  
  Тут, дома.
  
  Ён абвёў вільготным позіркам свой пакой. Калі-то гэта было яго домам. Мой dulce domum, маё сьвятыню, маё прытулак. Яго кампенсацыя за ўсе непрыемныя пакоя яго дзяцінства. Тут я распараджалася, я раздавала, я хваліла; і тут ён атрымліваў наўзамен тое ззянне мацярынскай бяспекі, якое ні адна знаёмая Кэсідзі жанчына не магла забяспечыць на адлегласці выцягнутай рукі. Калі-то нават наблізіцца да будынка азначала спазнаць спакой. Цагляны мур з яе цьмянай цёмна-чырвонай ўнутранай абалонкай; франтоны драўляныя з фальбонамі, выфарбаваныя ў крэмавы колер, нібы ананімныя прыўзнятыя ніжнія спадніцы, якія чакаюць яго пранікнення.; бліскучая медная таблічка на ўваходных дзвярэй з ружовага дрэва, ярчэй, чым ўсмешка любой жанчыны, - усё гэта дразнило яго прыемнымі адчуваннямі пакупкі, заваёвы і пашырэння. "У цябе так шмат усяго," - казалі яны яму. "І ты так добра спраўляешся з гэтым." У той час як мармытанне міс Модрей "Добрай раніцы, містэр Альда", які ішоў, здавалася, з глыбіні яе юнай грудзей, нагадала яму аб мностве актываў, якія яму яшчэ трэба было звярнуць у наяўныя. Тут — што б яшчэ ён ні пакінуў пасля сябе на Абалон Кресчент, 12 — тут у гэтым мілым глыбокім труне, сем гадзін у дзень і пяць дзён на тыдзень ён знаходзіўся ў спакоі. Ён мог адкідвацца назад або сядзець прама. Ён мог хмурыцца, ўсміхацца, выпіць або прыняць ванну ў роўнай адзіноце і, такім чынам, свабодна выкарыстоўваць свае шматлікія дадзеныя Богам таленты лідэрства, напорыстасці і абаяння.
  
  І цяпер гэта мая турма. Жаласная Кэсідзі. Пагарджаная Жаба. Бедны Пейлторп.
  
  "Нам трэба было застацца ў Эктоне", — падумаў ён, пазяхаючы пасля шчыльнага сняданку. — "Булестен", на самай справе, быў нядрэнны, яму варта было бываць там часцей, гэта было адно з нешматлікіх месцаў, дзе клапаціліся пра цябе, калі ты хадзіў адзін. - нам ніколі не трэба было станавіцца публічнай кампаніяй. Тады мы былі першапраходцамі; гандлярамі-авантурыстамі, летуценнікамі, змагарамі. Лемінг, старшы лейтэнант, цяпер мажны мужчына, быў тады хартоў сабакам, гнуткай, хуткай і нястомнай. Фолк, яго менеджэр па рэкламе, сёння лысеющая, знатная дама, у тыя дні была вострым на мову візуалізатар неверагодных трукаў. цяпер, калі прызнанне ззаду і грамадскія праверкі наперадзе, запаволенне тэмпаў, так бы мовіць, урэгуляванне камерцыйнага пераварвання, маўкліва замяніла іх юнацкае апантанасць. Шэсць месяцаў таму ён сам быў першым, хто пахваліў гэта змякчэнне. Скарачэннем ён назваў гэта ў шырокім інтэрв'ю; супакоіўшыся, ён сам задаў тон. Бітва скончана, мы ўвайшлі ў больш спакойныя вады доўгага і квітнеючай свету, ён запэўніў сваіх акцыянераў на леташнім сходзе. Выдатна. А калі вы скароціце выдаткі? А калі вы остепенитесь? Што тады ў вас застанецца? Памяць і, чорт вазьмі, усё астатняе. "Памятаеш тую ноч, калі мы зварылі першы прататып?" - Казаў Кэсідзі Леммингу на каляднай вечарыне. “ У тым старым хляве для ровараў за крамай цацак? Памятаеш, як у нас скончыўся сок і нам прыйшлося сцягнуць тваю жонку з ложка, а, Артур?
  
  "Гасподзь жывы", - адказваў Лемінг, затягиваясь цыгарай, пакуль моладзь чакала яго слоў. "І хіба яна не была па-чартоўску вар'яцкай і ўсё такое?"
  
  О, як яны смяяліся над учарашнім днём.
  
  Мне пара. Абяцала раз у два тыдні наведаць дзядулю, а потым дадому, да мамы. Цікава, што ў яе на вячэру, а ты? Прывітанне, Марк, мне прыйшла ў галаву думка: хіба не пацешна думаць, што аднойчы, седзячы за гэтым самым сталом, ты, магчыма, напішаш гэтыя ж самыя словы свайму любімаму сыну? Ну што ж, вітаю. Памятаеце, што жыццё - гэта дар, а не цяжар, і што вы ўсё яшчэ ледзь знаходзіцеся на стадыі адкрыцця ўпакоўкі.
  
  Тата
  
  
  
  P. S. Дарэчы, вы чыталі пра экстраординарном выпадку з гэтым ірландцам Флаэрці з графства Корк, які паўсюль сцвярджае, што ён Бог? Я ўпэўнены, што ў гэтым няма нічога асаблівага, але ніколі нельга ведаць напэўна. Я мяркую, ты прапусціў гэта, я ведаю, што ты атрымліваеш толькі Тэлеграф там, унізе, нягледзячы на ліст тваёй маці містэру Грэю.
  
  
  "Не спяшайцеся", - сказаў ён кіроўцу.
  
  Пачуцці Кэсідзі да свайго бацькі былі рознымі. Ён жыў у пентхаусе ў Мейда-Вейл, які лічыўся сярод актываў Кампаніі і здаваўся яму ў арэнду бясплатна ў абмен на неуказанные кансультацыйныя паслугі. Кэсідзі здавалася, што з мноства вялікіх вокнаў ён сочыць за прасоўваннем свайго сына па свеце, як калі-то вока Божае сачыла за Каінам праз пустыню. Ад яго нікуды не схавацца; яго сістэма разведкі была шырокай, і там, дзе яна давала збой, інтуіцыя замяняла яму яе. У цяжкія часы Кэсідзі лічыў яго непажаданым і будаваў старанна прадуманыя планы яго забойства. У добрыя часы ён вельмі захапляўся ім, асабліва яго талентам. Калі Кэсідзі быў маладзейшы, ён правёў шырокія даследаванні аб старым Х'юга, апытваючы якія пайшлі ў адстаўку знаёмых у клубах і праглядаючы публічныя архівы; але факты аб ім, як і факты пра Бога, было цяжка здабыць. Аказалася, што ў раннім дзяцінстве Кэсідзі стары Х'юга быў слугою рэлігіі, хутчэй за ўсё, прыхільнікам нонканфармізму. У якасці пацверджання Кэсідзі мог бы паказаць на сувязь з Кромвэлем і пэўныя ўспаміны аб хваёвай кафедры ў халодны дзень, старым Х'юга, втиснутом ў яе, як яйка ў кубак для яек, і далікатным дзіцяці, самотна які сядзіць на пярэдняй лаве, нямым Хрысце сярод старэйшын. Аднак з часам — фактар, вельмі зменлівы ў увасабленнях старога Х'юга, — Гасподзь зьявіўся Яго пастуху ў сне і параіў яму, што лепш карміць цела, чым розум, і добры чалавек, адпаведна, адмовіўся ад адзення ў карысць гасцінічнага бізнесу. Крыніцай гэтай інфармацыі, што цалкам натуральна, быў сам стары Х'юга, паколькі ніхто, акрамя Бога, не ўдзельнічаў у гэтым сне. Часта, настойваў ён, ён шкадаваў аб сваім богодухновенном рашэнні, часам успамінаў яго як акт мужнасці; і часам, аплакваючы свае няшчасці, ён глыбока абураўся гадамі, выдаткаванымі марна на Слова.
  
  “Я быў там, спрабаваў навучыць гэтых ёлупняў мудрасці, і што я атрымаў? Чатыры старых нэлі і ледзянцовых чалавечак".
  
  У нейкі момант свайго жыцця ён таксама быў членам парламента, хоць роспыты Кэсідзі клеркаў Палаты абшчын не пацвердзілі гэта зацвярджэнне; і ён не ўдзельнічаў ні ў якіх выбарах, наколькі мог успомніць штаб якой-небудзь партыі. Тым не менш ініцыялы М. П. ішлі за ім паўсюль, нават на яго рахунках; і былі напісаныя тлустымі чарніламі на таблічцы з імем пад дзвярным званком.
  
  Гэта быў дзень куплі гатэля "Савой".
  
  "Ты не памылішся", - настойваў даўніна Х'юга. "Тады што такое гатэль, скажы мне?"
  
  "Гэта ты мне скажы," захоплена вымавіў Кэсідзі, таму што занадта добра ведаў адказ.
  
  “Цэглу і будаўнічы раствор, ежа і пітво - вось што такое гатэль. Вашы асноўныя элементы, асноўныя факты вашай жыцця. Прытулак і ежу; чаго яшчэ вы хочаце?"
  
  "Гэта зусім дакладна", - сказаў Кэсідзі, употай дзівячыся, як заўсёды ў падобных размовах, як, калі яго бацька так шмат ведаў аб справах, ён прымудраўся заставацца без гроша ў кішэні на працягу дваццаці гадоў. "У тым, што ты кажаш, значыць многае", - дадаў ён з паслухмяным энтузіязмам.
  
  “Забудзьцеся аб мацавання. Мацавання мёртвыя. Як і дзіцячыя калыскі. Усе мёртвыя. Паглядзіце на таблеткі. Паглядзіце на В'етнам. Ты збіраешся сказаць мне, сынок, што наш сённяшні свет - гэта свет, у якім мужчыны і жанчыны збіраюцца гадаваць сваіх дзяцей так, як гэта рабілі твая маці і я?"
  
  "Няма", - ласкава пагадзіўся Кэсідзі, "Мяркую, што няма", і выпісаў яму чэк на сто фунтаў. "Вас гэта задаволіць на некаторы час?" - спытаў ён.
  
  "Ніколі не забывай", - заўважыў яго бацька, прачытаўшы словы так жа, як лічбы. "На якія ахвяры я пайшоў дзеля цябе".
  
  "Я ніколі не магла," запэўніла яго Кэсідзі. “ Праўда.
  
  Старанна расправіўшы халат на голых белых каленях, стары Х'юга прошаркал да акна і стаў разглядаць зацягнутыя туманам даху диккенсовского Лондана.
  
  "Чаявыя", - вырвалася ў яго з раптоўным пагардай, магчыма, убачыўшы сярод комінаў якія змяняюць адзін аднаго пакалення неаплатны афіцыянтаў, кіпрыётаў з "Уолдорфа" у Ярмуте, англасаксаў з Гранд-Пірса ў Пиннере. “Даваць чаявыя - гэта фанк, вось што такое даваць чаявыя. Я пераконваўся ў гэтым зноў і зноў. Любы дурань можа даваць чаявыя, калі ў яго ёсць дзесяць шылінгаў і камізэлька".
  
  "Проста я ведаю, што табе час ад часу трэба трохі больш".
  
  - Ты ніколі не расплатишься са мной. Ніколі. У цябе ёсць актывы, за якія ні адзін мужчына не можа прызначыць цану, і менш за ўсё ты. Адкуль яны бяруцца? Яны прыйшлі ад твайго старога. І калі мяне будуць судзіць так, як судзяць, я аднойчы абавязкова буду судзімы, гэтак жа дакладна, як ноч ідзе за днём, сынок, не заблуждайся на гэты конт, мяне будуць судзіць выключна па шматлікім выдатным талентам і якасцях, якія я перадаў табе, хоць ты нічога не варты ".
  
  "Гэта праўда", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Ваша адукацыя, ваш бляск, ваша вынаходлівасць і многае іншае. Паглядзіце на вашу дысцыпліну. Паглядзіце на вашу рэлігію. Дзе б яны былі, калі б я не зрабіў з табой правільна?
  
  "Нідзе".
  
  “ Злачынца, вось кім ты быў бы. Нікчэмны злачынец, такі ж, як твая маці, калі б я не заплаціў тым хлопцам у Шерборне велізарны стан, каб яны выхавалі ў цябе цнота і патрыятызм. У цябе ёсць усе магчымасці ў свеце. Як у цябе з французскім?
  
  "Добры, як заўсёды", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Гэта таму, што твая маці была францужанкай. У цябе ніколі б не было маці-францужанкі, калі б не я.
  
  "Я ведаю", - сказаў Кэсідзі. "Я кажу, ты не ведаеш, дзе яна, ці не так?"
  
  "Ну, працягвай у тым жа духу", - падбадзёрваў даўніна Х'юга. Яго бяскроўная далонь апісала повелительную дугу, як быццам гэта магло спыніць рух сонца. "Ты можаш дасягнуць чаго заўгодна з дапамогай моў", - паведаміў ён космасу. “ Куды заўгодна. Ты ўсё яшчэ молішся" так?
  
  "Вядома".
  
  “ Значыць, усё яшчэ стаіш на каленях і складваеш рукі разам, як маленькі дзіця?
  
  "Кожную ноч".
  
  "Чорта з два ты гэта зробіш," рашуча запярэчыў даўніна Х'юга. - Чытай малітвы, якім я цябе навучыў.
  
  "Не цяпер", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Чаму бы і няма?"
  
  "Мне што-то не хочацца гэтага рабіць".
  
  “Не хочацца. Госпадзе. Не хочацца".
  
  Ён піў, трымаючыся за сталёвую аконную раму.
  
  "Гатэлі," паўтарыў ён. “ Гэта па тваёй частцы. Тое ж, што і па маёй; адны твае манеры стаяць пяці тысяч у год, спытай Хантера. Не адчуваю, што мне гэтага хочацца!"
  
  Хантэр быў крыніцай, цяпер нябожчыкам. Кэсідзі таемна сустракаўся з ім у Нацыянал-ліберальным клубе, але нічога не даведаўся. І бацька, і сын прысутнічалі на яго пахаванні.
  
  "Гэта з-за вашых манер", - ветліва сказаў Кэсідзі.
  
  Стары ўхвальна кіўнуў і на нейкі час, здавалася, зусім забыўся пра сына, цалкам аддаўшыся глыбокага сузірання лонданскага гарызонту.
  
  "У графстве Корк ёсць чалавек, які кажа, што ён Бог", - сказаў Кэсідзі з раптоўнай усмешкай.
  
  "Гэта махлярства", - адказаў даўніна Х'юга з той хуткай упэўненасцю, якую Кэсідзі ў ім любіў. "Найстарэйшае махлярства ў свеце".
  
  Выявіўшы, што чэк ўсё яшчэ ў яго ў руцэ, стары Х'юга перачытаў яго. "Гэта ўсё, што ён чытае, - падумаў Кэсідзі, - гэта ўсё, што ён калі-небудзь чытаў: вячэрнія газеты, чэкі і некалькі лістоў па дыяганалі, каб зразумець, да чаго яны хіляць".
  
  “ Трымайся за яе, - сказаў нарэшце даўніна Х'юга, усё яшчэ чытаючы чэк. “ Ты быў бы злачынцам, калі б не ажаніўся на сучке.
  
  "Але я ёй не падабаюся", - запярэчыла Кэсідзі.
  
  “ Якога чорта яна павінна? Ты яшчэ вялікая чортава лгуння, чым я. Ты выйшла замуж за сумленнасць, не я. Скарыся з гэтым і затыкніся.
  
  "О, я выдатна заткнулась", - сказала Кэсідзі з некаторым натхненнем. "Мы не размаўлялі тыдзень".
  
  Стары павярнуўся да яго.
  
  “Што ты маеш на ўвазе, не размаўляў з ёй тыдзень? Госпадзе, я месяцамі жыў з тваёй дурной маці. Месяцы. І ўсё гэта дзеля цябе, таму што я даў табе жыццё. Ты б не існавала без мяне. Чуеш? Ён вярнуўся да акна. - У любым выпадку, табе не варта было гэтага рабіць.
  
  "Добра," рахмана сказала Кэсідзі, "мне не трэба было гэтага рабіць".
  
  "Сука", - нарэшце глуха заявіў стары Х'юга, але ці меў ён на ўвазе Сандру або якую-то іншую лэдзі, Кэсідзі не магла сказаць. "Сука," прамармытаў ён яшчэ раз і, адкінуўшы велізарнае бэзавая тулава як мага далей назад, выліў у яго рэшткі брэндзі, як быццам напаўняў лямпу.
  
  "І трымайся далей ад педыкаў", - папярэдзіў ён, як быццам яны таксама падвялі яго.
  
  
  Курт быў швейцарцем, нейтральнай, лагодным чалавекам, апранутым у стрыманую шэрую вопратку. Яго гальштук быў цьмяна-карычневага колеру, валасы - цьмяна-мядовага, а на бледных руках, як у доктара, красаваўся рубінавы адценне пастэльных тонаў, але ў астатнім ён быў нібы выразаны з сланцавага міжсезонны неба, а яго чаравікі былі аббітыя кратамі з матава-шэрай скуры.
  
  Яны сядзелі ў пластыкавым кабінеце побач з пластыкавым глобусам, абмяркоўваючы цудоўныя ўзыходжання, якія яны зробяць гэтым летам, і вывучаючы брашуры аб заплечніках, котках і нейлонавых вяроўках. Кэсідзі вельмі баяўся вышыні, але ён адчуваў, што цяпер, калі ў яго ёсць шале, ён павінен справіцца з гарамі. Курт пагадзіўся.
  
  "Ты створана для гэтага, я магу сказаць па тваіх плячах, якія ты бачыш", - сказаў ён, яго вочы ацэньвалі іх з бледным задавальненнем. Курт і Кэсідзі пачыналі з меншых і прасоўваліся ўверх. "Тады, можа быць, калі-небудзь ты падымешся на Эйгер".
  
  "Так," сказаў Кэсідзі, "я б з задавальненнем".
  
  Кэсідзі заплаціць, сказаў ён, калі Курт возьме на сябе.
  
  Запанавала нядоўгае маўчанне. Час для справы? Праца Курта ніколі не была вызначана для Кэсідзі, але яго функцыя была бясспрэчная. Ён займаўся грашыма. Грошы як мэта, тавар, прадукт. Ён атрымаў іх у Англіі і вярнуў за мяжу, а дзе-то за Ла-Маншам атрымаў невялікае ўзнагароджанне за парушэнне дакучлівых ангельскіх законаў.
  
  Прыйшоў час выпіць.
  
  “ Вы б хацелі кирш? - спытаў я.
  
  "Не, дзякуй".
  
  "Мне трэба пачаць трэніравацца".
  
  "Так", - сказаў Кэсідзі. І сарамліва засмяяўся, спрабуючы предвкушать альпійскае завяршэнне. "Ён не можа хацець мяне", - падумаў ён; ён проста наогул дзіўны, я ўпэўнены, што нічога мясцовага.
  
  "Як справы?" Спытаў Курт, панізіўшы голас, каб падкрэсліць інтымнасць.
  
  “Ну ... ты ведаеш. Уверх і ўніз. На дадзены момант, на самай справе, ўніз. Яна зноў вучыцца гуляць на фартэпіяна ".
  
  "Ах", - сказаў Курт. Кароткі асуджае ах. Шчанюк запэцкаў майго Уилтона. "Яна кампетэнтная?"
  
  "Не вельмі".
  
  "Ах".
  
  Малюсенькая швейцарская замігцела лямпачка на яго стале. Ён патушыў яе.
  
  "Проста..." працягнула Кэсідзі. “ Проста мы ніколі не размаўляем. Хіба што аб дабрачыннасці і іншым. Як наконт маёй дабрачыннасці? .. Ну, ты разумееш.
  
  "Вядома", - сказаў Курт. Ўсмешка прарэзала бледныя падушачкі яго сківіцы. "Божа мой", - спакойна заўважыў ён. "Піяніна, так?"
  
  "Піяніна", - пагадзіўся Кэсідзі. "Як у цябе справы, Курт?"
  
  “ Я? Пытанне збянтэжыў яго.
  
  "У Швейцарыі, - падумала Кэсідзі, - шмат самагубстваў і разводаў, і часам здавалася, што Курт з'яўляецца прычынай усяго гэтага".
  
  У Курта была срэбная шарыкавая ручка. Яна ляжала, як адпаліраваная куля, на яго стале з шкловалакна. Узяўшы яе, ён доўга разглядаў кончык, правяраючы, ці няма на ім тэхнічных дэфектаў.
  
  "Дзякуй, са мной усё ў парадку".
  
  "Выдатна".
  
  “ Я магу як-небудзь яшчэ дапамагчы табе, Кэсідзі?
  
  "Ну, а калі б ты змог абысціся пяццю сотнямі?"
  
  “Без праблем. Па стаўцы дзесяць да фунту, добра? Мы адымаем ў вас некалькі сантымаў".
  
  "Я выпішу вам чэк", - сказаў Кэсідзі і выпісаў яго наяўнымі ручкай Курта.
  
  "Вы ведаеце," сказаў Курт, - мне не падабаецца крытыкаваць ваш урад, але гэта вар'яцкія правілы".
  
  "Я ведаю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Даўніна Х'юга пакідаў чэкі адкрытымі, гатовымі да неадкладнага прад'яўленні, але Курт складваў іх, звяртаўся з імі так, як картачны гулец звяртаецца з картамі, беручы іх на далонь і выпускаючы праз вялікі і паказальны пальцы.
  
  "Тады чаму б табе іх не памяняць?" - спытаў ён.
  
  “Мы павінны, ці не так? Баюся, гэта дурная ангельская фішка. Правілы - частка нашай традыцыі. Мы ўсталёўваем іх, а потым улюбляецца ў іх ".
  
  Гэта выраз прымусіла Курта замерці на некалькі хронометрических секунд. “ Закахацца? ён паўтарыў.
  
  - У пераносным сэнсе.
  
  Курт праводзіў яго да дзвярэй. “ Калі ласка, перадайце ёй мае найлепшыя пажаданні.
  
  “Я так і зраблю. Дзякуй. Паслухайце, я не ведаю, ці чытаеце вы ангельскія газеты, але там ёсць мужчына з паўднёвага Ірландыі, які абвясціў, што ён Бог. Відавочна, не новы Хрыстос. Бог. "
  
  Нахмуренный погляд Курта быў ледзь прыкметны, як лінія алоўка пасля расцірання.
  
  "Паўднёвая Ірландыя каталіцкая", - сказаў ён.
  
  "Цалкам дакладна".
  
  “Мне вельмі шкада. Я евангеліст".
  
  "Спакойнай ночы," сказаў Кэсідзі.
  
  "Спакойнай ночы," сказаў Курт.
  
  
  
  Гадзіну, а можа, і больш, ён ездзіў па розных мясцінах на таксі. Некаторыя пахла цыгарамі старога Х'юга, іншыя - водарамі жанчын, якіх ён любіў, але ніколі не сустракаў. Калі ён наблізіўся да Полумесяцу, ужо змяркалася, і ў дамах па абодва бакі гарэла святло. Спыніўшы таксі, ён прайшоў апошнія сто ярдаў, і "Паўмесяц" стаў такім жа, як у тую ноч, калі яны ўпершыню ўбачылі яго: скарбніца з дзверцамі пастэльных тонаў і старадаўнімі ліхтарамі для карэты, пераплеценымі кнігамі, крэсламі-качалками і шчаслівымі парамі.
  
  “Ты можаш узяць любы з трох. Гэта, гэта, гэта".
  
  "Давай з'ямо з іх", - сказала Сандра, трымаючы яго за руку, пакуль яны стаялі пад дажджом. “ Лоркі, Пейлторп, — выкарыстоўваючы словы з іх гульні і паціскаючы яму руку, — каго мы возьмем, каб запоўніць столькі пакояў?
  
  "Мы основаем дынастыю", - горда заявіў Кэсідзі. “Мы будзем грэкамі, минойцами, рымлянамі. Купкі маленькіх пейлторпов, тоўстых, як алей. Такім чынам."
  
  На ёй былі ваўняныя пальчаткі і ваўнянай хустку, прамоклыя наскрозь, і кроплі дажджу сцякалі па яе твары, як слёзы надзеі.
  
  "Тады ніколі не будзе дастаткова пакояў", - горда сказала яна. “Таму што ў мяне іх будзе цэлая куча. Па дзесяць за раз, як у Сэл-Сэл. Пакуль ты не спатыкнешся аб іх на лесвіцы. Такім чынам.
  
  Сал-Сал была сукай лабрадора, іх першай, цяпер мёртвай.
  
  
  
  Яна рана задернула шторы, як быццам баялася, што кожны дзень памрэ. Калі яна была маленькай, ёй падабаліся вечара, але цяпер фіранкі ператварылі іх у раннюю ноч, і змярканне засталіся звонку. Дом стаяў у цемры, цёмна-зялёная калёна, шэсць паверхаў, адзін кут тырчаў, як нос карабля, з тратуара і адкалоўся на вышыні руля там, дзе праходзілі гандляры. Ён ужо амаль не заўважаў будаўнічых лясоў, яны стаялі там так доўга. Ён бачыў дом як твар пад прычоскай, змяняецца толькі там, дзе муляры змянілі яго, замяніўшы драўляныя перамычкі обточенным ўручную каменем.
  
  Мы зробім яго ідэальным. Мы зробім яго такім, якім ён быў бы ў васемнаццатым стагоддзі.
  
  - А калі ты ўсё-такі вырашыш пайсці ў Царкву, - сказала Сандра, - мы аддамо гэта ў мужчынскі клуб за бесцань.
  
  - Так, - пагадзіўся Кэсідзі, - мы так і зробім. Так што.
  
  Нырнуўшы пад будаўнічыя лесу, ён адчыніў дзверы і ступіў унутр. У холе ляжалі скруткі з адзеннем Oxfam, пластыкавая выратавальная шлюпка для складання дробязі.
  
  Музыка.
  
  Яна разучивала просты гімн; проста мелодыя, ніякіх спробаў стварыць гармонію.
  
  Дзень, падараваны Табою, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  Ён пашукаў вачыма паліто Хізэр. Знікла.
  
  Госпадзе, падумаў ён, ні сведкі, ні суддзі. Ім спатрэбіцца месяц, каб знайсці нашы цела.
  
  "Прывітанне," крыкнуў ён з лесвіцы.
  
  Музыка працягвалася.
  
  У Сандры была свая гасцёўня, і піяніна было занадта вялікім для яе. Ён стаяў паміж яе лялечным хаткай і скрыняй з цацанкамі, які яна купіла на аўкцыёне Сотбіс і яшчэ не распакавала, і выглядаў так, нібы яго скінулі туды зверху, як выратавальную шлюпку, і ніхто не ведаў, куды яе скіраваць. Яна сядзела перад ім вельмі прама, кіруючы ім у адзіночку, адна лямпачка гарэла, заклікаючы на дапамогу, а метраном адбіваў сігнал. На яго носе, там, дзе ён, нарэшце, звужаецца да прыпынку, ляжаў стос пыльных цыркуляраў аб Биафре. З-пад надпісы "Факты аб Биафре" чарнаскуры немаўля, жудасна знясілены, бязгучна крычаў у крыштальную люстру. Сандра была ў хатнім халаце, і яе маці паклала ёй валасы так, нібы хацела сказаць, што сёння ўвечары яны больш не спатрэбяцца. У сцяне ззаду яе зеўрала дзірка, зазубренная, як прабоіна ад снарада. Крысы пакрывала будаўнічая пыл, а вельмі вялікая афганская ганчак назірала за ёй з глыбіні крэслы з крылцамі ў стылі каралевы Ганны.
  
  "Прывітанне," паўтарыў ён. “ Што здарылася?
  
  Яе засяроджанасць ўзмацнілася. Яна была стройнай, моцна складзенай дзяўчынай з карымі мужчынскімі вачыма, і, як і дом, у яе быў задуменны, нежылы выгляд, які якім-небудзь чынам не заахвочваў старонніх і ў той жа час аплакваў адзінота. Што-то было пасаджана там і засохла. Гледзячы на яе, чакаючы, калі выбухне бура, Кэсідзі адчуваў непрыемнае пачуццё, што гэтым чым-то быў ён сам. Гадамі ён спрабаваў хацець таго ж, чаго яна хацела, і не знаходзіў знешніх прычын хацець чаго-то іншага. Але за ўсе гэтыя гады ён так і не даведаўся, чаго яна хацела. Нядаўна яна набыла некалькі невялікіх дасягненняў, але не для сябе, а для таго, каб перадаць іх сваім дзецям перад смерцю. І ўсё ж дзеці утомляли яе, і яна часта была недобра да іх у невялікіх духоўных праявах, як дзеці недобры адзін да аднаго.
  
  Цемра апускаецца па Тваім загадзе.
  
  "У цябе ўсё добра атрымліваецца", - умяшалася Кэсідзі. "Хто цябе вучыць?"
  
  "Ніхто", - сказала яна.
  
  "Як прайшла гандаль?"
  
  "Абмяняцца?"
  
  “ Унізе, у клініцы. Многія прыходзяць?
  
  "Ты называеш гэта гандлем?" - спытала яна.
  
  Дзень, падараваны Табою, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  "Ніхто не з'явіўся", - сказала яна.
  
  "Магчыма, яны вылечыліся", - выказаў меркаванне ён, яго голас запаволіўся ў такт музыцы.
  
  Цемра апускаецца па Тваім загадзе.
  
  “Няма. Яны дзе-то там. "
  
  Ціканне метранома павольна спынілася.
  
  "Можа, мне завесці яго для цябе?"
  
  "Не, дзякуй", - сказала яна.
  
  Дзень, падараваны Табою, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  Няёмка, не жадаючы перашкаджаць афганцу, ён абапёрся адной ягодицей на крэсла з падлакотнікамі. Гэта было вельмі нязручна, і арыгінальная вышыўка калола яго далікатную скуру.
  
  "Дык што ж ты зрабіў?"
  
  “ Няньчылася з дзіцем.
  
  "А Для каго?"
  
  Цемра апускаецца па Тваім загадзе.
  
  "Элдермены".
  
  Яна гаварыла з бясконцым цярпеннем, з сумам прымаючы дзіўную таямніцу. Элдерманы былі доктарам і яго жонкай, сардэчнай, вераломнай парай і бліжэйшымі саюзнікамі Сандры.
  
  "Што ж, гэта было міла", - лагодна сказаў Кэсідзі. “Яны хадзілі на фільмы? Што яны ўбачылі?"
  
  “Я не ведаю. Яны проста хацелі быць разам".
  
  Вельмі нацягнута яна згуляла гаму па змяншэнні. Яна скончыла вельмі нізка, і афганка загыркаў ад дыскамфорту.
  
  "Прабач," сказаў Кэсідзі.
  
  "Для чаго?"
  
  “ Наконт Х'юга. Я проста занепакоілася.
  
  "Пра што турбуешся?" спытала яна, нахмурыўшыся. “ Не думаю, што разумею.
  
  Дзень, падараваны Табою, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  У глыбіні душы Кэсідзі быў гатовы прызнацца ў чым заўгодна — чалавечыя злачынствы не мелі для яго ніякай логікі, і ён з гатоўнасцю выказаў здагадку, што здзейсніў іх усе. Знешняе прызнанне, аднак, было для яго хваравітым і абразлівым для яго уяўленняў пра прыстойнасць.
  
  "Ну," неахвотна пачаў ён, " я падмануў вас. Я адвёў яго да спецыяліста. Я прыкінуўся, што вяду яго на Поўдзень, а замест гэтага адвёў яго да спецыяліста ". Не атрымаўшы нават адказу, не кажучы ўжо пра адпушчэнне грахоў, ён дадаў больш рашуча: "Я думаў, менавіта з-за гэтага мы сварыліся апошнія восем дзён".
  
  Цемра апускаецца па Тваім загадзе.
  
  З шумам, падобным на плёскат вады, афганка пачала грызці сваю пярэднюю лапу, спрабуючы дабрацца да чаго-то глыбока пад скурай.
  
  "Спыні гэта!" зараўла Сандра; і, звяртаючыся да Кэсідзі: "Мы што, сварымся? Я ўпэўненая, што няма.
  
  Афганец не звярнуў на яе ніякай увагі.
  
  "О, што ж, гэта выдатна", - сказаў Кэсідзі. І паколькі ён блізкі да гневу, дазвольце гімна супакоіць яго, абодва радкі.
  
  "Дзе Хізэр?" спытаў ён.
  
  "Гуляю з хлопцам".
  
  “ Я і не ведаў, што ён у яе ёсць.
  
  "О, так і ёсць".
  
  Дзень, падараваны Табою, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  "Ён мілы?"
  
  "Ён даражыць ёю".
  
  "О, ну што ж, гэта выдатна".
  
  Дзірка ў сцяне вяла ў тое, што калі-то было кабінетам. План складаўся ў тым, каб злучыць дзве пакоя, што, на іх думку, і было першапачатковым задумай архітэктара.
  
  "Што сказаў спецыяліст?" - спытала яна.
  
  “ Ён зрабіў яшчэ адзін рэнтген. Ён патэлефануе мне заўтра.
  
  "Добра, дай мне ведаць, добра?"
  
  “ Даруй, што я падмануў цябе. Гэта былі... эмоцыі. Ён мне вельмі дарог.
  
  Яна адыграла яшчэ адну павольную гаму. "Вядома, любіш", - сказала яна, нібы прымаючы непазбежнае. “Ты вельмі любіш сваіх дзяцей. Я ведаю, што любіш. Гэта цалкам натуральна, навошта прасіць прабачэння? У цябе быў добры год? " ветліва спытала яна. “ Вясна - гэта час, калі ты лічыш свае грошы, ці не так?
  
  "Карысна," асцярожна адказаў Кэсідзі.
  
  “ Вы хочаце сказаць, што атрымалі вялікую прыбытак?
  
  "Ну, да выплаты падаткаў, ты ж ведаеш".
  
  Адклаўшы ноты, яна падышла да доўгага акна і ўтаропілася на тое, чаго ён не мог бачыць.
  
  "Спакойнай ночы, дарагая," з дакорам паклікала яе маці зверху.
  
  "Я падымуся праз хвіліну", - сказала Сандра. "Ты купіў вячэрнюю газету?"
  
  "Не, не, баюся, што няма".
  
  “ Ці выпадкова не чулі навіны?
  
  Ён падумаў, ці не распавесці ёй пра Флаэрці, але перадумаў. Рэлігія была адной з тэм, якія яны дамовіліся не абмяркоўваць.
  
  "Няма", - сказаў ён.
  
  Яна больш нічога не сказала, а толькі ўздыхнула, і, нарэшце, ён спытаў:
  
  "Якія навіны?"
  
  "Кітайцы запусцілі свой уласны спадарожнік".
  
  "О божа мой", - сказаў Кэсідзі.
  
  
  Свет палітыкі нічога не значыў ні для аднаго з іх, Кэсідзі быў перакананы ў гэтым. Падобна мёртвага мове, ён даваў магчымасць вывучаць, па меншай меры, іх уласны сэнс. Калі яна казала аб Амерыцы, то пярэчыла супраць яго грошай, і Кэсідзі адказваў тым жа, спасылаючыся на падзенне курсу фунта; калі яна казала аб сусветнай беднасці, то ўспамінала іх першыя дні, калі бедны бюджэт вымусіў іх да самаадданай ўстрымання. Калі яна гаварыла аб Расіі, краіне, да якой адчувала глыбокае захапленне, ён ведаў, што яна сумавала па больш простым, гарачым законах больш бурнай сэксуальнай жыцця, па ніколі-ніколі краіне, у якой яго ўласная сафістыка магла б зноў быць падпарадкавана жаданням, якія ён больш не адчуваў да яе.
  
  Аднак толькі нядаўна яна ўступіла на поле лаянцы. Няўпэўнены ў тым, што яна мае на ўвазе, ён абраў вясёлы тон.
  
  "Яно было жоўтае?"
  
  “ Баюся, я не ведаю, якога яна была колеру.
  
  "Ну, я гатовы паспрачацца, што гэта быў правал", - сказаў ён.
  
  “Гэта быў поўны поспех. Jodrell Bank пацвердзіў кітайскі бюлетэнь".
  
  "Аб Госпадзе, ну, я мяркую, гэта ўсё ўскалыхне, ці не так?"
  
  “ Так. Я і забыўся, як моцна ты атрымліваеш асалоду ад адчуваннямі.
  
  Яна прысунулася бліжэй да акна. Яе твар так блізка да шкла, здавалася, было асветлена цемрай, а голас гучаў так самотна, як быццам яна казала пра страчанае каханне. Як быццам дзень, які Ты падарыў ёй, Госпадзе, падышоў да канца.
  
  "Вы ж разумееце, не так, што ацэнка ваеннага рызыкі Пентагонам прадугледжвае штогадовы рост на два адсотка ў год?" Кончыкам мезенца яна намалявала трохкутнік і перакрэсліла яго. “ Гэта дае нам самае большае пяцьдзесят гадоў.
  
  - Ну, не мы, - сказаў ён, усё яшчэ імкнучыся гаварыць бадзёра.
  
  “ Я меў на ўвазе цывілізацыю. Нашы дзеці, на выпадак, калі ты іх забыўся. Гэта не вельмі весела, ці не так?
  
  Пад піяніна дзве кошкі, якія да гэтага мірна спалі ў абдымках адзін аднаго, прачнуліся і пачалі плявацца.
  
  "Магчыма, сітуацыя зменіцца", - выказаў меркаванне ён. “Магчыма, яна зноў ўпадзе; гэта магчыма. Як на фондавым рынку".
  
  Трасянуўшы сваімі цёмнымі валасамі, яна адкінула ўсе шанцы на выжыванне.
  
  "Ну, нават калі гэтага не адбудзецца, мы мала што можам з гэтым зрабіць, ці не так?" дадаў ён неабдумана.
  
  “Так што давай проста працягнем зарабляць грошы. Дзецям будзе прыемна памерці багатымі, не так. Яны падзякуюць нас за гэта, ці не так?" Яе голас павысіўся на тон.
  
  "О, не," сказала Кэсідзі, " я зусім не гэта мела на ўвазе. Божа, ты выставляешь мяне нейкім монстрам... "
  
  “Але ты ж нічога не збіраешся рабіць, ці не так? Ніхто з нас гэтага не робіць".
  
  “ Ну ... Там ёсць клубы для хлопчыкаў ... гульнявыя пляцоўкі ... Фонд Кэсідзі ... Я маю на ўвазе, мне шкада, што яны яшчэ не адбыліся, але яны будуць, ці не так?
  
  "А яны будуць?"
  
  “Вядома, яны будуць; калі я буду працягваць імкнуцца досыць старанна. І ты будзеш мяне дастаткова заахвочваць. У рэшце рэшт, у Брыстолі мы былі вельмі блізкія да гэтага ".
  
  "Калі ты верыш у Бога, - разважаў ён, - то, вядома, можаш паверыць у некалькі такіх простых падманаў, як мой?" Сандра, табе патрэбна вера, скептыцызм табе не да твару.
  
  "У любым выпадку", - сказала яна. “Вайну наўрад ці можна прадухіліць з дапамогай гульнявога поля, ці не так? Але ўсё ж."
  
  “Ну, а як наконт цябе? Биафра . . . Хлопцы з meths . . . В'етнам . . . Оксфам . . . паглядзі на тую грэцкую петыцыю, якую ты падпісаў . . . Ты, павінна быць, робіш што-тое добрае. . . ."
  
  "Я павінна?" - спытала яна ў запацелыя вокны, вокны, і слёзы пацяклі па яе дзіцячым шчоках. "Ты называеш гэта дзеяннем?"
  
  Нейкім чынам ён перасёк пакой, праціснуўся міма піяніна і заключыў у абдымкі яе незнаёмае цела. Збіты з панталыку, ён абдымаў яе, пакуль яна плакала, не адчуваючы нічога, акрамя смутку, якую ён не мог змяніць, і пустэчы, якую ён не мог запоўніць, як голад, які крычыць дзіцяці на піяніна.
  
  "Адвядзі яго да любога спецыяліста, які табе спадабаецца", - сказала яна нарэшце, паклаўшы галаву яму на плячо, хоць слёзы ўсё яшчэ цяклі. “Мне ўсё роўна. Адвядзі яго да ўсіх. Гэта ты хворы, а не ён.
  
  "Усё ў парадку", - прашаптала Кэсідзі, пагладжваючы яе. “Спецыяліст быў не лепш Джона Элдермана. Сапраўды. Проста дурны стары маразматик, вось і ўсё, кім ён быў. Джон нагледзіць за ім. Джон паклапоціцца. З ім усё будзе ў парадку, вось пабачыш ".
  
  Ён яшчэ некаторы час трымаў яе, пакуль яна, мякка высвободившись, не выйшла з пакоя, цягнучы за сабой спадніцы, як ланцугу. Калі яна адкрыла дзверы, да яе данесліся гукі радыёпрымача яе маці, танцавальная музыка часоў "паміж войнамі". Жывёлы глядзелі, як яна сыходзіць.
  
  На наступную раніцу, імкнучыся за сняданкам, каб цень не падала на вочы Сандры, ён запрасіў яе паехаць з ім у Парыж на Гандлёвую выставу.
  
  "Гэта ўсяго толькі бізнес, - сказаў ён, - але мы маглі б трохі павесяліцца".
  
  "Весялосць - гэта тое, што нам трэба," сказала Сандра і рассеяна пацалавала яго.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  Зсабой.
  
  Час для кветак.
  
  
  
  "У прынцыпе я цалкам за", - пабожна настойвае Лемінг. “Адважуся сказаць, ніхто больш. Але, шчыра кажучы, мяне турбуюць дэталі ".
  
  І менавіта да дэталяў ён цяпер прыступаў з хітрасцю старога ўдзельніка баявых дзеянняў.
  
  Панядзелак, больш прыемны, калі гэта магчыма, чым мінулы панядзелак, больш прыемны, чым пазамінулы; малітоўны сеанс містэра Альда, усе прысутныя і правільныя; дзень, калі чаканне - гэта марыць; верыць у Ніцшэ і Дж. Флаэрці.
  
  "Прыгожая петлица, містэр Альда," пахваліў Фолк.
  
  “ Дзякуй табе, Кларенс.
  
  "Зняць гэта з тачкі?" груба спытаў Лемінг.
  
  "Мойзес Стывенс," прадставіўся Кэсідзі, нагадаўшы Леммингу аб яго прыналежнасці да "Многім-занадта-шматлікім". “ На Берклі-сквер, ці вы пра іх не чулі?
  
  Аднак гаворка ідзе не аб кветкавых крамах, а пра Парыжскай выставе, да якой засталося два тыдні. Лемінг ненавідзіць французаў больш за ўсё на свеце, і ўслед за французамі ён ненавідзіць экспарт, які ён лічыць сінонімам самай безразважнай кіраўніцкай халатнасці. Залацісты сонечнае святло палосамі падае на вадкую паверхню стала васемнаццатага стагоддзя, і малюсенькімі пыл зорачкамі падымаецца скрозь яго. Міс Модрей, апранутая як летні кветка, падае каву і фруктовы пірог, а змрочны маналог Лемінга з'яўляецца абразай прыгажосці дня.
  
  “Вазьміце свой новы прататып цалкам алюмініевага шасі, праўда? Цяпер я захапляюся гэтым шасі. Пры правільным звароце я веру, што гэта шасі заваюе ваш ўнутраны рынак. Але што я хачу сказаць, так гэта наступнае: гэта не расчысціць ні адзін рынак, пакуль яно ляжыць у кавалках па ўсім падлозе майстэрні ".
  
  І пляскае далонню па стале, не занадта моцна, пакідаючы кропелькі поту на "Антикваксе" місіс Крофт.
  
  "Ды ладна табе", - пратэстуе Кэсідзі. "Вядома, усё будзе гатова, яны важдаліся з гэтай штукай некалькі месяцаў; не будзь дурнем".
  
  Набожнасць Лемінга, аб'ектыўнасць Лемінга, статус Лемінгаў не ўхваляюць гэтага папроку, таму ён вздергивает падбародак і кажа голасам прафсаюзнага лідэра.
  
  “Мяне запэўнілі як Завод , так і інжынеры, - аб'яўляе ён у воинственном, недасведчаным заяве, ухваленым чатырнаццаццю камітэтамі, - што на дадзены момант яны не бачаць ніякай надзеі сабраць гэта шасі да апошняй даты адгрузкі. Дзякуй, дарагая.
  
  І бярэ яшчэ трохі фруктовага пірага з шырокага запасу міс Модрей.
  
  Ружа ў пятліцы Кэсідзі пахне раем, і рабаватыя дзяўчынкі ў зялёных камбінезонах колеру дрэва. "І ты можаш зрабіць гэта для мяне", - кажа Гейлорд Кэсідзі, добра вядомы кавалер з Вест-Энду, падпісваючы чэк на іншыя мэты. "Я прынясу табе шпільку", - кажа хлапечым дзяўчына ў зялёным.
  
  "Што ж, гэта вырашае справу", - трубіць дзівак Кларенс Фолк, у нашы дні моцна які знаходзіцца пад уплывам Лемінга, і робіць рэч, як ён сказаў бы, са сваімі валасамі. Фішка Курта, раптоўнае выпраўленне становішча бязвольных запясцяў, існае толькі ў люстэрку. "О, я шкадую, містэр Альда, я перапыніў вас".
  
  "Праўда?" - пытаецца Кэсідзі. “Я так не думаю. Містэр Мілы, што ў вас там?"
  
  “ Баюся, даволі сумны справаздачу аб герметычных поглотителях, містэр Альда. Здаецца, яны дрэнна праявілі сябе і на выпрабавальным палігоне.
  
  "Лепш давайце пачнем", - кажа Кэсідзі з прыязным усмешкай. "Цяпер не спяшайцеся". Таму што Мілы па-ранейшаму схільны на перамовах з вялікімі блытацца ў словах і губляць сэнс.
  
  Мілы робіць глыбокі ўдых.
  
  "Амартызатар Cassidy Easy-Clean," ён пачынае, даволі мудрагеліста пачынаючы з назвы, " змешчаны ў уласны кантэйнер з ПВХ і прызначаны для ўсіх дзіцячых калясак і невялікіх калясак. Чакаецца атрыманне патэнта, пяцьдзесят шылінгаў, толькі для абмену. Ён спыняецца. "Ці павінен я прачытаць гэта цалкам?" ён пытаецца ў некаторым замяшанні.
  
  “ Калі ты не супраць, Мілы.
  
  Будзьце ласкавы, Мілы. Ваш голас, Мілы, і напалову не такі абразлівы, як вы мяркуеце, і значна больш прыемны, чым голас профі-лемінга або соддера Фольку. Бачыш, Мілы, у гэтым ёсць надзея. Ёсць жыццё, ёсць заўтрашні дзень, Мілы. Працягвай з нашым блаславеннем.
  
  “Дзеянне спружыны, заключанай у герметычны корпус, выклікала перагрэў і ў адным выпадку фактычнае ўзгаранне. Пры мадэляванні хуткасці, эквівалентнай пяці. м. / ч. — гэта значыць максімальна дапушчальнай хуткасці пешахода, — было выяўлена, што спружына прарвалася скрозь корпус, пасля чаго таксама адбылося хуткае разбурэнне пластыка . . . . "
  
  Пасля чаго, Мілы, гэта была свабодная спружына, якая вырвалася, як ты справядліва мяркуе, са свайго ненатуральнага корпуса. Якая б'е ключом, вясёлая, трепещущая вясна, разняволеная вясна, у якой ёсць жыццё, якую можна весці, і сэрца, якое можна аддаваць.
  
  “ Міс Модрей.
  
  “ Так, містэр Альда.
  
  Злоўленая, ты, сука.
  
  Кэсідзі, напэўна, ўшчыкнуў яе, так яна рэзка паварочваецца. Яна стаяла да яго спіной. Нахіліўся, велікадушна нахіліўся, блаславі дзіця, каб асвяжыць кубак Міла, што было падступнай аперацыяй, улічваючы, што яго ўласная была пустая, а яе грудзей небяспечна апусціліся амаль да яго шыі, калі заклік Кэсідзі нагадаў ёй аб вернасці. У гэтым прычына яе здзіўлення? У гэтым прычына таго, што яна павярнулася да яго тварам, поўная грудзі, спадніца туга абцягнутая вакол таза, бровы хупава прыўзняты, мова прыадчынены? Ці Была ў яго голасе несвядомая нотка настойлівасці, непрыхаванай рэўнасці, калі ён убачыў, як сонечны прамень павузіўся паміж двума пышнымі кончыкамі і цвёрдым плячом маленькага хлапчукі? Усяго толькі поддразниваю містэра Альда.
  
  “ Міс Модрей, прашу прабачэння, Мілы, міс Модрей, пошта. Гэта была ўся пошта. Вы ўпэўненыя?
  
  “ Так, містэр Альда.
  
  “ Там не было нічога... асабістага. Ніякіх асабістых матэрыялаў?
  
  Як ружа, напрыклад?
  
  "Няма".
  
  "Вы праверылі посылочную пакой?"
  
  "Так, містэр Альда".
  
  Таму. Вернемся да чакання. У нас ёсць час чакаць, час чакаць.
  
  "Што ж, гэта выключае вясну, ці не так?" - задаволена сказаў Лемінг, тыцкаў переплаченным пальцам у справаздачу Міла.
  
  "Не зусім", - сказаў Кэсідзі. “Мілы, ты працягнеш?
  
  Павольна рыхтуйце, у нас ёсць усе час у свеце.
  
  
  
  Чаканне.
  
  Чакаючы, ён стамляўся, як дзяўчына эдвардианских часоў, у кветніках сваіх уласных успамінаў. Гуляў па ранішнім парках і назіраў, як першыя цюльпаны раскрываюцца насустрач клапатліваму сонца; вдевал ў пятліцу іншыя ружы, начаваў у гатэлі "Савой" пад выглядам дабрачыннай дзейнасці, купіў Сандры некалькі дарагіх падарункаў, у тым ліку пару доўгіх чорных ботаў "Ганна Карэніна" і просты хатні халат з пахам, які ішоў ёй цалкам, але не больш таго. Чакаючы, ён вінавата сноўдаўся каля кніжных крамаў, хістаючыся, але чаму-то ніколі не насмельваючыся; пакуль аднойчы не адправіў Энджы купіць асобнік, паклаў яго ў скрыню свайго стала і замкнуў скрыню ад уласнага ўварвання. Пачакаўшы, ён павёў Х'юга ў заапарк.
  
  - Дзе жыве Хізэр? - Спытаўся Х'юга, калі яны ехалі ў рачным аўтобусе пад разложыстымі букамі. Ён сядзеў на каленях у Хізэр, яго зламаная нага нядбайна матлялася паміж яе вялікімі сцёгнамі.
  
  "У Хэмпстэд," адказала Хізэр. “ У малюсенькай кватэрцы побач з малочным крамай.
  
  - Табе варта было б пераехаць і жыць з намі, "з дакорам сказаў Х'юга," таму што ты мой сябар, ці не так, Хізэр?
  
  "Я амаль сапраўды жыву з табой", - сказала Хізэр і мацней прыціснула яго да свайму мяккаму, рыхлому целе, адначасова жуючы чырвонае яблык з пакета.
  
  Яна была цёплым светлавалосы стварэннем гадоў сарака, калі-то жонкай выдаўца. Цяпер яна была разведзеная і была хроснай маці ў іншых шлюбах. Х'юга, здавалася, аддаваў перавагу яе Сандры, і ў нейкім сэнсе Кэсідзі таксама, таму што ў яе шырокім, зручным целе было тое, што ён называў годным спакоем, пастаральных супакоем. Сандра сказала, што развод разбіў ёй сэрца, што яна шмат плакала і была схільная выбухаў моцнага гневу, у асноўным супраць мужчын, але Кэсідзі не выявіла ніякіх прыкмет гэтага ў яе грамадстве.
  
  "Глядзі," сказала Хізэр. “ Чаплі.
  
  "Мне падабаюцца чаплі," сказаў Х'юга. “ А табе, татачка, не?
  
  "Вельмі," сказаў Кэсідзі.
  
  Хізэр ўсміхнулася, і сонечнае святло зноў прачарціў залатую пушыстую лінію на яе скуле.
  
  "Ты такі добры, Альда", - сказала яна. "Праўда, Хаг?"
  
  "Ён самы лепшы тата ў свеце", - пагадзіўся Х'юга.
  
  “Ты так шмат робіш для іншых. Калі б толькі мы маглі што-небудзь зрабіць для цябе".
  
  "Я хачу рабіць людзей шчаслівымі", - сказаў Кэсідзі. "Гэта ўсё, што мяне хвалюе".
  
  З тэлефоннай будкі ў межах бачнасці гібонаў ён звязаўся з офісным камутатарам. Яны сказалі, што нічога. Нічога, акрамя бізнесу.
  
  “ У вас ёсць адпаведныя інструкцыі?
  
  “ Так, містэр Альда, ва ўсіх нас так было.
  
  "Гэта экспартны дыск", - патлумачыў ён Хізэр, якая выходзіць з кіёска. "Мы чакаем тэрміновую адпраўку".
  
  "Ты так шмат працуеш", - сказала Хізэр, чыя ўсмешка ззяла прама, як сонца.
  
  
  
  І, усё яшчэ чакаючы, адправіўся ў Шерборн, дзе стары Х'юга купіў яму паліроўку і вучонасць.
  
  Сядзеў у Абацтве пад разарванымі снарадамі сцягамі расфармаваных сельскіх палкоў, чытаючы назвы вялікіх бітваў: Альма, Егіпет, Севастопаль і Плесси, і горача кахаючы спадчына, якога ў яго ніколі не было.
  
  І, седзячы такім чынам, маліўся.
  
  Дарагі Гасподзь, гэта Альда Кэсідзі, які ў апошні раз маліўся табе пад гэтымі ж сцягамі ва ўзросце пятнаццаці гадоў. Я быў тады школьнікам і нешчаслівы. Падставай быў Дзень памяці; мае шчокі, заўважце, взмокли ад кахання, калі з'явілася Апошняе паведамленне, і я спецыяльна папрасіў вас аб хуткай і карыснай смерці насуперак жахлівым абставінах. Цяпер я хацеў бы перагледзець сваю просьбу. Я больш не хачу смерці; Я хачу жыцця, і толькі Ты, аб Гасподзь, можаш забяспечыць гэта. Таму, калі ласка, не дай мне чакаць занадта доўга, амін.
  
  І наведаў матч па рэгбі на поле першай пятнаццатай каманды і хварэў за сваю старую школу, думаючы аб Сандры і варожачы, не зграшыў ён супраць яе, баючыся сцвярджальнага адказу. Там, разгублена аглядаючы хатнюю каманду ў пошуках таго тыпу хлопчыка, якім ён мог бы стаць, ён сутыкнуўся з місіс Хараби, адной з невялікай арміі жанчын, якія спрабавалі навучыць яго музыцы.
  
  "Ну, гэта сумнеўна", - усклікнула місіс Хараби, маленькая смуглявая лэдзі з кароткімі валасамі і ў бярэце. “Якая носіць пятліцу! Сомневающаяся, як, чорт вазьмі, ты пажываеш?"
  
  Сумнеўна, таму што ён быў сумніўным валанцёрам у музыцы і заставаўся такім да таго часу, пакуль яна не страціла надзею ў ім.
  
  Сумнеўна, таму што даўніна Х'юга зрабіў ім прапанову адносна ганарару і шакаваў скарбніка. Прапанова ўключала другую закладную на камерцыйны гатэль у Хенлі, але казначэй не быў прыхільнікам грамадскага харчавання. Сумнеўна , таму што ...
  
  "Добры дзень, місіс Хараби," сказаў Кэсідзі. “ Як вашы справы?
  
  Чулі пра Флаэрці, місіс Хараби?
  
  І тут да яго дайшло, што яна таксама была яго маці і прытуліла яго ў спальні з чырвонай цэглы на Йовил-роўд у той час, калі ён быў у смяротным канфлікце са старым Х'юга.
  
  "Як у цябе ўсё атрымалася?" - спытала яна, як быццам яны сустрэліся на Нябёсах.
  
  “Не так ужо дрэнна, місіс Хараби. Спачатку я заняўся рэкламай, потым што-то прыдумаў і заснаваў кампанію ".
  
  "Выдатная праца", - сказала місіс Хараби тонам, якім яна апладыравала просты музычнай фразе. "І што сталася з тваім мярзотным бацькам?"
  
  "Ён памёр", - сказаў Кэсідзі, адчуваючы, што лягчэй забіць старога Х'юга, чым тлумачыць яго. "Ён трапіў у турму і памёр".
  
  "Бедны ягненочек", - сказала місіс Хараби. "Я заўсёды адчувала да яго вельмі далікатныя пачуцці".
  
  Яны павольна ішлі па завулку, якую нясе патокам наклоняющихся саламяных капелюшоў.
  
  
  
  "Ты можаш прыйсці на чай, калі хочаш", - сказала місіс Хараби.
  
  Але Кэсідзі ведала, што ён занадта стары для яе.
  
  "Баюся, мне пара вяртацца", - сказаў ён. “У нас намячаецца буйная здзелка з Амерыкай. Я павінен быць на іншым канцы провада".
  
  Перш чым яны расталіся, яна стала даволі строгай.
  
  “ Цяпер сумняваюся, ці ёсць у цябе хлопчыкі?
  
  “ Так, місіс Хараби. Двое. Марк і Х'юга.
  
  “ Вы запісалі іх на Шерборн? - спытаў я.
  
  “ Пакуль няма, місіс Хараби.
  
  "Ну, ты павінен".
  
  "Я так і зраблю".
  
  “У адваротным выпадку, аднак ці можам мы працягваць? Калі "Олд Бойз" не лаяльныя, то хто ж будзе? І, у рэшце рэшт, вы, відавочна, можаце сабе гэта дазволіць ".
  
  "Я зраблю гэта на наступным тыдні", - сказаў Кэсідзі.
  
  - Зрабі гэта зараз. Бяжы ў будку брамніка і зрабі гэта цяпер, пакуль не забыўся.
  
  "Я так і зраблю", - паабяцаў Кэсідзі і паглядзеў, як яна падымаецца на пагорак упэўненым крокам.
  
  
  
  Калі наступіў вечар, ён зноў пайшоў пешшу, знайшоў вузкія вулачкі за Дигби і адчуў пах драўнянага дыму і вільготны ахінальным пах ангельскага каменя; ўлавіў з вокнаў школьных будынкаў абрыўкі музыкі драўляных духавых, гучала з полуобразованных вуснаў; успомніў боль любіць і не мець нікога, каго можна было б любіць; і пазайздросціў місіс Хараби, што яе каханне можа быць адначасова такой адзінай і такой рассеянай.
  
  І пашукаў што цямнее ў асобах дачка паліцэйскага.
  
  Bella? Нэлі? Ella? Ён больш нічога не ведаў. Ёй было пятнаццаць, Кэсідзі - шаснаццаць; і з таго часу яго густы так і не прасунуліся сур'ёзна ні далей яе ўзросту, ні далей таго вопыту, які яна яму перадала. У яе былі нястрымныя грудзей, пульхныя сцягна, як хатні хлеб, а валасы доўгія і светлыя. Ён авалодваў ёю па буднях летам пасля крыкету, у аддаленых бункерах Шерборнского поля для гольфа, лежачы бок аб бок, толькі рукамі. Яна ніколі не дазваляла яму ўвайсьці ў яе. Наколькі ён ведаў, па гэты дзень яна была нявінніцай, таму што баялася цяжарнасці і мела перабольшанае ўяўленне аб рухомасці насення.
  
  "Яны ходзяць," - запэўніла яна яго аднойчы, калі яны ляжалі на малюсенькай дюне, яе зялёныя вочы былі шырока раскрытыя ад шчырасці. "Яны знаходзяць дарогу па паху і ідуць туды".
  
  Нягледзячы на гэтыя абмежаванні, ён ніколі не валодаў кім-небудзь так поўна і нікога не хацеў так востра. Яна лашчыла яго так жа па-майстэрску, як ён лашчыў сябе; у адказ ён дакранаўся да яе, як яму заманецца, гадзінамі любаваўся дарамі яе плоці. Яе поўнае, без зморшчын цела было адначасова падлеткавым і матчыным; яе вільготныя вусны, прасвечваюць скрозь мембраны таннага шоўку, былі інкубатарамі яго жыцця і юрлівасці; што ж тычыцца яе жудаснай успрымальнасці да яго ўласным детородному насення, то гэта служыла толькі паглыбленню іх адносінаў. Як яна нарадзіла яго, так і магла зачаць ад яго: маці і дачка прынялі яго ў роўнай ступені. І зноў падумаў пра Сандры і пра тое, любіў ён яе калі-небудзь так жа, магчыма, любіў, а магчыма, і няма.
  
  
  
  У пабе гарэў тэлевізар з уласным блакітным полымем, і маленькая сабачка забрахаў, патрабуючы чыпсы з густам бекону.
  
  "Нуль", - сказала Энджы па тэлефоне. "Ні слова".
  
  "Нават не спадзявайся", - сказаў ён Сандры, прыкінуўшыся, што тэлефануе з Рэдынг, куды ён нібыта адправіўся з ўяўным дабрачынным даручэннем; прытворства было яго адзіным спосабам заслужыць хвалу і адзінота. "Ні найменшай надзеі", - пераканана паўтарыў ён. "Нацыянальная асацыяцыя гульнявых пляцовак адабрала адзіна магчымае месца".
  
  І выпіў шэсць порцый віскі "Талискер", у апошні час свайго каханага.
  
  І купіў паўбутэлькі купажированного соладу плоскай формы, каб змясціцца ў кішэні.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  Dметка на вуху", - напісаў ён той ноччу ў ложку ў старым гатэлі ў Мальбара на выдуманых старонках сваёй п'янай фантазіі. Каб вам ніколі не даводзілася задавацца пытаннем, хто вашыя бацькі, ці, як вы прыйшлі да жыцця, я збіраюся сцісла распавесці вам, як усё гэта адбылося, каб вы маглі самі вырашыць, колькім вы абавязаны свеце і колькі свет павінен вам.
  
  Мама і тата пазнаёміліся ў Дубліне на танцах. Тата надзеў свой першы смокінг, а дзядуля Кэсідзі быў метрдотелем....
  
  Ён пачаў зноў. Не Дублін: Оксфард. Якога чорта ён падумаў аб Дубліне? У нас, дружа, няма нічога ірландскага, Кэсідзі ангельцы да мозгу касцей. Оксфард. Оксфард, таму што Сандра вывучала дамаводства ў цёмным доме ў Вудстоку. Оксфард, вось і ўсё, майскі баль, пяць гінэяў за адзін білет, даўніны Х'юга нават не было на гарызонце.
  
  Мама была змучанай, хударлявай дзяўчынай, але вельмі прыгожай, у якім-то сэнсе прагне смерці, і на ёй была сукенка Папялушкі, якое часам здавалася серабрыстым, а часам, здавалася, было пакрыта попелам....
  
  Ненавідзячы сваіх бацькоў, яна прыціскалася галавой да яго мятай кашулі, калі яны рухаліся пад музыку сваіх бацькоў.
  
  Тата даў маме магчымасць паслухаць сваю размову, да якога мама прыслухоўвалася з меланхалічна напругай, а пазней, калі тата пакінуў яе, каб патанчыць з кім-небудзь весялейшае, яна села ў крэсла і адхіліла ўсе астатнія запрашэння. Калі тата вярнуўся, мама паднялася да яго з неулыбчивой пакораю. Ранняй раніцай, збольшага з ветлівасці, збольшага па нагоды, а збольшага, магчыма, каб кінуць выклік такой відавочнай сумленнасці, тата пакатаў маму на плоскодонке (гэта плоскодонка, якую штурхаюць палкай) і ў чарадзе прыемных извиняющихся фраз патлумачыў, што закахаўся ў яе. Ён выбраў маральны стыль, створаны па ўзоры вельмі рамантычнай французскай кіназоркі па імені Жан Габен, якую ён нядаўна бачыў у "Скала": гэта быў стыль, заснаваны хутчэй на пачуцці страты, чым на набыцці. , ёй не аб чым турбавацца, запэўніў ён яе, яна не павінна адчуваць ніякай віны або абавязацельстваў, у рэшце рэшт, ён мужчына і знойдзе свой уласны спосаб справіцца з гэтым. Перш чым тата скончыў, мама ўклала яго ў абдымкі уцякачкі і сказала, што яна таксама любіць яго, і так яны ляжалі на плоскодонке, абменьваючыся пацалункамі, назіраючы за узыходам сонца над капліцай Магдаліны і напружваючы слых, каб пачуць спевы хору з вежы. Таму што, ты ведаеш, кожнае першае мая ўвесь хор стаіць на вяршыні вежы і спявае песню, але ўсё Тата чуваць быў грукат першых грузавікоў па мосце і смех старшакурснікаў з вышэйшага класа, якія кідалі бутэлькі ў ваду.
  
  
  
  Грузавік пераключыў перадачу; столь хітнуўся ў паўцемры. Палюбуйся на гэты Рай, Флаэрці.
  
  
  
  "Я люблю цябе," сказала мама, закрываючы вочы і удыхаючы гэтыя словы ўнутр сябе, як наркотык.
  
  "Я люблю цябе," - запэўніў яе тата. “Я ніколі нікому гэтага не казаў", што, па якой-то прычыне, павінна было зрабіць гэта асабліва праўдзівым. Прасунуўшы руку пад сукенка Папялушкі, тата адчуў змерзлыя костачкі на мамінай грудзей, і гэта было ўсё роўна што дакрануцца да сіраце, да самой сабе, усяго толькі лэдзі. Затым ён убачыў святло вечнасці, зіхатлівы ў яе цнатлівых вачах, і быў вельмі рады думаць, што такая колькасць жывёльнай энергіі даступна выключна яму.
  
  
  
  Флаэрці хадзіў па пакоі, спяваючы лозунгі Старога Запавету бліскучымі ад алкаголю вуснамі. Шырока раскрыўшы вочы, Кэсідзі паспяхова расправіўся з ім.
  
  
  На працягу ўсяго семестра, наколькі я памятаю, мы рэгулярна сустракаліся. Мама, здавалася, чакала гэтага, а тата (ад прыроды вельмі ветлівы чалавек), вядома, быў цалкам гатовы, калі дазваляла час, прымаць чыё-небудзь захапленне, як і ўсе мы. Такім чынам, мы сустракаліся нядзельнай раніцай у "Something Lock" пасля таго, як мама хадзіла ў царкву, і ў сераду ўвечары ў рэстаране "Something" пасля таго, як тата хадзіў у кіно. Часам мама прыносіла на пікнік што-небудзь з сваіх цудоўных страў, прыгатаваных на хатняй навуковай кухні. Тата не сказаў маме, што хадзіў у кіно, таму што баяўся, што яна можа не ўхваліць, таму замест гэтага ён сказаў ёй, што хадзіў у All Souls на чай з Роўз. Так вось, А. Л. Роўз - вельмі выбітны гісторык, а таксама даволі папулярнае імя, таму, натуральна, тата падумаў, што ён будзе добрым чалавекам, якога можна будзе абараніць. Роўз ўзяў яго на працу, растлумачыў ён, у выніку некалькіх напісаных ім эсэ і, цалкам магчыма, спансіруе яго для атрымання стыпендыі, якую, на думку кожнага студэнта, ён павінен мець.
  
  "Хіба не ўсе яны халасцякі у All Souls?" Спытала мама.
  
  "Гэта мяняецца", - сказаў папа, таму што, вядома, халасцякі не жанатыя, а мама з татам павінны былі быць жанатыя, каб мець цябе і Абдымацца, ці не так?
  
  Зараз вам цалкам можа быць цікава, аб чым казалі мама і тата. Ну, яны казалі аб сваіх маме і таце. Дзядуля Грош быў у Афрыцы (дзе і знаходзіцца да гэтага часу), заняты адбываннем тэрміну. Адно згадка аб ім страшэнна раззлавала маму. - Ён такі дурны, - сказала яна, топнув нагой па тратуары. "І мама таксама дурная", маючы на ўвазе бабулю. Больш за ўсё яна пагарджала іх каштоўнасці. Дзядуля Грош, сказала яна, клапаціўся толькі аб сваёй пенсіі, а бабуля Грош клапацілася толькі аб сваіх слуг, і ні адзін з іх ніколі не пераставаў задавацца пытаннем, што такое жыццё на самай справе. Мама спадзявалася, што яны застануцца ў Афрыцы назаўжды, так ім і трэба будзе паступіць, раз яны наогул туды паехалі.
  
  Каб не адставаць, тата расказаў маме пра дзядулю Кэсідзі, аб тым, як ўсё сваё жыццё папа спыняўся ў месцах, дзе ніколі не жыў, ратуючыся ад гневу дзедавы крэдытораў; аб тым, як яго ўпраўнік ў Шерборне сказаў яму, што дзядуля Кэсідзі - д'ябал, і як дзядуля Кэсідзі сказаў амаль тое ж самае аб сваім домоправителе; і як папе было вельмі цяжка зразумець, каму верыць, калі наогул верыць.
  
  "Я маю на ўвазе, Божа, што за спосаб выхоўваць каго-то", - запратэставаў тата.
  
  "Асабліва ты", - сказала мама, і паміж імі было зразумела, што іх уласныя дзеці атрымаюць больш шанцаў, то ёсць ты і Хаг. Такім чынам, ты бачыш, мама і тата былі дзецьмі-пакутнікамі дарослага свету, і гэта тое, чым я ніколі не дазволю табе стаць, калі я калі-небудзь змагу прадухіліць гэта, я абяцаю. Яны хацелі быць лепш, і ў нейкім сэнсе яны да гэтага часу гэта робяць. Праблема ў тым, што яны так і не зразумелі, як гэта робіцца, таму што вы не можаце па-сапраўднаму распаўсюджваць любоў, калі, як ні дзіўна, не любіце таксама і сябе. Прабачце за пропаведзь, але гэта праўда.
  
  Так што мама і тата назіралі адзін за адным вельмі, вельмі пільна, кожны чакаў, што іншы паўторыць вар'яцтва сваіх бацькоў, што ў рэшце рэшт мы і зрабілі, мы абодва, таму што мы нашчадкі, як і ўсе астатнія, і таму што часам адзіны спосаб пакараць нашых бацькоў - гэта пераймаць ім. Але ўсё гэта прыйшло пазней.
  
  Так ці інакш.
  
  Дык вось, аднойчы бабуля Грош заявілася з вялікім куфрам, адкуль-то з Самых Цёмных Месцаў, і выглядала зусім не так, як маленькая бабулька з кніжак пра Бабаре, як яна выглядае цяпер; аб няма. Яна прыехала з той нямы, вяне прыгажосцю, якую тата заўсёды лічыў за вялікі розум, і тата адразу ж палюбіў бабулю Грош, палюбіў яе больш, чым маму, на самай справе, таму што яна не злавалася, і прызначыў яе Маці на Ўсё Жыццё, што было вельмі, вельмі неразумна. Мама ведала, што гэта неразумна, але тата не стаў бы яе слухаць, таму што ён хацеў, каб любоў атачала яго з усіх бакоў, нават калі ён не мог прыціснуць яе да сябе. І, вядома, бабуля вельмі расхвалявалася, таму што ў яе ніколі не было сына, і ёй было асабліва прыемна, што папа быў бландынам пасля ўсіх чарнаскурых дзяцей, на якіх ёй даводзілася так доўга глядзець.
  
  "Ты зусім упэўнены, што хочаш на ёй ажаніцца?" - спытала яна яго з жудасна інтэлігентным смехам. "Яна такая пацешная малая".
  
  "Я люблю яе", - сказаў папа, што, калі ты малады, гучыць свайго роду снобизмом і прымушае цябе адчуваць сябе лепш, асабліва калі ты не ўпэўнены, што любіш.
  
  
  “ Прэч, Флаэрці.
  
  Флаэрці адмовіўся рухацца.
  
  "Прэч!" Кэсідзі рэзка вёскі. Хто-то біў у сцяну.
  
  "Прэч!" - крыкнуў ён у трэці раз, і фігура выдалілася.
  
  
  
  Марк, насуперак усяму, што вы, магчыма, чулі, вяселле не ўдалася.
  
  Мама хацела, каб дзе-небудзь была царква Святога Каго-Небудзь, побач з замкам, дзе яны з татам так шмат казалі пра каханне. Яна не хацела нікога для сябе, акрамя сейбіта па імя Бэкан, які жыў у Бэгшоте і быў яе садоўнікам, калі яна была маленькай дзяўчынкай, і яна не хацела нікога для таты, акрамя А. Л. Роўза і проста звычайных сведак, прывезеных з палёў. Нарэшце мы пажаніліся ў Борнмуте, дзе бабуля Грош зняла кватэру ў маўрытанскім царквы з чырвонай цэглы, больш нават Шерборнского абацтва, дзе вельмі стары арганіст гуляў "Пребудь са мной". Баюся, містэр Бэкан так і не прыехаў. Магчыма, ён не мог пакінуць свае насенне, магчыма, ён быў мёртвы, мы так і не даведаліся.
  
  Або, магчыма, разважала Кэсідзі, гледзячы на адбіткі знявечаных скаковых коней, яго наагул ніколі не існавала, акрамя як у сумных, ўяўных месцах яе дзяцінства.
  
  
  
  А. Л. Роўз таксама не прыехаў. Ён быў у Амерыцы і чытаў курс лекцый. Ён не даслаў падарунка, але тата (які перахапіў запрашэнне) патлумачыў, што яны занадта добра ведалі адзін аднаго для такой дурной фармальнасці. Сяброўкай нявесты была твая цётка Снэпс, маміна сястра, пятнаццацігадовая і вельмі недоношенная, апранутая ў нізкі, чырвоны аксаміт, і цётка Снэпс пакрыўджана ўсю цырымонію. Некалькі тыдняў праз, вярнуўшыся ў школу-інтэрнат, яна аддала сваю некранутасць работніку ў хляве для гаршкоў. "Ты зрабі гэта", - сказала яна маме. "Дык чаму, чорт вазьмі, я не павінен гэтага рабіць?"
  
  Як рэлігійная цырымонія, служба нагадала папы пра яго Канфірмацыі: узрушаючым кантракце з кім-то, каго ён не ведаў. І калі урачыстыя гімны вывелі яго на дзённае святло, ён міжволі пашкадаваў, што не быў так захоплены Жанам Габеном.
  
  Але, Марк, скажы мне. Гэта каханне? У рэшце рэшт, ты невінаваты, ты павінен ведаць. Бачыце ці, магчыма, гэта ўсё, што ёсць; лепшае, што ёсць у свеце, а ўсё астатняе чакае, як цяпер чакае тата.
  
  Спакойнай ночы, місіс Хараби.
  
  Спакойнай ночы, Флаэрці.
  
  Спакойнай ночы, Сандра.
  
  Любімая, спакойнай ночы.
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  і гэта было неверагодна, але, вярнуўшыся ў Лондан, Кэсідзі усё яшчэ чакаў.
  
  "У вас проста надзвычайны гараскоп," сказала міс Модрей.
  
  Грудзей, як у галубкі, падумаў ён, вожделея яе ў сваёй бяздзейнасці, маленькія клювики, клюющие ангору. Ногі хлопчыка, сцягна шлюхі, хрыпы і сцягна; жарт. Аднаму богу вядома, што яна можа там надзець. Ніякага белага ці чорнага, каб пазначыць месца; толькі бура-карычневы туман на падфарбаванай фатаграфіі, вагінальны фантом, які яшчэ трэба захаваць ... Ха! Паглядзіце, як яна складае сцягна, каб абняць нябачны член!
  
  "У мяне з'явілася новая кніга", - патлумачыла Энджы, маючы на ўвазе часопіс.
  
  Ён стаяў ля знаёмага акна. Пісьмовы стол выклікаў у яго агіду, з'яўляючыся сімвалам маларухомага ладу жыцця. Міс Модрей, не адчувае падобных абмежаванняў, балансавала на сваім дзіцячым крэсле.
  
  "Мне б не перашкодзіла крыху ўдачы", - прызнаўся Кэсідзі.
  
  Яна пачала чытаць яму доўгае прароцтва; яно, павінна быць, займала паўстаронкі. Ён чуў яго на адлегласці, нічому не верачы. Па яе словах, была абраная група яго нараджэння; асаблівая ўвага надавалася Вагам. Яна абяцала, што камерцыя усміхнецца яму, сяброўства будзе квітнець; наберись смеласці, увещевала яна, ідзі наперад, наступай, толкайся, размахивай рукамі. Не дазваляйце непатрэбным перашкодам перашкаджаць вам, перашкодаў, якія замінаюць вам, перашкод, якія перашкаджаюць вам: рэдкае сузор'е дабраславіць ўсе пачынанні.
  
  - Усё? - Жартаўліва паўтарыў Кэсідзі. “ Ну, ну, я павінен паспрабаваць што-небудзь новенькае.
  
  "А на ніве кахання," прачытала яна, нізка апусціўшы галаву і водзячы пальцам па радку, калі яе голас стаў трохі гучней, "Венера і Афрадыта разам ўсміхнуцца вашага самому смеламу прадпрыемству".
  
  "Выдатна", - сказаў Кэсідзі. “Проста выдатна. Чаму яны не чысцяць гэтыя фіранкі?" спытаў ён, тузаючы за сетку.
  
  "Іх толькі што скончылі", - рашуча заявіла Энджы. “Ты выдатна ведаеш, што яны скончылі. Ты толькі на мінулым тыдні скардзіўся, што іх прыбралі".
  
  Кэсідзі такі адказ не спадабаўся.
  
  "Скажы мне," абыякава вымавіў ён, усё яшчэ стоячы да яе спіной, " што здарылася з тваім заручальным кольцам?
  
  Ён бы не прасіў, калі б не яе помста. "Тваё заручальны пярсцёнак," настойваў ён, паварочваючыся і паказваючы на лішнюю чвэрць цалі обнаженности. - Ты ж не страціла яго, праўда, Энджы? Гэта было б вельмі дрэнна.
  
  "Я проста не нашу яго, ці не так?" - спытала яна ціхім голасам і, хоць, павінна быць, ведала, што ён усё яшчэ глядзіць на яе, не падняла галавы.
  
  "Прабач," сказаў ён, "я не хацеў соваць нос не ў сваю справу".
  
  Павесіўшыся, ён вярнуўся да акна. Сцэна, змрочна падумаў ён, у нас будзе сцэна. Я зноў быў дурнем, і цяпер ёй балюча. Ён успомніў, што ў апошняй сцэне быў задзейнічаны Мілы; Энджы хацела, каб Кэсідзі прыдумаў падставу, каб яна не прымала ад яго запрашэнне, а ён адмовіўся.
  
  "Ты павінна выблытацца з гэтага сама", - сказаў ён ёй, Кэсідзі, змагарка сумленных адносін. “Калі ён табе не падабаецца, скажы яму. Ён будзе працягваць прасіць цябе, толькі калі ты гэтага не зробіш ". Што ж, цяпер ён уварваўся ў другую, гэтак жа неудачливую асабістае жыццё салі і быў гатовы заплаціць за гэта.
  
  Ён чакаў.
  
  "Я апранаю гэта, калі мне хочацца," нарэшце сказала Энджы яму ў спіну. Яе голас быў усё яшчэ ціха, але ў ім ужо чуўся гнеў. “ А калі мне гэтага не захочацца, я не буду турбаваць сябе, так што да чорта ўсё гэта.
  
  "Я папрасіў прабачэння", - нагадаў ёй Старшыня.
  
  “Мне ўсё роўна, ёсць у цябе гэта ці няма. Мяне не цікавяць прабачэнні, ці не так? Я пайшла ад яго, вось і ўсё, і гэта не твая справа".
  
  "Я ўпэўненая, што гэта проста спрэчка", - запэўніла яе Кэсідзі. "Усё пройдзе, вось пабачыш".
  
  "Гэтага не будзе," - настойвала яна ў лютасьці. “Я не хачу, каб гэта прайшло. Ён агідны ў ложку і ён агідны па-за яе, дык чаму я павінна выходзіць за яго замуж, калі я гэтага не хачу?"
  
  Не зусім упэўнены, ці варта верыць сваім вушам, Кэсідзі прамаўчаў.
  
  "Яны занадта маладыя", - сказала Энджы, пляснуўшы кнігай па калене. “Яны мяне па-чартоўску дасталі. Яны ўсе думаюць, што яны выдатныя, а на самай справе яны проста немаўляты. Па-чартоўску эгаістычныя, дурныя немаўляты. "
  
  "Ну", - сказаў Кэсідзі, крадком прабіраючыся да свайго бяспечным стала. "Я не ведаю наконт гэтага," і засмяяўся, як быццам невуцтва было жартам. “ Энджы, ты часта так лаешся?
  
  Яна паднялася адным рухам, адной рукой узяўшы яго кубак, а іншы одернув падол сваёй спадніцы. “ Не, калі мяне не падштурхнуць, ці не так?
  
  "Як прайшоў прыём у дантыста?" спытаў ён, спадзеючыся свецкай гутаркай аднавіць нейкую фармальнасць.
  
  "Цудоўна", - сказала яна з раптоўнай вельмі пяшчотнай усмешкай. "Я магла б з'есці яго жыўцом, шчыра".
  
  Дантыст Кэсідзі; ўваходзіць у прыватную праграму медыцынскага абслугоўвання персаналу. Мужчына сарака пяці гадоў; жанаты.
  
  "Добра".
  
  Наступны пытанне ён задаў яшчэ больш нядбайна: "Наогул былі якія-небудзь паведамленні ... Нічога незвычайнага?"
  
  “ Тэлефанаваў вар'ят святар, вось і ўсё. Прасіў бясплатныя дзіцячыя калыскі для сірот. Я паклаў цябе на стол запіску. Ірландзец.
  
  “ Ірландзец? Адкуль ты ведаеш?
  
  “ Таму што ён размаўляў па-ірландску, глупышка.
  
  "Ён не пакінуў паведамленні?"
  
  "Няма".
  
  Цяплей. “ Ён не пакінуў свой нумар?
  
  “ Паслухай, я ж казаў табе, ён быў ненармальным! Адчапіся.
  
  Яна глядзела на яго, паклаўшы руку на дзвярную ручку, як анёл озадаченного спагады.
  
  "Калі б ты сказаў мне, што гэта, Альда," сказала яна, нарэшце, вельмі ціха, " я б ведала, што шукаць, ці не так?
  
  Абурэньне, агрэсія - усё сышло. Засталася толькі дзіцячая маленне. “Я ў поўнай бяспецы, шчыра, Альда. Ты можаш расказаць мне што заўгодна, з мяне гэтага не выцягнуты, ніхто не выцягне. Толькі не калі гэта тычыцца цябе."
  
  "Гэта асабістае", - сказаў нарэшце Кэсідзі, няёмка пстрыкаючы мовай па пересохшему небе. “Гэта што-то вельмі асабістае. Дзякуй".
  
  "О," сказала Энджы.
  
  "Прабач", - сказаў Кэсідзі і вярнуўся да свайго занавешенному акна ў абыякавы свет.
  
  
  
  І, усё яшчэ чакаючы, адправіўся на важны вячэру ў незвычайны дом доктара Джона і нейкага Элдермана.
  
  Місіс Элдерман была выбітнай выпускніцай і лідэрам мясцовай драматычнай трупы, у той час як яе мужу выпала важная роля медыцынскага кансультанта Кэсідзі. Кэсідзі не столькі пазнаёміліся са Старэйшымі, колькі ўважыла да іх, так сказаць, вярнуліся да іх, калі пагаслі больш светлыя сацыяльныя надзеі. Джон Элдерман быў фізічна невысокім чалавекам і, хоць скрупулёзна прытрымліваўся сваёй агульнай практыкі, быў вядомы тым, што шмат чытаў пра псіхіцы. Некалькі гадоў таму ён напісаў артыкул пад назвай "Пазітыўны развод", і слёзныя лісты да гэтага часу былі шчодра развешаныя ў кожнай авангарднай пакоі. З тых часоў Элдерманы часта кансультаваліся ў Кресченте, не толькі ў Кэсідзі, і яны карысталіся вялікай рэпутацыяй ў галіне шлюбнага кіраўніцтва і ва ўсіх пытаннях, звязаных з любоўю. Іх прынцып, дзе Кэсідзі пазнаёміўся з ім, быў заклікаць самавыяўлення ў інтарэсах самадысцыпліна; ніхто, яны настойвалі, быў абавязаны , каб быць няшчасным; любоў-гэта дар, які атрымліваецца з кветак і рок.
  
  Няяснасць гэтага савета пагаршалася фігурай місіс Элдерман, вельмі буйной жанчыны, якая насіла сукенкі з карычневай канопляў і даглядала за зарослым садам ў адпаведнасці з указаннямі Рудольфа Штайнера. Яе валасы, якія ў асноўным былі сівымі, таксама былі пышнымі. Падзеленыя хутчэй на прабор, яны былі змацаваны ільнянымі ніткамі з абодвух бакоў, як дзве вялізныя яйцекладушки, зробленыя з сталёвай ваты. Выпрабоўваючы да яе агіду, Кэсідзі назаўжды забыўся яе імя.
  
  Яшчэ да таго, як яны прыбылі туды, гэта падзея набыло для Кэсідзі характар кашмарнага сну. Ён позна вярнуўся дадому праз "Одли Армс" пасля доўгага і выключна стомнага сходу сваёй групы па экспарце імбіра, і Сандра абвінаваціла яго ў тым, што ад яго пахне выпіўкай.
  
  "Колькі іх у цябе было?"
  
  “ Адзін. Але гэта быў метсо.
  
  - Як ты можаш быць такім свіней?
  
  “ Вазьмі адну сабе. У кладоўцы для мёцел поўна.
  
  - Ты ж не знойдзеш у сабе сілы распавесці мне, што, чорт вазьмі, робіць цябе такім запальчывым?
  
  "Вясна," сказаў Кэсідзі, почищая зубы. З галоўнай гасцінай раптам данеслася кулямётная чарга. - Што гэта, чорт вазьмі, такое?
  
  "Што такое , што?"
  
  “Гэты стук малатка. Хто там ля варот, дзеля ўсяго Святога?" Ён вельмі добра ведаў, што гэта было.
  
  “ Рабочыя ўсталёўваюць формовку. Ляпніна васемнаццатага стагоддзя, якую мы з Хізэр купілі два месяцы таму на драбнілку за дзесяць шылінгаў. Я казаў табе пра гэта пяцьдзесят разоў, але ўсё жа.
  
  "Дзесяць шылінгаў!" Ён выкарыстаў свой габрэйскі голас гандляра пазадкамі. “Дзесяць шылінгаў за лепку, выдатна. Дзесяць шылінгаў я магу сабе дазволіць. Але, Божа Усемагутны, а як жа ўжо праца?"
  
  “ Ты не супраць казаць як след?
  
  “ Ужо больш за пяць гадзін, а гэтыя хлопцы атрымліваюць каля дваццаці гінэяў у гадзіну!
  
  Сандра вырашыла маўчанне. Ён вярнуўся ў свой габрэйскі Іст-Энд.
  
  “Такім чынам, хто-небудзь скажа мне, які, чорт вазьмі, сэнс ляпніны васемнаццатага стагоддзя ў доме дзевятнаццатага стагоддзя? Усе ведаюць, што гэта віктарыянскі дом, акрамя нас, спытаеце рабіна ".
  
  І ўсё ж яна аддала перавагу маўчанне.
  
  "Я маю на ўвазе Хрыста," - патрабавальна спытала Кэсідзі ля люстэрка ў ваннай, у якім, падобна жанчыне-гадзіннага перад дзвярыма на Даўнінг-стрыт, Сандра чакала, выпрастаўшыся і нерухома.
  
  - Госпадзе, " паўтарыў ён з ірландскім акцэнтам, над якім працаваў некалькі дзён. - Я маю на ўвазе, чаму, чорт вазьмі, мы не можам для разнастайнасці пажыць у дваццатым стагоддзі?
  
  "Таму што табе гэта нельга давяраць", - адрэзала яна, і Кэсідзі таемна ўзнагародзіла яе наборам і запалкай. "І пошты няма", - злосна дадала яна, - "калі гэта тое, што цябе турбуе".
  
  Кэсідзі, старанна наносячы пену, нічога не адказала.
  
  "У любым выпадку, чаму Х'юга не ў ложку?" спытаў ён, ведаючы і гэты адказ.
  
  "Ён быў запрошаны".
  
  "Што рабіць?"
  
  “ У элдерменов. Як у нас. Як ты ведаеш. Калі ёсць нейкі сэнс заставацца на месцы, - дадала яна, зірнуўшы на гадзіннік.
  
  У Элдерменов былі цэлыя атрады дзяцей, і яны вячэралі рана, каб іх госці маглі скарыстацца гэтым перавагай.
  
  - Чартоўску па-дурному. Вячэру для сямігадовага дзіцяці! Дарэмна падвяргаць яго небяспекі: вось што гэта такое. Я пытаюся ў вас, доктар. Паўнавартасны аплачваецца медык, нават калі ён родам з Джеррардс-Кроса. Што, калі Х'юга ўпадзе? Што, калі ён ушибет палец на назе? Што, калі яго лягнут? Х'юга ненавідзіць гэтых дзяцей, ты ж ведаеш. Я таксама. Сумныя маленькія зануды, - сказаў ён.
  
  - Ты ведаеш, што я думаю. Маці Сандры, тонка маячившая у дзвярах іх спальні ў акулярах з сіняй таніроўкай і жоўтым сукенка для маленькай дзяўчынкі, хіхікнула з спалоханай зычлівасцю. "Я думаю, што міласэрнасць і праўда спалучаліся шлюбам".
  
  - Заткніся, матуля, " сказала Сандра.
  
  "Давай жа, дарагая", - умольвала яе маці. “Пацалунак. У тваім узросце я б так і зрабіла".
  
  - Мамачка, " сказала Сандра.
  
  “ Дарагая, хіба ты не павінна што-небудзь падарыць рабочым?
  
  "Ён так і зрабіў", - адрэзала Сандра. “Ён даў ім пяць фунтаў. Ён зусім агідны."
  
  
  
  Яны пайшлі працэсіяй, прайшоўшы па тратуары па пяць ярдаў адзін ад аднаго: Кэсідзі нёс Х'юга на руках, як ахвяру вайны, а маці Сандры замыкала шэсце, ненадзейна позвякивая сваімі ўпрыгожваннямі ў выглядзе званочкаў.
  
  "Па крайняй меры, ён лекар, дарагая", - панадліва крыкнула яна Кэсідзі па-над галавы дачкі.
  
  "Альда ненавідзіць лекараў", - парыравала Сандра. “Ты ж ведаеш, што ненавідзіць. За выключэннем спецыялістаў, вядома", - дадала яна яхідна. “Спецыялісты не могуць памыліцца, ці не так? Спецыялісты абсалютна бездакорныя, нават калі яны бяруць пятьдесят гінэяў за рэнтген".
  
  “ Чаму матуля злуецца? - Спытаўся Х'юга з-пад коўдры.
  
  "Таму што тата быў п'яны", - адрэзала Сандра.
  
  "Яна не злуецца", - сказала Кэсідзі. "Гэта проста бабуля дзейнічае ёй на нервы", - і націснула на званок з надпісам "Дом".
  
  "Іду ў заклад, ты выбрала не той вечар," сказала Сандра.
  
  "Прывітанне, дружа!" - Усклікнуў Джон Элдерман. Магчыма, каб павялічыць свой рост, ён надзеў кухарскай каўпак. З-пад яе бледна-блакітныя вочы з ружовай аблямоўкай глядзелі на Кэсідзі з нявіннай праніклівасцю. Ён стаяў вельмі прама, расправіўшы худыя плечы, але гэта намаганне не прынесла яму ніякай карысці.
  
  "Выбачайце, што мы спазніліся," сказаў Кэсідзі.
  
  "Узрушаючая петлица," сказаў Элдерман.
  
  "Ён насіў іх увесь тыдзень", - сказала Сандра, як быццам перадавала яму адказнасць.
  
  "Яна проинструктировала іх, - падумаў Кэсідзі, - і цяпер яны будуць назіраць за мной".
  
  Хізэр Аст ўжо прыбыла. Ён мог бачыць, як яна стаіць на каленях у дзвярным праёме, яе прыемны зад узняты да яго, пакуль яна гуляе з бруднымі дзецьмі Элдерменов.
  
  "Прывітанне, Хізэр!" - весела крыкнуў ён.
  
  "О, прывітанне, Сандра", - сказала Хізэр, ігнаруючы яго.
  
  "Прывітанне, Ast", - сказаў Кэсідзі, але не знайшоў слухачоў.
  
  
  
  Ён заўважыў, што быў у звярынцы чалавекападобных малпаў. Адлюстроўваў бязмозгіх малпаў. Раней ён не бачыў элдерменов ў такім святле, але цяпер зразумеў, што гэта былі зусім не людзі, а гібоны, і іх дзеці былі новымі гиббонами, хутка якія растуць. Толькі Ниесталы пазбеглі яго вымовы. Гэта была пажылая, станістая пара, апранутая ў чорнае, і яны ладзілі музычныя вечары для прыязных язычнікаў у вельмі дарагім доме ў Сэнт-Джонс-Вуд. Кэсідзі любіла іх, таму што яны былі безнадзейнымі і добрымі. Нисталы прыйшлі трохі позна, таму што стары не зачыняў сваю галерэю Старых Майстроў да сямі; і яны стаялі сярод ваюючых дзяцей, як дабрачынцы, якія наведваюць работный дом.
  
  "Хто гэта?" - усклікнула місіс Нистал, адважна звяртаючыся з малодшым Старэйшынай. "Ах, натуральна, гэта Кэсідзі, паглядзі на Фридл, ты можаш убачыць гэта па вачах, гэта Кэсідзі".
  
  "Я кажу "Джон, даўніна", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Так, даўніна".
  
  “ Ты ж ведаеш, гэтыя нисталы ненавідзяць дзяцей.
  
  “ Усё роўна. Накармі іх вячэрай і цягні усіх наверх.
  
  Не Х'юга, ты гэтага не зробіш, мяснік.
  
  "Я чула, мы освежились," з'едліва заўважыла Хізэр кутком рота. “ Дарэчы, каму дапамагае петлица?
  
  "Мяў", - сказаў Кэсідзі некалькі гучней, чым яму хацелася; і дзве дзяўчынкі старэйшага ўзросту, узяўшы запіску, паўтарылі яе вельмі гучна: "Мяу, мяу."
  
  "Як котка", - патлумачыла місіс Нистал свайму мужу, і яны гуртам накіраваліся ў сталовую, перасягнуўшы праз некалькіх сабак, якія капаліся ў смецці ля дзвярэй.
  
  
  
  Кэсідзі адчуваў сябе дрэнна, і нікога гэта не хвалявала. Ён быў упэўнены, што выглядае бледным, і ведаў, што ў яго жар, але ніхто не суцяшаў яго, ніхто не паніжаў голас у яго прысутнасці.
  
  Ён з'еў вараны мова, які нагадаў яму пра войска, і выпіў хатняга віна, якое не нагадвала яму нічога з таго, што ён калі-небудзь спрабаваў у сваім жыцці. Відавочна, яны рабілі гэта з крапівы, якую здабывалі ў Бернхемских буках і перавозілі ў сваім горда разваливающемся фургоне.
  
  "Божа, гэта алкаголь", - сказала адна жанчына. "Шчыра кажучы, Джон, я адчуваю сябе такой п'янай".
  
  "У ім ёсць карыца?" — спытала іншая - місіс Грош, для якой карыца была супрацьпаказаннем, яна расслабляе страўнік.
  
  "Няма", - сказаў Кэсідзі і заслужыў збянтэжана маўчанне.
  
  У пліты Джон Элдерман дадаваў бургундскі мармелад ў пудынг, які ніхто не хацеў.
  
  Кэсідзі сядзела паміж двума разведенками - класам жанчын, якіх элдермены заахвочвалі. Злева ад мяне Хізэр Аст, звычайна блізкая мне па духу, але сёння агідная, паколькі была разбэшчана Фронтам вызвалення жанчын-марскіх вушак. Справа ад мяне, вагой каля чатырох стоун аднаго, спакутаваны марское расліна па імі Фелісіці, таксама виноделка, таксама разведзеная, таксама Не Выраўнаваная Злева, зорка шоу "Марское вушка" і знакамітая сладострастными ролямі. Размова, аднак, перарывае пара з Міністэрства замежных спраў; іх прывёў дзіця, які кажа толькі па-партугальску, ён сядзіць па адзін бок ад Х'юга, апрануты ў завушніцы і нацыянальны касцюм. Жонка - неверагодны ветэран аддаленых гарачых кропак і вельмі расчараваная. Хто будзе вучыць Лібі ангельскай? яна стогне. Такая была цана за тое, каб стаць туземцем; ангельская школа ў Анголе была занадта рэакцыйнай.
  
  "О, яна разбярэцца", - упэўнена сказала місіс Нистал. "Паслухайце, у нас таксама была такая праблема". Нистальцы смяюцца адзін над адным, астатнія з нас занадта прогрессивны, каб прызнаць, што еўрапейскія габрэі не адбыліся ад Олівера Кромвеля.
  
  "Гэта такая радасць, - сказаў Аст, захапляючыся Элдерманом, - знайсці чалавека, які сапраўды ўмее рыхтаваць".
  
  "Так шмат усяго - гэта проста махлярства", - пагадзілася Марское расліна з іншага боку, пагойдваючыся у павольным плыні.
  
  "Мы ўсе такія", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Ашуканцы?" - усклікнуў стары Нисталь, звярнуўшы ўсё ў жарт. "Не кажаце мне пра ашуканцах, божа мой, я купляю іх кожны дзень па дзве тузіна".
  
  Пачуўся дружны смех на чале з Джонам Элдерманом.
  
  "Фридл кажа жудасныя рэчы", - жыццярадасна заявіла місіс Нисталь.
  
  "Хізэр таксама," сказала Кэсідзі, занадта позна пашкадаваўшы аб гэтым. Дзяцей пасадзілі ў далёкім канцы стала, і Х'юга чытаў "Іўнінг Стандард", засунуўшы вялікі палец у рот, як трубку. Дзве пажылыя дзяўчыны, объевшиеся ежы, сціснулі адзін аднаго ў брудных абдымках.
  
  "Варшава", - прапанаваў Джон Элдерман скрозь пар ад свайго варыва, маючы на ўвазе папярэдні размова аб Свабодным Усходзе. “Гэта тое самае месца. Ніколі не бачыў падобнага лекі."На ім была кашуля з кароткімі рукавамі, а рукі ў яго былі тонкія і шаўкавістыя, як у дзяўчыны. "Пі як след", - ўмаўляў ён, закідаючы галаву. “Пі як след. Будзь вясёлы".
  
  "Ну," сказала місіс Грош, заўсёды імкнучыся паказаць, што яна слухае. - Ну, не занадта глыбока, - і хіхікнула скрозь сінія шкла сваіх непатрэбных ачкоў.
  
  "Так, так," - сказаў Кэсідзі, і Сандра кінула на яго погляд, поўны нянавісці. - Так, так, так, так, так.
  
  
  
  Жонка Пажылога чалавека сказала, што хацела б, каб мы адмянілі прыватную медыцыну. Яна не сядзела за сталом, а напаўлежучы на падлозе, стаўшы ахвярай варыва свайго мужа, і, кажучы гэта, перабірала свае доўгія кучаравыя валасы, страшэнна пераймаючы сярэднявечнай прынцэсы. Яна нядаўна захапілася стылем ар-нуво і насіла спражку з неполированного свінцу.
  
  "Асабліва спецыялісты," дадала яна, не гледзячы на Кэсідзі. “Я думаю, гэта настолькі ганебна, што любы можа прыйсці і купіць спецыялізаваную медыцынскую дапамогу за бесцань, пры ўмове, што ён багаты. Гэта настолькі супярэчыць сэнсу ўсяго гэтага. Значыць, неарганічны. У рэшце рэшт, калі існуе натуральны адбор, ён не будзе ажыццяўляцца за грошы, ці не так?"
  
  Яе твар пачырванеў ад крапівы.
  
  "Цалкам дакладна", - сказала Сандра і хутка закрыла рот, гатовая да наступнага раунда.
  
  "Дарагая, ты ўпэўненая?" яе маці спытала, спалохана апусціўшы сківіцу. "Мы б ніколі не справіліся без гэтага ў Тропіках".
  
  - О, матуля, " у лютасьці усклікнула Сандра.
  
  "Сандра нарадзілася там", - падбадзёрваючы сказала Кэсідзі. “А ты хіба няма, Сандра? Чаму б табе не расказаць ім пра гэта, бабуля, ім бы гэта спадабалася. Раскажы ім пра доктара, які быў у гіпсе.
  
  Х'юга, перавярнуўшы старонку, чмыхнуў у кулак.
  
  "Мы былі ў Небаре," місіс Грош неадкладна пачала тлумачыць Марскім Расліне. “Раней гэта быў Залаты бераг, потым гэта была Ліберыя — гэта Ліберыя, дарагая, я ніколі не запамінаю гэтыя новыя назвы?—ці Ліберыя — гэта старое назва? — ну, вядома, у нашы дні ніякай Ліберыі не было!— "як быццам і пеніцыліну не было" - так што на самай справе гэта павінен быў быць Залаты бераг, ці не так? У нас не было Ліберыі", - гучна заявіла яна з хітрай усмешкай, рэкламуючы жарт. "Замест гэтага ў нас была Армія".
  
  - Вось бачыш, - пераможна прашыпела Сандра сваёй маці, - ніхто не знаходзіць гэта смешным. Альда, затыкніся.
  
  Яна спазнілася; Кэсідзі ўжо апладзіраваў. Гэта не было наўмыснай правакацыяй. Хутчэй, гэта было так, як быццам двум яго руках надакучыла ляжаць на стале, і яны вырашылі ўстаць і заняцца чым-то сваімі ўласнымі; толькі пасля, з няёмкасцю перажываючы момант з Сандрай, Кэсідзі употай успомніў, як іншая пара рук пляскала ў далоні Хелен ў рэстаране ў Баці.
  
  "Яны смяюцца, калі гэта кажа твой бацька", - адказала яе маці, калі воплескі сціхлі, і пачырванела.
  
  "Набліжаецца", - сказаў Джон Элдерман, калі слуп дыму вырваўся з распаленай патэльні. "Хто нумар адзін?"
  
  Не звяртаючы на яго ўвагі, яго безыменная жонка перавярнулася на сваім масіўным сцягне і, сунуўшы бутэлечку ў рот юнака, што стаяў побач немаўляці, закранула тэму Паўднёва-Усходняй Азіі. Усе яны даведаліся навіны? - спытала яна, назваўшы краіну, аб якой Кэсідзі ніколі не чула. Яны не чулі. Ну, амерыканцы ўварваліся ў яе, сказала яна, мясцовае ўрад запытала ўмяшання. Яны ўвайшлі ў горад у пяць раніцы, расейцы пагражалі нанесці ўдар у адказ.
  
  “ Падымайце марскую пяхоту, - скамандаваў Кэсідзі, але на гэты раз недастаткова гучна, каб пачуў хто-небудзь, акрамя Хізэр.
  
  "Гэй, ты", - мякка сказала Хізэр, перасцерагальна паклаўшы руку яму на калена. "Лягчэй, ты распугаешь дзічыну".
  
  У той жа момант Х'юга задаў сваё пытанне. Да гэтага часу ён не прымаў удзелу ў разглядзе, так што яго ўмяшанне мела, па меншай меры, перавага навізны.
  
  "Чаму ты не можаш любіць снег?"
  
  Яго вялікі палец ўсё яшчэ быў заціснуты ў роце, а бровы над шэрымі немигающими вачыма былі моцна нахмураныя.
  
  Залп папярэднічала напружаная цішыня:
  
  "Таму што яно растае!" Прунелла Элдерман закрычала. "Таму што яно занадта халоднае, таму што яно ўсё белае і мокрае".
  
  Да іх далучыліся іншыя сёстры. Крычаў немаўля. Дзіця стукаў лыжкай па стале, іншы скакаў на крэсле. Схапіўшы графін з крапівой, Кэсідзі напоўніў свой шклянку.
  
  "Таму што гэта нежывое!" - закрычалі аксамітныя сястры. “Таму што ты не можаш гэта ёсць! Чаму тады? Чаму, чаму, чаму?"
  
  Х'юга не спяшаўся, паварушыў гіпсавай нагой, перавярнуў старонку газеты. - Таму што ты не можаш ажаніцца на ёй, " сур'ёзна абвясціў ён.
  
  Пад агульны стогн з'явіўся Шеймус.
  
  
  Ён не мог быць далей ад думак Кэсідзі. Пасля ён з яснасцю успамінаў, што яго думкі на імгненне пераключыліся на сумны падтэкст загадкі Х'юга: ці то гэта выдавала ўтоеную заклапочанасць сямейным напругай, то болі ў зламанай назе часова пашкодзілі розум далікатнага дзіцяці. Калі ў яго наогул было што-то на розуме, то гэта была рука Аст: ўтрымлівальная гэта рука? Ці ведала яна, што яна ўсё яшчэ ляжыць у яго на калене; ці пакінула яна яе там, як сумачку? Ці Было гэта аліўкавай галіной пасля яе ранейшай неспровоцированной запальчывасць? Магчыма, шукаючы суцяшэння ў асобе саюзніка-мужчыны ў гэты момант сэксуальнай нявызначанасці, Кэсідзі перанёс сваю ўвагу на Джона Элдермана, у думках выбіраючы пры гэтым тэму, якая прадстаўляе ўзаемны інтарэс, футбольны матч, чароўны стары фургон Джона; і таму быў здзіўлены, выявіўшы на сваім месцы Шеймуса, які не стаяў, а вісеў у воблаку пара, памешваючы блага пахкі пудынг драўлянай лыжкай Элдермана, яго чорныя вочы былі скіраваныя на Кэсідзі пры святле свечак, яго вільготнае твар свяціўся гарэзным саўдзелам.
  
  "Прывітанне, любовничек", - казаў ён. “Хіба гэта не па-чартоўску сумна? Гарадскія пролы ладзяць оргію згоднікаў".
  
  Адначасова або, магчыма, крыху раней, паколькі экстрасэнсорныя вопыт не мае эквіваленту ў часе, ён пачуў імёны Шеймуса, як хрысціянскае імя, і прозвішча, неабдумана вымаўленыя злева ад яго.
  
  "Такая жаль, што ён памёр такім маладым", - заявіла Аст, яе рука ледзь вышэй лягла на яго сцягно. "У рэшце рэшт, каго яшчэ можна прачытаць, хто сучасны?"
  
  Потым Джон Элдерман даў яму свой пудынг, і ў яго абпаліла рот.
  
  Азіраючыся назад, вядома, Кэсідзі лепш разумеў, што адбылося. Яго пачуцці, захопленыя загадкай Х'юга і разумелай рукой Аст, не заўважылі, што паміж жанчынамі па абодва бакі ад яго ішоў другі, незалежны размова, то ёсць паміж Аст і Марскім Раслінай. Некаторы час, як ён пасля зразумеў, яны напаўголасу абменьваліся інтэлектуальнымі банальнасцямі, почерпнутыми з нядзельных газет, без сумневу, на тэму сучаснага рамана. Такім чынам, рэзкае, неаб'яўленае згадка імя Шеймуса, люта вторгшееся у неабаронены куток яго свядомасці, прымусіла яго ў замяшанні прадставіць у жывым абліччы Элдермена рысы свайго выгнанага аднаго. Праўдай было і тое, што чатыры вялікіх порцыі віскі ў "Одли Армз" - не кажучы ўжо аб нядаўнім наведванні туалета, дзе Беар выпіў крыху чаго—то з падпольнай бутэлькі - некалькі палепшыць манатоннасць вечара.
  
  Акрамя таго, ён выпіў шмат крапівы.
  
  Але такое азарэнне прыйшло да яго занадта позна, бо, хоць яго прыродная абачлівасць ўмольвала яго захоўваць маўчанне, ён ужо пераадолеў свой першы досвед зносін з прывідам і кінуўся ў ажыўлены, хоць і неразумны спрэчка аб вялікім аўтара.
  
  "Мёртвы?" паўтарыў ён, як толькі асушыў сваю шклянку. “Мёртвы? Ён не мёртвы. Яго проста так штурхалі, што ён залёг у ложак. Не можаш жа ты вінаваціць яго за гэта, ці не так? На самай справе, я выпадкова ведаю, што ён як раз збіраецца выпусціць новую кнігу ...
  
  "Я ненавіджу гэты пудынг", - гучна ўмяшаўся Х'юга, але ніхто не звярнуў на яго ўвагі.
  
  Рука Аст, як здалося Кэсідзі, дасягнула кропкі, да якой ні адна жанчына, якой бы рассеянай яна ні была, не можа дайсці несвядома. Раптам яна отдернулась.
  
  “— што, па агульным меркаванні, - упэўнена сказаў на заканчэнне ён, “ прымусіць ўсе астатнія яго кнігі паляцець кулём. Уключаючы Месяц".
  
  Як так хутка пасля шоку ад прывіднага з'яўлення Шеймуса — ці, як цяпер здавалася магчымым, яго рэінкарнацыі, — Кэсідзі знайшоў у сабе смеласць так смела выказацца, было загадкай, якую ён так і не разгадаў, хоць у больш гуллівыя моманты ён задаваўся пытаннем, належаў ці Шеймус да невялікай эліце, вядомай толькі яму, да зданям, валодалі дарам ўсяляць упэўненасць, а не трывогу.
  
  "Ён памёр у шэсцьдзесят першым годзе", - сказаў Аст, вельмі выразна вымаўляючы словы для глухіх. Яе шырокія грудзей, узбуджаныя гневам, прыўзняліся з-за шва з уборачнай аборкі.
  
  "Ён хаваўся", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Адкуль ты ведаеш?" Спытала Сандра. "Ты ніколі ў жыцці не чытаў раманаў".
  
  "У ім бензін," сказаў Х'юга і са стукам адсунуў сваю талерку на сярэдзіну стала.
  
  "Заткніся," сказала Сандра.
  
  "Мне гэта падабаецца", - сказала Прунелла Элдерман і паказала мову англа-партугальцу.
  
  У гэты момант Кэсідзі ўспомніла мужа Хізэр Аст, хударлявага мужчыну з гальштукам-матыльком, які, па яе словах, аднойчы раніцай прачнуўся і вырашыў, што ён педик. Ён асабліва выразна прадставіў яго ў піжаме і начным каўпаку, рэзка садящимся, калі прынеслі чай. “ Хізэр, - кажа ён, - у мяне для цябе навіны. Я педик ". Гэты вобразны партрэт прымусіў яго некаторы час хіхікаць, так што Сандра была па-за сябе ад лютасці.
  
  "Проста ведай", - сказаў ён, нарэшце здабыўшы самавалоданне. "Проста трымаю руку на літаратурным пульсе".
  
  "Ох," - сказала Сандра, сціскаючы кулакі.
  
  "Я хачу яшчэ пудынгу", - ані не збянтэжыўшыся, заявіла Прунелла Элдерман.
  
  "Тады еш у Х'юга", - крыкнуў нехта з старэйшын з бяспечнага месца.
  
  - Ён памёр у Францыі, " працягнула Аст ціхім дрыготкім голасам жанчыны, закатаванай цярпеннем, і, цвёрда паклаўшы дрыготкую руку на вышкрабаным стол, сціснула яе іншы.
  
  "Тады ад чаго ён памёр?" Спытаў Кэсідзі з відавочна заступніцкай усмешкай. "Які дыягназ, а, Джон бой?"
  
  "Мяркую, ад туберкулёзу", - адрэзаў Аст. "Хіба не ад гэтага яны ўсе паміраюць?"
  
  "Мяў," сказаў Кэсідзі, і дзеці тут жа падхапілі: "Мяў, мяў, мяў".
  
  
  
  Ненадзейнае спакой Аст хутка пакідала яе. Пад густым шатром светлых валасоў яе твар, схуднелы бессэнсоўным інтэлектам, цяпер раптам пацямнела.
  
  - Ты ж не маеш ні найменшага падання, праз што яны праходзяць, ці не так? Ты так па-чартоўску багаты ты нават не ўяўляеш сабе, што значыць памерці на чужыне, без гроша ў кішэні . . . каб быць пазбаўлены годнага пахавання па якім-то ідыёцкіх каталіцкі святар . . . каб гніць у безыменнай агульнай магіле . . ."
  
  "Няма", - весела згадзілася Кэсідзі. “Гэта праўда, што ў мяне не было такога вопыту. Аднак, "працягваў ён, пераходзячы на свой самы роўны тон у зале пасяджэнняў," баюся, вы памыляецеся. Мая інфармацыя неопровержима. Магчыма, праўда, што яго палічылі мёртвым. Таксама магчыма, што ён наўмысна распусціў слых. Прычына простая" — ён дазволіў ім крыху пачакаць. "Прафесія выдаўца давяла яго да вар'яцтва". Краем вока ён убачыў, як некалі жаданая фігура Аста варухнулася, а затым замерла. “Якіх ён апісвае як "крывасмокаў" і "Джерардз Кроссерс", і ўсё астатняе, што прыходзіць яму ў галаву. Яны гналі яго да тых часоў, пакуль ён ледзь мог ясна думаць, не кажучы ўжо пра тое, каб пісаць. Ён быў іх залатым гусаком, і, як звычайна, яны спрабавалі забіць яго. Адзіным адказам было ўцёкі ", - дадаў ён, накладваючы сабе яшчэ крапівы. "Слава Богу, што ён выжыў, я кажу", - дадаў ён, осушив свой келіх. "За каралеву, хай дабраславіць яе Гасподзь".
  
  Да тосту далучыліся толькі нисталы.
  
  "Каралева," прамармытаў стары. Яны выпілі, гледзячы ўніз, - таемнае камунію.
  
  Дазволіўшы свайму погляду затуманиться, Кэсідзі ўбачыла, як масіўныя пальцы нейкага пажылога чалавека стуліліся на яе четках, карычневых і зморшчаных, як арэхі, і яе муж адклаў Бургундскую марку. У той жа момант маці Сандры загаварыла аб дажджы ў Небаре, аб тым, што ён ішоў значна часцей, чым людзі меркавалі, і нічога не ачысьціў.
  
  "На самай справе пахі, здаецца, квітнеюць тут, я не ведаю чаму". Адзіным месцам былі пагоркі, але брыгадзіру, яе мужу, вышыня не падабалася. "Так што мне прыйшлося даглядаць за ёй зусім адной", - сказала яна. “Толькі медсястра і гэты жудасны п'яны доктар, дасланы камісарам. Я памятаю, ён трымаў сабак, у яго на рукавах была линялая поўсць, ты б так не паступіў, праўда, Джон? Яна была такой пацешнай малечай, - дадала яна, калі ніхто не вымавіў ні слова. “Увесь чырвоны і злы. Х'юга быў сапраўды такім жа, ці не так, Хаг?"
  
  "Не," сказаў Х'юга.
  
  Сандра, відавочна, вырашыла, што пара ўкладваць Х'юга спаць. Узяўшы яго за руку, яна павяла да дзвярэй.
  
  "Прыгледзь за ім", - параіў Джон Элдерман, складаючы яе ў ахінальныя абдымкі, якімі ён удостаивал усіх пацярпелых жанчын. "Здаецца, ён крыху напружаны". Ён казаў пра Кэсідзі, а не аб Х'юга. “Час ад часу давайце яму таблетку валиума, супакойце яго. Усё роўна, п'е ён ці не".
  
  “ Косткі-пілы, - сказаў Кэсідзі. - Ты думаеш, што ты вялікі спецыяліст па разделке мяса, але ты ўсяго толькі маленькая гнілая п'яўка. Соддер.
  
  "Я павінен адаспацца", - сказаў Элдерман, весела ўсміхаючыся. "Стары".
  
  "Флаэрці - гэта Бог", - сказаў Кэсідзі ў адважным дасудовым жэсце. “Флаэрці кіруе зямлёй. Чалавек - гэта тое, чым ён лічыць сябе".
  
  І кінуў сваю пятліцу Ast.
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  Удзіцячай таксама было поўна кветак: ён часта спаў сярод іх, выгнаны туды на ноч. Мяккія блакітныя кветкі розных пастэльных адценняў. Ложак Марка была вельмі вузкай, усяго толькі матрац, постеленный на лінолеўм і накрыты мяккім ваўняным покрывам: манаскі стыль, як яму падабалася думаць, навадны на змрочныя думкі. Куфар з цацкамі Марка быў зачынены, і менавіта там Кэсідзі захоўваў свае кнігі ў мяккай вокладцы "рэцэпты сакрэтнай культуры". Некаторыя з іх былі прысвечаны Старажытнай Грэцыі, некаторыя - вышэйшаму камандаванню Германіі; іншыя былі прысвечаны навыкам, якія ён меў намер аднойчы набыць: як кіраваць яхтай, як рыхтаваць на аднаго, як абслугоўваць ўласную машыну або стварыць ідэальны шлюб. Надзейна схаваўшыся за вузкімі сценамі ложка, высока нацягнуўшы покрыва, Кэсідзі абрала "Прарока" Халіль Джебран і звярнулася да ўрыўку пра каханне.
  
  "Татачка," сонна паклікаў Х'юга са сваёй койкі.
  
  "Так".
  
  "Татачка".
  
  "Так, абдымі".
  
  "Калі мама паедзе, я пайду з табой ці з ёй?"
  
  Гэта было вельмі практычнае расследаванне.
  
  "Ніхто нікуды не дзенецца".
  
  Зверху яны пачулі, як яе цётачка тэлефануе ў Ньюкасл і прапануе аплаціць яе праезд да Лондана.
  
  "Правільна, - падумаў ён, - зьбяры атрад".
  
  "Татачка".
  
  "Так".
  
  "Будзь Шыйным".
  
  Кэсідзі загаварыў голасам Дзікага Захаду: "Я шэрыф ў гэтых краях і твой ма памочнікі".
  
  Глупства. Казала Сандра. Ён нават не чуў пра гэтага чалавека. Ён, вядома, не чытаў яго. Ён усё роўна не змог бы, ён занадта лянівы, каб чытаць кнігі.... Глупства, ён наогул не адчувае напружання. Яго паразіты запраўляюць офісам, я запраўляю домам, і кожны раз, калі ён хоча збегчы, ён прыдумляе якую-небудзь дурную хлусня аб сваіх дабрачынных арганізацыях. Ён зрабіў гэта, каб пазлаваць Хізэр, і Бэт, і Мэры, і ... Вядома, ён ненавідзіць жанчын, гэта не яго віна, гэта яго выхаванне, я разумею гэта, але ўсё ж.
  
  "Татачка".
  
  "Так, абдымаю".
  
  - Вы калі-небудзь чулі пра яго, ці не так?
  
  "Так".
  
  "Сумленны?"
  
  "Сумленны".
  
  “Я ведаў, што ты гэта зрабіў. Спакойнай ночы, тата".
  
  “ Спакойнай ночы, старая рыбка.
  
  "Тата".
  
  "Так, абдымаю".
  
  "Зрабі Старрока".
  
  Зноў вестэрн: "Добра, Старрок, ты, нізкі хлуслівы янкі, прэч з маёй плантацыі".
  
  "Бах," сказаў Х'юга.
  
  "Бах," сказаў Кэсідзі.
  
  Зноў зазваніў тэлефон.
  
  Джон, мне жудасна шкада, сказала Сандра, Я маю на ўвазе, я сапраўды не ведаю, што сказаць ... Праўда ...
  
  Што ж, рэальнасць - гэта таксама праблема. Не для цябе, вядома. Для мяне. Элдермены. Я трахаюсь з Элдерменами. Хто пазычыў ім шэсць тысяч фунтаў без працэнтаў, каб пазбавіцца ад пастаянных жыхароў? Хто пазычыў ім шале ў мінулым годзе, каб іх брыдкія дзеткі разнеслі яго на кавалкі? Хто—
  
  Набліжаюцца ваяўнічыя крокі.
  
  "Гэта матуля," патлумачыў Х'юга і, устаўшы, сабраў свае нешматлікія прыналежнасці.
  
  Пагром, падумаў Кэсідзі і нырнуў пад коўдру.
  
  "Хадзем, дарагі," сказала Сандра. “ Твой бацька п'яны. І з парога, адкуль усе яе Парфянскага стрэлу былі выпушчаныя, “як на зямлі ў вас ёсць нерв , каб прыкінуцца, што вы клапаціцца пра вашых дзяцей , калі вы ўсё гэта атрымаеце п'яны перад імі і лаяцца і рабіць брудныя-абвінавачванні супраць людзей-яны паважаюць . . ." Яна вычарпалася, вычарпала акцэнт.
  
  "Ну жа," настойвала Кэсідзі з-пад клятчастых коўдраў. “ Давайце возьмем галоўны дзеяслоў. Давайце правядзем трохі чортавай граматыкі па хаце, добра? Пададзім прыклад дзецям, ці не так?"
  
  Сандра ўздыхнула і шчыльней прыціснулася да дзвярэй, як да шчыта.
  
  "А цяпер скажы мне, што я горш за свайго бацькі", - прапанаваў ён.
  
  "Калі яго нага не зажыве," сказала яна нарэшце, " гэта будзе цалкам твая віна.
  
  "Спакойнай ночы, Старрок," сказаў Х'юга.
  
  "Спакойнай ночы, Шэйн," па-сяброўску сказаў Кэсідзі.
  
  "А раніцай," сказала Сандра, " я пакіну цябе.
  
  Паступова дом апусцеў. Адна за іншай лесвіцы зарыпелі і сціхлі. Яе маці пайшла ў туалет. Некаторы час ён ляжаў без сну, адлічваючы час на гадзінах Х'юга з зязюляй, чакаючы, што яна прыйдзе да яго. Аднойчы, усё яшчэ дремля, яму падалося, што ён зноў чуе рытмічны стук перакладзіны і доўгі рэзкі крык задавальнення Хелен, рэхам разносящийся па вытанчанай выгнутай лесвіцы ў стылі Адама. І аднойчы, змагаючыся з запозненым дзеяннем крапіўнага віна, ён выявіў, што моцныя рукі Шеймуса сціснулі яго ныючыя рэбры, а Хелен бязгучна тлумачыла напад.
  
  “Бачыш, Шеймус любіць людзей. У гэтым розніца паміж веславаннем і плаваннем".
  
  “Калі каханне вабіць вас, - пісаў Прарок, - выконвайце за ёй, хоць шляхі яе цяжкія і крутыя. І калі яго крылы ахінуць цябе, саступі яму, Хоць меч, схаваны сярод яго крылаў, можа параніць цябе".
  
  
  
  Ён заснуў, і яму прысніўся Пекла і стары Х'юга, переступающий праз чэрап Кэсідзі.
  
  
  
  "У любым выпадку," сказала Сандра раніцай, "я не паеду з табой у Парыж".
  
  "Выдатна," сказаў Кэсідзі.
  
  "Так што табе не трэба так думаць", - сказала Сандра.
  
  "Я і не збіраўся", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Не хвалюйся," сказаў Х'юга. - Ты справішся, праўда, матуля?
  
  Х'юга - гэта чысты ліст, падумаў ён; Х'юга - гэта я да таго, як на мне напісалі.
  
  На шашы ён дадаў хуткасць да дзевяноста, перш чым яго дагнала паліцыя. Па якой-то прычыне яны паверылі яму, калі ён сказаў, што ніколі раней не ездзіў так хутка.
  
  "Гэта мая маці", - сказаў ён. "Яна памірае".
  
  Яны таксама ў гэта верылі.
  
  "Яна ў бальніцы Брыстоля", - сказаў ён. “Яна нарадзілася ў Англіі, але ўсё сваё жыццё пражыла за мяжой. Яна нават не кажа па-ангельску. Яна вельмі напалохана".
  
  "Вы ўсё роўна не валодаеце дарагі, сэр", - збянтэжана адказаў афіцэр старэй.
  
  "Тады на чым жа яна кажа?" - спытаў малады чалавек.
  
  “ Францужанка. Яна пражыла там усё сваё жыццё. Яна хацела быць тут да канца.
  
  "Ну, у будучыні будзь асцярожны", - сказаў той, што старэйшы, адважна дэманструючы адсутнасць эмоцый.
  
  "Я так і зраблю", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Тады што гэта за цыферблат?" - спытаў той, што маладзейшы. "Той, што з аранжавай лямпачкай на ім?"
  
  "Лядовая трывога", - сказаў Кэсідзі і ўжо збіраўся паказаць ім, як гэта працуе, калі ўмяшаўся сяржант.
  
  "Адпусці яго, Сід," ціха сказаў ён.
  
  “ Вядома. Прабачце, " сказаў канстэбль і пачырванеў.
  
  
  
  Яшчэ не дайшоўшы да хаты, ён зразумеў, што яны сышлі. Кашуля больш не вісела на вяроўцы, і галубы, спадзеючыся на ежу, неспакойна пырхалі на ганку. Валацуга пакінуў на дзверы метку мелам: стрэлку, якая паказвае ўніз, і два белых крыжа побач. Ён тузануў за жалезны званок і пачуў, як ён бразнуў ў Вялікай зале. Ён пачакаў, але ніхто не з'явіўся. Толькі ў стайні ведалі пра іх. На мокрай саломе, плячом да пляча, ляжаў цэлы ўзвод бутэлек з-пад віскі, расстаўленых акуратнай рукой Хелен. Ён падняў адну з іх. Рыльца было ліпкім ад свячнога воску; рот пакрывала плёнка; у яго цэнтры, як малюсенькае кулявое адтуліну, віднелася кропка чорнага нагара, што нагадвала пра угасшем полымя.
  
  Яго кветкі ляжалі ў задняй дзверы. "Калі ніхто не адкажа," сказаў ён дзяўчыне ў зялёным камбінезоне, "пакіньце іх на парозе". І вось яны ляжалі, фантан выдаткаванага марна чырвонага, загорнуты ў цэлафан, досыць вялікі, каб увекавечыць памяць аб пяхотным палку Вест-Кантры, з лэйблам Moyses Stevens ад хлопцаў, якія засталіся тут. Яны, павінна быць, праляжалі там цэлых два тыдні, і дождж захаваў ім жыццё. Ружы, сказаў ён ёй, выдатныя тугія бутоны, тры тузіны самых лепшых — па тузіну для кожнага з нас, каго вы бачыце. Яны напісалі этыкетку сваёй каравай, не жадае слухацца ручкай.
  
  Выцягнуўшы паштоўку з промокшего канверта, ён прачытаў свае ўласныя словы:
  
  Прысвячаецца Шеймусу і Хелен. Каб павесяліцца лепш за ўсё на святле, калі ласка, вяртайся. Кэсідзі.
  
  Пасля яго нумар тэлефона ў Лондане. Калі ласка, адмяніце плацяжы.
  
  
  
  Было адно знаёмае яму месца, зялёны пагорак далёка адсюль, у Кенсал-Райз, ён знайшоў яго пяць гадоў таму, чакаючы навін аб аперацыі Марка. Ён размяшчаўся паміж могілкамі і пачатковай школай і быў вядомы як Валгалла. Ні адзін імпульс не паказаў яму шлях, толькі пачуццё пустэчы, пустой, бескантактавы даступнасці з добрай дапамогай Бога накіроўвала таго, каго гоняць па слядах бацькі. Ён патэлефанаваў у бальніцу з Марбл-Арч: патэлефануйце яшчэ раз у сем, у сем яны даведаюцца, прайшла аперацыя паспяхова.
  
  Шпацыруючы, ён апынуўся на могілках, переползая ад каменя да каменя ў пошуках пахаваных Кэсідзі. І, такім чынам, той, хто шукае ўсвядоміў дрэйф, нават станоўчае кірунак, у руху натоўпу. Маладыя людзі, апранутыя ў суботнюю форму, да гэтага часу бязмэтна стаялі групамі, зірнулі на гадзіннік, пастроіліся ў шарэнгі і сышлі. Неўзабаве з таксі выйшаў мажны мужчына ў ліловай смокінгу і паспяшаўся за імі, несучы ў руках што-то падобнае на мушкетон у чорнай скураной скрынцы.
  
  І тут адбыўся цуд.
  
  Ледзь ліловы жакет знік за маленькай плеценай брамкай, як зграйка юных дзяўчат, падскокваючых і трапяткіх на доўгіх няўпэўненых нагах, яркіх, як трапічныя птушкі, у сваіх тонкіх блузках і спадніцах-колоколах, без панчоха, магчыма, нават без бриджей, з хіхіканнем ўпала з нябёсаў і прызямлілася ля яго ног, пронесшись міма яго па той жа таямнічай сцежцы. Зачараваны, Кэсідзі рушыў услед за ім, яго фантазія перескакивала ад аднаго дзікага бачання да іншага. Які рытуал, якая цырымонія тут выконвалася? Павешанне? Прарок? Або оргія па скандынаўскай падлеткавага ўзоры? Час, месца, нават асцярожнасць пакінулі яго. Ён адчуваў толькі блізкасць задавальнення, высушивающего яго мову і дразнящего мяккія сьцёгны. Ён лунаў. Сэксуальнае галавакружэнне перанесла яго на муніцыпальную ўзлётную паласу. Дрэвы, сажалкі, платы, маці - адзіным размытым плямай яны мільгалі на самых краях яго поля зроку, вялі яго па лініі таямніцай.
  
  Перытаніт быў забыты, Марк вылечыўся.
  
  Ён жыў толькі наперадзе, у каляровым эскадроне, у пад'ёмных памяшканнях і упрыгожаных плюмажами задницах, ў водары дзіцячай прысыпкі, які ішоў за імі па пятах. Адзін раз ён спатыкнуўся, адзін раз пачуў, як на яго накінулася сабака, адзін раз стары крыкнуў: "Гэй, асцярожна", але да таго часу ён ужо быў ўнутры, а трехшиллинговый білет ляжаў у яго на далоні, як вафля. Вакол яго каляровыя зоркі кружыліся па царкве без вокнаў. З ўзвышаецца сьвятыні які зьбірае святары адбівалі музыку, якую ён мог амаль напяваць.
  
  Ён танцаваў.
  
  
  
  Танцуючыя на адлегласці выцягнутай рукі з страцілымі дар прамовы дзяўчатамі. Маленькімі коламі вакол іх прыземленых сумачак. Тасующие чароўныя кольцы на французскай мелу. Ён так і не вывучыў іх імёнаў. Падобна манашкам, поклявшимся захоўваць маўчанне, яны ўзялі яго, суцешылі бесстрастием вышэйшай адданасці і аддалі іншым якія імкнуцца. Некаторыя, зусім трохі, адкінулі яго па прычыне ўзросту; некаторыя кінулі яго, таму што ён быў нязграбны або калі ўмяшаўся больш пераважны партнёр. І ўсё ж ён не пярэчыў: іх непрыманне было дысцыплінай, приближавшей яго да іх непроницаемому супольнасці.
  
  "Сюды", - сказала брунэтка. "Тады навошта гэта выцягнутае твар?"
  
  "Прабач," сказаў Кэсідзі і ўсміхнуўся.
  
  Гэта былі дзяўчаты, якіх ён мог любіць. Дзяўчыны, якія праязджалі міма яго ў аўтобусах і упрыгожвалі вітрыны крам, працавалі ў яго сакратаркі, глядзелі на яго з тратуараў, калі ён садзіўся ў таксі, - гэта былі яго медсёстры, яго падстаўныя асобы, нестареюще выдатныя на фоне змяняецца мора.
  
  "Ты можаш адвезці мяне дадому, калі хочаш," сказала бландзінка, "калі зробіш мне добры падарунак".
  
  Але Кэсідзі адмовілася. У свеце, які яны засялялі для яго, у такіх дзяўчат не было іншага дома, акрамя гэтага.
  
  
  
  Ён паехаў туды цяпер. Паехаў туды прама з Хавердауна, тры з паловай гадзіны глядзеў у лабавое шкло. Ён паехаў туды, каб вылечыць сябе, тое ж самае лекі, якое спрацавала з Маркам. Ён ехаў туды без перадышкі, без ежы, ні аб чым не думаючы, таму што нічога не засталося. Ён прыпаркаваўся на адлегласці метра і прайшоў апошнія дзвесце ярдаў пешшу. Невядома нават самому сабе.
  
  Валгалла знікла. Не рэквізавана. Не набытая універсітэтам або вялікім універмагам. Разбомблена. Знішчана. Падрадчык па зносе будынкаў вычысціў абодва цагляныя сцены, іх жоўтыя смеццеўборачнага машыны знялі іх, як мяса з косткі, і для руж не засталося нават парога.
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  Удзень Штогадовай нефармальнай сустрэчы наступіла злавеснае напружанне прэм'еры, калі палова касцюмаў ўсё яшчэ ў british Rail. Калі-то гэтыя сходы былі каштоўным новаўвядзеннем Кэсідзі, цалкам новай канцэпцыяй ў кіраванні кампаніяй, накіраванай на паляпшэнне адносін паміж акцыянерамі і дырэктарамі. Аднойчы, як і з кафедры свайго бацькі, спрытны кіраўнік звярнуўся да сваіх верным старэйшынам: спачатку штоквартальна, затым раз у паўгода, ачысьціў іх душы ад сумневаў і асвяжыў іх новай верай. Ён сцвярджаў, што іншыя кампаніі падаюць як мага менш інфармацыі; Cassidy's зверне тэндэнцыю назад. Але час, як гэта часта бывае, институционализировало рэвалюцыю: цяпер сход праводзілася раз у год, ўяўляла сабой грувасткую сумесь Праўлення і Штогадовага Агульнага сходу, і, па пересмотренному думку Кэсідзі, давала больш клопатаў, чым яны абодва разам узятыя.
  
  Да двух гадзін дня ў раёне залы пасяджэнняў на першым паверсе былі заўважаныя першыя якія прыбылі, і чарада шэкспіраўскіх газетчыкаў перадала паведамленне аб іх Кэсідзі. Эрл, былы сталёвы магнат, які прыляцеў з Шатландыі, паўгадзіны праседзеў у прыёмнай, перш чым яго даведаліся, і цяпер знаходзіўся ў Неафіцыйным канферэнц-зале, папіваючы ваду з графіна. Мілы (добры для свайго глянцу, саладжавы шчанюк) быў адпраўлены пагутарыць з ім у нефармальнай абстаноўцы. Які выйшаў на пенсію прафсаюзны дзеяч па імя Олдебут, наняты для ўрэгулявання спрэчак у цэхах, быў заўважаны за тым, як ён спрабаваў чай у сталовай.
  
  "Я сказаў яму, каб ён замовіў гэта за кошт установы", - горда сказаў Лемінг. "Гэтыя мярзотнікі гатовыя на ўсё дзеля кубкі гарбаты".
  
  Паліцыя забрала "міні" двух дам у карычневых паліто з Шептон-Маллета.
  
  "Яны адарвалі і пярэдні бампер", - сказала Энджы Модри, якая назірала за манеўрам са свайго акна.
  
  Жаўнеру склада было загадана забраць яго і выплаціць штраф.
  
  
  
  За кулісамі панаваў ледзь кантраляваны хаос. Сёння была пятніца. Кірмаш адкрылася ў панядзелак. Новае шасі ceespring, нарэшце сабранае, нягледзячы на спробы сабатажу з боку Лемінга, было адпраўлена самалётам у Ле Бурже, але французскі экспедытар патэлефанаваў і сказаў, што яго перанакіравалі ў Орлі. Праз гадзіну ён патэлефанаваў зноў. Шасі было канфіскавана французскай мытняй па падазрэнні, як падумаў служачы службы дастаўкі, у тым, што яно з'яўляецца прыладай вайны.
  
  “Тады подкупи іх! Подкупи іх, дзеля ўсяго святога!" Кэсідзі крычаў у трубку, яго французскі па мацярынскай лініі зусім пакінуў яго. “ Б . . . р . . . . - і, звяртаючыся да Энджы, якая стаяла побач са слоўнікам: - Як, чорт вазьмі, па-французску азначае "хабар"?
  
  - Братачка, " хутка прапанавала Энджы.
  
  "Развращайте іх!" Кэсідзі закрычаў. "Развращайте!" але клерк сказаў, што яны ўжо карумпаваныя.
  
  Неўзабаве пасля гэтага лінія абарвалася. Адчайны тэлефонны званок Блобургу, парыжскаму агенту, не даў выніку. Гэта быў свята Святога Антуана ўсіх гарадоў; месье Блобург выконваў мясцовы звычай. Да трох гадзін, калі адкрылася сход, з крызіснага фронту па-ранейшаму не паступала ніякіх новых звестак. У іншым месцы будынка ішла бітва за перапрацаваную брашуру. Першае выданне, паспешліва адпраўленае ў друкарню ў апошнюю хвіліну пасля працяглых таргоў паміж Экспартам і прасоўваннем, аказалася па-за рэестра, і яго прыйшлося адправіць назад. Хоць другога выдання ўсё яшчэ чакалі з нецярпеннем, Кэсідзі, да сваёй лютасьці, выявіў, што ў ім няма ні слова па-нямецку.
  
  "Дзеля ўсяго святога!" - закрычаў ён. "Я што, павінен памятаць усе сам?"
  
  Хто гаварыў па-нямецку? Лемінг ваяваў з імі на вайне і ўспамінаў пра іх толькі з чорнай нянавісцю. Ён адмовіўся супрацоўнічаць. Фолк, адчайна жадаў гэтага, не ведаў нямецкай, але ці дапаможа яму трохі італьянскага? Бюро перакладаў у Соха даслала даму з блакітнымі валасамі, не дасведчаную англійскай, якая ў той момант замкнулася ў капіявальнай пакоі, пакуль Энджы Модрей, атрымліваючы асалоду ад крызісам, прачэсвала Публічную бібліятэку ў пошуках нямецка-ангельскай тэхнічнага слоўніка.
  
  
  
  Таму нікога не здзівіла, што паседжанне пачалося са спазненнем. Спрабуючы стварыць адчуванне спакою, Кэсідзі з пачатку руцінных дробязяў. Місіс Альда Кэсідзі даслала свае прабачэнні. Прабачэнні былі таксама атрыманы ад генерала Херст-Маунди з Ямайкі. Усе яны з жалем даведаліся пра заўчасную смерць місіс Баннистер, даўняга і лаяльнага члена Праўлення. Місіс Алан пасля сямі гадоў службы заняў кіруючую пасаду ў іншай фірме; Кэсідзі перанёс звычайную прэмію ў памеры месячнага акладу за кожны адпрацаваны год. Прапанова было прынята без каментароў. Толькі Лемінг, які дамогся яе звальнення пасля некалькіх месяцаў атрутных інтрыг, прамармытаў: "Вялікая страта для ўсіх нас, вельмі галантная маленькая лэдзі", - і, здавалася, змахнуў слязу.
  
  Такім чынам, было амаль палова чацвёртага, перш чым Альда Кэсідзі, сын выбітнага ўладальніка гатэля, члена парламента і юрыста прападобнага Х'юга Кэсідзі, змог вымавіць сваю доўгачаканую гаворка Старшыні на тэму экспарту. Кажучы бегла і без паметак, ён выдаў баявы кліч, ад якога ў прынца Руперта пахаладзела б сэрца.
  
  "Ідэалы падобныя да зорак", — сказаў ён ім, - любімае выслоўе вялікага отельеров. “Мы не можам дасягнуць іх, але іх прысутнасць прыносіць нам карысць. Агульны рынак — "амаль ігнаруючы апладысменты" — Агульны рынак — дзякуй!—Агульны рынак - гэта факт жыцця. Мы павінны альбо далучыцца да яго, альбо перамагчы яго. Лэдзі і джэнтльмены, калегі-акцыянеры, старыя і новыя, Cassidy's гатовыя зрабіць і тое, і іншае ".
  
  Намаляваўшы некалькі парадаксальную карціну Еўропы, хісткіх пад націскам нападу на яго фірму, але таямнічым чынам, якая ўтрымліваецца разам яе мацаваннямі, ён, нарэшце, перайшоў да канкрэтнаму пытанню Кірмашу.
  
  “Цяпер я не прыношу прабачэнні за тое, што адправіў у Парыж моцную, вельмі моцную гандлёвую групу. У нас ёсць зброя, і ў нас таксама ёсць войскі!"
  
  Зноў ўхваляльныя воклічы. Кэсідзі паніжае голас.
  
  “Цяпер мы будзем марнаваць вашы грошы, і мы будзем марнаваць іх шмат. Ніхто ніколі не рабіў добрых спраў у бруднай футболцы. Будуць дзве каманды. Я буду называць іх Камандай A і Камандай B. Каманда B пад выбітным кіраўніцтвам містэра Фольку, чые бліскучыя рэкламныя дасягнення саслужаць нам добрую службу — "гучныя апладысменты" — завершацца сёння ўвечары.It's youngteam, — недружалюбны погляд на Mila, які нядаўна пачаў насіць вастраносыя туфлі і напяваць ў калідорах, — гэта жорсткая каманда. Гэта трэба прадаваць. Укамплектаваць палатку, прадэманстраваць прататып, стымуляваць цікавасць, так. Але, перш за ўсё, гэта будзе прадавацца. І я спадзяюся, што да часу афіцыйнага адкрыцця кірмашу ў панядзелак адна ці дзве кнігі заказаў не будуць такімі пустымі, як цяпер. Сутнасць вось у чым. У многіх з гэтых замежных пакупнікоў абмежаваныя рэсурсы. Яны прыязджаюць з такой колькасцю грошай, што сыходзяць, калі ўжо ўсё патрацілі ".
  
  Падняўшы складзены ліст чыстай паперы, ён правёў ім перад іх зачарованным позіркам.
  
  “Больш таго, мы правялі невялікі шпіянаж. Тут у мяне ёсць спіс усіх асноўных пакупнікоў, якія наведалі выставу, разам з іх адрасамі, пакуль яны знаходзяцца ў Парыжы. Ці бачыце, мне здаецца, што калі ў гэтых хлопцаў не так ужо шмат грошай, каб выдаткаваць... — добра прадуманая паўза. — тады лепшае, што яны могуць зрабіць, гэта выдаткаваць іх на "Кэсідзі", і гэта азначае, што раней яны выдаткуюць іх на каго-небудзь іншага!
  
  Па меры таго як смех і апладысменты паступова сціхалі, было відаць, што выраз твару Старшыні стала больш жорсткім, а яго голас загучаў больш сурова.
  
  "Паважаныя акцыянеры, члены Праўлення, я пакідаю вас з гэтымі словамі". Павольна адна рука паднялася, пальцы напалову расьціснуліся, нібы ў благаслаўленні. “ Пра чалавека судзяць — як судзяць усіх нас, сябры мае, — па тым, што ён шукае, а не па тым, што ён знаходзіць. Хай ніхто ніколі не скажа, што Хаце Кэсідзі не хапала прадпрымальнасці. Мы будзем шукаць і мы знойдзем. Вялікае вам дзякуй ".
  
  Ён сеў.
  
  
  
  Падчас перапынку на гарбату граф, як найстарэйшы дзяржаўны дзеяч, адвёў яго ў бок. Гэта быў лядашчы сівавалосы мужчына, які паабедаў у гатэлі Connaught за кошт Кампаніі.
  
  "Прыслухайся да парады старога", - сказаў ён, прамаўляючы словы вельмі павольна скрозь пары рэдкага віскі. “Я бачыў гэта ў сталі, я бачыў гэта ў аленях. Не перегорите. Не спрабуйце прабегчы ўвесь курс да сняданку."
  
  "Я не буду," запэўніла яго Кэсідзі, заспакаяльна паклаўшы руку яму на плячо. “ Я сапраўды не буду.
  
  "За тое, што ты робіш у дваццаць, ты плаціш у трыццаць, за тое, што ты робіш у трыццаць, ты плаціш ў сорак ... "
  
  "Так, але паслухайце, — яны дайшлі да Дырэктарскай прыбіральні, — у мяне ёсць усё, аб чым трэба турбавацца вам, ці не так, сэр?"
  
  "Вы, выпадкова, не пілі?" пацікавіўся граф.
  
  "Божа Літасцівы, няма!"
  
  "Ведаеш," працягнуў граф, зручна прыставіўшы галаву да бачка, " я назіраў за табой. Ты самы жахлівы хлус. Э, раскажыце нам, " сказаў граф, падыходзячы бліжэй і робячы выгляд, што мые рукі. - Вы, здаецца, атрымліваеце па-чартоўску вялікую прыбытак. Вам выпадкова не трэба трохі больш абаротнага капіталу? На QT, вы ведаеце. Так што нам не трэба турбаваць падаткавікоў, вы ведаеце ".
  
  
  
  Нефармальная аўдыторыя крыху парадзеў пасля гарбаты, і частка бадзёрасці Кэсідзі таксама пакінула яго. Абмяркоўваючы падрабязныя функцыі каманды B (адказнай за лагістыку другога этапа), ён некаторы час крыху змрочна разважаў аб праблемах стварэння новых агенцтваў і адкрыцця складоў запасных частак.
  
  "Існуе нават верагоднасць, — сказаў ён, — я кажу тут, вядома, аб доўгатэрміновай перспектыве, давайце не будзем дапускаць непаразумення з гэтай нагоды, што Cassidy's ў канчатковым выніку — я маю на ўвазе далёкую будучыню - арганізуе мясцовае, нават рэгіянальнае вытворчасць сваёй прадукцыі па ліцэнзіі і на аснове частковага размеркавання прыбытку".
  
  На гэты раз ніхто не быў схільны захапляцца, нават неафіцыйна.
  
  "Каманда A, дарэчы, будзе асобна размешчана ў цэнтры горада, дзе яна зможа карыстацца перавагамі мабільнасці, асобнага зносін і ўсяго астатняга, і яна будзе амаль цалкам складацца —" ён меў на ўвазе гэта як жарт, нават падрыхтаваў гэта як жарт, адпрацоўваў хранаметраж, фармаваў і видоизменял інтанацыі " — з мяне. Я кажу "амаль", таму што рады паведаміць вам, што мая жонка будзе суправаджаць мяне ".
  
  Толькі ледзь чутны шум вітаў гэта Нефармальнае разуменне сямейнага яднання.
  
  "Ты хочаш заняцца якім-небудзь іншым справай?" Даволі гучна спытаў Лемінг. "Я думаю, з іх хопіць".
  
  З калідора пачуўся тупат ног - хто-то пабег да тэлефона Старшыні.
  
  “ Гэта, павінна быць, Парыж, - сказаў Фолк, устаючы.
  
  “ Калі ласка, заставайцеся на месцы, містэр Фолк, мая сакратарка патэлефануе мне, калі спатрэбіцца.
  
  Помнячы сябе ад шаленства, але толькі ўнутрана, Кэсідзі ўзяў позву дня і зірнуў на наступны пункт.
  
  "Грамадскае харчаванне", - прачытаў ён уголас з унутранай дрыготкай дыскамфорту.
  
  Кішэнныя грошы даўніны Х'юга. Дзейнічайце асцярожна, павысьце тон да металічнага абыякавасці, глядзіце куды заўгодна, толькі не на графа, які заўсёды пярэчыць супраць гэтай нязручнай запісу ў бухгалтарскай кнізе.
  
  “Кейтэрынг. З прычыны здавальняючай прыбытковасці я прапаную зрабіць рэтраспектыўную аднаразовую выплату ex-gratia... - тут ён зрабіў невялікі ўдых і падняў вочы, як быццам на імгненне вылецела ў яго з галавы, — ... нашаму паважанаму кансультанта па арганізацыі харчавання містэру Х'юга Кэсідзі, чый мудры і политичный савет так ажывіў сталовую камбіната. Хто-то пастукаў у дзверы. "Ці магу я лічыць, што плацеж ухвалены?"
  
  "Колькі?" Спытаў Альдебаут.
  
  Дзверы адчыніліся, і ў пакой зазірнула Энджы Модрей.
  
  "Тысяча фунтаў," адказаў Кэсідзі. “ Ёсць пярэчанні?
  
  "Абсалютна ніякіх", - сказаў Кларенс Фолк.
  
  Краем вока ён убачыў, як сівая галава графа паднялася, яго сівыя бровы сышліся ў хмурнай грымасе, і адна белая рука паднялася ў запозненае умяшанні.
  
  "Містэр Альда, гэта Парыж," сказала Энджы.
  
  "Я хацеў бы папрасіць у вас прабачэння, калі я адыду на хвілінку", - ветліва папрасіў ён. "Я выпадкова даведаўся, што гэта пытанне, які патрабуе майго асабістага увагі".
  
  Пачцівая паўза.
  
  “Ці магу я лічыць, лэдзі і джэнтльмены, што мы можам перайсці да наступнага пункта парадку дня? Містэр Лемінг, у вас ёсць гэта ў неафіцыйным пратаколе? Містэр Фолк, магчыма, вы пастаіць, пакуль я не вярнуся? Не маглі б вы сказаць пару слоў аб нашай шатландскай схеме прасоўвання па службе. Містэр Мілы, вы можаце мне спатрэбіцца."
  
  Лемінг адкрыў ім дзверы. "Лягушатники адмянілі аперацыю", - прашыпеў ён, калі Кэсідзі праціснуўся міма. "Стаўлю фунт супраць пені, што яны адмянілі аперацыю".
  
  "Гэта француз," - пераможна сказала Энджы Модрей. "Падобна на тое, ён жудасна ўсхваляваны".
  
  “ Ты знайшоў той тэхнічны слоўнік? - спытаў я.
  
  "Няма".
  
  “ Шкада. Мілы працягнуў яму тэлефон. “ Алё?
  
  "'Ullo, 'ullo, 'ullo!"
  
  - Прывітанне, - паўтарыў Кэсідзі, падвысіўшы голас, каб яго пачулі на іншым канцы канала. - Прывітанне.
  
  "'Ullo, 'ullo, 'ullo!"
  
  “Прывітанне! Ты мяне чуеш? Мілы, звяжыцеся са станцыяй. Скажы ім, каб далі нам іншую лінію".
  
  Мілы зняў трубку другога тэлефоннага апарата.
  
  "Кэсідзі?"
  
  "Oui?"
  
  "Comment ça va?"
  
  "Listen, écoutez, avez-vous le pram?"
  
  “Oui, oui, oui, oui. Tous les prams."
  
  “Дзе гэта? Але куды мы ідзем?" І звярнуўшыся да взволнованному Мілы: “Усё ў парадку. У яго атрымалася!"
  
  "Кэсідзі?"
  
  "Oui?"
  
  "Comment ça va?"
  
  “ Выдатна. Слухай, дзе-калыска?
  
  "Ікі Шеймус".
  
  "Хто?"
  
  “ Каханы Ісус, толькі не кажы, што ты ўжо забіў нас.
  
  
  
  Лемінг рушыў услед за ім наверх і стаяў у дзвярах.
  
  "Ну?" спытаў ён, спадзеючыся пачуць дрэнныя навіны.
  
  Кэсідзі ўтаропіўся на Лемінгаў, потым на тэлефон. Ён прыкрыў трубку рукой.
  
  "Выбачайце", - цвёрда сказаў ён. “Вы не маглі б заткнуцца? Я не магу весці два размовы адначасова. Я буду з вамі праз хвіліну. Ідзіце і трымаеце абарону. Зрабі сябе карысным.
  
  Нахмурыўшыся, Лемінг пайшоў. Мілы рушыў услед за ім.
  
  "Шеймус," прашаптаў ён, " дзе ты?
  
  Рушыла ўслед невялікая паўза, перш чым рушыў услед адказ, і яму здалося, што ён пачуў, як другі голас на заднім плане, як быццам Шеймус раіўся з кім-небудзь з сваіх блізкіх.
  
  "У ложку," сказаў ён нарэшце. “ У ложку на Лэдброук-Гроув.
  
  "Хелен з табой?"
  
  “Не, любімая, на гэты раз гэта проста тата. Ідзі і далучайся да нас".
  
  Зноў кансультацыі на заднім плане, за якімі варта дзіўнае уговаривание, як паміж сабакам і гаспадаром: "Павітайся з Бутчем ... працягвай ... павітайся з Бутчем". І значна гучней: "Бутч, перадай прывітанне Элсі". Ціхі шолах, калі слухаўку перадалі з рук у рукі. Застенчивое хіхіканне дзяўчыны, тонкае, як віскоза.
  
  "Прывітанне, Бутч," сказала Элсі.
  
  “ Прывітанне, Элсі. Элсі ... З ім усё ў парадку?
  
  "Вядома, са мной усё ў парадку," сказаў Шеймус. “ Прыходзь у сябе.
  
  "У мяне ў разгары нараду".
  
  "Я таксама".
  
  "Пасяджэнне праўлення", - сказала Кэсідзі. “Гэта павінен быць мой важны дзень. Яны ўсе чакаюць мяне ўнізе".
  
  Шеймаса гэта не ўразіла. "Я спрабаваў датэлефанавацца цябе ўсю тыдзень", - запярэчыў ён. “Цябе ніхто не сказаў? Гэй, паслухай: хто была тая сэксуальная сучка, з якой я размаўляў?"
  
  "Мая сакратарка," сказаў Кэсідзі.
  
  "Не яна, а іншая".
  
  "Мая жонка", - сказаў Кэсідзі, узносячы малітвы Богу.
  
  “Там шмат жанчын, хлопчык. Вельмі наіўны. Таксама любіць рускіх. Хачу нагледзець за ёй ".
  
  "Шеймус, паслухай, я збіраўся напісаць табе ... Калі я змагу цябе ўбачыць?"
  
  "Сёння ўвечары".
  
  “ Сёння нічога добрага. У панядзелак я еду ў Парыж, там намячаецца з'езд. У нас жудасныя праблемы з друкаркамі, і Бог сведка...
  
  - Для чаго?
  
  "Парыж".
  
  - Ты збіраешся ў Парижтаун?
  
  “ У панядзелак.
  
  “ Каб прадаваць дзіцячыя калыскі?
  
  "Так".
  
  “ Я еду з табой. І вазьмі "Бэнтлі", нам спатрэбіцца задняе сядзенне.
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  Удоме было цёмна, калі ён вярнуўся. Пакуль ён вобмацкам прабіраўся наверх, гэта нагадала яму пра той дзень, калі памёр бацька старога Х'юга і цётачкі абвясцілі ў доме жалоба. У іх ніколі раней не было смерці, але яны дакладна ведалі, як апранацца, як самім, так і ў доме, дзе знайсці чорнае і як далёка зашмаргнуць шторы, дзе па радыё кажуць аб рэлігіі і што рабіць з усімі гэтымі часопісамі з ўсмешкамі.
  
  Дзверы спальні была зачыненая.
  
  "Баюся, яна спіць," крыкнула місіс Грош з кухні. “ Ага.
  
  На дзіцячай ложка было расстелено ручнік, а побач - яго зубная шчотка. Х'юга спаў. Ён павольна распрануўся, думаючы, што яна можа ўвайсці, затым вырашыў пагаліцца, каб пазлаваць цешчу. Раздражненне ўзнікла пасля нараджэння Марка, якога Сандра нарадзіла дома. Сандра сказала, што болей не будзе — яна чытала кнігі, якія забараняюць іх, — але яе упэўненасць аказалася неабгрунтаванай. Неўзабаве дом напоўніўся яе рэзкімі крыкамі, калі яна ўпарта адмаўлялася ад Пентотала, а яе маці рыдала на кухні, зноўку перажываючы свае ўласныя баі, як баксёр, які пайшоў з рынга. “Аб Божа вас, мужчыны! - крыкнула яна Кэсідзі, калі ён кипятил ваду для мэтаў, пра якіх не адважваўся і падумаць. "Божа, калі б ты толькі ведаў ..." Ахоплены пачуццём віны, але раз'юшаны тым, што ён лічыў агідным праявай жаночага патураньня сваім жаданням, Кэсідзі скарыстаўся адзінай пакінутай яму мужчынскі прэрагатывай. Ён пагаліўся.
  
  Па тых жа прычынах той жа імпульс авалодаў ім цяпер. Расшпіліўшы кашулю, ён побрякал брытвай у гарачай вадзе, бразнуў шчоткай аб шкляную паліцу, затым без усякай неабходнасці пагаліў сваё дзіўна маладое твар.
  
  Сандра прымусіла яго доўга чакаць.
  
  "Я ведаю, што ты не спіш", - сказала яна. "Я бачу гэта па твайму дыханню".
  
  Яна стаяла ў дзвярах дзіцячай, вырисовываясь сілуэтам на фоне асветленай лесвічнай пляцоўкі, і ён прадставіў сабе, як на яе твары застыла напружанне непонимающей крыўды. Павінна быць, яна прабыла там даволі доўга, таму што дзесяць хвілін таму ён пачуў яе першы ўздых.
  
  "У цябе няма высакароднасці", - ціха працягнула яна голасам Афеліі. “У цябе няма ні кроплі прыстойнасці, маральных асноў або чалавечага спагады. У цябе няма ні аднаго інстынкту, які хоць бы аддалена нагадваў высакароднасць. Я выдатна ведаю, што ты зноў хлусіш. Чаму б табе не прызнаць гэта?"
  
  Кэсідзі хмыкнуў і паварушыў адной рукой у неспакойным сне, але яго мозг працаваў хутка.
  
  Я маню. ТАК. Я заўсёды хлусіў цябе і заўсёды буду хлусіць, і колькі б разоў ты ні лавіў мяне на слове, я ніколі не скажу табе праўды, таму што ты не больш майго ведаеш, як з гэтым справіцца. Але на гэты раз, вялікая жарт, я маню, таму што пачынаю адкрываць праўду, а праўда, мой анёл, знаходзіцца па-за нас.
  
  Ён чакаў.
  
  Silenzio.
  
  Ці скарыстаемся акадэмічным падыходам, раз ужо ў вас няма вучонай ступені? Калі я пазбаўлены пералічаных вамі якасцяў і дзеля аргументацыі я ў значнай ступені прызнаю, што гэта так, то чаму ў мяне павінна хапіць высакароднасці, прыстойнасці і маральных асноў прызнаць гэта?
  
  Silenzio.
  
  - Мяркую, ты бярэш А. Л. Роўза, - яхідна выказала здагадку яна, - замест мяне.
  
  Нацягнуўшы коўдры, Кэсідзі выканаў свой лебединый нумар, ківаючы галавой у каламутнай вадзе Нейкага шлюза.
  
  “ Хто быў той рускі, які тэлефанаваў вам?
  
  Я не ведаю.
  
  “ Хто быў той рускі, які тэлефанаваў вам?
  
  Ленін.
  
  "Альда!"
  
  Дзелавой кантакт. Адкуль, чорт вазьмі, мне ведаць?
  
  "На самой справе," сумна сказала Сандра, "ён гучаў даволі пацешна".
  
  На самай справе, падумаў Кэсідзі, так яно і ёсць.
  
  Наперад. Расці. Заставайся.
  
  “Ты скончаны дзіця. Менавіта такія гомасэксуалісты. Ты не можаш змірыцца ні з менструацыяй, ні з дзецьмі, ні са смерцю, ні з чым заўгодна. У цябе абсалютна няма пачуцця рэальнасці. Ты хочаш, каб увесь свет быў прыгожым, акуратным і поўным любові да Альда ".
  
  Яна помрачнела.
  
  “Ну, свет не такі, і гэтаму, мой хлопчык, табе варта навучыцца. Але ўсё ж. Альда?"
  
  Мяу.
  
  "Свет - жорсткае, жорсткае месца", - працягнула яна тонам свайго бацькі, расставіўшы локці і ступні. “Па-чартоўску жорсткі і жорсткае месца. Альда, я ведаю, што ты не спіш.
  
  Я веру ў Флаэрці, у Айца, Сына і маленькага Хлопчыка.
  
  “Я збіраюся пакінуць цябе, Альда, я вырашыла. Я збіраюся адвезці дзяцей у Шропшир. Мама знайшла дом недалёка ад Ладлоу. Гэта проста, але нам пойдзе на карысць, калі цябе там не будзе. Мы ўсе жывем значна эканомней, калі цябе няма з намі. Што тычыцца дзяцей, то ў іх павінны быць заменнікі бацькі. Я пашукаю іх у Ладлоу. Фисба і Джыліян будуць жыць у гадавальніку, пакуль мы не пераедзем.
  
  Фисба і Джыліян былі афганками. Сцервы, вядома.
  
  "Мне вельмі шкада цябе", - працягнула яна. “Ты нічога не ведаеш ні пра каханне, ні пра жыццё, і менш за ўсё пра жанчын. Але ўсё ж."
  
  Пад коўдрай Кэсідзі энергічна пагадзілася. Вось чаму я еду ў Парыж, разумееш. Вось чаму я не бяру цябе з сабой. Я збіраюся шукаць тое, што, як ты заўсёды кажаш, у цябе ёсць, так што да чорта гэта. Але ўсё ж.
  
  “Джон Элдерман кажа, што ты дала падсвядомую клятву адпомсціць сваёй маці. Ты ненавідзіш яе за тое, што яна спала з тваім бацькам. Па гэтай прычыне ты таксама ненавідзіш мяне. Але ўсё ж."
  
  Госпадзе, толькі не кажы, што ты забаўлялася са даўніной Х'юга. Так, так, так, гэта брудны дом.
  
  "Так што мне вельмі шкада цябе", - паўтарыла яна. “Гэта не твая віна, што ты нічога не можаш зрабіць. Я спрабавала дапамагчы табе, але ў мяне нічога не выйшла".
  
  Вось і ўсё, падумаў ён, у думках падымаючы руку. Пакінь гэта там. Ты цалкам праваліўся. Вам не ўдалося прачытаць мае думкі, выраз майго твару і маё моцнае засмучэнне ў вашым грамадстве. Ты думаеш, што ў цябе манаполія на метафізіку ў гэтым доме, але я кажу табе, прыяцель, ты не пазнаў бы Бога, нават калі б Ён ударыў цябе ў сківіцу.
  
  Відавочна, раздражнёная тым, што ён да гэтага часу нічога не сказаў, не кажучы ўжо пра тое, каб запярэчыць ёй, яна стала больш канкрэтнай.
  
  "Вашы адказы цалкам гомосексуальны", - заявіла яна, вяртаючыся да папярэдняга абвінавачаньня. “Як па адносінах да вашаму бацьку, так і па адносінах да вашым сынам. Ты не любіш іх як сваякоў...
  
  Сваякі чаго? Чаму вы не можаце сказаць сваякі? Чаму вы сканчаеце усе прапановы на "але ўсё ж"? Зусім хутка, юная лэдзі, вы будзеце занадта абцяжарваць мяне, і я буду вымушаны моцна заснуць.
  
  "Ты любіш іх не як сваякоў, ты любіш іх як мужчын."
  
  Але ўсё ж, падумала Кэсідзі, ты ж околачиваешься паблізу, ці не так?
  
  “ Тым часам ты ілжэш мне пра гэтых дурных дабрачынных арганізацыях. Я ведаю, што ты ілжэш, мама ведае, што ты ілжэш, усе ведаюць. Гэта проста дурная адгаворка. Брысталь! Ты сапраўды думаеш, што "Бристолю" трэба гульнявое поле ад цябе? Яны б і не паглядзелі на гэта, калі б ты даў ім яго. Пешаходны масток. Павільён. Выраўноўванне. Чах!"
  
  Яна вярнулася ў свой пакой.
  
  
  
  Пуста, паўтарыў ён.
  
  Пустое, пустое, пустое, пустое, пустое. Промываю сабе мазгі. Кэсідзі мые самае пустое. Ні хлусні, ні праўды, толькі ўмова, толькі выжыванне, толькі вера. Флаэрці, ты нам патрэбен. "Калі б я не быў пустым," падумаў ён, прыкрываючы вочы ад цемры складзенымі далонямі, " я б назваў цябе няўмольных занудай. Ты блокируешь мяне. Я мог бы стаць пісьменнікам, калі б не ты. А так я затрымаўся ў чортавых дзіцячых калясках ".
  
  Слёзы вярнуліся, утекая скрозь яго пальцы. Ён назваў іх адну за іншы: раскаянне, лютасьць, бяссілле, Святая Троіца. Я хрышчу цябе ў імя апатыі. Яму не цярпелася пайсці і паказаць іх Сандры, у рэшце рэшт, менавіта гэта яна і зрабіла: пачакала, пакуль у яе не выйдзе добры напор пара, а затым апырскаў яго крывёю - кап-кап і бу-бу-бу. "Я ненавіджу твае гробаны слёзы", - крычаў ён. "Паглядзі на мае."
  
  "Спакойнай ночы, татачка," сказаў Х'юга.
  
  
  За сняданкам, як звычайна пасля падобных сцэн, Сандра паводзіла сябе надзвычай ласкава. Яна па-мацярынску цалавала яго, удостаивала поглядамі, поўнымі саўдзелу, клала сваю маці ў ложак і паіла яго гарбатай замест кавы, які звычайна лічыла няякасным.
  
  "Аб тым, што сказаў Джон Элдерман", - рызыкнула сказаць Кэсідзі, абдымаючы яго ззаду.
  
  "О, не турбуйцеся пра гэта, я проста была ў дрэнным настроі", - лёгка адказала яна і пацалавала яго ў верхавіну.
  
  “ У астатнім ты добра правяла ноч?
  
  "Выдатна, ці не так?"
  
  “ Прашу прабачэння за Парижтаун.
  
  "Парижтаун", - паўтарыла яна з усмешкай. "Які ж ты малы". Зноў цэлую. "Для цябе гэта будзе сапраўдная бітва, ці не так?"
  
  "Ну, можа быць".
  
  “ Не кажы глупства, я ведаю, што гэта так. Ты ж ведаеш, што мяне не правядзеш. Яна зноў пацалавала яго. "Жанчынам падабаюцца байцы", - сказала яна.
  
  Але Кэсідзі яшчэ не скончыла з Джонам Элдерманом.
  
  “ Бачыш, Сандра, праўда ў тым, што ў мяне няма матываў.
  
  "Я ведаю, я ведаю".
  
  Яшчэ пацалункі. Кэсідзі ўмацаваў сваю пазіцыю. “Я маю на ўвазе нават не падсвядомыя. Я маю на ўвазе, што я мог бы выбудаваць усе гэтыя аргументы так, каб яны ўспрымаліся абсалютна па-іншаму".
  
  "Вядома, ты мог бы", - сказала яна. “Гэта проста Джон вылузваецца. І ты нашмат разумнейшыя Джона, як ён выдатна разумее. Але ўсё ж."
  
  “Я трапляю ў цяжкае становішча і рэагую. Гэта не мае нічога агульнага з тым, што я педик ".
  
  “Вядома, няма. І з твайго боку было міла пазычыць яму ўсе гэтыя грошы", - велікадушна дадала яна. “Проста часам я не разумею тваіх матываў. І вядома ж, я веру ў ваш футбольных палёў. Гэта проста мне хочацца, каб тыя правілы, людзі будуць казаць "так" на адзін раз".
  
  - Але, Сандра, яны такія прадажныя.
  
  "Я ведаю, я ведаю".
  
  "Патрабуюцца гады, каб яны зношваліся ... "
  
  Ён умела арганізаваў сваю аператыўную абарону. Мяне не будзе ні днём, ні ноччу ... Пасольства дашле за мной машыну ў аэрапорт ... Пасля гэтага можа здарыцца ўсё, што заўгодна ... Не тэлефануй мне, дазволь мне зрабіць гэта за кошт Кампаніі ...
  
  "Таму яны павінны даслаць машыну", - сказала яна. “Усе свае машыны. Арганізуйце картэж толькі для Альда. Какашка, какашка, як Жаба".
  
  Калі ён сыходзіў, прыбіральшчыцы ўжо прыбывалі, некаторыя на таксі, некаторых падвезлі іх мужы. У холе брахалі сабакі, на некалькіх паверхах званіў тэлефон. Будаўнікі ўжо прыступілі да працы; муляр рыхтаваў чай.
  
  "Я пазваню, калі стане лягчэй", - паабяцаў ён. “Тады ты выляціш наступным самалётам. Не першым, а наступным, наступным".
  
  "Бывай, Пейлторп", - сказала яна. "Любімы".
  
  Уцёк з поля яе зроку, ён мімаходам убачыў яе маці, якая стаяла ззаду яе, нібы састарэлая медсястра, гатовая падхапіць яе, калі яна ўпадзе. Ён ледзь не павярнуў назад. Ён амаль з тэлефоннай будкі патэлефанаваў ёй. Ён ледзь не спазніўся на самалёт. Але Кэсідзі ўсё сваё жыццё быў блізкі да рэчаў, і на гэты раз, што б ні здарылася, ён збіраўся дакрануцца да іх.
  
  У Парижтауне.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА III
  
  Парыж
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  Усераманы, як заўсёды ведала Кэсідзі, непадуладныя часу, а таму няўлоўныя для паслядоўнасці. Яны адбываюцца, калі наогул адбываюцца, за межамі галін нашых звычайных дрэў, у пэўных полусветлых аблоках, з якіх выключаны дзённыя істоты; яны адбываюцца ў моманты, калі душа якім-то неспасціжным чынам возвышеннее самага прыгожага акружэння, і ўсё, што ўспрымае вачэй, ілюструе ўнутраны свет.
  
  Так было і з Парыжам.
  
  Хавердаун быў начны, Парыжская кірмаш (па дадзеных Асацыяцыі прадаўцоў дзіцячых калясак, Кэсідзі так і не ўдалося атрымаць незалежнага пацверджання) доўжылася чатыры дні. І ўсё ж кожны з іх выклікаў у Кэсідзі адзін і той жа непераадольны рытм: тая ж нязграбная першая сустрэча, тое ж блуканне ўсляпую ад прадказальнага да няўяўным; ўнутранае хаджэнне да закрытым кутках свайго сэрца; знешняе хаджэнне па закрытым кутках горада. Спачатку кожны спадзяваўся на інстынкт няўдачы; кожны быў увенчаны адной і той жа трыўмфальнай развязкай; кожны даваў яму навучанні і пакідаў вучыцца яшчэ большага.
  
  
  
  Яны сустрэліся, як было дамоўлена, у тэрмінале нумар два, у зале вылету. Іх было занадта шмат паўсюль, але Шеймус знайшоў месца для сябе, куток, адведзены для крэслаў у ваннай. Прайшло некаторы час, перш чым Кэсідзі выявіў яго, і ён пачаў панікаваць. Шеймус сядзеў на сталёвай раме, скрукаваўшыся, як быццам яго скруціла жудасная траўма, і на ім былі цёмныя акуляры і бярэ. Яго магутныя плечы былі ссутулены пад знаёмай чорнай курткай, і ў руках у яго не было нічога, акрамя апельсіна, які ён спакойна перекатывал з адной рукі ў іншую, нібы хацеў вярнуць жыццё сваім канечнасцям. Ён гаварыў хрыплым шэптам. Ён сказаў, што гэта Элсі; Элсі вылучыла патрабаванні. Акрамя таго, яна выпіла фармальдэгід, які расчыніў гортанную перагародку і выклікаў спазмы пазванкоў. Гэта быў першы раз, калі Кэсідзі ўбачыла яго пры дзённым святле.
  
  “ Як прасоўваецца праца над кнігай? - спытаў я.
  
  “ Якую кнігу?
  
  “ Раман. Ты збіраўся прывезці яго ў Лондан. Ім спадабалася?
  
  Шеймус не ведаў ні аб якім рамане. Ён хацеў кавы і хацеў, каб яго покатали па гасцінай, каб ён мог бачыць здаровых людзей і чуць смех маленькіх дзяцей. За кава — абслугоўваючы персанал быў руплівы, прыбраў са стала, прыбраў непатрэбныя крэслы — Кэсідзі распытаў пра Аластере железнодорожнике і іншых персанажах таго выдатнага вечара, але Шеймус быў малоинформативен. Няма, яны з Хелен не вярнуліся ў Чыпенхэм; таксіст знік з іх жыцця. Не, ён не мог успомніць, калі яны з'ехалі з Хавердауна. Соддеры перакрылі ваду і накіраваліся ў лонданскім Іст-Энд, да двум сябрам па імя Хол і Сэл, Хол быў баксёрам, хлебам жыцця.
  
  "Ён б'е мяне", - дадаў ён, як быццам гэта была рэкамендацыя. І гэта было ўсё.
  
  “Не цепляйся за мінулае, любімы, ніколі не чапляўся. Мінулае смярдзіць".
  
  Дрыготкімі рукамі ён прыціснуў цёплую кубак бліжэй да грудзей. Толькі згадка пра Флаэрці выклікала іскрынку ў яго мёртвых вачах. Паводле яго слоў, перапіска ішла поўным ходам; ён амаль не сумняваўся, што прэтэнзіі Флаэрці былі абгрунтаваныя.
  
  Яны моўчкі з'елі па апельсину, па палоўцы кожны. У самалёце, у якім Шеймусу дапамагалі мажныя сцюарды, ён спаў, прыставіўшы свой бярэ да иллюминатору, як падушку, і ў Орлі адбыўся невялікі канфуз. Па-першае, аб адным крэсле для ваннай — французы прывезлі яго на ўзлётна—пасадачную паласу, але Шеймус з абурэннем адмовіўся ад яго, - па-другое, аб багажы. Кэсідзі купіў новую сумку з свіны скуры ў тон свайму исколесившему ўвесь свет паліто з вярблюджай воўны і з трывогай сачыў за багажным жолабам, таму што ведаў, што такое французы. Паспяхова вярнуўшы яго, ён выявіў Шеймуса ўжо ў бар'ера з пустымі рукамі.
  
  "А дзе твой?" - спытаў я.
  
  "Мы гэта з'елі", - адказаў Шеймус. Афіцыянтка, прыцягнутая яго захапляльным выглядам, нахмурылася на яго. "Сука", - прыкрыкнуў ён на яе, і яна пачырванела і сышла.
  
  "Гэй, супакойся," збянтэжана сказала Кэсідзі.
  
  - Я ненавіджу сцюардэс, " сказаў Шеймус і мяўкнула.
  
  Да іх пад'ехаў лімузін, і некаторы час абодва маўчалі, уражаныя прыгажосцю. Горад быў заліты выдатным сонечным святлом. Ён запаліў раку, зайграў на ружовых вуліцах і ператварыў залатых арлоў у феніксаў сапраўднай радасці. Шеймус сядзеў на сваім любімым месцы побач з кіроўцам, вельмі павольна махаючы натоўпе і час ад часу прыўздымаючы бярэ. Некалькі чалавек памахалі яму ў адказ, а прыгожанькая дзяўчына паслала яму паветраны пацалунак, чаго з Кэсідзі ніколі ў жыцці не здаралася. У гатэлі St. Жак, іх прынялі з усёй паказной памяркоўнасцю, якую французскія отельеры праяўляюць да гомасэксуалістам і нежанатым. Персанал адразу выказаў здагадку, што Шеймус быў галоўным. Кэсідзі зняў нумар з двума односпальные ложкамі на выпадак непрадбачаных абставінаў, а менеджэр даслаў вазу з садавінай. Наліце месье і мадам, абвяшчала картка. Avec mes compliments les plus sincères. Шеймус замовіў па тэлефоне шампанскае па-французску, назваўшы яго шампунем, і телефонистка доўга смяялася. "Ах, з вамі," - сказала яна, як быццам ужо чула пра яго. Яны выпілі шампанскае цёплым, таму што да таго часу, як яго прынеслі, лёд растаў, а потым прагуляліся па вуліцы Рывалі, дзе купілі Шеймусу касцюм, тры кашулі і пару прыгожых лакіраваных туфляў.
  
  - Як пажывае "Бэнтлі"? - спытаў я.
  
  "Выдатна".
  
  “ Боссков ў ружовым?
  
  "О, так".
  
  "Щипач?"
  
  "Таксама так".
  
  "Нага?"
  
  “Нага ў парадку. Ідзе на папраўку".
  
  І зубную шчотку, нагадаў яму Шеймус, таму яны купілі яшчэ і зубную шчотку, таму што Шеймус пакінуў сваю ў Элсі на выпадак, калі яна спатрэбіцца яе мужу, калі ён вернецца з турмы.
  
  "Як Хелен?" Спытала Кэсідзі.
  
  "Выдатна, выдатна".
  
  У маленькім кветкавым крамцы Шеймус купіў дзве гваздзікі і пацалаваў дзяўчыну ў патыліцу, што яна ўспрыняла спакойна. Здавалася, ён умеў абыходзіцца з жанчынамі так, што не крыўдзіў іх, як Сандра з сабакамі.
  
  "Зачараваць пакупніц на кірмашы", - патлумачыў ён, пакуль яна прикалывала пятліцы на месца. "Варта цэлае стан".
  
  У шэсць гадзін Блобург, парыжскі агент Кэсідзі, грузна ўваліўся ў фае, рассыпаючыся ў вар'ятаў кампліментах яшчэ да таго, як прайшоў праз верціцца дзверы, а Шеймус пайшоў у спальню чытаць аб дзіцячых калясках.
  
  “Альда, клянуся Богам, ты на дзвесце гадоў маладзейшы за, як табе гэта ўдаецца, мой дарагі сябар, паглядзі на мяне, я ўжо паміраю! Кэсідзі, як справы, паслухай, заўтра я частую цябе фантастычным вячэрай у месцы, вядомым толькі французам, у лепшым месцы, Кэсідзі, са сліўкамі!"
  
  Гасціннасцю Блобурга можна было атрымаць асалоду ад заўтра. Ён быў сумным, шумным чалавекам, якія страцілі на вайне: дзяцей, дома, бацькоў. Падчас папярэдніх візітаў Кэсідзі шмат пра яго расказвала, нават давала парады па нагоды яго няўдалай асабістым жыцці.
  
  “Кэсідзі, ты нумар адзін! Пра цябе кажа ўвесь Парыж, паслухай, што я табе кажу! Ты артыст, Кэсідзі! Увесь Парыж - гэта фантастыка для мастака!"
  
  Парыж фантастычны, мастакі фантастычныя, Кэсідзі фантастычны; але нават Кэсідзі, які мог вынесці шмат ліслівасці, больш не верыў у сэда Блобурга як у свайго абаронцы.
  
  "Давай вып'ем," прапанаваў ён.
  
  “ Кэсідзі, ты такая шчодрая! Увесь Парыж гаворыць...
  
  Ён сышоў позна, затрымаўшыся ў надзеі перакусіць, але Кэсідзі быў настроены супраць яго варожа. Ён хацеў паесці з Шеймусом, і час было для яго важна.
  
  
  
  Вячэраючы ў гатэлі, намацваючы адзін аднаго і яшчэ не знайшоўшы патрэбнай ноты, яны выпілі за кнігу.
  
  "Чыя кніга?" спытаў Шеймус, апускаючы келіх.
  
  “Твая кніга. Твая новая, задніца. Няхай яна будзе мець велізарны поспех".
  
  "Прывітанне, любовничек".
  
  "Так".
  
  “Выдатныя брашуры. Энергічныя, упэўненыя, пераканаўчыя. Я атрымліваў асалоду ад кожным словам ".
  
  "Дзякуй".
  
  “ Напісаць іх самому?
  
  "У значнайступені".
  
  “Вялікі талент, палюбоўнік. Хачу папрацаваць над гэтым".
  
  "Дзякуй", - яшчэ раз падзякаваў Кэсідзі і вярнуўся да свайго амару. Ён падумаў, што яны вельмі смачна прыгатавалі яго ў чесночном алеі, приправленном размарынам.
  
  "Колькі часу прайшло з тых часоў, як вы вынайшлі гэтую тармазную сістэму?" Спытаў Шеймус.
  
  “ О, дзесяць гадоў ... Я мяркую, больш.
  
  “ Што-небудзь з тых часоў?
  
  “Ну, з боку продажаў, вы ведаеце. Вытворчасць, маркетынг, эксплуатацыя. Мы нават пачалі вырабляць нашы ўласныя цела. У пэўным сэнсе, вы ведаеце ".
  
  "Вядома, вядома".
  
  Убачыўшы ўласнае адлюстраванне ў люстэрку, Шеймус спыніўся, каб палюбавацца сваім новым касцюмам, падняў чарку і выпіў за сябе, затым зноў падняў келіх, вітаючы тост.
  
  "Але ніякага новага ўзрушаючага вынаходкі?" працягнуў ён, адкідваючыся на спінку крэсла. “Ха? Ха?"
  
  "Не зусім".
  
  “ А як наконт гэтага новага складанага шасі?
  
  Кэсідзі вінавата засмяялася.
  
  "Я паставіў на ім сваё імя, але, баюся, гэта прыдумалі мае дызайнеры".
  
  "Пане," сказаў Шеймус. “ У цябе сапраўды атрымалася.
  
  Кэсідзі згадала Хелен. З Хелен усё было ў парадку, сказаў Шеймус. Яна жыла са сваёй маці, прынцэс даводзілася замыкаць ў вежах.
  
  "Час, калі яна была пазбаўленая гэтага", - патлумачыў ён. "Яна станавілася дзёрзкай".
  
  “ Ёй спадабаўся Лондан? Яна была з Холам і...
  
  Будучы не зусім знаёмы з мовай, ён хацеў сказаць "Хол" і "Сол", але своечасова выратаваў сябе.
  
  "Вядома, вядома", - сказаў Шеймас і, адштурхнуўшы Хелен ў бок, прыступіў да некалькі отрывочному даследавання небяспек замежнай канкурэнцыі ў гандлі дзіцячымі каляскамі. Была французская дзіцячая калыска сэксуальней? Нямецкая калыска больш трывалая? Як рухаюцца справы ў рускіх? Пакуль ён задаваў гэтыя пытанні, увага Шеймуса пераключылася на маладую дзяўчыну ў куце пакоя. Ёй было гадоў дванаццаць, не болей. Яна сядзела адна пад люстрай і надзела срэбнае сукенка Сандры з травеньскага балю ў Оксфардзе. Яна замовіла што-то фламбе, для чаго патрабаваліся садавіна і некаторы колькасць лікёраў. Два маладых афіцыянта пад наглядам метрдотеля абслугоўвалі яе, седзячы на калясцы.
  
  "Хрыстос ніколі нічога не казаў пра нас, ці не так?" раптам заўважыў ён. “Ні слова ва ўсім маніфесце. Усё, што мы павінны рабіць, - гэта весці рахунак".
  
  Захоплены знянацку, Кэсідзі запнуўся.
  
  "Мы?"
  
  “Пісьменнікі. А ты як думаеш?"
  
  Ён усё яшчэ назіраў за ёй, але выраз яго твару не было ні прыязным, ні цікаўным, а ў голасе, калі ён працягнуў казаць, чуўся знаёмы ірландскі акцэнт.
  
  “Я маю на ўвазе прадаўцоў дзіцячых калясак, усё дакладна: яны для скачкоў у вышыню. Не пашанцавала, але ты ведаеш, на чым стаіш. Ты дамогся гэтага ў гэтым свеце, так што можаш праспяваць за гэта ў наступным ".
  
  Дзяўчына выбірала бутэлькі: не гэтую, а тую, паказваючы маленькай рукой у пальчатцы. На шыі ў яе было чорнае кольца, у цэнтры якога зіхацеў адзіны брыльянт.
  
  “Міратворцы смяюцца: яны дзеці Божыя, і ніхто не мог бы пажадаць лепшых бацькоў. Але я не гробаны міратворац, ці не так?"
  
  "Вядома, няма", - шчыра сказала Кэсідзі, яшчэ не да канца усвядоміўшы змену тону Шеймуса.
  
  “Я чалавек сутыкненняў. Апавядальнік праўды, вось хто я".
  
  "І чалавек Старога Запавету," нагадаў яму Кэсідзі, " быццам Хола.
  
  Сапраўды ці Шеймус баксіраваў? Кэсідзі баксіраваў у Шерборне. Ён здзейсніў памылку, прыняўшы ванну перад спаборніцтвамі, таму што хацеў дагадзіць свайму домоправителю, які быў высокай думкі пра яго рэлігійным патэнцыяле. Хоць ён даволі доўга вытрымліваў ўдары, у трэцім раўндзе яму прыйшлося легчы, і доўгія гады пасля гэтага яго ванітавала ад скураных аўтамабільных сядзенняў.
  
  "Адвалі," сказаў Шеймус.
  
  "Што?"
  
  “Адвалі. Затыкніся наконт Хола".
  
  "Выбачайце", - збянтэжана сказаў Кэсідзі.
  
  Гэта была дзяўчына' якая па-ранейшаму прыцягвала ўсё ўвагу Шеймуса. Метрдатэль наліў крыху ліманаду ў яе келіх. "Дастаткова", - сказала яе далікатная рука, і бутэлька была прыбраная.
  
  "І з гэтай маленькай сучкой усё ў парадку, таму што яна дзіця", - працягнуў Шеймус, усё яшчэ вяртаючыся да тэмы "выратаваных". “І дзеці атрымліваюць поўную абарону. Гэта таксама правільна. Я сам гарачы прыхільнік гэтай пароды, хоць, па-мойму, ўзроставае абмежаванне можна было б трохі знізіць. Але што атрымліваюць сцэнарысты? Я скажу вам адну рэч: мы не пакорлівыя, дзякуй, таму мы дакладна не атрымалі ў спадчыну зямлю. І мы таксама не бедныя духам, так што, напрыклад, не можам разлічваць на Царства Нябеснае".
  
  Выраз яго твару вагалася на мяжы гневу. Узяўшы руку Кэсідзі, ён аддана пагладзіў яе, супакоіцца.
  
  "Лягчэй, любімая, лягчэй ... Не злуйся ... лягчэй..." Паслабіўшыся, ён усміхнуўся. “Бачыш, любімая, - патлумачыў ён больш мяккім голасам, - проста не хапае інфармацыі, такое маё меркаванне. Я паведаміў пра гэта Флаэрці толькі на мінулым тыдні. Флаэрці, што ты збіраешся рабіць са сцэнарыстамі? Спытаў я. Яны зразумеюць гэта зараз ці пазней? Ты разумееш мой пункт гледжання, не так, любімая? У рэшце рэшт, ты тут галоўны. Ты плаціш."
  
  "Ну, у цябе ж ёсць твая свабода", - асцярожна выказаў здагадку Кэсідзі.
  
  Шеймус павярнуўся да яго.
  
  “Свабода ад чаго, чорт вазьмі? Свабода ад усіх гэтых выдатных грошай? Гэтая свабода? Ці вы, выпадкова, мелі на ўвазе невыносны палон грамадскага прызнання?
  
  Занадта позна Кэсідзі уключыў перагаворная прылада. "Мяркую, я больш думаў аб свабодзе ад нуды", - нязмушана сказаў ён, выкарыстоўваючы які праходзіць афіцыянта, каб замовіць брэндзі.
  
  "Ці былі вы зараз?" - ласкава спытаў Шеймус з ірландскім акцэнтам ў поўным росквіце. “Магчыма, вы маеце рацыю наконт гэтага. Я прызнаю, што свабода ад нуды - гэта прывілей, якой я, цалкам магчыма, занядбаў. Таму што, у рэшце рэшт, я мог бы спаць ўвесь дзень, гэта праўда, і ні адзін прыдурак і пальцам не паварушыў б. Не кожны можа гэта сказаць цяпер, не ці так? Я маю на ўвазе, што наглядчыкі не прыйшлі б і не пастукалі ў дзверы, і не сказалі б мне выліць вядро, я б проста пачуў смех, вось і ўсё, і, можа быць, хлопцаў, якія робяць зарадку на свежым паветры са сваімі дзяўчатамі. Толькі вось бяда ў тым, што ночы - гэта такая праблема, табе не здаецца?
  
  "Сапраўды, так", - пагадзіўся Кэсідзі.
  
  Шеймус з дзіцячым захапленнем назіраў, як ён дае афіцыянту на гарбату. Чаявыя былі вельмі вялікімі, але Кэсідзі за мяжой верыў у тое, што трэба ўзводзіць трывалыя бар'еры супраць непавагі.
  
  "Што ты будзеш рабіць у тысяча дзевяцьсот васьмідзясятым?" - Спытаў Шеймус, калі здзелка была завершана.
  
  "Прашу прабачэньня?"
  
  “ Насельніцтва свету расце на семдзесят мільёнаў у год, любімы. Гэта па-чартоўску шмат людзей, якім можна даваць чаявыя, ці не так? Нават для цябе.
  
  
  
  Іх растанне было гэтак жа загадкавым.
  
  "Ты добра сябе адчуваеш?" З сумневам спытаў Кэсідзі, праводзячы Шеймуса ў вестыбюль.
  
  “ Не хвалюйся, любімы, гэтай ноччу са мной усё будзе ў парадку.
  
  “ Па-мойму, занадта шмат ад Элсі.
  
  "Хто?"
  
  "Элсі".
  
  “ Упэўнены... Палюбоўнік?
  
  "Так?"
  
  "Ты дазволіш мне пракаціцца на гэтых калясках, ці не так?" Дзіўная безабароннасць змяніла ранейшую пагрозу. “Толькі ... Ну, ты ведаеш, гэта тое, за чым я прыйшоў. Я адчуваю, што магу зрабіць гэта, разумееш. Прадаць. Думаю, я мог бы ператварыць гэта ў цяперашні пакліканне. Прывітанне, любімы. "
  
  "Так".
  
  "Дзякуй за касцюм".
  
  "Усё ў парадку".
  
  "Амар быў цудоўны".
  
  “ Я рады, што табе спадабалася.
  
  “Хлеб таксама выдатны. Хрумсткі звонку, мяккі ў сярэдзіне. У цябе так шмат таго, што я мог бы выкарыстаць, " раптам заўважыў Шеймус, кладучы рукі на плечы Кэсідзі. "Гэй, паслухай ..." Кэсідзі прыслухаўся. “Мы павінны любіць адзін аднаго, разумееш. Гэта вялікі эксперымент, як чорныя, белыя і ўсё такое дзярмо. Але калі ў мяне не будзе вас усіх, я не атрымаю нікога з вас, ці не так? Ты такая вялікая слізкая рыба. Я магу дакрануцца да цябе, але я не ведаю, чым ты скончыш.... Ты жудасны, сумленны. . . . "
  
  Кэсідзі няёмка засмяяўся. "Магчыма, гэта і да лепшага, што ты не ведаеш", - сказаў ён, высвобождаясь на выпадак, калі Шеймас збіраўся публічна абняцца. “ Я кажу, ты не захапіў з сабой асобнік кнігі, ці не так?
  
  Дзе-то ў карых поцемках вачэй Шеймуса успыхнуў папераджальны агеньчык і застаўся.
  
  "А што, калі б я гэта зрабіў?"
  
  “Проста я б з задавальненнем прачытаў гэта, вось і ўсё. Калі вы прынеслі кнігу. На якой стадыі яна знаходзіцца на самай справе?" дадаў ён. Не атрымаўшы адказу, ён палічыў дапаможны пытанне политичным. “Ці будзе гэта фільм, падобны на "Месяцы"? Іду ў заклад, што гэта чаго-небудзь варта само па сабе. Не кажучы ўжо аб продажах кніг.... Мяркую, таксама ў мяккай вокладцы? Пакуль ён працягваў казаць, Шеймус ўжо адыходзіў да ліфта.
  
  "Ведаеш, - сказаў Шеймус, калі яго ногі спусціліся ў шахту, - калі б я быў Флаэрці, я б справіўся з гэтай штукай у адзіночку".
  
  
  
  Была поўнач, калі Кэсідзі далучыўся да яго. У яго былі справы ў бары "Брыстоль" і яшчэ адна сустрэча з Блобургом, а ў адзінаццаць гадзінаў патэлефанавала дзяўчына з аддзела па сувязях з грамадскасцю, каб праверыць раздаткавыя матэрыялы. Шеймус ляжаў, як мёртвы прадавец лука, зноў апрануты ў чорнае паліто, распластаныя на жываце на покрыве, схаваўшы твар у берэце. Яго новы касцюм быў акуратна павешаны ў гардэроб, да лацкану прышпілены значок удзельніка выставы. Брашуры ўсё яшчэ былі раскіданыя побач з ім на падлозе. Да каміннай паліцы быў прислонен разлінаваны нататнік.
  
  Шаноўны сэр, у пасланні гаварылася: Будзьце ветлівыя абудзіць нижеподписавшегося заўтра раніцай своечасова, каб прыбыць на Кірмаш, вашага пакорлівага слугу Шеймуса. П. Скарданелли (Прадаўца). У постскрыптум гаварылася: калі ласка, каханы. Калі ласка. Важнае абавязацельства. І любімы, даруй, калі ласка, даруй. Жыццёва важна.
  
  
  
  За акном быў прыпаркаваны грузавік, і рабочыя выгружалі скрыні на брук, выкрыкваючы жарты, якіх ён не разумеў.
  
  "Трэба было купіць яму яшчэ і піжаму", - падумала Кэсідзі. "Навошта яму трэба хутацца ў гэта паліто?"
  
  Ён спіць гэтак жа, як Х'юга, але цішэй, надзьмуў шчокі і прыціснуўшыся да предплечью.
  
  
  Унізе, на вуліцы, яго клікала жанчына, мяркуючы па голасе, шлюха і п'яная. Гэта тое, чаго я хачу ад яго: стаць маім сутэнёрам? Прабач, каханы, даруй. "Ты так поўны праўды, - падумала Кэсідзі, зноў гледзячы на яго, - што тут дараваць?"
  
  
  
  "Дэйл?"
  
  Шеймус што-то мармытаў, але Кэсідзі не чуў слоў. "Ты спіш", - падумаў ён, зноў паварочваючыся да яго, - "табе сніцца Элсі і продаж дзіцячых калясак". "Чаму б не прысніцца Хелен?"
  
  Раптам Шеймус ўскрыкнуў, выдаўшы кароткі рэзкі вокліч "Няма!" або "Сыходзь!", цепнуў плячыма ў гнеўным непрыманні.
  
  “ Шеймус, - ціха сказаў Кэсідзі і працягнуў руку, каб дакрануцца да яго. “ Шеймус, усё ў парадку, гэта я, Кэсідзі. Я тут, Шеймус.
  
  "Не, - падумаў ён, калі Шеймус зноў лёг, - лепш быць толькі ўдваіх". Прысніся пра Хелен ў іншы раз.
  
  "Дэйл, ты вырадак".
  
  “Гэта не Дэйл. Гэта Кэсідзі".
  
  Доўгі маўчанне.
  
  "Магу я прыйсці на Кірмаш?"
  
  "Так, ты можаш прыйсці".
  
  “ У маім новым касцюме?
  
  “ У тваім новым касцюме.
  
  Праз некалькі хвілін Шеймус зноў рэзка прачнуўся.
  
  “ Дзе мая гваздзік? - спытала я.
  
  “ Я паклала яго ў зубную пасту.
  
  “Гэта для пакупніц, якіх ты бачыш. На кірмашы".
  
  “Я ведаю. Гэта заб'е іх".
  
  “ Спакойнай ночы, любімы.
  
  “ Спакойнай ночы, Шеймус.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  Гэтыдзень быў сумным для Кэсідзі, для Шеймуса бальзаму. Прадавец дзіцячых калясак падняўся не спяшаючыся, яго вушы ўжо былі поўныя прагных, непрадуктыўных штампаў прафесіі; але вялікі пісьменнік быў ужо апрануты, калі не лічыць ног; ён хадзіў па пакоі з спрытам маладога кіраўніка, які імкнецца павялічыць свае даходы. Яго лакіраваныя туфлі былі вернутыя камердынеру; у рубцах была выяўленая пыл. Кэсідзі планаваў сысці позна, але Шеймас і чуць пра гэта не хацеў. Ён настойваў на тым, што ў паветры лунаюць вялікія перамогі; Кэсідзі і Шеймус павінны выступіць на поле бою крыху раней, ўдыхнуць бадзёрасць у войскі.
  
  Яны прыбылі пад дробным дажджом; палаткі на іх мачтах паныла правіслі, пахла катокерами і распранальнямі.
  
  "Бі-Лайн?" Шеймус абурана крыкнуў. “Бі-Лайн? Ніколі пра іх не чуў".
  
  "Наш галоўны канкурэнт", - сказаў Кэсідзі.
  
  Два Бифитера ахоўвалі ўваход; алебардщики разносілі горкае піва ў алавяных гуртках.
  
  “Ты хочаш сказаць, што ты стаў лагерам на баку ворага? Каханы Ісус, ты павінен спаліць іх дашчэнту! Гвалтаваць іх жанчын, насаджваюць на кол!"
  
  "Супакойцеся," сказаў Кэсідзі. - Прывітанне, містэр Стайлз.
  
  “О, прывітанне, містэр Кэсідзі. Як справы? Займаецеся чым-небудзь, ці не так?"
  
  “ Не вельмі; я чуў, тут даволі ціха.
  
  "Я думаю, усюды адно і тое ж", - задаволена сказаў Стайлз. "Я не думаю, што дэвальвацыя падзейнічала так, як павінна была, ці не так?"
  
  "Я ўпэўнены, што гэта не так", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Падонак," сказаў Шеймус, калі яны сыходзілі. “ Падхалім.
  
  "Вы павінны падтрымліваць з імі адносіны", - патлумачыў Кэсідзі. "У рэшце рэшт, гэта мы супраць замежнікаў".
  
  Палатка Кэсідзі вярнула яму настрой. Прадстаўлены як важны кантакт Старшыні, Шеймус тэставаў шасі, катаўся ў калясцы, фліртаваў з дзяўчатамі і гутарыў аб святым Францішку з Мілы, які ў апошні час стаў надзвычай панурым і выказваў жаданне прыняць свяшчэнны сан. "Яны ўсе валодаюць ім, - азадачана падумала Кэсідзі. - Яны ўсе валодаюць ім. Калі б я быў падхалімам, яны б выкінулі мяне за лічаныя хвіліны. У палатку толькі што ўвайшла вялікая натоўп, у асноўным скандынавы, жанчыны пэўнага ўзросту. За ланчам, пасябраваўшы з Фрэкен Свэнсан з Ставангера, Шеймус прадаў ёй сотню шасі па цане трынаццаць да тузіна. Яна павінна плаціць, калі захоча, сказаў ён, у Кэсідзі быў вялікі падыход да грошай.
  
  "Звяжыся з Леммингом," ціха сказаў Кэсідзі Мілы. - Скажы яму, каб разарваў здзелку.
  
  "Як?" агрэсіўна спытаў Мілы.
  
  - Мілы, што з табой такое?
  
  “Нічога. Я проста захапляюся ім, вось і ўсё; я думаю, што ён праўдзівы і выдатны ".
  
  “ Страцім заказ, разумееш? Пахаваем яго. Яна нічога не падпісвала, і мы таксама. Мы ніколі ў жыцці не ставілі трынаццаць супраць тузіна і не збіраемся пачынаць цяпер.
  
  
  
  "Я зрабіла гэта, любімая!" Шеймус крычала, калі лімузін вяртаў іх у горад. “Я зрабіла гэта! Госпадзе, я ўмею плаваць! Бачыш, як я напаіла яе алеем?"
  
  "Ты быў цудоўны", - пагадзілася Кэсідзі. "Ты быў проста пышны".
  
  “Госпадзе, усё гэта месца, я мог бы памерці там; кажу табе, лепшага кампліменту, чым гэты, цяпер няма, ці не так? Палатка, музыка, сцягі ... Любімы, паслухай, перш чым гэта ударыць мне ў галаву, я зрабіў што-небудзь не так?"
  
  "Нічога".
  
  "Ці Не занадта шмат?"
  
  "Няма".
  
  “ Ці Не занадта фамільярна? Рука на падлакотніку?
  
  "У самы раз".
  
  Да таго часу, як яны дабраліся да Сен-Жака, ён быў нават здольны на папрок.
  
  “Ведаеш, мілы, табе не варта было пускаць гэтых япошек. Я маю на ўвазе, яны проста стаялі там і фатаграфавалі экспанаты. Я маю на ўвазе, паглядзі, што яны зрабілі з гандлем аўтамабілямі. Табе варта выкінуць соддеров вунь, шчыра. Я б павесіў аб'яву 'Ніякіх япошек".
  
  Лежачы ў ванне і гуляючы з гваздзікамі, Шеймус падзяліўся сваёй мудрагелістай ацэнкай рынкавых тэндэнцый: “Гэй, любімы, а як наконт Пэйслі цяпер? Я маю на ўвазе, што калі гэты хлопец збіраецца забіць усіх нас, якія вырабляюць нашчадства каталікоў, то не будзе ніякіх крывавых немаўлятаў ".
  
  “ Спытай Флаэрці.
  
  “Ты ведаеш, калі падумаць, дзіцячыя калыскі - гэта вельмі вартая рэч, у якой можна знаходзіцца. Я маю на ўвазе, што дзіцячыя калыскі - гэта вашы нарог, не так, для заўтрашняга свету. Я маю на ўвазе, што ёсць і іншыя мярзотнікі, штамп мячы мільёнамі, але мы з табой абсалютна ў лагеры невоюющих бакоў, хіба ты не так кажаш, любімы?
  
  "Убачымся пасля вечарынкі", - добразычліва сказала Кэсідзі.
  
  "Чаму я не магу пайсці?" панура спытаў ён. "Я прадаў калыскі, а не ты".
  
  "Толькі для давернікаў," сказаў Кэсідзі. “ Прабачце.
  
  "Мяў," сказаў Шеймус. - Гэтыя людзі любілі мяне, - задуменна працягнуў ён, - а я любіў іх. Ідэальны шлюб. Выдатны паказальнік на будучыню". Ён праспяваў некалькі тактаў ірландскай мелодыі. "Гэй, каханая, ты так і не адказала на маё пытанне".
  
  "Які пытанне?"
  
  “ Я як-то спытаў у цябе: ёсць якія-небудзь погляды на значэнне любові?
  
  "Павінен сказаць, ты выбіраеш моманты, ці не так?" - са смехам сказаў Кэсідзі.
  
  Наском чаравіка Шеймус адвёў цвічку ад бруі з крана. - О, не памірай, - прадэкламаваў ён, звяртаючыся, па-відаць, да кветкі, - Таму што я так возненавижу ўсіх жанчын, калі цябе не стане. Чиппи-чиппи, любовничек.
  
  "Чиппи, чиппи," сказаў Кэсідзі.
  
  У апошні раз ён бачыў Шеймуса тым, хто сядзіць у ванне ў чорным берэце і вывучаюць каціроўкі акцый у "Геральд Трибюн". Павінна быць, ён выдаткаваў ўвесь флакон эсэнцыі для ваннаў Cassidy's; вада была цёмна-зялёнай, і гваздзікі плавалі ў ёй, як лілеі ў стаялым сажалцы.
  
  
  
  Брытанскі міністр эканомікі быў адным з тых пераборлівых, маленькіх, вельмі багатых, не ад гэтага свету людзей, якіх, па вопыту Кэсідзі, Міністэрства замежных спраў нязменна прызначала займацца гандлем. Ён скурчыўся ў канцы доўгай пакоі пад заступніцтвам ўладнай жонкі, у мармуровага каміна, зацягнутага чырвоным цэлафанам, і прымаў сваіх гасцей аднаго за іншым пасля таго, як дварэцкі расстаўляў іх у дзверы. Кэсідзі прыбыў раней, саступіўшы толькі Маккечни з Bee-Line, і міністр паціснуў ім рукі па асобнасці, як быццам ён быў суддзёй іх бою.
  
  "Мы ведаем некалькіх Кэсідзі ў Олдборо", - сказала жонка святара, уважліва прыслухаўшыся да яго голасу і знайшоўшы яго фонематически прымальным. "Я не думаю, што яны нейкія сваякі, ці не так?"
  
  "Ну, мы даволі вялікае племя," прызнаў Кэсідзі, "але, падобна на тое, што ўсе мы так ці інакш звязаны".
  
  "Што гэта значыць?" - паскардзіўся міністр.
  
  "Мне сказалі, што гэта Норман", - сказаў Кэсідзі.
  
  Маккечни, які не быў ўдастоены падобнай блізкасці, стаяў у баку, хмурачыся. Ён прывёў з сабой жонку. Кэсідзі сустрэў яе ў намёце тым раніцай, веснушчатую рудавалосую лэдзі ў жоўта-зялёным, і яна была падобная на ўсіх жонак, якіх ён калі-небудзь сустракаў з тых часоў, як пачаў хадзіць з дзіцячымі каляскамі. "Ты скраў нашу ежу", - сказала яна яму і была гатовая сказаць гэта зноў. Яна сабрала валасы наверх і агаліла адно плячо. Да яе сумачцы была прымацаваная доўгая залатая ланцужок, дастатковая па меншай меры для аднаго зняволенага, і яна шырока трымала локаць на выпадак, калі ёй спатрэбіцца стукнуць каго-небудзь.
  
  "Як праходзіць кірмаш?" спытаў святар. "У іх кірмаш," - сказаў ён, звяртаючыся да сваёй жонцы. "Недалёка ад Орсе, дзе небарака Джэні Мэлай звычайна выгульвала свайго сабаку". Гэта было хутчэй пярэчанне, чым тлумачэнне. Мяркуючы па яго тоне, кірмашы замянілі сабак, і перамена была не да лепшага.
  
  "Мы ўзялі дзесяць тысяч фунтаў за восем гадзін", - сказала місіс Маккечни, звяртаючыся прама да Кэсідзі. Яна прыехала з-пад Манчэстэра, і ёй не падабаўся сідэ. “ У нас жа няма ні аднаго выпускніка, ці не так, Мак?
  
  "Я думаў, яны прыедуць усе разам", - безнадзейна сказаў святар. “У шарабане або што-то ў гэтым родзе. Гэта незвычайна. Як наконт выпіўкі?"
  
  "Два гатова", - папярэдзіла яго жонка. Дварэцкі абвясціў Сандэрса і Меера з "Эвертан-Саундслип".
  
  "Нармандскі, вы сказалі?" - перапытаў міністр. "Нармандскі французская, што-то накшталт нармандскага?"
  
  "Відавочна," сказаў Кэсідзі.
  
  “Ты павінен сказаць ім гэта. Ім бы гэта спадабалася. Мы спраўляемся, таму што яна напалову Хромоногая, гэта адзіная прычына. Яны ненавідзяць усіх нас, як яд, заўсёды ненавідзелі. На самай справе яны таксама нас ненавідзяць, за выключэннем таго, што яна напалову Хромоногая.
  
  Група малодшых дыпламатаў ўвайшла праз іншую дзверы.
  
  "Ці можам мы ўгаварыць вас выпіць?" - спыталі яны місіс Маккечни, выбраўшы шляхам трэніроўкі самую непрыгожую з прысутных жанчын. Адна трымала канапе на казённым падносе, а іншая спытала, ці ёсць у яе час для задавальненняў.
  
  "Яна крыху перабольшвае наконт дзесяці тысяч", - сказаў Маккечни Кэсідзі ў бок. "Хутчэй, дзве".
  
  "Там досыць месцы для нас абодвух", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Яна верная, май на ўвазе".
  
  “Я ўпэўнены, што так і ёсць. Дзе ты спыніўся?"
  
  “ Імперыял. Слухай, да цябе ўжо заходзілі японцы?
  
  “ Яны прыйшлі сёння раніцай.
  
  "Гэта трэба спыніць", - сказаў Маккечни Сандэрсу, які толькі што далучыўся да іх. - "Я казаў маладому Кэсідзі, што мы павінны што-то зрабіць з японцамі".
  
  "Японцы?" збянтэжана перапытаў Сандэрс. “ Якія японцы?
  
  Маккечни паглядзеў на Кэсідзі, Кэсідзі паглядзеў на Маккечни, і яны абодва зноў паглядзелі на Сандэрса, на гэты раз з жалем.
  
  "Я думаю, што яны звяртаюцца толькі да буйным фірмам", - сказаў Маккечни.
  
  "Я ўпэўненая, што гэта так", - сказала Кэсідзі і адышла, нібы ў адказ на кліч.
  
  Іх было каля дванаццаці ў пакоі, магчыма, чатырнаццаць, уключаючы іх гаспадароў, але падмацаванне прыбывала хутка. Іх тэмай быў транспарт. Блэнд і Каудри ехалі ў адным таксі; Крос ішоў пешшу, і тарталетка яго ледзь не з'елі: "Некаторыя з іх былі цудоўныя, зусім дзеці, дзевятнаццаці-дваццаці гадоў, гэта ганьба". Мартэнсан амаль вырашыў не прыходзіць у знак пратэсту супраць амбасадара, які, па яго думку, павінен быў прысутнічаць на адкрыцці. Паводле яго слоў, як толькі ён вярнуўся ў Лідс, ён прапанаваў паскардзіцца свайму члену парламента.
  
  “ Чортаў паўлін, я адарву яму яйкі. Мы зарабляем, а ён марнуе. Тады паглядзі на памер гэтага пакоя! Адзін чалавек з аддзела гандлю: гэта ўсё, што вам трэба. Адзін чалавек. Вы маглі б закрыць усе чортава пасольства, акрамя яго ".
  
  Менавіта слухаючы гэтую інфармацыю, Кэсідзі пачуў, як дварэцкі назваў незнаёмае імя. Ён не пачуў яго дакладна, але гэта было падобна на Заля; гэта вызначана былі граф і графіня, і ён павярнуўся, каб паглядзець, як яны ўваходзяць. Пасля ён сказаў, што ў яго быў інстынкт; толькі інстынкт, сцвярджаў ён пасля, мог растлумачыць, чаму ён вызваліўся ад Кроса і Кау-драй і адступіў на крок назад, каб лепей разглядзець Шеймуса, ветліва схіленага над рукой гаспадыні.
  
  На ім быў яго касцюм з вуліцы Рывалі і кашуля светла-ласосевых колеру, якая належала Кэсідзі, жаданы прадмет адзення, які ён захоўваў пра запас для асаблівага выпадку. Цёмнавалосая дзяўчына чакала побач з ім, злёгку паклаўшы руку яму на плячо. Яна была ціхамірнай і вельмі прыгожай і стаяла прама пад святлом. Са сваёй выгаднай пазіцыі Кэсідзі заўважыў, з вастрынёй успрымання, якая спадарожнічае раптоўнага ўзрушэння, выразны адбітак любоўнага ўкусу на яе ніжняй часткі шыі.
  
  "У вас з ім не было непрыемнасцяў?" - спытаў Маккечни, які зноў далучыўся да яго. "Мая жонка кажа, што ён дзіўны, як два левых чаравіка".
  
  "Хто?"
  
  "Мілы".
  
  "Я ўпэўнены, што няма", - сказаў Кэсідзі. "На самой справе, я думаю, што калі ўжо на тое пайшло, ён занадта наадварот".
  
  
  
  "Гэта жудасна прадпрымальна з вашага боку," стагнала жонка міністра, " трымаць свайго чалавека ў Варшаве. Што ён увесь час робіць?
  
  "О, на самай справе ў нас з імі даволі цесная гандаль", - сціпла прызнаўся Кэсідзі. "Вы былі б здзіўлены".
  
  Ніколі не сдерживай яго, прашаптала Алена. Абяцай, што ніколі не будзеш.
  
  
  Шеймус зачараваў іх усіх. Велічны і стрыманы, ён грацыёзна пераходзіў ад групы да групы, то размаўляючы, то слухаючы, то ветліва саступаючы дзяўчыне, прапаноўваючы ёй канапе і віскі. Тым, хто яго ведаў, яго жэсты маглі здацца трохі невыразнымі; яго польскі акцэнт, там, дзе яго мог чуць Кэсідзі, часам змяняўся слабымі ірландскімі інтанацыямі, але яго магія ніколі не была больш захапляльнай.
  
  Міністр быў асабліва ўражаны.
  
  "Калі б толькі пабольш вас глядзела на усход", - паскардзіўся ён. "Хто яна?"
  
  "Вялікае годнасць," пагадзілася жонка міністра. - З яе атрымаецца выдатная жонка дыпламата, нават у Парыжы.
  
  "Яна обкуренная, не ў сваім розуме", - папярэдзіў яго Шеймус en vol паміж двума захопленымі жонкамі. “ Калі мы яе не выцягнем, яна ўпадзе плазам на азадак.
  
  "Аддай яе мне," сказаў Кэсідзі.
  
  Прыняўшы на сябе ўвесь яе вага, ён выйшаў прама з пакоя.
  
  "Вось," пачуў ён голас Маккечни, - гэта той хлопец, які штурхнуў маю стойку. Па-чартоўску ўдала штурхнуў яе і сказаў маладому Стайлзу, што нашы навесы - дзярмо. Ён не іншаземец, ён ірландзец!"
  
  
  
  "Tour d'art Argent", - сказаў Шеймус. Яны стаялі на тратуары і глядзелі ўслед удаляющемуся таксі дзяўчыны. Шеймус выглядаў злёгку растрепанным, як быццам яго штурхнулі адразу некалькі чалавек.
  
  - Шеймус, ты ўпэўнены?
  
  "Любімы," сказаў Шеймус, трымаючы яго за перадплечча жалезнай хваткай, " я ніколі ў жыцці не быў так галодны.
  
  
  
  "За касцюм," сказаў Шеймус.
  
  "За касцюм," сказаў Кэсідзі.
  
  “ Так дабраславіць Гасподзь яе і ўсіх, хто плыве на ёй.
  
  "Амін".
  
  У чарговы раз непрадказальнае стала правілам. Кэсідзі заняў свой кутняй столік з самымі змрочнымі прадчуваннямі. Ён не ведаў, колькі Шеймус выпіў, але ведаў, што гэта было шмат, і сур'ёзна сумняваўся, ці зможа справіцца з ім без дапамогі Хелен. Ён не ведаў, ці гуляў хто-небудзь раней Fly ў Tour d'art Argent, але ў яго было даволі добрае ўяўленне пра тое, што адбудзецца, калі яны паспрабуюць. У таксі Шеймус ў чарговы раз ненадоўга задрамаў, і Кэсідзі прыйшлося будзіць яго пад наглядам швейцара.
  
  Цяпер, насуперак усім чаканням, яны апынуліся ў раі: рай старога Х'юга, з ежай і афіцыянтамі, духмянасцю анёлаў і нябесных кветак.
  
  Брыльянты атачалі іх: гіганцкімі гронкамі віселі на аконных шкле, калолі памяранцавае начное неба, былі ўпрыгожаны вачыма закаханых і каштанавыя шоўкам жаночых валасоў. Кэсідзі не чуў нічога, акрамя гукаў кахання і бітвы, шэпту горача жадаючых пар і далёкага завострывання нажа. Ім авалодала галавакружэнне, больш моцнае, чым Хавердаун, больш моцнае, чым Кенсал Райз. З усіх месцаў, дзе ён калі-небудзь бываў, гэта было самым хвалюючым, самым ап'яняльным. Лепш за ўсё было таварыства самага Шеймуса. Што—то - выпіўка, дзяўчына, яго заваёва Амбасады, магія горада — што-то вызваліла Шеймуса, супакоіла, размягчило яго і зрабіла маладым. Ён быў узбуджаны і ў той жа час спакойны, ён быў цудоўным чынам цвярозы.
  
  "Шеймус".
  
  "У чым справа, любовничек?"
  
  - Гэта, " сказаў Кэсідзі.
  
  Вочы Шеймуса былі зацененыя свечкамі, але Кэсідзі бачыла, што ён усміхаецца.
  
  “Шеймус, тое, што ты зрабіў, было выдатна. Гэта было проста фантастычна. Яны сапраўды верылі ў цябе ... больш, чым у мяне. Ты мог сказаць ім усё, што заўгодна, усё, што хацеў. Ты мог бы кіраваць усім маім бізнэсам левай рукой.
  
  “Выдатна. І ты пішаш мае кнігі". За гэта яны таксама выпілі.
  
  "Я б хацеў, каб Хелен была тут", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Не звяртай увагі, любімы, у лясах іх поўна".
  
  “Якое гэта - быць жанатым на кім-то накшталт Хелен? На кім-то, каго ты сапраўды любіш?"
  
  "Угадай", - сказаў Шеймус, але Кэсідзі, у якога быў слых да падобных рэчаў, адчуў, што разумней было б гэтага не рабіць.
  
  
  Шеймус загаварыў.
  
  Над абрусамі, свечкамі, кубкамі і талеркамі ён казаў аб свеце і яго багаццях. Ён казаў пра каханне і пра Хелен, аб пошуках шчасця і аб тым, што жыццё - гэта дар, а Кэсідзі, як любімая вучаніца, внимала кожнаму слову і амаль нічога не памятала, акрамя яго ўсмешкі і чароўнай мяккасці голасу. Хелен - наша дабрачыннасць; мы гаворым, а Хелен дзейнічае. Хелен - наша канстанта; мы змяняемся месцамі, але яна нерухомая.
  
  "Я ніколі не сустракала такую жанчыну, як яна", - прызналася Кэсідзі. "Яна магла б быць... яна магла б быць... "
  
  Яна такая, паправіў яго Шеймус. У Хелен няма патэнцыялу; Хелен рэалізавалася.
  
  - Яна пярэчыць супраць ... Элсі і іншых людзей, Шеймус?
  
  - Не, пакуль іх завуць Элсі, - сказаў Шеймус.
  
  Аб абавязацельстве жыць рамантычна і глыбока адчуваць. Ён казаў аб пісьменстве і пра тое, якая гэта нікчэмная задача па параўнанні з пакліканнем адчуваць.
  
  “ Кніга... Госпадзе. Такая дробязь, усяго некалькі дзён. Хопіць, вось што такое кніга. Дастаткова раззлавацца, дастаткова адчуць віну, дастаткова аблажацца, і раптам ... гэта натуральна. Шчыра, любімы. "
  
  Тварэнне было актам ўмеранасці, але жыццё: жыццё, сказаў Шеймус, існуе толькі ў лішку. Хто, дзеля Хрыста, хоча дастаткова? Каму патрэбныя змярканне, калі ў яго можа быць гробаны сонца?
  
  "Ніхто", - аддана адказаў Кэсідзі, верачы, што кажа праўду.
  
  
  
  Ён казаў аб натхненні, аб тым, што многае з яго было сапраўдным, але бескарысным, ты пакідаў сваю душу звонку ў любое надвор'е, птушкі гадзілі на яе, дождж змываў яе, але ты ўсё роўна павінен быў пакінуць яе там, адступаць было няма куды, так што да чорта ўсё. Аб роўнасці, аб тым, што яго не было, і свабоды таксама не было, гэта было дзярмо, і акт тварэння зрабіў яго самым вялікім дзярмом з усіх, будзь то тварэнне Бога або Шеймуса. Таму што свабода азначала рэалізацыю геніяльнасці, а існаванне геніяльнасці выключала роўнасць. Так што выццё аб свабодзе быў новазапаветным дзярмом, а выццё аб роўнасці быў выццём Многіх-занадта-многіх, Шеймус трахнул сябе з іх усіх. Як ён ненавідзеў маладосць, яна рабіла мастаком кожнага парася, які мог дазволіць сабе пэндзаль; як ён ненавідзеў ўзрост, гэта тармазіла геніяльнасць юнацтва; як свет існаваў толькі таму, што Шеймус быў сведкам гэтага, ён, напэўна, памрэ без яго.
  
  І калі Шеймус распавёў яму пра жыццё, ён расказаў яму і пра мастацтва. Не пра мастацтва Ватыкана, не пра мастацтва падручнікаў гісторыі, нічога для школьнага атэстата, паспрабуйце адказаць на любыя два з наступных пытанняў.
  
  Мастацтва як лёс. Як пакліканне і выдатная агонія.
  
  І раптам, з паветра, з нявызначаных кутоў магічнай гутаркі Шеймуса, Кэсідзі выявіла, што Шеймас быў абраны.
  
  Фатальна, цудоўна абраны.
  
  Што ён належаў да групы людзей, якія ніколі не сустракаліся; да адораным, рана памерлым; і іх абдымкі ўжо былі на ім.
  
  Якіх любілі афіцыянты, хоць яны ніколі не давалі ім чаявых.
  
  Што ён быў адным з Зграі, Жменькай супраць Занадта Многіх, але кожны паляваў у адзіночку, і ні ў каго не было дапамогі ў цяжкую хвіліну, акрамя суцяшэння ад веды.
  
  - Ведаючы што, Шеймус?
  
  Што ты належыш яму, і нічога больш.
  
  Што ты быў лепшым і мог абраць толькі сябе; што Флаэрці быў адзіным сапраўдным і жывым Богам, таму што Флаэрці прызначыў сябе сам, а Самапрызначаны Чалавек быў чароўным, бязмежным і неподвластным часу, як каханне.
  
  
  
  Што тычыцца таго, што менавіта аб'ядноўвала Шеймуса з астатнімі, то гэта, як сказаў бы настаўнік Кэсідзі, было хутчэй канцэпцыяй, чым фактам. Канцэпцыя складалася ў тым, каб зрабіць свой выбар вельмі рана і не па гадах добра пазнаёміцца са смерцю: з заўчаснай смерцю, рамантычнай смерцю, раптоўнай і разбуральнай для плоці. Жыць, пастаянна адчуваючы мяжы свайго існавання, крайнія абрысы сваёй асобы. Мець патрэбу ў вадзе, а не ў паветры; вада вызначала цябе, быў нямецкі паэт, які заўсёды купаўся ў фантанах; чалавек нябачны, пакуль халодныя вады вопыту не пакажуць яму, хто ён ёсць, адсюль поўнае апусканне, гвалт, бокс з Холам, баптысцкая царква і (нейкім чынам) Зноў Флаэрці.
  
  
  Паступова, з дапамогай трэцяй бутэлькі віна і некалькіх імёнаў, прадстаўленых Шеймусом, Кэсідзі сфармаваў ўяўленне аб гэтай выдатнай групе братоў, гэтых нямногіх: нелетающей эскадрыллі "Бітва за Брытанію", якой камандуе Кітс і якую падтрымлівае доўгі спіс маладых людзей.
  
  Не ўсе з іх былі англічанамі.
  
  Хутчэй, так сказаць, эскадрылля "Свабодная Еўропа", у якую ўваходзілі пілоты Наваліс, Клейст, Байран, Пушкін і Скот Фіцджэральд. Іх ворагам было буржуазнае грамадства: зноў "Джеррардз Кроссерс", гробаны біскупы ў драпіроўкі, лекары, юрысты і вадзіцелі "Ягуараў", якія імчаліся да іх на чорных механічных флатах; у той час як дзе-то ў Англіі, чакаючы апошняй сутычкі, яны складалі поўныя адчаю элегіі і складалі міралюбныя вершы ў пісьмовым выглядзе.
  
  Такія людзі па вызначэнні выжывалі больш дзякуючы абяцаньню, чым у яго выкананні; і выклікалі найбольшую павагу тым, што яны пакінулі несделанным.
  
  Акрамя таго, яны многае забралі, таму што прайшло зусім няшмат часу да таго, як іх саміх забралі.
  
  "Хто можа пісаць пра жыццё і у той жа час ўцякаць ад яе?" Шеймус хацеў ведаць.
  
  "Ніхто," адказаў Кэсідзі.
  
  
  
  З гэтай эскадрыллі Шеймас быў той ноччу і за ўсе наступныя ночы адзіным выжылым. Кэсідзі верыў у гэта. Ён ведаў, што заўсёды будзе верыць у гэта, таму што якім-то чынам той ноччу і назаўжды Шеймус пракраўся ў яго дзяцінства і застанецца там, як любімае месца або любімы дзядзька. Што тычыцца самога Кэсідзі, то ён быў іх збраяносцам, смажыў ім бекон, насіў іх шлемы і чысціў іх падбітыя мехам боты; адпраўляў іх апошнія лісты і дарыў кольцы іх сёстрам, мыў іх імёны з дошкі, калі яны не вярталіся.
  
  “Ты ж ведаеш Шеймуса, — сказаў Кэсідзі шмат пазней, калі яны куды—то веславання, па адным вясла на кожнага. - Я заўсёды буду побач, калі табе спатрэблюся".
  
  Ён казаў сур'ёзна. Гэта было абяцанне, больш рэальнае для яго, чым шлюб, таму што гэта была ідэя, якую з дапамогай Шеймуса ён знайшоў для сябе ў тую ноч у "Тур д Д'аржан" у Парижтауне.
  
  "Чаму ты плачаш?" Спытала Кэсідзі, калі яны сыходзілі.
  
  "Дзеля любові", - сказаў Шеймус. "Ты хочаш паспрабаваць гэта калі-небудзь".
  
  
  
  "Хто такі Дэйл?"
  
  "Хто?"
  
  Яны паехалі на машыне ў сёмы акруга, у Шеймуса там былі сябры.
  
  “ Дэйл. Ты казаў аб ім у сне. Ты сказаў, што ён педэраст.
  
  "Ён і ёсць педэраст".
  
  Галава Шеймуса была нерухома прыціснутая да акна, але агні з вуліцы гулялі на ёй, як залатыя манеты, прыўздымаючы яго і адштурхоўваючы назад, так што яго сілуэт выглядаў пасіўным чалавекам, не здольным кантраляваць тое, што з ім робяць звонку.
  
  “ Тады чаму б табе не скінуць яго ў яму?
  
  "Таму што ён кінуў мяне першым, а гэта тыя, каго ты не можаш перамагчы".
  
  "Ён любіў цябе?"
  
  "Я мяркую, што так".
  
  "Настолькі, наколькі... "
  
  Пацягнуўшыся, Шеймус ўзяў руку Кэсідзі абедзвюма рукамі. “ У яго няма палюбоўніка, не такога, як ты, - мякка запэўніў ён яго, перагортваючы руку і цалуючы далонь. “Не тое каб ты збіраўся вучыцца. Ты будзеш лепшым. Нумар адзін. На першай пазіцыі. Шчыра."
  
  
  
  Інстынкт прымусіў яго сказаць гэта. Момант глыбокага суперажывання, прароцкай трывогі.
  
  “Шеймус ... Ты найвялікшы пісьменнік нашага часу. Я веру ў гэта. Я вельмі ганаруся".
  
  Твар было отвернуто ад яго, вельмі прыгожае і нечаканае на фоне ночы, на фоне які бег бляску вуліцы.
  
  "Ты памыліўся ва мне, палюбоўнік," прашаптаў Шеймус, мякка прыбіраючы яго руку. “ Я ўсяго толькі бізнэсмэн, які не адбыўся,.
  
  
  
  Усё яшчэ знаходзячыся ў Раі, яны адправіліся ў Парыж.
  
  Не Парыж Кэсідзі з шапялявым дзвярыма пыласоса і паганага амерыканскім акцэнтам, а Парыж Шеймуса з гидрантами, брукаванымі вуліцамі, гнілымі гароднінай і дзвярамі без назвы; Парыж, аб якім Кэсідзі не марыў, нават не імкнуўся, паколькі ён задавальняў апетыты, аб якіх ён і не падазраваў, і паказаў яму людзей, якіх ён і ўявіць сабе не мог; паслабленых, вясёлых людзей незямной мудрасці, якія сур'ёзна паціскалі Шеймусу руку, называлі яго мэтр і пыталіся пра яго працы. Яны накіраваліся да Сюльпіс, да плошчы, поўнай кніжных крамаў, праз цёмны двор, напоўнены музыкай, да дзвярэй, якая вяла прама да ліфта, і апынуліся ў моры боўтацца і блазнаў дзяўчат і мужчын з аголенай грудзьмі і ў бусах.
  
  "Яны любяць цябе, Шеймас", - прашаптаў яму Кэсідзі, калі яны пілі віскі і адказвалі на пытанні аб Лондане. "Паглядзі на сябе", - працягваў паўтараць Кэсідзі. - Ты знакаміты.
  
  "Так," сказаў Шеймус без горычы. “ Яны памятаюць.
  
  
  
  Яны паехалі на востраў, у высокі шэры дом, які належыць амерыканцу, і хто-то даў Шеймусу на подпіс яго ўласную кнігу "Месяц", першае выданне, і ён, стоячы за кафедрай, чытаў яе услых спячым парам, што дыхала ў цемры. Індзейцы, белыя дзяўчыны, прыглушана заапладзіравалі яму. Ён чытаў вельмі ціха, так што Кэсідзі, нават калі б захацеў, не змог бы пачуць слоў, але па іх рытму і падзенні ён зразумеў, што гэта былі самыя выдатныя словы, якія ён калі-небудзь чуў, выдатней, чым Шэкспір, або Халіль Джебран, або нямецкае вярхоўнае камандаванне; і ён сядзеў адзін, полузакрыв вочы, дазваляючы ім пранікаць у яго, як мове любові, і яго гонар не ведала межаў, гонар валодання, гонар стварэння, гонар кахання.
  
  “ Шеймус, давай застанемся. Калі ласка, давай застанемся.
  
  "Адмоўны вынік".
  
  "А што ж тады з ёй?" — таму што Шеймус знайшоў дзяўчыну і асцярожна паварочваў яе грудзі пад сукенкай.
  
  "Нічога добрага," сказаў Шеймус. “ Гэта яе дом. Яго дом, " паправіў ён, паказваючы на яе мужа.
  
  Амерыканец наліў ім абодвум яшчэ віскі. Ён быў буйным, добрым чалавекам, вельмі драчливым ў сваім спагадзе і заўзятым праціўнікам агрэсіі.
  
  "Ідзіце адсюль да чортавай маці", - параіў ён ім. "Выпіце і сыходзьце". І, звяртаючыся да Кэсідзі: “Я яго крыжаваць. Ён выдатны хлопец, але прыбярыце яго".
  
  "Вядома," сказаў Кэсідзі. “ Вы былі вельмі добрыя.
  
  
  
  У светлым бары, папіваючы шартрэз, таму што Шеймус сказаў, што ён валодае высокай забойнай сілай, прыкрываючы вочы ад неонов, яны знайшлі сваю першую шлюху.
  
  “ Шеймус, чаму ты жывеш такі самотны, калі ўсе яны так моцна хочуць цябе?
  
  "Трэба працягваць рухацца", - няпэўна сказаў Шеймус. “Не можаш стаяць на месцы, любімы, яны патрапяць цябе прама паміж вачэй. Дваццаць гадоў прайшло з таго часу, як я напісаў гэтую кнігу".
  
  Яго погляд перамясціўся на дзяўчыну. Цёмнавалосая дзяўчына, сімпатычная, але строгая; Энджы Модрей, якая просіць павышэння зарплаты. Некаторы час ён моўчкі вывучаў яе, затым павольна падняў свой келіх. Яна падышла да яго без усмешкі. Бармэн нават не падняў вачэй, калі яны сыходзілі.
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  Седзячына абочыне ў чаканні вяртання свайго гаспадара з крыжовага паходу, верны збраяносец глядзеў на раку і марыў аб дасканалай любові. Аб вялікіх ложках, зробленых для яго, Шеймуса і цёмнавокія дзяўчыны, аб плывучых хатах, абчэпленыя гірляндамі і напоўненых аголенымі целамі, якія ніколі не моршчыліся і не стамляліся. Белыя лодкі плывуць да Галівудскім нябёсаў Бясконцага Світання, пагойдваючыся пад музыку Фрэнка Сінатры.
  
  Бачыш, Хаг, у Шеймуса і французаў усё па-іншаму. Яны закаханыя, таму што вераць у каханне, а не таму, што вераць у людзей. Гэта разумна, Хаг? Яны ўлюбляюцца ад радасці, а не таму, што баяцца застацца адны.
  
  "Мне патрэбныя грошы", - сказаў Шеймус.
  
  Ён трохі хістаўся, і твар у яго было вельмі светлае.
  
  "Колькі?"
  
  Шеймус узяў сто франкаў.
  
  "Перадача грошай," задаволена паведаміў яму Кэсідзі, "гэта вельмі сэксуальная здзелка".
  
  "Адвалі," сказаў Шеймус.
  
  "Гэта была любоў?" Спытала Кэсідзі, калі яны павольна сыходзілі.
  
  "Наш назаўжды", - сказаў Шеймус са сваёй ранейшай усмешкай і абняў Кэсідзі за плячо.
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Так".
  
  “Ідзі хутчэй. Парыж смярдзіць".
  
  "Добра", - сказаў Кэсідзі, смеючыся. "Куды пажадаеш".
  
  
  Цяпер хуткія і злыя, у іх шмат выпіўкі. Малады збраяносец імкнецца не адставаць ад свайго вандроўнага гаспадара. Тонкія гарадскія туфлі абпальваюць ногі, калі двое мужчын падымаюцца па доўгай каменнай лесвіцы. Над імі белы, распалены дабяла купал падстаўляе сваю адзіную грудзі зорным небе. Ліхтары, вокны вабяць іх, але майстар засяроджаны на адным месцы, толькі на адным, зялёным месцы, там ёсць зялёная дзверы. Яны паварочваюць за кут; прыступкі прымушаюць іх павярнуць за вугал, і раптам вакол наогул няма дамоў, няма парэнчаў нават для хворага ростам вучня, толькі глыбокая чарната пячоры і агні Парыжа, раскіданыя па ёй, па сценах, столі і падлозе, як багацця пахаваных каралёў. Але Шеймус не разбіраецца ў магіі, мінулае - яго вораг, наперадзе ў яго свой новы Ватыкан. Ён напалову бяжыць, прадзіраючыся наперад па бясконцай лесвіцы, з мокрым тварам там, дзе яго асвятляюць вулічныя ліхтары, адштурхоўваючы сябе ад плячэй, усё цела варта за ім.
  
  “ Шеймус, куды мы накіроўваемся? - спытаў я.
  
  "Уверх".
  
  Аднойчы, можа быць, мы паднімемся на Эйгер; і на вяршыні нас будзе чакаць зялёнае святло. Яшчэ адна, сказаў Шеймус. Яшчэ адна шлюха, і мы уберемся з горада.
  
  
  
  Для гэтай здзелкі было альбо рана, ці позна. У зялёным святле настольных лямпаў павісла казачная цішыня, і дзяўчынкі з Кенсал Райз сядзелі сонныя, як быццам спазніліся на апошні цягнік дадому, слухаючы акорды Сандры, выкананыя на нябачным піяніна. Шеймус, які любіць тэрміналы, увайшоў наперадзе Кэсідзі, яго рукі паднятыя на вышыню плячэй, як быццам ён збіраецца зняць паліто. Дзяўчыны расступаюцца, каб сустрэць яго, адзінае статак рухаецца да пастуха.
  
  "Месье, вы не ў курсе?" - ветліва осведомляется дама сярэдніх гадоў, мала чым адрозная ад жонкі міністра, але якая праяўляе большую цікавасць. "Vous voulez quelqu' chose à boire?" Норман, думае Кэсідзі, Норман Фрэнч. Гэтая частка, магчыма, і не адбываецца; гэтая частка, на самай справе, з'яўляецца сном.
  
  
  
  "Шеймус!"
  
  Дзяўчыны сабраліся дзеля яго: дзеля Шеймуса, бездакорнага Рыцара. Яго рукі высока паднятыя над галавой, і раптам гэта адбываецца, гэта ўсведамляецца, прадмет незлічоных мараў. Іх рукі прабіраюцца да яго, робяць яго сваім палонным; вырываюць, ўрываюцца ў яго рыцарскіх кашулю, змагаюцца з па сутнасці ангельскай размяшчэннем яго французскага пояса; рабуюць яго, распранаюць пад гучную музыку, шпурляюць яго недарэчную мужчынскую вопратку на падлогу, разрываюць плашч - гэта пакутніцтва. Некаторыя з іх выродлівыя, некаторыя аголены, але зялёнае святло робіць іх усіх нявінніца, маскіруе іх зацененыя месцы і надае рухам дзіцячае стараннасць.
  
  Раптам пад грукат павольнага піяніна Сандры Шеймус схапіў самую высокую дзяўчыну, широкоплечего чарнявая ворага з адкрытым ротам і барадой, шырокімі сцёгнамі. І наваліўся на яе. Паваліў яе на зямлю, пацягнуўшы за рукі, прымусіў тыя ж рукі павярнуць назад, каб утрымаць яе. Цяпер яна адводзіць сцягна, каб пазбегнуць ўдару мяча, але Шеймус змагаецца сваёй галавой, як акула, выкарыстоўваючы яе як молат, каб сьцерці яе белую плоць.
  
  Які ён цёмны на фоне яе грудзей, яе жывата, нават яе пякельных мястэчак! Цяпер ён кідае яе. Прымушае яе боўтацца, плакаць, у той час як яна паслухмяна трымае яго ў нажніцах сваіх сцёгнаў.
  
  "Шеймус!"
  
  Голас Кэсідзі. Хто дакрануўся да лямпачцы? Фол, штрафны ўдар на карысць Англіі! Святло патух на іх прыціснутых целах. Гэта клінч, захоп! Пачакайце. Яна варушыцца. Стогне, ўцягвае паветра, меч дома! Ці будзе яна супраціўляцца? Яна выгінаецца; зрушвае рассунутыя калені, але толькі для таго, каб ўпусціць яго далей.
  
  Цішыня і музыка, адно над іншым.
  
  Гледачы разомкнули шэрагі, падыходзячы бліжэй, каб паназіраць за кульмінацыяй. Пераможаны пачынае гаварыць.
  
  Паслухайце! Ага! Шлюха прызнаецца ў сваім ганьбу! Саступае ў бітве, просіць прабачэння, хваліць вечнага цара! Дарэмна. Яны не аказваюць ёй дапамогу. Няма секундантаў, каб выкінуць ручнік; няма рэферы, які лічыў бы ўдары, душыў крыкі, уводзіў морфій. У яе застаўся адзін крык.
  
  Адзін працяглы ўздых.
  
  Суправаджаецца хмурным поглядам; сетка сэксуальнага збянтэжанасці, прочерченная глыбокімі маршчынамі ў цэнтры гальскага ілба. Божа мой. Мой французскі Бог. Мой Флаэрці.
  
  
  Ён скончыў? Ён не скончыў? Можна бяспечна падысці? Тыповая французская блытаніна.
  
  Прабачце, мадам, вы не пярэчыце?
  
  Запалі святло, калі ласка. Асвятляльныя прылады.
  
  Пачакайце хвілінку, калі ласка, вы не пярэчыце?
  
  "Я пайду", - кажа Кэсідзі і, хутка ступіўшы наперад, дапамагае промокшему Крестоносцу падняцца на ногі.
  
  "Monsieur ne veut pas?" - Зноў пытаецца мадам, датыкаючыся да вострага, але непроверенному зброі збраяносца праз нацягнутую ваўняную тканіну.
  
  У яго павінна быць аўдыторыя, тлумачыць Хелен. Калі мы былі багатыя, гэта была пакаёўка. Цяпер мы бедныя, гэта Кэсідзі.
  
  Пяцьсот франкаў, дарожныя чэкі прымальныя. Зялёны для пераходу.
  
  "Мне патрэбна царква, любімы", - шэпча Шеймус начных агнёў спячага горада. “Хутчэй! Мне патрэбен Флаэрці, і мне патрэбен яго экспрэс".
  
  
  
  На Ўрачыстай імшы ў Сакре-Кер, сярод большай колькасці свечак, чым у іх было ў "Тур д Д'аржан", і нават большага, чым у Шерборнском абацтве, Шеймас і Кэсідзі назіралі за набожнымі жэстамі чыстакроўных хлопчыкаў, непрыкметна перадаючы туды-сюды паўбутэлькі віскі.
  
  Дарагі Божа, гэта Альда Кэсідзі, які ў апошні раз маліўся табе, калі Хелен і Шеймус зніклі, іх лічылі забітымі, а я сутыкнуўся з злачынствам невінаватасці на ўсю астатнюю доўгую і сумную жыццё. Што ж, з тых часоў я павінен сказаць вам, што мае малітвы былі пачутыя і што я ў неаплатным даўгу перад вамі. На самай справе мне спатрэбіцца нямала часу, каб ацаніць мноства уражанняў, якія абяцае мне сустрэча выпускнікоў, і ў свой час нам давядзецца зноў сустрэцца са старым Х'юга, добра вядомым членам парламента, і разабрацца паміж намі, якая прырода любові, што такое добра і што такое дрэнна, і якое дачыненне ўсё гэта мае да нашага агульнага Ладу жыцця. А пакуль, яшчэ раз, часовае "Дзякуй" за тое, што вельмі хутка паднялі мяне на некалькі прыступак Лесвіцы Істот, і ўсё гэта ў бяспецы па-за межамі чутнасці Сандры.
  
  "Гэта для тканіны", - патлумачыла Кэсідзі. “Для аднаўлення царквы. Яна развальваецца".
  
  "Госпадзе", - сказаў Шеймус, утаропіўшыся на маўклівае рот скрыні для ахвяраванняў. “Госпадзе. Павінна быць, ёсць хто-то, каму ты не плаціш".
  
  
  
  Нялёгка пакідаць Парыж, калі ты п'яны, стаміўся і ідзеш пешшу; калі ты, хістаючыся, прабіраешся скрозь залітыя жоўтым святлом бетонныя калоны ў пошуках вольнага месца; калі ні адна шлюха не ведае дарогі, а таксісты адмаўляюцца ад тваіх паслуг. Спачатку яны спрабавалі знайсці Кірмаш: залазілі ў намёт і спалі ў дзіцячых калясках. Але Кірмаш пераязджала. Двойчы яны даведваліся дарогу, якая вяла да яе; кожны раз яна вяла іх фальшыва. Таму яны вырашылі замест гэтага пашукаць раку, якая прывяла б іх да мора, але рачны шлях заканчваўся ля моста, а за мостам узвышаўся лес агідных будынкаў, преграждавший ім шлях да адступлення. На трамвайным прыпынку яны знайшлі пусты трамвай, але Кэсідзі не змог знайсці крыніца энергіі, і малітвы не дапамаглі.
  
  "Польскі," прапанаваў Шеймус. - Можа, яму больш за ўсё падабаюцца танцы.
  
  
  
  У брукаванай завулку танцуюць двое мужчын аднолькавага росту, якія адрозніваюцца толькі колерам скуры. Адзін з іх - Шеймас; адзін з іх, як дакладна прымеціў заўсёды назіральны Кэсідзі, - ён сам.
  
  Цяпер світанак, а не вечар, таму што ніхто не звяртае ўвагі, ніхто не ўстаў, нікога няма побач. Час ад часу з Нябёсаў да іх звяртаюцца галасы на роднай мове, як мяркуецца, Флаэрці або нават місіс Флаэрці, яны тут інкогніта, прыехалі на тыдзень, каб праінспектаваць франка-ірландскіх вернікаў. Але тэкст Божага паслання, як гэта часта бывае, на жаль, даходзіць да іх у скажоным выглядзе, было б неабдумана дзейнічаць у адпаведнасці з ім. Іх руху разлічаны на аўдыторыю; складаныя, але выдатна выкананыя. Боская аўдыенцыя; тая, якая перанясе іх з горада, які больш не падыходзіць Шеймусу. Яны завяршылі Лебядзінае возера і вось яны гуляюць у Цені, пераследуючы вобразы адзін аднаго па вільготнай тынкоўцы пакорлівай сцены, але Шеймас знаходзіць гэты нумар няўдзячным і, нанёсшы сцяне даволі неразумны ўдар нагой, прапануе Кэсідзі ісці за ім у танцы яго ўласнага вынаходкі. Кэсідзі, імкнучыся зрабіць паслугу, імкнецца ўкласціся ў адведзены час, пасылаючы мноства сардэчных прывітанняў сваім якія выйшлі на пенсію музычным выкладчыкам, у тым ліку місіс Хараби з Шерборнской школы ў Дорсете.
  
  Цяпер сумняваюся, думаю.
  
  Я маю на ўвазе місіс Хараби.
  
  Што ж, падумай больш старанна, хто сумняваецца.
  
  Так, місіс Хараби.
  
  Давай, Пейлторп, кажа Сандра, і атрымліваць галасах людзей, ну а цяпер подражай іх песень, вось і ўсё.
  
  Я не магу.
  
  Вядома, можаш. Я чуў, як ты выдатна добра спяваеш ў царкве, але ўсё ж.
  
  Але гэта было з іншымі людзьмі, Сандра.
  
  Ты хочаш сказаць, што не зможаш справіцца са мной ў адзіночку? Даруй.
  
  Сумняваюся, што я далажу пра вас вашага домоправителю.
  
  "Так, Шеймус".
  
  "Ну, тады, чорт вазьмі, слухай".
  
  
  
  Шеймас спявае радок, так што грудзей Хелен з пагоркамі-двайнятамі Шамари. Кэсідзі паслухмяна спрабуе паўтарыць яе.
  
  "Я не магу", - кажа ён, перарываючыся. "Для цябе ўсё ў парадку, ты артыстычны".
  
  Крануты музычнай некампетэнтнасцю Кэсідзі, Шеймус смуглы абдымае яго, цалуе ў шчокі і рот, запускаючы пальцы ў традыцыйную гетэрасексуальную прычоску Кэсідзі. Кэсідзі не адчувае асаблівых пачуццяў у момант аральнага ўздзеяння, але зьбянтэжаны ўласнай няголенага. Збіраючыся папрасіць прабачэння перад Шеймусом, які, падобна, заснуў у яго на грудзях, оксфардскі студэнт раптам чуе званок. Не проста звон, як пазней сказаў Шеймус, але і самі званы, пасланыя злоснай рукой Флаэрці замест удараў грому, нясуцца ўніз па дахах і разбіваюцца ў двары, ствараючы умножающийся хаос, прычыняючы гукавыя катаванні, звычайна прызначаныя для жыхароў Садома. У жаху Шеймус заціскае вушы рукамі і крычыць:
  
  “Спыніце гэта! Спыніце! Мы раскаиваемся. Пакаянне Поувса, Флаэрці, адчапіцеся! Госпадзе, любовничек, ты чортаў дурань, паглядзі, што ты нарабіў!
  
  "Ты сам гэта пачаў", - пярэчыць Кэсідзі, але вялікі пісьменнік ужо паляцеў, і яго вучань ідзе за ім.
  
  Таму яны бягуць, Шеймус наперадзе, усё яшчэ прыціскаючы рукі да вушам, пятляючы і прыгінаючыся, каб пазбегнуць падальных званочкаў, яго куртка лунае, як выратавальны пояс.
  
  “Не азірайся, дурань, бяжы! Госпадзе, навошта ты павёў нас у тую царкву, гробаны ідыёт! Флаэрці, ты жывы! Любімы! Чорт вазьмі!"
  
  
  
  Кэсідзі паранены.
  
  Ён падае, верагодна, ва ўвесь рост, удараючыся каленам аб вечка парыжскага смеццевага бака і выразна адчуваючы, як коленная кубачак ссоўваецца і адкочваецца ў бок праціўніка. Шеймус падымае яго на ногі. Конь азіраецца на іх, калі яны адпускаюць тормаз. Гэтай коні прыкладна столькі ж гадоў, яе шэрая морда, чорныя кругі атачаюць вочы.
  
  Званы змоўклі.
  
  
  
  "Што я табе казаў?" - задаволена пытаецца Шеймус. "На поўдзень", - кажа ён коні. “На поўдзень. У нас быў бы шан-шайн".
  
  Нацягнуўшы коўдру, ён паварочваецца да Кэсідзі і усаджвае яго на скураныя падушкі фиакра.
  
  "Ну ж, любімы, пацалунак нас".
  
  Салёны пот выступае на тварах блізкіх, шчацінне старога Х'юга нагадвае аб пошуках ўсяго жыцця.
  
  "Госпадзе, я ненавіджу гэты горад", - заявіў Шеймус. "Не магу зразумець, навошта мы ўвогуле туды паехалі".
  
  "Я таксама не магу", - сказаў Кэсідзі. "Гэта куча".
  
  
  
  "Ён добры хлопец?" Спытаў Шеймус.
  
  “Супер. Яны абодва такія".
  
  “Не можаш узяць іх з сабой, любовничек, маленькія засранцы працягваюць жыць. Тады яны хочуць таго ж, чаго хочаш ты. Трах, смех, выпіўка, начальніцкія крыкі ... "
  
  "Так будзе лепш для іх", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Але для нас гэта было не лепш, ці не так, любімы?"
  
  Адказу няма. Кэсідзі спіць. Ніякіх размоў. Шеймус таксама спіць. Толькі ў кані ёсць жыццё, ён рухаецца ўсё далей на поўдзень.
  
  
  Аднак на самай справе Кэсідзі не спаў. Разумны, хутка соображающий, праніклівы. Яго цела затекло і балела, але ён не мог паварушыцца, таму што Х'юга спаў у яго на руках, а толькі сон мог вылечыць пашкоджаную каленны кубачак дзіцяці.
  
  Гэта Абдымкі трэнера, у думках тлумачыць ён; запрэжаны супер шэрай канём, такі, якія водзяцца ў Сэнт-Анжэла, толькі ў Сэнт-Анжэла, гэта сані.
  
  Ля карэты ёсць колы, Абдымі. Драўляныя, шатающиеся колы і конь - паляўнічы, якую мне прапанавалі ў Хавердауне, чыстакроўная, вельмі паслухмяная, пасланая Богам, каб забраць нас з смярдзючага горада.
  
  “ Тата, колькі ў цябе грошай? - Сонна спытаў Х'юга. “ Колькі наогул у свеце?
  
  "Залежыць ад таго, як пойдзе рынак", - сказаў Кэсідзі. "Дастаткова", - дадаў ён, падумаўшы: "хто хоча дастаткова?"
  
  
  
  Пацягнуўшыся і адначасова выпусціўшы немаўля Шеймуса з рук— Кэсідзі ямчэй уладкаваўся на сядзенне і, закатав калашыну, асцярожна агледзеў сваё пашкоджанае калена. Рана ўсё яшчэ была на месцы, і слядоў не было відаць. Павінна быць, унутранае, падумаў ён, прымаючы бутэльку; ўнутранае крывацёк, і выліў крыху віскі на здзіўлены ўчастак.
  
  "Гэта ўсё ў дзіцячых калясках?" Спытаў Шеймус, усё яшчэ маючы на ўвазе грошы.
  
  “Божа, няма. Гэта распаўсюдзілася".
  
  "Калі-то я быў багаты", - сказаў Шеймус. Яны спускаліся па атракцыёна ў Хавердауне: бясконцай алеі высокіх дрэў. Не на поўдзень, а на ўсход: чырвонае сонца стаяла ў канцы яго, і асфальт адліваў чырвоным.
  
  "Калі-то я быў багаты," паўтарыў Шеймус, выкідваючы пустую бутэльку на дарогу.
  
  "Мяў", - сказаў Кэсідзі, цытуючы майстра. "Я трахаю сябе ад жалю да сябе".
  
  "Малайчына", - ухвальна сказаў Шеймус і выштурхнуў яго на дарогу. Але Кэсідзі быў гатовы да нападу і акуратна прызямліўся дзякуючы сваёй вайсковай вывучцы.
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Так".
  
  - А Монтэ-Карла - гэта такое месца?
  
  "На ноч ці каля таго", - сказаў Кэсідзі, які ніколі там не быў.
  
  “Выдатна. Мы паедзем у Монтэ-Карла".
  
  І даў перагледжаныя інструкцыі коні.
  
  
  
  "Баішся за ўсё ў жыцці, акрамя яе працягу", - прачытаў Шеймус ўслых. “Як гэта? Я запісаў гэта пра цябе. Я збіраюся зрабіць гэта цалкам сталым".
  
  Давярайце сваім драўляным колам. Тумбрилы. Арыстакраты на шляху да пакарання смерцю. Міс Модрей, неадкладна адпраўляйцеся ў Парк Уордс, будзьце ласкавы, скажыце ім, што я хачу паправіць колы.
  
  
  
  Зноў задремав, Кэсідзі ляжаў на гэты раз са старэйшым Х'юга, сваім бацькам, у тую ноч, калі яны селі на цягнік у Торкі, каб купіць гатэль "Імперыял". Даўніна Х'юга вярнуўся ў тыя дні зусім нядаўна, месяц, можа быць, два, усё яшчэ спыняючыся перад дзвярыма і чакаючы, калі Кэсідзі адкрые іх. Яны дамовіліся аб рэкагнасцыроўцы, пасля чаго абмяркуюць фінансы, магчыма, звернуцца да каго-небудзь з буйных людзей, Чарльзу Клору або Ага Хана, гэта залежала ад таго, каму яны маглі давяраць. У цягніку, чакаючы званка на вячэру, стары пачаў плакаць. Кэсідзі, якая раней не чула гэтага гуку, спачатку падумала, што ён задыхаецца, таму што рыданні перайшлі ў пранізлівыя ванітавыя пазывы, як у адной з сучек Сандры, калі яна праглынула костка.
  
  "Вось," сказаў ён, працягваючы яму насоўку, "вазьмі гэта", - і вярнуўся да сваёй газеце.
  
  Потым да яго дайшло, што старому Х'юга няма чым грызці, няма чым падавіцца, акрамя свайго сораму; і, апусціўшы газету, ён утаропіўся на яго, на сломленную постаць, сгорбившуюся у такім маленькім прасторы, на масіўныя плечы, дрыжачыя ў адзіноце, і на лысую галаву, пакрытую чырвонымі плямамі.
  
  Падняць газету?
  
  Пайсці да яго?
  
  "Я прынясу табе выпіць", - сказаў ён і, узяўшы з бара мініяцюру, бег усю дарогу, рассоўваючы чаргу.
  
  "Ты не спяшаўся", - сказаў стары зусім прама, калі Кэсідзі вярнуўся. Ён чытаў "Стандард", яго зацікавіла старонка "Грейхаунд". - Што гэта такое? Разглядываю мініяцюру.
  
  "Віскі".
  
  "Калі вы купляеце віскі," сказаў стары, круцячы бутэлечку ў сваёй велізарнай цвёрдай руцэ, "купляйце прыстойную марку або нічога".
  
  "Прабач," сказаў Кэсідзі. “ Я забыўся.
  
  
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Так, Шеймус".
  
  Прайшоў гадзіну, магчыма, дзень. Сонца зайшло, дарога была сумнай і цёмнай, і дрэвы здаваліся чорнымі на фоне пустога неба.
  
  “ Паглядзі на мяне вельмі ўважліва. Ты глядзіш?
  
  "Вядома," сказаў Кэсідзі, яго вочы ўсё яшчэ былі зачыненыя, ён ляжаў на плячы старога Х'юга.
  
  “ Глыбока ў патайныя куткі маіх захапляльных вачэй?
  
  "Глыбей".
  
  “Пакуль ты глядзіш на гэтую фатаграфію, любімая, тысячы клетак мозгу паміраюць ад старасці. Ўсё яшчэ глядзіш?"
  
  "Так", - сказаў Кэсідзі, падумаўшы: "на самай справе гэты размова адбылася раней; гэта тое, што прымусіла мяне падумаць аб маім бацьку.
  
  “Цяпер. Цяпер. Бах! Бах! Бачыш гэта? Тысячы загінуўшых. Раскіданыя па полі бітвы паміж мазгамі. Выкашливают свае малюсенькія жыцця ".
  
  "Не хвалюйся," утешающе сказала Кэсідзі. “ Ты будзеш жыць вечна.
  
  Доўгія абдымкі пад цёплымі коўдрамі.
  
  - Я казаў не аб сабе, " патлумачыў Шеймус, цалуючы яго. “ Я гаварыў пра цябе. Мае клеткі выдатна праводзяць час. Мы турбуемся пра цябе. Гэта я таксама запішу, калі не забуду."
  
  Збольшага, падумаў Кэсідзі, гэта падарожжа ўнутр сябе. Прывязаны да Зямлі Альда Кэсідзі, па шляху ў Монтэ-Карла, зноўку перажывае сваё жыццё ў кампаніі свайго качавога фамильяра.
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Ммм".
  
  “ Мы ніколі не вернемся ў Парижтаун, праўда, любімы?
  
  У голасе Шеймуса чуецца трывога. Не ўсё ў гэтым падарожжы - гульня.
  
  "Ніколі".
  
  "Абяцаеш?"
  
  "Абяцаю".
  
  "Хлус".
  
  Кэсідзі, працверазеўшы, вяртаецца да пытання. "Скажы мне, Шеймус, на самай справе, чаму ты не хочаш вяртацца ў Парыж?"
  
  “Гэта не мае значэння, ці не так? Мы не пойдзем".
  
  
  
  Часткова, аднак, як запісана, гэта было падарожжа за мяжу, таму што, калі ён зноў акрыяў, паліцыя люта аспрэчваў права ўласнасці на каня.
  
  Яны знаходзіліся недалёка ад прыватнага аэрадрома, на стаянцы паміж двума сінімі фургонамі; маленькі біплан здзяйсняў круг, заходзячы на пасадку. Усе размаўлялі; аднак гучней за ўсіх казаў фурман, які прыехаў асобна на ровары. Гэта быў стары сівы мужчына ў парусінавых штанах і доўгім ваенным паліто, ён штурхаў шэрага пярэднімі лапамі і праклінаў яго за няслушнасць. Фурман, які падзяляў меркаванне паліцыі аб тым, што Шеймус ні ў чым не вінаваты, не захацеў браць дарожныя чэкі Кэсідзі, таму яны адправіліся ў банк, і паліцыя стаяла на варце, пакуль Кэсідзі дзесяць разоў распісваўся ўздоўж пункцірнай лініі.
  
  Як я наогул мог абнаявіць чэк на досвітку?
  
  
  
  "Шеймас," сказаў Кэсідзі, думаючы пра Блобурге, Мілі і лістах з Абалон Кресчент, " ці не пара нам вярнуцца?
  
  "Дуй," сказаў Шеймус.
  
  Яны падзьмулі. Ад кучы галінак падымаўся тонкі дымок, але полымя не было. Іх касцюмы ляжалі побач на гальцы, як мёртвыя сябры; за імі віднелася высахлая рака, проста дробны ручай, у якім яны купаліся, і растрескивающаяся гліна, прывезеная з рова ў Хавердауне. За ракой распасціраліся поля, за палямі - лес, чыгуначная галінка і бязмежны бераг фламандскага неба.
  
  "Ты ніколі не зробіш гэтага без паперы", - запярэчыў Кэсідзі. Ён адчуваў сябе замерзлым і даволі цвярозым. "Я мог бы выклікаць таксі, калі б ты даў мне апрануцца".
  
  Па виадуку праехаў цягнік. Пасажыраў не было, але ў вагонах гарэла святло.
  
  - Мне не трэба таксі.
  
  "Чаму бы і няма?"
  
  “Таму што я не хачу, так што адвалі. Я не хачу ехаць у Парыж і мне не трэба таксі". Ён зноў выдыхнуў, дрыжучы. “ І калі ты паспрабуеш апрануцца, я заб'ю цябе.
  
  “ Тады дазвольце мне ўзяць якую-небудзь паперу.
  
  "Няма".
  
  "Чаму бы і няма?"
  
  “ Заткніся! Прыдурак! Затыкніся!
  
  "Мяў," сказаў Кэсідзі.
  
  Апошняя бутэлька была пустая, таму яны апранулі яе на палку і разбілі артылерыйскім агнём, па дзесяць камянёў у кожную, стралялі па чарзе. І тады з'явіўся хлопчык. Аднагодак Марка, але маладзейшы за тварам. У руках у яго былі вуда і заплечнік, і ён сядзеў на галандскай ровары, якім Кэсідзі валодаў па канцэсіі ў Злучаным Каралеўстве. Спачатку ён параўнаў іх геніталіі, у аднаго светлыя, у іншага чорныя, але ў астатнім выбіраць было не з чаго, затым ён падняў камень і моцна кінуў яго прама ў слуп, дзе раней стаяла бутэлька.
  
  Кэсідзі напісала спіс пакупак і дала яму дваццаць змоклых франкаў.
  
  "І глядзі, як пераходзіш дарогу", - папярэдзіў ён яго.
  
  
  
  — Бачыце, маё меркаванне такое, — асцярожна сказаў Кэсідзі, выцягваючы корак зубамі - хлопчык быў знаходлівым і пераканаў магазін напалову адвінціць яе, - што калі мы выклічам таксі...
  
  "Палюбоўнік," перабіў Шеймус.
  
  "Так".
  
  Натхнёныя некалькімі выпускамі парыжскай прэсы, галінкі гарэлі з перакананасцю. Далей па беразе хлопчык лавіў рыбу вудай.
  
  "Каханы, ты лічыш, што гэта сутыкненне эга?"
  
  "Няма", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Пасведчання асобы?
  
  "Няма".
  
  “Эга супраць душы? Ібсэн?"
  
  “Гэта зусім не сутыкненне. Я хачу вярнуцца, ты - не. Я хачу прыняць ванну і пераапрануцца, а ты гатовы жыць як троглодит да канца сваіх дзён...
  
  Камень трапіў яму ў скронь збоку, з левага боку, адразу за вухам. Ён з самага пачатку ведаў, што гэта камень, бачыў, як ён набліжаецца, калі падаў, бачыў карту на ім, у асноўным Швейцарскія Альпы, вядучы да іх масіў Анхельхорн. Адлегласць да зямлі аказалася нашмат больш, чым ён чакаў. У яго быў час адкінуць бутэльку ў бок, перш чым ён прызямліўся, і час падняць руку, перш чым яго галава стукнулася аб гальку. Потым Шеймус абдымаў яго, цалаваў, уліваў віно яму ў зубы, дараваў, любімы, дараваў, рыдаючы, задыхаючыся, як даўніна Х'юга ў цягніку, а хлопчык выцягваў з вады маленькую карычневую рыбку, дзіцячую рыбку на дзіцячую вуду.
  
  
  
  "Якога чорта ты гэта зрабіў?" Спытаў Кэсідзі.
  
  Шеймус сядзеў воддаль ад яго ў добраахвотна надетом пурде, у берэце, насунутым на вочы ў знак раскаяння, яго голая спіна была разрэзана напалам брудным вадзяным знакам спустошанай ракі. Ён нічога не сказаў.
  
  “Павінен сказаць, гэта па-чартоўску дзіўны спосаб весці сябе. Асабліва для майстра слова".
  
  Хлопчык выкінуў рыбу назад. Альбо ён не бачыў гэтага здарэння, альбо бачыў ужо шмат падобных выпадкаў, і кроў яго не ўсхвалявала.
  
  "Дзеля Бога, перастань біць сябе гэтым каменем", - раздражнёна працягваў Кэсідзі. “Проста скажы мне, чаму ты гэта зрабіў, вось і ўсё. Мы зрабілі ўсё, што ты хацеў. Змерзлі ў чортавай рацэ, каб адчуць нашу ідэнтычнасць, сапсавалі нашы новыя касцюмы, падхапілі запаленне лёгкіх, і раптам ты забрасываешь мяне камянямі. Чаму?"
  
  Silenzio. Вельмі злёгку бярэ адхіляецца.
  
  “Добра, ты сказаў мне: ты не хочаш вяртацца ў Парыж. Выдатна. Але нават вялікія палюбоўнікі не могуць ўсё жыццё разбіваць лагер у высмаглай ракі. Ну, чаму ты не хочаш вяртацца? Табе не падабаецца гатэль? Цябе раптам надакучылі горада? Паўза. “Гэта як-то звязана з Дэйлам? З тваёй кнігай?"
  
  На гэты раз бярэ наогул не рухаецца, ні ў знак непрымання, ні ў знак прыняцця; бярэ гэтак жа нерухомы, як Сандра ў дзверы, калі яна злуецца на яго за тое, што ён не быў космичным, за тое, што не зладзіў ёй трагедыю, да якой яе рыхтавалі.
  
  “ Шеймус, дзеля Бога. Толькі што мы былі на паўдарогі да таго, каб стаць педиками, а ў наступны момант ты спрабуеш забіць мяне. Што, чорт вазьмі, з табой адбываецца?
  
  Нібы колеблемая ветрам, калыхаецца аголеная спіна. Нарэшце каяўся падымае бутэльку, п'е.
  
  "Сюды," сказала Кэсідзі, сядаючы побач з ім на кукішкі. “ Я вып'ю трохі гэтага. "Працягнуўшы руку, ён атрымаў не віно, а пакамечаную цвічку з пятліцы Шеймуса. Асцярожна прыпадняўшы бярэ, Кэсідзі ўбачыла, што на абадку сабраліся слёзы.
  
  "Не думай больш пра гэта," мякка сказаў ён. “ Гэта не балюча, я абяцаю. Я не думаю, што ты наогул гэта зрабіла. Паглядзі. Паглядзі, ні пухліны, ні пульсацыі, нічога. Памацай, давай, пакладзі туды сваю руку".
  
  Ён падняў брудную руку Шеймуса і прыклаў яе да сваёй галаве.
  
  "Ты павінен любіць мяне, каханы", - прашаптаў Шеймус, і слёзы паліліся яшчэ мацней. “Мне гэта трэба, сумленна. Гэта нішто ў параўнанні з тым, што я зраблю з табой, калі ты мяне не любіш.
  
  Яго рука была як другое Пацверджанне, лёгкая і поўная пачуццяў, дрыготкая на галаве Кэсідзі.
  
  “Вы ўсё, вы павінны мне аддаць сябе ўсю. Я аддаю. Я выдаў вам незапоўненыя чэк, любімы. Сапраўдны."
  
  "Я спрабую зразумець", - паабяцала Кэсідзі. “Я спрабую. Калі б ты толькі сказаў мне, што гэта было".
  
  "Гробаны дробны буржуа," безнадзейна сказаў Шеймус. “ У цябе нічога не атрымаецца. Госпадзе! " раптам усклікнуў ён. Выпусціўшы руку Кэсідзі, ён падскочыў у паветра. “Мая асоба! Яна разбурана!"
  
  Ён паказваў на ўчастак невысокай травы, дзе асабовым бокам уніз ляжаў яго пашпарт. Мёртвая матылёк, безнадзейна расправившая крылы для ўзлёту. Сіняя фарба расцякалася па траве.
  
  "Истекающая крывёй да смерці", - прашаптаў ён, падымаючы яе абедзвюма рукамі. "Любімая, выкліч мне хуткую".
  
  
  
  На вясковай пошце, цалкам апранутыя, яны купілі французская канверт і адправілі свае гваздзікі Хелен. У жавальнай гумкі быў мятный прысмак, а гваздзікі былі ўжо немаладымі.
  
  І два планёра, каб наблізіць іх да Флаэрці. І паветраны змей для адпраўкі малітваў.
  
  І запісную кніжку, таму што на зваротным шляху ў Парыж Шеймус збіраўся пачаць новы раман на тэму Дэвіда і Джонатана. Акрамя таго, ён страціў старую ў рацэ і не трымаўся за мінулае.
  
  
  
  Дарогі ў Парыж, пісаў Кэсідзі ў сваім "асабістым Бедекере" разнастайнай прозай, якая была яшчэ адным з незлічоных дароў даўніны Гюго, доўгія і разнастайныя, часта паўтараючыся двойчы. Некаторыя з іх мяжуюць з вялізнымі пагоркамі, з якіх можна запускаць паветраных змеяў і планеры і ўзносіць малітвы ірландскім багам, некаторыя - з фабрыкамі, запоўненымі маркотнымі прафесіяналамі і занадта многімі на роварах без тармазоў; некаторыя - з гасцініцамі, дзе выгнаныя з горада шлюхі даюць вялікім пісьменнікам пасрэдныя ўяўленні аб бясконцасці. Але ўсе гэтыя дарогі - павольныя, створаныя для таго, каб валачы ногі; бо Парыж больш не папулярны, яму пагражае таямніца Дэйла.
  
  Лежачы ў крэсле цырульніка, апрануты ў белае хорист, стомлены хранікёраў заснуў падчас галення, і яму прыснілася аголеная Хелен, якая стаіць на пляжы ў Дувра з двума засохлымі гваздзікамі ў грудзях і пускающая маленькія ветразнікі ў кругасветныя гонкі. Калі ён прачнуўся, цырульнік стрыг яго валасы.
  
  - Шеймус, я не хачу, каб яго абрэзалі!
  
  Шеймус сядзеў на лаўцы і штосьці пісаў у сваім блакноце.
  
  “Гэта карысна для цябе, каханая. Новая жыццё манаха", - сказаў ён няпэўна, не падымаючы вачэй. "Неабходная ахвяра".
  
  "Няма!" - сказаў Кэсідзі, адштурхоўваючы мужчыну. Божа усемагутны, як цяпер глядзець Трамперу ў вочы? "Non, non, non."
  
  Шеймус працягваў пісаць.
  
  "Ён хоча, каб валасы былі даўжэйшымі", - патлумачыў ён цырульніка, з якім быў у блізкіх сяброўскіх адносінах. "Il le veut plus long."
  
  
  
  “ Шеймус, у што ты верыш?
  
  На краі святла чырвонае сонца то ўставала, то садзілася за набраклыя лініі фабрычнай сеткі. Агні асвятлялі поля, і планеры былі мокрымі ад расы. - Што гэта за святло ў канцы пірса? - спытаў я.
  
  "Калі-то я верыў у шлюху", - сказаў Шеймус пасля доўгага роздуму. “Яна працавала на стадыёне "Лордз крыкет Граўнд". Я не ведаў нікога, хто любіў бы гэтую гульню больш. Яна захоўвала ўсе сярэднія паказчыкі па отбиванию ў сваёй сумачцы.
  
  "Што яшчэ?"
  
  Ён сказаў, што ненавідзіць святароў. Ненавідзеў іх з запалам фанатыка.
  
  "Што яшчэ?"
  
  Ён сказаў, што ненавідзіць мінулае, ён ненавідзіць ўмоўнасці, ён ненавідзіць сляпое прыняцце абмежаванняў і добраахвотнае зняволенне душы.
  
  "Ці Не занадта ўсё гэта негатыўна?" Нарэшце сказаў Кэсідзі.
  
  "Я таксама ненавіджу гэта", - запэўніў яго Шеймус. "Важна быць пазітыўным".
  
  
  
  Яны ехалі на скрадзеных роварах, і адна бок галавы Кэсідзі цяпер была нашмат халадней іншы. І гэта, сказаў Шеймус, было праблемай Кэсідзі.
  
  Мяу.
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  Кіммог бы быць Шеймус? Разважала Кэсідзі, назіраючы, як ён піша ў гасцініцы.
  
  Горад быў ужо недалёка; магчыма, менавіта таму ён пісаў; каб ўзброіцца супраць таго, што пагражала яму ў Парыжы. У канцы праспекта гарэла ружовае зарыва, і вячэрні паветра гудзеў, як у катле. Яны сядзелі за столікам ля дарогі, пад парасонам з рэкламай Coca-Cola, і пілі перно, каб прачысціць мазгі. Таксі чакала на стаянцы, кіроўца чытаў парнаграфію.
  
  Хто б жыў са сваім уласным анёлам-рэгістратарам, жыццё за жыццём запісваючы, скажаючы, выпростваючы і акругляючы? Хто быў бы Шеймусом, штодня фіксуюць сваю ўласную рэальнасць? Заўсёды нападаеш на жыццё, ніколі не прымаючы яе; заўсёды ідзеш, ніколі не спыняешся.
  
  "Гэта сапраўды будзе раман?" спытаў ён. "Поўнаметражны, як і іншыя?"
  
  "Можа быць".
  
  "Аб чым гэта?"
  
  “ Я ж сказаў табе. Сяброўства.
  
  "Прачытай гэта," сказаў Кэсідзі.
  
  "Адвалі", - сказаў Шеймус і прачытаў: "Рэальнасць была тым, што падзяляла іх, рэальнасць была тым, што лучыла іх разам. Ёнатан, ведаючы, што ён там, уцёк ад яго; але Давід ніколі не быў упэўнены і хадзіў шукаць яго кожны дзень."
  
  "Гэта казка?" Спытала Кэсідзі.
  
  "Можа быць".
  
  “ Хто з нас Дэвід? - спытаў я.
  
  “ Ты, дурны вырадак, таму што ты справядлівы. Дэвід быў вялікім скептыкам, таму што любіў цяперашні свет і ўсе яго багацця. Ёнатан зганьбіў свет і таму быў прарокам лепшага свету; але Давід быў занадта дурны, каб зразумець гэта, а Ёнатан занадта ганарлівы, каб сказаць яму. Свет Дэвіда быў такім, у якім увасабляліся ідэалы статка, таму што ён быў з статка, лепшым з Многіх-занадта-многіх. У Ёнатана было наіўнае сэрца, а ў Дэвіда - ракако душы. . . ."
  
  - Але што гэта значыць, Шеймус?
  
  "Гэта значыць, што табе трэба выпіць," сказаў Шеймус, "перш чым я зноў паб'ю цябе камянямі за тое, што ты ерэтык".
  
  
  
  Каб пагладзіць пашпарт — гэта прапісная ісціна, пра якую Кэсідзі да гэтага часу не быў дастаткова дасведчаны, — патрэбна шлюха, у шлюх самыя адчувальныя пальцы.
  
  "Яны лепшыя гладильщики ў свеце", - патлумачыў Шеймус. “Вядомыя гэтым. І калі яна пагладзіць пашпарт, "дадаў ён з гонарам эксперта па часе і рухам," ты зможаш яе трахнуць. Прыйшоў час цябе страціць сваю цнатлівую плеўку ".
  
  Таму яны адправіліся на Паўночны вакзал, вельмі прывабны тэрмінал, каб знайсці пару рабочых рук.
  
  
  
  Іх вяртанне ў горад не было і, магчыма, не магло быць такім трыумфальным, як іх ўцёкі з яго. Кэсідзі меркаваў, што яны адразу ж адправяцца ў Сен-Жак. Ён нават распрацаваў сістэму пранікнення ўнутр, не праходзячы праз хол, — перасекчы далонь швейцара і праслізнуць праз службовы ўваход, як і належыць сыну ўладальніка гатэля, — паколькі іх касцюмы, хоць і былі умерана сухімі, былі жатыми і зусім не зручнымі. Акрамя таго, яму трэба было чыніць платы; кірмаш станавілася крыніцай турботы; як наконт яго пошты і тэлефонных званкоў?
  
  Шеймус не пацярпеў бы нічога падобнага. Горад ужо азмрочыў яго; яго настрой стала больш рэзкім і менш добрым.
  
  “Мяне ванітуе ад гребаного Сен-Жака. Гэта зеўрала маленькая камера смяротнікаў. Там поўна гребаных біскупаў, я ведаю гэта!"
  
  “ Але, Шеймус, табе гэта падабалася раней...
  
  “Я ненавіджу гэта. Пайшоў ты".
  
  "Ён ўцякае, - раптам падумала Кэсідзі. - Я ведаю гэты погляд, ён мой".
  
  "Чаго ты баішся?" ён збіраўся спытаць, але, навучыўшыся мудрасьці, устрымаўся. Такім чынам, яны адправіліся ў знаёмае Шеймусу месца, дзе-то на рю дзю Бак, у белы дом ва ўнутраным дворыку побач з амбасадай; вуліца была застаўлена дыпламатычнымі машынамі. Магчыма, натхнёны аўтамабілямі, Шеймус настаяў на тым, каб падпісаць іх імёнамі Берджесс і Маклін.
  
  "Шеймус, ты ўпэўнены?"
  
  Вядома, ён быў па-чартоўску ўпэўнены; Кэсідзі мог не лезці не ў сваю справу ці заняцца чым-то іншым, дакладна?
  
  Правільна.
  
  
  
  Добрых работнікаў на Паўночным вакзале не так ужо шмат, нават калі едзеш на працу сонечным вечарам. Ёсць рукі, якія трымаюць багаж, рукі, якія трымаюць парасоны, і далікатныя рукі, якія звязаны з закаханымі і, на жаль, не могуць быць разлучаны. Ужо статут ад напружання, двое сяброў селі на лаўку і, вытряхнув змесціва сваіх мятых кішэняў, скармілі рэшткі хлеба французскім галубоў. Шеймус, пануры, амаль не размаўляў. У Кэсідзі пакутліва балела галава, а коленная кубачак, да нядаўняга часу пребывавшая ў спакоі, зноў пачала подташнивать пасля язды на ровары.
  
  "Добра", - сказаў Шеймус, калі ён расказаў яму.
  
  Таму, каб адагнаць падступае роспач, Кэсідзі пачаў спяваць. Не столькі спяваць, колькі бубніць. Лірыка яго ўласнага вынаходкі, напісаная мадуляваным французскім монотоном, вельмі ніштаватая імітацыя Морыса Кавалера.
  
  Менавіта так яны знайшлі Элізу, добра вядомую анаграмы Элсі.
  
  Лепшыя птушкі Парыжа
  Жывіце доўга,
  Жывіце доўга,
  Пакуль снег не забярэ ўвесь іх хлеб ...
  Пакуль снег не забярэ ўвесь іх хлеб...
  
  Ачуўшыся ад меланхоліі, Шеймус ўтаропіўся на яго шырока расплюшчанымі вачыма. Гэта быў першы раз, калі Кэсідзі агучваў Шеймуса, і Шэвалье быў адным з яго лепшых выканаўцаў.
  
  “Любімы, працягвай. Гэта выдатна. На першай пазіцыі працягвай! Госпадзе, гэта выдатна, гэта па-чалавечы. Чаму ты мне не сказаў?"
  
  "Ну, твае галасы нашмат лепш".
  
  “ Яйкі! Давай, давай, прыдурак, спявай!
  
  Такім чынам , Кэсідзі працягнуў:
  
  Зеі варушаць пярынкамі...
  Зеі варушаць сваімі мілымі хвосцікамі ...
  Зеі скачуць, танчаць і спяваюць зеі лидлову песеньку. . .
  Пакуль не выпадзе снег, не атрымаецца снежная каша ...
  Прыбярыце увесь свой хлеб....
  
  “Яшчэ, любімы! Госпадзе, гэта выдатна! Гэй, слухайце ўсе, слухайце Кэсідзі!"
  
  Ускочыўшы, Шеймус ўжо збіраўся склікаць вялікую аўдыторыю, калі яны ўбачылі дзяўчыну, якая стаяла і ўсміхалася ім, апранутая ў элегантнае палевое паліто і бліскучую чырвоную сумачку, падобную на сумачку швейцарскага кандуктара ў маленькіх цягніках, ўзнімальных на Энгельхорн.
  
  
  
  Яна была маладая і даволі высокая, валасы коратка падстрыжаныя, як у хлопчыка; падцягнутая, светлавалосая дзяўчына з пяшчотнай скурай, якая пакрывалася зморшчынкамі, калі яна ўсміхалася. Яе пальцы на нагах і пяткі былі зведзены разам, а ногі, хоць яны і не мелі дачынення да аднаўлення асобы Шеймус, былі вельмі простымі, але зусім не тонкімі, фактычна, ногі Энджы Модрей былі аголены у тым жа шчодрым маштабе.
  
  "Папрасі паглядзець на яе рукі", - настойваў Шеймус.
  
  Яна ўсміхалася Кэсідзі, а не Шеймусу; здавалася, ён больш падыходзіў ёй па гусце.
  
  "Яна ў пальчатках," запярэчыла Кэсідзі.
  
  “ Тады скажы ёй, каб яна іх зняла, ты, малпа.
  
  "Ты размаўляеш па-англійску?" Спытаў Кэсідзі.
  
  Яна пахітала галавой.
  
  "Няма", - сказала яна.
  
  “ Дзеля ўсяго Святога, любімы, гэта важна!
  
  - Ус мэйнс,- сказаў Кэсідзі, - не хочаце прысесці? ..Ці Не хочаце вы? - спытаў Кэсідзі. - ветліва спытаў ён, прапаноўваючы ёй сваё месца.
  
  Сціпла, усё яшчэ ўсміхаючыся, яна села паміж імі на лаўку. Падняўшы правую руку, Кэсідзі асцярожна зняла пальчатку. Яна была з тонкага белага нейлону і саслізнула вельмі лёгка, як панчоха. Рука пад ёй была мяккай і гладенькой, і яна натуральна легла на руку Кэсідзі.
  
  "Цяпер спытай яе, гладзіць ці яна пашпарты", - сказаў Шеймус.
  
  "Я ўпэўнены, што так яно і ёсць", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Тады спытайся ў яе, колькі яна бярэ. Адзін пашпарт, адзін трах. Падаткі, абслугоўванне, усё такое."
  
  “ Я б аддаў перавагу проста заплаціць ёй, Шеймас. Калі ласка. - І, звяртаючыся да дзяўчыны: - Я м'аппель Берджесс, " патлумачыў ён. "Mon ami est l'home écrivain Maclean."
  
  "Банжур, Маклін," - ветліва сказала Эліза, у той час як яе рука трапятала ў руцэ Кэсідзі, як малюсенькая птушка. "Et moi je каб appelle Elise."
  
  
  
  На стойцы рэгістрацыі гатэля white Кэсідзі запазычыла прас, чорны гладилку прыкладна 1870 года выпуску, у Сандры быў такі ж на кухні, і яна аддала перавагу яго Morphy Richards. Адміністратарам быў хлопец-алжырац, вельмі стомлены саўдзельнік, але выгляд Элізы, здавалася, усяліў у яго надзею.
  
  "Ёй спатрэбіцца промокательная папера", - сказаў Шеймус. "Промокательная папера, каб ўкласці яе паміж старонкамі".
  
  Часовае прыўзняты настрой пакінула яго.
  
  "Добра, добра," сказаў Кэсідзі.
  
  Калідоры былі вельмі вузкімі і цёмнымі. За сумежнай сцяной бесперапынна соплаў немаўля. Кэсідзі дапамагла Элізе надзець паліто і пасадзіла яе ў крэсла з куфлем віна, каб яна адчувала сябе як дома, і неўзабаве яны ўжо абменьваліся агульнымі фразамі пра надвор'е і гатэлі. Па яе словах, Эліза жыла са сваёй сям'ёй; гэта не заўсёды было зручна, але эканамічна, і ў чалавека была кампанія. Кэсідзі сказаў, што ён таксама жыў са сваёй сям'ёй, яго бацька быў уладальнікам гатэля, госці часам былі надакучлівымі. Шеймус, тым часам, застаўшыся глухі да падобных фармальнасьцяў, прайшоў прама да акна і высунуў стол у цэнтр пакоя. Перавярнуўшы электрычны абагравальнік на спінку, ён паклаў на яго прас.
  
  "Ах, вы з двух пакояў!" - усклікнула Эліза, калі Шеймас з'явіўся з спальні з коўдрай. "Ça c'est commode, alors!"
  
  Гэта быў цэлы люкс, запэўніў яе Кэсідзі і паказаў ёй усе памяшканні. Ва ўнутраным дворыку раслі вінаградныя лозы і біў фантан; ванная пакой была абліцаваная старадаўніх мармурам. Эліза знаходзіла гэта рамантычным, але баялася, што награваць яго будзе дорага.
  
  "Чорт вазьмі!" Шеймус закрычаў. “Яна ж не купляе гэта месца, ці не так? Скажы ёй, каб прыйшла і пагладзіла мой чортаў пашпарт".
  
  "Яна мыецца," сказаў Кэсідзі. - Шеймус, калі ласка...
  
  “ Мыццё да чорта. Яна дэзінфікуе сябе. Пырскае Фліт на сваю задніцу, гэта тое, што яны ўсё робяць. Прымушаюць цябе акунуцца ў крывавую авечую яму, калі ў іх ёсць хоць найменшы шанец. Вось, вазьмі шэсць пенсаў і прынясі промокательной паперу.
  
  "Да чаго такая спешка?" Спытаў Кэсідзі, цяпер ужо зусім злосна. “Якая розніца? Жалеза яшчэ нават не гарачае. Расслабся".
  
  “ Прынясі промокательной паперу! - крыкнуў я.
  
  Раптам насторожившись, Кэсідзі спытала: "Ёй будзе добра з табой сам-насам, ці не так?"
  
  “ Вядома, яна гэтага не зробіць. Аб чым, чорт вазьмі, ты кажаш? Ты разумееш, што ў сярэднім за працоўны дзень анёл святла жыўцом з'ядае каля дзесяці чалавек? Яна не заўважае і не чакае, што будзе заўважаць ні забароны, ні прыярытэты англійскай сярэдняга класа. Нягледзячы на ўсё, што яе хвалюе— " Яны пачулі шум спушчальны вады ў прыбіральні; Эліза вярнулася з спальні. "— мы з табой можам звязаць яе, як индюшку, і гуляць з ёй у футбол, калі своечасова вернем яе на вуліцу, каб знайсці яшчэ дваіх такіх, як мы".
  
  Ён сунуў пашпарт у руку дзяўчыны.
  
  “Але Шеймус, я не думаю, што яна такая. Я думаю, што яна проста звычайная дзяўчына".
  
  "Як Хізэр Аст", - хацелася яму сказаць; яна б Х'юга вельмі спадабалася.
  
  Эліза асцярожна переворачивала старонкі. Яе пальцы былі тонкімі і ўмелымі і вельмі спрытна знаходзілі дарогу ў вузкіх месцах.
  
  - Вы не супраць Макліна, " заўважыла яна, нарэшце, параўноўваючы Шеймуса з фатаграфіяй.
  
  - Маклін, ты псеўданім сына,- хутка сказаў Кэсідзі, усё яшчэ стоячы ў дзвярах.
  
  “ Прынясі промокательной паперу! - крыкнуў я.
  
  Канцылярскі краму быў праз дарогу, і Кэсідзі бег усю дарогу. Калі ён вярнуўся, засопшыся, Шеймус і Эліза стаялі ў процілеглых канцах пакоя, не гледзячы адзін на аднаго. Яе валасы былі растрапаныя, і яна здавалася угневанай.
  
  "Добра", - сказаў Шеймус, пераводзячы погляд з аднаго на іншага. “Заводзіце свае вялікія адносіны. Крыстафер Робін і Вэндзі чапаюць Квс, ідуць спаць. Але калі я вярнуся, я хачу, каб яе выпусцілі, а пашпарт быў выглажен".
  
  - Шеймус— " паклікаў Кэсідзі, але дзверы за ім з грукатам зачыніліся.
  
  "Il n'est pas gentil, votre ami," said Elise.
  
  "Ён турбуецца", - сказаў Кэсідзі, і я таксама. І на сваім лепшым мацярынскім французскай патлумачыла, што Шеймас - вялікі пісьменнік, магчыма, найвялікшы свайго часу, што яна першая ў свеце, хто не знайшоў яго захапляльным, што ён толькі што скончыў свой шэдэўр і, натуральна, занепакоены яго прыёмам. На самай справе яго неспакой (Кэсідзі адчувала, што ён можа ёй даверыцца) было звязана з бізнесам. З правамі на фільм. Продаж была здзейсненая, але яшчэ не пацверджана; гэтыя здзелкі маглі сарвацца. Магчыма, яна глядзела фільм "Доктар Жывага", што ж, гэта напісаў Шеймус; таксама да пабачэння, містэр Чыпсы.
  
  Эліза вельмі сур'ёзна выслухала гэтыя тлумачэнні, але, хоць яна захаплялася працай Макліна, яны яе не задаволілі. Мужчынам з двума імёнамі, сказала яна, нанова адкрываючы яго асобу на першай старонцы, давяраць нельга, а Маклін не быў неженкой.
  
  "Ты аўстралійскі артыст, Берджесс?" - спытала яна.
  
  - Un peu, " сказала Кэсідзі. Пачуўшы яго, яна ўсміхнулася з сарамлівым удзелам.
  
  -Мой аўстраліец, " прамармытала яна, злёгку кіўнуўшы. “Un peu artiste, mais pas . . . entièrement."
  
  Яна была вельмі ціхай дзяўчынай. Ён адразу зразумеў, што яна ўмее паводзіць сябе ціха, але цяпер, у густым змроку, яна напаўняла пакой цішынёй. Яна гладзіла павольна і засяроджана, злёгку схіліўшы галаву набок, як быццам чакала вяртання Шеймуса, а калі ў калідоры пачуліся крокі, спынілася і паглядзела ў той бок. Сандра, калі гладзіла, шырока расстаўляла ногі і выстаўляла локаць, як яе бацька -брыгадзір, але Эліза трымалася вельмі прама, думаючы толькі аб сваёй задачы.
  
  “ Я падумаў, мы маглі б павячэраць дзе-небудзь, - сказаў ён. “ Толькі мы ўдваіх.
  
  Яна падняла галаву; ён не мог бачыць выразу яе твару, але прыняў яго за выраз сумневы.
  
  “ Мы маглі б схадзіць у "Тур д Д'аржан", калі хочаш.
  
  Яна разгладзіла яшчэ адну старонку.
  
  "Не, Берджесс," ціха сказала яна. "Pas de Tour d'art Argent."
  
  “ О, але я магу сабе гэта дазволіць. Je suis riche, Elise . . . vraiment. Усё, што табе заманецца, у тэатр, калі захочаш.
  
  "Vous n'roses avez pas de théâtre à Londres, Burgess?"
  
  “ Так. Вядома, хочам. Лоты. Толькі я, здаецца, не вельмі часта туды хаджу.
  
  І зноў нейкі час яна нічога не адказвала. На лесвіцы пачуліся крокі, але яны прайшлі без паўзы, ім не хапала жыццярадаснасці Шеймуса. Зачыніўшы пашпарт, Эліза паставіла прас на край і склала коўдру на стале, затым павольна абыйшла пакой, збіраючы брудныя шклянкі і спусташаючы попельніцы.
  
  -Як ты сябе адчуваеш, Берджесс? - спытала яна ад ракавіны.
  
  "Я хачу зрабіць цябе шчаслівай", - сказаў ён. “Я хацеў бы добра правесці з табой час. Я ў поўнай бяспецы, шчыра".
  
  - Бон, " сказала яна і адхілена ўсміхнулася, як быццам яго жаданне яе больш не тычылася. "Bon, c'est comme vous voulez."
  
  
  
  "Дарагая мая, - напісаў ён, - Ты запальчывы прыдурак. Эліза забірае мяне да сябе дадому. Вярнуся да палове на адзінаццатую.
  
  І пакінуў запіску побач са свежевыглаженным пашпартам.
  
  
  
  У дзверы, дазволіўшы яму дапамагчы ёй надзець паліто, Эліза пацалавала яго. Спачатку гэта быў дзіцячы пацалунак, як Пазнака пад омелой. Затым, нібы малюсенькай пэндзлікам, яе мову прасачыў лінію паміж яго вуснамі, рушыў уверх да стагоддзяў.
  
  "Мы маглі б пайсці ў "Алард", - сказаў ён, выходзячы наперадзе яе ў калідор. Гэта было месца, якое парэкамендаваў Блобург.
  
  - Берджесс... - Яе рука ляжала на яго руцэ.
  
  "Oui?"
  
  "Je n'ai pas faim."
  
  Кэсідзі засмяялася. "Ды ладна табе", - сказаў ён. "Ты проголодаешься да таго часу, як мы дабяромся туды". І пакінуў на стале яшчэ адну запіску, практычна дублюючых, але сканчаецца "З любоўю".
  
  
  
  У Алларде ён прапанаваў ёй паездку ў Лондан, каб вывучыць гасцінічная справа, у якім, па яго словах, яго бацька карыстаўся велізарным уплывам. Эліза была вельмі ўдзячная, але адмовілася: па яе словах, маці забараніла ёй падарожнічаць адной. Пасля гэтага яны мала размаўлялі. Эліза з'ела хутчэй Кэсідзі, а калі доела, папрасіла таксі, якое Кэсідзі аплаціла загадзя.
  
  Яна патлумачыла яму, што з задавальненнем засталася б даўжэй, але ў яе ёсць абавязацельствы перад сям'ёй.
  
  І ўсё ж дзе-то ў белым доме ў Парыжы, на гарышчы, паднятым над цёплымі вуліцамі і размешчаным над унутраным дваром, дзе рэхам аддаваліся стрэльбавыя стрэлы па выбітым дыванах, у горадзе, трепещущем ад энергіі любові, у шырокай латуневай ложка з пуховай коўдрай, выбеленыя месяцам, дзе-то паміж прыцемках і на досвітку, у той час, які пасля вялікага напружання змяняецца моцнай стомленасцю, нарэшце, сам-насам з унутраным светам сваіх рамантычных мар, Кэсідзі любіў Элізу.
  
  Яна падышла да яго праз акно, шырока ступаючы сваімі беласнежнымі нагамі; асветленая паласатым месяцовым святлом, пробивающимся скрозь аканіцы, яна стаяла ля падгалоўя яго ложка і шаптала: Берджесс. Яе цела падымалася, як белая свечка, з упалай адзення, малюсенькія соску здаваліся ружовымі плямамі воску. Берджесс, ты тут? Так, Эліза. Берджесс, скажы мне праўду, джэнтльмен: ты сапраўды хочаш выйсці за мяне замуж? Так, Эліза. Чаму ты так апранутая, Берджесс? Я збіраўся знайсці цябе, Эліза. Я збіраўся блукаць па вуліцах, пакуль не знайду цябе, затым адвесці цябе ў Сакре-Кер, дзе ўплывовыя святары чакаюць, каб зрабіць цырымонію. Гэта вельмі разумнае рашэнне. Але што мы будзем рабіць з грашыма? Я схаваў дваццаць тысяч фунтаў у Федэральным банку на Елісейскіх астравах. Я дамаглася гэтага незаконным шляхам, вырабячы фіктыўныя плацяжы за французскія камплектуючыя. Берджесс, выдыхнула яна.
  
  Яна распраналі яго з усёй сур'ёзнасцю, спачатку прыслабіўшы гальштук і зацягнуўшы яго пятлёй шырэй за вушы, каб не падушыць шоўк. Берджесс, мой мастак, мой вынаходнік, маё дзіця, мой муж, мой карміцель, ці ёсць хто-небудзь такі ж багаты, як ты? Няма, сказаў Кэсідзі. Але лепш за ўсё тое, што гэта не паўплывала на маю сумленнасць. Гэта праўда, сказала Эліза. Ты вельмі натуральная. Часам, раздзяваючы яго, ёй даводзілася спыняцца і ладзіць яго для свайго задавальнення, прыціскаючы яго галаву да сваіх грудзей або каленяў, хаваючы шчакой ў шаўкавістыя валасы без паху паміж яе доўгімі стуленымі сцёгнамі, размяшчаючы яго, як любімую скульптуру ў месячным святле, хвалячы яго памеры нябачным сяброўкам, называючы яго добрым і мужным, пяшчотным, адважным і дабрадзейным. Венез, - прашаптала яна, нарэшце, паварочваючыся да яго доўгай роўнай спіной. Выконвайце за мной, бездакорныя і дзёрзкія, за маімі кавунамі-двайнятамі, якія хітра хаваюць расколіну забароненай кахання, Таемны Кветка раскаванага Усходу. Эліза, у мяне выпуклая і узрушаная фігура. Ты будзеш жыць са мной разам? Гэта мая вышэйшая мэта, Берджесс. Яна павяла яго з цэнтра, абхапіўшы яго мужчынскае годнасць сваімі доўгімі, натрэніраванымі пальцамі, пакуль яны пырхалі ўзад-наперад па парыжскім небе. Tu aimes ça Burgess? Дастаўляю я табе задавальненне? Ці павінен я рабіць гэта яшчэ і ротам? Я адчуваю тое ж, што і ты, Берджесс. Мае рэакцыі цалкам гомосексуальны. - Дзякуй, толькі пальчыкі, - адказала Кэсідзі. Пальчыкі падыдуць вельмі добра. Берджесс, ты такая чыстая. Эліза, хто гэта табе дапамагае? - Спытаў ён праз імгненне. Выяўляю я іншых пальцы ў працы не горш за тваіх, Эліза? Вядома, я чую спевы Фрэнка Сінатры і чую пах драўнянага дыму ў тваіх валасах? Ніхто, запэўніла яна яго. Гэта толькі мае рукі, ты марыш аб адным. Сказаўшы гэта, яна рассунула яго ногі і правяла пазногцем па малюсенькім шве, соединявшему іх спераду і ззаду, адзін, два, тры разы. Яшчэ "Берджесс"? Крыху, калі ласка. Гэтага будзе дастаткова, дзякуй. А тут трохі ўвагі? - Спытала Эліза, баюкая яго удзячныя паўшар'я, прымушаючы іх валасінкі сігналізаваць маленькімі агеньчыкамі, робячы скуру пругкай і кахаючай. Цяпер я пакідаю цябе, - прашаптала яна, тваё мужчынскае годнасць пакутліва замерла ў цемры. Ты б не хацеў, каб прыкончыць яго, не так, пакуль ты тут? - Спытала Кэсідзі. Ты ведаеш правілы, - ціха адказала Эліза, раствараючыся ў месячным святле. Убачымся ў Сакре-Кер.
  
  "Не опаздывай", - крыкнула Кэсідзі. "Не опаздывай". "Опаздывай". "Опаздывай".
  
  "Шеймус?"
  
  Як ён мог сутыкнуцца з такім адзінотай там? Што ён рабіў далёка за поўнач? Гуляў з нешматлікімі? Мяне яму недастаткова. Яму патрэбныя пісьменнікі; людзі, якія чытаюць яго кнігі.
  
  Штучныя гадзіны ormolu, паблісквалі ў святле месяца, надоўга затрымаліся на палове трэцяга. За акном шамаценне дываноў, беззвучное паляпванне павольных кропель.
  
  Шеймус, вярніся.
  
  Хоць бы для таго, каб зноў звярнуць мяне навонкі; працягнуць руку дапамогі тым, хто любіць больш, чым я.
  
  
  
  Дарагая, знешні Кэсідзі напісаў на наступны дзень, жудасна падрабязна, караючы сваю ошибающуюся руку. Было дзевяць гадзін раніцы, Шеймус не вярнуўся.
  
  Справы пакуль ішлі не асабліва добра, і калі гэта паслужыць вам суцяшэннем — у чым я сумняваюся!— вы далёка ад заганнага горада і яго спакус. Супрацоўнікі амбасады, верныя сваёй форме, зладзілі поўны разгром нашага Стэнда — ні тэлефонаў, ні асобнай палаткі Cassidy для забаў, проста ўсё звалена разам, як быдла, — і хоць у першы ж дзень мы атрымалі адзін буйны заказ, гандаль, як правіла, была вельмі напружанай. У мяне ёсць прадчуванне, што, як вы і прадказвалі, вайна ў В'етнаме нарэшце—то падзейнічала сваё дзеянне - грошай стала проста менш, людзі з асцярогай ставяцца да таго, што яны купляюць, і зусім дрэнна ставяцца да аселасці. Наш адзіны буйны заказ — трыста шасі — дастаўся вельмі падазронай даме (сярэдніх гадоў), якая ў мінулым годзе купіла тысячу дзіцячых калясак у Bee-Line і да гэтага часу не расплацілася. Маккечни давялося расплачвацца з людзьмі, якія гарантуюць экспартныя крэдыты, і яны больш не будуць пакрываць яе. (прабачце!) Аднак гэта быў першы буйны трыумф Міла, і я ледзь мог адмовіцца прыняць заказ з-за страху падарваць яго давер, якое, мякка кажучы, крохкае расліна.
  
  Акрамя таго, я павінен прызнацца, што сам па сабе я не вельмі добры, што, мяркую, вы ведалі з самага пачатку. З іншага боку, альтэрнатывы адзіноты таксама не занадта прывабныя. Я пазбягаў Lemming and co. як чумы — ідэя "заняцца Парыжам" з дапамогай гандлю выклікае ў мяне амаль фізічную агіду.
  
  Што тычыцца Блобурга, то ён паводзіць сябе як абсалютны шкоднік. Я ведаю, вы цвёрда перакананыя, што да яго варта ставіцца з асаблівай увагай, але нават памяркоўнасць мае свае межы. Прапанаваўшы мне знясільваючую і часта бескарысную праграму забаў і г. д., ён пастаянна спрабуе "звесці мяне", як ён гэта называе, са сваімі сяброўкамі. Адна з іх, дзяўчына па імя Эліза, сапраўды з'явілася ў дзверы маёй спальні позна ноччу з запіскай ад яго. Не бойся — яна сапраўды была вельмі палахліва лэдзі, з тымі самымі карымі немигающими вачыма, якім твая маці справядліва не давярае. Я перакананы, што яна прымала наркотыкі, і калі я яе выправіў, яна проста пайшла па калідоры, як быццам ёй было напляваць. Вельмі непахвальна! Вось і ўсё аб загане і няслушнасці, але паколькі ў той час са мной быў небарака Маккечни — ён і яго жонка па вушы ўгразлі, і небарака быў амаль у слязах, — інцыдэнт сышоў хутчэй за жартам, чым за што-небудзь іншае. Я шчыра лічу, што людзі, якія дасягнулі гэтага ўзроўню, павінны спыніць гэта і пакончыць з гэтым, ці не так?
  
  Мінулай ноччу Мілы ў гневе знік пасля недарэчнага спрэчкі з Леммингом ў гатэлі — што-то звязанае з прасам, калі можна, з тым, хто павінен атрымаць яго першым. Як бы тое ні было, ён вальсаваў, і я мяркую, што, калі ён вернецца, мне прыйдзецца ўмяшацца і стукнуць іх галовамі адзін аб аднаго.
  
  "Я кажу, таму што мне няма чаго сказаць, - падумаў ён, гартаючы чацвёртую старонку. - яна любіла, мяне б больш, калі б я пераспаў з Элізай". Няўжо, перачытваючы яго напышлівы прозу, я сапраўды хачу, каб яна ў гэта паверыла?
  
  У тыя нешматлікія вольныя хвіліны, якія ў мяне заставаліся, я спрабаваў усталяваць кантакт з людзьмі з French playing fields, але без асаблівай радасці. Учора мне ўдалося з'ездзіць у адзін з прыгарадаў і агледзець патэнцыйнае месца, асабліва ў ссохлым рэчышчы ракі — вы маглі б разгледзець такую магчымасць у Англіі - што робіць Дэпартамент водазабеспячэння са сваімі пересохшими рэчышчамі рэк? Але ў асноўным ўражанне зрабіла галавакружная язда туды і назад! Усю дарогу мы праехалі каля дзевяноста кіламетраў — без тармазоў і, вядома, без рамянёў бяспекі.
  
  Дарэчы, я спрабаваў датэлефанавацца цябе ўчора ўвечары і яшчэ раз сёння раніцай, але ў адказ толькі "свідар, свідар, свідар". Дзе ты ўвесь час? Я сапраўды спадзяюся, што вы не компенсируете маё адсутнасць якіх-небудзь немэтазгодным спосабам!! Я збіраўся прапанаваць вам прыехаць сюды на некалькі дзён пасля заканчэння Кірмашу — скажам, у панядзелак ці ў аўторак, — і тады, магчыма, я змог бы надаць вам ўвагу, якога вы так доўга заслугоўвалі, аднавіць мае некалькі расківаныя нервы пасля гэтай дурной, зводзіць з розуму тыдні, і зноў даведацца вас так, як мы прывыклі. Калі ты ўсё яшчэ не разумееш, што я маю на ўвазе. А ты? Калі ласка, перадай маю асаблівую любоў да абдымкам. Я купіла вам абодвум супер падарункі. Не магу дачакацца, калі дастаўлю іх.
  
  Пейлторп
  
  P. S. Дарэчы: учора хто-то спыніў мяне на вуліцы і спытаў, ці не Гай я Берджесс: можаце сабе ўявіць? Павінна быць, гэта мой луш-вобраз. Як пажывае Джон. Э.?
  
  Зноў чаканне, на гэты раз з гэтай трывогай.
  
  Патэлефанаваць Хелен? Навесці даведкі ў міністра эканомікі? Гэта Кэсідзі, нармандскі француз, мы сустракаліся ў больш спакойныя часы, ты помніш, ха-ха. Ну, на самай справе, ён выступае пад прозвішчам Маклін, цяжка растлумачыць, чаму. І так, я Берджесс. Ну, гэта жарт, разумееце, у нас праблема з ідэнтыфікацыяй.
  
  
  
  Чакаючы, Кэсідзі папраўляў свае агароджы, што служыла падставай для вялікай актыўнасці.
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  Яз удзячнасцю пакідаю за сабой "Уайт гатэль" (запіскі Шеймусу вывешаныя разам з хлопчыкам у спальні, гасцінай і вытанчанай прыбіральні ў стылі ракако). Прэзідэнт, кіраўнік дырэктар, старшыня праўлення і самы актыўны кіраўнік Cassidy's Overseas Couplings, кампаніі, нядаўна унесенай у індэкс фондавай біржы і шырока вядомай як перспектыўны варыянт для інвестара, які шукае прыгод, папраўляе гальштук, прыводзіць свет ў парадак і зашпільвае яго па ўсіх швах, якім пагражае небяспека. Спыніўшыся па дарозе ў гатэль St . У установе Jacques, вядомым яму па папярэднім камандзіроўках у Парыж, ён купляе на апошнія дарожныя чэкі танны, але ніштаваты плашч, які хавае сумніўнае стан яго касцюма. На стойцы рэгістрацыі, дзе яго адказ прымаецца без каментароў, ён бярэ ў рукі некалькі дзелавых лістоў, якія не маюць тэрміновай важнасці, і самым нядбайным чынам спраўляецца аб сваім калегу і суседа па пакоі месье (звярніце ўвагу на імя), не Маклине, а Шеймусе.
  
  Розум не з'яўляецца просветляющим.
  
  Месье Шамюс прыйшоў учора ўвечары, і забраў сваю пошту. Так, пошты было шмат. Натуральна: месье Шамюс быў чалавекам найвышэйшага рангу. Пасля гэтага месье Шамус падняўся ў свой нумар і на працягу двух гадзін тэлефанаваў па тэлефоне ў Лондан, менеджэр спадзяваўся, што выдаткі могуць быць пакрытыя асобным і, магчыма, больш раннім плацяжом, паколькі ён разумеў, што месье Кэсідзі даручана ўрэгуляваць рахункі свайго начальніка. На гэтую просьбу хітры перамоўшчык з гатоўнасцю пагадзіўся пры ўмове, што яму пакажуць білет тэлефаніста. На білеце быў паказаны нумар у Темпл-Бар, які добра вядомы агент сакрэтнай службы Берджесс таемна адзначыў на адваротным баку рахункі, але пасля страціў. Падняўшыся на ліфце Флаэрці, ён хутка дабраўся да любоўнага гняздзечка і працягнуў пошукі адсутнага пісьменніка.
  
  Менавіта тут адбылося злачынства. У пакоі беспарадак. Шафа з адзеннем Кэсідзі быў разрабаваны, і лепшыя рэчы канфіскаваныя.
  
  Адчуваючы сябе прыкметна менш занепакоеным за Шеймуса, Кэсідзі звяртае сваю ўвагу на іншыя доказы. Ён лёг на ложак, без сумневу, каб патэлефанаваць па тэлефоне за сорак фунтаў. Тры машынапісных паведамленні ад тэлефаністкі гатэля ўтрымліваюць ідэнтычную інфармацыю: тэлефанаваў нейкі месье Дэйл, Шеймас павінен яму ператэлефанаваць. На гагачьем пуху некалькі паштовак Шеймусу, напісаных і адпраўленых адрасатам перад яго ад'ездам з Лондана і падпісаных па-рознаму Кітс, Скарданелли і Персея, жадаюць яму карыснага адпачынку і віншуюць з яго шчасным існаваннем. Гэтыя карткі ўтрымліваюць спісы месцаў, якія ён павінен наведаць, а таксама інфармацыю аб рэках, грамадскіх фантанах і святынях цяпер нябожчыкаў вялікіх пісьменнікаў. Адна з такіх паштовак строга перасцерагала яго ад распусьце; іншая, ад Хелен, нагадвала яму прынесці дадому террин і паведамляла назва крамы, які адрозніваецца вытанчанымі стравамі.
  
  Таксама на месцы выкрадання: адзін том (на нямецкай, загадкавым чынам) кнігі Шылера "Аб наіўнасці і сентыментальнасці"; адзін трактат Флаэрці на тэму сучасных ерасяў, у якім цытуюцца, у прыватнасці, папа Рымскі і арцыбіскуп Рэмсі; адзін твор у мяккай вокладцы пад назвай "якія Летаюць талеркі варожыя" ("З 16 старонкамі фатаграфій і незалежным лабараторным аналізам рэшткаў НЛА"); і адна брашура аб містычных практыках, устаноўленых Майстрам Этезиусом з планеты Венера для падтрымання здароўя і дабрабыту. Далей: адзін том вершаў Джона Донна, моцна патрапаны.
  
  Далей: адна пустая бутэлька з-пад віскі "Глен Грант" 1953 года вытворчасці Berry Brothers і Rudd.
  
  
  
  Часова адклаўшы пошукі Шеймуса, Кэсідзі сам зрабіў некалькі тэлефонных званкоў, у асноўным дзелавога характару: адзін ў агенцтва з просьбай даслаць кветкі для Сандры, іншы ў свой банк з просьбай аб дадатковым перакладзе сродкаў. Дзелавой свет, як аказалася, у рэшце рэшт, не распаўся ў яго адсутнасць. Заказы на Кірмашы былі рэспектабельнымі, але не драматычнымі; жонка Маккечни пайшла дадому ў лютасці. Ўмела разыгрываючы Блобурга супраць Лемінгаў і Фолку супраць Міла, Кэсідзі ствараў ўражанне, што ён занадта заняты з усімі, каб мець справу з усімі астатнімі. Незадоўга да абеду, прыняўшы ванну, побрившись і з'еўшы вялікую талерку яечні, ён сапраўды адправіўся на Кірмаш на лімузіне і з выразам сур'ёзнай заклапочанасці патруляваў свае шэрагі.
  
  "Гэта жыццёва важна", - сказаў ён Мілы. "Важней, чым вы можаце выказаць здагадку на дадзеным этапе".
  
  
  
  Адправіўшы Х'юга і Марку экстравагантныя падарункі, ён успомніў жартаўлівае абяцанне, дадзенае на Саўт—Одли-стрыт незадоўга да свайго ад'езду, і перадаў міс Модрей партыю кветак - без просьбаў, дабрабыт маіх супрацоўнікаў вышэй за ўсё, — але, тым не менш, палічыў разумным заплаціць наяўнымі, каб пазбегнуць кампраметуюць лісткоў паперы.
  
  
  
  Аднак па дарозе ён успомніў аб сваім спрэчцы з Хізэр Аст і, маючы патрэбу ў суцяшэнні, і паслаў ёй кветкі. Цяпер было не час песціць старыя крыўды.
  
  Ён вярнуўся ў гатэль як раз да вячэрняй пошце.
  
  Дарагі Альда,
  
  Вы прасілі мяне напісаць вам, што я і раблю. Я спадзяюся, што з вамі ўсё ў парадку, і я мяркую, што вы не хочаце, каб я далучыўся да вам, як вы першапачаткова меркавалі, але ўсё ж. Мая сапраўдная прычына пісаць вам - паведаміць, што мінулай ноччу мы з мамай прыбіраліся ў дзіцячай і натыкнуліся на калекцыю парнаграфіі, якая, як я мяркую, належыць вам. Калі ласка, папраўце мяне, калі я памыляюся. Можаш сабе ўявіць, што сказала мама. Мяркую, няма сэнсу ў чарговы раз паўтараць табе, што мне ўсё роўна, што ты робіш, пакуль ты кажаш мне. Калі б я ведала, што табе падабаецца парнаграфія, што для некаторых людзей цалкам нармальна, я б прыбіралася ў дзіцячай адна. Калі твая душа складзена ў турму нашым шлюбам, сыходзь. Хоць, павінен сказаць, я б хацеў паглядзець, што ты з ім робіш, калі ён не заключаны ў турму. Я, вядома, не пярэчу супраць таго, каб ты трымаў палюбоўніцу, калі ты яшчэ гэтага не робіш. Я б аддаў перавагу не ведаць, хто гэта, але калі я даведаюся, гэта нічога не зменіць. Справаздача Марка прыкладаецца.
  
  Сандра
  
  Паводзіны
  
  Марк прадэманстраваў самаздаволены, нязмушаны падыход да жыцця, тыповы для цяперашняга брытанскага падыходу да гультаяватай ежы, які ўплывае на ўсю нацыю, асабліва на Прафсаюзы. Ён выбірае свае заняткі і кідае іх на паўдарогі, ён крыўдзіцца, калі яго пераследуюць, б'юць або выводзяць з сябе, ён ненавідзіць дысцыпліну.
  
  Гэтыя паведамленні вымусілі яго вярнуцца на вуліцы, дзе на працягу гадзіны ён блукаў уздоўж Сены ў пошуках падыходнага месца, каб скокнуць у ваду. Калі ён вярнуўся, Шеймус ляжаў на ложку, зноў схаваўшы твар у бярэ і раскінуўшы ногі, як быццам ён ніколі не пакідаў выспу.
  
  
  
  "Твой пашпарт на камодзе", - сказаў Кэсідзі.
  
  Выглаженный тымі, што любяць рукамі.
  
  "Калі-небудзь, - сказаў Шеймус чорнага бераце, - я знайду шлюху, якая мне спадабаецца".
  
  
  
  "Кэсідзі," ціха паклікаў Шеймус, зноў закапаўшыся галавой у падушку.
  
  "Так".
  
  “ Працягвай распавядаць аб сваёй маці.
  
  “ Я казаў не аб сваёй маці.
  
  “ Ну што ж, працягвай усё-такі гаварыць аб ёй, добра?
  
  У камеры смяротнікаў не было гадзін ormolu, але час спыніўся на даволі доўгі час. Яны, напэўна, выпілі па дзве чаркі — Шеймус піў каньяк і Пер'е, ён не патлумачыў прычыны перамены, — але гэта была першая спроба, якую хто-небудзь з іх распачаў загаварыць. Шеймус казаў сваім нізкім голасам, не зусім ірландскім, але трохі подтрунивающим. Напружаны, на мяжы зрыву, соскальзывающий то ў адну, то ў другі бок.
  
  “Яна была Жабай. Я думаю, шлюхай, ведаючы старога".
  
  “ Аб тым, як яна цябе кінула. Гэта тое, што мне падабаецца.
  
  “ Яна кінула мяне, калі я быў маленькім. Сем.
  
  - Раней ты казаў "пяць".
  
  “ Тады пяць.
  
  “ Які эфект гэта зрабіла на цябе, Кэсідзі?
  
  "Ну ... я мяркую, гэта зрабіла мяне адзінокім ... гэта ў некаторым родзе ... пазбавіла мяне дзяцінства".
  
  "Што гэта значыць?" Пацікавіўся Шеймус, рэзка выпрастаўся.
  
  "Што?" перапытаў Кэсідзі.
  
  - Што ты разумееш пад тым, што ў цябе адабралі дзяцінства?
  
  “ Адмоўлена ў нармальным росце, я мяркую, - запінаючыся, прамовіла Кэсідзі. “ Пачуццё гумару ... У мяне не было жаночых рэкамендацый, няма каму было зрабіць жанчын ... людзьмі.
  
  - Іншымі словамі, нармальны сэксуальны рост.
  
  “Так. Гэта прымусіла мяне замкнуцца ў сабе. Што з табой такое?"
  
  Надзеўшы бярэ на твар, Шеймус прыняў ляжачае становішча.
  
  “Нас турбуе не я, нас турбуе Кэсідзі. Нас турбуе мужчына, у якога адсутнасць мацярынскай любові выклікала пэўныя негатыўныя сімптомы. Я б апісаў гэтыя сімптомы хваробы Кэсідзі наступным чынам. Першы - нясмеласць, праўда?"
  
  "Правільна".
  
  - Па-другое, пачуццё віны. Пачуццё віны, якое ўзнікае з тайнага перакананні Кэсідзі ў тым, што ён выгнаў маці з дому. Магчыма?
  
  "О, так", - сказаў Кэсідзі, як заўсёды гатовы, калі гаворка ішла аб ім самім, пераканацца ў сіле любога аргументу.
  
  Трэцяе - няўпэўненасць. Жаночы пол, прадстаўлены матуляй, у вырашальны момант адкінуў яго. З тых часоў ён адчуваў яе адкіданьне і пад рознымі падставамі рабіў марныя спробы вярнуць яе размяшчэнне. Зарабляючы грошы, напрыклад, і рожая маленькіх дзяцей. Правільна?"
  
  "Я не ведаю", - сказаў Кэсідзі, вельмі збянтэжаны. "Я не ўпэўнены".
  
  “Адпаведна, яго адносіны з жанчынамі извиняющиеся, балючыя і часта інфантыльныя. Яны асуджаныя. У гэтым сутнасць вашай скаргі, ці не так? Як паводзіла сябе шлюха?"
  
  "Хто?"
  
  "Эліза".
  
  "Выдатна".
  
  "Ты трахнул яе, ці не так?"
  
  "Вядома".
  
  “Яна была здавальняючай? Яна рухалася для цябе загадкавымі шляхамі? Ці ты загадаў ёй паказальна адлупцаваць цябе калючым дротам?"
  
  “ Шеймус, у чым справа? Што цябе грызе?
  
  “Мяне нішто не грызе. Я проста спрабую паставіць дыягназ".
  
  Перакаціўшыся на спіну, ён паднёс бутэльку брэндзі да рота і доўга піў.
  
  "Вось і ўсё, любімая", - сказаў ён, цяпер ужо па-ірландску, і нечакана асляпляльна ўсміхнуўся. “Проста даю д'яблу імя, без крыўд. Клянуся Богам, мы не можам прызначыць лячэнне, пакуль не диагностируем сімптомы цяпер, ці не так?"
  
  Кэсідзі вельмі хацелася спытаць пра двухгадзінным тэлефонным званку ў Лондан, але ён ужо зразумеў, што Шеймас не жадае, каб яго дапытвалі, таму разважліва прамаўчаў.
  
  "Ты - маё лячэнне", - бестурботна сказаў ён. "Дзе мы будзем вячэраць?"
  
  
  
  Пасля вячэры, які прайшоў у асноўным у маўчанні, Шеймус вярнуўся да тэмы Жабы-маці.
  
  Як яна выглядала, спытаў ён, мэтанакіравана ідучы побач з Кэсідзі па цямнее вуліцах, якімі былі самыя раннія ўспаміны Кэсідзі пра яе, яго апошнія? Як яе звалі, не скажа ён яму; памятае Кэсідзі ўсё яе імёны?
  
  - Эла, - сказаў Кэсідзі.
  
  "Ці былі ў Элы цяпер якія-небудзь адметныя знакі, напрыклад, судак", - лагодна пацікавіўся ён, усё яшчэ выкарыстоўваючы ірландскі. "Ці быў у яе наогул судак, небарака?"
  
  Яны павярнулі ў бакавы завулак.
  
  "Наколькі я памятаю, няма", - са смехам адказала Кэсідзі.
  
  “Тады якія-небудзь манеры? Я спрабую скласці аб ёй ўяўленне, бачыш, Кэсідзі, у рэшце рэшт, я пісьменнік пэўнага ўзроўню, ці не так? У рэшце рэшт, мая тэма - мужчына ва ўсім яго багатым разнастайнасці і складанасці. Я маю на ўвазе, ковыряла яна ў носе або часала азадак ў ложку?"
  
  "Яна насіла кашміравыя пуловеры", - сказала Кэсідзі. “Я памятаю, яна любіла ружовы. Мы можам пакінуць яе ў спакоі, Шеймас? Шчыра кажучы, я трохі сыты ёю па горла.
  
  Шеймус, па-відаць, не чуў. Яны ішлі хутчэй, Шеймус паскорыў крок, гледзячы ўверх на вулічныя паказальнікі, калі крочыў наперадзе.
  
  “ Шеймус, куды мы накіроўваемся? - спытаў я.
  
  Яны перасеклі галоўную дарогу і нырнулі ў чарговы лабірынт маленькіх завулкаў.
  
  Лямпачка над дзвярыма абвяшчала "Бар". Яны ўвайшлі, Шеймус наперадзе.
  
  
  Дзяўчаты сядзелі на лаўцы ў форме падковы, пілі і глядзелі ў люстэрка, вывучаючы свае цела, свае адлюстраваныя прывіды. Некалькі сутэнёраў, некалькі кліентаў, гульнявой аўтамат з таблеткамі, каб кінуць паліць.
  
  "Выклікаю місіс Кэсідзі," крыкнуў Шеймус, захапляючы Кэсідзі за сабой за запясце. Рука Шеймуса была вільготнай, але поціск было такім жа моцным, як заўсёды. "Яе шукае маленькі сын". Некалькі асоб у бары паднялі галавы. "Місіс Кэсідзі цяпер тут?" Ён павярнуўся да Кэсідзі. “ Бачыш яе, Эдып? - спытаў ён.
  
  “ Калі Ласка, Шеймус...
  
  "Ці магчыма, што яна наогул кітаянка?" - пытаюся, паказваючы на даму паўднёва-ўсходняга азіяцкага паходжання. "Не з мацерыка, вядома, толькі з памежных выспаў, вы ведаеце".
  
  "Шеймус, я хачу пайсці".
  
  “ Ты павінен быў падумаць пра гэта раней, ці не так? Я не госць у тваім жыцці, ты ж ведаеш. Я тут, каб застацца. Я папярэджваў цябе, каханы, не кажы, што я гэтага не рабіў.
  
  “ Дзеля бога, Шеймус, яны заб'юць нас.
  
  “Ніякай кітайскай крыві. Чыстакроўная белая лэдзі. Добра, я паверу табе на слова. А цяпер, калі ласка, перастань круціцца і зьвярні ўвагу. Можа быць, табе лепш выпіць?" - прапанаваў ён, сціскаючы руку Кэсідзі на запясце і заганяючы яго спіной у бар.
  
  Дзве высокія і даволі прывабныя пажылыя дамы прапанавалі якія імкнуцца асвяжальныя напоі. Кэсідзі падумала, ці не сёстры ці яны.
  
  "Я не хачу піць".
  
  “ Э-э, міс, калі ласка, два віскі для гамасэксуалістаў, адно з малаком і цукрам.
  
  Там былі вольныя месцы, але Шеймус аддаў перавагу стаяць.
  
  "Скажыце нам," працягваў Шеймус, усё яшчэ звяртаючыся да сясцёр, " прыходзіла наогул маленькае седовласое цела, прыкладна пяці футаў двух цаляў і шасцідзесяці пяці гадоў, некалькі далікатнага целаскладу, арыец, носіць ружовыя кашулі, адклікаецца на імя Эла?"
  
  Сёстры, якія стаялі плячом да пляча, шырока ўсміхаліся ім абодвум. Кэсідзі заўважыў, што яны калекцыянавалі мініяцюры; на люстраных паліцах ззаду іх іх было некалькі сотняў; Даўніна Х'юга, сам вялікі прыхільнік, быў бы зачараваны.
  
  "Ты з Галандыі?" - спытаў адзін з іх Кэсідзі.
  
  - Англійская, " сказаў Кэсідзі.
  
  "Ella!" - Паклікаў Шеймус, склаўшы далоні рупарам, як які заблудзіўся марак. "Ella!"
  
  "Ты малайчына, " запэўніла яго сястра.
  
  
  
  Свабоднай рукой Кэсідзі расплаціўся за выпіўку. Яны каштавалі па дзесяць франкаў кожная, ён даў яшчэ дзесяць, і калі ён зрабіў гэта, Шеймус зноў прыцягнуў яго да сябе, зверху і знізу.
  
  "Не вер ім", - параіў яму Шеймус напаўголасу. "Яны схавалі яе наверсе". Ён выпіў. "Мой сябар з'з'яўляцца аппелле Рэкс", - горда абвясціў ён.
  
  - Я і ёсць сапраўдны прыгажунчык, Рэкс, " запэўнілі яго сястры.
  
  "Il veut dormir avec sa mère."
  
  "А, бон," - сёстры закрычалі ад задавальнення. "Elle est ici sa mère?" І агледзеў пакой у пошуках падыходнага кандыдата.
  
  “ Яна ніколі не валодала пабам, ці не так, любімы? - Спытала Шеймус яму на вуха. “ Ведаеш, гэтыя дзве лесбіянкі вельмі нагадваюць мне...
  
  "Заткніся," сказаў Кэсідзі. “ Проста затыкніся і выцягні мяне адсюль.
  
  Падвойныя шторы, якія выходзілі на вуліцу, рассунуліся. Трое мужчын, такіх жа смуглых, як Шеймус, але паменш ростам, зайшлі і селі за столік. Дзяўчыны ў бара не паварушыліся. Сёстры ўсміхаліся яшчэ шырэй, чым калі-небудзь.
  
  - Вы выдатная пара, " запэўніў іх Шеймус і, акуратна дапіўшы віскі, шпурнуў шклянку на падлогу.
  
  "Цяпер я скажу табе, што мы зробім", - прамармытаў Шеймус, прыцягваючы яго яшчэ глыбей ўнутр, пакуль іх асобы фактычна не даткнуліся. “Мы паставімся да гэтага вельмі спакойна, добра? Без спешкі, без скачкоў, без драматызму".
  
  “ А мы не маглі б проста заплаціць ім? - Прашаптала Кэсідзі. “ Шчыра кажучы, я не пярэчу. Я ўпэўненая, што яны ўзялі б наяўныя.
  
  “ Бачыш, я па-чартоўску добра ведаю, што яны задумалі. Вунь тыя дзве лесбіянкі: паглядзі на іх твары. Ведаеш, хто яны? Выкрадальнікі. Што яны зрабілі, так гэта перамянілі — вы разумееце, з дапамогай пластычнай хірургіі — яны з д'ябальскай хітрасцю ператварылі нашу Элу ў чалавека зусім іншы знешнасці ".
  
  "Шеймас," сказаў Кэсідзі, выкарыстоўваючы гэтае імя як малітву.
  
  “Усё ў парадку, не хвалюйся, мы іх перахітрым. Я здзейсніў жудасную памылку, калі прыйшоў сюды, заявіўшы аб нашай зацікаўленасці, вось і ўсё. А цяпер не кажы ні слова, працягвай рухацца.
  
  Сагнуўшы запясце Кэсідзі яшчэ мацней наперад, выкарыстоўваючы абедзве рукі, каб узмацніць ціск, ён пачаў абыходзіць строй дзяўчат, пагладжваючы іх аголеныя спіны адну за іншы, вывучаючы іх бледныя асобы ў люстэрку.
  
  "Напампаваны наркотыкамі", - патлумачыў Шеймус тым жа заговорщицким шэптам. "Паглядзі на гэта, напампаваны наркотыкамі па самыя жабры, усе да адзінага".
  
  Ён адкінуў галаву назад, каб Кэсідзі магла лепш яе разгледзець: магчыма, нямецкая дзяўчына, моцныя зубы і блакітныя вочы. Яе вусны растуліліся ад болю, калі Шеймас схапіў яе за валасы.
  
  "Бачыш?" сказаў ён, як быццам яе маўчанне толькі пацвярджала яго пункт гледжання. “Млявая. Набітая, добрая як."
  
  Ён адпусціў галаву. Яна зноў нахілілася наперад, да люстэрка.
  
  "Такім чынам, мы маем справу з праблемай спячай прыгажуні".
  
  Перад ёй стаяў на стойцы келіх з чым-то белым, верагодна, з кактэйлем, магчыма, з "адвакат", таксама каханым напоем старога Х'юга ў пэўны перыяд яго развіцця. Шеймус выпіў яго.
  
  “ Жанчыны, - абвясціў ён тонам дублінскага акадэміка, - жанчыны, чыя натуральная любоў была падаўленая моцнадзейнымі зеллямі. Нічога, мы яшчэ пераможам. Якая маці на зямлі не даведалася б пацалунак свайго каханага сына? Не адкрыла б вочы і не заплакала— " Для свайго жаночага ўвасаблення яму спатрэбілася шмат гучнасці:
  
  “Мой Рэкс! Мой прыхільнік! Мая запал!"
  
  Узяўшы дзяўчыну за руку, ён прапанаваў яе Кэсідзі, і дзяўчына ўзяла яе за руку, спрабуючы аслабіць ціск.
  
  "Вось, вазьмі," запрасіў ён. “ Хіба яе хупавыя пальчыкі не порылись б у пышных ніжніх спадніцах, каб трохі поласкать знаёмы орган, а, Кэсідзі?
  
  Усё яшчэ трымаючы яе за руку, ён люта разгарнуў яе на зэдліку. Два цьмяныя вочы пад чорнымі стагоддзямі глядзелі на іх без усякага выразу, спачатку на Кэсідзі ў пошуках дапамогі, затым на Шеймуса ў пошуках інфармацыі.
  
  - Tu veux? "спытала яна.
  
  "Зараз жа", - настойваў Шеймус. “Пацалунак яе! Пацалунак яе, пакліч яе маму! Эла, Альда тут! Рэкс вярнуўся дадому да місіс Эдып.
  
  Рэзка нахіліўшыся, Шеймус уткнуўся галавой у яе аголенае плячо, чорнае на белым, як у рэкламе.
  
  
  
  На імгненне здалося, што дзяўчына прыме яго. Падаўшыся наперад і падняўшы руку, каб дакрануцца да яго, яна з цікаўнасцю назірала, як ен лашчыць яе плоць. Раптам яе цела напружыўся. Вырываючыся з яго рук, яна выдала рэзкі крык болю, схапіла яго за валасы, а другой рукой — пазногці, як заўважыла Кэсідзі, былі обгрызены даволі нізка — ўдарыла яго, рассякаючы губу.
  
  “ Спрацавала! - Усклікнуў Шеймус. - У нас ёсць эфект, Кэсідзі! У нас ёсць рэакцыя! Адступіўшы назад, прыклаўшы палец да сьцякае крывёй губе, ён горда агледзеў нападніка. “ Гэта яна! Гэта Эла! Ёй патрэбен ты, а не я. Яе Альда! Працягвай, любімы. Проста злёгку чмокни, вось і ўсё."
  
  Святло згасла, на іх свяцілі тры паходні, і нейкі мужчына ветліва размаўляў па-французску.
  
  "Яны хочуць, каб мы рушылі ўслед за паходнямі", - патлумачыў Кэсідзі.
  
  
  
  Таксі чакала ля тратуара. Яны дапамаглі Шеймусу сесці першым, Кэсідзі рушыў услед за імі. Ён даў ім сто франкаў.
  
  "Дзеля бога!" Закрычаў Шеймус. "Чаму яны не ўдарылі па нас?"
  
  "Гэта вельмі мілае мястэчка, - падумала Кэсідзі, - гэта самае мілае месца, дзе я калі-небудзь была, і калі я ўспомню, як яго знайсці, я вярнуся, папрашу прабачэння і прапаную гэтым сёстрам шале".
  
  "Дзяўчына ўдарыла цябе", - сказаў ён у суцяшэнне.
  
  “ Госпадзе, ды каго хвалюе жанчына?
  
  
  
  “ Шеймус, дзеля ўсяго святога, скажы мне, што з табой, ці не так?
  
  "Ёсць мястэчка пад назвай "У Ліпі", - сказаў Шеймус. “Яны мяне там дакладна дастануць, гэта рай для пісьменнікаў. У Ліпі, " сказаў ён кіроўцу, не адрываючы вачэй ад радыёпрымача.
  
  - Шеймус, калі ласка.
  
  "Заткніся".
  
  “Гэта звязана з Дэйлам. Ты званіла яму некалькі гадзін, я бачыў паведамленні і ўсё такое".
  
  "Калі б я захацеў", - паабяцаў Шеймус сваім самым абыякавым голасам, прыціскаючы хусцінку Кэсідзі да рота, "я б забіў цябе. Ты ведаеш гэта, ці не так, любімы?"
  
  "Липп," безнадзейна паўтарыў Кэсідзі кіроўцу. - Піўны рэстаран "Липп".
  
  “Я захоўваю цябе жыццё толькі па адной прычыне: таму што ты чытач. Спадзяюся, ты разумееш гэта. Будучы прафесіяналам, ты - камерцыйная ўскраіна майго генія. Ведаеш, што сказаў Лютэр?
  
  "Што сказаў Лютэр?" Стомлена спытаў Кэсідзі.
  
  "Ён сказаў, што калі б я быў Хрыстом, і свет паступіў са мной так, як ён паступіў з Ім, я б разнёс гэта пачвара на кавалкі!"
  
  - Але, Шеймус, - мякка спытала Кэсідзі, калі Шеймус больш-менш супакоіўся, - што зрабіў з табой гэты свет?
  
  Шеймус, здавалася, збіраўся сказаць нешта сур'ёзнае. Ён утаропіўся на Кэсідзі, на кроў на насавым хустцы, на якія праязджаюць агні, адкрыў свой разбіты рот, нібыта збіраючыся нешта сказаць, зноў зачыніў яго і ўздыхнуў. "Святы Божа," сказаў ён нарэшце, - ён напоўніўся такімі полукровками, як ты".
  
  У той вечар яны ўжо елі адзін раз, факт, аб якім Шеймас, па-відаць, забыўся. Кэсідзі быў не ў настроі нагадваць яму. Сын ўладальніка гасцініцы і незлічонае мноства маці даўным-даўно засвоілі, што няма лепшага заспакаяльнага сродкі, чым добрая простая ежа, падаваная гарачай.
  
  
  
  Вячэраючы ў піўным рэстаране Lipp, Шеймус быў ціхі і настроены прымірэнча.
  
  Ён пагладзіў Кэсідзі па руцэ, адарыў яго слабымі, няўпэўненымі ўсмешкамі, даў афіцыянту дзесяць франкаў з паперніка Кэсідзі і наогул словам і справай выказваў прыкметы таго, што да яго вяртаецца яго больш лёгкае, ласкавае настрой. Заўважыўшы гэта, Кэсідзі палічыла разумным ўзяць ініцыятыву ў свае рукі да тых часоў, пакуль добрае бургундскае і заспакаяльная атмасфера старога святла рэстарана не завершаць працэс аднаўлення сіл.
  
  "Прыстанак пісьменніка, так?" - сказаў ён. “Што ж, я не здзіўлены. Гэта проста месца, якое нельга даведацца. Вы можаце паказаць на якое-небудзь?" - спытаў ён з належнай заговорщицким павагай. - Сярод вашых знаёмых ёсць Шеймусы?
  
  Шеймус агледзеўся. Грузная пара сярэдніх гадоў, якая ела павольна і, відавочна, без усялякіх прыстасаванняў, адказала на яго пільны погляд. Прыгожанькая дзяўчына, гулявшая са сваім хлопцам, пачырванела, а хлопец павярнуўся і панура паглядзеў на Шеймуса, які прыклаў вялікі палец да носа.
  
  - Мая дужка, " паўтарыў ён. - Не, я так не думаю. Вунь там, у куце, Сартр... — Устаўшы, ён сур'ёзна пакланіўся падобным на гнома пятнистому джэнтльмену гадоў васьмідзесяці пяці. “ — але я думаю, мы можам з поўнай падставай сказаць, што я перайграў Жан Поля. Месье Хомераў ужо прыйшоў? - спытаў ён афіцыянта з тым нязмушаным саўдзелам, якое Кэсідзі цяпер ўспрымаў як належнае.
  
  “Monsieur . . . ?"
  
  “Гамер. Омер. Стары грэк з доўгай белай барадой, падобны на Дзеда Мароза. Пуф."
  
  - Non, месье, - са шкадаваннем сказаў афіцыянт. "Pas ce soir". Цень усмешкі, занадта мімалётнай, каб праявіць непавагу, ажывіла яго немаладыя рысы.
  
  "Ну, вось і вы," ласкава сказаў Шеймус, пакорліва паківаўшы галавой. - Баюся, спакойнай ночы. Усе хлопчыкі дома.
  
  "Шеймас," сказаў Кэсідзі, з цяжкасцю прытрымліваючыся сваёй палітыкі нязмушанай свецкай гутаркі, " аб маёй душы.
  
  "Я думаў, ты ўжо ўсё высветліў", - сказаў Шеймус.
  
  Раптам з кухні пачуўся выбух смеху.
  
  “ Няма, праўда. Паслухай, любімы. Я сапраўды думаю, што мяне можна выправіць, ці не так? Зараз, я маю на ўвазе. З тых часоў, як я сустрэў цябе. Я не думаю, што шукаць гэта больш безнадзейна, ці не так? Я ведаю, што мне гэтага не хочацца. У мяне шмат шкодных звычак, але... што ж, ты паказаў мне шлях, ці не так?" Не атрымаўшы ніякага заахвочвання, ён дадаў: "У рэшце рэшт, павінна ж там што-то быць".
  
  Шеймус гуляў з гарлачом з вадой, мачаючы палец і назіраючы, як падаюць кроплі.
  
  “Ну, ты так не думаеш? Давай."
  
  "Я ёсьць сьвятло", - сказаў Шеймус. “Я ёсьць сьвятло і шлях. Ідзі за мной, і ты скончыш на сваю задніцу, " і, працягнуўшы руку, павярнуў твар Кэсідзі ўверх і ўбок, каб разгледзець яго бліжэй.
  
  "Шеймус не..." сказаў Кэсідзі.
  
  “Ты ведаеш, што излучаешь, ці не так? Гідкае зачараванне неадчыненыя абсалюту. Кожны бедны дурань, які цябе падбірае, думае, што ён твой першы сябар. Чаго яны не разумеюць, дык гэта таго, што ты нарадзіўся са скрыжаванымі нагамі. Пранікненне, - сказаў на заканчэнне ён, нядбайна адпускаючы яго, - ніколі не можа адбыцца.
  
  Міласэрны афіцыянт прынёс ім ежу.
  
  "Я цябе ніколі не казаў", - сказаў Кэсідзі, дапамагаючы Шеймусу нарэзаць гародніна, напаўняючы яго шклянку і цяпер усімі сіламі спрабуючы вывесці яго са стану варожай меланхоліі. “Я заўсёды быў трохі памяшаны на пісьменнікаў, яшчэ са школьных часоў. Раней я пісаў кароткія апавяданні ў ложку пасля адбою. Я нават выйграваў прызы. Гэй, а як наконт гэтага?" — з адважным, хоць і некалькі сінтэтычным высілкам энтузіязму— “Чаму б мне не паспрабаваць гэта зрабіць? Адмоўся ад фірмы, адмоўся ад Сандры, адмоўся ад маіх грошай, прозябай на гарышчы ... Будзь як Рэнуар ".
  
  “Гэта быў не Рэнуар. Гэта быў Гаген".
  
  "Магчыма , у мяне б атрымалася ... Пазбавіць мяне таленту голадам ... "
  
  Шеймус вярнуўся да кувшину з вадой і вадзіў пальцам ўзад-наперад па паверхні, як яны гулялі з колюшками ля ракі. Трохі пакрыўджана Кэсідзі сказаў — гэта было заўвагу, якое ён не так даўно выказаў Сандры: "Ну, калі я такі па-чартоўску пусты, то чаму ты наогул турбуешся пра мяне?"
  
  "Скажы мне, любімы", - вельмі сур'ёзна сказаў Шеймус, прыўздымаючы збан на цаля або два над сталом. "Гэтая ўсмешка воданепранікальная?"
  
  Устаўшы, ён пачаў павольна ліць ваду на галаву Кэсідзі, пачынаючы з павольнай струменьчыкі, накіраванай на верхавіну, затым паступова павялічваючы колькасць па меры таго, як у яго падымалася настрой. Кэсідзі сядзеў вельмі ціха, ясна думаючы абсалютна ні пра што; бо нішто - гэта таксама канцэпцыя, гэта не месца і не чалавек, а пустата, якая аказвае вялікую дапамогу ў цяжкую хвіліну. Аднак ён зафіксаваў, што вада сцякала па яго шыі і ўніз па хрыбетніку. Ён таксама адчуў, як яна расцякаецца па грудзях, жываце і пахвіне. Яго вушы таксама былі поўныя вады, але ён ведаў, што размова ў рэстаране спыніўся, таму што ён чуў голас Шеймуса, і больш нікога іншага, і акцэнт у яго быў вельмі моцны.
  
  "Бутч Кэсідзі, сын Дэйла, паколькі ты шчыра раскаиваешься ў сваіх дурных учынках і дакладна абяцаеш заўсёды ісці шляхамі ісціны, вопыту і любові, рэальныя мы крестим цябе ў імя... "
  
  Ён перастаў наліваць. Вырашыўшы, што збан апусцеў, Кэсідзі падняў галаву, але Шеймус ўсё яшчэ стаяў над ім, і заставалася яшчэ добрых паўпінты.
  
  “ Давай, Бутч. Стукні мяне сваёй торбай.
  
  
  
  "Калі ласка, не налівай больш", - сказаў Кэсідзі.
  
  Ён пачынаў злавацца, але, здавалася, нічога не мог зрабіць. Аднак судовы забарона невытлумачальным чынам прывёў Шеймуса ў лютасць.
  
  "Дзеля Бога", - крыкнуў ён, выліўшы рэшткі адным доўгім бесперапынным рухам. "Расці, маленькая траўка, расці!"
  
  Афіцыянт быў пажылым, добрым чалавекам, і ў яго быў гатовы кошт. Кэсідзі трымаў грошы ў заднім кішэні, але вада нейкім чынам трапіла і туды, і ўсе банкноты зліпліся. Афіцыянт не пярэчыў, таму што Кэсідзі падала яму іх шмат.
  
  У куце стаяла медная урна для трысьцін і парасонаў. Дастаўшы кіёк з срэбнай ручкай, Шеймус пачаў дудеть на ёй, пагойдваючыся ад сцёгнаў, як заклінальнік змей, і выдаючы нізкі які стагнаў i выў гук праз нос. Усе чакалі, але змяя так і не з'явілася. Выкарыстоўваючы палку як дубінку, Шеймус з раптоўнай лютасцю адкінуў яе ад праследавацеляў.
  
  "Добра, прыдурак", - крыкнуў ён у скрыню. “Працягвай. Дуйся. Ісус Хрыстос, любімая, - выдыхнуў ён, калі яны выйшлі на вуліцу, “ аб Божа, каханая, прабач, прабач. Паківаўшы галавой, ён узяў руку Кэсідзі і прыціснуў яе да сваёй заплаканай шчацэ. "Любімы, аб, любімы, даруй!"
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  “ЗХамус, скажы мне! Калі ласка, скажы мне. У чым, чорт вазьмі, справа?
  
  Што з табой здарылася? Хто, чорт вазьмі, такі Дэйл?"
  
  "Гэта той хлопец, які бамбіў Хірасіму", - патлумачыў Шеймус.
  
  
  
  Шеймус п'яны.
  
  Не пад кайфам, не ў абцяжку або ў якім-небудзь іншым прыгожым словечке, а брудны, буяны п'яніца. Жудасна сястры, хістаючыся, ён трымаўся за Кэсідзі, адмаўляючыся ісці куды б то ні было, але патрабуючы заўсёды рухацца. Ваніты.
  
  "Бродзі, габрэй, бродзі", - паўтараў ён. "Бродзі".
  
  
  
  Яго рука, обвитая вакол шыі Кэсідзі, разрываецца паміж жаданнем знішчыць і жаданнем абняць яго. Двойчы яны падалі, збітыя з ног яго жалезнай хваткай, а штаны Кэсідзі былі разрэзаныя ад калена да ступні. Мы - усё, што засталося ад войска, астатнія мёртвыя. Ноч таксама мёртвая, і світанак, накульгваючы, варта за імі. Яны зноў на плошчы, але больш не танчаць, танцы скончыліся, коней таксама няма, толькі ранняя сука Сандры, даўно памерлая, назірае за імі з дзвярнога праёму.
  
  Шеймуса зноў ірве, перамяжоўваючы свае спазмы гнеўнымі крыкамі.
  
  
  
  "Гробаны цела", - крычыць ён. “Рабі, што табе кажуць! Як, чорт вазьмі, я магу стрымаць свае абяцанні, калі маё цела не працуе? Скажы гэта, любімы. Шеймас павінен выконваць абяцанні. Скажы яму, каб нёс мяне!
  
  "Давай, цела", - кажа Кэсідзі, спрабуючы ўтрымаць яго апускаюцца вага. "Давай, цела, Шеймасу трэба стрымаць абяцанні".
  
  "Таму што ў мяне ёсць абяцанні, якія я павінен стрымаць ... "
  
  Шеймус спрабуе перакласці словы на музыку. Па немузыкальному думку Кэсідзі, ён спявае даволі добра, у стылі Шамуса, напалову размаўляючы, напалову напяваючы, але з вялікім якасцю галасы, нават калі (як дакладна прадугледжвае пільны Кэсідзі) ён не ў ладах.
  
  "Выдатная ноч, цёмная і глыбокая - спявай, прыдурак, Дэйл — ноч - выдатная - цёмная і глыбокая — спявай!"
  
  "Я не ведаю слоў, Шеймас", - сказаў Кэсідзі, зноў злавіўшы яго, калі ён ірвануўся наперад. "Я не Дэйл, але я б праспяваў, калі б ведаў словы, абяцаю".
  
  
  
  Шеймус спыніўся як укапаны.
  
  "А хто б не захацеў?" - сказаў ён нарэшце. "Госпадзе, хто б не захацеў?" Абхапіўшы твар Кэсідзі абедзвюма рукамі, ён узяў яго ў свае. "Гэта спевы, калі ты не ведаеш чортавых слоў, якія разрываюць цябе кішкі, любімы".
  
  - Але ты ведаеш гэтыя словы, Шеймус.
  
  “Аб няма, я не хачу. О не, чорт вазьмі, я не хачу, Дэйл, мой мілы. Ты думаеш, што я хачу. Чаму я люблю цябе: абагаўляю прол. Чаго яшчэ можа жадаць мужчына? Роў ім у дзвярах, ашаломленыя асобы ... пстрыкаюць камеры.... Гэта ўсё, чаго хоча кожны. Каралева, я, Флаэрці, усе мы.
  
  Наваліўшыся ўсім сваім вагой на плечы Кэсідзі, Шеймус прымусіў яго спусціцца на бардзюр.
  
  "А цяпер адпачні з камфортам, Дэйл, даўніна, - сказаў ён па-ірландску, - пакуль твой бедны дзядзька Шеймус адкрые табе таямніцу сусвету," і выцягнуў бутэльку скотчу з унутранай кішэні Кэсідзі. Зрабіўшы пару глыткоў, ён зусім працверазеў, але яго рука ўсё яшчэ моцна сціскала руку Кэсідзі на выпадак, калі той паспрабуе ўцячы.
  
  "Я не Дэйл," цярпліва паўтарыў Кэсідзі. “ Я твой палюбоўнік. Кэсідзі.
  
  “Тады я раскажу Кэсідзі замест цябе. Што ў нас агульнага, у цябе і ў мяне, Кэсідзі, у нас саміх? Адгадай". Ён закрычаў вельмі гучна. “Адгадай, Кэсідзі! Пакуль я зноў не ператварыў цябе ў Дэйла, ты, паўзучы маленькі зануда!"
  
  На другім баку вуліцы адкрылася акно.
  
  "Вы амерыканец?" - спытаў мужчынскі голас з амерыканскім акцэнтам.
  
  "Адвалі," закрычаў Шеймус і зноў звярнуўся да Кэсідзі: "Ну?
  
  "Ну, мы любім адзін аднаго, калі гэта табе дапаможа", - выказала здагадку Кэсідзі, выкарыстоўваючы адзін з іх ранніх дыялогаў у якасці рабочага кіраўніцтва. "У нас ёсць агульная любоў, Шеймус".
  
  "Лухта сабачая", - сказаў Шеймус і змахнуў слязу. "Чортаў рамантычны трызненне, калі ты даруеш мяне, што ты, як звычайна, і зробіш".
  
  У некалькіх футах ад іх стаялі дзве тарталетка. Адна з іх несла бохан хлеба і откусывала ад яе кавалачкі.
  
  "Гэтая скнара падобная на тваю маці," сказаў Шеймус.
  
  "Я думаю, з гэтым мы скончылі", - стомлена сказаў Кэсідзі.
  
  "Vous Êtes la mère de mon ami?" - Пацікавіўся Шеймус.
  
  Тарталетка нахмурыліся і сышлі, статут ад якая зацягнулася жарты.
  
  “Што ж, магчыма, так яно і ёсць. Магчыма, мы дзіўныя, - сказаў Кэсідзі, усё яшчэ зыходзячы з памылковага здагадкі, што яму лепш за ўсё было б абаперціся на тэмы Шеймуса і прапанаваць іх як свае ўласныя.
  
  "Нуль", - сказаў Шеймас. “Хіба я калі-небудзь адважваўся хоць бы пальцам залезці табе пад спадніцу? Ні найменшага пальчыка, ці не так?"
  
  "Няма", - сказаў Кэсідзі, калі Шеймус рэзка падняў яго на ногі. Ён стаміўся так, як ніколі ў жыцці. "Не, ты гэтага не рабіў".
  
  “ Тады, калі ласка, выслухай мяне. І перастань вылучаць нізкапробныя аргументы, калі ласка?
  
  У Кэсідзі не было выбару, таму што Шеймус трымаў яго ў жорсткіх абдымках, і іх твары былі прыціснутыя адзін да аднаго, грубая шчака да грубай шчацэ.
  
  “І не мог бы ты, калі ласка, надаць мне ўсё сваё самае пільную ўвагу, Дэйл? Што ў нас агульнага, так гэта самы жудасны, безнадзейны, - чартоўску жудасны песімізм. Праўда?"
  
  "Добра, я куплю гэта".
  
  "І яшчэ адна агульная рыса, якая ў нас ёсць, - гэта самая жахлівая, жудасная, безнадзейная, - чартоўску жудасная ... Пасрэднасць".
  
  Сапраўдны страх ахапіў Кэсідзі, сапраўдная беспадстаўная трывога.
  
  “ Не, Шеймус, гэта няпраўда, абсалютна няпраўда. Ты асаблівы, Шеймус, мы ўсё гэта ведаем...
  
  "Ты хочаш, ці не так, любімы?"
  
  Хватка ўзмацнілася.
  
  “Я ведаю. Хелен ведае. Мы ўсе ведаем . . . . "Кэсідзі сыходзіла, па-сапраўднаму напалоханая; трымалася і адчайна спрабавала выжыць. "Бэнтлі" тануў у рацэ; "Абалон Кресчент" падаў на калені. “Госпадзе, ты ідыёт, табе варта толькі ўвайсці ў пакой, распавесці гісторыю, паказаць ім свае пацучыныя вочкі, і яны даведаюцца, мы ўсе ведаем, што гэта ты, Шеймус; твой свет. Ты наш летапісец, Шеймус, наш чараўнік. У цябе ёсць усё, што мы хочам: праўда, мара, мужнасць. Добра, ты немагчымы. Але ты лепшы! Ты робіш гэта рэальным для нас, мы ведаем, наколькі ты добры ".
  
  "Ты ведаеш?"
  
  Цяпер Шеймус забраў левую руку Кэсідзі; ён увагнаў верхнюю частку ў плечавую западзіну, і боль была падобная вадзе ў Ліпі, распаўсюджваючыся, распаўзаючыся і крычучы адначасова.
  
  "Шеймус, ты зламаеш яго праз хвіліну", - папярэдзіў Кэсідзі.
  
  “Ты сапраўды верыш у тую лухту, якую я цябе нясу? Паслухай, я самы паршывы штукар у гэтым бізнэсе, а ты попадаешься на кожны гробаны трук. Nietzsche. Schiller. Флаэрці. Я ніколі ў жыцці не чытаў гэтых гребаных людзей. Гэта абрыўкі. Тытры. Абрыўкі газет. Я выбіраю іх з сцекавай канавы на сняданак, а вы, небаракі, думаеце, што гэта крывавы баль. Я лайдак. Ты хочаш выкінуць мяне, прадавец дзіцячых калясак: гэта тое, што ты хочаш зрабіць. Я не працую, я не пішу, я не існую! Гэта гробаны публіка творыць цуды, а не я. Я махляр. Зразумеў? Аферыст. Гробаны які зьехаў з глузду штукар з аўдыторыяй у адзін чалавек."
  
  "Няма!" Кэсідзі закрычала. “НЯМА! НЯМА! НЯМА!"
  
  
  
  “ Ты думаеш, я твой сябар. Шеймас знайшоў, дзе прылегчы, так што Кэсідзі прыйшлося легчы побач з ім, збольшага каб чуць слова, збольшага каб не страціць яго руку. “Ну, я не хачу гребаного аднаго. Я нават не ведаю, як паводзіць сябе з іншым. Я хачу гребаного археолага, вось чаго я хачу. Я Трой, а не гробаны банкаўскі клерк. Ва мне пахавана дзевяць мёртвых гарадоў, і кожны з іх больш за збуцвелы, чым наступны, вырадак. А што робіш ты? Ты стаіш там, як чортаў турыст, і блеешь: "Няма! Няма! Шеймус, няма." Так, Кэсідзі. Так, Шеймус - лайдак. Тут варта агідны пах. Ведаеце, што гэта? Правал!"
  
  "Шеймас," ціха сказала Кэсідзі. “ Я б прамяняла усё сваё стан на твой талент ... на тваю жыццё і на твой шлюб...
  
  "Добра", - прашаптаў Шеймус, адпускаючы яго, калі хлынулі слёзы. “Добра, любімы. Калі я такі па-чартоўску выдатны, чаму ты адмовіўся ад майго рамана?"
  
  
  
  Свет Кэсідзі пахіснуўся і замёр.
  
  "Усё ў парадку, любімы", - прашаптаў Шеймус, зноў схапіўшы яго за руку і выкручваючы яе мацней. "Я твой сябар, памятай".
  
  
  
  Кэсідзі паглядзеў у яго ўстрывожаныя вочы, такія поўныя раптоўнасці і хаосу, паглядзеў на яго жалезнае, дзікае твар, з нацягнутымі шчокамі, нядбайным ротам, і амаль абыякава здзівіўся, як адно цела можа змясціць у сябе так шмат і трымацца разам. Калі Шеймус павольна падняўся на ногі, усё яшчэ трымаючыся за руку з Кэсідзі, здавалася, што ў яго самаразбурэнні было што-то касмічнае; як быццам, ведаючы, што творчы геній чалавецтва таксама быў прычынай яго гібелі, ён вырашыў зрабіць гэтую праўду асабістай, прыняць яе як сваю ўласную.
  
  "Ён адмовіўся і ад апошняга", - сказаў Шеймус, усміхаючыся скрозь слёзы. І, выпусціўшы руку Кэсідзі, упаў ва ўвесь рост на брукаваную вуліцу.
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  Нейкімалодшы лейтэнант Кэсідзі, які нядаўна скончыў Шерборнскую школу і нічым не характэрны Оксфардскі каледж, захавальнік і знаток жыцця, калі-то лейтэнант Кэсідзі, малодшы афіцэр нацыянальнай службы ў непрыкметным англійскай пяхотным палку, таемны ўдзельнік перамоваў аб непераадольных пакутах свету, таемны уладальнік рахункаў у замежных банках, у той момант скарыстаўся рэсурсамі пазітыўных дзеянняў, якія ён спісаў са рахункаў як мёртвыя.
  
  Груба схапіўшы свайго каханага Шеймуса за каўнер яго чорнага плашча— цяпер таямніча вядомага яму як плашч смерці, ён пацягнуў яго да лаўцы. Ён прасунуў мокрую, гарачую галаву паміж рассунутымі мужчынскімі каленямі і трымаў мокрае няголены твар, пакуль адрынутага пісьменніка зноў ванітавала на парыжскую брукаванку. Ён паслабіў гальштук кінутага пісьменніка, каб той не задыхнуўся, і, прысеўшы побач з ім на кукішкі, паставіўшы адно калена на лаўку, каб у другі раз прыхіліць яго галаву, увайшоў у тэлефонную будку на іншы баку плошчы і знайшоў патрэбную здачу і патрэбны нумар, каб выклікаць таксі. Тэлефонная сувязь выйшла з ладу, ён вярнуўся да Шеймусу, падняў яго на ногі — жыццёвая сіла удрученного пісьменніка, калі не яго сапраўднае жыццё, ляжала ля яго ног, як бледная карта яго няродная Ірландыі, — і павёў яго да фантана, які, аднак, апынуўся перасохлых. Падчас гэтага кароткага падарожжа ён выявіў, што Шеймус без прытомнасці, і хутка дыягнаставаў пачашчанае сэрцабіцце і падазрэнне на алкагольнае атручванне. З дапамогай які праходзіў міма паліцэйскага, якому ён адразу ж даў сотню новых франкаў — 8,62 фунта стэрлінгаў па дзеючым у цяперашні час дэвальваваным курсе, але, безумоўна, подлежащему выліку з яго шчодра праглядваемыя рахункі выдаткаў, — кіраўнік дырэктар і заснавальнік кампаніі Cassidy's Universal Fastenings нарэшце атрымаў транспарт у выглядзе зялёнай патрульнай паліцэйскай машыны з сіняй мігалкай, якая круцілася, па-відаць, ўнутры машыны, а таксама на даху. Які ляжыць у заднім адсеку, які быў аддзелены ад кіроўцы ювелірнай перагародкай з чорнай сталі, Шеймуса зноў затошнило, і Кэсідзі атрымалася, падчас кароткага перыяду наступнага выкладу, выцягнуць з яго назва белага гатэля, дзе, як знаходлівы малодшы лейтэнант Кэсідзі знаходліва успомніў, двое зніклых брытанскіх дыпламатаў не заплацілі за сваё рэзервовае жыллё і не адмовіліся ад яго.
  
  Кіроўцу і яго спадарожніцы, якія прадбачліва засталіся ў пярэдняй частцы машыны, але не былі схільныя занадта паспешліва крытыкаваць Шеймуса, Кэсідзі даў яшчэ стофранковую купюру і рассыпаўся ў выбачэнні за стан задняга сядзення. Яго сябар, па яго словах, выпіў, каб перажыць вялікую асабістую страту. Без сумневу, у вобласці любові? пацікавіліся яны, разглядаючы прыгожы профіль. Так, хітра прызнаў Кэсідзі-захавальнік, можна сказаць, што гэта было ў галіне кахання. Eh bien, Кэсідзі павінен прыглядаць за сваім сябрам, сачыць за яго акрыяннем; з такімі людзьмі, як гэты, шлях быў стромкім і павольным. Кэсідзі паабяцаў зрабіць усё, што ў яго сілах.
  
  Хлопчык-алжырац, які назіраў за стойкай адміністратара праз адчыненыя дзверы спальні без вокнаў на першым паверсе, дзе ён прыходзіў у сябе пасля ночы сэксуальных уцех з калегам, якую ён не прадставіў, атрымаў яшчэ сто франкаў за тое, што надзеў піжаму, адчыніў дзверы, перадаў ключ і ўключыў ліфт - старадаўнюю скрынку ружовага дрэва без спінкі, у якую Шеймуса беспаспяхова паспрабавала зноў стошнить. У гасцінай іх нумары маленькі столік быў узняты на ранейшае месца перад акном, але сляды недарагога водару Элізы ўсё яшчэ заставаліся на потертой абіўцы ancien régime. Тут Шеймус, цяпер якія папоўніў шэрагі хадзячых параненых, настаяў на тым, каб пайсці аднаму ў ванную, дзе Кэсідзі-захавальнік неўзабаве пасля гэтага знайшоў яго спячым на падлозе. Апошнім гераічным высілкам Кэсідзі, ніштаваты каратыст, зняў з сябе дашчэнту прамоклую вопратку, обтер губкай аголенае цела свайго гетэрасексуальнага аднаго і падняў, на самай справе bore яго аднеслі на двухспальны ложак, дзе ён неўзабаве адчуў сябе дастаткова добра, каб сесці і папрасіць глыток віскі.
  
  
  - Каханы, - радасна ўсклікнуў Шеймус, пляскаючы ў ладкі, - які разумны хлопчык. Ты зрабіў усё гэта адзін!
  
  Некалькі гадзін, некалькі жыццяў праз той жа самы захавальнік жыцця карпатліва узяўся за неадкладную задачу па аднаўленні ў перепачканной, аголенай постаці на ложку ідэалаў, памераў і славы свайго мёртвага фамильяра.
  
  
  
  Да таго часу свет для Кэсідзі некалькі разоў перакуліўся. Ён прачнуўся першым, пачуўшы завыванне шторму і тое, як гатэль трашчыць, як карабель, і прадставіў сабе мокрыя ходнікі, уздымаюцца ў патоку, і мацёрых шлюх, чапляюцца за ліхтарныя слупы, ратуючы свае жыцці. Шторм, па-шекспировски своечасовы з прычыны меншай турбулентнасці несмяротнай душы Кэсідзі, таксама разбудзіў Шеймуса, якога Кэсідзі выявіў у вокны, высунувшегося вонкі і ўніз, на тры паверхі ніжэй, ва ўнутраны двор. Без лішняй мітусні Кэсідзі падышоў да яго і пяшчотна абняў за магутную спіну.
  
  "Я выпусціў цыгарэту," сказаў Шеймус.
  
  У шасцідзесяці футах унізе ў танцуючым дажджы цудоўным чынам гарэў чырвоны вугольчык.
  
  "Гэта ўсё, што мы ёсць", - сказаў Шеймус. "Па-чартоўску маленькія агеньчыкі ў велізарнай цемры".
  
  Дзякуючы сваім схаваным навыкам механіка Кэсідзі удалося замкнуць старую медную засаўку, якая з дапамогай дубцоў і гаплікаў нязручна злучалася з тоўстымі аконнымі рамамі, і, вярнуўшы Шеймуса на ложак, забраўся услед за ім.
  
  Аднак ён не спаў.
  
  Шторм скончыўся гэтак жа раптоўна, як і пачаўся, яго змяніла нядзельная цішыня, якая нагадвае аб доме на Абалон Кресент-у тых рэдкіх выпадках, калі будаўнікоў не было на будпляцоўцы.
  
  Раскинувшись папярок аголеных канечнасцяў прадаўца дзіцячых калясак, пісьменнік, нарэшце, заснуў.
  
  "Свет, - падумала Кэсідзі. - Сандра пайшла наверх".
  
  
  
  "Выдатная ноч," сказаў Шеймус, не гледзячы на яго.
  
  "Выдатна".
  
  Двухспальны ложак. Алжырац прынёс яйкі і кава, сонечнае святло на гагачьем коўдры.
  
  “Сяброўскі, просвещающий, які пашырае кругагляд. Каханы, дай мне працу".
  
  "Няма".
  
  “ Паслухай, я ж прадала гэтыя дзіцячыя калыскі, ці не так? я напішу табе выдатныя брашуры, любімая, абяцаю.
  
  "Няма".
  
  "Паслухай, я накідаў адзін на днях ўвечары, хочаш паслухаць?"
  
  "Няма".
  
  “Я буду тваім нумарам адзін. Цягаць твае сумкі, адказваць на званкі ... Я ў любы дзень лепш, чым твая тугодумная сакратарка. Памяняю імя, пачну з чыстага ліста ... "
  
  "Принимайся за яечню," сказаў Кэсідзі.
  
  
  
  Пакуль Шеймус драмаў, Кэсідзі зрабіў некалькі тэлефонных званкоў у свой публічны свет. Час ад часу, чуючы, як ён называе лічбу — пяць, дзясяткі тысяч, бясплатна на борце, вярнуць яе ў пазыку, — Шеймус стагнаў або закрываў твар рукамі. Часам ён плакаў. А днём, усё яшчэ лежачы ў ложку, прыглушаны, адпачылы і вызначана звычайны Шеймус прадставіў сваю ўласную няўлоўную версію пякельнага пса Дэйла.
  
  Аб тым, што Дэйл быў шпіёнам, выдаваў сябе за аднаго з Нямногіх, але на самой справе быў заўзятым прыхільнікам Многіх-занадта-многіх. Як пад покрывам цемры ён браў хабару ад біскупаў і ўладальнікаў Jaguar і быў верны сваёй расчараванай жонцы. Аб тым, як Мун зарабіў грошы, а іншыя - няма; як скараціліся продажу кніг у цвёрдым пераплёце і спыніліся продажу кніг у мяккай вокладцы; і ён цалкам з веданнем справы казаў пра апцыёна, аўтарскіх правах і рэчах, якія Кэсідзі, будучы дасведчаным у патэнтавым праве, разумеў хоць бы часткова. Як Дэйл хацеў, каб цэнтральныя старонкі былі перапісаныя, а затым усур'ёз разглядаў паўторнае прадстаўленне. І як Шеймус павінен паспяшацца вярнуцца і застрэліць яго, ён пазычыць пісталет у Хола, нельга было губляць ні дня.
  
  "У якасці альтэрнатывы," бесклапотна прапанаваў Кэсідзі, "вы маглі б перапісаць сярэдзіну".
  
  Доўгі маўчанне.
  
  "Я і цябе прыстрэлю", - сказаў Шеймус.
  
  “Вядома, я не чытаў сярэдзіны. Але калі ўсё, што ты пішаш, ідэальна, гэта зусім іншая справа ".
  
  
  Надувшись, Шеймус перакаціўся на другі бок ложка. Аднак пазней, апранаючыся для выхаду, ён прыйшоў у сябе настолькі, што даў Кэсідзі некалькі карысных інструкцый па вядзенні сваёй асабістай жыцця.
  
  “ Гэты боссков.
  
  "Так, Шеймус".
  
  “Ведаеш, каханы, ты няправільна зразумеў гэтую лэдзі. Гэта вельмі ўстойлівая і значная фігура ў тваім жыцці. Ты хочаш вярнуць яе ў каманду".
  
  "Я паспрабую".
  
  Не спрабуй, сказала місіс Хараби, зрабі гэта.
  
  “Будзь верны, любімы. Ты такое дзярмо. Будзь праўдзівы."
  
  "Добра".
  
  “ Там шмат жанчын, хлопец.
  
  "Вядома".
  
  “І не чытай. Чытанне забаронена".
  
  "Няма праблем".
  
  “І трымайся далей ад Дастаеўскага. Гэты чалавек быў злачынцам".
  
  "Маньяк".
  
  “Мне патрэбныя канстанты, любімая. Нічога з гэтага зыбучего пяску. Як я магу пісаць, калі ва ўсіх профі растуць доўгія валасы?"
  
  "Ні за што", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Паслухай, любімы, ты павінен заставацца засмучаным. Увесь ордэн на валаску. Абяцаю ".
  
  "Цяпер ты адчуваеш сябе лепш?" Спытала Кэсідзі, калі яны сыходзілі.
  
  "Адвалі," сказаў Шеймус. - Мне не трэба тваё спачуванне.
  
  
  
  Шпацыруючы па вуліцы Рывалі, купляючы другі камплект адзення, террины для Хелен і сумачку для Сандры, Шеймус таксама параіў яму тактыку прыцягнення босскоу да великодушному настрою духу.
  
  "Скажы ёй, што ты на мялізны", - настойваў ён. “Подбодри яе. Крыстафер Робін з Кэры-стрыт, усё, што ў мяне засталося, - гэта ты".
  
  "Добра," сказаў Кэсідзі.
  
  “ Здарыўся патоп, увесь флот змыла, ні норкі, ні брыльянтаў, ні Брэйгеля...
  
  "Ніякіх карнізаў," уставіў Кэсідзі. “ Ніякіх камінаў васемнаццатага стагоддзя...
  
  “Няма нічога, што амалоджвае жанчыну хутчэй, узбуджае яе... лепш, чым катастрофа. Госпадзе, любімы, я павінен быў ведаць".
  
  "І ты паспрабуеш перайсці да сярэдніх старонках, ці не так?" - спытаў Кэсідзі. "І табе будзе крыху лягчэй?"
  
  "Ніколі", - сказаў Шеймус.
  
  Для іх апошняга вячэры Кэсідзі зноў абраў Аллард. Абед там з Элізай, ён заўважыў, што за суседнім столікам падаюць качку, і яму не цярпелася паспрабаваць.
  
  Лячэнне Шеймуса было поўным.
  
  “Цяпер першае, што ты павінен зрабіць, любовничек, гэта трахнуць Энджы Модрей, праўда? Тварам да твару, да вар'яцтва".
  
  "Дакладна," сказаў Кэсідзі.
  
  “ Тады ёсць яшчэ адна птушка, якая табе спадабалася.
  
  "Аст".
  
  “Правільна. Другая Фаза. Прапанова Ast".
  
  "Правільна".
  
  “Але не прасі. Бяры. Усё гэта ў пошуках ідэальнай каровы. Не рабі гэтага. Ва ўсіх іх ёсць часцінка яе, і ні ў адным з іх яе не так шмат. Ты павінен сабраць усё гэта разам для сябе ".
  
  "Усё ў парадку".
  
  “ Што тычыцца тваёй агіднай жонкі ...
  
  "Так?"
  
  "Я ненавіджу яе, каханы".
  
  "Я ведаю, што ты гэта робіш, Шеймус".
  
  "І яна ненавідзіць цябе, дык чаму, чорт вазьмі, ты не кінеш яе ў яму?"
  
  “Я ведаю. Я зраблю, я зраблю".
  
  “Добра, зрабі гэта. Не проста дотрагивайся да гэтага, зрабі гэта".
  
  "Я так і зраблю, я абяцаю".
  
  
  
  "Ведаеш, што ты забыўся?" - спытаў Кэсідзі, лежачы ў ложку ў гатэлі "Сен-Жак".
  
  "Што?"
  
  “Мы збіраліся пабудаваць піраміду ў гонар Флаэрці. Мы так і не зрабілі гэтага".
  
  "Зрабі гэта ў іншы раз", - сказаў Шеймус.
  
  "Цалкам дакладна", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Спакойнай ночы, любімы.
  
  "Спакойнай ночы," сказаў Кэсідзі.
  
  "Можа быць, я замест гэтага займуся сярэднімі старонкамі".
  
  "Выдатна", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Я люблю цябе", - сказаў Шеймус, калі яны засыпалі. “Я люблю цябе. І аднойчы я вярну табе тваю веру, як ты вярнуў мне маю".
  
  Усміхаючыся ў цемры, Кэсідзі дакранулася да яго рукі.
  
  "Пуф," сказаў Шеймус. “ Вандал. Буржуа.
  
  І выдаваў гукі цягніка, пуф, пуф, пуф, пакуль не заснуў.
  
  
  
  Сандра, асветленая сонцам, выглядала вельмі прыгожай, і яна ўсміхнулася, убачыўшы яго трамваем, які вярнуўся.
  
  "Прывітанне, боссков".
  
  “ Бедная каханне. Ты выглядаеш змучанай.
  
  "Гэта ўсё тыя хуткія парыжанкі", - сказала Кэсідзі з лёгкай усмешкай, удыхаючы пахі дома.
  
  “ Як прайшла Кірмаш? - спытаў я.
  
  “На самой справе, даволі смачна. Улічваючы тое, што мы прынялі даволі шмат заказаў". З кухні выйшаў муж чары і ўзяў свой чамадан. "Майце на ўвазе," пранікліва дадаў ён, падціснуўшы вусны і апусціўшы вочы, " пераацэнка нямецкай маркі шмат у чым дапамагла. Гэтыя немцы выбіваюць дно з свайго ўласнага рынку ".
  
  "Глупства," сказала Сандра, ведучы яго ў гасціную. Спрэчны карніз быў на месцы. Пазалочаны, ён выглядаў даволі прыгожа.
  
  "Яны прыступяць да другой сцяне, як толькі тынкоўка высахне", - сказала яна.
  
  "Выдатна".
  
  "Яны змянілі яе, - падумаў ён, - як робяць з немаўлятамі, калі ў іх не тая кроў"; яны проста захавалі яе знешнасць і змянілі ўсё астатняе.
  
  "Шкадую аб тым лісце", - сказала Сандра.
  
  "Усё ў парадку", - сказала Кэсідзі, здранцвелае.
  
  “ Глядзіце! Глядзіце! Глядзіце!
  
  Па адным "погляду" на кожны лесвічны пралёт. З ногі Х'юга знялі гіпс.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА IV
  
  Лондан
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  Удоме пануе незвычайная цішыня, і птушкі не спяваюць.
  
  Піяніна зачынена. Ключ, які знаходзіцца па-за дасяжнасцю Х'юга, вісіць на кручку для карцін у невядомага фларэнтыйскага майстры, каштоўнасць якога стары Нисталь гарантаваў, ён вядзе справы толькі з сябрамі. У холе разьбяны камін васемнаццатага стагоддзя, завершаны ва ўсім, акрамя вострага, задрапіраваныя пыльнымі прасцінамі Haverdown - помнік, які ніколі не будзе адкрыты. Няскончаная секцыя карніза даходзіць толькі да гэтага месца; тынкоўшчыкаў адаслалі. Вокны з боку вуліцы зачыненыя ад шумнага руху, а шторы часткова апушчаны ў знак жалобы. У раёне Паўмесяца суседзі былі папярэджаны. Нават прыбіральшчыцы, якія звычайна з'яўляюцца важным элементам сацыяльнай жыцця Сандры, прыручаны. Яны пыласос, як пчолы-змоўшчыкі, за зачыненымі дзвярыма, і чай п'юць ціха; іх шматлікіх дзяцей размясцілі ў іншым месцы. У аўстрыйскай кухаркі ёсць інструкцыі не плакаць пад страхам звальнення, незалежна ад таго, абражае яе Х'юга або няма.
  
  Што тычыцца місіс Грот, то яна звяртаецца да свайго памерлым свеце усхваляваным шэптам, які палосамі высокай энергіі даносіцца да кожнага кутка дома. У апоўдні гучыць яе будзільнік, за сорак гадоў яна так і не асвоіла яго. Сігнал адпраўляе яе галопам на шэсць поўных пралётаў. Аднойчы, пераблытаўшы абстаноўку, яна закіпяціце ваду, і Сандра папракнула яе са стрыманай лютасцю. Святло таксама нармаваны. Натапыраны паўзмрок асвятляе калідоры, у якіх пахне булёнам і фарбай. Х'юга гуляе ў склепе, поп-музыка забароненая. Запрошаны толькі Джон Элдерман. Ён прыходзіць два разы ў дзень на прыватнай аснове, незалежна ад сацыялізму або выдаткаў.
  
  У старадаўніх кованых жалезных варот (зноў Sotheby ' s, цана за чатырыста фунтаў) пачціва чакае прэса.
  
  "Калі ласка, выконвайце цішыню", - з годнасцю звяртаецца да іх Сандра. "Бюлетэнь будзе апублікаваны, як толькі з'явіцца што сказаць".
  
  Альда Кэсідзі, адзін у высокай тэмпературы ў бальнічным крыле свайго дарагога лонданскага дома, памірае.
  
  
  
  Вірус, сказала Сандра; асаблівы вірус, які дзівіць переутомленных.
  
  Французскі вірус, сказала місіс Грот, яна падхапіла яго ў Тропіках, брат Бані Слиго памёр ад яго праз гадзіну. Яна сказала, што ўся справа ў хризантемах; яна ніколі не ўхваляла наяўнасць хрызантэм ў доме, пылок можа быць смяротнай. Акрамя таго, яна абвінаваціла кампанію London water, якую брыгадзір таксама не ўхваляў.
  
  “Хоць, вядома, ён тут не для таго, каб гэта піць. Мы тыя, хто павінен гэта піць", - паскардзілася яна. "Мы" былі жаночай расой, адпрэчанай, калі мы страцілі сваю знешнасць. "Ён там, п'е чыстую ваду, нядзіўна, што ён здаровы, але ўсё ж". У пацверджанне гэтай тэорыі яна пракралася ў палату Кэсідзі, пакуль Сандра хадзіла па крамах, і выліла камерцыйны адбельвальнік ў зліўную трубу рукамыйніцы.
  
  “ Не гавары Вигги, добра, дарагая? яна узмалілася (Вигги была імем па бацьку яе дачкі) і, нервова пацалаваўшы яго сваімі пульхнымі губкамі, выгульвала сучек на Примроуз-Хіл, каб яны былі спакойныя і здаровыя.
  
  
  
  "Ён раз'юшаны", - захоплена сказала Снэпс, малодшая сястра Сандры, але ў сэксуальным плане нашмат старэйшы за яе.
  
  Прыехаўшы з Ньюкасла, яна пераехала на свабодны паверх, дзе дапазна круціла правакацыйныя пласцінкі. Будучы поўнай дзяўчынай і жыццярадаснай, яна час ад часу падбадзёрвала дагасае дух Кэсідзі. - Дарагая, з табой усё ў парадку, ці не так?"яе маці пыталася яе спалоханым шэптам за напаўадчыненымі дзвярыма, што азначала "Ты цяжарная?", або ў роўнай ступені: "Ты не цяжарная?" Бо, хоць у місіс Грот не было асаблівага меркавання аб тым, якой павінна быць яе малодшая дачка, гэтыя два ўмовы былі цесна звязаны ў яе свядомасці. За апошнія гады ў Снэпс было некалькі цяжарнасцяў; яна альбо тэлефанавала Кэсідзі і займала сто фунтаў, альбо звярталася ў ўпадабаную ёй клініку для маці-адзіночак у Борнмуте, пакуль Сандра вяла агульнанацыянальныя пошукі бацькі. Гэтыя спробы рэдка прыносілі плён; калі ж яны прыносілі, злачынец занадта часта апыняўся нявартым вышуку.
  
  "Ты бываў у трэше?" Шнапс спытаў яго больш шчыра, седзячы на яго ложка і чытаючы комікс. “Пацешны маляня Альда, рисующий Парыж чырвоным, не ведаў, што ты на гэта здольны. У наступны раз ты замахнешься на мяне.
  
  "Не, я не буду", - сказаў Кэсідзі, які на працягу некалькіх гадоў час ад часу задаваўся пытаннем, ці будзе гэта кровосмешением.
  
  
  
  Рак, сказалі Чарлі. Куды яны адправяцца далей? І бедная місіс Кэсідзі, як яна наогул справіцца з вялікім домам адна?
  
  
  
  - Насмарк, - сказаў Х'юга. У таты насмарк, таму ён не можа хадзіць на працу.
  
  "Мне падабаецца, калі ў цябе насмарк, тата".
  
  "Я таксама", - сказаў Кэсідзі.
  
  Яны шмат гулялі ў даміно, і Х'юга выйграваў.
  
  
  
  "Ён прыкідваецца", - сказаў бацька Кэсідзі, патэлефанаваўшы з пентхауса, якому да зарэзу патрэбныя былі грошы. “Ён прыкідваўся ўсю сваю жыццё, вядома, так і было. Тады спытай яго пра спазмах у Челтенхэме. Спытай яго пра кіле ў Абердзіна! У гэтага хлопчыка ніколі ў жыцці не было сапраўднага гора, ён фальшывы, як семифунтовая банкнота...
  
  "Ты павінен ведаць", - сказала Сандра і шпурнула трубку.
  
  
  
  Па сакрэце Джон Элдерман дыягнаставаў лёгкі нервовы зрыў.
  
  Ён прашаптаў, што прадбачыў гэта, але быў нямоглы прадухіліць, і напампаваў гумовыя трубкі вакол перадплечча Кэсідзі.
  
  “Называйце гэта психосоматикой, называйце як хочаце, але гэта адзін з тых выпадкаў, калі стары розум ўкладвае цела ў ложак, і старое цела проста павінна рабіць тое, што яму кажа стары розум. А?"
  
  "Я мяркую, ты маеш рацыю", - прызнаў Кэсідзі са слабой усмешкай. "У вас ёсць якія-небудзь гісторыі хваробы, даўніна?" - спытаў лекар, трэці дзень запар чытаючы "нармальна".
  
  "Трохі", - прызнаўся Кэсідзі, намякаючы на преодоленные стрэсы, мазгавыя штурмы, уласцівыя бліскучым людзям.
  
  Джон Элдерман тактоўна устрымаўся ад далейшых пытанняў.
  
  "Што ж," заўважыў ён замест гэтага, " у цябе ёсць Сандра, якая нагледзіць за табой, гэта добра, даўніна. Яна ведае свайго Альда, ці не так?
  
  "Бедны Пейлторп," ўздыхнула Сандра, трымаючы яго руку ў сябе на каленях і гледзячы на свайго дарослага дзіцяці з непадуладным часу любоўю. - Бедны, дурны Пейлторп, чым ты займаўся? Табе не трэба так ганяцца за грашыма: мы справімся ".
  
  Гэта быў плацежны баланс, патлумачыў Кэсідзі; ён так адчайна хацеў дапамагчы экспарту. Не для Кэсідзі. Для нацыі.
  
  "Я хацеў зрушыць Брытанію з мёртвай кропкі", - сказаў ён.
  
  "Дарагі", - сказала Сандра, зноў цалуючы яго, лёгка, каб не ўзбудзіць. “Ты такі упарты. А я такая зануда".
  
  Гадзіну ці болей яна сядзела з ім, вывучаючы яго малюнак у паўзмроку. Яе нерухомасць дзейнічала заспакаяльна, і Кэсідзі любіў яе ў адказ.
  
  
  
  Хвароба застала яго знянацку. Мела на яго ноччу і ўразіла на досвітку. Спачатку кашмар, затым бачання пры дзённым святле адолелі яго; галюцынацыі, дыялогі паміж шматлікімі персанажамі яго розуму. Іх тэмай было адплата. Ён крочыў па Лондане па зарослым травой нейкай адзінокай плошчах, ведучы за руку бязважкіх дзяцей; ён плыў па рю дэ Рывалі у "Бэнтлі", кіруючы ім з верхняй палубы; ён імчаўся па шумным жаночым вуліцах, і раптам — гэта магло быць дзе заўгодна — ён натыкаўся на альпаў каля Сэнт-Анжэла, Анёльскага Рогі. Няма ўваходу, няма адцягнення і няма выйсця. Вяршыня звілістых вышчэрбленых шпілем, перавернутая свіння Уайльда; галавакружных сцяжынак і незлічоных цяжкасцяў, дзе шлюхі, отельеры, падатковыя інспектары, паліцэйскія чыноўнікі і фурмана ухмылялись і жэстыкуляваць з дымлівых пячор або абдымалі адзін аднаго ў уменьшившихся рэчышчаў рэк. Часам, нервова набліжаючыся да ніжніх схілах і ўжо адчуваючы прыступ галавакружэння, ён уяўляў, як адкрывае "Дэйлі Экспрэс" і чытае ўслых з яе эрудыяваных старонак: Вытворца дзіцячых калясак - чацвёрты мужчына? Пісьменнік-анархіст таксама звязаны? Алжырац портер распавядае аб начной оргіі падчас навальніцы; маладыя сцвярджаюць: мы чулі праз сцяну. Жонка пісьменніка зусім не вінаватая. Эксклюзіўны Чэпмен Пінчар.
  
  Таксама пра яго уласным банкруцтве на ўнутраных старонках, выдзеленых зялёным колерам бардэля: "Кэсідзі згарэў"? Адклеіліся мацавання? Сын члена парламента адказвае афіцыйнаму атрымальніку: “Я выдаткаваў іх на чаявыя. Маім злачынствам была шчодрасць".
  
  "Суцяшэнне!" - жаласна завыў няшчасны грэшнік да шлюхам. "Паглядзіце, што са мной стала!" Але перш чым ён паспеў пазбавіцца ад сваёй рызы (гэты Кэсідзі - манаскі грэшнік), яны з белымі азадкамі збеглі ў лавинообразные яры, дзе Шеймус, ужо узброены і вызвалены ад цяжару, чакаў, каб атрымаць асалоду ад імі.
  
  Такое бачанне было не зусім уласным вынаходствам Кэсідзі. Яго прататып вісеў у вечна асветленых пакоях яго дзяцінства, у тыя дні, калі Богу ўсё яшчэ было заўгодна, каб даўніна Х'юга меў розум, на кухні яго прамаці, дзе яна ўздыхала і гладзіла стыхары ўласнага дызайну свайго мужа: альпаў па імя Аід, намаляваны набожнымі мастакамі, надрукаваны полихромным спосабам і устаўлены ў раму з гаручага дрэва. У яго падножжа былі намаляваныя ўсе жахі, якія мараць здзейсніць маленькія хлопчыкі: крадзяжы і падпалы; азартныя гульні і схаваны распуста. На жахлівай вяршыні чорныя анёлы спальвалі тых жа самых злачынцаў.
  
  Ад гэтай мукі яго адцягнула Аст, поблагодарившая яго за кветкі. Якая сядзіць побач на яго ложка, каб падкрэсліць сваю падзяку. Аст ў жоўтым сукенка колеру спелага ўраджаю, вольна які сядзіць у самых свабодных месцах.
  
  
  
  "Ты гэта меў на ўвазе?" ціха спытала яна. “ Тое, што ты напісаў?
  
  Сандра пайшла купляць свіныя ножкі, іх падліўкі надасць яму апетыт.
  
  "З усёй маёй любоўю," - продекламировала Хізэр. “І з усёй маёй смуткам. Альда, ты не мог гэта выдумаць. Да таго ж даслана з Парыжа, з усімі гэтымі адцягваюць манеўрамі."
  
  Яна таксама трымала яго за руку, але сагнутую, якую ўчынілі на больш высокіх падушачках сцёгнаў; у тым месцы, на сваёй уласнай персоны, якога яна дасягнула за вячэрай у Элдерманов, на яго руцэ. Папярэдне зачыніўшы дзверы ад старонніх перашкод.
  
  - Ты быў так правоў, папракаючы мяне, " прашаптала яна. - А я была такой напышлівым, ці не так?
  
  За гэтымі раннімі прывідамі рушылі ўслед іх фізічныя аналагі: раптоўныя ўспышкі потаадлучэння, якія суправаджаюцца пачашчаным сэрцабіццем, запаленне вушэй і горла і рэзкай сухасцю вачэй; пісьмовыя разлікі Сандры па перакладзе Фарэнгейта ў Стоградуснай.
  
  "Яму сто чатыры гады," - сказала яна Джону Элдерману падчас другога візіту. "Ён майлз малодшы", - запэўніла яна яго на трэцім. Пасля гэтага яны абмяркоўвалі яго стан за ежевечерними вячэрамі ў склепе, таму што Джон Элдерман любіў прыходзіць у сем, калі ўвесь астатні свет быў вылечаны.
  
  
  
  Якое-то час, усё яшчэ знаходзячыся на мяжы смерці і гучна заяўляючы аб сваёй невінаватасці ў многіх злачынствах, у якіх у думках ён пастаянна абвінавачваў сябе, Кэсідзі вырашыў, што Шеймус - гэта міф. "Яго ніколі не існавала", - сказаў ён сабе і, нацягнуўшы коўдру да самага носа, прыкінуўся, што ляжыць у санях.
  
  Узрушаны ўспамінамі аб дзіўных ересях ў Сакре-Кер, ён скарыстаўся шырокай бібліятэкай Сандры, прысвечанай жыццяпісам святых людзей, і вырашыў, атрымліваючы асалоду ад гадзінамі ў прыбіральні, рушыць услед іх прыкладу.
  
  "Я пасталеў", - сказаў ён ёй. "Я хацеў бы падумаць аб тым, каб зноў пайсці ў Царкву, гэта як бы ўпісваецца ў абстаноўку".
  
  І пазней: "Давай ненадоўга адцягнемся ад пацучыных бегавой, пойдзем куды-небудзь, дзе мы зможам падумаць".
  
  Сандра прапанавала Оксфард; яны былі там шчаслівыя. “Ці мы маглі б паспрабаваць Шатландыю. Сабакі былі б у захапленні".
  
  "Шатландыя падышла б", - сказаў Кэсідзі. Выкарыстоўваючы прыложкавыя тэлефон, ён замовіў квіткі ў Gleneagles. Але толькі ў яго ўяўленні, таму што Шатландыя яго не прыцягвала; там не хапала грамадства, якога ён прагнуў.
  
  
  
  У адказ на выклік пацыенткі патэлефанавала і Энджы Модрей. Яна прынесла пошту і дванаццаць маленькіх руж у белай сурвэтцы.
  
  "Гэта для цябе", - ціха сказала яна. "У якасці кампенсацыі за тыя, што ты даслаў мне з Парыжа".
  
  Пакапаўшыся ў сваёй грэцкай сумцы, яна выцягнула напісанае ад рукі ліст з краіны, якую ён схаваў пад коўдрай. Яна не глядзела на яго падчас гэтай аперацыі, і выраз яе твару не дазваляла размаўляць.
  
  "Яны ад Фольку", - сказала Кэсідзі Сандры, каб растлумачыць, што гэта за маладыя бутоны. "На самой справе, з усіх, але Фолк выбраў іх".
  
  - Людзі сапраўды клапоцяцца пра вас, " велікадушна сказала Сандра, удыхаючы іх няўлоўны водар. - Людзі сапраўды любяць вас, ці не так?
  
  “ Ну што ж, - сказаў Кэсідзі.
  
  "Мы ўсе так думаем", - настойвала Сандра.
  
  І, супакоіўшыся, аднавіла сваё трыванне немигающего любові.
  
  Для выздараўлення Кэсідзі надзеў сіні шарсцяны халат, які Сандра спецыяльна купіла яму ў краме Harrods: хвароба - гэта надзвычайная сітуацыя, на яе можна выдаткаваць грошы. Спачатку ён паснедаў у ложку і спусціўся ўніз ўсяго на гадзіну, каб пагуляць з Х'юга.
  
  "Гэта непрыстойны більярд", - пагардліва сказаў Х'юга і паведаміў Сандры пра яго незаконных занятках.
  
  "А цяпер паслухай мяне, юны Х'юга," сказала Сандра з ціхамірнай паблажлівасцю. “ Калі твой тата хоча пагуляць у більярд са свечкай, значыць, гэта яго спосаб гуляць у більярд.
  
  "Гэта таксама лепшы спосаб, праўда, тата?" - горда сказаў Х'юга.
  
  "Яна называецца Moth", - патлумачыў Кэсідзі. "Мы гулялі ў яе ў арміі, каб прабавіць час".
  
  На наступную раніцу, разглядаючы абрус, Сандра была надзвычай рассержена.
  
  "Як, чорт вазьмі, я павінен зняць воск?"
  
  "Яна злуецца на цябе за тое, што ты ўстаў", - патлумачыў Х'юга. "Ты ёй больш падабаецца ў ложку".
  
  "Глупства," сказаў Кэсідзі.
  
  
  
  Працягваючы сваё асцярожнае вяртанне да нармальнага жыцця, інвалід пайшоў на многае, каб зберагчы сябе ад сутыкнення. Напрыклад, каб патэлефанаваць Хелен за горад, ён выкарыстаў сваю крэдытную картку, каб пазбегнуць непрыемных запісаў у рахунку; для размовы з міс Модрей на Саўт-Одли-стрыт ён выбіраў моманты, калі Сандра хадзіла па крамах. Нягледзячы на гэтыя меры засцярогі, яму прыйшлося нялёгка гандлявацца.
  
  "Але, Кэсідзі," - настойвала Хелен, яшчэ не обретшая плоць, але выдатная тэлефонная асобу; да таго ж анёл. "Ты не можаш сабе гэтага дазволіць!"
  
  “ Дзеля бога, Хелен, для чаго патрэбныя грошы?
  
  - Але, Кэсідзі, падумай, чаго табе гэта будзе каштаваць.
  
  “Хелен, паслухай. Што б ты зрабіла, калі б ты быў на маім месцы і кахала яго па-мойму? Праўда?"
  
  "Кэсідзі," сказала збітая з панталыку Хелен.
  
  Па тых жа прычынах, спадары. Гримбла і Аутуэйт з Маунт-стрыт У. атрымалі цвёрдыя інструкцыі не тэлефанаваць яму па месцы жыхарства. "Майце зносіны толькі з міс Модрей, - сказаў ён ім. - міс Модрей дакладна ведае, што трэба".
  
  Тым не менш, менавіта Кэсідзі павінен быў утрымліваць іх за рулём.
  
  "Вада", - настойваў ён, звяртаючыся да старога Гримблу з-пад коўдраў. Дом, хоць і трывалы, меў дзіўныя акустычныя хітрасці; у прыватнасці, коміны былі небяспечнымі каналамі распаўсюджвання гуку з паверху на паверх. “Гэта павінна быць недалёка ад вады. Добра, выкарыстоўвайце субагентов; так, вядома, я заплачу двайную камісію. Божа мой, гэта кватэра кампаніі, ці не так? Плаці, колькі ўлезе і выставляй кошт Леммингу за гэта. Я маю на ўвазе, што на самой справе гэта вельмі дрэнна. "
  
  Такія размовы нагадвалі яму, што ён яшчэ не цалкам выправіўся, паколькі яны падахвочвалі яго да нястрыманым рэакцый, аб якіх ён пасля шкадаваў. Часам, рухнув на груду падушак, з колотящимся ад гневу сэрцам і пачырванелым ад спякота тварам, ён плакаў перад сваім адлюстраваннем у люстэрку. "У горадзе не засталося ні аднаго разважнага чалавека", - сказаў ён сабе. І што яшчэ горш: яны ўсё супраць мяне.
  
  
  
  "Той, што ў Чизвике, нядрэнны", - стомлена сказала Энджы, зайшоўшы да яго пасля доўгага дня палявання. “Калі ты не пярэчыш, Чизвик. Там такі казачны паўзмрок, і выгляд адкрываецца прама на раку ".
  
  "Гэта шумна?"
  
  “Залежыць ад таго, ці не так. Залежыць ад таго, што ты называеш шумным".
  
  “Паслухай, ты мог бы там працаваць? Я маю на ўвазе творчую працу ... што-тое, на што цябе павінна было натхняць?"
  
  Гэта быў трэці дзень адсутнасці Энджы, і яе цярпенне было на зыходзе.
  
  “Адкуль мне ведаць? Я не ўмею лічыць дэцыбелы, ці не так? Скажы ёй, каб яна пайшла і сама паслухала, я павінен."
  
  Надувшись, яна прыкурыла цыгарэту з тонкай пачкі ў дзесяць штук.
  
  Яна? Кэсідзі паўтарыў пра сябе: "Што за недарэчная, ганебная думка!" Божа Літасцівы, яна думае, што я...
  
  - Гэта не яна, " сказаў ён вельмі цвёрда. - Гэта ён. Пісьменнік, калі хочаш ведаць. Жанаты пісьменнік, якому патрэбна падтрымка ў крытычны момант у яго кар'еры. Не толькі маральная, але і практычная. Ён перажыў прафесійную няўдачу, якая можа сур'ёзна паўплываць на ход — над чым, чорт вазьмі, вы смеяцеся? "
  
  Гэта быў не смех, а ўсмешка; раптоўная, вельмі прыгожая ўсмешка; назіраць за ёй азначала ўсміхацца самому.
  
  “Я проста шчаслівая, вось і ўсё. Я ведаю, што я дурная; я нічога не магу з гэтым зрабіць, ці не так? Я думаў, ты збіраешся запрасіць сучку-дизайнершу, ці не так? Рудая ў леапардавай шкуры ... Сухі марціні...
  
  Яе весялосць і радасць былі так вялікія, што ёй давялося абаперціся на руку свайго прыкаванага да ложка гаспадара, каб не ўпасці, і запазычыць у яго з-пад падушкі насавой хустку, каб выцерці вочы. І зноў вярнуць яго на пакладзенае месца пад падушку. І пяшчотна развітацца з ім, як і пакладзена ў нефармальнай абстаноўцы ў іх адносінах. З пацалункам, на самай справе, акуратным, сухім, мяккім і вельмі тым, хто любіць пацалункам, якім дачкі адорваюць бацькоў пры выхадзе ў свет.
  
  
  
  "Мне падабаецца гэтая лэдзі", - сказаў Х'юга, маючы на ўвазе Энджы, якая ўсё яшчэ задуменна стаяла ля брамкі, нібы не жадаючы сыходзіць. “Яна ўвесь час мяне абдымае.... Тата?"
  
  "Так, Х'юга".
  
  "Ты думаеш, яна лепш, чым Хізэр?"
  
  "Можа быць".
  
  “ Прыемней, чым Шнапс?
  
  "Можа быць".
  
  “ Лепш, чым матуля?
  
  "Вядома, няма", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Менавіта так я і думаю", - аддана сказаў Х'юга.
  
  На наступную раніцу рана раніцай дом на Абалон Кресент напоўнілася гучным стукам малатка. З хола і гасцінай даносілася неклассическое мужчынскае спевы, часта з імправізаванымі лібрэта. Пад выццё электрадрэляй вярнуліся рабочыя.
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  Eў цэлым Хелен ані не змянілася.
  
  Па крайняй меры, вонкава яна засталася ранейшай: боты "Ганны Карэнінай" былі крыху больш за пацёртымі, доўгае карычневае паліто - крыху больш за поношенным, але для Кэсідзі гэтыя прыкметы беднасці толькі падкрэслівалі яе дабрачыннасць. Яна спусцілася з першай платформы, трымаючы абедзвюма рукамі папяровы скрутак, як быццам гэта быў падарунак для яго, і ў яе была тая ж сур'ёзнасць, тая ж неад'емная сур'ёзнасць манер, якая для Кэсідзі была неабходным умовай як для маці, так і для сясцёр. Яе прычоска таксама не змянілася, і гэта было асабліва ўдала, паколькі варыяцыі нервавалі Кэсідзі; ён шчыра лічыў іх фальшывымі.
  
  Праўда, яна апынулася на некалькі футаў ніжэй, чым ён чакаў, а новае асвятленне на вакзале Юстана пазбавіла яе таго анёльскага ззяння, якое надаюць свечкі і водбліскі каміна. Праўда, у яе постаці, якую ён запомніў як плаўную і высакародную пад простым хатнім халатам з Хавердауна, было што-то прыземленае, калі яна знаходзілася сярод Многіх-занадта-многіх, з кім ёй даводзілася падарожнічаць. Але ў яе голасе, у яе абдымках, калі яна пацалавала яго па-над скрутка, у яе нервовым смеху, калі яна азірнулася, ён адразу ж адчуў новую напружанасць.
  
  "Ён проста засумаваў па табе", - сказала яна.
  
  - Паглядзі на сябе, " сказаў Шеймус сваім хрыплым голасам, адводзячы яе ў бок, зусім як у Хавердауне. "Модна насіць скуру вугра ў гэты час года".
  
  "Госпадзе," смела сказала Кэсідзі. - Не ведала, што ты прыйдзеш.
  
  
  Калі Кэсідзі мімаходам зірнуў на яго перад доўгім абдымкаў, ён падумаў, што гэта каўнер смяротнага плашча. Хоць ён памятаў, што таксама падумаў, калі моцныя рукі зацягнулі яго ўнутр, што ў плашча смерці няма каўняра, па меншай меры, такога, які можна было б падняць так высока. Потым ён падумаў, што гэта птушка, альпійская галка, чорная, як смоль, піке, каб выклявалі яму вочы. Затым барыкада з маленькіх шпілек ўкалолася і зламалася перад ім, і ён падумаў: гэта Джонатан, таму што ён смуглы, ён адгадаваў бараду, каб быць падобным на Бога.
  
  "Ён вырашыў, што ў яго слабы падбародак", - сказала Хелен, дачакаўшыся, калі яны скончаць.
  
  "Табе падабаецца гэта, любовничек?"
  
  “Гэта ўзрушаюча. Дзівосна. Як гэта падабаецца Хелен?"
  
  
  
  Яны прарабілі кароткае падарожжа на таксі. Кэсідзі вырашыў, што "Бэнтлі" - гэта занадта дорага, але лепш узяць звычайнае лонданскае таксі, якое іх не збянтэжыць.
  
  Непазбежна, пасля моцнага хвалявання Кэсідзі па нагоды іх прыезду, не кажучы ўжо пра незлічоных дробных падрыхтоўках адміністрацыйнага і бытавога характару — ці будуць шторы гатовыя своечасова, не памыліўся ці Фортнум адрасам? — непазбежна, што першы дзень быў чым-то накшталт расчаравання. Кэсідзі ведаў, што Хелен пасля іх шматлікіх таемных тэлефонных званкоў у інтарэсах Шеймуса хацела многае яму сказаць; ён таксама ведаў, што яго першым абавязкам было дапамагчы Шеймусу, які быў прычынай і рухаючай сілай іх ўз'яднання.
  
  Але Шеймус усклаў цяжкае цяжар на іх цярпенне. Пасадзіўшы Хелен на адкідное сядзенне, каб ім з Кэсідзі было зручна трымацца за рукі, Шеймус спачатку паказаў Кэсідзі, як гладзіць бараду: ён павінен рабіць гэта такім чынам, зверху ўніз, ні ў якім разе не супраць ворса. Затым ён правёў фізічны агляд Кэсідзі, аглядаючы яго рукі і ногі ў пошуках якіх-небудзь прыкмет пашкоджанняў, прыгладжваючы валасы і вывучаючы далоні. І, нарэшце, задаволены, ён аднавіў сваё захапленне касцюмам Кэсідзі, які быў з твіді Харыс, а не са скуры вугра, шэрага ў клетку, абранага для полуофициальных выпадкаў. Гэта быў французскі? Была яна воданепранікальнай?
  
  "Як праца?" Спытала Кэсідзі, спадзеючыся адцягнуць увагу.
  
  "Ніколі не спрабаваў", - сказаў Шеймус.
  
  "У яго ўсё выдатна", - сказала Хелен. “Усе навіны проста цудоўныя, не так, Шеймус? Шчыра, Кэсідзі, ён пышна працуе з тых часоў, як вярнуўся, не так, Шеймус? Па чатыры-пяць гадзін у дзень. Часам гэта было проста фантастычна ".
  
  Яе вочы казалі больш: "Мы ў даўгу перад табой, ты зрабіла з яго новага чалавека".
  
  "Я ў захапленні", - сказаў Кэсідзі, у той час як Шеймас, лизнув куток свайго насоўкі, выцер курава са шчокі Кэсідзі.
  
  Самай лепшай навіной з усіх, па сакрэце Хелен, было тое, што Дэйл прыехаў з Лондана і што ў іх з Шеймусом былі фантастычныя адносіны на працягу ўсяго аднаго дня.
  
  "Выдатна", - сказала Кэсідзі з усмешкай, мякка ухіляючыся ад больш інтымных абдымкаў.
  
  "Не раўнуеш, любімы?" З трывогай спытаў Шеймус. “Не раздражнёны? Сумленны, любімы? Сумленны?"
  
  "Я думаю, што выжыву", - сказала Кэсідзі, кінуўшы яшчэ адзін разумее погляд на Хелен.
  
  "На самой справе," сказала Хелен, " Дэйл - гэта зусім не Дэйл, ці не так, Шеймус? Ён Міхайлавіч, ён габрэй, усе добрыя выдаўцы - габрэі, ці не так, Шеймус? Ну, вядома, яны былі б такімі на самай справе, у іх самы фантастычны густ у мастацтве і літаратуры, ва ўсім, Шеймус заўсёды так кажа ".
  
  "Гэта зусім дакладна", - пагадзілася Кэсідзі, думаючы пра Нистхалах і успамінаючы тое, што нядаўна сказала Сандра. "Гэта зусім дакладна", - паўтарыў ён, удзячны за тое, што ў яго з'явілася тэма для размовы, у якой ён мог бліснуць. “Гэта таму, што гістарычна габрэям не дазвалялася валодаць зямлёй. Практычна па ўсёй Еўропе, прама на працягу сярэднявечча. Галандцы былі пышныя па адносінах да іх, але галандцы ў любым выпадку выдатныя людзі, паглядзіце, як яны супраціўляліся немцам. Такім чынам, вядома, што адбываецца? Габрэі павінны былі спецыялізавацца на міжнародных справах. Напрыклад, брыльянты, карціны, музыку і ўсё, чым яны маглі рухаць, калі іх пераследвалі ".
  
  "Палюбоўнік," сказаў Шеймус.
  
  "Так?"
  
  "Адвалі".
  
  
  "Калі ласка, працягвай аб Дэйл", - папрасіла Кэсідзі Хелен, імкнучыся не засмяяцца. “Калі ён на самай справе публікуецца? У гэтым сутнасць. Калі мы пачнем праглядаць спісы бэстсэлераў?"
  
  Адказаць Хелен перашкодзіў раптоўны незямной крык, наполнивший кабіну і які прымусіў і яе Саму, і Кэсідзі рэзка здрыгануцца. Шеймус працаваў на машыне смеху. Гэта быў маленькі цыліндр з японскай паперы са сталёвымі рэбрамі ўнутры. Кожны раз, калі ён пераварочваў яго, чулася сухое кудахтанне, якое пры дбайным кантролі паступова пераходзіла ў задушлівы туберкулёзны кашаль.
  
  "Ён называе гэта Кітс", - сказала Хелен тонам, які падказаў Кэсідзі, што нават анёлы-маці не валодаюць бязмежным цярпеннем.
  
  "Гэта фантастыка", - сказаў Кэсідзі, акрыяўшы ад трывогі. “Нявесела і правільна. Працягвайце", - крыкнуў ён кіроўцу. "Усё ў парадку, мы проста смяяліся". Ён зачыніў акно ў перагародцы. "Мы хутка будзем на месцы," сказаў ён, падбадзёрваючы усміхнуўшыся Хелен.
  
  "Яна стамілася з дарогі", - падумаў ён. Шеймус, верагодна, разыгрываў яе.
  
  Ніхто не згадваў пра Парыжы.
  
  
  
  Гэта было асобнае памяшканне над складам, з вонкавай сталёвы лесвіцай, якая вядзе да чырвонай ўваходных дзвярэй. Марское мястэчка, прама на рацэ, з выглядам на дзве электрастанцыі і гульнявую пляцоўку з аднаго боку. Кэсідзі зняў яе з мэбляй за вялікія грошы і памяняў мэбля, таму што яна была занадта пасрэднай. На кухні стаялі кветкі і яшчэ больш каля ложка, а ў шафе для мёцел стаяў скрыню скотчу. Talisker '54 ад Berry Brothers і Rudd. На сцяне вісела карабельнае кола і вяроўка замест парэнчаў, але ў асноўным гэта быў святло, які вы заўважылі, перавернуты святло, які зыходзіў ад ракі і асвятляў столь, а не пол.
  
  Дэманструючы кожную з густам падабраную дэталь — новую пральную машыну Colston, сціпла размешчаную маразільную камеру Iroko, выцяжкі, сістэму падагрэву цёплым паветрам, сталовыя прыборы з скандынаўскай нержавеючай сталі, не кажучы ўжо пра латуневых мацавання аконных ўласнага дызайну, - Кэсідзі адчуў гонар бацькі, які дае маладой пары годны старт у жыцці. "Вось, што зрабіў бы даўніна Х'юга для мяне і Сандры, - падумаў ён, - калі б не быў звязаны Здзелкай. Што ж, будзем спадзявацца, што яны апынуцца годнымі гэтага".
  
  - Кэсідзі, глядзі, тут ёсць нават карычневы цукар для кавы. І сурвэткі, Шеймас. Глядзі, ірландскае бялізну. О, мой Божа, пра няма, пра няма...
  
  "Што-то не так?" Спытала Кэсідзі.
  
  "Ён паставіў на іх нашы ініцыялы", - сказала Хелен, ледзь не плачучы ад радасці свайго адкрыцця.
  
  Спальню ён пакінуў апошняй. Спальня была яго асаблівай гонарам. Ён хацеў зялёную. Сінюю, на чым настойвала Энджы Модрей. Хіба сіні не быў даволі халодным? Кэсідзі запярэчыла, працытаваўшы Сандру. У краме Harrods яны знайшлі адказ: мяккія блакітныя кветкі на пяшчотна-зялёным фоне, той самы прынт, які гадамі дастаўляў яму такое задавальненне ў гадавальніку Х'юга на Абалон Кресент.
  
  "Давай яшчэ павесім гэта на столь", - прапанавала Энджы з жаночай сімпатыяй да Хелен. "Каб ім было на што глядзець, калі яны ляжаць на спіне".
  
  Для адпаведнасці яны выбралі покрыва Casa Pupo самага вялікага даступнага памеру, каб пакрыць самую вялікую ложак. А таксама прасціны з узрушаючым сінім прынтам і цудоўныя навалачкі з такім жа выкройным малюнкам. І белыя фіранкі, абрамленыя зялёна-блакітны тасьмой. І цудоўная белая сумачка, каб адцяніць усё гэта.
  
  "Кэсідзі," выдыхнула Хелен, - гэта самая вялікая ложак, якая ў нас калі-небудзь была. - І пачырванела, як і належала яе сціпласці.
  
  "Ванная там," сказала Кэсідзі, на гэты раз больш Шеймусу, вельмі практычным тонам, як быццам ванныя былі мужчынскі працай.
  
  "Досыць вялікі для траіх," сказаў Шеймус, усё яшчэ гледзячы на ложак.
  
  
  
  Яны стаялі ля доўгага вокны, назіраючы за барж, Хелен па адзін бок ад яго, Шеймус па іншую.
  
  "Гэта самае прыгожае месца, якое я калі-небудзь бачыла", - сказала Хелен. "Гэта самае прыгожае месца, якое ў нас калі-небудзь было ці калі-небудзь будзе".
  
  "Мне, хутчэй, падабаюцца віды," - сказаў Кэсідзі, пераменшыць гэта значэнне, каб палегчыць ім задачу. "На самой справе, менавіта гэта мяне і прыцягнула".
  
  "І вада", - з разуменнем дадала Хелен.
  
  Доўгая чарада барж слізгаў міма, павольна і не ў нагу, абганяючы адзін аднаго, калі яны праходзілі міма акна, зноў выбудоўваючы ў шарэнгі, калі знікалі.
  
  "У любым выпадку," сказаў Кэсідзі, " якое-то час усе будзе ў парадку.
  
  "Мы не хочам усё ў парадку, ці не так, любімы", - ціха нагадаў яму Шеймус. Прайшло некаторы час з тых часоў, як ён загаварыў. “Ніколі не хацеў і ніколі не буду. Нам трэба сонца, а не гробаны змярканне ".
  
  "Ну, тут шмат сонца," - радасна сказала Хелен, кінуўшы яшчэ адзін даверны погляд на Кэсідзі. “Я люблю панарамныя вокны. Яны такія сучасныя".
  
  "І вольны," дадаў Кэсідзі.
  
  "Вось менавіта", - сказала Хелен.
  
  "Яму трэба рух", - сказаў Шеймус.
  
  Думаючы, што ён усё яшчэ мае на ўвазе раку, што ён уступіў у іх размова з эстэтычным пярэчаннем, Кэсідзі схіліў галаву набок і сказаў:
  
  “О... А ты...? "
  
  "Мы ўтрох," сказаў Шеймус. “ Або мы проста ўпадзем у гразь.
  
  Павярнуўшыся да Кэсідзі, ён абняў яго.
  
  "Дарагая каханая," мякка сказаў ён, - гэта выдатны, нявінны ўчынак, які ты здзейсніла. Благаслаўляю цябе. Люблю цябе. Дарую".
  
  Праз плячо Шеймуса ён убачыў, як Хелен паціснула плячыма. Адно з яго настрояў, як сказала яе ўсмешка. Гэта пройдзе. Падышоўшы бліжэй, яна таксама пацалавала яго там, дзе ён стаяў, зняволены ў абдымкі яе мужа.
  
  
  
  Пасля шампуня, які Кэсідзі паставіла напагатове ў халадзільнік з высакахуткасным газам, ён тактоўна папрасіў прабачэння і пакінуў іх распакоўваць рэчы. З тым жа прыемным тактам Хелен пакінула закаханых развітвацца. Шеймус спусціўся з ім па прыступках.
  
  "Ты не ведаеш, дзе я магу купіць футбольны мяч, ці не так?" - спытаў ён, гледзячы на гульнявую пляцоўку.
  
  Дзень быў цёмны, пануры, трава за электрастанцыяй была вельмі зялёнай і ярка-ружовай, як быццам цагляны мур запэцкала неба. Група чарнаскурых дзяцей гуляла ў класікі.
  
  "Ты мог бы паспрабаваць паступіць у армію і флот", - сказаў Кэсідзі, крыху расчараваны тым, што ён што-то забыўся. “Шеймус, бо ўсё ў парадку, ці не так? Нічога дрэннага...
  
  “ Маральнае меркаваньне?
  
  “ Божа Літасцівы, няма... — пасьпешна запярэчыў Кэсідзі, ведаючы правілы.
  
  Шеймус зноў прамаўчаў.
  
  "Богу спатрэбілася шэсць дзён, любімая", - сказаў ён, нарэшце усміхнуўшыся. "Нават Бутч не можа зрабіць гэта за раніцу".
  
  "І ты сапраўды затрымаўся на гэтых старонках цэнтральных?" Спытала Кэсідзі, жадаючы скончыць гэта на ўзнёслай ноце.
  
  “Усё для цябе. У апошні час я вельмі паслухмяны палюбоўнік. Ніякай выпіўкі, ніякіх шлюх. На сёння хопіць. Спытай Хелен."
  
  "Яна сказала мне", - неабдумана адказаў Кэсідзі.
  
  “Пакуль, любімы. Выдатная пляцоўка. Благаслаўляю цябе. Прывітанне, як справы ў босскоу? Я падумаў, што як-небудзь патэлефаную ёй".
  
  Кэсідзі ледзь прыкметна здрыганулася:
  
  “ Баюся, з'ехала. На некаторы час паехала да мамы.
  
  Хелен з балкона глядзела, як яны абдымаюцца, прынцэса ў сваёй новай вежы, за спіной шырокі роў з ракой. Апошнім, што ён убачыў Шеймуса, быў той, хто стаяў з дзецьмі ў чарзе на "класікі", чакаючы сваёй чаргі.
  
  
  
  Тым часам дома, насуперак маленькай артыстычнай вольнасці Кэсідзі, панавалі шчасце і актыўнасць. Стан Кэсідзі значна палепшылася; казалі, што хвароба пайшла яму на карысць; Джон Элдерман быў геніем. Альда добра есць, у Альда ярчэй вочы, у яго ёсць мэтанакіраванасць: гэта слова перадавалася з вуснаў адной жанчыны ў вусны іншы з улікам хатняга статусу. Прыбіральшчыцы аб'ядналіся і купілі яму спінку сядзення для "Бэнтлі"; сабакі пазналі яго, Х'юга намаляваў яму віншавальныя паштоўкі і размаляваў іх растваральныя крэйдамі. Хізэр Аст прыходзіла амаль штодня, назіраючы за выздараўленнем Альда і абмяркоўваючы з Сандрай рэанімацыю пацярпелых людзей.
  
  "Мы павінны адкрыць ўстанова за горадам", - сказалі яны, кахаючы гадовую надвор'е. "Месца, дзе яны змогуць абсохнуць".
  
  Гэта прасвятленне сямейнага неба Кэсідзі не было беспричинным, таму што Кэсідзі нарэшце ўсвядоміў сваё сапраўднае пакліканне, і Сандра, у прыватнасці, была ў захапленні ад гэтага. Гульнявыя пляцоўкі былі безнадзейнай стратай, сказала яна; можна было выдаткаваць марна цэлыя гады і нічога не дамагчыся; мясцовыя саветы былі неверагодна карумпаваныя.
  
  "Гэта як раз тое, што табе трэба", - сказала яна. "Каб выклікаць у цябе цікавасць".
  
  Ідэальнае рашэнне, сказала яна; натуральны кампраміс паміж Царквой і гандлем:
  
  "Я не магу зразумець, чаму ты не здагадаўся пра гэта раней, але ўсё ж".
  
  "Гэта прыйшло да мяне, калі я была хворая", - прызналася Кэсідзі. “У мяне было жудаснае пачуццё, што я выдаткавала марна так шмат свайго жыцця. Я ляжала там і думала хто ты?—чаму ты?—што яны скажуць пра цябе, калі ты памрэш? Я проста не хацеў турбаваць цябе, пакуль не буду ўпэўнены", - дадаў ён.
  
  "Дарагі," - сказала Сандра, усё роўна трохі пристыженная, як яна пазней прызналася Хізэр, тым, што яна не была больш чулай да ўнутранага замяшанне свайго мужа.
  
  Таму што Кэсідзі вырашыў заняцца палітыкай.
  
  
  
  Аднак у якасці меры засцярогі яна параілася з Джонам Элдерманом. Яны паехалі разам, як быццам іх праблема была звязана з вяселлем. Ці Не будзе гэта занадта вялікім напружаннем для яго? Разладзіць ці гэта яго так жа, як Пэрыс? Прыйшлося шмат падарожнічаць, праводзіць адзінокія ночы ў маркотных паўночных гасцініцах. Быў Джон абсалютна ўпэўнены, што целасклад Кэсідзі вытрымае гэта? Пасля некаторых ваганняў Джон Элдерман даў зялёнае святло.
  
  "Але сачы за гэтым старым біржавы сімвал", - папярэдзіў ён. “Найменшае змяненне, і ты паклічаш мяне. Гэта не схаваеш, праўда?"
  
  "Ён схавае гэта, калі ў яго будзе магчымасць", - сказала Сандра, ведаючы свайго Альда.
  
  "Тады ты понаблюдай за ім," - сказаў Джон Элдерман.
  
  
  
  Прасякнутыя глыбокім пачуццём самаахвярнасці, яны ўзяліся за працу сур'езна. Першым справай трэба было дамовіцца аб вечарыне. Хоць рашэнне Сандры было абсалютна пэўным, Кэсідзі, з яго больш суровым вопытам жыцця ў свеце, з яго легендарным разуменнем цялесных слабасцяў людзей у гандлі, яшчэ не прыйшоў да цвёрдага рашэння. Сандра лічыла жыццёва важным, каб яна не якім-небудзь чынам уплывала на яго, таму (як яна пазней сказала яму) яна моўчкі назірала за дыялогам паміж яго сумленнем і кашальком.
  
  "Я проста не магу перастаць быць сацыялістам і багатым", - сказаў ён. "Што-то не сыходзіцца".
  
  - Ты не настолькі багаты, " суцешыла яго Сандра.
  
  “Ну, я сапраўды рады. Калі рынак пойдзе ў нагу з часам".
  
  "Тады аддай гэта, - адрэзала яна, - калі гэта твая праблема".
  
  Але Кэсідзі адчувала, што аддаць гэта было занадта лёгка.
  
  “Даруй, Сандра, гэта проста не выхад. Я не магу вось так збегчы. Я павінен заставацца такім, які я ёсць," - сказаў ён ёй за вячэрай напярэдадні прыезду Хелен і Шеймуса. “Не такім, якім я павінен быць. Палітыка адлюстроўвае рэальнасць."
  
  “ Раней ты казаў, што аб нас судзяць па тым, што мы шукаем.
  
  "Не ў палітыцы", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Тады чаму не лібералы? Ёсць масы багатых лібералаў, паглядзіце на нисталов".
  
  "Але лібералы ніколі туды не трапляюць", - запярэчыў Кэсідзі.
  
  "Лепш быць свабодным Незалежным, чым звязаным лібералам", - сказаў ён.
  
  "Ты хочаш сказаць, што будзеш падтрымліваць толькі пераможцаў?" Запатрабавала адказу Сандра, як заўсёды стаіць на варце сумленнасці свайго мужа.
  
  “Справа не ў гэтым. Проста ... Ну, лібералы кажуць занадта многімі галасамі. Я хачу партыю, якая ведае, што ў яе на розуме".
  
  "Ну, наколькі я разумею, - сказала Сандра, - кансерватары абсалютна па-за гульні".
  
  Кансерватары ненавідзелі бедных, сказала яна, у іх не было абсалютна ніякага спагады да няўдачнікам, кансерватары былі дурнымі, яе бацька быў адным з іх, і калі Кэсідзі апынецца дзе-небудзь побач з кансерватарамі, яна кіне яго адразу.
  
  "Будзь я праклятая, калі буду жонкай члена парламента ад Торы", - сказала яна. “За выключэннем сельскай мясцовасці. У сельскай мясцовасці ўсё па-іншаму, больш традыцыйна".
  
  Супакойваючы яе, Кэсідзі патлумачыў свой план кампаніі. Ён зрабіў гэта вельмі разважліва, паступова прысвячаючы яе ў складаную і далікатную таямніцу. Яна абяцала нікому не расказваць?
  
  Яна так і зрабіла.
  
  Была яна ўпэўненая?
  
  Яна была такой.
  
  Ён не пярэчыў, каб яна распавяла Хізэр, элдерманам і прыбіральшчыца, таму што яны ўсё роўна даведаліся б; ды, і нистхалы, калі б спыталі, але не калі.
  
  Яна зразумела.
  
  Што ж, ён цалкам ачысьціў памяшкання ў офісе. Гэта быў дурны сезон, гандаль была даволі шчыльнай пасля Парыжскай кірмашу, многія супрацоўнікі былі ў адпачынку. Так ці інакш, Кэсідзі падтрымліваў сувязь з Прафсаюзамі—
  
  - Прафсаюзы, " рэхам паўтарыла Сандра, моцна ўсхваляваная. - Ты хочаш сказаць, што збіраешся ўступіць у...
  
  "Прафсаюзы," цярпліва паўтарыў Кэсідзі, адмахваючыся ад сваёй дабрачыннасці. - Цяпер ты дазволіш мне скончыць?
  
  Сандра магла б; яна не хацела перарываць.
  
  Вельмі добра, былі абмеркавання. Памятае яна, што ў сераду ён павінен быў ехаць у "Мідлзбра", і Бэт Элдерман сказала, што бачыла яго ў "Хэрадс"?
  
  Сандра выразна памятала гэта.
  
  Ну, гэта была адна з дыскусій.
  
  Сандра раскаивалась.
  
  У выніку гэтых дыскусій, якія доўжыліся некалькі тыдняў, Прафсаюзы запрасілі яго правесці дбайнае вывучэнне ўсёй арганізацыі Рабочага руху з пункту гледжання бізнэсмэна.
  
  - О, мой Божа, " выдыхнула Сандра. - Але гэта ж дынаміт!
  
  Фактычна (хоць гэта было строга канфідэнцыйна) праводзіўся аналіз эфектыўнасці бізнесу. У канцы сваіх даследаванняў ён апублікуе Артыкул, і калі яны яму ўсё яшчэ спадабаюцца, а ён ім па - ранейшаму спадабаецца, што ж, магчыма, атрымаецца знайсці бяспечнае месца ў Прафсаюзе ...
  
  "Магчыма, яны нават апублікуюць гэта", - сказала Сандра, усё яшчэ вельмі ўсхваляваная, калі яны распраналіся перад сном. “Тады ты таксама быў бы пісьменнікам. Справаздача Кэсідзі.... Калі ты пачынаеш?"
  
  "Першы матч заўтра", - сказаў Кэсідзі, нарэшце-то паказваючы сваю поўную руку.
  
  "І ты не павінен ісці на кампраміс", - папярэдзіла яго Сандра. “Не гавары нічога, каб дагадзіць ім. Гэтыя прафсаюзы - абсалютны шкоднік".
  
  "Я паспрабую", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Поспехі, тата," сказаў Х'юга.
  
  "Я сур'ёзна," сказала Сандра.
  
  
  
  "Палітыка - мая задніца", - сказаў даўніна Х'юга у пентхаусе, атрымаўшы свой таемны двухтыднёвы візіт і двухтыднёвы чэк. “Палітыка - мая цётка Фані Адам. У цябе на гэта кішка тонкая, павер мне на слова. Табе трэба мужнасць льва, каб быць сёння ў палітыцы, льва, Сіняга!"
  
  Жыла нейкая місіс Блубридж, дарадца старога Х'юга і даўняя маці з дзяцінства Кэсідзі. Яна паставіла пішучую машынку на стол у гасцінай — яе уласны спосаб надаць сабе рэспектабельнасці — і сваю губную помадка ў асобнай ваннай, Кэсідзі ўбачыў яе, калі зайшоў прычасацца. "Хто такі Блубридж?" ён звычайна пытаўся. “Яна твая жонка? Твая сястра? Твая сакратарка?" Аднойчы, каб расставіць пастку, ён загаварыў з ёй па-французску, але, хоць і быў здзіўлены, яна не адказала вінавата.
  
  "Ну, я сапраўды думаю, Альда..." - пачаў Блубридж і перайшоў да праблемы разумення патрэбаў моладзі ў сучасным свеце.
  
  Слабы шатландскі акцэнт адрозніваў яе ад іншых членаў яе каманды. Яе рот знаходзіўся ў самым цэнтры накрашенных вуснаў - няроўная чорная лінія, якая раздвигалась і злучалася, як дрэнны шво пад ціскам. Ён павінен ёй грошай, падумала Кэсідзі; замест гэтага ён дорыць ёй каханне. Хутка яна прыйдзе да яго, яны заўсёды прыходзілі. Патэлефануйце на Саўт-Одли-стрыт у панядзелак раніцай, абдумваючы гэта ўсё выходныя, пасядзіце ў глыбокім скураным крэсле побач з кубкам кавы Энджы Модрей, круцячы ў пальцах старыя канверты, поўныя нявыкананых абяцанняў. Я не хачу нічога казаць супраць твайго бацькі, Альда. Твой бацька выдатны чалавек у многіх адносінах ...
  
  Моладзь па-ранейшаму выклікае ў яе непакой. Прадэманстраваўшы яму свае развагі, яна перайшла да абвяшчэння свайго зняволення:
  
  “Сэкс, сэкс, сэкс, увесь час, гэта ўсё, пра што яны думаюць, праўда, Альда. Палітыка ці маладыя дзяўчыны - гэта адно і тое ж. Я бачыў гэта ўсё сваё жыццё, я таксама бачыў.
  
  "Гэта пераробка", - усклікнуў стары Х'юга ў вельмі прыпаднятым настроі, паказваючы на далёкія абрысы Вэстмінстэра. “Гэта сумесь заганы, прагнасці і ўплыву, вось і ўся палітыка, попомни мае словы. Паслухай Блу, Альда; гэтая жанчына пабачыла свет".
  
  “Цяпер Альда таксама пабачыў свет, Х'юга, ён больш не дзіця. Ну, цяпер ты не згодны, Альда, у глыбіні душы?" - спытаў шво.
  
  Выпускаючы яго, яна сціснула яго руку і пажадала поспехі.
  
  "Я так рада, што ты прытрымліваешся кансерватыўных поглядаў", - прашаптала яна. "Толькі не рабі гэтага на спіне ў свайго бацькі, дарагі, гэта ненадоўга".
  
  "Значыць, ён быў кансерватарам?" Спытаў Кэсідзі, маючы на ўвазе даўніну Х'юга, і ўсё яшчэ ўсміхаўся, што даставіў ім такое выключнае задавальненне.
  
  “ Ш-ш-ш, - сказаў Блу, пахкі аўсяныя праснакамі.
  
  
  
  У офісе на Саўт-Одли-стрыт таксама было сонечна, усе былі задаволеныя. Мілы, узяўшы адразу трохтыднёвы адпачынак, пайшоў у манастыр у Лідсе; Лемінг быў на выспах Сілы; Фолк зняў катэдж у Селси і жыў шчасліва, пра што шмат казалі, са сталічным паліцыянтам. З яго акружэння толькі міс Модрей высакародна засталася, каб паклапаціцца аб патрэбах Старшыні. Большую частку свайго часу яна выдаткоўвала на паходы па крамах. Калі яна не заказвала пераплеценыя працы аб рэвалюцыі, санітарыі і Агульным рынку (альбо для адпраўкі ў Абалон Кресент, альбо для ўпрыгожвання століка ля брамы ў прыёмнай), яна была занятая мноствам дробных спраў, якія ішлі на карысць пратэжэ яе гаспадара. Яна замовіла бібліятэку ў Harrods і штодзённыя газеты ў мясцовым газетным кіёску; за крэдыт у тэатральным білетнай агенцтве выдаткі пералічваліся Кампаніі. І ўсё гэта па ўказанні Кэсідзі, з вялікім апломбам. Яна разаслала канцылярскія прыналежнасці ад Хеннингема і Холлиса і дамовілася аб выкліку машыністак ў агенцтва ў Пимлико.
  
  Пераканаўшы Хелен (па-за межамі чутнасці Шеймуса) пагадзіцца на невялікі дапаможнік, каб пратрымацца да выхаду новай кнігі, Кэсідзі таксама вырашыла, што ёй варта завесці крэдытную картку, і пасля некаторых цяжкасцяў і звярынай настойлівасці Энджы Модрей ўдалося спансіраваць яе залічэнне ў адну з буйных кампаній.
  
  "Госпадзе," сказала яна са смехам, "яна цябе загубіць, я б так і зрабіла".
  
  Маральны дух Энджы ніколі не быў так высокі. Да гэтага часу яна пярэчыла супраць таго, каб уводзіць Сандру ў зман па такім нязначным пытаннях, як, напрыклад, знаходзіцца ён у Лондане або Манчэстэры, усё яшчэ ў Парыжы. Цяпер яе згрызоты сумлення зніклі, і хоць Кэсідзі не прысвячаў яе ў свой прафсаюзны праект, яна ведала досыць і здагадвалася, каб абараніць яго інтарэсы, калі ўзнікне неабходнасць. Што ж тычыцца яе знешняга выгляду, то ён казаў пра найчыстым шчасце. Яе грудзей, часта заставаліся без падтрымкі, заставаліся вострымі, нягледзячы на летнюю спякоту; яе летнія спадніцы, якія ніколі не былі доўгімі, скурчылася да святочна кароткіх, а яе руху, здавалася, былі разлічаны на тое, каб прыцягваць, а не стрымліваць яго погляд.
  
  Аднойчы, каб узнагародзіць яе за намаганні, ён павёў яе ў кіно, і яна трымала яго за руку ў нямой пакоры, назіраючы за Кэсідзі, а не за экранам, яе маленькае тварык то з'яўлялася, то гасла, калі прамень перамыкаўся над імі, як пражэктары ваеннага часу.
  
  Што тычыцца яго адносін з Хелен і Шеймусом, Энджы Модрей не была ні шакаваная, ні цікаўная.
  
  "Калі яны табе падабаюцца, то для мяне гэтага дастаткова", - сказала яна. “І ён сапраўды надзвычайны пісьменнік. Не горш Генры Мілера, што б там ні казалі злосныя крытыкі".
  
  Праз некалькі дзён пасля іх прыезду яна навучылася пазнаваць іх голасу па тэлефоне і злучаць без лішніх пытанняў. Аднойчы Шеймус, выкарыстоўваючы свой рускі акцэнт, прапанаваў ёй легчы з ім у ложак. Ён сказаў, што быў вялебным Распутиным і да смерці стаміўся ад прынцэс.
  
  "Ён б таксама так зрабіў," са смехам сказаў Кэсідзі, "калі б у яго была хоць найменшая магчымасць".
  
  "Што ў гэтым такога смешнага?" - спытала уязвленная Энджы.
  
  Але ў асноўным ён казаў, што ён Флаэрці, ірландскі фанатык у пошуках ўмеранасці.
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  Шеймус изUp Хола назваў гэта.
  
  Яны хадзілі туды за уражаннем, гэта было нават лепш, чым вада. Яны хадзілі туды за устрыманнем, гэта было новае настрой Шеймуса; падтрымліваць форму і захаваць сябе да прыгожага старазапаветнага ўзросту. Яны паехалі туды на аўтобусе, які ехаў наперадзе, на верхняй палубе, пасля шасці, калі аўтобусы, якія ідуць на ўсход, у асноўным пуставалі. На склад з чорнага цэглы за Кейбл-стрыт, з лінамі, якія звісаюць з бэлек, і старым батутам, нацягнутым над бетонным падлогай, і канатным баксёрскім рынгам, усталяваным пад дуговыми ліхтарамі, брызент якога быў залеплены крывёю. Кэсідзі быў апрануты ў форму для гульні ў сквош з маленькім блакітным лаўрам на левай баку грудзей, але Шеймус настаяў на плашчы смяротніка, ён адмовіўся апранацца для Ўдару. Хол быў апрануты ў белыя качкі, такія ж шырокія на абшэўках, як і ў таліі, і баваўняную майку з отглаженными складкамі на плячах. Хол быў маленькім, круглым, бяззубым чалавечкам з хуткімі карымі вачыма, молниеносными кулакамі і асобай, зробленым квадратамі, як старое карычневае гагачье коўдру. На думку Музыкі, і ў ім было шмат ад ваенна-марскога капелана, тая ж філасофія формы карабля і набожная манера піць, тая ж манера паціскаць рукі, калі ён шукаў Бога за тваёй спіной.
  
  Ён назваў Шеймуса Мілым.
  
  Не "мая мілая" ці "цудоўны", а проста "цудоўны", як калі б гэта было назоўнік. "Прыгажунчык", падумала Кэсідзі, упершыню пачуўшы гэта слова; традыцыя эпохі Регентства. Перад ударам яны паглядзелі спарынг "Белых надзей" Хола, пагулялі на батуце і пакаталіся на замацаваным ровары. Пасля Impact яны адправіліся да Сэлу дадому, так Хол назваў месца, дзе ён жыў. Сэл была птушкай Хола, целам Хола; ён любіў яе больш за жыццё. Ёй было дзевятнаццаць, яна была прасцячкай, па прафесіі шлюхай, але зараз па патрабаванні Хола выйшла на пенсію.
  
  Па гэтай прычыне Хол рэдка выпускаў яе на вуліцу, але збіваў, каб засцерагчы.
  
  - Трахнул яе? "спытаў Кэсідзі.
  
  Чосу - гэта турэмныя размовы, горда патлумачыў Шеймус; Хол быў у шоку. Чосу азначала замыкаць дзверы камеры на ноч.
  
  "Вось чаму Хол - святар", - падумаў Кэсідзі, успомніўшы даўніну Х'юга; ён спазнаў пабожнасьць гранітных сцен.
  
  
  
  Для Мацнейшай пераканаўчасці Шеймус пабіўся з Холам, калі ў спартзале не было нікога, акрамя Кэсідзі і чалавека па імя Мінг, дворніка крыві і абсалютна глухога.
  
  Хол згаджаўся толькі тады, калі спартзалу быў пусты; гэта было яго правілам, гэта была яго гонар, прадстаўленне Хола аб тым, што прыстойна ў добра кіраваным спартзале, таму што Шеймус наогул не валодаў мастацтвам і не хацеў яму вучыцца.
  
  "Пачакайце," - цвёрда казаў Хол, замыкаючы дзверы на завалу. "Пачакай, Мілая, я табе кажу", - а затым хутка нырнуў пад канаты і выйшаў на рынг, перш чым Шеймус паспеў да яго дабрацца.
  
  Шеймус ў атацы спадзяваўся выключна на атаку. Ён кідаўся ва раптоўныя атакі, крычучы і размахваючы рукамі пад плашчом смерці: "Вырадак, соддер, прол!" І калі ён дабіраўся да свайго суперніка, абдымаў яго, здушваючы рэбры і кусаючы да тых часоў, пакуль Холу не даводзілася адбівацца ад яго. Часам, дзейнічаючы ў японскім стылі, ён спрабаваў стукнуць яго нагой, тады Хол браў яго за нагу і адкідваў на спіну.
  
  "Супакойся, Мілая, супакойся, я не хачу прычыніць табе боль цяпер", - казаў Хол, зусім не разумеючы мэты змовін.
  
  Вельмі рэдка, будучы справакаваным звыш усякай меры, Хол біў яго па шчацэ, часцей за ўсё кінуў, каб адцягнуць ад нападу. Тады Шеймус адыходзіў у бок, вельмі бледны, хмурачыся і усміхаючыся адначасова, адчуваючы боль і паціраючы шчаку чорным рукавом.
  
  "Госпадзе", - казаў ён. “Вау. Гэй, ідзі і зрабі гэта з Кэсідзі. Кэсідзі, адчуй, гэта фантастыка!"
  
  "Магу сабе ўявіць", - смеючыся, казаў Кэсідзі. "Усё роўна вялікі дзякуй, Хол".
  
  
  
  "Ён быў бы вялікім байцом", - заявіў Хол, вярнуўшыся да Сэлу, калі яны пілі Талискер з партфеля Кэсідзі. “Праблема ў яго працы ног, вось у чым праблема, яна яго распускае, хіба гэта не выдатна? Але ты крыважэрны вырадак, ці не так?"
  
  "Я думаю, ён мілы", - сказала Сэл, якая была вельмі чапурыстай для свайго ўзросту і рэдка казала што-небудзь яшчэ.
  
  Хол атрымліваў асалоду ад неразбавленным віскі з высокага куфля, такога поўнага, што ён нагадваў яшчэ светлае піва.
  
  "Вось як мы павінны гэта піць", - патлумачыў Шеймус, калі яны вярнуліся да Хелен. "Калі б не мая адданасць справе".
  
  
  
  "Я павінна сказаць", - сказала Сандра Джону Элдерману. Хізэр прысутнічала і перадала гэта Кэсідзі. “Я павінна сказаць, што ён у выдатнай форме. Ён схуднеў на чатыры фунта за тыдзень.
  
  "Гэта ўсё прафсаюзная ежа", - сказаў Джон Элдерман, які ведаў ніжэйшыя класы.
  
  "Ён таксама займаўся спортам", - сказала Сандра з (па словах Хізэр) самай незвычайнай усмешкай.
  
  
  
  Назіральнасць, як называла гэта Хелен.
  
  Гэта была яе ўласная ідэя; яна вылучыла яе аднойчы раніцай, калі Кэсідзі сядзела на краі ложка блакітны і доедала тосты з талеркі Майкла Траскотта. Ён заскочыў крыху раней па шляху на Саўт-Одли-стрыт. Быў сезон адпачынкаў, і дзелавой свет амаль замер.
  
  Кубкі таксама былі з Траскотта: кераміка вельмі вытанчаная, ён падумаў, што простая форма ёй спадабаецца.
  
  "Шчыра, Шеймас", - сказала яна. “Ён проста ніколі не жыў, не так, Кэсідзі? Ён усё сваё жыццё пражыў у Лондане і наогул нічога пра гэта не ведае. Шчыра кажучы, вы пытаецеся ў яго, дзе што знаходзіцца, або калі гэта было пабудавана, або, шчыра кажучы ... што заўгодна, і я гатовы паспрачацца, што ён не ведае адказу. Кэсідзі, ты калі-небудзь быў у музеі Тейт? Паслухай гэта, Шеймас. Ну што, Кэсідзі?"
  
  Такім чынам, у той дзень, пакуль Шеймус працаваў, яны адправіліся ў "Тейт", спыніўшыся па шляху, каб купіць Хелен некалькі зручных туфляў. Выявіўшы, што галерэя Тейт зачынена, яны замест гэтага выпілі гарбаты ў Фортнума, а потым Хелен настаяла на наведванні аддзела дзіцячых калясак, каб агледзець адну з дзіцячых калясак Кэсідзі. Прадавец быў надзвычай почтителен і, не ведаючы, што Кэсідзі належыць да яго аўдыторыі, пахваліў дасканаласць яго вынаходак. Акрамя таго, ён выказаў здагадку, што Хелен і Кэсідзі жанатыя і што Хелен цяжарная, і гэта прывяло да вялікай таемнаму смеху паміж імі, пожатию рук і даверным поглядах. Потым сказала Хелен, што на самой справе гэта маглі быць двайняты, у сям'і было нямала двайнят, асабліва з яе боку.
  
  "Мой бацька - блізнюк, і мае дзед і прадзед..."
  
  І Кэсідзі ўставіла: "Гэта прывяло да жудасных праблем з назвай, ці не так, дарагая?"
  
  Такім чынам, прадавец паказаў ім двухмесную калыску Cassidy з балдахінам ад Cassidy Banburn зверху, і Хелен вельмі ўрачыста каталі яе ўзад-наперад па дыване, пакуль усё не захіхікалі і яе не прыйшлося прыбраць.
  
  У заапарку Хелен накіравалася прама да сцярвятнікам, вывучаючы іх сур'ёзна і без бачнага страху. Гібоны Х'юга даставілі ёй асаблівае задавальненне, прымусіўшы гучна засмяяцца. Няма, ціха паправіла яе Кэсідзі, яны не займаліся любоўю ў паветры, гэта быў дзіця, які трымаўся пад імі, гэта было тое, як яны неслі сваіх дзяцей, амаль як кенгуру.
  
  - Глупства, Кэсідзі, не будзь такой чапурыстай, вядома, яны...
  
  "Не," цвёрда сказаў Кэсідзі, " гэта не так.
  
  У "Доме начных жывёл' яны назіралі, як барсукі рыхтуюць набор, як лятучыя мышы чысцяць вушы, а дробныя грызуны закопваюцца ў шкло. Няма, сказаў Кэсідзі у адказ на той жа пытанне, яны проста абапіраліся адзін на аднаго як на прыступкі. У цёмным калідоры, на вачах у натоўпу сонных дзяцей, Хелен была кранутая жаданнем пацалаваць Кэсідзі ў знак падзякі за ўсё выдатныя рэчы, якія ён зрабіў для Шеймуса; і яна паабяцала Кэсідзі, што любіць яго па-свойму гэтак жа аддана, як Шеймуса, і што ў яго заўсёды будзе з імі дом, якімі б змрочнымі ні былі іншыя перыяды яго жыцця.
  
  І калі, нарэшце, праз некалькі пабаў яны дабраліся да Туалета (так Шеймус называў кватэру) і выявілі яго ўсё яшчэ працуюць, усё яшчэ ў бераце, скрукаваўшыся ля акна з выглядам на раку, яны расказалі яму пра ўсё, што бачылі, і пра тое, як ім было весела; фактычна, пра ўсё, акрамя пацалунку, таму што пацалунак быў асабістым і, падобна дзеянням некаторых жывёл, схільны лёгкаму няправільнага тлумачэння.
  
  
  
  "Выдатна," ціха сказаў Шеймус, выслухаўшы ўсё гэта. - Выдатна. " і, пяшчотна абняўшы кожнага з іх, вярнуўся да свайго стала.
  
  Некалькі дзён праз двое мужчын адправіліся да Холу на прыём, і Шеймусу ўдалося нанесці Холу балючы ўдар у вока. У адплату Хол моцна ўдарыў яго кулаком у жывот, прама пад грудную клетку, у тое, што баксёры называюць пазнакай, і Шеймус збялеў, яго затошнило, і ён стаў яшчэ больш ціхім, чым раней.
  
  
  
  Паколькі Шеймус цалкам аддаваўся працы, ўстрымання і сузірання, было непазбежна, што Хелен і Кэсідзі будуць праводзіць шмат часу, назіраючы самастойна. Той у сваім смяротным плашчы, то зусім голы перад акном, у берэце, нізка насунутым, як клетка, на цёмны лоб, ён гадзінамі сядзеў, схіліўшы галаву, водзячы пяром па паперы. Нават дзеля Месяца, сказала Хелен, ён не выяўляў такога стараннасці, такога стараннасці:
  
  - І за гэта ён павінен дзякаваць цябе. Дарагая Кэсідзі.
  
  "Гэта ўсё перапісана?" Спытаў Кэсідзі, абедаючы з ёй у Boulestin. "Мне здалося, што гэта зусім новы раман".
  
  Хелен сказала, што няма, яна была ўпэўненая, што гэта з-за перапісвання. Ён абяцаў Кэсідзі, што зробіць гэта, ён даў такое ж абяцанне Дэйла: Шеймус ніколі, ніколі не забываў абяцанняў.
  
  “Ён заўсёды плаціць тое, што павінен. Я ніколі не сустракаў чалавека з вялікім пачуццём гонару".
  
  Яна сказала гэта без драматызму, як заяву аб кім-то, каго яны абодва любілі; і Кэсідзі ведала, што гэта праўда, факт, які не паддаецца притворству.
  
  
  
  Лондан быў яе горадам.
  
  Шамус быў Парыжам. Кельт, качэўнік, летуценнік, практык: усе яны сустрэліся ў непостижимом мастацкім геніі Парыжа. Але Хелен была Лонданам, і Кэсідзі любіла яе за гэта. Яна кахала яго годнасць, яго цьмяную пампезнасць і звычайную бруд. І хоць яны абодва пагадзіліся з выслоўем Шеймас аб тым, што мінулае не варта абмяркоўваць, Кэсідзі да цяперашняга часу даведалася пра яе дастаткова, каб разумець, што вялікая частка яе жыцця прайшла ў Лондане.
  
  Яна вяла яго.
  
  Яна павяла яго ўздоўж прычалаў, міма галандскіх складоў, распісаных немагчымымі прафесіямі: імпарцёрамі трыснёга, китобоями, измельчителями вытанчанага кары. Яна павяла яго па небяспечным диккенсовским завулках, асветленых газам і абстаўленым слупамі, дзе на працягу дваццаці секунд яны трапяталі ад адчування, што яны маладыя, добра апранутыя і жаданыя для зладзеяў. Яна паказвала яму гарадскія царквы з паштовымі маркамі па краях; вадзіла яго ў сінагогі і мячэці, трымала за руку ля месца пахавання паэтаў у Вестмінстэрскім абацтве. Яна паказала яму пустыя рынкі, дзе карычневыя сабакі елі брусельскую капусту пры святле лямпаў, і статую Мусаліні ў Імперскім ваенным музеі. Яна адвяла яго да Якара, паставіла на драўляную платформу і прымусіла глядзець на залітыя сонцам абрысы сабора Святога Паўла над вадой; і яна папрасіла яго стаць лорд-мэрам, апранутага ў футра і ланцугі, каб яна магла наведаць яго і з'есці ростбіф пры свечках. І Кэсідзі ведаў, што ніколі раней не бачыў ні аднаго з гэтых месцаў, ні аднаго з іх, нават Лонданскага Таўэра або плошчы Пикадилли, пакуль Хелен не паказала іх яму.
  
  Для размовы ў іх быў Шеймус: іх зорка, іх бацькоў, іх каханы і іх падапечны. Як яны любілі яго больш, чым саміх сябе; ён быў іх сувязным звяном. Як яго талент быў іх адказнасцю, іх падарункам свеце. Што нанесці яму якой-небудзь шкоду азначала б парушыць давер.
  
  
  
  Шеймус, тым часам, подстриг сваю бараду на канцы карэ, каб выглядаць як рабін.
  
  "Самавіта для Старога Запавету", - патлумачыў ён, працягваючы пісаць.
  
  
  
  Знаходзячыся ў Abalone Crescent, Сандра была вельмі ўражаная апісаннем умоў у порце, зробленым Кэсідзі.
  
  "Калі яны зразумеюць, што важна якасць , а не колькасць, якое людзі зарабляюць?" - патрабавальна спытала яна.
  
  "Пане," сказаў Пстрыкае. “ Чую цябе.
  
  - І ўсё ж, дарагая, грошы - гэта прыемна, " запярэчыла місіс Грот, якая нядаўна перавязала руку на тым падставе, што ёй было балюча, калі яна выпрямляла яе.
  
  "Глупства", - сказала Сандра. “Грошы - гэта проста знак увагі. Галоўнае - шчасце, не так, Альда?"
  
  Каб кампенсаваць яго працяглыя адлучкі, Сандра мудра абзавялася новым захапленнем.
  
  "Што докер робяць з кантролем над нараджальнасцю?" - хацела ведаць, яна. Існуюць кансультацыйныя цэнтры для жонак? Калі няма, яны з Хізэр адразу ж адкрыюць адзін. Або — разумная думка — ім варта адкласці сваё рашэнне да тых часоў, пакуль Кэсідзі не зойме сваё месца?
  
  "Я думаю," пранікліва сказаў Кэсідзі пасля некаторага роздуму, "што вам лепш за ўсё пачакаць і паглядзець, да чаго мы прыйдзем".
  
  
  
  Перамена ў Шеймусе, калі яна адбылася, спачатку была ледзь отличима ад напружання цяжкай руціны і толькі слаба звязаная з вонкавымі падзеямі. Хол меў да гэтага вялікае стаўленне; аднак роля, якую ён адыграў, магчыма, у рэшце рэшт, была аналагічнай, а не спрыяла гэтаму.
  
  Вось ужо некалькі тыдняў Хелен, Кэсідзі і Шеймус жылі зусім незвычайна шчаслівай жыццём. Па меры таго як Шеймус дадаваў старонку за старонкай да акуратным стосах папер перад сабой, Кэсідзі здавалася, што яго ўласнае задавальненне расце ва ўсе нарастаючым хвалі ідэальнага зносін. Кэсідзі часцей за ўсё прыходзіла пасля абеду, калі Хелен пакідала ззаду вялікую частку сваіх хатніх абавязкаў. Часам яна ўсё яшчэ мыла посуд — машына, пры ўсёй сваёй прастаце, перамагала яе, — і ў гэтым выпадку Кэсідзі выцірала за яе шклянкі, пакуль яны планавалі пасляабедзенны забаўка. Часта яны раіліся з Шеймусом: ці думаў ён, што будзе дождж? Што ён думае пра паездку ў Хэмптан-Корт? Варта ці ім узяць "Бэнтлі" або машыну ў "Хэрадс"? А калі яны вярталіся, то садзіліся за стол, узяўшыся за рукі, і расказвалі яму за сціплым кактэйлем або бутэлечкай шампуня аб усіх сваіх шматлікіх прыгоды і ўражанні.
  
  Часам, у адказ, Шеймус чытаў ім сваю рукапіс, і хоць Кэсідзі ў такіх выпадках наўмысна выклікаў у сябе свайго роду ўнутранае галавакружэнне, якое пакідала ў яго толькі агульнае ўражанне геніяльнасці, ён ахвотна згаджаўся, што гэта лепш, чым Тоўстай, лепш нават, чым Мун, і што Дэйл - самы ўдачлівы выдавец на свеце.
  
  
  
  Часам Шеймус наогул нічога не казаў, але разгойдваўся ўзад-наперад на сваім крэсле, дазваляючы Китсу крычаць за яго ў самых смешных месцах.
  
  
  
  І часам, калі Кэсідзі на самай справе не начаваў у іх, ён тэлефанаваў раніцай, дастаткова рана, каб падзяліць з імі сняданак у спальні з блакітнымі кветкамі і на свежым паветры абмеркаваць з імі сусветныя праблемы, а яшчэ лепш - іх уласныя. Гэта было час выключнай шчырасці ва ўсіх пытаннях, якія закранаюць іх калектыўныя адносіны. Асабістая жыццё Хелен і Шеймуса, напрыклад, была для іх адкрытай кнігай. Хоць аб Парыжы ніколі не казалі — на самай справе, Кэсідзі часам задавалася пытаннем, ці былі яны там наогул, — Хелен ясна дала зразумець, што ведае Шеймуса ў і гэта настрой таксама, і тое, што Кэсідзі не хаваў ад яе нічога, што магло б закрануць яе гонар. Таксама не было нічога незвычайнага ў тым, што Шеймус або Хелен згадвалі аб нядаўнім сэксуальным кантакце, часта з гумарыстычным падтэкстам.
  
  "Госпадзе, - сказала яна аднойчы Кэсідзі, калі яны падымаліся пасля які зацягнуўся ленч ў "Сілвер Грыль", - ён практычна зламаў мне хрыбет", - і прызналася яму, што яны чыталі "Камасутру" і прытрымліваліся адной з яе найбольш амбіцыйных рэкамендацый. З іншых выпадковых заўваг, оброненных у звычайнай гутарцы, Кэсідзі даведаўся, што з той жа мэтай яны прывыклі карыстацца тэлефоннымі будкамі і іншымі грамадскімі выгодамі; і што іх самае каштоўнае дасягненне адбылося на прыпаркаванай "Ламбретте" ў завулку за Букінгемскім палацам. Хоць у больш агульным плане ён не мог не заўважыць (паколькі даволі часта спаў у суседняй спальні), што яго сябры атрымлівалі асалоду ад, па меншай меры, штодзённым абменам думкамі, і нярэдка ўдваіх або ўтрох.
  
  
  
  Першы прыкмета таго, што ў гэтых ідылічных адносінах намеціўся загана, з'явіўся падчас іх візіту ў Грынвіч. Па меры таго, як адзін цудоўны летні дзень сменял іншы, было цалкам натуральна, што Хелен і Кэсідзі адпраўляліся ўсё далей у пошуках задавальненняў і інфармацыі. Спачатку яны здавольваліся вялікімі лонданскімі паркамі, дзе запускалі паветраных змеяў і планеры і плавалі на яхтах па сажалках. Але ў парках было поўна "Шмат-занадта шмат" узбуджаных пролаў ў ружовым ніжнім бялізну, і яны пагадзіліся, што Шеймас палічыў за лепшае б, каб яны знайшлі сваё ўласнае месца, нават калі дарога туды зойме больш часу. Таму яны паехалі на "Бэнтлі" у Грынвіч і, знаходзячыся там, выявілі, што глядзяць на яхту, на якой сэр Фрэнсіс Чичестер ў адзіночку здзейсніў кругасветнае плаванне. Ён быў пагружаны ў ваду, а ў бетон; забальзамаваны там назаўсёды, у некалькіх футах ад набярэжнай.
  
  Некаторы час абодва маўчалі.
  
  Кэсідзі на самай справе зусім не быў упэўнены, якой павінна быць яго рэакцыя. Што ў лодкі былі цудоўныя лініі, Божа, паглядзі на гэтыя прапорцыі? Што выводзіць з эксплуатацыі зусім добрую лодку здавалася жахлівай марнаваннем, ці былі задзейнічаныя дзяржаўныя грошы? Ці ён хацеў, каб яны маглі сплысці на ёй, толькі ўтрох, магчыма, на востраў?
  
  "Гэта самая сумная рэч, якую я калі-небудзь бачыла", - раптам сказала Хелен.
  
  "Я таксама," сказаў Кэсідзі.
  
  - Падумаць толькі, што калі - то гэта было свабодна ... Жывое, дзікае істота ...
  
  Кэсідзі адразу ж падтрымаў яе аргумент. Гэта сапраўды было самае трагічнае і кранальнае відовішча, ён напіша ў Савет Вялікага Лондана, як толькі вернецца ў офіс.
  
  Усхваляваныя падабенствам сваіх адказаў, яны паспяшаліся дадому, каб падзяліцца сваімі пачуццямі з Шеймусом.
  
  "Давайце спусцімся туды як-небудзь уначы", - прапанаваў Кэсідзі. "Вазьміце кірхі і вызваліце яго!"
  
  "О, давай так і зробім", - сказала Хелен.
  
  "Госпадзе Ісусе", - сказаў Шеймус і пайшоў у туалет, нібыта таму, што яго вырвала.
  
  Пазней ён папрасіў прабачэння. Нягодная думка, якую ён вымавіў: прабач, любімы, даруй. У яго былі бачання Крыстафера Робіна, усё не так, усё не так.
  
  Але калі Кэсідзі, сыходзячы дадому, спусціўся па сталёвым прыступках, яго сустрэў паток вады, які мог хлынуць толькі з акна спальні; і ён успомніў рэстаран Ліпі ў Парыжы, сваё хрышчэнне і боль Шеймуса.
  
  
  Воблака, здавалася, рассеялася, пакуль аднойчы — магчыма, праз тыдзень, праз два — трэнажорная зала Хола не зачыніўся. Кэсідзі і Шеймус спусціліся ўніз у панядзелак і выявілі, што жалезная дзверы зачынены, а ў аконным шкле не гарыць святло.
  
  "Пайшоў біцца", - сказаў Шеймус, і замест гэтага яны пагулялі ў футбол.
  
  У чацвер яны зноў спусьціліся ўніз, і дзверы па-ранейшаму была зачыненая, зараз з дапамогай лому і дзіўна афіцыйнага вісячага замка з сургучнай пячаткай на кручку.
  
  "З'ехала ў адпачынак", - сказаў Кэсідзі, думаючы пра Энджы Модрей, якая напярэдадні з'ехала ў Грэцыю па квітку, набытаму Кампаніяй. Такім чынам, яны адправіліся на прабежку па парку Баттерс і пагулялі на арэлях.
  
  Калі яны прыйшлі ў трэці раз, там было аб'яву "Закрыта", таму яны тэлефанавалі ў дзверы дома Сэл, пакуль яна не адкрыла. Па яе словах, Хол быў у роспачы, вельмі напалоханы, ён ўрэзаў амерыканскаму боцману за тое, што той быў свежым, і тры месяцы адседзеў у медыцынскай форме. У яе быў падбіты вачэй, а адна рука забінтаваная, і яна зачыніла перад імі дзверы, як толькі паведаміла ім гэтую навіну. Але ў гасцінай пахла цыгарамі, а наверсе гучала радыё, так што яны вырашылі, што амерыканскі боцман не пацярпеў непапраўна.
  
  
  
  Гэтая навіна зрабіла на Шеймуса дзіўнае ўражанне. Спачатку ён быў раз'юшаны і, падобна нереформировавшемуся Шеймусу у былыя часы, будаваў старанна прадуманыя планы ўцёкаў свайго сябра: выкрасці амерыканскага амбасадара, напрыклад, або накласці арышт на карабель боцмана. Ён сабраў цэлы арсенал сакрэтнага зброі: драцяныя завесы, напільнікі і кавалкі веласіпеднай ланцуга, прымацаваныя да драўляных ручкам. Яго планам быў масавы ўцёкі з удзелам усіх зняволеных.
  
  За гэтым агрэсіўным настроем рушылі ўслед глыбокая меланхолія і расчараванне. Чаму Хол дазволіў схапіць сябе? Шеймус здзейсніў б злачынства, каб злучыцца з ім. Турма была адзіным месцам для пісьменнікаў, і ён звярнуўся да знаёмых прыкладах Дастаеўскага і Вальтэра.
  
  Але па меры таго, як праходзілі тыдні, а Хола ўсё яшчэ не вызвалялі, Шеймус паступова перастаў гаварыць аб ім. Здавалася, замест гэтага ён пагрузіўся ў свой уласны свет мар, з якога яго больш не будзілі усхваляваныя апавяданні пра подзвігі жонкі з Кэсідзі. Але ён не адвярнуўся ад Хола; наадварот, ён прысунуўся бліжэй, якім-то чынам, які Кэсідзі не мог да канца зразумець, усталяваўшы з ім ўнутранае партнёрства, так бы мовіць, таемны саюз; таміцца разам з ім у чаканні пэўнага дня.
  
  Усё яшчэ на доўгія гадзіны асуджаны на зняволенне ў сваім рамане, ён нават набыў, на погляд вопытнага вочы Кэсідзі, турэмную бледнасць і пэўныя турэмныя манеры, апушчаныя ногі і плечы, ўтоеную прагнасць за сталом і звычку млява подобострастничать, калі да яго звяртаюцца, і хадзіць за імі па пакоі з зачыненымі, не наблюдающими вачыма. У размове, калі яго можна было захапіць, ён быў схільны недарэчна спасылацца на адкупленне грахоў, пыху і грамадскі дагавор, вернасць сваім асабістым запаведзяў. І аднойчы, сумна, ён дазволіў сабе самае абразлівае параўнанне паміж ўзнёслай Хелен і птушкай Хола Сэл.
  
  
  
  Гэта адбылося позна ноччу.
  
  Па прапанове Кэсідзі яны схадзілі ў кіно — Шеймасу таксама падабаўся жывы тэатр, але ён быў схільны крычаць на акцёраў — і яны паглядзелі вестэрн з Полам Ньюманом у галоўнай ролі, рысы твару якога Хелен нядаўна параўнала з Кэсідзі. Вяртаючыся праз пару пабаў, яны, па сваім звычаі, узяліся за рукі, Хелен была пасярэдзіне, калі Шеймус раптам перапыніў энергічную перадачу Кэсідзі ключавой сцэны фільма крыкам::
  
  "Гэй, глядзі, вунь Сэл!"
  
  Прасачыўшы за напрамкам яго погляду, яны паглядзелі праз дарогу на жанчыну сярэдніх гадоў, самотна якая стаяла на рагу вуліцы пад ліхтаром у класічнай позе даваеннай шлюхі. Раздражнёная іх цікавасцю, яна хмурна паглядзела на іх, павярнулася і зрабіла некалькі недарэчных крокаў па тратуары.
  
  "Глупства", - сказала Хелен. "Яна занадта старая".
  
  “Але ты ж не баішся, ці не так? У цябе за плячыма некалькі гадоў, ці не так?"
  
  Імгненне ніхто не прамаўляў ні слова. У пошуках Сэла яны спыніліся і стаялі, усё яшчэ звязаныя, каля будынка, якое, верагодна, было бальніцай Чэлсі. Вокны былі асветлены і не занавешены. Ад іх ног пабеглі бледныя цені. Кэсідзі адчуў, як рука Хелен напружылася ў яго руцэ, а яе аголеная далонь пахаладзела.
  
  "Што, чорт вазьмі, гэта павінна азначаць?" - запатрабавала яна адказу.
  
  "Госпадзе," прамармытаў Шеймус. “ Госпадзе.
  
  Вырваўшыся ад іх, ён паспяшаўся ў завулак і вярнуўся ў кватэру позна і вельмі бледны.
  
  "Даруй, каханая, прабач", - прашаптаў ён і, пацалаваўшы Кэсідзі на ноч, абняў Хелен і пяшчотна, поўна глыбокай пашаны павёў яе ў спальню.
  
  На наступны дзень адбыўся інцыдэнт на футболе.
  
  Гэта было для іх абодвух вырашальным. Шеймус быў перагружаны працай; ўстрыманне зайшло занадта далёка.
  
  
  
  У адсутнасць Impact футбол стаў іх асноўным забаўкай. Яны гулялі ў яго два разы ў тыдзень: па аўторках і пятніцах. Гэта быў рэгулярны матч, заўсёды ў чатыры гадзіны. З ударам гадзін Кэсідзі закочвалі штаны да каленяў, кідаў куртку на блакітную ложак, цалаваў Хелен на развітанне і ўцякаў праз дарогу на гульнявую пляцоўку, каб зарэзерваваць гол. Некалькі імгненняў праз, апрануты ў непазбежны плашч смяротніка, Шеймус спускаўся па жалезным прыступках і пасля некалькіх папярэдніх практыкаванняў на арэлях займаў пазіцыю альбо нападніка, альбо брамніка, у залежнасці ад настрою. Ужывалася жорсткая сістэма налічэння балаў, і Шеймус захоўваў разнастайныя запісы ў скрыні свайго стала, уключаючы схемы выкананых ім складаных манеўраў. Ён нават казаў аб выданні кнігі аб методичном футболе; ён хацеў пагаварыць пра гэта з Дэйлам. У цэлым ён быў лепш у атацы, чым у абароне. Яго ўдары нагой адрозніваліся дзікім, недысцыплінаваным бляскам, які часта закідваў мяч далёка за агароджу, а аднойчы і ў раку, за што ён атрымаў прыз - пасляабедзенным абмен думкамі з Хелен. Як брамнік, ён схільны быў спадзявацца на тактыку нервирования, якая ўключала пранізлівыя японскія баявыя клічы і мноства экзатычных непрыстойнасцей на тэму буржуазнай натуры Кэсідзі.
  
  У той дзень, аб якім ідзе гаворка, была чарга Шеймуса атакаваць. Паднёсшы мяч зусім блізка да брамы, ён выкапаў пагорак, паставіў на яго мяч, затым павольна адышоў назад, рыхтуючыся да самовыдвиженскому штрафному ўдару. Паколькі мяч знаходзіўся не больш чым у пяці ярдаў ад яго, а лінія прабегу Шеймуса, здавалася, накіроўвала мяч яму ў галаву, Кэсідзі адважыўся на абарончую атаку, якую ён выканаў без працы, пераправіўшы мяч на другі бок пляцоўкі, дзе яго перахапіў стары і адбіў нагой назад. Наступнае, што Кэсідзі ўсвядоміў, было тое, што Шеймус ўдарыў яго па носе, вельмі моцна, і што струменьчык цёплай крыві цякла ў яго з рота, а з вачэй багата цяклі слёзы.
  
  "Але гэта гульня," - запратэставаў Кэсідзі, выціраючы твар насоўкай. "Дзеля бога, так у гэта і гуляюць!"
  
  "Ты сам купляеш свой гробаны мяч!" Шеймус у лютасьці закрычаў на яго. “І прыбяры свае гробаны рукі ад маіх. Вырадак".
  
  "Вып'ем за адсутнасць правілаў", - сказала Хелен, вярнуўшыся ў Туалет, спакойна назіраючы за імі па-над свайго Талискера.
  
  "Вып'ем за мае правілы", - сказаў Шеймус, ніколькі не памякчэўшы.
  
  "Ну, я б хацеў, каб ты сказаў мне, што гэта такое", - сказаў Кэсідзі, усё яшчэ адчуваючы боль.
  
  "Уся справа ў кнізе", - запэўніла яго Хелен, калі ён сыходзіў. “Гэта прама на мяжы. Ён заўсёды становіцца такім ў канцы".
  
  
  
  "Я думаю, што ты абсалютна выдатны," - сказала Сандра, яе вочы блішчалі ад хвалявання, калі той жа ноччу яна перавязвала рану. - Ты ж не моцна параніў яго, праўда?
  
  "Калі так, то так", - раздражнёна сказаў Кэсідзі. "Калі яны хочуць, каб іх палітыка была жорсткай, гэта тое, чаго яны павінны чакаць".
  
  
  
  На наступны дзень Хелен і Шеймус зніклі.
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  Wзноў кусаецца.
  
  Прыехаўшы ў Бірмінгем, каб абмеркаваць Агульны рынак з мясцовай Ліберальнай партыяй, Кэсідзі запрасіў Энджы Модрей, паспелую пад грэцкім сонцам, на вячэру ў Соха.
  
  "Ты ведаеш, чаго я патрабую ад жанчыны?" Спытаў ён яе. "Пагадненне жыць поўнай жыццём".
  
  "Божа," сказала Энджы. “ Як?
  
  “Ніколі не прасіць прабачэння, ніколі не шкадаваць. Піць усё, што дае жыццё" — яны выпілі шмат рецины, каханай Энджы. "Браць усё, што прапануюць, ніколі не лічачыся з коштам".
  
  "Чаму ты гэтага не робіш?" - мякка спытала яна.
  
  
  
  "Я хачу падзяліцца," - сказаў ён Хізэр Аст ў Quaglino's наступным вечарам, у аўторак, вяртаючыся з Бірмінгема праз Халл. “ Песціць, быць лелеемой? Так, " прызнаў ён. “ Але ніколі не... харчавацца другім страўнікам, як карова. Пара пробліскаў бясконцасці - гэта ўсё, пра што я прашу. Тады я памру шчаслівым. Ведаеш, што кажуць італьянцы: адзін дзень льва варта цэлай жыцця мышы ".
  
  "Бедная Сандра," ціха сказаў Аст. “ Яна ніколі не зразумее.
  
  "Гэта дабрачыннасць," - настойваў Кэсідзі. “Адзіная дабрачыннасць, адзіная воля, адзіная жыццё. Апраўдаць жаданне. За ўсё."
  
  "О, Альда", - сказаў Аст, задуменна дакранаючыся яго рукі. "Гэта такое падарожжа, такое самотнае падарожжа".
  
  
  
  "Звычайных гадзін недастаткова", - заявіў Кэсідзі Сандры у сераду, вяртаючыся з позняга вячэры па пустых вуліцах. “Мяне і так дастала. Мне надакучыла ператвараць ўмоўнасці ў апраўданне нуды ".
  
  "Ты хочаш сказаць, што я табе надакучыла", - сказала Сандра.
  
  "Госпадзе, вядома, я не ведаю!"
  
  "Не лайся", - сказала яна.
  
  "Я ўпэўненая, што ён не гэта меў на ўвазе, дарагая", - сказала яе маці са спіны. "Усе мужчыны так робяць".
  
  “ Тады што ж цябе раптам грызе? - Прамармытала Щелка, калі, "дамы наперад", паднялася наверх, у ложак. “ Ты як чортава сучка ў течке.
  
  
  
  "Мы вярнуліся", - сказала Хелен, патэлефанаваўшы яму на працу. "Ты сумаваў па нас?"
  
  "Вядома, няма", - сказаў Кэсідзі. "У мяне ёсць неабмежаваную колькасць заменнікаў".
  
  "Хлус," сказала Хелен і пацалавала яго ў трубку.
  
  
  
  Хола не было дома: такі быў нагода. Не адпушчаны, як хацеў бы Шеймус, не абмяняны на амерыканскага амбасадара, а з гонарам вызвалены пры поўным садзейнічанні уладаў Вормвуд Скрабс пасля змякчэння прысуду за прыкладныя паводзіны. Яго вызваленне амаль адначасова супала з вяртаннем Шеймуса і Хелен: у абодвух былі важкія прычыны для святкавання.
  
  Але, вядома, не ў "Савое"?
  
  У "Бэг о'браэн Нэйлс", ды. У "Вікторыя Палас", у адным з любімых Хелен пабаў, за ракой, у Баттерс або Клэпхеме. Але не для такой мэты — па крайняй меры, у кнізе Кэсідзі — яго любімы "Савой".
  
  Гэта была ідэя Хелен? Кэсідзі сумняваўся ў гэтым.
  
  Хелен, пры ўсёй сваёй бясстрашнай цноты, валодала ладным пачуццём прыстойнасці.
  
  Тады Шеймус? Гэта была ідэя Шеймуса?
  
  Палец рашуча паказваў у яго бок. Вельмі ажыўлены сваёй паездкай у вёску — малюсенькі пралік, як туманна сказала Хелен, ён трохі патрэскваў над кнігай, лепш не спасылацца на гэта — ён вярнуўся, поўны прапаноў адносна таго, як яны павінны адсвяткаваць. Яго першым быў феерверк у порце, самы вялікі, які калі-небудзь бачыў Лондан, больш, чым на Вялікай Выставе; усе грошы Кэсідзі павінны былі быць выдаткаваныя на гэта. Але Кэсідзі сцвярджаў, што памятае, як бачыў нафтавыя танкеры на Эгг-Ўорфа, так што ад гэтага плана адмовіліся ў карысць танцаў. Незвычайны танцуючы, але цудоўны балет, напісаны Шеймусом, каб апець годнасці гарачага злачынства. У кожнага была свая роля, яны захапілі б Альберт-Хол і забаранілі ўваход Джеррардз Кроссерс.
  
  Супраць гэтага плана ў Хелен былі самыя рашучыя пярэчанні. Паводле яе слоў, ён павінен скончыць цэнтральныя старонкі, перш чым нават падумае напісаць што-небудзь яшчэ. Больш таго, ён не ведаў харэаграфіі. Калі Шеймус хацеў патанцаваць, чаму яны не пайшлі куды-небудзь, дзе танцы ўжо былі даступныя . . . . ? І адтуль нейкім чынам яны сышліся на "Савое".
  
  Такім чынам, найбольш верагодна, але не даказана, што Шеймус заснаваў рух і што Кэсідзі і Хелен, як гэта часта бывае, далучыліся да яго, як толькі яно пачалося.
  
  
  
  Калі пытанне было вырашана, гэта адразу стала іх галоўнай, па сутнасці, адзінай клопатам. Якія б сумневы Кэсідзі і Хелен ні падзялялі употай, яны адразу ж былі адкінутыя ў карысць хвалююць падрыхтовак. Яны планавалі гэта, яны жылі дзеля гэтага. Пакуль наіўны Шеймус апранаў свой бярэ і уладкоўваўся, зноў аголены, перад адкрытым акном, Клуб сентыментальных заўзятараў абгрунтаваўся на кухні і складаў меню і карткі з замовамі.
  
  “О, Кэсідзі, на што гэта будзе падобна? Іду ў заклад, яно проста персікавае. Кэсідзі, можна нам ікру? Кажаш, мы можам? О, Кэсідзі."
  
  Навіны ад агента Шеймуса далі ім новы нагода для святкавання: яму прапанавалі выгадны, хоць і бясслаўны кантракт на наведванне Лоустофта на тры тыдні для напісання дакументальнага фільма пра траулерах для Цэнтральнага інфармацыйнага кіравання. Офіс аплаціць яго выдаткі і ганарар у памеры двухсот фунтаў. Хелен была ў захапленні: марскі паветра - гэта як раз тое, што трэба Шеймусу.
  
  - І ты будзеш прыязджаць да нас у госці, не так, Кэсідзі?
  
  "Вядома".
  
  Яны з'язджалі раніцай пасля вечарынкі, ўладкоўваліся на выхадныя; Шеймус прыступаў да працы ў панядзелак. Шеймус называў гэта сваім Гульфиком і пакідаў падрыхтоўкі Хелен.
  
  "Але ці не перашкодзіць гэта яго раману?" - Спытаў Кэсідзі, вельмі збянтэжаны.
  
  Хелен была дзіўна абыякавы.
  
  "Не вельмі", - сказала яна. "У любым выпадку, я хачу пайсці, і на гэты раз ён, чорт вазьмі, можа сее-што для мяне зрабіць".
  
  Што пакідала іх перад жыццёва важным пытаннем пра тое, што надзене Хелен.
  
  "Аб Божа, я позаимствую што-небудзь у мамы, якое гэта мае значэнне?"
  
  "Хелен".
  
  - Кэсідзі, калі ласка...
  
  Такім чынам, аднойчы днём, калі Шеймас ўсё яшчэ працавала, яны вярнуліся ў Fortnum's, адкуль, у пэўным сэнсе, і пачалі. Выбар быў абсурдным, паколькі яна надавала стыль ўсім, што апранала.
  
  "Ну, ты вырашай, Кэсідзі, ты на гэта купляецца".
  
  "Белае," хутка адказала Кэсідзі, " з нізкай спінкай.
  
  “ Але, Кэсідзі, гэта варта...
  
  - Калі ласка, " нецярпліва сказаў Кэсідзі.
  
  "Гэта быў той, які мне спадабаўся", - сказала Хелен.
  
  З Пиккадилли яны адправіліся ў "Савой", выбралі столік на пецярых і замовілі спецыяльны торт з глазурай "Welcome Home Hall", фруктовы пірог, таму што Хелен сказала, што фруктовы пірог захаваецца, і яны змогуць забраць дадому тое, што не елі. Зноў седзячы ў таксі, Хелен раптам стала вельмі сур'ёзнай.
  
  "Шеймус ніколі не павінен даведацца", - сказала яна. “Ніколі ў жыцці. Абяцаеш, Кэсідзі?"
  
  “ Што я ведаю?
  
  “ Аб сённяшнім дні. Пра сукенку. Пра ўсё, што мы зрабілі, пра тое, як нам было весела, аб смеху і тваёй дабрыні. Абяцаю.
  
  "Але, Божа, - запратэставаў ён, - гэта мы, гэта сяброўства, гэта маглі быць вы двое, ці Шеймус і я, ці... "
  
  "Усё роўна", - сказала Хелен, і Кэсідзі, схіліцца перад яе выдатнымі ведамі, паабяцаў.
  
  “ Але як ты растлумачыш з'яўленне сукенкі?
  
  Хелен засмяялася. "Божа, ты ж не думаеш, што ён лічыць усе, ці не так?"
  
  "Вядома, няма", - сказаў Кэсідзі, пасаромеўшыся ўласнай вульгарнасці.
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  нечакана была пятніца, і яны ехалі ў "бэнтлі" да ўваходу ў раку.
  
  Ноч была цёплай, як у Парыжы; на стале стаялі запаленыя свечкі; бераг ракі быў абсыпаны белымі каштоўнымі камянямі, бледна отражавшимися ў застылай чорнай вадзе.
  
  "Паслухай, Шеймус," выдыхнула Кэсідзі яму ў вуха. “ Памятаеш?
  
  "Мяў," сказаў Шеймус.
  
  
  
  Нішто ў гэтым свершении, як кажуць, не параўнаецца з хваляваннем прадчування; і ўсё ж, калі Кэсідзі заняў сваё месца злева ад Хелен, у самай эфектнай позе, як аказалася, каб палюбавацца кветкамі, якія ён даслаў ёй гэтым раніцай, і водарам, які ён падарыў ёй напярэдадні, з брацкім павагай вывучаць доўгую лінію яе белай шыі і стрыманую выпукласць яе белых грудзей.; варта было яму адным паваротам галавы палюбавацца раптоўным прыгожым профілем сваёй каханай Шеймус, як ён зноў напаўняўся той незямной радасцю, тым няўлоўным экстазам, хоць і недаўгавечным, які заўсёды будзе, які з тых часоў, як Хавердаун стаў мэтай і выпадковай узнагародай усіх яго памкненняў. "Надышоў той самы момант, - падумаў ён; цяпер усё гэта тут, пад адным пракляты, - гэта тое, чаго не хапала ў Парыжы".
  
  Сэл, здавалася, прыйшла неахвотна. Яна трымалася вельмі блізка да Холу і дрыжала, пакуль ела. Яна выбрала бледна-зялёнае і срэбнае кольца на мезенцы. Звяртаючыся да ўсіх, акрамя Хола, яна схапіла кольца і повертела яго ў руках, каб зрабіць кудмень, але гэта прынесла ёй мала поспеху.
  
  “Давай, Сэл. Ты не збіраешся выпіць за Хола?" Спытала Кэсідзі жартаўлівым голасам, добра спраўляючыся з натоўпам на задняй лесвіцы.
  
  Паціснуўшы плячыма, яна выпіла за свайго мужчыну, але не падняла вачэй.
  
  Але Хол любіў яе. Ён сядзеў побач з ёй з гонарам шоўмена, трымаючы нож і відэлец, як руль трэніровачнага ровара, і ўсміхаўся кожны раз, калі глядзеў на яе. Смокінг не меў для яго ніякага значэння. Хол быў баксёрам; ён быў баксёрам у турме, цяпер ён быў баксёрам у фраку; толькі малюсенькі агеньчык у кожным прикрытом воку казаў аб тым, што ён часова не пры выкананні службовых абавязкаў.
  
  - У цябе ўсе ў парадку, Хол?
  
  З аднаго сціснутага кулака ў паветра шуганула пазбаўлены суставаў вялікі палец.
  
  "Добра, Мілка," сказаў Хол і падміргнуў.
  
  Што тычыцца Шеймуса, той вечар наступіў ні на хвіліну не раней. Стрэс, звязаны з заўтрашнім ад'ездам, з тым, што яму давялося перапыніць, хаця б на некалькі тыдняў, перапісванне рамана, зноў моцна адбіўся на яго настроі. Яго манеры, хоць і былі добразычлівымі, былі нацягнутымі і заклапочанымі; вызваленне Хола, цяпер, калі яно адбылося, яго больш не цікавіла. Злавіўшы погляд Кэсідзі, ён няўцямна ўтаропіўся на яго, перш чым падняць свой келіх.
  
  "Выдатная вечарынка, любімая," прамармытаў ён з раптоўнай кахаючай усмешкай. - Цэлую, цэлую. Благаслаўляю цябе, любімая.
  
  "Блаславі вас бог," сказаў Кэсідзі.
  
  Ён усё роўна не мог не пашкадаваць, што Шеймус не надзеў смокінг. Напярэдадні ён нават адвёў яго ў бок і прапанаваў купіць такі ж, але Шеймус адмовіўся.
  
  "Я павінен насіць форму, любімая", - настойваў ён. "Я не магу падвесці полк".
  
  Уніформай быў плашч смяротніка і раскошна пашыты гальштук-матылек з знойдзенага матэрыялу, магчыма, пояс ад старога чорнага сукенкі Хелен. Ён надзеў яго моўчкі, павярнуўшы мушкет назад.
  
  
  
  Такім чынам, цяжар гутаркі лягло на плечы Хелен і Кэсідзі; яны высакародна узялі гэта на сябе. Хелен, перадаючы аліўкі і усміхаючыся нязменна уважлівым афіцыянтам, бліскуча распавядала аб тэатры.
  
  “Я маю на ўвазе, як гэта можа жыць? Колькі людзей разумеюць Пінтэра; колькі чалавек?"
  
  "А я няма", - адважна заявіла Кэсідзі. "Я заходжу, саджуся, чакаю, калі апусціцца заслона, і ўсё, аб чым я думаю, гэта: Божа, ці спраўлюся я з гэтым?"
  
  "Калі б толькі яны маглі быць больш адкрытымі," — паскардзілася Хелен - і ўсё гэта для таго, каб прыцягнуць увагу Хола і Сэл. “Я маю на ўвазе, што Шэкспір дайшоў да мас, чаму яны не могуць? І ў рэшце рэшт, давайце паглядзім праўдзе ў вочы, усе мы належым да масам, калі справа даходзіць да мастацтва. Я маю на ўвазе, што для таго, каб што-то было добрым, яно павінна валодаць універсальнасцю. Дык чаму ж яны не могуць, ну, быць універсальнымі?"
  
  "Вазьміце Мун", - сказаў Кэсідзі. "Мун быў універсальным".
  
  Не здолеўшы з дапамогай гэтых тонкіх экскурсов прыцягнуць ні Шеймуса, ні іх ганаровых гасцей, Хелен мудра змяніла тэму.
  
  "Раскажыце нам аб вашым найвялікшым паядынку", - папрасіла яна Хола за вэнджаным ласосем. "Аб тым, які вы больш за ўсё хацелі б запомніць".
  
  "Ну," сказаў Хол, "я не ведаю".
  
  "Здымаю з Сэл трусікі," прапанаваў Шеймус. І афіцыянту, чыё ўвагу ўжо некаторы час раздражняла яго: "Проста прынясіце нам кожнаму па бутэльцы і правальвайце".
  
  "За Хола і Сэл," хутка сказала Хелен, падымаючы бакал з шампанскім.
  
  "За Хола і Сэла", - сказалі яны.
  
  “ Шеймус, выпі за Сэла.
  
  Шеймус паслухмяна асушыў свой келіх. Аркестр зайграў нешта хуткае, каб разагрэць вечар.
  
  
  
  "З ім усё ў парадку?" Спытаў Кэсідзі так, каб Хол не чуў.
  
  "Тэлефанаваў Дэйл", - сказала Хелен.
  
  “Аб Божа. Не пра перапісванні?"
  
  "Гэта ўсё яшчэ недастаткова вульгарна".
  
  "Я ненавіджу гэтага чалавека", - сказаў Кэсідзі. "Я сапраўды ненавіджу яго".
  
  “Дарагая Кэсідзі. Ты такая адданая".
  
  - Дзеля бога, а як жа ты?
  
  Шеймус і Сэл танцавалі. Сэл танцаваў вельмі прама, як танчаць людзі на караблях, у баку ад яго, назіраючы за іншымі людзьмі, нібы капіюючы іх. Стыль бальнага залы Шеймуса, наадварот, быў, па сутнасці, яго уласным. Дабраўшыся да цэнтра пляцоўкі, ён пачаў умацоўваць сваё становішча з дапамогай серыі шырокіх, ваўчыных рухаў, у той час як Сэл цярпліва чакаў яго вяртання.
  
  "У яго гэта тэрытарыяльнае прыхільнасць", - патлумачыла Хелен. “Ён прагне зямлі. Аднойчы ён купіў поле ў Дорсете. Мы хадзілі па ім, калі яму было дрэнна".
  
  “ Што з ім здарылася? - спытаў я.
  
  "Я не ведаю". Пытанне, здавалася, збянтэжыў яе, таму што яна нахмурылася і адвяла погляд. "Я мяркую, усё яшчэ там". Кэсідзі чакала, ведаючы, што гэта яшчэ не ўсё. “На ім быў катэдж. Мы збіраліся пераабсталяваць яго. Вось і ўсё ".
  
  "Хелен".
  
  "Так".
  
  - Вы скарыстаецеся шале? Паедзеце туды ў якасці маіх гасцей? Вы дазволіце мне гэта зрабіць?
  
  Яе ўсмешка была такой стомленай.
  
  "Паслухай, - працягваў ён, - я пазычу яму грошай на дарогу, ён зможа вярнуць іх з Гульфика, калі атрымае свой чэк ... "
  
  "Усё належыць," - сказала яна. "Усё выдаткавана".
  
  “Хелен, калі ласка. Гэта пайшло б табе на карысць. Ты проста палюбіш горы".
  
  Музыка змоўкла, але Сэл і Шеймус абдымаліся пад святлом пражэктараў. Сэл не супраціўляўся і не супрацоўнічаў. Шеймус цалаваў яе ў патыліцу, доўгім, шчырым пацалункам, які прыцягнуў увагу групы і нагадаў Кэсідзі аб пошуках місіс Эдып.
  
  “ Сэл любіць танцаваць, - сказаў Хол, калі яны нарэшце вярнуліся.
  
  Па выразе асобы Хола нельга было сказаць, ці задаволены ён або няма; яго твар заставаўся такім на працягу многіх гадоў, і турма не зрабіла яго больш спагадным.
  
  "Я таксама", - сказаў Кэсідзі.
  
  Музыка зайграла зноў. Хелен адразу ж павяла яго назад на танцпляц.
  
  "Хіба мне не варта патанчыць з Сэлом?" - спытаў ён.
  
  "Яна належыць Холу", - сказала Хелен, не гледзячы на яго; і Кэсідзі з лёгкай дрыготкай успомніў амерыканскага боцмана.
  
  "Шеймус ўсё роўна здаецца нашмат весялей", - сказаў ён, але на гэты раз Хелен ніяк не адрэагавала на яго аптымістычны тон.
  
  Танцуючы з жонкай Шеймуса, ён танцаваў нашмат лепш, чым з Шеймусом ў Парыжы, і менш падвяргаўся крытыцы. Ён абдымаў яе так у Хавердауне, калі яна падбегла да яго ў клубах лясной дыму; абдымаў яго без музыкі; і ён памятаў, як яе грудзей прыціскаліся да яго кашулі і як ён адчуваў яе галізну скрозь хатні халат.
  
  "Ты ніколі толкам не расказваў мне пра Парыжы, ці не так?" Спытала Алена. "Чаму няма?"
  
  "Я падумаў, што пакіну гэта Шеймусу".
  
  Хелен ўсміхнулася крыху сумна. "Я ведала, што ты гэта скажаш", - сказала яна. "Ты сапраўды вывучыла правілы, ці не так, Кэсідзі?"
  
  Яна прыцягнула яго бліжэй у спелых, сястрынскі абдымках.
  
  - Любімы, " сказала яна. “ Так ён цябе называе. Давай патэлефануем любімаму. Ты такі надзейны. Такая скала.
  
  Ён асцярожна павярнуўся. Кэсідзі ніколі так добра не танцавала. Ён ведаў, што танчыць дрэнна; не патрабавалася ўгаворыў анёлаў Кенсал Райз, каб сказаць яму аб гэтым; ён ведаў, што ў яго няма слыху, і ён ведаў, што ў яго цяжкая хада; употай ён таксама лічыў, што пакутуе рэдкай дэфармацыяй таза, якая рабіла практычна немагчымымі нават самыя элементарныя па; і ўсё жа Хелен, да яго здзіўлення, запэўніла яго, як эксперт. Ён падаўся назад, ён наблізіўся, ён павярнуўся, і яна не ўздрыгнула і не ўскрыкнула, а рушыла ўслед за ім з майстэрскім паслухмянасцю, якое прымусіла яго здзівіцца ўласнай спрыту.
  
  "Як мы можам аддзячыць цябе?" - падумала яна. "Дарагі Кэсідзі".
  
  "Ты самы прыгожы чалавек у гэтым пакоі", - сказала Кэсідзі, правёўшы беглае параўнанне.
  
  "Ведаеш, чаго я хачу?" - спытала Алена. "Адгадай".
  
  Кэсідзі паспрабаваў, але пацярпеў няўдачу.
  
  - Што мы маглі б зрабіць цябе па-сапраўднаму шчаслівай. Ты так самотная. Часам мы глядзім на цябе і ... мы ведаем, што ёсць рэчы, якіх мы ніколі не зможам дасягнуць. Гэта проста мышцы, " сказала яна, дакранаючыся яго шчокі. - Гэта ўсё, што падтрымлівае гэтую ўсмешку.... Кэсідзі?
  
  "Так".
  
  “ Як справы з босскоу? - спытаў я.
  
  “ Грэй, - саступіў Кэсідзі тонам, які хаваў больш, чым ён быў гатовы прызнаць.
  
  "Гэта горш за ўсё", - сказала Хелен. “Шэрасць. Гэта тое, з чым Шеймус змагаўся ўсё сваё жыццё".
  
  "Ты таксама," нагадала ёй Кэсідзі.
  
  "Праўда?" Яна ўсміхнулася, як быццам яе ўласнае стан было хутчэй успамінам, чым сапраўдным фактам. "Шеймус кажа, што ты яе баішся".
  
  "Дзёрзкасці," рэзка сказаў Кэсідзі.
  
  “Менавіта гэта я яму і сказаў. Кэсідзі, няўжо Шеймус ..." Яны зрабілі яшчэ адзін паварот, на гэты раз пад кіраўніцтвам Хелен, але яна вяла так мякка, так ненадакучліва, так непадобна на Сандру, што Кэсідзі ніколькі не пярэчыла. - У Шеймуса, - зноў пачала яна, - было шмат дзяўчат у Парыжы?
  
  "Божа, Хелен... "
  
  Яна зноў усміхнулася, без сумневу, задаволеная тым, што натыкнулася на цвёрдыя межы дружбы двух мужчын. "Дарагі Кэсідзі", - паўтарыла яна, адводзячы яго далей, але трымаючы свае рукі ў пальчатках на самой тоўстай часткі яго рук. “Табе не трэба адказваць. Я проста спадзяюся, што яны зрабілі яго шчаслівым, вось і ўсё. Яна вярнулася да яго, прыціснуўшыся шчакой да яго кашулі. “ Ну хіба Хол не супер? - спытала яна і летуценна паглядзела міма яго на стол.
  
  "Супер," пагадзілася Кэсідзі.
  
  Але Хола нідзе не было відаць. Шеймус сядзеў у адзіноце сярод бутэлек. Ён сядзеў, адкінуўшыся на спінку крэсла Кэсідзі, і курыў цыгару, а чорны бярэ быў насунуты яму на вочы, зачыняючы вушы і нос, так што ён, павінна быць, знаходзіўся ў поўнай цемры. Яго ногі былі закінуты на стол, і цыгарны дым валіў з яго так, нібы ён быў у агні.
  
  "Я думаю, нам лепш вярнуцца", - сказаў Кэсідзі.
  
  
  
  "Прывітанне," сказала Кэсідзі.
  
  "Хто там?" - спытаў Шеймус.
  
  "Гэта твой палюбоўнік", - умольна сказала Хелен.
  
  "Заходзь," сказаў Шеймус, прыўздымаючы бярэ. “ Прыемна патанчыць?
  
  “Выдатна. Куды яны падзеліся?"
  
  “ Перапынак на Пі-брэйк, - няпэўна адказаў Шеймус.
  
  - Ты танец з ёй, " сказаў Кэсідзі.
  
  "Дзякуй," сказаў Шеймус. “ Вялікае дзякуй. І зноў апусціў бярэ.
  
  Яны пачакалі некаторы час, каб паглядзець, ці выйдзе ён, але ён не выйшаў, таму яны зноў патанчылі, проста каб павесяліцца.
  
  
  "Мача вельмі доўгая", - з сумневам сказаў Кэсідзі, раздумваючы, ці не пайсці яму пашукаць іх. "Ты ж не думаеш, што яны... "
  
  "У іх ёсць што?"
  
  "Ну, для іх гэта трохі напружвае... "
  
  "Глупства," сказала Хелен, "яны атрымліваюць асалоду ад кожным імгненнем", - і сціснула яго руку. "І нават калі гэта не так... "
  
  Што-то даволі жорсткае з'явілася на яе твары. У Сандры гэта быў бы гнеў, але Хелен была вышэй гневу. У Сандры гэта была б рашучасць, раптоўнае жаданне заявіць аб сабе ў барацьбе з дэспатычным, хоць і апатычным светам; але Хелен, ён ведаў, была ў свеце з светам.
  
  Ён ужо збіраўся разабрацца ў гэтай нечаканай змене настрою — амаль выбуху па параўнанні з папярэднічалі яму яркім задавальненнем, — калі музыка абарвалася на сярэдзіне мелодыі, і яны пачулі крык Шеймуса.
  
  Агледзеўшыся ў пошуках яго, Кэсідзі выявіў, што стаіць побач з Нисталями. Пажылая лэдзі была апранутая ў чорнае, магчыма, у мантилью. Яна трымала мужа за руку, і яны абодва выцягнулі шыю, каб паглядзець, адкуль даносіцца шум; і ў абодвух было сумнае, опытнае выраз асоб людзей, якія ў свой час чулі шмат крыкаў.
  
  "Глядзіце," сказала місіс Нистал, заўважыўшы Кэсідзі. "У Альда жонка"музыкантша.
  
  "Прывітанне," сказаў Кэсідзі.
  
  "Божа мой, які небарака", - сказаў стары, маючы на ўвазе Шеймуса.
  
  Ён стаяў на стале ў далёкім канцы пакоя, не на іх ўласным стале, а на чыім-то іншым; яго куртка была адкінутая ў бок. На ім быў кавалак чырвонай тканіны па-над тэнісцы з кароткімі рукавамі, пояс быў перакінуты праз плячо да таліі, як ваенны галаваломкі, і ён выконваў танец з мячом сярод нажоў і відэльцаў, не прапускаючы іх міма вушэй.
  
  "Аб Госпадзе", - спалохана сказала Хелен.
  
  
  
  Абрус была абгорнутая вакол адной ногі, і ён выглядаў так, нібы мог зваліцца ў любую хвіліну. Яго твар было пунцовым, і ён пляскаў рукамі па галаве. Да таго часу, як Кэсідзі падышоў да яго, да стала падышлі некалькі афіцыянтаў, але ні Хол, ні Сэл так і не з'явіліся.
  
  “ Шеймас! - Паклікала Кэсідзі з краю стала. “ Прывітанне, любовничек!
  
  Шеймус перастаў танцаваць. У яго вачах была тая безнадзейная дзікунства, якую Кэсідзі памятала па погляду Ліпі.
  
  "Дазволь мне паспрабаваць", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Што гэта?" - спытаў Шеймус.
  
  Цяпер усе глядзелі на Кэсідзі, і якім-то чынам яны ведалі, што ключ знаходзіцца ў Кэсідзі. Нават афіцыянты глядзелі на яго з павагай.
  
  "Я хачу выканаць танец з мячом", - сказала Кэсідзі.
  
  "Ты не можаш выканаць гробаны танец з мячом", - адказаў Шеймус, ківаючы галавой. "Ты звалішся са стала".
  
  "Я хачу паспрабаваць".
  
  З раптоўнай чароўнай усмешкай Шеймус нахіліўся наперад і абвіў рукамі шыю Кэсідзі.
  
  “ Тады паспрабуй. Аб Ісус, паспрабуй. Малю цябе, каханы, прашу цябе.
  
  "Табе не трэба прасіць", - сказаў Кэсідзі, асцярожна падымаючы яго са стала. Хто-то выйшаў наперад, стары Нестал, знаёмы з катастрофамі; хто-то яшчэ перадаваў Хелен плашч смерці.
  
  "Збірай свае рэчы," прашаптала Кэсідзі Хелен. “ Мы сустрэнем цябе ў дзверы.
  
  І зноў ён усвядоміў вялікую фізічную сілу Шеймуса. Напалову несучы яго, напалову абдымаючы, ён павёў яго ў вестыбюль.
  
  "Я хачу шлюху", - сказаў Шеймус.
  
  "Добрая ідэя", - сказаў Кэсідзі. І, звяртаючыся да Хелен: "Вазьмі яго галаву".
  
  Бледны памочнік мэнэджэра дапамог ім падняцца на ліфце. Чатырнаццаты паверх, сказаў ён; выпадковая вакансія. Кэсідзі добра яго ведаў і аднойчы прапанаваў яму шале. Ён быў далікатным, цярплівым чалавекам, які даведаўся, што некаторыя багатыя людзі вельмі сціплыя ў сваіх патрэбах.
  
  “ Вам выклікаць лекара? - спытаў ён, отпирая дзверы.
  
  "Ён у іх не верыць", - прашаптала Хелен, нагадваючы яму.
  
  "Не, дзякуй", - адказаў Кэсідзі. "Я таксама", - дадаў ён, думаючы пра Джона Элдермане і не ведаючы чаму.
  
  "Ты хлуслівы вырадак," прашаптаў Шеймус. “ Ты ніколі не станцуешь гэты танец.
  
  
  
  Нумар выходзіў на раку; у вазе з садавінай былі персікі і чорны вінаград, але не было карткі для месье і мадам; у ваннай былі тэлефоны. Яго не хацелі укладваць ў ложак, таму яны паклалі яго на канапу, распрануўшы разам, Шеймуса - іх агульнага дзіцяці. У спальні Кэсідзі знайшла гагачье коўдру і накрыла ім дрыжачае цела. Выняўшы садавіна, ён паставіў міску на падлогу на выпадак, калі Шеймуса званітуе. Хелен скорчилась ў крэсле, назіраючы за ім.
  
  "Мне холадна," сказала яна.
  
  Таму ён знайшоў коўдру і для яе і накінуў ёй на плечы. Яна сгорбилась, як быццам у яе балеў жывот. Ён прынёс з ваннай вільготнае ручнік і выцер твар Шеймуса, затым узяў яго за руку.
  
  "Дзе Хелен?" - спытаў я.
  
  "Вось".
  
  "Госпадзе," прашаптаў ён. “ Аб Госпадзе.
  
  Зазваніў тэлефон; гэта быў Нистал. Ён знайшоў лекара, па-чартоўску добрага сябра, старога, які больш не практыкуе, абсалютна стрыманы, паслухайце, можа быць, яны паднімуцца?
  
  "Гэта вельмі ласкава", - сказаў Кэсідзі. "Але цяпер з ім усё ў парадку". Я ў Брыстолі, хацеў сказаць ён, але ў яго не хапіла духу. Патэлефануй яму раніцай, можа быць, пачастуеш абедам.
  
  "Ты можаш прынесці мне выпіць?" - спытала Алена, усё яшчэ не рухаючыся з месца.
  
  Кэсідзі замовіў два скотчу, ды, вялікія, дзякуй. Па нейкай прычыне ён палічыў разумным запрасіць Шеймуса і ператэлефанаваў. Хай будзе тры.
  
  "У цябе ёсць пяць шылінгаў?" ён спытаў Хелен.
  
  "Няма".
  
  Ён даў афіцыянту фунт і праводзіў яго да выхаду.
  
  
  
  “ Вады? - спытаў я.
  
  "Няма".
  
  "Лёд?"
  
  "Няма".
  
  
  Яны пацягвалі віскі, назіраючы за Шеймусом. Ён ляжаў так, як яго паклалі, адна аголеная рука звернутая па-над шафранового пакрывалы, галава павернутая да іх, вочы зачыненыя.
  
  "Ён спіць," сказаў Кэсідзі.
  
  Хелен нічога не сказала, проста піла віскі маленькімі глоткамі, ківаючы ў шклянку, як птушка. Яна ўсё яшчэ была вельмі дагледжанай; можна было падумаць, што яна больш гатовая выйсці на вуліцу, чым вярнуцца дадому.
  
  Кэсідзі выключыла верхні святло. Разам з цемрай наступіла цішыня. Шеймус ляжаў так нерухома, такі малады для смерці; толькі яго грудзі рухалася ў такт кароткім, пачашчанае дыханне.
  
  "Ён быў такім жа ў Парыжы, ці не так?" - спытала Алена.
  
  "Часам".
  
  "Нядзіўна, што ён любіць цябе", - тупа заўважыла яна. “Раней гэта было весела. Ён называў гэта "Ствараць пекла". Не падымаць, а ствараць. Вы ствараеце рай. Вы ствараеце пекла. Часам рыхтуйце іх у адным і тым жа месцы. У адно і тое ж час. Пакуль вы што-то робіце. На імгненне мне захацелася, каб ён нейкі час нічога не рыхтаваў. Павінна быць, я раблюся немаладым ".
  
  "Калі б ён не тварыў пекла, ён бы не ствараў кніг", - аддана сказаў Кэсідзі.
  
  "Іншыя людзі спраўляюцца", - сказала Хелен.
  
  "Так, але паглядзіце, што яны пішуць".
  
  - Ты не ведаеш, што яны пішуць, Кэсідзі. Ты не чытаеш, як і я. Наколькі мы з вамі ведаем, ёсць сотні пісьменнікаў, у якіх ёсць жонкі і два гародніны, якія штампуюць супер-кнігі на лімонным соку. Наколькі нам вядома.
  
  "Перастань," мякка сказала Кэсідзі. “ Ты ж не думаеш так на самай справе.
  
  
  
  З ракі пачуўся гудок адзінокай баржы.
  
  "Ну вось," сказала Хелен, "ён зноў атрымаў сваю чортаву ваду", - і яны абодва з палёгкай засмяяліся.
  
  
  
  "Чаму?" - раптам спытала яна.
  
  - Што "чаму"?
  
  “Чаму ён гудзеў? Цяпер не ясна. Чаму адна баржа гудзе ў палове дванаццатай погожей летняй ноччу?"
  
  "Я не ведаю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Узяўшы з сабой келіх, яна падышла да акна і выглянула вонкі, яе аголеныя плечы здаваліся чорнымі на фоне лонданскай ночы.
  
  “Я нават не бачу гэтага. Госпадзе." Яна працягвала глядзець. “Паветра не падыходзіць. Паветра занадта мяккі для яго, ты ведаеш гэта, ці не так? Недастаткова моцны ўдар".
  
  "Як у Новым Запавеце", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Рыхт - у - рыхт як у Новым Запавеце. Мазахіст, які пакутуе пачуццём віны і...
  
  "І напісаны прывідамі," дадала Кэсідзі, завяршаючы за яе выслоўе Шеймуса.
  
  “ У яго ёсць герой, які хадзіў купацца ў фантанах. Ён табе расказваў пра яго?
  
  "Не магу ўспомніць", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Нямецкі паэт. Спінка, або Крамп, або хто-то яшчэ. Ўдар пацвярджае форму, гэта тое, што ён сказаў, ці Шеймус зрабіў, я не ведаю хто. Ты думаеш, ён выдумляе гэтых людзей?"
  
  “На самой справе гэта не мае значэння, ці не так? Аднойчы ён сказаў мне, што выдумаў мяне".
  
  "Ён зноў засвістаў", - абвінавачваюцца тонам сказала Хелен.
  
  "Магчыма, гэта была сава", - выказаў меркаванне Кэсідзі.
  
  "Ці салавей", - дадала Алена, як заўсёды гатовая даць эрудированную спасылку.
  
  "Крамп," паклікала Кэсідзі, выводзячы яе з задуменнасці. “ Ты казала пра Крампе.
  
  “Удар пацвярджае форму. Вось чаму нам даводзіцца ўвесь час сутыкацца. Каб пацвердзіць нашу форму. Каб адчуць нашы знешнія краю ". Яна выпіла. “Праблема з гэтым у тым, што пры занадта моцным уздзеянні ты зусім губляеш форму. Разбі яе дашчэнту. Пакуль не застанецца нічога, што можна было б пацвердзіць".
  
  "З ім гэтага не здарыцца", - строга сказала Кэсідзі. "Пакуль мы побач, няма".
  
  "Няма", - пагадзілася Хелен пасля доўгага роздуму. “Няма. Так не павінна быць, ці не так? Я б хацела, каб ты ўмела спяваць. Я б хацела зрабіць гэта з табой. Праспявай з каханым."
  
  "Ну, я не магу", - сказаў Кэсідзі.
  
  Як плыўчыха, яна падняла рукі на ўзровень плячэй, спачатку наперад, затым у боку, затым прыўзнялася на дыбачкі, нібы рыхтуючыся нырнуць з акна.
  
  "Пацешна думаць аб тым, што яны танчаць там, унізе", - сказала яна. “Спаць, пакуль танчаць іншыя людзі. Раней мы былі не такімі, я і Шеймас".
  
  Без папярэджання яе голас змяніўся. “ Кэсідзі, чаму я няшчасная?
  
  "Рэакцыя," выказаў здагадку Кэсідзі. “ Шок.
  
  “Таму што я па-чартоўску няшчасная. Я жаласная, сентыментальная карова сярэдніх гадоў".
  
  Яна зацягнулася, затым панюхала сваё дыханне, правяраючы, ці няма ў ім алкаголю.
  
  "Няшчасны, сентыментальны, сярэдніх гадоў і помнячы сябе ад шаленства", - пацвердзіла яна. "Божа, які дурань!"
  
  "Хелен—"
  
  Яна казала занадта гучна, дастаткова гучна, каб абудзіць яго.
  
  "Вось я сяджу ў персікавым гатэлі "Савой" у персиково-белым сукенка і што я раблю?"
  
  "Хелен", - перасцерагла Кэсідзі, але занадта позна; яна ўжо здымала туфлі.
  
  - І ўсё таму, што мой чортаў мужанёк аблажаўся. Танец са мной.
  
  “ Хелен, калі ласка, мы яго абудзім...
  
  Яе рукі ўжо обвились вакол яго, шукаючы яго руку, накіроўваючы яго плячо. Лёгка, няўпэўнена, не зводзячы вачэй з распасцёртае фігуры свайго спячага прарока, двое вучняў рушылі ўслед за далёкім барабанным боем аркестра. Дыван быў вельмі глыбокім і не выдаваў ні гуку.
  
  - О, Кэсідзі, - прамармытала яна, - які дурніцай я крыху не была.
  
  Яе шчака прыціскалася да яго шчакі, яе валасы падалі яму на вочы, і па ўсёй даўжыні яе цела раскалыхвалася і дрыжала, як яго ўласнае.
  
  "У рэшце рэшт, - заўважыла яна, - менавіта гэтага ён хацеў бы, калі б не спаў".
  
  
  
  Нейкім чынам было зусім незразумела, як - агульная воля кіравала імі, ні адзін з палюбоўнікаў не кіраваў — нейкім чынам яны апынуліся ў спальні. Сумежная дзверы, верагодна, была адкрыта: Кэсідзі ляжаў з заплюшчанымі вачыма, ён не мог сказаць; і, так бы мовіць, прачнуўшыся і ўбачыўшы ангела Хелен ў сваіх абдымках і злавесна вялікую ложак ззаду яе (без пакрывала з шафранового гагачьего пуху), ён ўбачыў, што яе вочы таксама былі зачыненыя. Такім чынам, адказнасць павінна быць ускладзена на лёс: аўтара-чалавека не было.
  
  "Данеслася", - абвясціла Хелен. "Гэта вы, Кэсідзі?" І, каб пацвердзіць ідэнтыфікацыю, правяла рукой па яго твары, як наморднікам.
  
  "Брэх," сказала яна.
  
  "Я не магу", - сказаў Кэсідзі.
  
  Ямчэй уладкаваўшыся ў яго абдымках, яна пяшчотна завалодала яго вушамі і пагладзіла іх паказальным і вялікім пальцамі.
  
  “Дарагая Кэсідзі. Якая мяккая ў цябе шэрстка. Пацалунак мяне."
  
  "Няма", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Соблазни мяне.
  
  "Не," сказаў Кэсідзі. "Ні ў якім выпадку," і зноў заплюшчыў вочы.
  
  Пацалунак, здавалася, ляцеў аднекуль здалёк. Яно пачыналася далёка ўверх па рацэ сярод чорных сталёвых лясоў Ост-Индского дока, перавальвалі праз нацягнутыя масты набярэжнай, скользило па гладкай паверхні прыліву, становячыся ўсё больш, ярчэй і смялей; пакуль, напалову цёплае, напалову вадкае, напалову светлае, не взобралось на чатырнаццаць жорсткіх паверхаў гатэля Savoy і не знайшло свайго апошняга прытулку ў палаюць інтэр'ерах Альда Кэсідзі і жонкі яго лепшага сябра.
  
  
  
  "Кэсідзі," строга сказала Хелен, - адпусці мяне, - і, адсунуўшы яго ў бок, занялася хатнімі справамі па прывядзенню ложку ў прыстойны выгляд, пакуль Кэсідзі хадзіў у ванную на выпадак, калі на яго трапіла яе губная памада.
  
  "Хацела б я быць шлюхай," заўважыла яна, прыводзячы падушкі ў парадак. “ Іду ў заклад, у мяне б гэта атрымлівалася нашмат лепш, чым у Сэл. Чаму я не магу быць шлюхай? Мне падабаецца гэты гатэль, Кэсідзі. Мне падабаецца ежа, мне падабаюцца напоі, і мне падабаюцца людзі. Вельмі моцна. У мяне таксама супер цела. Моцны, як працоўны, безжурботны. Дык чаму я не магу?"
  
  "Таму што ты любіш яго", - сказала Кэсідзі.
  
  “Гэта не спыняе яго, ці не так? Ён трахацца з усімі запар. Ён спакушае людзей, ён раз'язджае па ўсёй Еўропе. Дык чаму я не магу?"
  
  "Я пайду пагляджу, як ён," сказала Кэсідзі. “ Тады, магчыма, мы зможам пайсці дадому.
  
  Ён зноў быў у спальні, але строга транзітам, накіроўваючыся ў гасціную і ў бяспечнае месца, калі Хелен, да яго трывогу, раптам падскочыла ў паветра і прызямліўся на карачкі на ложку.
  
  "Ён пайшоў нахуй", - раздражнёна заявіла яна, адкідваючы валасы на вочы. “Я, Хелен, трахаюсь з Шеймусом. Блядзь, блядзь, блядзь. Ён рэакцыянер, няўжо ты не разумееш? Пускающий сліны віктарыянскі старызнік. Адзін закон для яго, іншы для нас. Лухта сабачая. Шеймус падмануў нас, Кэсідзі. Шеймус пракруціў самую крывавую афёру з тых часоў, як ... Хто б ні пракруціў апошнюю афёру. Шеймус ненавідзіць ўмоўнасці. У гэтым сутнасць. Але мы не павінны. Аб няма. Мы павінны палюбіць гэта. Я галодная, " дадала яна, папраўляючы валасы. “ Ён сапсаваў і наш вячэру. Наш вячэру, Кэсідзі, і ён толькі што наступіў на яго.
  
  "Шеймас," настойліва выдыхнуў Кэсідзі, стоячы на каленях перад целам. “ Очнись. Калі ласка, ачуйся. "І страсянуў яго так, каб яна не чула, даволі моцна.
  
  "Чаша вагаў," абвясціла Хелен з спальні, " ўпала з маіх вачэй. Рэвалюцыя аднаго, гэта я. Яго свабода за маю свабоду, і да чорта наступствы".
  
  - Шеймас, " настойваў Кэсідзі. “ Дзеля Бога. Ты нам патрэбен.
  
  Але Шеймус адмаўляўся прачынацца. Ён ляжаў на жываце, мёртвы для ўсяго свету. Покрыва ўпала на падлогу, і яго аголеная спіна была слізкай ад поту.
  
  "Кэсідзі", - паклікала Хелен. “Гэта праўда? Заганныя лэдзі сапраўды забаўляюцца з афіцыянтамі ў гатэлях? Проста ляжаць ніцма, калі прыбудзе іх Хорликс, агаляючы свае захапляльныя любаты праз празрыстыя начныя кашулі?
  
  "Дай мне ручнік," сказала Кэсідзі. “ І затыкніся. Любімы, паслухай, нам трэба ісці.
  
  Вільготнае ручнік шлепнулось да яго ног.
  
  
  
  “ Паслухай, я шмат чаго рабіў для цябе ... Шмат чаго. Я выцягнуў цябе з сцёкавай канавы, ці не так? раздзел цябе, купіў цябе касцюмы, накарміў, справіўся з тваімі хваробамі. . . Я веру ў цябе. Праўда веру. Больш, чым хто-небудзь у свеце. Ну, я ўсё роўна спрабую. Шеймус, ты мне павінен... Очнись!
  
  "Смелы", - сказала Хелен, усё яшчэ знаходзячыся ў спальні. “Вось кім ты быў сёння ўвечары. Смелы, крыважэрны і рашучы. Даути Кэсідзі. У цябе была хватка. Я захапляюся хваткай ў мужчынах. Добры вечар, " працягнула яна ў трубку. “Гэта нумар чатырнаццаць трыццаць восем. Ці ёсць хоць які-небудзь шанец перакусіць, што-небудзь накшталт перакусу? Два стейка з філе, бутэлька ... " Ён працягваў, - гэтага хопіць на тыдзень.
  
  "Не заказвай за мяне," крыкнула Кэсідзі. “ Я нічога не хачу. Шеймус. Перавярнуўшы яго, ён прыклаў халоднае ручнік да яго твару, даволі груба прыціскаючы яго да лбе і шчоках.
  
  "У цябе няма крекеров, ці не так?" Пацікавілася Хелен. "Не для таго, каб паесці, а каб пацягнуць ... "
  
  Ён пачуў шоргат яе сукенкі, калі яна ямчэй ўладкоўвалася на ложку.
  
  “ Ты смуглявая, Кэсідзі? Я заўсёды думаў пра цябе як пра залацістай. Проста акуратная белая попка, а астатняе ўсё залатое. З ложка даносіцца яшчэ шоргат. "Я ў санках", - патлумачыла яна. “Загорнутая ў мядзведжыя шкуры. Шырк, шырк. З усіх бакоў акружаная сібірскімі ваўкамі". Ваўчынае выццё: “Ай-яй-яй. Там, звонку, добрая жыццё, Кэсідзі".
  
  "Так", - сказаў Кэсідзі, які песціў падобную фантазію.
  
  “Ты б абараніла мяне, ці не так, Кэсідзі? Адзін погляд на цябе, і воўк бы... " Яна страціла нітку. - Вулфвуд, " паўтарыла яна. “ Гучыць як чыгуначная станцыя. Кэсідзі, што б ты аддала перавагу: быць згвалтаванай казакамі або растерзанной ваўкамі?
  
  "Ні тое, ні іншае," сказаў Кэсідзі.
  
  "Я таксама", - прыязна згадзілася Хелен. “Ты ведаеш, што гарылы гвалцяць. Мне бы гэта не спадабалася. Кэсідзі".
  
  "Так".
  
  “У цябе валасатая грудзі? Валасы - гэта мужна, ці не так?"
  
  "Так і павінна было быць".
  
  “Ты ведаеш, што ў зусім маленькіх хлопчыкаў бывае эрэкцыя. Нават у немаўлятаў гэта дзіўна. Кэсідзі ".
  
  "Так".
  
  “Я адчуваю сябе вельмі наіўнай. А ты?" Цішыня. "Або проста сентыментальная?"
  
  "Прывітанне, любовничек," сказаў Шеймус, адкрываючы вочы.
  
  
  
  Схапіўшы яго за плечы, Кэсідзі ўзяўся за працу, паляпваючы яго па шчоках, падсоўваючы прама і спрабуючы ўспомніць, што рабілі секунданты баксёраў, каб вярнуць сваіх чэмпіёнаў на рынг.
  
  “ Шеймус, паслухай, паслухай мяне. Шеймус, яна задумвае забойства, забяры яе, ты павінен...
  
  "Дзе Хол?" - спытаў Шеймус.
  
  “Ён знік. Гэй, давай пойдзем і знойдзем яго, як наконт гэтага? З'ездзім на Кейбл-стрыт, як наконт гэтага? Раззлавацца, пабіцца пару разоў, сапраўды паляцець на Месяц, чаму б і не? Кейбл-стрыт! Там, унізе, сапраўднае месца, не такое, як гэта, усе гігіенічна і чыста ...
  
  "Чаму ён не ўдарыў мяне?"
  
  “Чаму ён павінен? Ён любіць цябе. Ён твой сябар, як і я. Ты не б'еш сяброў, ты б'еш ворагаў".
  
  "Яна распавяла яму", - распавёў Шеймус з раптоўнай яснасцю успамінаў. “Села там і распавяла яму ўсё начыстую. 'Хол, Шеймус прапанаваў мне пяць фунтаў, каб я з ім расправілася, і я хачу дадому. Ён проста паглядзеў на мяне. Навошта ён гэта зрабіў, любімая? Госпадзе, ён мог забіць мяне адной рукой. Паглядзі, што ён зрабіў з тым боцманам, той хлопец быў пакалечаны на ўсё жыццё. Што са мной не так? Я маю на ўвазе баксёра! Калі баксёр не ўдарыць мяне, то хто, чорт вазьмі, ударыць?"
  
  Не атрымаўшы адказу, але, магчыма, убачыўшы твар Чалавека, свежае і прыемна адпаліраваныя мылам, ён замахнуўся на яго кулаком і прамахнуўся.
  
  "Госпадзе!" - закрычаў ён. "Няўжо ніхто мяне не ўдарыць?" І адкінуўся назад, прама на падушку, зачыніўшы вочы ад болю.
  
  "Кэсідзі", - паклікала Хелен.
  
  "Так".
  
  "Ты што, не чуў мяне?"
  
  “Я не ведаю. Няма".
  
  "Цяпер я перастала быць шлюхай".
  
  "Добра".
  
  Шеймус нахмурыўся. "Гэта было падобна на Хелен", - сказаў ён.
  
  “Так і было. Яна прымае ванну".
  
  Прыслухаўшыся, Кэсідзі пачула шолах празрыстай вады, бягучай па Месяцы, і нязмушаную танцавальную музыку, які даносіцца з народжанага ў космасе радыё "Школа Фрэнка Сінатры".
  
  
  
  "Ну і якога чорта Хелен робіць у Паристауне?" Раздражнёна спытаў Шеймус.
  
  “Гэта не Парыж. Гэта Лондан".
  
  У чым, уласна, і праблема, разважала Кэсідзі. У Парыжы ўсе гэта было б як-то ніштавата. Баюся, што ў Лондане гэта не так; не зусім.
  
  Шум вады спыніўся.
  
  "Кэсідзі", - зноў паклікала Хелен.
  
  "Так".
  
  "Проста Кэсідзі", - сказала яна з глыбокім задавальненнем чалавека, які ляжыць голы ў цёплай ванне. “Гэта проста прыгожае імя, вось і ўсё. Кэсідзі. Бачыш, мне падабаецца гэта прамаўляць. Таму што гэта прыгожае імя."
  
  "Выдатна," сказаў Кэсідзі.
  
  "Там шмат жанчын, хлопец", - сказаў Шеймус і, перавярнуўшыся на іншы бок, заснуў.
  
  "Кэсідзі", - казала Алена. “Кэсідзі. Кэсідзі. Кэсідзі?"
  
  
  
  У Шерборне, Шеймус, мы называлі гэта цкаваннем.
  
  Магчыма, мы былі не вельмі высокай думкі аб саміх сабе — гэта было б фанабэрыстасцю і зусім не заслугоўвала заахвочвання, — але мы, я думаю, паважалі адзін аднаго. Самы добры з нас усё роўна гэта зрабіў. Мне здаецца, Шеймус, гэта вызначэнне разумнага чалавека. Яго не хвалюе, што ты робіш з ім, але яго хвалюе, што ты робіш з іншымі людзьмі. Прабач, што не гавару ясней, але я дабяруся туды павольна, у некаторых адносінах я трохі працаўнік; баюся, не такі лятун, як ты, Шеймус.
  
  Присаживайся, будзь добры.
  
  Ёсць некалькі рэчаў, якія я павінен растлумачыць вам, паколькі вы тут пачатковец і не зусім нашага класа. Хуліган - гэта той, хто задзірае тых, хто слабейшы за яго. Неабавязкова фізічна слабым; духоўна таксама. Магчыма, і эмацыйна. Хуліган здзяйсняе акты жорсткасці ў адносінах да тых, хто не можа адказаць. Наш кодэкс не любіць хуліганаў. Палкавыя сцягі ў абацтве, напрыклад, не былі падрапаная ў несправядлівых войнах, нашы продкі не ішлі на безабаронныя горада дзеля сваіх заваёў. Што ж, магчыма, яны і ішлі, але не часта. Ну, цяпер яны б гэтага не зрабілі.
  
  Так што, баюся, Шеймус, мы гэтага не ўхваляем. Можа, Сэл і шлюха. Прызнаў. Але Хол быў тваім сябрам. Ён любіў цябе і любіў Сэла, і менавіта таму ён не ўдарыў цябе.
  
  Магчыма, ён нават любіў Хелен таксама, у чыстым сэнсе гэтага слова.
  
  
  "Кэсідзі", - сказала Хелен. Яна спрабавала вымавіць па-іншаму. "Кэсідзі," сказала яна, несвядома пераймаючы Элізе. "Кэсідзі," прорычала яна глыбокім голасам Сінатры, расцягваючы словы. - Ты КРОТ, ты жывеш у нары. Як там пацыент?"
  
  "Трымаецца," сказаў Кэсідзі.
  
  "Ён будзе жыць?"
  
  "Можа быць".
  
  Бачыш, Шеймас, Хол карыстаўся падвойным даверам. Ты ж чытаў "Макбета", ці не так? Абавязковае заданне па ангельскай мове для Пра-ўзроўню? Хол быў вашым сваяком і вашым падданым, або што б там ні гаварылася. Вы прызначылі яго ў лік Нямногіх, нават калі на самай справе ён не быў гульцом; нават калі Нешматлікія па сваёй прыродзе прызначылі сябе самі. Ты даў яму крылы, а потым збіў. Што робіць цябе даволі нізкім і нікчэмным, табе не здаецца?
  
  Баюся, менавіта таму вы заслугоўваеце пабояў; вось чаму праз хвіліну вас папросяць апусціць вашу прыгожую черноволосую галаву ў трэцюю ракавіну злева, моцна трымаць краны і стаць пасіўнай мішэнню для мяне і маіх намеснікаў прэфекта. Вы разумееце? Ці ёсць што-небудзь, што вы хацелі б сказаць у якасці змякчэння?
  
  Таму што на самой справе, менавіта ў гэты момант часу мне вельмі хочацца зненавідзець цябе.
  
  "Так, любімы", - сказаў Шеймус, але не ўслых. Вядома, мне ёсць што сказаць. На самай справе, сумкі. Гатовы? Ручка напагатове?
  
  
  
  Шамус, вялікі гуру, кажа:
  
  Ніколі не шкадуйце, ніколі не прасіць прабачэння. Такія вышэйшыя класы.
  
  Давай будзем старазапаветныя, любовничек; Стары Запавет для вышэйшых класаў, Новы Запавет для згоднікаў.
  
  Жыць, не звяртаючы ўвагі на наступствы; аддаць усе дзеля сённяшняга дня і напляваць на заўтрашні: такія вышэйшыя класы.
  
  Адзін дзень у ролі льва варта цэлай жыцця ў ролі мышы: такія вышэйшыя класы.
  
  Ніколі не шкадую, ніколі не извиняйся.
  
  Трэба знайсці новую нявіннасць, любімы, старая знасілася.
  
  Тыя, хто любіць свет, прымаюць яго; тыя, хто баіцца, ўсталёўваюць правілы.
  
  Усе адносіны павінны даводзіцца да канца. Вось дзе расце Блакітны Кветка.
  
  Имморализм, каханы, з'яўляецца неабходнай перадумовай для стварэння новых каштоўнасцяў. . . . Калі я трахаюсь, я бунтую . . . . Калі я сплю, я згаджаюся.
  
  Не цепляйся за матывы, любімы, ніколі не чапляўся. Спачатку дзейнічай, потым знайдзі прычыну, вось мой савет.
  
  Ўчынкі - гэта праўда, любімы. Астатняе - смецце. Лухта сабачая.
  
  І, нарэшце, любімы, ты самы вялікі гробаны хлус у гэтым бізнэсе, ты ставішся да сваёй жонцы з свинским абыякавасцю, і ты не ў тым становішчы, каб каго-то біць, паглядзі на мой партрэт пасля Хавердауна. Добрае раніца.
  
  
  
  - Я не смуглявая, " сказала Хелен з ваннай. - Я белая.
  
  "Я ведаю," сказала Кэсідзі, усё яшчэ якая стаяла побач з Шеймусом. “ Я бачыла цябе ў Хавердауне. Мне заўсёды было цікава, як ты нагреваешь ваду.
  
  "Чайнікі", - патлумачыла Хелен. “Мы падрыхтавалі ванну, але да таго часу, як мы заняліся любоўю, яна зноў астыла. Таму нам давялося падцяпліць яе. Вось чаму, калі вы прыехалі, агонь усё яшчэ гарэў.
  
  "Я разумею".
  
  "Усяму ёсць тлумачэнне, калі ты будзеш яго шукаць".
  
  Схапіўшы яго за руку, Кэсідзі наблізіў вусны да вуха Шеймуса.
  
  “Шеймус. Любімы, прачніся!"
  
  Шеймус, ты жудаснае дзярмо, але ты наш сьвятар, і калі ты не будзеш асцярожны, то обвенчаешь нас.
  
  Шеймус, я люблю цябе, і ты любіш мяне, я бачу гэта ў цябе, нават калі ты ненавідзіш мяне, ты сумуеш па мне. Жывы ці мёртвы, Шеймус, аголены або ў сваім смяротным плашчы, трахающийся ў зялёным бардэлі або які нясе свечкі ў Сакре-Кер, ты наш геній, наш бацька, наш стваральнік. Таму, калі ты любіш мяне, прачніся і вызвалі мяне з гэтай неверагоднай сітуацыі.
  
  “Шеймус. Очнись!"
  
  Я не такі, як ты, Шеймус, я не эмацыйны, я не рашучы. Я сын ўладальніка гатэля. Я не больш таго. Я рацыянальны, і мне падабаюцца рэчы такімі, якія яны ёсць, пакуль яны спрыяюць маёй сітуацыі. Я не люблю людзей, а кампрамісы і артадаксальным. Вы цалкам можаце назваць мяне архетыпічныя ахвярай Fly. Я гоншчык Jaguar, Джерардс Кроссер, лекар і даволі часта выступаю ў ролі біскупа трансвестытаў. Я вельмі прывязаны да мінулага, і калі б я ведаў, адкуль я, я б вярнуўся туды імгненна. Акрамя таго, вы маеце рацыю, я вырадак.
  
  А цяпер, Шеймус, даказаўшы мне ўсё гэта, давёўшы цалкам пераканаўча, будзь добры, прачніся і выцягні мяне з гэтага!
  
  “ Кэсідзі? Ici parle Helen. Bonjour."
  
  - Банжур, " ветліва сказаў Кэсідзі.
  
  Яму не трэба было абліваць мяне вадой у Ліпі.
  
  
  
  Яму не трэба было біць мяне на футболе.
  
  Ён не павінен быў рабіць прапанову Сэлу толькі таму, што яму трэба было сутыкненне.
  
  “Прабач, любімы. Даруй. Калі ласка, прабач".
  
  Не адкрываючы вачэй, Шеймас прыцягнуў руку Кэсідзі да сабе на ложак і прыціснуў да сваёй гарачай шчакі.
  
  "Мне няма чаго дараваць", - прашаптала Кэсідзі. “Усё ў парадку. Слухай, як наконт яшчэ трохі фармальдэгіду?"
  
  Падняўшыся, ён ужо збіраўся ўключыць верхні святло, калі Шеймус загаварыў зноў, даволі моцным голасам.
  
  “Многае, любімы. Многае трэба дараваць".
  
  "Што ж тады?"
  
  - Пазычыў “Бэнтлі" Холу. Бачыш, ён быў раз'юшаны. У любым выпадку, я не мог дапусціць, каб ён ехаў дадому на таксі, ці не так? Трэба падарожнічаць з шыкам. Не злуешся, любімы?
  
  "А чаму я павінен баяцца?"
  
  "Не ўдарыў мяне?"
  
  "Ідзі спаць," сказаў Кэсідзі.
  
  
  
  - Я выдатная Элен, " абвясціла Хелен ўсё яшчэ з ваннай. Нядаўна яна пачала браць урокі французскага ў акадэміі на Чэстэр-стрыт.
  
  “Hélène est mon nom. Hurrah pour Hélène. Hélène est beau. Прыгажуня. Чорт. Прыгажуні, званочак, званочак, званочак!"
  
  
  
  Ён сядзеў у цемры. Ён патушыў лямпу ля канапы, так што святло пранікаў толькі з спальні і, ускосна, праз адчыненыя дзверы ваннай.
  
  “ Кэсідзі, я ведаю, што ты слухаеш.
  
  Пашанцавала, што я купіў гэта месца тады, на самай справе. Цяпер, калі я павінен у ім жыць. Асноўныя жыццёвыя патрэбы, сказаў даўніна Х'юга. Ежа, пітво і зараз гэта. На шчасце, рынак глядзеў у іншы бок.
  
  "У цябе было шмат дзяўчат у Парыжы?" Спытала Хелен, перакрываючы ціхі плёскат вады.
  
  "Няма".
  
  "Нават не адзін ці два?"
  
  "Няма".
  
  "Чаму бы і няма?"
  
  "Я не ведаю".
  
  “Я б так і зрабіла, калі б была мужчынам. У мяне былі б усе мы, бах-бах-бах. Мы такія прыгожыя. Я б не прасіла, я б не прасіла парбачэння, мне было б усё роўна. Пераможцу - трафеі. Чорт!" — павінна быць, яна пра што-то стукнулася. "Навошта яны прымацоўваюць дзвярную ручку да дзвярэй?"
  
  "Бестурботнасць," сказаў Кэсідзі.
  
  “Я маю на ўвазе ўзяць Сэл. Ідыётка. Абсалютна. Дык чаму не быць шлюхай? Гэта весела, гэта выгадна. Я маю на ўвазе, прыемна рабіць адну справу добра, ты так не думаеш? Кэсідзі."
  
  Яна вылазіла, на адной назе, на двух; ён чуў, як трэцца ручнік.
  
  "Так".
  
  "Чаго ты хочаш больш за ўсё на свеце?" - спытала яна.
  
  "Можа быць, ты, - падумаў Кэсідзі, - а можа быць, і няма".
  
  "Ты", - сказаў ён.
  
  Пачуўся стук у дзверы. Афіцыянт з першага паверха вкатил каляску. Мужчына сярэдніх гадоў, вельмі ветлівы.
  
  "Тут, сэр?" спытаў ён, не звяртаючы ўвагі на постаць на канапе. - Ці ў суседнім пакоі?
  
  “ Сюды, калі не пярэчыш.
  
  Ён паставіў яго паралельна Шеймусу, бальнічнай калясцы, якая чакае хірурга. Падпісаўшы кошт, Кэсідзі ўручыў яму пяціфунтавая банкноту.
  
  “Усё ў парадку. Гэта пакрывае ўсе астатняе, што нам можа спатрэбіцца. Я маю на ўвазе чаявыя ".
  
  Афіцыянт выглядаў незадаволеным.
  
  - У мяне ёсць дробязь, сэр.
  
  "Добра, тады дай мне тры фунта". Здзелка. "Яны ўсё яшчэ танчаць там, унізе?"
  
  "О, так, сэр".
  
  "У колькі ты заканчваеш?"
  
  “ У сем гадзін, сэр. Я начны афіцыянт, сэр.
  
  "Тады няхай строгі са сваёй жонкай," сказаў Кэсідзі.
  
  “ Яна прывыкае да гэтага, сэр.
  
  "Ёсць дзеці?"
  
  “ Адна дачка, сэр.
  
  "Што яна робіць?" - спытаў я.
  
  “ Яна вучыцца ў Оксфардзе.
  
  “Гэта выдатна. Гэта выдатна. Я сам там быў. У якім каледжы?"
  
  “ У Сомервилле, сэр. Яна чытае заалогію.
  
  
  
  На імгненне Кэсідзі ледзь было не папрасіла яго застацца; пасядзець з ім за доўгім рытуальным вячэрай, выпіць з ім віна, з'есці стейк і папляткарыць аб іх розных сем'ях і тонкасцях гасцінічнага бізнесу. Ён хацеў расказаць яму пра назе Х'юга і музыцы Марка, а таксама пачуць яго меркаванне пра кансольных расцяжках. Ён хацеў спытаць яго аб Старым Х'юга і Блу; дайшоў да яго слых, ці захавалася яшчэ імя "Стары Х'юга"?
  
  “ Мне выцягнуць корак, сэр? Ці вы зробіце гэта самі?
  
  "У цябе няма зубной шчоткі, ці не так, Кэсідзі?" Крыкнула Хелен з ваннай. "Ты б падумала, што яны падаюць яе, ці не так, для такіх людзей, як мы?"
  
  "Проста пакінь штопар тут", - сказала Кэсідзі і яшчэ раз адчыніла перад ім дзверы.
  
  “ У старэйшага парцье будзе зубная шчотка, сэр; я магу даслаць вам яе наверх, калі хочаце.
  
  "Усё ў парадку," сказаў Кэсідзі. “ Не турбуйся.
  
  Насельніцтва свету расце на семдзесят мільёнаў, любовничек. Шмат людзей на чай, любовничек, шмат людзей на чай.
  
  
  
  "А ў цябе дужы?" - спытала Алена.
  
  “Не, усё ў парадку. Як у цябе?"
  
  "Выдатна".
  
  Яны сядзелі па розныя бакі ложка і елі стейк, Хелен ў лазневым ручнік, а Кэсідзі ў смокінгу. Ручнік было вельмі доўгім, бледна-зялёным, з густым ворсам. Яна расчесала валасы. Яны ляжалі гладкімі каштанавымі пасмамі па яе аголенай белай спіне. Без макіяжу яна выглядала зусім па-дзіцячы; яе скура выпраменьвала тую зіготкую нявіннасць, якая ў некаторых жанчын з'яўляецца разам з вопытам нядаўняй галізны. Ад яе пахла мылам, мужчынскім мылам з арэхавым прысмакам, такім, якое Сандра любіла класці ў яго калядны панчоха; і яна сядзела дакладна так жа, як сядзела ў Хавердауне, на Честерфилде, у ранішніх прыцемках.
  
  - Пад жаданнем, - спытала яна, - ты разумееш каханне?
  
  "Я не ведаю", - сказаў Кэсідзі. "Гэта быў твой пытанне, ці не мой".
  
  "Якія сімптомы?" Хелен працягвала, імкнучыся дапамагчы. "Акрамя юрлівасці, якая, хоць мы і ведаем, што гэта выдатна, на самай справе не доўжыцца ўвесь напой, ці не так?"
  
  Кэсідзі наліў яшчэ віна.
  
  "Гэта кларэт?" спытала яна. "Ці Бургундскае?"
  
  “ Бардовы. Гэта бачна па форме. Квадратныя плечы - бардовы, круглявыя - бардовы. Ты - усё, што я хачу. Ты дасціпная, прыгожая і разумее ... і табе больш за ўсё падабаюцца мужчыны.
  
  "Ты хочаш сказаць, што ў нас ёсць нешта агульнае?" Пацікавілася Хелен.
  
  Ён вельмі хацеў, каб Шеймас быў побач, каб сказаць усё гэта зноў. Хелен - наша дабрачыннасць; гэтую частку ён памятаў, у гэтую частку ён верыў: Хелен пойдзе туды, куды вядзе яе сэрца, яна не ведае іншай праўды. Хелен - гэта наша тэрыторыя; Хелен ... Таксама існавала формула. Шеймус намаляваў гэта для яго на шпалерах падчас папойкі ў Пимлико у той жа вечар, калі распавёў яму пра Стэпавага ваўка, які ў сваім ваўчыным адзіноце любіў бяспеку маленькай буржуазнай жыцця. У формуле была дроб; чаму ён не мог яе запомніць, Альда Кэсідзі, вынаходнік прыстасаванняў, мацаванняў і муфт? Кэсідзі, падзеленая на Шеймаса, роўная Хелен. Ці ўсё было наадварот? Хелен замест Кэсідзі роўная Шеймусу. Паспрабуйце яшчэ раз. Кэсідзі з - за Хелен ...
  
  Дзе-то ў законе чалавечай дынамікі Шеймуса яго любоў да яе была непазбежная. Але дзе?
  
  “ Кэсідзі, ты ж таксама ўсё яшчэ любіш Шеймуса, ці не так? Разумееш, я ўсяго толькі спрабую паставіць дыягназ. Не прапісваць.
  
  “Так. Я таксама яго люблю".
  
  “ Ты нічога не здаў?
  
  "Няма".
  
  - Што азначае, - задаволена заўважыла яна, - што мы абодва любім яго. Гэта цудоўна. За гэта мы павінны атрымліваць ацэнкі. Бачыш, Кэсідзі, у мяне ніколі не было палюбоўніка, акрамя Шеймуса. У цябе таксама, ці не так?
  
  "Няма".
  
  “Таму я думаю, што пэўная доля прадбачлівасці пажаданая. Гэта кава?"
  
  Ён наліў ёй, дадаўшы сліўкі, але без цукру. Ён наліў сліўкі па-Сандровски, лыжкай ўверх па паверхні, каб яны не праніклі занадта глыбока.
  
  
  
  "Як ты думаеш, сумленным тэстам было б: ад чаго мы адмовіліся б?" Прапанавала Хелен. “Адмоўлюся я ад Шеймуса, напрыклад? Ты б адмовіўся ад босскоу і двух гародніны?" Бачыш, Кэсідзі, мы гаворым не толькі пра каханне, але і пра разбурэнні.
  
  Кэсідзі раптам, хоць і асцярожна, адчула глыбокае жаданне абараніць яе. Дзіця з такім жа поспехам мог бы казаць аб сусветнай эканоміцы ў той момант, як Хелен аб разрусе; бо яна навязала яму свет, які быў падобны да адпачынку зброі пасля доўгай вайны. Ён убачыў у ёй патэнцыйную сумленнасць зносін, якая да гэтага часу, ва ўсіх яго адзінокіх падарожжах, ва ўсіх яго спробах жыць для сябе, здавалася немагчымай. Смех, з якім ён дзяліўся з Шеймасом, нікуды не падзеўся; але ў Хелен ён мог валодаць ім, давяраць яму, пазбавіць яго ад жорсткасці. Яна ўсміхалася яму, і ён ведаў, што усміхаецца ў адказ. Гледзячы на яе, ён разумеў таксама, што руінамі было мінулае, а не будучыня: і ён бачыў пустыя восеньскія горада, прасмоленых склады, голую дарогу перад капотам сваёй машыны, і ведаў іх толькі як месца, дзе дарэмна шукаў Хелен.
  
  "Я люблю цябе," сказала Кэсідзі.
  
  "Цудоўна", - хутка сказала Хелен. "Я адчуваю тое ж самае".
  
  
  
  Каляска затрашчала, калі яна штурхала яе. Поплотнее загарнуўшыся ў ручнік, яна ўмела накіравала хітрыя колы праз адчыненыя дзверы ў гасціную.
  
  Седзячы ў адзіноце на ложку ў чаканні свайго вяртання, Кэсідзі была ахвярай мноства супярэчлівых настрояў. Аднак у асноўным яны былі накіраваны ў бок тэрору.
  
  
  
  Спачатку стары Х'юга звярнуўся да свайго Боскага Працадаўцу.
  
  Добрай раніцы, Гасподзь, бадзёра прамовіў ён з хваёвай кафедры дзе-то ў Англіі, склаўшы свае вялізныя рукі ў атлетычным пабожнасьці. Як справы? Гэта Х'юга Кэсідзі і яго паства, якія вядуць рэпартаж з Сіёнскай скініі ў Іст-Гринстеде, Сасэкс, узносячы малітвы ад усяго сэрца ў гэтую выдатную апоўначы пятніцы. Зірні ў сваёй дабрыні на юнага Альда, будзь добры, Гасподзь. У дадзены момант ён вельмі моцна заблытаўся паміж грахом і дабрадзейнасцю. Маё меркаванне, як бы там ні было, Гасподзь, складаецца ў тым, што ён запусціў сваю руку ў змяінае гняздо, але толькіТы, аб Гасподзь, у Сваёй мудрасці можаш вынесці канчатковае рашэнне па гэтай нагоды; і хай будзе так.
  
  
  
  Час яшчэ было. Калі ён правільна разыграе свае карты, трохі пацягне час, магчыма, спаслаўшыся на невялікае недамаганне, такія як галаўны боль або засмучэнне страўніка, ён цалкам можа выблытацца з гэтага. Магчыма, для пачатку якой—небудзь складаны размова — што ж, у яго гэта добра атрымлівалася - некалькі сяброўскіх пацалункаў і мірыліся, а потым апраналіся, паціскалі адзін аднаму рукі і пазней смяяліся над гэтым, як над дурной памылкай, якую яны абодва ледзь не здзейснілі.
  
  Ніколі не шкадую, ніколі не адказвай, ніколі не извиняйся. . . .
  
  Ці вернецца яна? Раптоўная надзея прынесла яму суцяшэнне.
  
  Яна збегла. Яна паглядзела на яго, адчула віну і вырашыла збегчы . . .
  
  У ручнік?
  
  Логіка - мой вораг, падумаў Кэсідзі; мне ніколі не трэба было атрымліваць навуковую ступень.
  
  
  
  Ён пачуў, як ціха зачыніліся дзверы і задвинулась клямка; ён пачуў, як яна вярнулася ў ванную, і зразумеў, што яна павесіла ручнік, таму што была опрятна. Раптам, ахоплены панікай, ён прадставіў сабе поўны правал. Ён бачыў, як іншы Кэсідзі выгінаецца, горбіцца, адхіснуўся, змагаючыся са сваім непроявившимся мужчынскім годнасцю; ён чуў смех Шеймуса, бразгучы за сцяной, і прыглушанае бурчанне Хелен і Сандры, якое выказвае раздражненне яго неадэкватнасцю.
  
  
  Важныя рашэнні прымаюцца за нас; я ў гэтым не ўдзельнічаю. Я плыву, я не магу паўплываць на працягу.
  
  Святло ў ваннай згас; Хелен пагасіла святло ў ваннай. Ён убачыў, як бледны прамавугольнік пагасла на сцяне перад ім. Эканомія; Госпадзе, няўжо яна думае, што я плачу тут за электрычнасць? Ведаеш, на самай справе я не купляў гэта месца.
  
  
  
  Э-э, Сандра, Хелен, як бы вас ні клікалі, баюся, вам варта сёе-тое ведаць: у мяне няма абсалютна ніякага вопыту. Калі ты думаеш, што я магу зрабіць для цябе што-небудзь, чаго не можа зрабіць Шеймас, што ж (як сказала б Сандра) Я не магу скончыць прапанову. Я не ведаю, як вы ўладкованыя: гэта праўда; ніхто з вас. У мяне няма абсалютна ніякага ўяўлення аб тым, як вы ўладкованыя ці што дастаўляе вам задавальненне. Магу я быць абсалютна канкрэтных тут?
  
  
  
  Яна была ў ложку. Кэсідзі не рухаўся, не глядзеў; ён рыхтаваў гаворка для Штогадовага Агульнага сходу:
  
  “Цяпер многія з вас прыйшлі сюды з самымі высокімі чаканнямі. Я ведаю гэта. Шмат гадоў таму ў мяне самога былі падобныя чакання ад таго ж ўчынку. Аднак ёсць пэўныя рэчы, якія вам варта ведаць, і, каб пазбавіць вас ад непатрэбнага часу і клопатаў, я буду гранічна шчыры. Як палюбоўнік, ваш старшыня не пачатковец. Прабачце, але гэта так. Яго сэксуальныя кантакты з жонкай заўсёды былі, па сутнасці, фармальнага характару, абмяжоўваючыся тым, што ў прафесіі вядома як ангельская місіянерская пастава. Многія з іх, так сказаць, так і не сышлі з чертежной дошкі. Ваш старшыня ўсведамляе, што ёсць дыстанцыя, па якой трэба спусціцца, і кропка, у якую трэба ўвайсці. А таксама, што любая спроба вышэй або ніжэй гэтага ўзроўню выклікае дыскамфорт і крытыку. Практыка ніяк не спрыяла ўзбагачэнні яго ведаў; на самай справе, вы павінны ведаць, што пасля пятнаццаці гадоў спарадычных з'ездаў ваш старшыня ўсё яшчэ можа выклікаць у місіс Кэсідзі нанесла зусім неабгрунтаваную боль, патрапіўшы не ў тое рэчышча, так што было вядома, што нярэдка яна вскрикивала ад абурэння, перабудоўвалася з непрыязна асцярожнасцю; і пасля гэтага не выдавала ні гуку, але прымала бестактоўнасць вашага Старшыні як доля кожнай жанчыны, якая выйшла замуж за спецыяліста па прафесіі ".
  
  Перапынак. Інтымны тон.
  
  “Цяпер я выдатна ўсведамляю гэтыя недахопы. У свой час я чытаў кнігі, разглядаў фатаграфіі, чарціў крамзолі ў тэлефонных блакнотах, наведваў падчас службы ў арміі вайсковыя лекцыі; я нават у рэдкія моманты ўзаемнай шчырасці з місіс Кэсідзі ўпотай запускаў пальцы ў якія выклікаюць здзіўленне зморшчыны. І ўсё ж рэльеф ўпарта выслізгвае ад мяне. У маім уяўленні ён мае выгібы адбітка пальца: у брашуры гаворыцца, што ніколі не бывае двух цалкам ідэнтычных прыкладаў. Тут я выдатна ўсведамляю крыжаваны агонь псіхалагічных інтэрпрэтацый — доктар Джон Элдерман, наш медыцынскі кансультант, з радасцю прадаставіць вам кіраўніцтва па гэтым пытанні — і я ўпарта змагаўся на працягу многіх гадоў, разам з іншымі вашымі дырэктарамі, за больш дакладнае ўяўленне. Дарэмна. Цяпер вы цалкам можаце адчуць, што чалавек маладзейшы, менш — я мяркую, моднае слова "затарможаны", ці не так, містэр Мілы? — менш затарможаны мог бы паслужыць вам лепш. Калі так, што ж, дазвольце мне запэўніць вас, што ўвесь Савет будзе аказваць вам самае поўнае і шчырае садзейнічанне, і ніякім нядобрым пачуццям не будзе дазволена перашкодзіць здароваму, здавальняючага...
  
  Усё яшчэ стоячы перад уважлівай, хоць і адсутнай аўдыторыяй — фактычна, на адлегласці шырыні дывана ад краю двухспальным ложку, — ён адчуў на сабе яе пільны погляд і пачуў цішыню, у якой яна разважала.
  
  "У цябе не вельмі добра атрымліваецца, не так, Кэсідзі?" - ціха спытала Алена.
  
  "Няма".
  
  "Ну, нам проста давядзецца прыкласці шмат намаганняў, ці не так?"
  
  "Так, я мяркую, што гэта так".
  
  "Ты не можаш зрабіць гэта ў смокінгу", - сказала яна.
  
  Ён распрануўся.
  
  - А цяпер вось што ты зробіш далей: пацалуеш мяне.
  
  Ён пацалаваў яе, перагнуўшыся праз яе, так што іх вусны сустрэліся пад прамым вуглом.
  
  "Баюся, табе прыйдзецца падысці бліжэй", - сказала яна. І, як быццам гэта было натхненнем: "Гэй, як наконт таго, каб легчы са мной у ложак?"
  
  Ён залез у ложак.
  
  "Гэта называецца прэлюдыяй", - патлумачыла яна. "Затым надыходзіць завяршэнне", — хутчэй такім тонам, якім яна заказвала вячэру, - "а затым надыходзіць послесвечение".
  
  
  
  Шведскі.
  
  Проста шведскі эпізод. Яна, верагодна, нават не ўсведамляе, што яна голая, у нашы дні многія людзі наогул не надаюць значэння галечы, наўрад ці разумеюць, апранутыя яны або няма. На самай справе, гэта была адна з рэчаў, якія яму падабаліся ў фільмах у "Синефоне"; іх можна было глядзець у іх дзікім стане. Наогул-то, я мог бы зазірнуць туды заўтра; паглядзець, што ў іх запушчана. Наогул-то.
  
  Асцярожна, усё яшчэ прыслухоўваючыся да гукаў з-за суседняй дзверы, ён вырабіў першую выведку. Ён заўважыў, што ў яе скуры была дзіўна млявая тэкстура, приторная вадкасць на навобмацак, якая раптам здалася яму непрывабнай. Асабліва яе грудзей, якія ў стане спакою ў асноўным прымалі неабходную форму — а ў вопратцы былі найбольш вытанчанымі, — занадта лёгка паддаваліся яго руцэ, агаляючы цвёрдую косць пад ёй. Акрамя таго, яна была занадта белай, прычым бель гэтая была не столькі святлівай, колькі агародніннай, больш за тое, гародніна, вырашчаны пад зямлёй, і цалкам супярэчыла яго апетытам. На імгненне выпрабаваўшы агіду пры выглядзе такога пазбаўленага цені і непрыстойна аголенага цела, ён адсунуўся ад яе і заняўся прыложкавыя лямпы, спрабуючы прыдумаць, што сказаць.
  
  "Ты ж не расхінаеш гэта, ці не так?" Рэзка спытала Хелен тым жа тонам, які нагадаў яму аб Сандры.
  
  "Вядома, няма".
  
  Гэта яе чысціня, сказаў ён сабе; гэта тое, што ты адчуваеш, калі спіш з сапраўднай жанчынай.
  
  "Ты думаеш, ці не так?" - Спачувальна сказала Хелен.
  
  "Так".
  
  "Аб чым гэта?"
  
  - Каханне, жыццё ... Мы, я мяркую, - асцярожна адказаў Кэсідзі і апусціў галаву на падушку з полускрытым уздыхам. "Шеймус," дадаў ён, адчайна заклікаючы да яе сумлення.
  
  "Табе было б лягчэй, калі б ты ненавідзела яго?" - спытала яна.
  
  "Ну, гэта было б больш падобна на Стары Запавет, ці не так?"
  
  “Гэта тое, што ён думае. А ты што думаеш?"
  
  "Ну... няма".
  
  - У цябе ж няма пачуцця віны, Кэсідзі? Таму што ён твой палюбоўнік і мой муж?
  
  Магчыма, Кэсідзі разумеў не ўсё, але ён дакладна ведаў, што паміж Шеймусом і Хелен маральныя згрызоты сумлення не былі апраўданнем, якое было б прынята ў якасці доказу.
  
  "Вядома, няма".
  
  “ Тады ў чым справа? Дакраніся да мяне.
  
  "Я так і зрабіў".
  
  “ Дакраніся да мяне яшчэ раз.
  
  "Я дакранаюся да цябе".
  
  “ Толькі мая рука.
  
  "Я люблю цябе, Хелен", - сказаў Кэсідзі, дазволіўшы свайму тоне стварыць ўражанне, што гэта была толькі адна бок ўнутранага спрэчкі.
  
  "Але ты не хочаш мяне", - выказала здагадку Хелен. “Ты перадумаў. Павінна сказаць, ты абраў па-чартоўску ўдалы час".
  
  Кэсідзі ўсміхнуўся. "Божа, калі б ты толькі ведаў", - сказаў ён, дрэнна малюючы стомленасць ад свету.
  
  "Гэта сапраўды так цяжка прыняць?" Спытала Алена. "Пасля ўсіх урокаў, якія ў нас былі?"
  
  
  
  Не атрымаўшы адказу, яна, відавочна, вырашыла перахапіць ініцыятыву, і яны зноў даволі доўга ляжалі моўчкі, у той час як Кэсідзі прыслухоўваўся да парад самых блізкіх яму людзей.
  
  "Тата".
  
  "Так, абняць?"
  
  "Ты ж ведаеш, тата."
  
  "Што я ведаю, Хаг?"
  
  "Мне падабаецца гэтая лэдзі".
  
  "Добра".
  
  "Але яна не такая мілая, як Хізэр, ці не так?"
  
  “Проста ты лепш ведаеш Хізэр. І Хізэр таксама лепш ведае нас".
  
  - Хізэр не такая напорыстая. Тата.
  
  "Так, абдымаю".
  
  “Энджы мне таксама падабаецца больш. Тата."
  
  "Так, абдымаю".
  
  “ Энджы Модрей бачыла твой пенниер?
  
  “ Вядома, няма. З якой нагоды яна павінна была гэта бачыць?
  
  “ У матулі ёсць.
  
  “ Мама зусім іншая.
  
  "Ёсць здымкі?"
  
  "Няма".
  
  - Мама хараство, " сказаў Х'юга. “ Спакойнай ночы.
  
  "Абдымаю на ноч".
  
  
  
  "Многія людзі так робяць", - сказала Сандра, стоячы ў цемры, у дзверы і уздыхаючы, каб абудзіць яго. “І гэта цалкам натуральна. Проста таму, што табе гэта не падабаецца, гэта не значыць, што ўсім астатнім гэта не падабаецца, але ўсё ж."
  
  "Я ведаю".
  
  "Што ж, працягвай у тым жа духу".
  
  "Справа проста ў тым, што я імпатэнт".
  
  “ Глупства, ты гультай і занадта шмат ясі. Усё з-за гэтых недарэчных кансерватыўных абедаў. Нядзіўна, што ты надзьмуўся. Сацыялісты не вячэраюць. У іх ёсць чай і бутэрброды".
  
  "Я таксама думаю, што я дзіўны".
  
  “Абсалютная лухта. Калі мы былі маладыя, мы рабілі гэта так жа добра, як і іншыя людзі, і нам гэта вельмі падабалася. Проста я зануда. Прабач, але я нічога не магу з гэтым зрабіць.
  
  "Сандра, я люблю цябе".
  
  Доўгі маўчанне.
  
  "Я таксама цябе люблю," сказала яна. “ Але ўсё ж.
  
  
  
  Любы дурань можа аддаваць, любімы. Важна тое, што мы бярэм ад жыцця.
  
  
  
  "Можа, мне пайсці і зірнуць на яго?" Прапанавала Кэсідзі.
  
  “ Каб атрымаць яго дабраславеньне?
  
  "Я ўпэўненая, што ён прачнуўся".
  
  "Божа мой", - сказала Хелен, рэзка выпрастаўся, яе гнеў канчаткова прачнуўся. “Якая агідная ідэя. Ён заб'е цябе, калі даведаецца, няўжо ты не разумееш. Ён будзе нашмат горш, чым Хол калі-небудзь быў з гэтым бедным амерыканцам ".
  
  "Так, я мяркую, што так яно і было б", - прызнаў Кэсідзі.
  
  - Калі б ён ведаў, што мы з табой былі тут, аголеныя, палюбоўнікі... " Яе абурэнне не знайшло далейшага выразы. "Госпадзе!" - скончыла яна і са стукам адкінулася на спіну.
  
  “ Але мы не палюбоўнікі, ці не так? Асцярожна спытала Кэсідзі. “ Пакуль няма. Значэнне: пранікненне не было выраблена, Адвакат ўсё яшчэ мог бы прывесці даволі важкія довады; яна прымусіла мяне да гэтага.
  
  - Ты думаеш, яго хвалюе, што мы робім? Важна тое, што мы адчуваем. Яна павярнулася да яго амаль у роспачы. “І мы сапраўды адчуваем, не так, Кэсідзі? Не так? Кэсідзі, я сарваў банк. Якога чорта ты ва ўсё гэта ўкладаеш?
  
  "Усе", - сказаў ён, коратка пералічыўшы ўсё, што зрабіла яго шчаслівым: Х'юга, Марка, "Бэнтлі", Дом начных звяроў і Сандру ў добрым настроі. "Усё, што я калі-небудзь любіў".
  
  
  
  І раптам цалаваў яе, браў яе; быў яе гаспадаром, зачараваным у ёй і над ёй; і Хелен, яго спрытнюга, трепещущая паміраючая Хелен, бліскучае ўвасабленне ўсіх мараў. Яе дотыку нічога не патрабавалі; яна кіравала і танцавала, ляжала пасіўна, скакала над ім; але ўсё роўна яна толькі аддавала, і ўвесь гэты час яна, здавалася, ішла за ім, вывучаючы яго на прадмет "ды" і "няма", правяраючы межы яго дазволу, ствараючы ў ім, у яе паслухмянстве, расце абавязацельства любіць яе ў адказ.
  
  "Натуральны пералом," прашаптала яна і легла побач з ім, не зводзячы з яго вачэй.
  
  
  
  "Смелы палюбоўнік", - сказала Хелен.
  
  "Я хачу смяяцца", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Мне прыйдзецца вынесці на абмеркаванне", - прашаптала яна, запал дрыжала ў яе ўсмешцы.
  
  "Я люблю цябе," сказала Кэсідзі.
  
  "Працягвай сваю працу", - сказала Хелен.
  
  
  
  Эліза і місіс Блубридж плылі рука аб руку, напяваючы салодкія фразы з добрай кнігі старога Х'юга; пачцівыя афіцыянты пляскалі яму ў ладкі ў рытмічны ўнісон; грэшнікі і паспрыяць, з цяжкасцю взбирающиеся на пагорак Божы, азіраліся, каб паглядзець на яго з ухвалай. Прыпеў узмацніўся. Oui, Burgess, oui. Ça te fait plaisir? Beaucoup de plaisir,
  
  
  
  Эліза. У Кенсал Райз усхвалявана запаліліся зялёныя агні, калі аркестр зайграў шерборнскую песню: Vivat rex Edwardus Sextus. Vivat! Дзяўчаты глядзелі, больш не танцуючы, з павагай вывучаючы нязмушаную тэхніку майстра. Цяпер у натоўпе з'явіліся маці з дзіцячымі каляскамі, яны махалі яму рукамі, дзякавалі, былі абавязаны яму сваімі малымі.
  
  "Сандра!" прывітальна усклікнуў ён.
  
  Яна прывезла свае куфлі для метамфетаміну: з кракадзілавай скуры, апрануты для царквы, чыста выгалены.
  
  "Гэй, хлопцы!" крыкнуў ён ім, спыняючы рух. - Паслухайце, вам бы гэта спадабалася; выведзіце сябе з сябе!"
  
  "Гэта паслужыла б ім урокам", - пагадзілася Сандра і ўздыхнула гэтак жа, як яна ўздыхала, калі ён клаў сваю брудную вопратку не ў тую кошык.
  
  Вырошчваць свой маленькі пустазелле, вырошчваў.
  
  Аб Божа, я расту. Павер мне, каханы, я вырасла, я расту, ты навучыў мяне гневу, ты распаліў мяне, распаліў мяне глыбока ўнутры; агонь распаўсюджваецца ад кораня; хто бяжыць, больш хуткі агонь, вада цяпер не дапаможа, мой любімы, я там, наверсе, з лепшымі з вас, промокшая і ўсё яшчэ купающаяся; лепш, чым лепшыя з вас; рыхтую ў вас дома, у вашай пячоры, у вашай духоўцы; прачынайся, калі хочаш. Дзеля ўсяго святога, любімы, як ты можаш спаць, калі здзяйсняецца забойства?
  
  Яна казала яму: "Кэсідзі, ты самы лепшы, о Божа, пра Чалавека, пра каханне!"
  
  У яго вачах успыхвалі агеньчыкі; рух за яго спіной было слабым і пакутлівым. Яна заклікала да Бога і да Чалавека, да Шеймусу і свайму бацьку. Яе ногі былі шырока расстаўленыя, як у Буды, яна рухалася у павольным трансе, паляпваючы яго з боку ў бок сагнутымі каленамі. Капітан, ты спіш там, унізе? Я б хацеў быць з табой цяпер, Шеймус, на самай справе; яна далучылася да свайго ўласнага цёмнаму народу, яна там з глыбокімі зондажами. На самай справе, Шеймус, я хачу, каб ты вярнуўся.
  
  
  
  Гэта было дасягнута. Расцяжка спіны, дзве кошкі на прасавальнай дошцы. Гэта было дасягнута. Хей-хо, і да чорта гэта: удзячны канец чакання, расставление крэслаў і люстэркаў у месячным святле, ачышчэнне, вызваленне духу, калі яна дазваляе яму памерці ў ёй, захоўваючы сваё цела нерухомым, каб піць. Ён заставаўся там, выконваючы ветлівасць, чакаючы, калі пройдуць гады і хлопчык вылезе з вады. Думаў пра "Бэнтлі" і калі ён чуў, як ён разбіўся? Думаў пра Шеймусе і назіраў ён за ім з-за дзвярэй? Думаеш пра тое, што ты Хрыстос, злоўлены паміж двума злодзеямі; аб тым, што ты злодзей і апынуўся паміж двух Хрыстовы; аб тым, што ты дзіця, хто спіць са сваімі бацькамі, і бацька, спячы са сваімі дзецьмі; аб тым, што табе трэба трое, і аб знаках задыяку Энджы Модрей: "Сем і тры", - сказала яна. "Гэта чароўныя лічбы". Аб биафрских дзецях, гарлапаняць на піяніна, і аб новай выратавальнай шлюпцы ў амаль завершаным зале, справа ад уваходу, на століку ў форме ды з шератонского сацінававага дрэва з откинутым лістом за шэсцьсот гінэяў. Папяровая выратавальная шлюпка, выпушчаная Асацыяцыяй, з маленькай прарэзам для апускання манетак; Сандра выявіла новую прыхільнасць да тапельцам.
  
  Чаму мы не можам быць адным чалавекам? ён задаваўся пытаннем. Чаму нас павінна быць так шмат, змешаных разам у адной чэраве?
  
  
  
  Вызваліўшыся ад яе, выканаўшы абавязак клапатлівага бацькі - патрымаць яе за руку, таму што яна плакала, - Кэсідзі у апошні раз звярнуўся да Праўленню за час свайго знаходжання на пасадзе прэзідэнта.
  
  “ Джэнтльмены, падумайце аб арыфметыцы гэтай незвычайнай сітуацыі. (Міс Модрей, мабыць, яшчэ трохі кавы для містэра Міла, ён выглядае крыху стомленым.) Вы ўсё, вядома, чыталі Ніцшэ; тыя, хто не чытаў, несумненна, памятаюць нямецкага паэта "Хто-небудзь". Такія людзі, джэнтльмены, прыдумалі выдатныя нашаму тлумачэння чалавечага паводзінаў. Яны расстаўляюць нас, як зоркі ў гараскопе. Ну паглядзі на нас. Прыклад можна знайсці ў ідэальным размяшчэнні нашых трох паралельных тэл. Вось як, згодна з нашаму містычнага здагадцы, мы ў канчатковым рахунку знойдзем сваё месца на нябесным зборы. У шарэнзе, ногі накіраваны на усход. Тут, ужо не ў смокінгу, ляжыць у сваім уласным гатэлі буржуа, які аддаў сваё жыццё ў пошуках мары. Сёння вечарам я назаву яго, згодна з звычайнаму рэйтынгу Мішлен, двухзвездочным палюбоўнікам; добрым, але не зусім годным падарожжа. Злева ад мяне, аддзелены ад мяне сваёй жонкай і міласэрна ізаляванай сцяной, ляжыць мастак, зламаны колам свайго генія: цэлая плеяда людзей, але неарганізаваных.
  
  “І паміж намі, любімы, паміж намі ляжыць праўда. Аголены і крыху змучаны, плача, як дзіця".
  
  
  
  Пакінуўшы яе спаць, ён адчыніў дзверы і пракраўся назад у гасціную. Покрыва ўпала на падлогу. Ён ляжаў яшчэ больш аголены, чым Хелен, яшчэ больш інфантыльны, больш юны. Ці былі яго вочы адчыненыя або зачыненыя? Святла было недастаткова, каб разгледзець. Схіліўшыся над ім, Кэсідзі прыклаў вуха так блізка, як толькі адважыўся, да аголенай грудзі і пачуў неспакойнае нераўнамернае біццё яго сэрца.
  
  Акрый яго коўдрай, але толькі да шыі. Сядай у крэсла і глядзі на яго, Джонатан, мой сябар. Вазьмі ручнік і вытры яго дачыста.
  
  Хто гэта напісаў? Мая кніга ці яго?
  
  Спаць.
  
  
  
  За акном гарэла адзіная зорка, але ні Элізы, ні якой-небудзь іншай фантазіі не было побач, каб вітаць яго. Ад Кенсал-Райз да Абалон-Кресент, ад Саўт-Одли-стрыт да ракі, дзе яна працякае праз Пимлико, не было нікога, хто не думаў бы пра світанні.
  
  
  
  Дарагая Кэсідзі.
  
  
  
  Канверт быў пакрыты зялёнымі маркамі з выявай пальмаў і малпаў. На ім быў паштовы штэмпель некалькіх месяцаў таму. Павінна быць, ён паклаў яго ў кішэню і забыўся адкрыць. Сцэнар, як і ў Сандры, быў інфантыльным, але непахісным.
  
  "Дарагая Кэсідзі", - прачытаў ён, апранаючыся ў ваннай. Уручаю твой штомесячны чэк з удзячнасцю. Мая дачка сказала мне, што вы вырашылі стаць палітыкам і што вы захапляецеся палітыкай левых, уключаючы камунізм і бойкі ў доках. Не трэба. Ваш абавязак - заўсёды быць уважлівым і галантным да сваёй жонцы і дзецям, а не сябраваць з панса-марксистками з Баллиола і звяртацца са сваёй цешчай як з праклятай кретинкой. Я знаходжуся ў пастаянным кантакце з місіс Грот па гэтым пытанні і чакаю пачуць аб агульным паляпшэнні, прымаючы пад увагу, што яна сляпая, як лятучая мыш.
  
  Усё скончылася мудрагеліста, брыгадзір П. Грош (адстаўны) у постскрыптум папярэдзіў Кэсідзі прыглядаць за яго тэніснай ракеткай.:
  
  
  
  І, чорт вазьмі, пераканайцеся, што прэс нацягнуты, П. Г. (Брыг. Rtd).
  
  
  
  "Бэнтлі" стаяў у адсеку, дзе ён яго прыпаркаваў. "Не, - сказаў швейцар, весела уручаючы яму ключы, - вядома, ніхто іх не браў; па меншай меры, без згоды містэра Кэсідзі, вядома, няма".
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА V
  
  Лондан
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  Перыяд халоднай надвор'я, які прынёс дождж і неўласцівыя сезона вятры, супаў з нисхождением Кэсідзі ў Пекла. Дома ў выхадныя ён амаль не размаўляў; хоць ён быў далікатны са сваім дзіцем і прыкметна абараняў сваю жонку, яго знешнія манеры заставаліся адчужаныя, заклапочанымі.
  
  "Праблемы з газетай", - сказаў ён Сандры. "Прафсаюзы ў дрэнным настроі".
  
  Занепакоеная, яна праводзіла яго да машыны.
  
  “Калі я магу чым-небудзь дапамагчы, дай мне ведаць. Часам жаночае дотык - гэта тое, што ім трэба".
  
  "Я так і зраблю," сказаў Кэсідзі і абняў яе пяшчотна, хоць і рассеяна.
  
  
  
  Адзін у сваім "Бэнтлі" распусны злачынец гойсаў па лонданскіх вуліцах, пазбягаючы галоўных магістраляў і пільных поглядаў цікаўных паліцэйскіх. Ён вёў машыну рассеяна, з агідай разглядаючы ў люстэрка задняга выгляду вочы ашуканца ў чырвоных ободках, затуманеныя распусьце. Альда Кэсідзі, ўзнагароджанне ў пяцьдзесят тысяч фунтаў, невінаватасць у здзяйсненні злачынства. "Я б намаляваў гэта лепш, - падумаў ён, - я б выставіў сябе больш пагарджаным".
  
  
  
  "Ты бо хутка патэлефануеш нам, праўда?" - Спытала Хелен на парозе, гледзячы на яго і далей. "Кэсідзі".
  
  "Не можа быць, каб гэта было досыць хутка, любімая", - прашаптаў Шеймус, шоргаючы наперадзе іх па сталёвы лесвіцы. "Пойдзем, пагуляем у футбол".
  
  "Я так і зраблю".
  
  "Як наконт зараз?"
  
  “ Мне трэба паспець да босскоу.
  
  "Іду ў заклад, гэтыя запальчывыя лэдзі пышныя ў ложку", - сказаў Шеймус, отпирая кухонную дзверы. “Хелен занадта шмат хмыліцца. Занадта шчаслівая. Гэй, Хелен, можа быць, нам варта крыху погрустнеть?"
  
  "Да пабачэння, Кэсідзі", - сказала Хелен, усміхаючыся.
  
  - Удачы з Гульфиком, " пажадаў Кэсідзі.
  
  "Мы напішам", - сказала Хелен.
  
  Шеймус хутка павярнуўся да яе. “ Ты зробіш гэта? Ты можаш гэта зрабіць? Можа быць, ты магла б зрабіць і гульфик таксама.
  
  "Я мела на ўвазе лісты", - сказала Хелен. "Не сцэнары".
  
  Пераапрануўшыся ў касцюм, Кэсідзі пакінуў свой смокінг Хелен пагладзіць.
  
  
  
  Яго прыцягнуў аэрапорт, магчыма, Хітроў. Прыпаркавацца на стаянцы, агідны грэшнік назіраў, як вялікія рэактыўныя самалёты ляцяць у бяспечнае месца ў тумане. Калі б толькі ў яго быў пашпарт. Патэлефануйце ў офіс, Модрей можа прывезці яго на таксі. Некаторы час, праязджаючы міма заправачных станцый і матэляў, ён шукаў адасоблены кіёск, затым здаўся. Мне б гэта ніколі не сышло з рук, яны перахапілі б званок, злавілі б мяне ў шлагбаўма. Няправільны муж з Вест-Энду імчыцца ў аэрапорт.
  
  
  
  Віндзор, дзе сцяг Святога Георгія мокра лунаў над гістарычным каменем. Непрыстойны казёл прайшоў міма незаўважаным з сорамам, разглядаючы пакупнікоў, захапляючыся іх тупасцю. Традыцыя; што Кассиди калі-небудзь меў ад традыцыі? Дзе цяпер Кромвель Кассиди, гэты доблесную пурытанскі змагар? У гатэлі "Савой", дзякуй, дзесяць фунтаў дадаткова для персаналу і адпраў кошт Кампаніі, спіць з жонкай свайго лепшага сябра.
  
  
  
  Чаму ў яго не ўдарыла маланка? Гэты грузавік, які імчыць па вузкім мосце: чаму яго сучленены прычэп не зачыніў яго чысціць капот, не разбіў шкло яго ненатуральнай неўспрымальнасці? Магчыма, яму варта было б каго-небудзь забіць; гэта было б адказам. Самотны веласіпедыст, напрыклад, які адпраўляецца на сумленную працу ў поле, взбирающийся на гэты самы грэбень у канцы доўгага працоўнага дня, яго простыя думкі сканцэнтраваны на хатнім ачагу і дзецях?
  
  Ямчэй уладкаваўшыся на сядзенні, Кэсідзі дазволіў свайму багатаму ўяўленню дамаляваць катастрофу: гранітная царква, жаласная магіла, трагічная група, не звяртаюць увагі на дождж. Удава спыняецца ля жалезных варот. Кэсідзі, змучаны і няголены, кладзе руку ёй на плячо.
  
  Адпраў дзяцей у Харроу, ён моліць яе. У мяне ёсць некаторы ўплыў на дырэктара. Я хацеў бы клапаціцца пра іх, як пра сваіх уласных.
  
  Яна не плача, а толькі пампуе галавой.
  
  Вярні мне майго Гары, шэпча яна. Гэта ўсё, чаго я хачу.
  
  Мая бяда ў тым, што я вяду машыну занадта асцярожна.
  
  У Эйлсбэры, сімпатычным гандлёвым мястэчку, звычайна не наведвальным распуснікамі, агідны сластолюбец купіў сваёй жонцы сумачку з кракадзілавай скуры і за кубачкам кавы ў прыдарожнай гасцініцы напісаў ліст аб адмове ад паслуг свайму былому сябру Шеймусу, вядомаму прароку.
  
  Ты даў мне сродак любіць, а я груба злоўжыў тваім дарам, ператварыўшы яго ў зброю здрады супраць цябе самога. Ніякія словы не могуць апісаць маю агонію; як высока ты мяне ні прыносіў, так нізка я ўпаў. Прыкладаю чэк на пяць тысяч фунтаў стэрлінгаў у якасці поўнага пакрыцця ўсіх прэтэнзій. Калі ласка, захавайце мой смокінг і любыя іншыя дробныя рэчы, якія могуць быць раскіданыя па кватэры. Заказ банкіра аплачвае арэндную плату.
  
  Твой былы сябар
  і вечны прыхільнік
  А. Кэсідзі
  
  Да гэтага ліста, падумаўшы, ён дадаў папераджальны постскрыптум:
  
  Мне даўно трэба было сказаць вам, што я схільны эпілептычнага прыпадку. Гэта вельмі рэдкая форма. Апынуўшыся ў іх улады, я не ў сілах супраціўляцца і губляю ўсякую адказнасць за свае дзеянні. Калі вы мне не верыце, калі ласка, не саромейцеся пракансультавацца з доктарам Джонам Элдерманом з Abalone Crescent, якому я даручыў перадаць вам любую дадатковую інфармацыю, якая вам можа спатрэбіцца. Ніхто, акрамя яго і Сандры, да гэтага часу не падзяляў майго таемнага гора. Я прашу вас, што б ні здарылася, захоўваць гэтую інфармацыю ў строгай таямніцы.
  
  Запячатаў ліст, праштампаваўшы яго і паклаўшы ў кішэню, ён замовіў талерку свежых гарачых булачак і з'еў іх у змрочным роспачы. "Цяпер ты ўсё ведаеш, - падумаў ён. - рабі са мной, што хочаш".
  
  Пакідаючы кафэ, ён выкінуў ліст у грамадскую смеццевы кошык. Забудзь, сказаў ён сабе. Нічога не запісвай.
  
  Гэтага ніколі не было.
  
  
  
  Іх ніколі не існавала, сказаў ён сабе. Я іх выдумаў. Ну ж, будзь сумленны, няўжо мне гэта так доўга сыходзіла з рук?
  
  
  
  Пад'ехаўшы да штаб-кватэры лейбарысцкай партыі, ён пацікавіўся ў парцье, як яму варта прапанаваць сябе для ўсынаўлення ў якасці кандыдата. Дзяўчына не ведала, але паабяцала высветліць.
  
  "Ты ж хацеў лейбарыстаў, ці не так?" - спытала яна з некаторым сумневам, гледзячы міма яе ў акно на нядаўна побрызганный фарбай "Бэнтлі".
  
  "Калі ласка", - сказаў Кэсідзі і пакінуў сваю візітоўку.
  
  
  
  Гэтага ніколі не было. Забудзь.
  
  
  
  Такім чынам, вы бачыце, Шеймус мёртвы.
  
  Хелен мёртвая.
  
  Іх ніколі не існавала.
  
  Яны мне прысніліся.
  
  Ні да чаго.
  
  
  
  І ўсё ж, з ямы яго агоніі, з пакут віны, раскаяння, падману і шкадавання, маленькая траўка, як выказаўся б Шеймус, таксама вырасла. Бо яго агонія была змякчана вельмі настойлівай воляй да жыцця — падарункам нейкіх неназваных сяброў, чыё ўплыў на яго ні ў якім выпадку не страціла сваёй вастрыні.
  
  Вярнуўшыся на наступны дзень пасля доўжыліся ўсю ноч дэбатаў у штаб-кватэры докер, ён выканаў абяцанне за абедзенным сталом Elderman і заваяваў павагу ўсіх, хто яго чуў. Што ж, сказаў ён, справаздачу быў у вышэйшай ступені канфідэнцыйных; шчыра кажучы, ён не адчуваў, што можа шмат казаць пра яго. Так, ён будзе называцца "Справаздача Кэсідзі". Маштабы? У ім даволі падрабязна апісвалася ўсё, ад працэдуры прыёму ў штаб-кватэры партыі да прадастаўлення месцаў для адпачынку на складах на Кейбл-стрыт. Круг вядзення? Вельмі падобна на тое, што цытаваліся ў прэсе (прыемны штрых — ніхто не прызнаўся, што прапусціў апавяшчэнне), з некалькімі дапаўненнямі, на якіх ён настаяў для ўласнай абароны.
  
  У ложку, узброены мужнасцю, выкліканай меншай трывогай — і, магчыма, стимулируемый некаторымі невытлумачальнымі ўспамінамі пра падзеі, якіх не было, — ён пабіў сваю жонку чарадой сэксуальных подзвігаў.
  
  "І пазбавіцца ад сваёй маці", - сказаў ён ёй. "Мне надакучыла, што яна побач".
  
  "Я так і зраблю", - сказала Сандра.
  
  "Я хачу цябе для сябе", - сказаў ён.
  
  "Гэта адзінае, што мае значэнне", - пагадзілася Сандра. "Дарагі Пейлторп".
  
  
  
  Расла, квітнела і нават, нейкім таямнічым чынам, квітнела.
  
  І адчуў, сярод мноства іншых супярэчлівых эмоцый — такіх як паніка, напрыклад, нянавісць да пунсовай шлюхе Хелен, такіх як глыбокая сімпатыя да крайне правым у Кансерватыўнай партыі, якая абараняе заможных людзей ад зласлівых нападак пісьменнікаў—скнара і іх беспрынцыповых жонак, - адчуў, што асаблівую перавагу можна знайсці толькі ў тых, хто жыве рука аб руку з лёсам: альпіністаў, смяротна хворых і многіх герояў вайны, якіх ён прапусціў. Нарэшце-то виид належаў да братэрства, да эліце. Ён зразумеў, чаму Хелен і Шеймас так шмат казалі аб смяротнасці. Смерць - набытак тых, хто жыве; яны павінны вывучаць яе кожны гадзіну.
  
  Акрамя таго, пустазелле менш спаў; менш еў; працаваў лепш і энергічней.
  
  І выявіўшы па сканчэнні гэтых двух тыдняў, што ён не заразіўся свавольствам, не быў арыштаваны паліцыяй і яму не ўручалі гэтыя вечна пагрозлівыя паведамлення ад Падатковага кіравання або Міністэрства гандлю; і нічога не пачуўшы ні ад Хелен, ні ад Шеймуса, і не распачаўшы ніякіх спробаў звязацца з імі самастойна; і таму выказаўшы здагадку, што яны спачатку зніклі, а пазней былі забітыя, ён вырашыў, што было б бяспечна, ціхім спосабам, вывучыць крыху далей сваю новую захапляльную палітыку захопу.
  
  "Ты ведаеш ..." - з удзячнасцю пачатку Сандра аднойчы ўвечары.
  
  "Што я ведаю?"
  
  “Нават калі б усё гэта было хлуснёй, усё гэта ... Газета, Вечарынка, бяспечнае месца ... Я б усё роўна любіў цябе. Я б усё роўна захапляўся табой. Якой бы ні была праўда".
  
  Але Кэсідзі спаў, яна магла сказаць гэта па яго дыханню.
  
  - Праўда - гэта ты, " прашаптала яна. “ Не тое, што ты кажаш. Ты.
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  Час скончыўся; выдаткаванае пазыку; непрожитое мінулае, занадта доўга ўяўнае, з спазненнем стала рэальнасцю; атрымання наяўных грошай да канчатковага разліку; пад'ём па эмацыйнай шкале; атрыманне належных яму па праве узносаў; аднаўленне пошукаў Сіняга кветкі: каго гэта хвалюе? Кэсідзі распрануўся, стаў у фантан і адчуў мяжы свайго існавання.
  
  
  
  “ Ведаеш, чаго я хачу, Альда?
  
  "Чаго б ты хацеў?"
  
  "Я б хацеў, каб усе зоркі былі людзьмі, а ўсе людзі - зоркамі".
  
  "Якая ад гэтага была б карысць?"
  
  “Таму што тады нашы асобы ўвесь час былі б озарены ўсмешкамі. Мы б падміргвалі адзін аднаму і ніколі больш не былі б няшчасныя ".
  
  "Я не няшчасная," рашуча заявіла Кэсідзі. “ Я шчаслівая.
  
  "І ўсе людзі, якія нам не падабаюцца, былі б за шмат міляў адсюль, не так, таму што яны былі б у небе замест зорак".
  
  "У нас наперадзе ўся ноч", - сказала Кэсідзі. “Я не стамілася або што-то ў гэтым родзе. Я проста шчаслівая".
  
  "Я так моцна цябе люблю", - сказала Энджы. "Я б хацела, каб ты ўсміхаўся".
  
  "Прымусь мяне," сказаў Кэсідзі.
  
  “Я не магу. Я недастаткова разумная". Яна пацалавала яго са спакойнай, доследнай пачуццёвасцю. "Я ніколі не буду такі".
  
  Ён ухмыльнуўся. "Як гэта?"
  
  "Гэта добра", - сказала яна. "Гэта вельмі добра для пачаткоўца".
  
  Паспытаўшы улиточного часныку ад Epicure, пад наглядам белай сабакі па мянушцы Леціс, яны ляжалі аголеныя адзін перад адным на тонкай касцяной ложку ў яе мансардзе ў Кенсінгтон, побач з зоркамі. Леціс нарадзілася пад знакам боўмэн, па яе словах, і Боўмэн быў самым сэксуальным знаёмы з усіх.
  
  "Гэта азначае "член", - патлумачыла яна. “Джулі сказала мне. На самай справе ўсё фалічнай, ці не так?"
  
  "Мяркую, што так," сказаў Кэсідзі.
  
  На сцяне побач з габеленам, вытканых критскими першабытнымі людзьмі, вісеў плакат з Чэ Геварам.
  
  "Леціс таксама цябе любіць," сказала Энджы.
  
  "І ён мне падабаецца".
  
  "Яна," сказала Энджы. “ Дурная.
  
  Учора ён нічога пра яе не ведаў, сёння - усё.
  
  Яна верыла ў Духу і насіла шэрагі містычных бус на сваёй аголенай і надзвычай прыгожай грудзей. Яна верыла ў Бога і, як Шеймас, ненавідзела гробаны духавенства больш, чым любое іншае жывое істота; яна была вегетарыянкай, але лічыла, што слімакі нічога не значаць, таму што яны нічога не адчуваюць, і ў любым выпадку іх елі птушкі; яна любіла Кэсідзі з таго дня, як тая прыйшла ў фірму. Яна кахала яго так, як нікога на свеце; Мілы быў тупым ублюдкам. Яна вызначыла сапраўдныя зоркі, ад якіх залежала лёс Кэсідзі, і глядзела на іх ночы напралёт. У яе былі шырокія, моцныя сцягна, і яе поўсць вельмі акуратна расла дадолу ад верхняй лініі, яна называла гэта сваёй барадой, і ёй падабалася, калі ён трымаў там руку, яна не магла насыціцца. Яе правая грудзі была эрагеннай, яна не ўхваляла аборты. Яна любіла дзяцей і ненавідзела свайго гребаного бацькі. Як правіла, Кэсідзі не любіў лаянкі ў адрас жанчын і спадзяваўся ў прыдатны момант праверыць гэта на Хелен. Але ў непрыстойнасці Энджы была нейкая нязмушаная фамільярнасць, узвышанае абыякавасць да іх падтэксту, якое нейкім чынам пазбаўляла іх сенсацыйнасці.
  
  Ёй было дваццаць тры. Яна любіла Кастра, але больш за ўсё шкадавала аб тым, што не трахнулась з Чэ Геварам перад яго смерцю; менавіта па гэтай прычыне ён быў бліжэй за ўсё да яе ложку. Грэцыя была казачнай краінай, і аднойчы, калі яна заробіць шмат грошай, яна збіралася вярнуцца туды, жыць і нараджаць кучу дзетак: "Зусім адна, Альда, маленькіх карычневых, якія гуляюць галышом на пяску".
  
  Ён ведаў таксама, што аголеная яна была вельмі прыгожая і не саромелася і не баялася; і яго неверагодна ўразіла, што яна так доўга жыла цалкам апранутай у межах яго дасяжнасці, і што ён не працягнуў руку, каб расшпіліць ёй маланку.
  
  "Слухаеш?"
  
  "Так", - сказаў Кэсідзі. "Не адпускай".
  
  “ Рыбы, праўда? Гэта па-латыні. Дзве рыбы, злучаныя астралагічнае пупавінай, адна плыве ўверх па плыні, а іншая - уніз па плыні.
  
  "Як і мы," пакорліва выказала здагадку Кэсідзі.
  
  - Не мы; я, глупышка. У мяне раздваенне асобы. Вось што значыць раздваенне асобы: два цалкам розных чалавека ў адной галаве. Я не адна рыба, мяне дзве, у гэтым увесь сэнс, глупышка. Яна працягнула чытаць. “Вырашальныя падзеі чакаюць цябе на гэтым тыдні. Тваё найвялікшае жаданне будзе ў межах вашай дасяжнасці. Не дрогни. Скарыстайся магчымасцю, але толькі да дзевятага або пасля пятнаццатага, Госпадзе, якое сёння лік? "
  
  "Я люблю цябе", - падумаў ён. Мне падабаецца, як твае вушы тырчаць з-пад доўгіх каштанавых валасоў; мне падабаецца твая гладкасць, пругкасць і лёгкасць твайго маладога цела, я хачу ажаніцца на табе і дзяліць грэцкі пляж з тваімі дзеткамі.
  
  “ Трынаццатае, - сказаў ён, гледзячы на акенца даты на сваіх залатых гадзінах.
  
  "Мне ўсё роўна", - рашуча заявіла Энджы. "Яны не заўсёды маеце рацыю, так што пайшлі іх да д'ябла".
  
  Яна ляжала на спіне, задуменна вывучаючы Чэ Гевару.
  
  "Мне ўсё роўна, мне ўсё роўна, мне, блядзь, усе роўна," люта паўтарыла яна, гледзячы вялікаму рэвалюцыянеру ў вочы. “Гэта воблака. Аднойчы наляціць вецер і панясе ўсе прэч, а мне ўсё роўна будзе ўсё роўна. Ты часта гэтым займаешся, Альда? Ты трахаешь шмат дзяўчат?"
  
  "Проста я так уладкаваны", - сказаў Кэсідзі і выпусьціў ўздых вандроўцы, намякаючы на самотную дарогу, тулянні і рэдкія моманты суцяшэння.
  
  "Перастань, Гарбо," сказала Энджы.
  
  Аголеная, яна рыхтавала яму какава, сквернословящая багіня, гремящая талеркамі на малюсенькім камбузе; дзіця, асветлены аранжавым святлом з акна, які рыхтуе агульны баль. А потым яна паабяцала яму, што яны зоймуцца гэтым зноў. Яна кахала яго, ён мог рабіць гэта, калі захоча. Яе грудзей рухаліся разам з ёй, без найменшай дрыжыкаў; яе доўгая талія была ўладнай, як у статуі. Яна асядлала яго, рассунуўшы калені, утвараючы замак з пяску. Нахіліўшыся наперад, яна цалавала яго зноў і зноў, павольна уводзячы яго ў шырокую лагчынку сваіх сцёгнаў.
  
  "Ён быў такім мярзотнікам, мой тата", - сказала яна пазней, усё яшчэ адчуваючы поўнае глыбокай пашаны трапятанне, яе круглая шчака ўдзячна прыхілілася да яго пляча, а рука ўсё яшчэ злёгку трымала яго. "Але твае дзеці сапраўды любяць цябе, ці не так, Альда?"
  
  - Я люблю цябе, " сказала Кэсідзі, на гэты раз не выявіўшы, што ёй зусім цяжка гэта сказаць.
  
  
  
  Аст, пажылая дама на добрых тры гады старэй Кэсідзі, але яшчэ не зусім немощная, жыла бліжэй да зямлі, але ў большым дастатку. У ложку яна была вельмі буйной, прыкладна ўдвая цяжэй, чым у вопратцы, прыкінуў ён, цьмяна ўспамінаючы Кассиуса Клею; і калі яна нахілялася на бок, каб пагаварыць з ім, яе цяжкі локаць пригвождал яго да матрацу.
  
  Сцены пакоя Аст былі абвешаныя палотнамі без рам яшчэ не з'явіліся мастакоў; яе вокны выходзілі на музей, і яе цікавасць да Кэсідзі пасля першага тура быў у асноўным гістарычнага характару.
  
  "Калі ты даведаўся?" - спытала яна голасам, які меркаваў, што каханне можна даказаць даследаваннем. “Адкрыта, Альда. Калі ў цябе з'явілася першае падазрэнне?
  
  Шчыра кажучы, падумала Кэсідзі, ніколі.
  
  "Гэта было," яна выказала здагадку, абуджаючы яго памяць, " у той вечар у Несталов, на канцэрце клавесін? Ты паглядзеў на мяне. Двойчы. Ты, напэўна, нават не памятаеш.
  
  "Вядома, ведаю", - ветліва адказаў Кэсідзі.
  
  “Кастрычнік. Гэты цудоўны кастрычнік". Яна ўздыхнула. “Божа, калі закаханы, кажаш такія банальныя рэчы. Я думала, ты проста сумны . . . распусныя . . . гандляр." Кэсідзі падзялілася сваім весялосцю з нагоды гэтага недарэчнага памылкі. “Як жа я памылялася. Як жа я была не мае рацыі". Доўгі, бессэнсоўнае маўчанне. - Ты любіш музыку, ці не так, Альда?
  
  "Музыка - маё любімае занятак", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Я мог бы сказаць. Альда, чаму б табе не зводзіць Сандру на канцэрты? Яна так жудасна хоча зразумець дух. Ты павінен дапамагчы ёй, ты ведаеш. Яна нішто без цябе. Нішто. Значэнне ўласных слоў раптам ўзрушыла яе. “Аб Божа, што я такога сказала! Прабач мяне, скажы, што ты мяне прощаешь.
  
  "Усё ў парадку," запэўніў яе Кэсідзі.
  
  "Божа, што я такога сказала?" — Яна павярнулася да яго— “Альда, калі ласка, не перапыняць мяне, калі ласка. Я дарую цябе. Скажы, што я дарую цябе.
  
  "Я дарую табе", - сказаў Кэсідзі.
  
  Вярнуўся спакой.
  
  “А потым ты накінуўся на мяне ў Элдерманов. Я з цяжкасцю магла ў гэта паверыць. Ніхто так са мной не размаўляў ўжо некалькі месяцаў. Ты казаў так свабодна ... так упэўнена. Я адчувала сябе дзіцем. Проста маленькай дзяўчынкай. Яна засмяялася пры гэтым прыемным ўспаміне. “Усё, што мы, дурныя жанчыны, маглі рабіць, гэта выглядаць абражанымі, пакуль ты чытала нам натацыі. У мяне перасохла ў роце, сэрца сышло ў пяткі, і я падумала: "ён мае рацыю". Ён клапоціцца пра мастака. Выдаўцы, " чмыхнула яна. - Што яны ведаюць?
  
  "Нічога," адказала Кэсідзі, думаючы пра Дэйл.
  
  “Што тычыцца гэтых кветак ... Ну, у мяне проста ніколі ў жыцці не было столькі кветак. Кэсідзі?"
  
  "Так".
  
  - Што заахвоціла вас адправіць іх?
  
  "Пэрыс," спрытна адказала Кэсідзі. “ Я раптам ... засумавала па табе. Я шукала паўсюль ... але цябе там не было.
  
  Павінна быць, ён збег ноччу, падумаў Кэсідзі, крадком пазіраючы на так і не сабраныя экспанаты, на бялізнавую падстаўку для сваіх касцюмаў, на скураное крэсла для чытання, дзе адпрэчваліся рукапісы. Які майстар. Як ён гэта зрабіў? Напісаў або патэлефанаваў? Ці ён, Геркулес, сказаў ёй?
  
  Яны ляжалі нерухома, бок аб бок, а паміж імі была невялікая прорву каля дзесяці тысяч міль у папярочніку.
  
  
  
  Белыя прасціны ад пылу пакрывалі падлогу спальні ў адным куце, а ад коўдраў зыходзіў моцны пах ільнянога алею. Містэр і місіс Кэсідзі ляжалі на спіне. Альда Кэсідзі любаваўся нядаўна покрашенным столлю.
  
  "Гэта будзе сапраўды выдатна, калі ўсё будзе скончана", - сказала Кэсідзі. "Як палац або што-то ў гэтым родзе".
  
  "Вам варта прыглядаць за ім", - сказала Сандра, маючы на ўвазе містэра Монка, муляра. “Ён такі ўраўнаважаны. Такі верны і прыстойны. На вайне ён служыў у саперах.
  
  "Сапёры былі выдатнай камандай", - пранікліва заўважыў Кэсідзі, іх эксперт па ваенных пытаннях.
  
  “Ён думае, што памятае тату. Ён не ўпэўнены, але яму так здаецца. Ён нейкі час гуляў на брыджах ў Болтане. Яшчэ ў трыццаць дзевятым."
  
  "Я забыўся, якая партыя была дыслакаваная ў Болтане", - сказаў Кэсідзі, як быццам яму было цікава. Яны нядаўна бачылі Патана, і Кэсідзі ўсё яшчэ карыстаўся пэўным адлюстраваным аўтарытэтам.
  
  "Ён таксама трымае сваіх людзей ў парадку", - ухвальна сказала Сандра. "Адзін з іх будаваў вочкі Шнапсу".
  
  "Я гэтага не пацярплю", - рэзка сказала Кэсідзі.
  
  "Цішэй," сказала Сандра, па-змоўніцку нахмурыўшыся і гледзячы ў столь.
  
  "Ну, шчыра кажучы, я маю на ўвазе тое, як яна блукае нейкі час без справы —"
  
  — Альда! — супакойваючы яго лёгкімі пацалункамі. - Грызлі Пейлторп ... Альда ... Гэта ўсяго толькі яе ўзрост. Яна гэта перажыве ... У любым выпадку, у яе з'явіўся новы хлопец, візуалізатар па імя Мел.
  
  Яны абодва захіхікалі.
  
  "Аб Божа," - сказала Кэсідзі. "Нам абавязкова выкарыстоўваць визуализаторы?" Яшчэ пацалункі. "Як бабуля гэта ўспрымае?"
  
  "Каго гэта хвалюе?"
  
  Яны ляжалі нерухома, слухаючы павольны копулятивный рытм музыкі Снэпса.
  
  "Яго там няма, ці не так?" Спытала Кэсідзі, падпарадкоўваючыся раптоўнаму парыву.
  
  "Вядома, гэта не так", - сказала яна, утрымліваючы яго.
  
  Ён зноў адкінуўся на спінку, улагоджаны, захавальнік пэўнага стандарту цноты.
  
  
  
  Некалькі дзён праз, каб адсвяткаваць добрыя навіны ад Кэсідзі, яны з жонкай вячэралі ў "Белай вежы". Энджы замовіла два вячэры на восем чалавек.
  
  Больш за ўсё ім падабалася качка.
  
  Яны з'елі яго з хрумсткай скарыначкай і густым бургундскім, якое Кэсідзі ўжо навучылася запамінаць, і на кароткі час пад уплывам мяса і віна аднавілі ілюзію сваёй любові. Спачатку, як старыя сябры, воссоединившиеся, яны абмяняліся інфармацыяй з розных светаў. Сандра сказала, што Марк папрасіў новую скрыпку: майстар музыкі напісаў, што ён не бліскае майстэрствам гульні на інструменце, але яна, безумоўна, была занадта маленькай. Гэтая гутарка, хоць і была простай, у глыбіні душы збівала Кэсідзі з панталыку, паколькі нядаўна ён зноў страціў пачуццё часу. Марк быў дома ў мінулыя выходныя, але ці то са школы, ці з якога-то іншага заняткі, Кэсідзі не магла дакладна сказаць.
  
  "Давай абярэм яшчэ адзін памер", - прапанаваў ён, і Сандра ўсміхнулася ў знак згоды.
  
  "Можа быць, гэта натхніць яго", - сказала яна, толькі што пазнаёміўшыся з фартэпіяна. "Спачатку любы інструмент стомны".
  
  "Было б выдатна, калі б вы ўдваіх маглі пагуляць разам", - сказала Кэсідзі. "Х'юга таксама", - дадаў ён, і ў яго свядомасці прамільгнула прыемнае бачанне гасцінай, дзе ўсе дзіркі запоўненыя, і Сандра сядзіць за значна меншым піяніна, у той час як яе юныя Гайдны гуляюць на скрыпцы для бацькі.
  
  "Я ўпэўнены, што мог бы навучыцца любіць музыку", - сказаў ён.
  
  “Табе проста трэба пачуць больш. Ніхто не па-сапраўднаму глухі да гукаў, Джон так сказаў".
  
  Наступным у неафіцыйнай парадку дня Старшыні была даўно запланаваная прыбудова да дома. Паколькі цяперашні этап рэканструкцыі падыходзіў да канца, прыйшоў час падумаць, што рабіць далей. Прыбудова была натуральным рашэннем, асабліва, калі Хізэр сапраўды збіралася жыць з імі пастаянна. Кэсідзі аддавала перавагу кансольны дызайн, які пакідаў сад некранутым. Сандра сказала, што там будзе занадта шмат цені.
  
  "Які сэнс у ложках," сказала яна, " калі на іх ніколі не трапляе сонца?"
  
  У якасці альтэрнатывы яны маглі б перагледзець свой першапачатковы план пераабсталявання склепа.
  
  “ Як наконт сауны? - Прапанавала Кэсідзі.
  
  Гэта не было жаданым натхненнем. Сауны былі цацкай багатыроў, строга сказала Сандра, сауны замянілі ўстрыманне і фізічныя практыкаванні. Яны пагадзіліся разгледзець кансольную прыбудову.
  
  "Вядома, мы маглі б зладзіць пад ім басейн, - задуменна вымавіла Сандра, "калі б у нас было больш дзяцей".
  
  "Дзяцей трэба прадбачыць", - хутка сказала Кэсідзі, падыгрываючы нядаўнім экскурсам Сандры ў планаванне сям'і. За гэтым пярэчаннем было невялікае зацішша.
  
  
  
  Цяпер справа сур'ёзнае, бацькі раяцца. Апошні справаздачу Марка: ці павінны яны паставіцца да гэтага сур'ёзна, ці павінен ён быць пакараны? Гэта была небяспечная глеба. Сандра верыла ў пакаранне гэтак жа, як у пекла; Кэсідзі да нядаўняга часу скептычна ставілася і да таго, і да іншага.
  
  "Я не зусім разумею, што ён зрабіў не так", - асцярожна пачаў Кэсідзі.
  
  "Ён увільвае," сказала Сандра і рашуча закрыла рот.
  
  Але сёння быў вечар яднання, і Кэсідзі не паддавалася спакусе.
  
  "Давай дамо яму яшчэ адзін тэрмін, каб асвоіцца," бесклапотна прапанаваў ён і, каб адцягнуцца, увёў у курс апошніх навін з Саўт-Одли-стрыт.
  
  "Я вырашыў падкласці пад іх бомбу".
  
  "Даўно пара".
  
  “Пасля Парыжа яны зусім адбіліся ад рук. Няма адданасці справе, няма ... як бы гэта сказаць? Няма пачуцця місіі або... лаяльнасці. Бачыць Бог, у іх прынцып размеркавання прыбытку: чаму яны не працуюць і не дзеляцца? Гэта ўсё, аб чым я прашу: адданасці ".
  
  - Ты таксама мог бы звольніць гэтую адваротную сакратарку, пакуль будзеш гэтым займацца, - сказала Сандра, накладваючы сабе з міскі крудитес.
  
  "Ты не пярэчыш?" Рэзка сказаў Кэсідзі.
  
  "Прабач".
  
  Плутовато усміхаючыся, яна адклала моркву і дакранулася да яго рукі, каб адчуць гнеў.
  
  
  
  Сонечная бок. Нягледзячы на пагрозу апатыі, ён адчуваў, што імкненне да экспарту таго каштавала, і сапраўды дамагаўся поспехаў. Парыж, насуперак яго першапачатковым асцярогам, прынёс самавітыя дывідэнды. Больш за тое, гэта быў выдатны спосаб раскрыць розумы яго супрацоўнікаў; больш таго, нацыянальная эканоміка мела патрэбу ў кожным пені.
  
  "Яны павінны менш траціць на зброю", - умяшалася Сандра.
  
  Падазраючы, што яны ўжо абмяркоўвалі гэта раней, і устрывожаны перспектывай чарговых дэбатаў аб брытанскай абароннай стратэгіі, Кэсідзі паспешліва вярнуўся да больш усёабдымнай праблемах кіравання персаналам.
  
  Фолк станавіўся абуральным, пастаянна пагражаў сысці ў адстаўку або перарэзаць сабе вены, сапраўдны каралева драмы.
  
  "Вы не павінны дыскрымінаваць гомасэксуалістаў", - сказала Сандра.
  
  "Я не ведаю".
  
  "Гэта цалкам натуральна".
  
  "Я ведаю".
  
  Мілы таксама быў галаўным болем. Пануры, бліскучы, немагчымы; што было з ім рабіць?
  
  "О, Мілы," - сказала Сандра жартаўлівым голасам. "Калі калі-небудзь" я сустракала такога Хардзі, то гэта штогоднік Хардзі!"
  
  "Ён працуе ў нас усяго дзевяць месяцаў", - адказаў Кэсідзі, не збіраючыся супярэчыць ёй, але якім-то чынам прыцягнуты гэтай метафарай.
  
  “ Ха-ха-ха, - у злосці усклікнула Сандра і зрабіла трохі віна, испачкав рот.
  
  “Але ты абсалютна правы: ён сапраўды цягавіты однолетник, як бы доўга ён ні прапрацаваў з намі. Я ніколі не сустракаў нікога больш темпераментного. Ты ведаеш, што ён правёў свой адпачынак у манастыры?
  
  Усё яшчэ хмурачыся, Сандра набіла рот качкай.
  
  - Вы ж не пярэчыце супраць таго, што ён рэлігійны, ці не так?
  
  “Не, калі гэта зробіць яго шчаслівым. Але гэта не так. Ён вярнуўся горш, чым калі сыходзіў ".
  
  “Напэўна, гэтая твая сакратарка вадзіла яго на танец. Каханне вядзе людзей такім чынам, ты ведаеш".
  
  "Глупства", - коратка кінуў Кэсідзі і вярнуўся да больш спакойнай сферы палітыкі.
  
  
  
  Па яго словах, Гаральд Уілсан зрабіў на яго ўражанне. Цяжар нядаўняй пасады, безумоўна, состарило яго, як стараць ўсіх нас; але яно не прытупіла яго інтэлект. Карацей кажучы, Кэсідзі лічыў яго разумным чалавекам, шчырым і добра інфармаваным, нават калі ён крыху злаваўся на Джэрарда. Канцлер, з другога боку, належаў да таго тыпу людзей, з якімі Кэсідзі было вельмі цяжка мець справу: надзвычай прыемны і абсалютна нічога не выдае, што, без сумневу, было разумным спосабам вырашэння p.q. (ён меў на ўвазе парламенцкія пытанні), але не вельмі добра падыходзіў для неафіцыйных, ні да чаго не абавязваюць сустрэч за круглым сталом.
  
  "Тады ты павінен зламаць яго", - сказала Сандра.
  
  “ Я ведаю. Праблема ў тым, што ён такі...
  
  "Ён не можа проста хлусіць."
  
  "Ён не зусім так паступае, проста ён дае такія невыразныя адказы, ад якіх ты чаму-то не можаш пазбавіцца".
  
  
  
  А потым, таямнічым чынам, за пахлавой, яна пайшла ад яго.
  
  
  
  Ён бег далей, выкладваючыся з усіх сіл, але яна не належала ад яго ўсё далей і далей. Змрочная цішыня ўважыла на яе знутры, з-за чаго рысы яе твару раптам пастарэлі і засмуціліся, вочы знайшлі прадмет злева ад яе, а скаваныя рукі злучыліся, як устрывожаныя сябры перад агульным страхам.
  
  Ён гуляў для смеху; ён агучваў свае галасы; ён насяліў палітычную сцэну карнавалам экзатычных асоб. Даўніна Такой-То быў чым-то накшталт Хэмінгуэя з Карнаби-стрыт, паводзіў сябе жорстка і прысутнічаў на родах ў сваёй жонкі, але ў глыбіні душы ён быў усяго толькі пустышкай, Кэсідзі вылечыла яго за дзесяць хвілін. Хто-то іншы пастаянна краў чай з сталовай; сакратаркі хадзілі ў страху перад Такім-То, ён быў як клешч і накідваўся на іх з парога. Ён паспрабаваў згуляць на яе турбоце; вельмі нешматлікія сапраўды ведалі, наколькі сур'ёзнай была наша эканамічная сітуацыя. Што магло сказаць нам урад? Наступіў момант, калі, сказаўшы праўду, вы зрабілі яе больш рэальным і больш жудаснай: "Я маю на ўвазе Бога, мы ўсе ведаем гэтую праблему".
  
  "Так," сказала Сандра, усё яшчэ знаходзячыся ў сваім уласным цёмным прытулак, "мы гэта робім".
  
  "А як наконт людзей далей?" спытала яна, усё яшчэ адцягваючыся. “На поўначы, ці куды ты там ездзіў? Якімі яны былі? Таксама дурнямі і ашуканцамі?"
  
  “О, прафсаюзныя бароны. Ну, яны сапраўды крутыя. Яны сапраўды адкрылі вочы, паверце мне. Я маю на ўвазе, калі вам падабаецца рэалізм, то гэта хлопцы, якія ведаюць, аб чым ідзе гаворка ".
  
  "Я рада, што хто-то гэта робіць", - сказала Сандра, усё яшчэ адводзячы ад яго погляд.
  
  
  Яму заставаліся толькі абяцанні.
  
  "Глядзі," сказаў ён. “ Цяпер усё зроблена, скончана...
  
  "Што такое?"
  
  “ Справаздачу. Папера. Гэта не ў маіх руках. Я ж сказаў табе. Вось чаму мы тут.
  
  “ Я ведаю. Я сапраўды ведаю. Ты мне казала.
  
  “ Я думаў, мы возьмем адпачынак. Хапаем палкі і з'яжджаем. Пакідаем хлопчыкаў з Джонам і Бэт, — у якія—то павекі ён успомніў яе імя, - і з'яжджаем. Куды захочаш. Пакуль мы яшчэ маладыя ". Для яго самога ён гучаў як тэлевізар. Як ён гучаў для яе? Ён не мог сказаць.
  
  "Толькі ты і я", - сказаў ён.
  
  
  
  І вярнуў яе назад.
  
  
  
  Магчыма, не да канца, але досыць далёка. Павольна, не адразу, цені сышлі з яе твару, і гарэзная, даволі галантная ўсмешка асвяціла яе бяздомныя рысы. У яе вырваўся смяшок, якое насьміхаецца з бацькі ні над кім, акрамя яе самой, і яна ўзяла яго за руку, хутчэй за дакранулася да яе, правёўшы кончыкамі двух вельмі прыгожых пальцаў уверх і ўніз па тыльным баку.
  
  "Мы маглі б зняць замак у Іспаніі", - прапанавала яна. І затым, да яго немалога турботы, паколькі ў той вечар ён быў не ў настроі займацца сур'ёзнымі справамі: “Ты сапраўды Бог, ці не так, Альда? У рэшце рэшт, калі мы не верым у цябе, тое, у што мы верым?"
  
  
  
  “Паслухай. Спачатку мы зробім вечарынку. Як толькі яны скончаць з гасцінай. Потым мы паедзем. На наступны дзень. Едзь. Такім чынам, калі абяцаная гасцёўня?"
  
  Цяпер падрабязнасці, дэталі сталі рэальнасцю. Каго яны хацелі спытаць: проста людзей, якія ім падабаліся, нікога з афіцыйных асоб, менш за ўсё з гандлю і палітыкі. Можа быць, некалькіх сяброў Хізэр, каб палепшыць гэта. Джон і Бэт, вядома, могуць вылучыць асобны пакой для дзяцей.... Так, сказала Сандра, было б цікава зладзіць дзіцячы свята ў адно і тое ж час.
  
  Цяпер аб адпачынку. Праблема першая: куды? Добра, калі б яна з'ехала ад Ціта, як наконт Багамы, ён бы нават аплаціў паездку на Бярмуды.
  
  Сандра вельмі асцярожна падлічвала свае непарушныя абавязацельствы і парушала іх адно за іншым.
  
  
  
  На розуме ў Кэсідзі было сёе-тое яшчэ: яны павінны рабіць больш разам.
  
  "Магчыма, гэта адна з рэчаў, аб якіх мы маглі б падумаць падчас адпачынку".
  
  На самай справе ён толькі ўчора размаўляў пра гэта з Лейконом і Оллье, прадаўцамі тэатральных квіткоў.
  
  "Я думала, ты ўчора быў у Лідсе", - сказала Сандра, як быццам думала аб чым-то іншым.
  
  Па тэлефоне. На самай справе ён гаварыў з імі аб падарожжах, затым яны перайшлі да пытання аб тэатры: ці ёсць у Вэст-Эндзе ў нашы дні што-небудзь, на што варта паглядзець?
  
  "Тое, што я збіраўся сказаць, было—"
  
  "Прабач," сказала Сандра.
  
  "Для чаго?"
  
  “ Сумняваюся ў табе.
  
  Сдержавшись, Кэсідзі зірнула на яе, каб пераканацца, што яна кажа сур'ёзна, але на яе твары не было ні іроніі, ні якога-небудзь іншага бунтарства: толькі тая ж унутраная смутак, якая вяртаецца, як дарослы дзіця, у пустыя хаты сваёй маладосьці.
  
  “Я збіраўся сказаць наступнае: чаму б не хадзіць у тэатр раз у тыдзень аўтаматычна, проста каб, так бы мовіць, атрымаць уяўленне за плячыма? Па крайняй меры, нам было б аб чым пагаварыць.
  
  Яны дамовіліся сустракацца па серадах.
  
  "І я хачу зноў пайсці ў царкву".
  
  "Дзеля мяне?"
  
  “Ну, для цябе і дзяцей. Нават калі яны адмовяцца ад гэтага пазней, для іх будзе правільна атрымаць гэта зараз ".
  
  "Так", - сказала Сандра, зноў вельмі задуменная. “Гэта заўсёды будзе часткай іх жыцця, яны адпрэчваюць гэта ці няма. У рэшце рэшт, — ён думаў, што яна скончыла, але яна гэтага не зрабіла, — у рэшце рэшт, калі ты дастаткова доўга жывеш з марай, яна становіцца рэальнасцю, ці не так?
  
  
  
  У роспачы ён пакапаўся ў сваім уяўленні ў пошуках больш моцных сродкаў. Ён чуў ад старога Нисталя, што на наступным тыдні ў christie's адбудзецца цудоўная распродаж, дылераў там не будзе з-за святаў. Чаму б не пайсці?
  
  “Відавочна, там ёсць нейкае неверагоднае шкло васемнаццатага стагоддзя. Табе заўсёды хацелася старадаўняе шкло".
  
  "Хіба я гэта зрабіў?"
  
  Ён распавёў пра шале ў Сэнт-Анжэла; магчыма, ім варта зазірнуць туды па шляху на Бярмуды, каб пераканацца, што яно ўсё яшчэ ў цэласці і захаванасці; аб тым, як яно спадабалася дзецям мінулай зімой, але ён усё роўна задаваўся пытаннем, ці не лепш правесці Каляды дома.
  
  "Табе вырашаць", - сказала яна. "Мы выдаткуем іх, дзе ты скажаш".
  
  
  
  Ён збіраўся падзяліцца наступнымі думкамі аб Швейцарыі; у яго многае было гатова. Ён збіраўся прапанаваць ім адасобіцца там, што гэта добрае месца для смерці, вечнасць гор дае свайго роду суцяшэнне; ён збіраўся прыцягнуць яе да акадэмічнага пытанні: ці існуюць горы хутчэй па часе, чым у прасторы, стала што-то масіўнае па вызначэнні чым-то даўгавечным? Але замест гэтага яна загаварыла з ім па ўласнай ініцыятыве, абапіраючыся на думкі, витавшие ў глыбіні душы.
  
  "Альда".
  
  "Так".
  
  “ Ты ж ведаеш, што я люблю цябе, ці не так?
  
  "Так, вядома".
  
  - Я сур'ёзна, " паўтарыла яна, нахмурыўшыся. “ На самой справе я сапраўды люблю цябе. Гэта цэлае стан душы. Яно не дазваляе...
  
  Не будучы дзяўчынай красамоўнай, яна не знайшла канца свайго прапанове, таму ўстала і пайшла ў жаночую пакой. Кэсідзі аплаціла рахунак і выклікала таксі. Той жа ноччу яны займаліся любоўю. Па сваім уласным прычынах Сандра рухалася вельмі павольна. Нарэшце, дзе-то ў цемры яна паклікала; але ад болю ці радасці, ён ужо не мог сказаць.
  
  Раніцай яна зноў заплакала, і ён не адважыўся спытаць яе, чаму.
  
  OceanofPDF.com
  
  30
  
  "Зім тут", - сказала Энджы Модрей замагільным голасам, магчыма, на наступны дзень; магчыма, восенню, паколькі час шмат у чым страціла сваю дакладнасць.
  
  Кэсідзі прыйшло ў галаву некалькі варыянтаў; выключаліся толькі несумнеўныя факты. Хізэр Аст, напрыклад, заскоквае павітацца па дарозе на прычоску; Блубридж просіць грошай, абавязковая сцэна; місіс Грот зрываецца, каб абмеркаваць новую цяжарнасць. Хізэр зноў загаварыла аб дэталях, якія тычацца дабрабыту Сандры.
  
  "Хто тут?" спытаў ён з паблажлівай усмешкай.
  
  Твар Энджы, звычайна являвшее сабой скарбніцу абаяльных усмешак і мігатлівых вачэй, было попельна-шэрым.
  
  "Ты ніколі не казаў мне, што яна Прыгажуня," прашаптала яна.
  
  
  
  Сакратарка ў прыёмнай, сяброўка Лемінга, таксама была ўражаная, таму што яна падміргнула Кэсідзі, калі ён праходзіў міма яе па шляху ў пакой чакання, і Кэсідзі зрабіў разумовую пазнаку звольніць яе вельмі хутка. Ён успомніў, што на леташнім штогадовым матчы па крыкеце адбыўся інцыдэнт, за які ёй яшчэ трэба было расплаціцца, — справа ў замкнёным распранальні і няма тут гульцу з бітай, — і гэта падморгванне зрабіла адплата немінучым.
  
  
  
  Дзверы ў прыёмную былі прыадчынены. Яна сядзела ў самым глыбокім крэсле, абабітым чорнай скурай, адкінуўшыся назад і не зводзячы каленаў. Яе вочы былі зачыненыя, і яна ўсміхалася.
  
  "Хрюкай, як свіння," скамандавала яна.
  
  Кэсідзі хмыкнуў.
  
  "Лянівая, не звонящая па тэлефоне, не пішучая, опустившая галаву ў бруд свіння".
  
  Ён зноў хмыкнуў.
  
  "Гэта сапраўды", - прызнала яна, а потым адкрыла вочы, яны пацалаваліся і пайшлі піць чай да Фортнуму, таму што яна жудасна галодная пасля прагулкі.
  
  
  
  Яна тут.
  
  "Яна пайшла", - запісаў ён, калі нарынулі ўспаміны, весялосць, смех, звязаныя цела. Пераадолела некалькі міль ад код-кантры да Саўт-Одли-стрыт у сваіх моцна зношаных чаравіках "Ганна Карэніна". Падарожнічала аўтастопам, цудоўны кіроўца грузавіка па імі Мэйсан. Мэйсан спыніўся, каб яна нарвала блакітных кветак, пачаставаў яе гарбатай, загарнуў яе блакітныя кветкі ў "Іўнінг Стандард" — яна ўсё яшчэ трымала іх на каленях, сёння ўвечары яны будуць побач з ложкам — Мэйсан запрасіў яе падзяліць гэта з ім.
  
  "Але я не абяцала, Кэсідзі, проста пацалунак і дзякуй, Мэйсан, я не з такіх дзяўчат."
  
  "Вельмі пахвальна," сказала Кэсідзі. “ На самай справе ўзорна, - і замовіла сабе яечню, другую порцыю.
  
  “Дарагая каханая, ты ў ружовым? Ці магу я пацалаваць цябе, або яны паклічуць "лілі"? Так Мэйсан назваў іх, Кэсідзі: лілі. Для паліцыі. Ты ведала? Кэсідзі, я вар'яцка кахаю цябе, гэта мая першая важная навіна. Капіталаўкладанне, Кэсідзі, нават мае пальцы не тырчаць вонкі, Кэсідзі. Замак, прыклад і корпус. Кэсідзі, ты праўда любіш? Я маю на ўвазе, ці любіш мяне?
  
  "Сапраўды".
  
  “Божа, якая палёгка. Я сказала Мейсону, я сказала Мейсону, што калі ён мяне кіне, табе прыйдзецца легчы са мной у ложак, падабаецца табе гэта ці няма, гэта тэрытарыяльны імператыў; гэта правільнае выраз? Як Шылер. Каб аднавіць маю гонар".
  
  Яна нахілілася наперад, перапоўненая важнай інфармацыяй.
  
  “Кэсідзі, ты мяне раскусила. Гэта груба? Я быў подхалимом, пакуль не сустрэў цябе. Лёкай. Буржуазны дамасед. Ты ператварыла мяне ў суфражистку, без падману. Кэсідзі, скажы, што любіш мяне."
  
  "Я люблю цябе".
  
  "Ён любіць мяне", - запэўніла Хелен афіцыянтку. "Ён, і мой муж, і мужчына па імені Мэйсан, кіроўца грузавіка".
  
  "Божа мой", - сказала афіцыянтка, і ўсе яны засмяяліся.
  
  “Кэсідзі, ты свіння, што ня патэлефанавала мне. Шеймус быў вельмі засмучаны. Дзе любовничек? Чаму палюбоўнік не тэлефануе? Гэта працягвалася дзень і ноч, пакуль мне гэта не надакучыла. "Ён мой палюбоўнік, а ня твой", — сказала я яму ...
  
  "Хелен, ты не—"
  
  “І я ўсюды шукаў "Бэнтлі". Я сказаў Мейсону: "Мэйсан, калі мы ўбачым "Бэнтлі" Кэсідзі, ты павінен тэрмінова спыніцца, таму што мы з Кэсідзі палюбоўнікі і ... Кэсідзі, пацалунак мяне, ты поўная свіння".
  
  - Ты магла б патэлефанаваць мне, " нагадала ёй Кэсідзі, часова задаволіўшы яе патрэбы.
  
  “Кэсідзі, я так і зрабіў. Я тэлефанаваў табе ўвесь ўік-энд, а ты проста слухала, як гэта віруе, бурліць і абсалютна нічога не рабіла. Проста сядзеў і таращился на твае дывановыя тэпцікі.
  
  “ На выходных? - Паўтарыў Кэсідзі, калі жалезныя пруты стуліліся ў яго на грудзях.
  
  “Так, але мне кожны раз тэлефанавала босскоу, таму я кідаў трубку. Па крайняй меры, я мяркую, што гэта была босскоу, яна была жудасна шэрая". Яна скорчила бычыную грымасу. "Калі ты скажаш мне, хто ты такая, я, магчыма, скажу табе, дзе мой муж", - сказала яна, непрыемна добра пераймаючы Сандры.
  
  "Я думала, ты збіраешся патэлефанаваць у офіс", - сказала Кэсідзі. "Я думала, мы дамовіліся".
  
  - Але, Кэсідзі, гэта былі выходныя.
  
  “ Як Шеймус? - спытаў ён, назіраючы, як яна есць вэнджанага ласося.
  
  
  
  “Ён абсалютна супер, і я люблю яго, і Гульфик прагучаў як песня. Кажу табе, Кэсідзі, у гэтага хлопца сапраўдная пераможная серыя. Што ж, мы абодва пераможцы, ці не так? І ўсё дзякуючы табе ".
  
  Што з ёй здарылася? Што вызваліла яе? Зрабіў гэта я?
  
  - Гэтыя рыбакі казачныя, Кэсідзі, ты павінна іх панюхаць. "Яна вымавіла тое, што Кэсідзі прыняла за лоустофтский акцэнт. "Ты мой для neet,' - вось што сказаў мне адзін з іх. Мне прыйшлося растлумачыць яму, Кэсідзі. Я сказаў, што ў мяне занята. У мяне ёсць багаты палюбоўнік, які вынайшаў дыскавы тормаз, і ён ахоўвае мяне, як лемур. Табе падабаецца, калі цябе называюць лемураў, Кэсідзі? Не пераводзячы дыхання, яна вярнулася да свайму другому захапленню. - Яму нават заплацілі, вось наколькі добра падышоў Гульфик. Ні перапісвання, ні Дэйла, нічога. На самай справе, — яна крыху вінавата паказала на сваё новае паліто, — ганарар надзеты на мне. Не хвалюйся, Кэсідзі, — ён настойліва нахіліўся наперад, — я пад ім голы, абяцаю.
  
  “Хелен. Гэй, паслухай: ты зусім не кантралюеш сябе. Што на цябе найшло? Ты ж не тугая, праўда?"
  
  - Гэта называецца любоў, " сказала Хелен трохі рэзка. “ І гэта безалкагольнае.
  
  
  
  Вакол іх павольна рухалася мадэль, кашчавая, панурая дзяўчына, не прывабная.
  
  - У любым выпадку, я лепш яе.
  
  "Многае," пагадзіўся Кэсідзі.
  
  "Ён шмат кажа пра цябе," працягвала яна. - І ён жудасна сумуе па табе. Ён увесь час пытаецца: 'З ім усё ў парадку? Хіба ты не павінна патэлефанаваць яму? Мне! І як ён павінен захоўваць вернасць табе, таму што ён любіць цябе, і ты аддала яму яго, і гэты круг ніколі не павінен быць разарваны ". Яна панізіла голас. - І яму жудасна сорамна за тое, што адбылося ў "Савое", Кэсідзі.
  
  "Ну што ж, я не думаю, што яму сапраўды варта турбавацца".
  
  “Ён вярнуўся да самоотречению. Ніякай выпіўкі, ніякай пасцелі, нічога. . . . О, Кэсідзі, ён так сумаваў па табе. Ён проста хацеў пачуць, як ты кажаш, Кэсідзі. Ён хацеў пачуць твой голас і тое, як слізка ты складваеш прапановы, калі выступаеш у савеце дырэктараў. "Яна агледзелася па баках на выпадак, калі іх хто-небудзь падслухоўвае. “Ён усё гэта прыдумаў, Кэсідзі. Усё гэта, хіба ён не разумны? Як быццам ён нас выдумаў. Кэсідзі, гэтыя кветкі сінія."
  
  "Я зразумеў сутнасць", - сказаў Кэсідзі і падышоў да тэлефона.
  
  
  
  Міністр працы, сказаў ён Сандры. Вельмі таямнічы выклік з Асабістага кабінета; ён падумаў, можа быць, гэта тое, чаго яны чакалі; ён чуў, што ў адным з выбарчых акругаў Усходняй Англіі хто-то выпрошваюць.
  
  "Я чакаю, што сеанс будзе доўжыцца ўсю ноч", - сказала Сандра.
  
  "Падобна на тое", - прызнаў ён. “Мы сустракаемся ў Лоустофте. Я еду праз пару хвілін".
  
  
  "Што ты мела на ўвазе?" спытаў ён Хелен, калі яны шпацыравалі па набярэжнай. “Ўявіла ўсё гэта? Што менавіта ўсё гэта значыць?
  
  “ Ты і я як палюбоўнікі, а ён як мой муж. Гэта тэма яго новай кнігі, і яна цудоўная, Кэсідзі, сумленнае слова, яна, майлз, лепш папярэдняй, табе варта яе прачытаць. Гэта так жорстка, Кэсідзі. Шчыра."
  
  "Гэта выдатна", - шчыра сказаў Кэсідзі. "Дарэчы, што здарылася з перапісваннем?"
  
  - О, на паліцы з паметкай “фрагмент". Вы павінны ўключыць гэта ў яго пасмяротныя працы. Ён кажа, што вы перажывеце яго на дзесяцігоддзі. Што ты і зробіш, не так, Кэсідзі, таму што ты такая вёрткі. Дэйл ў лютасці."
  
  "Іду ў заклад, што так яно і ёсць".
  
  “Усё так жа добра, як напісана. Ён зрабіў поўны накід, скончыў цэлыя кавалкі. Усё, што яму трэба зрабіць, гэта злучыць іх разам. Я маю на ўвазе, што я мог бы амаль зрабіць гэта для яго, але ты ж ведаеш, хто ён такі.... Хуткі кідок у Швейцарыю, запіс "мімалётнага бачання", вяртанне ў Англію з трыумфам. Такі план. Дарэчы, нам спатрэбіцца тваё шале, Шеймус кажа, што горы для гэтага як раз падыдуць. Я павінен забраць у цябе ключ.
  
  "Ты такі?"
  
  "Ну, шчыра кажучы, Кэсідзі, ён жа не думае, што я іду пешшу да самага Лондана і не сустракаюся з палюбоўнікам, ці не так?"
  
  - Што ў гэтай кнізе? - Спытаў Кэсідзі. Змест ніколі раней не турбавала яго; фактычна, гэта было перашкодай чыстаму, неземному асалоды непрачытанымі працамі Шеймуса; але зараз, па прычынах, занадта блізкім яму, якія яшчэ не былі вызначаны — магчыма, хваляванне Хелен, непазбежнасць вернай смерці — ён заўважыў прыкметы і пажадаў, каб яны былі выразна паказаны.
  
  Яна зноў панізіла голас.
  
  “Кэсідзі, у рэшце самае неверагоднае забойства, здзейсненае ў Дубліне. Шеймус купляе пісталет і сыходзіць з розуму, і ўсякія віды рэчаў, гэта сапраўды супер... " Яна хіхікнула, заўважыўшы выраз яго твару. - Усё ў парадку, " запэўніла яна яго. - Ты заб'еш Шеймуса, не хвалюйся. Кэсідзі, я шчаслівы, а ты?
  
  "Вядома, рады", - сказаў Кэсідзі.
  
  “ Як пажывае босскоу? - спытаў я.
  
  "Выдатна".
  
  “ Ніякіх думак?
  
  "Хто?"
  
  “ Той самы босскоу.
  
  “Няма. Няма, вядома, няма".
  
  - Я хачу, каб усе былі шчаслівыя, Кэсідзі. Шеймус, босскоу, вэг, усе яны. Я хачу , каб яны падзялілі нашу любоў і ...
  
  Кэсідзі раптам зарагатаў.
  
  "Госпадзе, - сказаў ён, - гэта будзе той самы дзень".
  
  Аднак, увайшоўшы ў яе абдымкі — яны стаялі ў цэнтры тратуара, недалёка ад "Іголкі Клеапатры", — ён быў рады, што не ўбачыць нікога знаёмага, нават Ниесталов.
  
  
  
  "Затым, пасля таго, як ты забіў яго," працягвала Хелен ў таксі, трымаючы яго за руку абедзвюма рукамі, - цябе адпраўляюць у ірландскую турму на пажыццёвае зняволенне, і ты пішаш вялікі раман даўжынёй у тысячу старонак. Яго раман. На што падобныя ірландскія турмы, Кэсідзі?
  
  "Піўны, я думаю".
  
  - І вельмі неуверенна ў сабе. Тым не менш, ты зможаш правесці са мной адзін раунд, ці не так? Галоўная турма Дубліна, гэта яго амбіцыі ў дачыненні да цябе. Я збіраюся правесці ўсе яго даследаванні, я абяцаў, і яны павінны быць цалкам дакладнымі. Ён напісаў мне самае супер прысвячэнне, Кэсідзі. На самай справе, нам абодвум ".
  
  "Дзівосна".
  
  "Гэта толькі здалося, Кэсідзі", - сказала яна, шчодра цалуючы яго. - Я ні словам не абмовіўся аб тым, што адбылося на самай справе, абяцаю. Кэсідзі, гэта была ты, ці не так, гэта быў не афіцыянт? Я не мог успомніць, рабілі мы гэта ў цемры або няма."
  
  "Мы пакінулі святло уключаным", - сказаў Кэсідзі.
  
  "І пад ім быў я?"
  
  "Несумненна".
  
  “Бачыш, застрэліць яго - гэта адзіны спосаб выжыць, вось як ён цябе апрацаваў. Ты павінен застрэліць яго дзеля свайго суверэнітэту. Ён арыгінал, а ты імітацыя, вось як ён сцвярджае; так што, калі ты застрелишь яго, ты сам станеш арыгіналам, гэта надзвычай классично. Тады твой геній будзе вызвалены, але зачынены ў турме, так што ты не зможаш пусціць яго на вецер, і ўся тая выдатная дысцыпліна, якая ў цябе ёсць, будзе яшчэ больш узмоцнена...
  
  - У мяне няма ніякага генія. Я шут. У мяне вялікія рукі, вялікія ногі і...
  
  “Не хвалюйся, Шеймус дзеліцца з табой часткай свайго. У рэшце рэшт, той, хто спіць са мной, павінен быць геніем, ці не так? Па крайняй меры, у кнізе Шеймуса. Я маю на ўвазе, што гэта не можа быць проста брудна і для сярэдняга класа, інакш гэта не мастацтва. Прывітанне, Кэсідзі, я напісаў табе ліст. "
  
  Адкрыўшы сумачку, яна працягнула яму ліст і пачакала, пакуль ён прачытае. На канверце было напісана: каханаму. Старонка ўнутры была разлинована, вырвана з аднаго з нататнікаў Шеймуса.
  
  Ты даў мне за адну ноч больш, чым хто-небудзь іншы за ўсё жыццё.
  
  Хелен
  
  "Я думала, што ў ім ёсць рытм", - патлумачыла яна, назіраючы, як ён чытае гэта. “Я шмат працавала над гэтым. Наогул-то я хацела праверыць гэта ў Шеймуса, але потым падумала, што лепш не варта. У рэшце рэшт, я ж не яго стварэнне, ці не так?
  
  "Божа правы, няма", - усклікнуў Кэсідзі, смеючыся. "Я б падумаў хутчэй наадварот".
  
  “Кэсідзі. Не бі яго".
  
  “ Я і не збіраўся.
  
  “Ну і не трэба. Ён твой сябар".
  
  "Хелен—"
  
  “Мы павінны абараняць яго з усіх сіл. Таму што, калі ён калі-небудзь даведаецца, гэта знішчыць яго. Цалкам ".
  
  Футбольная пляцоўка была пустая; дзеці сышлі. Для ракі таксама выдаўся ціхі дзень, магчыма, свята ці дзень малітвы.
  
  
  
  Нічога не змянілася, але гэта месца ўжо належала мінуўшчыне. Яго смокінг ўсё яшчэ вісеў у пакоі для гасцей. Лёгкая пудра, то чалавечая, то мінеральная, пасівела на плячах. На кухні пахла гароднінай; яна забылася вынесці смецце. Панарамнае акно было пакрыта карычневай сажай. Пісьмовы стол быў сапраўды такім, якім яго пакінуў вялікі пісьменнік, за выключэннем пажаўцелай паперы, згуслаю на сонца, і пылу, досыць тоўстага пласта, каб прасочвацца ўнутр. Кітс ляжаў на прамакатцы. Бярэ вісеў на краёчку крэсла.
  
  Яны абняліся, целуясь; цалаваліся ў цьмяным дзённым святле, вуснамі, затым мовамі; Кэсідзі лашчыў яе, у асноўным па спіне, прасочваючы лінію хрыбетніка да канца і задаючыся пытаннем, ці будзе яна пярэчыць, калі ён працягне. Памада пры дзённым святле мае іншы густ, падумаў ён: цёплая і ліпкая.
  
  "Кэсідзі," прашаптала яна. - О, Кэсідзі.
  
  Яна ўзяла яго пальцы, пацалавала іх, прыклала да сваёй грудзей, паглядзела спачатку на дзверы спальні, потым зноў на Кэсідзі і ўздыхнула.
  
  "Кэсідзі", - сказала яна.
  
  Яны пакінулі яго непрыбраным, прасціны адкінутыя, каб выветрыць, падушкі складзеныя ў цэнтры, як быццам для аднаго чалавека. Покрыва Casa Pupo ляжала на падлозе, у спешцы отброшенное ў бок, а фіранкі былі часткова зашморгнены з таго боку, адкуль выходзілі суседзі. Пры слабым асвятленні сіні колер здаваўся вельмі цёмным, хутчэй чорным або шэрым, чым блакітным, а шпалеры ў кветачку мелі раскудлачаны восеньскі выгляд, што ніколі не было праблемай у дзіцячай на Абалон Кресент. Пераступіўшы праз покрыва, Кэсідзі падышла да акна і задернула шторы.
  
  "Я павінен быў паслаць каго-небудзь навесці парадак", - сказаў ён. "Гэта было па-дурному з майго боку".
  
  
  
  Займаючыся з ёй любоўю, Кэсідзі адчуў знаёмы пах поту Шеймуса і пачуў шоргат выбиваемых дываноў ў двары гатэля "Уайт".
  
  Потым яны выпілі Талискера ў гасцінай, і Хелен пачатку без прычыны дрыжаць, як часам Сандра, калі ён казаў з ёй аб палітыцы.
  
  "У цябе ж няма іншага любоўнага гняздзечка?" - спытала яна.
  
  За абедам у Булестене, калі іх настрой цалкам аднавілася, у іх паўстаў цудоўны план. Яны будуць карыстацца толькі захудалыми пансіёне, як сапраўдныя незаконныя палюбоўнікі.
  
  
  
  Гатэль "Адастрас" па суседстве з Паддингтонским вакзалам, пісаў Кэсідзі у сваім "Таемным Бедекере", можна параўнаць з нейкім белым гатэлем ў Парыжы, які яшчэ трэба будзе выявіць вашым летапісцам. Тут такая ж пажылая, непатрабавальная грацыя і шмат выдатных старых раслін, якія доўгі час выгадоўваліся кіраўніцтвам. Фанаты Терминуса знойдуць тут прытулак; спальні прымыкаюць прама да манеўровым ангараў і дазваляюць ўсю ноч без абмежаванняў назіраць малавядомы аспект брытанскай транспартнай сістэмы. Гатэль асабліва папулярны сярод незаконных палюбоўнікаў: яго хупавыя, цела, паточанае вільгаццю карнізы дзевятнаццатага стагоддзя, мармуровыя камінныя рашоткі, набітыя жоўтымі газетамі, не кажучы ўжо пра абуральна дзёрзкіх афіцыянтамі, якія звяртаюцца да адзінокім кліентам за задавальненнем іх сэксуальных патрэбаў, - усё гэта стварае атмасферу маркотнага неадпаведнасці, выключна якая садзейнічае высокай прадукцыйнасці.
  
  “Шеймус стеснил мяне. Ён зрабіў мяне такім педантам. Што назірае. Каму, чорт вазьмі, хочацца назіраць? Ён не школьны настаўнік, а я не яго вучаніца. Усё скончана, і ён павінен гэта ўсвядоміць. Цьфу."
  
  "Фі".
  
  "Цьфу ты".
  
  "Цьфу ты".
  
  "Мяу".
  
  "Мяу".
  
  “Ты мядзведзь, Кэсідзі. Вялікі, нязграбны мядзведзь. Кэсідзі, я хачу, каб мяне згвалтавалі".
  
  "Пейлторпский мядзведзь", - падумаў Кэсідзі.
  
  Прывітанне, сказаў парцье, праводзячы іх у нумар, майце на ўвазе, што вашыя грошы таго каштуюць.
  
  Няўжо станцыі ніколі не спяць? падумаў ён. Клац-клац, клац. Ты павінен танцаваць, а я павінен спаць.
  
  
  
  Сёння вечарам я павінен стаць палюбоўнікам льва; хутка зноў надыдзе час мышэй.
  
  
  
  "Кэсідзі".
  
  "Так".
  
  "Я люблю цябе".
  
  "Я люблю цябе".
  
  "Няўжо?"
  
  "Сапраўды".
  
  “ Я мог бы зрабіць цябе самым шчаслівым чалавекам на зямлі.
  
  "Я ўжо гэта раблю".
  
  
  “ Яшчэ, Кэсідзі.
  
  “Я не магу. Гэта было поўнае меню. Шчыра."
  
  “Глупства. Напруж свой розум, і ты зможаш зрабіць што заўгодна. Ты пакутуеш ад зусім нерэалізаванага патэнцыялу ".
  
  
  
  Дыктар выклікаў "Начны спячы" у Пензанс. "Адпраўляецца ў апоўначы", - падумаў Кэсідзі; крыху пазней; яго павекі ацяжэлі. Яркія паласы асвятлення чыгуначнага клаліся на абклеены шпалерамі столь.
  
  "Абяцаеш?" Спытала Алена.
  
  "Абяцаю".
  
  “ На векі вякоў, на векі вякоў, на векі вечныя?
  
  "І ніколі".
  
  "Я абяцаю?"
  
  "Я абяцаю".
  
  Даступнай крыві не было, таму замест яе ў іх быў Талискер.
  
  “ Што яшчэ ёсць у гэтай кнізе? - спытаў я.
  
  “Я ж казаў табе. Ты пішаш вялікі раман у турме".
  
  "Але як ён даведаецца?"
  
  “ Што высветліць? - спытаў я.
  
  “ Што яны палюбоўнікі, ты і я.
  
  "Ён прачытаў мне гэтую частку", - сур'ёзна сказала Хелен. "Гэта было вельмі прывідна".
  
  "Што гэта значыць?" - спытаў я.
  
  “Гэта ніколі не было па-сапраўднаму драматизировано. Гэта проста здарылася ".
  
  "Якім чынам?"
  
  У кнізе яго клічуць Балог. Гэта Шеймус. Паступова Балог пачаў падазраваць тое, што яму ўжо было вядома. Што яго дабрачыннасць перайшла да яго сябру, а яго сябар зрабіў Сандру сваёй палюбоўніцай."
  
  Выявіўшы ў сабе фізічныя рэсурсы, якія ён даўно лічыў выдаткаваных сродках, Кэсідзі рэзка сеў у ложку.
  
  "Сандра?" ён паўтарыў.
  
  “Яму хутчэй падабаецца гэта імя. Ён думае, што яно мне падыходзіць".
  
  “Але гэта абсалютна агідна. Я маю на ўвазе, што ўсе будуць ... " Ён абцягнуў сябе. Лепш пагаварыць пра гэта наўпрост з Шеймусом. Гэта сапраўды занадта. Я маю на ўвазе, я прыводжу мужчыну ў Парыж, апранаю яго, плачу за кватэру, і наступнае, што ён робіць, - гэта высмейвае маю жонку, задавальняе з яе публічнае шоў. "У любым выпадку, - сказаў ён непрыемным акадэмічным тонам, - як ты можаш падазраваць тое, што ўжо ведаеш?"
  
  Наступіла доўгае маўчанне. - Калі Шеймас што-то і разумее, “ цвёрда сказала Хелен, - так гэта структуру рамана.
  
  “Ну, гэта смешна, такое маё меркаванне. Параўноўваць цябе з Сандрай. Гэта абразліва".
  
  "Гэта мастацтва", - сказала Хелен і, павярнуўшыся да яго спіной, апынулася далёка ад яго.
  
  “ Ты ж не думаеш, што табе варта патэлефанаваць у Лоустофт? Прапанавала Кэсідзі. “ На выпадак, калі ён вернецца?
  
  "Што б мы зрабілі, калі б ён быў такім?" З'едліва спытала Алена. “Запрасі яго далучыцца да нас? Кэсідзі, ты ж не баішся яго, праўда?"
  
  “ Я турбуюся пра яго, калі хочаш ведаць. Так здарылася, што я люблю яго.
  
  "Мы абодва хочам".
  
  Яна пачала пяшчотна цалаваць яго. "Гринч," прашаптала яна. “ Мядзведзь Гриззл, хеллбиф.
  
  Оксфард, сказаў дыктар. Ваш апошні шанец патрапіць на борт.
  
  Але да таго часу яна вырашыла, што ён мае патрэбу ў максімальным камфорце.
  
  
  
  Дзень займаўся вельмі павольна, унутраны світанак ў жоўтым тумане, які паступова светлел пад чорнымі купаламі даху станцыі. Спачатку, назіраючы за тым, што адбываецца праз акно, Кэсідзі прыняў гэта за шум лакаматываў. Потым ён успомніў, што ў лакаматываў больш няма пара, і зразумеў, што гэта туман, густы, атрутны туман. Хелен спала, адрэзаная ад яго унутраным супакоем, які прыходзіць з верай. Ні хмурна погляду, ні крыку, ні пакутлівага шэпту ў даліне пякельных сабак: глыбокі спакой, дабрачыннасць ўзнагароджана.
  
  Алена - наша дабрачыннасць; Алена вечная.
  
  Хелен можа паспаць.
  
  Устаўшы позна, яны правялі дзень, наведваючы свае любімыя месцы, але гиббонам туман не спадабаўся, а бюст Мусаліні прыбралі для чысткі.
  
  “ Верагодна, скрадзеныя з фашыстамі Джеррардс-Крос.
  
  "Магчыма," пагадзіўся Кэсідзі.
  
  Яны не паехалі ў Грынвіч.
  
  У другой палове дня яны паглядзелі французскі фільм, які, па іх думку, быў узрушаючым, а калі ён скончыўся, яны вярнуліся ў Адастрас для яшчэ аднаго абмену думкамі.
  
  Пазней, у інтымнай абстаноўцы сумеснага адпачынку, яна без асаблівых падказак расказала яму, як яны з Шеймусом рассталіся.
  
  “Я маю на ўвазе, што гэта было так проста, Госпадзе. Я проста сказала, што, мабыць, з'езджу ў горад, зраблю сякія-такія пакупкі, пагляджу, як там Сэл, приберусь ў кватэры, праведаю Дэйла і пабачуся з палюбоўнікам, і ён сказаў, што ўсё ў парадку, ты можаш ісці. Я маю на ўвазе, што ён гэта робіць, чаму я не павінна? У любым выпадку, ён быў зусім шчаслівы. Я сказала, што пазваню яму, і ён сказаў, не турбуйся, колькі мне трэба часу? Я сказаў тыдзень, і ён пагадзіўся. Ну, гэта было нармальна, ці не так?"
  
  "Выдатна", - сказаў Кэсідзі. “Вядома, было. Абсалютна выдатна. Ты калі-небудзь рабіў гэта раней?"
  
  "Зрабіла што?" Рэзка спытала Алена.
  
  “ Паехала за пакупкамі. У Лондан. Пабачыцца з Сэл і людзьмі. Сама па сабе.
  
  Яна доўга думала, перш чым загаварыць.
  
  “Кэсідзі, ты павінна паспрабаваць зразумець. Ёсць адна версія мяне, і толькі адна. Яна належыць табе. Частка мяне належыць Шеймусу, гэта праўда. Але не па тваёй частцы. У цябе ёсць пытанні?"
  
  "Няма".
  
  Аднак, каб даставіць яму задавальненне, яна патэлефанавала ў Лоустофт, але адказу не было.
  
  
  
  Сандра, наадварот, адразу ж падышла да тэлефона.
  
  "Яны прапанавалі мне Лоустофт", - сказаў ён ёй.
  
  "Аб".
  
  "Хіба ты не задаволены?"
  
  “Натуральна. Вельмі."
  
  “ Як прасоўваюцца справы з запрашэннямі?
  
  Для вечарынкі; святкавання. Што б мы ні святкавалі.
  
  Сотня адпраўленых, дваццаць пакуль адказалі, сказала Сандра: "Мы вельмі спадзяемся, што вы зможаце прыехаць".
  
  "Дзякуй", - сказаў Кэсідзі, звярнуўшы ўсё ў жарт. "Я таксама".
  
  OceanofPDF.com
  
  31
  
  Dу гэты напружаны перыяд жыцця Кэсідзі — магчыма, на наступную раніцу, назаўтра пасля — адбыўся адзін з тых дробных інцыдэнтаў, якія мелі мала адносінаў да галоўнай лёс вялікага палюбоўніка, але, тым не менш, з непрыемнай сілай праілюстравалі якое ахапіла яго пачуццё надыходзячай расплаты. Прыйшоўшы ў офіс каля поўдня ў адзін з сваіх рэдкіх візітаў з вялікай сцэны, на якой ён вырашыў выступаць, — непарушны ангажэмент, як ён сказаў Хелен, палітычнае мерапрыемства і даволі высокага ўзроўню, — ён зноў быў сустрэты нахабным поглядам сакратаркі і бэзавым канвертам, адрасаваным яму почыркам Энджы Модрей.
  
  Ён знайшоў яе ў ложку ў стане моцнай ліхаманкі, з Леціс на каленях і Чэ Геварам на сцяне.
  
  
  
  "Адкуль ты ведаеш?" - настойваў ён, трымаючы яе за руку.
  
  "Я проста адчуваю гэта, вось і ўсё".
  
  - Але што ты адчуваеш, Энджы?
  
  “Я адчуваю, як яно расце ў мяне ў жываце. Гэта як жаданне схадзіць у туалет. Я адчуваю, як б'ецца яго сэрца, калі ляжу досыць ціха ".
  
  “ Паслухай, Энджы, мілая, ты звярталася да лекара?
  
  "Я не буду гэтага рабіць", - сказала яна.
  
  “ Для праверкі, вось і ўсё.
  
  “Пачуццё - гэта веданне. Ты так сказаў. Калі ты што-небудзь адчуваеш, гэта праўда. Мой гараскоп кажа тое ж самае. Ўсё пра тое, каб аддаць сваё сэрца незнаёмцу. Што ж, калі ў мяне будзе дзіця, я сапраўды ўкладаю ў яго душу, ці не так, так што да чорта ўсё гэта ".
  
  "Паслухайце," сказаў Кэсідзі, цяпер ужо настойліва. “ Вы былі хворыя?
  
  "Няма".
  
  "Вы..." ён паспрабаваў успомніць іх эўфемізм. “ Кітаец быў там?
  
  "Я не ведаю".
  
  "Вядома, ты ведаеш!"
  
  "Часам ён наогул амаль не прыходзіць". Яна хіхікнула, пацягнуўшы яго за руку пад коўдру. “Ён проста стукае і сыходзіць. Альда, яна сапраўды твая палюбоўніца? Праўда, Альда?
  
  "Не валяй дурня," сказаў Кэсідзі.
  
  "Вышэй," прашаптала яна. - Ну, вось і ўсё ... Цяпер... Толькі я люблю цябе, Альда, і я не хачу, каб ты трахал іншых дам.
  
  "Я ведаю", - сказаў Кэсідзі. "Я ніколі гэтага не зраблю".
  
  "Я не пярэчу, калі ты трахнешь сваю жонку, калі табе прыйдзецца, але не такіх Прыгажунь, як гэтая, гэта несправядліва".
  
  “ Энджы, павер мне.
  
  Пасля доўгіх спрэчак ён пераканаў яе — праз дзень? два дні? — дазволіць яму адправіць ўзор яе вады ў ўстанова ў Портсмуце, рэклама якога была змешчана на абароце часопіса Сандры "Нью Стейтсмен". Яна даслала не так ужо шмат — пра мініяцюры, не больш, — і не сказала яму, як яна туды трапіла. Ён ўклаў паштовы пераклад у сем шылінгаў і шэсць пенсаў і канверт з маркай, адрасаваны яму на заводзе. Канверт так і не вярнуўся. Магчыма, яны даслалі недастаткова, або, магчыма — жудаснае бачанне — бутэлька разбілася па пошце. Якое-то час якая-то частка яго больш ні аб чым не турбавалася; ён перачытваў офісную пошту ў пошуках уласнага почырку ў той момант, калі яна паступала, корпаўся ў аддзяленні для пасылак пад падставай таго, што страціў гадзіны. Паступова небяспека, здавалася, адыходзіла.
  
  "Яны кажуць вам толькі ў тым выпадку, калі вынік станоўчы", - патлумачыў ён ёй, і яны прыйшлі да згоды, што яна, верагодна, усё-ткі не была цяжарная.
  
  Але час ад часу, сам таго не ўсведамляючы, ён здзіўляў сябе ў моманты моцнай страсці ў іншым месцы, уяўляючы, як кранальнае паднашэнне Энджы павольна цямнее на паліцы якой-небудзь глухой лабараторыі або, усё яшчэ з этыкеткай "лімон і ячмень", калыхаецца ў моры міма яхты герцага Эдынбургскага.
  
  OceanofPDF.com
  
  32
  
  "Явіншую цябе напрыканцы з усім выдатным", - абвясціла Хелен, - "кожную гадзіну".
  
  “ Чаму? Што здарылася?
  
  Яны хадзілі за пакупкамі на Бонд-стрыт; Хелен спатрэбіліся пальчаткі.
  
  “ Тэлефанаваў Шеймус.
  
  “ Тэлефанаваў? Куды тэлефанаваў? Як ён звязаўся з табой?
  
  Адзін, няпэўна адказала яна; ён патэлефанаваў дадому аднаму, і яна выпадкова апынулася там.
  
  "Вось так проста?"
  
  "Кэсідзі, - стомлена сказала яна, - я не руская шпіёнка".
  
  "Дзе ён?" - спытаў я.
  
  “ У Марсэлі. Збірае матэрыял. Ён накіроўваецца ў Сэнт-Анжэла. Я павінен сустрэцца з ім там у выходныя.
  
  “ Але вы сказалі, што ён быў у Лоустофте!
  
  "Яго падвезлі".
  
  “ У Марсэль? Не кажы глупства!
  
  Раздражнёная гэтым междометием, Хелен засяродзіла свой інтарэс на вітрыне крамы.
  
  "Прабачце," сказаў Кэсідзі. “ Што яшчэ?
  
  “Ён вырашыў, што дзеянне кнігі будзе адбывацца ў Афрыцы, а не ў Ірландыі. Ён думаў ўзяць лодку і адправіцца прама туды. Ён перадумаў. Замест гэтага ён здыме шале ".
  
  Ўнутры крамы дзяўчына-прадавачка змерала яе непараўнальную руку.
  
  "Ён казаў пра мяне?"
  
  "Перадаваў табе прывітанне," сказала яна, прыкладваючы пальчатку да сваёй далоні.
  
  "Як у яго гучаў голас?"
  
  “ Сабраны. Цвярозы, я б сказаў.
  
  Яна асцярожна прасунула пальцы ў чорны рот.
  
  “Што ж, гэта выдатна. Ён, напэўна, старанна піша. Што яшчэ?"
  
  “Ён сказаў, калі ласка, купі яму халат, чорны з чырвонай акантоўкай вакол каўняра. Значыць, мы можам зрабіць гэта цяпер, ці не так?"
  
  "Мы забярэм іх", - сказаў Кэсідзі дзяўчыне і працягнуў ёй сваю крэдытную картку.
  
  
  
  Зноў на вуліцы, яна дадала вельмі мала. Не, звычайна ён не з'язджаў за мяжу, не папярэдзіўшы яе; але ж ён быў не зусім звычайным чалавекам, ці не так? Не, ён не сказаў нічога, што наводзіла б на падазрэнні; ён вельмі настойваў, каб яна добра правяла час у Лондане; але тыдзень мінула, і яна павінна прыехаць да яго.
  
  “ Як быццам гэта была мая порцыя цябе. Ёсць ўстанова пад назвай "У Олдертона", ты не пярэчыш? На Джермин-стрыт. Ты ж не перагледзеў свае ўкладанні, Кэсідзі? " спытала яна ў таксі.
  
  "На што?"
  
  "Я!"
  
  “Вядома, няма. Чаму?"
  
  “Я б вельмі хацеў, каб ты мяне абняў. Вось чаму".
  
  У "Олдертоне", абодва вельмі ціхія, яны выбралі халат, і Кэсідзі пагадзілася яго прымерыць.
  
  "Можна яму?" - спытала Алена. "Ён дакладна такога ж памеру, як мой муж".
  
  Яны разам падняліся па вінтавой сталёвы лесвіцы. Кабінецік размяшчаўся ўздоўж адной сцяны, за фіранкай, у памяшканні, якое, падобна на тое, што было чыёй-то гасцінай. Выцвілы партрэт Эдуарда VII вісеў побач з пэндзлікам фокса. Пяшчотна абняўшы яго, яна прыціснулася да яго, апусціўшы галаву, такі, які ён памятаў яе ў Хавердауне, у "Савое", такі, які ён танцаваў з Сандрай ў Оксфардзе даўным-даўно. Яе цела раптам адчула моцную слабасць скрозь мохер халата, і яе запал больш не была яго ворагам. Яна ўзяла яго на рукі, прыціснула іх да грудзей і, нарэшце, пацалавала яго, не расціскаючы вуснаў, надоўга. Яны пачулі крокі прадаўца, які ўздымаецца па жалезнай лесвіцы, і Кэсідзі зноў падумаў пра турму, але сказаць было няма чаго, акрамя таго, што ў нас яшчэ ёсць пяць хвілін.
  
  "Я табе яго падарыла, Кэсідзі?" - спытала яна ў аэрапорце.
  
  "Што?"
  
  "Вера".
  
  "Ты падарыў мне каханне", - сказала Кэсідзі.
  
  "Але ты верыў у гэта?" - спытала яна, плачучы ў яго абдымках. “Перастань гладзіць мяне, я не сабака. Скажы мне." Яна адхіліла яго. “Скажы мне: ты верыў у гэта? Што мне сказаць яму, калі ён спытае?"
  
  “Я верыў. Я сапраўды верыў. Я ўсё яшчэ веру".
  
  Сцюардэса дапамагла ёй дайсці да выхаду на пасадку. Яна выкарыстала абедзве рукі: правую, абхапіўшы Хелен за спіну, каб дапамагчы ёй ісці, і кароткую левую, каб утрымліваць яе ў вертыкальным становішчы. Дайшоўшы да бар'ера, Хелен не памахала рукой і не азірнулася; проста зноў далучылася да натоўпу і дазволіла ім адвесці сябе.
  
  
  
  На вечарыне панавала разрозненая цішыня. Як быццам каралева памерла, падумаў Кэсідзі; частка нацыянальнага смуты. На верхнім паверсе за зачыненымі дзвярыма Шчаўкунок, у непрыстойна неприбранной вопратцы, прайграваў гарачыя граммофонных пласцінкі абраным сябрам. Яна з'яўлялася рэдка, і тое толькі для таго, каб прынесці яшчэ шампанскага і раздражнёна вярнуцца да сваім нябачным забаваў. На кухні Сандра і Хізэр Аст, занадта занятыя, каб прысутнічаць, рыхтавалі гарачыя канапе, якія не атрымалі распаўсюджвання, у той час як дзеці, для якіх у падвале былі расстаўленыя дарагія музычныя інструменты, не выдавалі ні гуку.
  
  - Пакінь іх самім сабе, " пераконваў яго Аст з разважлівасцю, уласцівай толькі бяздзетным. “ З імі ўсё будзе ў парадку, вось пабачыш.
  
  Элдермены трымаліся ў баку. Вялікія вечарынкі былі супраць іх прынцыпаў, яны не заахвочвалі інтымны абмен думкамі.
  
  Прыбылыя госці затрымаліся на цэнтральных паверхах, як ахвяры няспраўнага ліфта, сарамліва чакаючы, калі можна будзе падняцца або спусціцца.
  
  - Ты занадта рана напаіў іх, - прашыпела Сандра, праносячыся міма з падносам "Джонатан Кафэ", даверху набітым бутэлькамі з віном. - Як звычайна. Яны п'яныя, паглядзі на іх.
  
  Праз плячо Хізэр паслала яму выразную ўсмешку.
  
  - Усё гэта цудоўна, - запэўніла яна яго, калі Сандра сышла, і дакранулася пальцамі яго локця. "Пышна," паўтарыла яна.
  
  Прыехала некалькі сяброў Хізэр; у асноўным мужчыны і ў асноўным з выдавецтваў; яны вылучаліся сваёй яркасцю адзення і занялі дзіцячую, дзе любаваліся карцінамі Х'юга. Хізэр ў "лятучых візітах" патлумачыла перадгісторыю. Так, Х'юга быў узрушаючым для свайго ўзросту; ну і Марк, на самай справе, таксама, яны былі нароўні. Яна з велізарным нецярпеннем чакала магчымасці пабыць з імі сам-насам, пакуль Сандра і Альда будуць у адпачынку. Пакуль яна казала, да яго бачком падышоў яе адвакат, той самы, які кіраваў яе разводам. Неверагодна, але яго звалі Піт, і Оксфард зрабіў яго вялікім.
  
  "Табе так пашанцавала, - сказаў ён, - што ў цябе ёсць Хізэр".
  
  Самая вялікая група, аднак, акружыла місіс Грот, якая была нападпітку ад горкага цытрыны. Знаёмыя праступілі чырвоныя плямы ў яе на шчоках, а ў вачах за блакітнымі лінзамі дзіка плылі кругі. Яна па-флэпперски адкінулася на спінку нізкага крэслы эпохі регентства, абхапіўшы рукамі прыўзняты калена, і размаўляла з новым карнізам, з якім у яе ўжо былі какетлівыя адносіны. Да яе крэсла была прислонена чорная кій, а забінтаваная нага ад курчы. Яе тэмай было казлінае падабенства ўсіх мужчын і злачынствы, якія яны здзейснілі супраць яе загадкава стойкай цноты. Горш за ўсё была Коллі, сяброўка дзяцінства, з якой яна нядаўна правяла выхадныя.:
  
  “Так ці інакш, у Коллі быў гэты Хиллман Мінск, навошта ён купіў Хиллмана, я ніколі не даведаюся, але, вядома, у твайго бацькі быў Хиллман, і Коллі, вядома, заўсёды хацеў адпавядаць яму. Яе дыялог быў адрасаваны дочкам, хоць ні адна з іх не прысутнічала і не чула яго. “Не тое каб твой бацька быў годным прыкладам для пераймання, не ў гэтым сэнсе, але ўсё ж. Так ці інакш, мы правялі зусім звычайныя прыемныя выхадныя ў Фолкленд-Сэнт-Мэры, не цудоўныя, але чаго і чакаць, гэта было месца, куды яго вадзіла маці, калі ён быў дзіцем, або што-то ў гэтым родзе, усяго толькі паб з пакоямі, вядома, але ўсё ж. Так што Коллі паводзіла сябе цалкам разумна, сумна, але даволі міла, і ў нас было даволі добры вячэру, не ад "Клариджес", але ўсё ж, і, мая дарагая, я была ў сваім пакоі і пісала для Шнапса ў "Вальсах Коллі", пыталася, ці дастаткова мне цёпла, і ўсміхалася яму ў твар. Я ў ну проста халаце. Гатовы да сну. Але, вядома, Коллі ў нашым халаце колеру шаўкоўніцы, мая дарагая, да пят, якая выглядае зусім як твой бацька, ці Ноэль Кауард, або хто-то яшчэ, але яшчэ больш стыдящаяся гэтага. - Што значыць, што ты маеш на ўвазе, дастаткова цёпла? - спытаў я. 'Зараз сярэдзіна лета і зусім душна. Ён ведае, што я ненавіджу спякоту. І таму, мая дарагая, ён проста стаіць там, лунаючы і сапучы. "Ну, цяпло дастаткова", - кажа ён. 'Ты ведаеш", і, мая дарагая, ён паказвае на гэта скрозь свой халат, як агідны салдат, або валацуга, або што-то ў гэтым родзе. "Дастаткова цёпла", - кажа ён. 'Дастаткова цёпла. Унізе'. І, мая дарагая, ён быў даволі п'яны, я магла сказаць гэта па тым, як ён хмыліўся, хоць я нічога не магу разглядзець, але ўсё ж. Я б не пярэчыў, калі б ён змог гэта ажыццявіць, гэта зусім іншая справа, я цалкам згодны з тамтэйшым маладым пакаленнем, я ўпэўнены. Не з усім, але я там бываю ".
  
  Неверагодная шчырасць гэтага аповеду нікога не прыцягнула; толькі Сторм, бухгалтар Кэсідзі, была кранутая каментаром.
  
  "Якая дзівосная жанчына", - прашаптаў ён. "Яна падобная на Дзітрых, толькі лепш".
  
  "Так," сказаў Кэсідзі.
  
  “ Кэсідзі, дарагі мой, як пажывае твой бедны сябар?
  
  
  
  Гэта быў стары Нестал. Яго жонка, апранутая ў прыгожае чорнае, весела ківала праз яго плячо. Яго доўгае, добрае твар было заклапочана сморщено.
  
  "Такім чынам, мая дарагая," загаварыла місіс Грош, заўважыўшы набліжэнне Сандры. “Я проста распавядаў ім пра Коллі, я не ў раздзімаюцца белых вопратках, што б яны ні думалі, я з плоці і крыві, мая дарагая, гэта справядліва, у мяне ёсць свая жыццё, пара табе гэта ведаць. Дарагая, яны не вельмі гарачыя, ці гэта з-за лесвіцы? Усё-ткі я ніколі не трымаўся за гарачыя пліты, ці не так? Коллі зрабіла мне прапанову, вось і ўсё. Ён хацеў, каб я кінула твайго бацькі і збегла з ім." Яна звярталася да кампаніі. “Але, вядома, я не магла, ці не так? Не са Снапсом і Сандрай, пра якіх трэба клапаціцца".
  
  "Гэты небарака, Кэсідзі, мы так хваляваліся, так моцна хваляваліся".
  
  Яго жонка выказала заклапочанасць. "У яго быў твар дзікуна". Яна павярнулася да Сандры, прымаючы віншаванне. "Танчыць на стале", - сказала яна ёй, выклікаючы жаль сваімі вачыма. “Крычыць, вішчыць так, нібы яго забіваюць, а афіцыянты не ведаюць, як да яго паставіцца. І такі адважны твой муж, прама як паліцэйскі...
  
  "Тэлефон," сказаў Аст.
  
  "Дзякуй," сказаў Кэсідзі.
  
  "Каханы Ісус," сказаў Шеймус без акцэнту, толькі сваім чароўным голасам. “ Ты і напалову не ставіш пад пагрозу сяброўства.
  
  
  
  За суседняй дзвярыма дзеці пачалі гуляць на барабанах.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧАСТКА VI
  
  Sainte-Angèle
  
  OceanofPDF.com
  
  33
  
  Захаванне часткі асобы Альда кэсідзі — не кажучы ўжо пра часткі яго стану, незаконна прыносіць не абкладаюцца падаткам чатыры адсотка ад продажу Kantonal з пазалочанай аблямоўкай - у аддаленай, але фешэнэбельны швейцарскай вёсачцы Сэнт-Анжэле было пытаннем, на які ў менш неспакойныя часы ён бы ахвотна распаўсюджваўся. "Гэта мая часцінка адзіноты", - любіў казаць ён з стомленай ад свету усмешкай. “Маё асаблівае месца."І намаляваў бы хвалюючую карціну старшыні праўлення і кіраўніка дырэктара — быў ён яшчэ і прэзідэнтам? ён забыўся — ва ўсякім выпадку, пра Кэсідзі, які, апрануты ў грубы альпійскі твіді, падарожнічаў з даліны ў даліну, раіўся з пастухамі, шаптаўся з гідамі на кірмашах, па меры таго як той усё глыбей пранікаў у глыб нязведанай Еўропы ў сваім адзінокім пошуку адзіноты ад мітусні вялікага бізнэсу. "Гэта месца, дзе я захоўваю свае кнігі", - дадаваў ён, пакідаючы сваім пытаючым бачанне былі раскіданыя каровіных хацін і аднаго груба пабудаванага шале, дзе Кэсідзі, вучоны вабіка, увлекшийся сваімі грэцкімі філосафамі.
  
  Хелен, які расцягнуўся побач з ім у раскошным камфорце гатэля "Адастрас", ён падкрэсліў культурную і гістарычную прывабнасць абранага ім ўчастка Альпаў. Аб прыгажосці Сэнт-Анжэла хадзілі легенды, сказаў ён, цытуючы нядаўна прачытаную брашуру, дзе ўсхваляецца яго інвестыцыі. Я не паэт, не належу да ліку Нешматлікіх, але адчуў глыбокае хваляванне мастацкага духу, сузіраючы яго непараўнальныя вяршыні, галавакружныя вадаспады, яго высакародную, хоць і грубавата хатнюю архітэктуру. Байран, Теннисон, Карлайл і Гётэ - і гэта толькі некаторыя з іх - спыняліся тут, затаіўшы дыханне ад глыбокай павагі, каб апець хвалу апакаліптычным скалах і бескампраміснай гладкасці сцен даліны: Шеймус не быў выключэннем.
  
  - Але ці небяспечна гэта, Кэсідзі?
  
  “Няма, калі ты ведаеш дарогу. Ты павінен навучыцца хадзіць па гарах, май на ўвазе".
  
  “Ну, хіба мы не павінны спачатку пакатацца на роварах або што-то ў гэтым родзе? Каб падрыхтавацца?"
  
  Што ж тычыцца заганаў сучаснасці, запэўніў ён яе, то яны наўрад ці ўварваліся ў гэта месца. Да Сэнт-Анжеля, размешчанага на верхніх паверхах масіва Грэйт-Энджелхорн, можна было дабрацца толькі па однопутной жалезнай дарозе. Дарогі там не было. "Ягуары", нават "Бэнтлі", павінны быць пакінутыя на ніжняй станцыі.
  
  “У пэўным сэнсе, гэта сімвалічна. Ты пакідаеш свае праблемы ў даліне. Апынуўшыся там, ты застаешся сам па сабе. Свет больш не мае значэння ".
  
  "І ты пакідаеш усё гэта нам," выдыхнула Хелен, нагадваючы яму, што ён павінен пазбавіцца ад Элдерменов, інакш яны сутыкнуцца. “Але я маю на ўвазе, што мы будзем рабіць з ежай і іншым? Я мяркую, мы абыйдземся толькі сырам ".
  
  "Фраў Ані паклапоціцца пра вас", - весела адказаў Кэсідзі, не згадаўшы ў сваім ўспаміне аб правільным замежнай слузе тузін прадуктовых крам, якія абслугоўвалі пяцьдзесят гатэляў, і незлічоных турыстаў, якія на працягу чатырох зімовых месяцаў апанавалі залітыя чароўным святлом вуліцы ў пошуках рэдкіх сувеніраў, недаступных у гарадах.
  
  
  
  У менш рамантычны момант — напрыклад, за вячэрай у адзіноце або за рулём па сакрэтнага даручэння — Кэсідзі прызнаўся б у больш канкрэтных прычыны сваёй прыхільнасці да гэтага месца. Ён успамінаў, як стары Аутуэйт з Маунт-стрыт У. выпадкова згадаў на наступны ж дзень пасля таго, як Кэсідзі сарваў буйны куш на фондавай біржы, што яны з Гримблом займаюцца нерухомасцю ў Швейцарыі для кліента, які не мае пастаяннага месца жыхарства; сума знізілася да дваццаці пяці тысяч, магчымая іпатэка; як Кэсідзі на працягу некалькіх хвілін патэлефанаваў сваім банкірам і дамовіўся аб прэміяльных далярах пад васемнаццаць адсоткаў, якія на наступным тыдні выраслі да сарака. Захапляючыся аповядам, ён нанава перажываў свой прыезд у вёску, каб агледзець сваю куплю; доўгі пад'ём на заснежаны пагорак, чароўны момант, калі ён упершыню ўбачыў свой уласны дом, які ўзвышаецца над Анёльскім Рогам, скошаныя франтоны якога ідэальна паўтаралі куты вяршыні за ім; і як, седзячы на балконе і гледзячы ўверх, на велічныя вяршыні і седлавіны Альпаў, ён упершыню ўсвядоміў, што нейкая чужароднай дае яму суцяшэнне.; і злавіў сябе на думкі, што, у рэшце рэшт, не заўсёды ў яго сэрца быў чужы куток і не была яго маці швейцаркой. Горы Сэнт-Анжэла былі жахлівымі нават у пагодлівы апоўдні; яны таксама служылі шчытом, адлучаючы яго ад навакольных людзей і нагадваючы яму аб больш цесных узаемаадносінах у яго сэрца.
  
  Яго гутаркі на наступны дзень з мясцовымі прафесіяналамі, банкаўскімі мэнэджарамі, юрыстамі і астатнімі адкрылі яму вочы на яшчэ адну незвычайную асаблівасць жыцця ў гарах. Швейцарцы пачыталі камерцыйны поспех! Яны захапляліся гэтым; лічылі гэта годнасцю джэнтльмена; што яшчэ больш дзіўна, яны лічылі багацце не толькі простительным, але і жаданым, нават маральным. Яго набыццё ў іх незамутненных вачах было сацыяльным абавязкам па адносінах да недастаткова капитализированному свеце. Для швейцарца Кэсідзі Рыч быў вызначана больш годным захаплення, чым Кэсідзі пур, і гэтая кропка гледжання ў яго ўласным англійскай коле выклікала мала адабрэння і шмат кпінаў.
  
  Заінтрыгаваны, ён вырашыў застацца на выходныя пад выглядам мясцовых ускладненняў. Ён зняў нумары ў гатэлі Angèle-Kulm, паколькі шале яшчэ не было гатова для яго засялення. І такім чынам, у адзіноце, зрабіў іншыя дзіўныя адкрыцця. Што яго бацька не валодаў гатэлямі ў Сэнт-Анжеле і не меў пентхауса з выглядам на каток для кёрлінгу. Што ў Сэнт-Анжэла няма аматараў метамфетаміну, якія маглі б растревожить сэрца багатага чалавека, што ў гасцінай шале няма месца для раяля. Што ў Сэнт-Анжэла, пакуль мужчына аплачваў рахункі і даваў на чай кур'ерам, яго барацьба за становішча сканчалася яшчэ да таго, як да яго далучаліся; што пасля гэтага яго пазнавалі, віталі і прымалі як чалавека ў традыцыях ангельскага турыста, як заступніка Альпаў, коллекционирующего гравюры Бартлетта і нагадвае аб сувязі з Імперыяй.
  
  Таму Кэсідзі не здаў дом, як меў намер, — невялікі даход, не абкладзены падаткамі, на Кантыненце не можа прычыніць шкоды чалавеку, — а пакінуў яго пустым. Да аўторка, калі ён ад'язджаў, ён наняў старанных плотнікаў, каб усталяваць у спальнях салодка пахнуць сасновыя шафы; купіў мэбля з Берна і пасцельная бялізна з Интерлакена; наняў ахмістрыню і прымацаваў да дзвярэй таблічкі з імёнамі: "гэтая пакой Марка", "гэтая пакой Х'юга". І з таго дня кожную зіму і кожную вясну, калі Сандра дазваляла, ён прыводзіў туды сваю сям'ю, гуляў з дзецьмі на вячэрнім прадстаўленні па хай-стрыт і купляў ім футравыя боцікі і фондю. Спачатку Сандра з'ехала не па сваёй волі; Швейцарыя была гульнявой пляцоўкай для мільянераў, жанчыны не мелі права голасу. Але паступова, на яе нейтральнай тэрыторыі, яны заключылі дагавор аб часовым суіснаванні. Ён заўважыў, што ў Сэнт-Анжэла, дзе ён быў у асноўным прадастаўлены ёй самой, пакуты свету сталі прыкметна менш тягостными для Сандры; больш таго, холад зрабіў яе твар сімпатычным, яна магла бачыць гэта ў люстэрку.
  
  
  
  Нарэшце, хоць Кэсідзі спатрэбіўся год ці два, каб зразумець гэта, Сэнт-Анжэла была англічанкай. Кіраваўся ангельскай урадам у выгнанні, з ангельскай кабінетам міністраў, набраных у асноўным з раёна Джеррардс-Крос, урадам, якое было як заканадаўчых, так і выканаўчых, і штодня збіралася за зарэзерваваным столікам у самым папулярным бары, які заве сябе Клубам, і жалілася на няветлівасць мясцовых жыхароў і якая расце кошт франка. Па духу гэта было ваеннае ўрад, каланіяльнае, імперскае, самозваное. Яе ветэраны насілі баявыя медалі і ордэны за доблесць; яе моладзь насіла форменныя пуловеры ангельскіх палкоў. Гэтыя людзі прымалі рашэнні велізарнай важнасці. Дакладна, кіраваныя нават не заўсёды ведалі пра існаванне сваіх губернатараў; дакладна, добрыя швейцарцы працягвалі жыць у салодкай ілюзіі, што яны кіруюць сваім уласным супольнасцю, а ангельцы - проста турысты, такія ж, як усе астатнія, хіба што крыху больш шумныя і менш багатыя. Але з пункту гледжання гісторыі, гэта было напісана для ўсіх, каму было цікава ўбачыць: майстэрства і моц, якія калі-то аб'ядналі ўсю Індыю, Афрыку і Паўночную Амерыку ў адзіную імперыю, знайшлі апошні аплот на гэтым маленькім і прыгожым альпійскім выступе. Вёска Сэнт-Анжэла была апошнім доказам адміністрацыйнага велічы Англіі, сверхрасы клеркаў і гандляроў. Яны прыязджалі сюды кожны год, каб валодаць ім і няправільна прамаўляць яго; і мала-памалу яны дадалі Кэсідзі ў свае шэрагі. Не ўсё адразу і ніколі не шумна. Імкненне Кэсідзі да цішыні, яго неанглийское павага да мясцовым жыхарам, яго заяўлены жаданне пазбегнуць спрэчак - усё гэта дыктавала абмежаваць яго функцыі; так яно і было. У іх друкаваных спісах службовых асоб, у іх аб'явах аб штогадовых почестях і прэміях яго імя альбо не фігуравала, альбо было прыкрыта ўдакладняючымі прыметнікамі: кааптаваць, па пасадзе, ганаровы. На вечарах у сенаце ў аўторак, на вечарах Савета ў сераду, на канферэнцыях Прэзідыума ў чацвер, на сборищах у суботу, у Ангельскай царкве ў нядзелю яго ўплыў заставалася ў значнай ступені непрызнаным. Толькі калі трэба было важнае справа — набор новага члена клуба, павышэнне расцэнак на рэкламу ў клубным журнале або купля новага прадмета мэблі для хупава распадаецца клубнай пакоі — невялікі начны атрад кабінета міністраў і іх світы, закутанных ад холаду, прабіраўся па вузкай сцежцы за пуншам і мудрасцю ў шале Кэсідзі.
  
  "Ён такі жудасна шчодры, - казалі яны, - і такі добры член камітэта". Сярод іх было шмат жанчын. "Ён такі багаты," - сказалі яны і распавялі аб даволі буйных узносах, зробленых у франках.
  
  У чайных і пасляабедзенным танцавальных барах, у маленькіх групах, якія збіраліся вакол ангельскай дошкі аб'яў у канцы дня катання на лыжах, яго майстэрствам альпініста пачціва захапляліся. Казалі, што гэта чалавек эпохі Адраджэння; прафесіянал у альпійскіх відах спорту; ён зімой падымаўся на Маттерхорн; ён выйграў трасы катр у Валь-д Изере, ён усталяваў рэкорд па бабслеі ў Санкт-Морыцы, ён удзельнічаў у начных скачках з трампліна ў смокінгу і пабіў ўсіх швейцарцаў; ён прайшоў высокі маршрут з А Л. Роўз. Гэтыя подзвігі не былі зарэгістраваныя, а сам Кэсідзі быў занадта сціплы, каб прызнацца ў іх. Але з года ў год, пакорлівы або няма, ён станавіўся маленькім помнікам іх калектыўнай велічы. І калі ён не узлез на п'едэстал па ўласнай волі, то да гэтага часу не знайшоў прычын злазіць з яго.
  
  
  
  Такая да гэтага часу прырода замежнага прытулку Кэсідзі. Горная цьвярдыня, якая захоўвае на вялікай вышыні і пры нізкай тэмпературы многія з бяскрыўдных бачанняў, якія складалі яго устремленную ангельскую душу; дадатковая жыццё, мала чым адрозны ад сваёй ангельскай собратьи, але якая стала нявіннай з-за неабсяжнасці навакольнага яе пейзажу. І ўсё ж у той халоднае, нежывое раніцу безназоўнага месяцы, скурчыўшыся ў заднім купэ малюсенькага цягніка, Кэсідзі не знаходзіў ні задавальнення, ні суцяшэння ў перспектыве зноў апынуцца ў гарах.
  
  Пейзаж за акном быў белым і маркотным. Тое, што не было белым, было чорным ці меловым з-за аблокаў і вятроў дробнага снегу, якія зазіралі ў якое праходзіць акно, у якое ён глядзеў. Туман пазбавіў горы іх колеру; і што-то вычарпалася і Кэсідзі, пабялеў, пазбавіла апошняга аптымізму, які да гэтага часу заўсёды нейкім чынам знікаў у яго рысах. Ён падняўся, таму што яго паднялі, але яго цела было нерухома, вырисовываясь дадатковымі шэрымі плямамі на фоне высокага белага пустыннага неба і пагоркаў. Часам, нібы падпарадкоўваючыся неслышимой камандзе, ён прамаўляў музычную ноту; і, спахапіўшыся, апускаў вочы і хмурыўся. Ён быў у пальчатках; яго чыгуначны білет быў заціснуты ў левай далоні, нагадваючы звычку, якой ён навучыўся ў маці, калі ездзіў у тралейбусах па ўзбярэжных гарадах. Ён рана пагаліўся, верагодна, недалёка ад Берна, і, па яго думку, ад яго пахла многімі-занадта-многімі іншымі людзьмі, якія карысталіся тым жа начным матрацам з Остэндэ.
  
  OceanofPDF.com
  
  34
  
  Дзеён быў тут, як доўга і калі?
  
  Гэтыя пытанні час ад часу турбавалі яго на працягу ўсяго падарожжа. Яны не былі дакучлівай ідэяй, але многае яшчэ трэба было разблытаць, і ў Кэсідзі паўстала непрыемнае прадчуванне, асабліва непасрэдна перад ежай, што ён, магчыма, ужо мёртвы. На белым экране акна, якое абыякава зносіла яго ўвысь, перад яго амаль некрытычным позіркам разыгрывалася бясформенная чарада бачанняў. Гэтыя карціны былі ў яго свядомасці; яго памяць больш не служыла яму, яна далучылася да яго страхам. Я знаходжуся за межамі свайго ўласнага вопыту, падумаў ён; я назіраю за гэтым праз гэта акно. Вагон пад назвай "Кэсідзі", запоўнены пустымі сядзеннямі. За межамі мяне ляжыць пустыня, мой лёс.
  
  Глядзець. Ha!
  
  Ён рэзка садзіцца. Хто гэта? Дырэктар школы Марка, апрануты ў жалезную вайсковую непрамакальныя куртку чацвёртага ўзору па-над свайго жудаснага касцюма, у рускай футравай шапцы, нахлобученной на яго впалое твар, продирается скрозь марозны туман. Кроплі дажджу сцякаюць з яго, як з вайсковага помніка, кружачыся вакол вачэй фанатыка і пакідаючы больш светлыя маршчынкі на бронзавай скуры ўдзельніка кампаніі. - Ты таксама вучыў мяне, - усклікнула Кэсідзі, - і нават у тыя дні ты не быў ні на дзень маладзей!
  
  
  
  “Маразионцы - стромкія хлопцы. Заўсёды былі такімі. Шкада, што твой хлопец не гуляе ".
  
  "Так і ёсць", - сказаў Кэсідзі, які звыкся да падобнай блытаніны. "Я Кэсідзі, сын Марка", - патлумачыў ён, маючы на ўвазе бацькі, але няправільна выразившись.
  
  Снег тут, дождж там. Баявой дождж, мячы, які па футбольным полі бязмэтнымі ледзянымі аблокамі, ахінальным, але не падае. Бачныя толькі бліжэйшыя гульцы, пошатывающиеся і б'юцца на навобмацак ў газавай атацы. Раздаецца свісток 1916 года; надзявайце процівагазы, вось бошы набліжаюцца; рукі на плечы, хлопчыкі, і вынікайце за мной.
  
  "Думайце, выратавальнікі, думайце!" - зароў Дырэктар. “Паглядзіце на гэтага дурня Медоуза. Мидоуз, ты дурань, крэтын, чуеш? Ідыёт. Ты не Мидоуз, ці не так? - спытаў Дырэктар.
  
  "Няма", - сказаў Кэсідзі. “Я Кэсідзі. Бацька Марка".
  
  Тоўсты дзіця ў прасякнутай брудам кашулі люта біў па промокшему футбольным мячы.
  
  "Прабачце, сэр", - шэпча ён, паміраючы за палкоўніка, і перагортваецца з прастрэленым сэрцам.
  
  "Выкарыстоўвай гэта!" - закрычаў Дырэктар у зусім непадробным шаленстве. “О, мае легкадумныя цётачкі, мой літасцівы Гасподзь, не пінайце гэта, выкарыстоўвайце гэта, захоўвайце гэта! Аб Божа мой, Божа мой, о Божа."
  
  Адкуль-то зноў прагучаў газавы сігнал трывогі, і слабы выбух апладысментаў, вільготна захлопавшихся, ні да чаго не прывёў.
  
  "Гэта быў гол?" Спытаў Кэсідзі, выцягваючы шыю, каб паказаць энтузіязм, калі струменьчык дажджу слізганула па яго ключыцы. "Гэта вельмі цяжка разглядзець".
  
  Некаторы час пакутлівы выдых быў адзіным адказам.
  
  "Я кажу ім", - шэпча Дырэктар, паварочваючыся да яго з шырока расплюшчанымі ад болю паразы вачыма. “Яны не разумеюць, але я кажу ім. Немагчыма перамагчы без Бога. Брамнік, суддзя, дванаццаты гулец - Усе яны. Яны, вядома, не разумеюць. Але аднойчы зразумеюць, я ўпэўнены. Ты так не думаеш?"
  
  "Я табе паверыла", - запэўніла яго Кэсідзі. “Раней ты казаў мне тое ж самае, і я табе верыла. Паслухайце, я Кэсідзі, бацька Марка, і хацеў бы ведаць, ці магу я хвілінку пагаварыць з вамі аб маім сыне.
  
  Але Дырэктар зноў безнадзейна вые, молячы Бога аб падтрымцы, калі з туману зноў даносяцца злавесныя воплескі халодных, мокрых рук.
  
  “Хто зрабіў гэта? Хто нанёс ўдар прама па іх пярэдняй лініі? Хто быў гэта?"
  
  "Кэсідзі", - кажа нехта.
  
  "Гэта толькі таму, што ён менш за астатніх", - кажа Кэсідзі. “Я ўпэўнены, што ён зробіць усё правільна, калі стане больш. Паслухайце, я ад'язджаю ненадоўга, хацеў спытаць, ці нельга запрасіць яго куды-небудзь на гарбату. “Працягвайце завіхацца! Атакуйце з усяе сілы, Выратавальнікі, атакуйце з усяе сілы! Блазаны! Ах вы, дурныя малпачкі".
  
  Падобныя на пячоры вочы зноў зьвярнуліся да Кэсідзі, дарэмна шукаючы ў ім прыкметы боскасці.
  
  "Адпраў яго ў Брайанстон", - параіў ён нарэшце. "Першы клас для няшчасных сем'яў, першы клас".
  
  Павярнуўшыся высокай хударлявай спіной, Дырэктар з няшчасным выглядам схаваўся ў тумане.
  
  
  
  А мы, Кэсідзі, прытрымліваемся прынцыпу нашай распалася сям'і: мы заўсёды падарожнічаем першым класам. За акном з туману раптам вынырнула група іглічных дрэў Хавердаун; ля іх падножжа стаяла панылая пагада, пафарбаваныя ў цёмна-карычневы колер і припорошенная старым снегам.
  
  "Унтервальд", - прачытаў ён уголас.
  
  І назіраў за сабой, якія сядзяць у распранальні і якія паляць, каб пазбавіцца ад паху; назіраў за старэе, жывым тварам адзінаццацігадовага хлопчыка ў канцы доўгага дня барацьбы.
  
  
  
  Марк.
  
  Маленькі хлопчык з Кантынента, гэты Кэсідзі, даверлівы і лёгка ранімы; любіць дакранацца да людзей, размаўляючы з імі; Марк, мой каханы.
  
  "Калі б я быў брамнікам," прамармытаў Марк, оцепенело развязваючы шнуркі на чаравіках, " я мог бы надзець пальчаткі.
  
  "Ты выдатна справіўся," сказаў Кэсідзі, дапамагаючы яму.
  
  Убачыўшы яго зноў праз столькі часу, Кэсідзі успомніў, якім ён быў маленькім, якія тонкія ў яго запясці. Іншыя хлопчыкі глядзелі з пагардай, спрабуючы ўлавіць сапраўдныя словы здрадніка.
  
  “Я ненавіджу футбол. Чаму я павінен гуляць у яго, калі я яго ненавіджу? Чаму я не магу зрабіць што-небудзь далікатнае?"
  
  "Я таксама гэта ненавідзела", - сказала Кэсідзі, каб падбадзёрыць яго. “Заўсёды, абяцаю. У кожнай школе, у якую я хадзіла".
  
  - Тады навошта прымушаць мяне гэта рабіць?
  
  Ідучы за голым сынам у душавую, Кэсідзі падумаў: цёплым застаецца толькі пах. Смуродны, кіслы пах футбольных камізэлек, дорсетской бруду і баявых касцюмаў, ссохлыя на заўтрашнім сонца. Марк быў нашмат танчэйшыя іншых дзяцей, і яго геніталіі былі менш развітыя: халодныя і зморшчаныя, вельмі здаволены падлогу. Хлапчукі збіліся ў кучу, абстрыжаныя зняволеныя, уся каманда трапіла пад адну ганебную брую.
  
  
  
  "Мама кажа, што яна не дарыла мне дастаткова любові", - сказаў Марк за гарбатай у "Пралцы".
  
  "Гэта што-то дурное, што сказала ёй Хізэр", - сказаў Кэсідзі.
  
  Хлопчык еў моўчкі.
  
  "Я еду ў Швейцарыю", - сказаў Кэсідзі.
  
  "З Хізэр?"
  
  "Адзін".
  
  "Чаму?"
  
  "Я падумаў, што паспрабую напісаць кнігу", - наўздагад сказаў Кэсідзі.
  
  "Як доўга ты там прабудзеш?"
  
  “ Некалькі тыдняў.
  
  “Я не сумую па маме. Я сумую па табе".
  
  "Ты сумуеш па нас абодвух," сказала Кэсідзі.
  
  “ Аб чым гэта? - Раптам спытаў Марк, як быццам ён ужо ведаў, у яго было прадчуванне.
  
  "Што?"
  
  "З-за кнігі".
  
  "Гэта раман".
  
  "Гэта тое, што гісторыя?"
  
  "Так".
  
  "Раскажы мне пра гэта".
  
  “ Ты зможаш прачытаць гэта, калі вырасцеш.
  
  У чайнай прадаваліся хатнія прысмакі, помадка і шакалад з рознымі начынкамі. Кэсідзі даў яму дзесяць шылінгаў, каб ён сам зрабіў пакупкі.
  
  - Гэта занадта шмат для міль, " безнадзейна сказаў Марк і вярнуў яму пяць.
  
  Хлопчык чакаў ля слупа варот, стройнае, ураўнаважанай стварэнне, хутаючыся ў свой шэры пуловер і назіраючы, як цёплы "Бэнтлі" слізгае да яго па пад'язной дарожцы. Кэсідзі апусціў электрычнае шкло, і Марк пацалаваў яго, яго маленькія поўныя вусны дакрануліся да разумення отцовскими, запекшимися ад гарбаты і халоднымі ад чакання на вячэрнім паветры.
  
  "Я проста не падыходжу для такога адукацыі", - растлумачыў Марк. "Я не жорсткі і не станаўлюся лепш, калі трэба мной здзекуюцца".
  
  "Я таксама не падыходзіў для гэтага".
  
  “ Тады забяры мяне адсюль. Гэта бессэнсоўна.
  
  У Марка ёсць толькі кропля мужнасці, падумаў ён; я выкарыстоўваю яго для яго, растрачиваю да таго, як ён стане дастаткова дарослым, каб выдаткаваць яго на сябе.
  
  "Вось, вазьмі гэта", - сказаў ён і працягнуў яму свой залаты аловак, шэсцьдзесят гінэяў ад Эспри, асабісты сувенір з іншага жыцця.
  
  "Чым ты будзеш пісаць?"
  
  "О, ручку або што-небудзь у гэтым родзе", - сказала Кэсідзі і пакінула яго ўсё яшчэ ля варот, ён працаваў ланцужком туды-сюды, засяроджана схіліўшы бялявую галоўку.
  
  "Часам гэта было занадта цяжка для мяне - выносіць гэта твар", - падумала Кэсідзі, азіраючыся на згубленую жыццё; яно было занадта скажонае горам, занадта пажаўцеў ад болю і намаганняў зразумець. Таму я даваў яму рэчы, якія адварочвалі ад мяне яго асоба: золата, ці грошы, ці што-небудзь мініяцюрнае, каб прымусіць яго горбіцца.
  
  
  
  "А можа быць, - утешающе падумала Кэсідзі, выціраючы слёзы ля акна, - можа быць, гэта зусім і не Марк".
  
  Магчыма — паколькі аб'ектыўнасць у крызісныя часы па-ранейшаму з'яўляецца галоўным годнасцю кіраўніка дырэктара, — магчыма, гэтым дзіцем быў Альда, які вярнуўся ў Шерборн, у той дзень, калі даўніна Х'юга заехаў пабачыцца са мной па шляху ў Торкі; у той дзень, калі ён правёў Грандыёзную велагонку для ўсіх жадаючых, з добрым фунтам пераможцу і добрай запіскай у дзесяць шылінгаў за другое месца.
  
  
  
  Да гэтага ў меру связному, у меру приземленному бачанню свайго развітання, працягваючы ўзбірацца на гару, Кэсідзі дадаў іншыя, больш фрагментарныя і менш паддаюцца праверцы; і ў ходзе гэтага задаваў сабе пытанні цалкам метафізічнага характару.
  
  Прайшло ці, напрыклад, Каляды? Часам цень перасякала стэрыльна-белае акно, зачыняючыся ад левага кута, як кропля крыві, у поле яго зроку, і ён адчуваў набліжэнне зімовых вечароў і мімаходам бачыў прывідныя абрысы асветленай змярканнем хвоі, пакрытай інеем з наветренной боку, сапраўды гэтак жа яны раслі на Каляды ў шырокіх эркерных вокнах "Паўмесяца". У Миттельвальде, усё яшчэ разважаючы над гэтым пытаннем, ён не здзівіўся, убачыўшы перад сабой твар бабулі Грош, прыгнечаны і бяссоннае, і ўспрыняў гэта як яшчэ адзін доказ таго, што свята прайшоў: бо толькі Каляды магло так моцна напружыць яе. Яе галава была размешчана не па цэнтру — яна нейкім чынам памылілася, і яна ўпарта чакала не на тым баку дарожкі, так што ён адчуў яе прысутнасць ззаду сябе і быў вымушаны абярнуцца, каб даведацца. Яе вялікія, бессэнсоўныя вочы, раздвоеныя і ранімыя, з сінню з-за прыцемненых ачкоў, былі яркімі і спалоханымі, але ўкрапванні футра на каўняры і румянец на шчоках зусім ясна казалі аб тым, што яна накіроўваецца ў царкву. Акрамя таго, на ёй была папяровая капялюшык - святочнае жоўтае тварэнне, па-мужчынску гратэскнае.
  
  Акрамя таго, у дрыготкай руцэ яна трымала калядны крекер.
  
  Ах, але для якой цырымоніі? Пахаванне?
  
  Напрыклад, яна апранута ў чорнае? Вядома, што кітайцы кідаюць петарды для мёртвых.
  
  Цягнік тузануўся наперад, Грош знік.
  
  
  
  Што ж, гэта было не так ужо неверагодна; ён цалкам мог быць мёртвы; іншыя былі мёртвыя. Такое тлумачэнне лунала ў паветры некалькі дзён і вельмі шмат начэй. Загінула шмат людзей, і гэта цалкам натуральна, але ўсё ж. Яму не прыйшлося далёка хадзіць у пошуках прычыны смерці. Выкажам здагадку, зялёная ручная граната даўніны Х'юга, насуперак тагачаснаму ўражанню Кэсідзі, усё-такі выбухнула і перанесла яго ў іншую жыццё?
  
  Да гэтай жыцця, на самай справе?
  
  І што замест таго, каб проста адправіцца ў Сэнт-Анжэла, ён узьнёсься на нябёсы; а чыгуначныя ахоўнікі былі анёламі, адсюль і назва вёскі?
  
  На імгненне натхнёны гэтай маленькай надзеяй на адсутнасьць, Кэсідзі зачыніў свае разгарачаныя вочы і кожнай рукой злёгку закрануў іншы, вызначаючы яе абрысы. Дон эксперыментуе над уласным целам, па традыцыі Халдейнов, я яшчэ атрымаю рыцарскае званне. Затым рухам уверх да твару — падобна умыванию, такія жэсты часта робяць мужчыны ў руху — склаўшы абедзве рукі, ён змрочна правёў імі па носе і густым бровам, кончыка мовы і юнацкага чубу; пацвярджаючы, калі пацверджанне ўсё яшчэ патрабавалася, што, хоць яго дух, магчыма, і падымаецца, ён усё яшчэ прывязаны да свайго зямным целе.
  
  І гэтая ручная граната Старога Х'юга, нягледзячы на ўсе яго гучныя запэўніванні, была, як і ўвесь астатні арсенал яго бацькі, няспраўнай.
  
  Гэты інцыдэнт з выбухоўкай Ваеннага міністэрства па меркаваннях бяспекі не быў паказаны на белым экране, але да Кэсідзі данёсся інтымны пах мокрага канюшыны, калі ён ляжаў у полі дзе-то ў Англіі тварам уніз, беспаспяхова калупаючыся ў шпільцы. Таксама гэта магло быць — але толькі магло быць — сном; з гэтым ваш Старшыня пагодзіцца. містэр Лемінг, вы можаце занесці гэта ў Пратакол.
  
  Для рэканструкцыі: гэтая граната - падарунак, ні адзін бацька не можа зрабіць большага. Гэтая граната, запэўніў яго даўніна Х'юга, вызваляючы яе ад промасленных ануч і падносячы да самога светламу акна ў пентхаусе, гэтая дрэнна размаляваная граната, цьмяна-зялёная, але крошащаяся нават у пакаванні, - гэта не толькі падарунак, сапраўды выдатны падарунак, гэта адна з лепшых гранат, калі-небудзь зробленых.
  
  “Сёння такіх гранат не робяць. Ты можаш прачасалі ўвесь Лондан, кажу табе, Альда: такую гранату зусім немагчыма знайсці, не так, Блу?
  
  Граната таксама з'яўляецца кульмінацыяй шматлікіх талентаў бацькі свайму сыну:
  
  “Я даў табе апошнюю волю, ты чуеш? Тады паглядзі на гэта: жыццём і смерцю ты ўсім абавязаны мне. Гэта самая фантастычная ахвяра, на якую можа пайсці любы бацька, і я прыношу яе, праўда, Блу?"
  
  Але вось загваздка, вось праклён Кэсідзі, яны маюць поспех ва ўсім, акрамя завяршэння: штыфт заржавел ў сваім корпусе, слабы хлопчык не можа яго аслабіць.
  
  “Цягні. Ісус Хрыстос, Такі Румяны, Магутны, Сіні, пасля ўсяго, што я для яго зрабіў, пасля ўсіх фантастычных ахвяр, на якія я дзеля яго пайшоў, паглядзі на гэта! Ён нават не можа выцягнуць гэтую дурную шпільку!"
  
  - Але ён жа не леў, дарагі, не такі, як ты, " хіхікае Блубридж, працягваючы яму пляшку. "Ідзі да Альда, дарагі", - моліць яна, напаўголасу зовя яго туды, дзе ён ляжыць. - Пастарайся, Альда, дзеля твайго татачкі, калі ласка. Пастарайся.
  
  "Я спрабую", - груба парыруе Кэсідзі, але апакаліпсісу па-ранейшаму няма.
  
  Цалкам расчараваная, сям'я ў раздражненні едзе дадому, ні аб чым не размаўляючы, пакуль не дабіраецца да пентхауса.
  
  
  
  Якое-то час, да яго вялікаму аблягчэнні, ён ні аб чым не думаў. Цягнік спыняўся на некаторых прамежкавых станцыях, імёны выкрикивались, але іх ігнаравалі. На гэтых станцыях не было пасажыраў, і яны нікога не атрымлівалі наўзамен. Гэта былі этапы, фармальнасці рэлігійнага прагрэсу, калі маленькі цягнік працягваў сваё паломніцтва уверх па белым пагорку.
  
  Дасягнуўшы плато, рухавік прыслабіў свае намаганні, і шалёны грукат змяніўся адчуваннем лёгкасці. "Я ў "Бэнтлі", - падумаў Кэсідзі; я ў "Суперпраме".
  
  Менавіта Bentley прыцішыў лясканне счапленняў і прыцішыў нетерпеливую вібрацыю спружын падушак бяспекі пад тонкім вельветом; ангельская спакой Bentley приглушило істэрыку замежных ахоўнікаў.
  
  Я недатыкальны.
  
  
  
  Аднак ледзь ён сфармуляваў гэтую прыемную думка, як яго пачуццё бяспекі было разбурана з'яўленнем маленькага Х'юга (унука вялікага ўладальніка гатэля), які, не спалохаўшыся дарагіх мацаванняў вытворчасці свайго бацькі, узламаў дзверцы і ўладкаваўся на пасажырскім сядзенні. Вызваліўшы дзіцяці, Кэсідзі аднёс яго назад у дом.
  
  
  
  Х'юга Уайт, не плача, які сціскае ў руках лётную сумку Pan Am, набітую нешматлікімі рэчамі, якія яму спатрэбяцца: грамафонной пласцінкай, новай аборкай для санак.
  
  Х'юга адчуў жар пад пахамі, калі яны яшчэ раз абняліся на парозе.
  
  Х'юга Уайт, і ён усё яшчэ не плача.
  
  "Пойдзем, абдымемся", - кажа місіс Грош. "Цябе кліча матуля". На пятым паверсе, цяпер ужо ў Сандры, сілуэт Джона Элдермана; валиум ад разбітага сэрца.
  
  
  
  Хізэр Аст латашыць у акно карэты.
  
  "Я цябе не пачую", - запэўнівае яе Кэсідзі праз электрічным закрытае шкло "Бэнтлі". “Я проста не пачую. Я ніколі больш не хачу цябе бачыць, Хізэр. Усё настолькі дрэнна, наколькі гэта магчыма ".
  
  Шкло занадта тоўстае, яна нічога не чуе.
  
  Ты станеш Крупамі праз дзесяць гадоў, Хізэр; вы ўсе станеце Крупамі. Пыл да пылу, крупы да крупах, гэта лёс жанчыны, у яе няма іншай.
  
  
  
  На шчасце, ён увайшоў у тунэль, і перамена адцягвае яго. У яго канцы, у пяці хвілінах язды, знаходзіцца Обервальд, верхні лес. За Обервальдом варта Сэнт-Анжэла Пікаў; паміж імі няма прыпынку.
  
  У тунэлі на імгненне становіцца цёмна, перш чым загараецца святло. Драўляныя кветнікі, выфарбаваныя ў танны жоўты колер лямпачкамі над галавой, засланяюць некалі белае акно, праносяцца міма па сбивающей з панталыку крывой, нібы скурчаныя пальцы раздробненай рукі правялі па яго безучастному твару. Гукі узмацняюцца ў гэтай доўгай пячоры. Гісторыя, геалогія, не кажучы ўжо пра незлічоных сярэднявечных тэкстах факультэтаў Оксфарда, - усё гэта паглыбляе і ўзмацняе падземны вопыт. Мінатаўр, пустэльнікі, пакутнікі, шахцёры, зняволеныя ў турму з часоў першых пабудоў, выюць і лязгают сваімі ланцугамі, бо гэта пад зямлёй, дзе старыя скребутся ў пошуках ведаў, золата і смерці. Аднойчы, некалькі гадоў таму, гледзячы на тое ж самае акно на тыя ж самыя цьмяныя бервяна, Кэсідзі выявіў, што глядзіць у чорныя, цярплівыя вочы сарны, прижавшейся да сцяны тунеля. Дабраўшыся да вёскі, ён адразу ж звярнуўся да начальніка станцыі з заявай у інтарэсах мясцовай дзікай прыроды. Чыноўнік сказаў, што нічога нельга было зрабіць, калі ён вельмі ўважліва выслухаў справа добрага чалавека, сарна была мёртвая ўжо некалькі дзён.
  
  
  
  Гэтыя жоўтыя агні цьмяна; ад іх мяне хіліць у сон.
  
  
  
  Як даўно ён у апошні раз спаў?
  
  Ці Было запісана, колькі начэй прайшло? Містэр Лемінг, вы маглі б азнаёміцца з пратаколам.
  
  Ці гэта была адна ноч, праведзеная на розных ложках і падлогах? Крыкі, якія цяпер трэба будзе пачуць судова—медыцынскай экспертызе, — пры чым тут крыкі, калі яна трымала мяне за нагу, Сандра, мая даўняя жонка, каб утрымаць мяне ў спальні? Прыціскала яго да галавы, лежачы на ўвесь рост на густоўна падабраным кудрявом Уилтоне, орошая шчыкалатку Хрыста сваімі слязьмі? Ці Было гэта адным эпізодам багатай падзеямі ночы або цэлай ноччу самой па сабе? Іншымі словамі, жаночым армейскім голасам Сандры: Хто разбіў гадзіны? Гэтыя падлогавыя гадзіны. Хто іх разбіў? Інкрустацыя шаснаццатага стагоддзя коштам у чатырыста фунтаў ўпала з падстаўкі ў холе? Прызнавайцеся! Разбіць гадзіны цалкам натуральна, я проста хачу ведаць, хто гэта зрабіў. Я досчитаю да пяці, калі ніхто з вінаватых не падахвоціўся, я не скончу прапанову.
  
  Адзін . . .
  
  Першы падазраваны (клас мае шмат агульнага з злачыннасцю) - либидозный візуалізатар Снэпса, прапаведуе свабодную любоў праз парэнчы ў сваім вельветовом бардовы касцюме. Пакрыўджаны хлопец падштурхнуў стрэлкі гадзін, гэта быў яго спосаб скараціць разрыў паміж пакаленнямі.
  
  Але пачакайце, Снэпс збегла з свайго логава, прыхапіўшы з сабой візуалізатар. Прыехала ў Борнмут з-за цяжарнасці, ёй падабаецца праводзіць іх у мора, вада заўсёды пераважней паветра.
  
  Два . . .
  
  Хто яшчэ? Хутчэй, хто яшчэ?
  
  Бабуля Грош, меркаваная свякроў, а калі - то і маці абвінавачанага, пробирающаяся па цёмных калідорах, каб зэканоміць электрычнасць: яна зрабіла гэта ...
  
  Не вінаватая, на жаль. Рашучыя жэсты не ў яе стылі, нават па памылцы.
  
  Трэці. Я папярэджваю цябе...
  
  Вельмі добра: ты зрабіў гэта! Сама Сандра, з мокрым ад слёз нагруднік, у якой не засталося сіл спаць; Сандра ў апошнім знямозе наляцела на гадзіннік, перакуліла іх, перш чым ўпасці самой?
  
  Невінаваты. Яна ва ўсім прызналася.
  
  Чатыры ...
  
  Дапамажыце! Я абвінавачваю даўніну Х'юга, сатаниста, ведзьмака, уладальніка благога вочы! Гледзячы ў акно пентхауса, пацягваючы прыемны брэндзі з імбірам, стары чараўнік наўмысна расьсек паветра знаёмым жэстам рукі і выклікаў хвалі абурэння, якія дакаціліся да Абалон Кресент і такім чынам разбурылі інструмент часу!
  
  
  
  “ Бацька, мне патрэбна ложак.
  
  "Тады ідзі дадому, гэта чакае цябе, ці не так?"
  
  “ Бацька, пакуй мяне ў ложак. Калі ласка.
  
  “Ідзі дадому! Ты станеш злачынцам, калі не ажэнішся зноў на гэтай сучке, прэч, прэч, прэч!"
  
  Тунэль працягваўся; танцаваць, але не спаць.
  
  "Энджы, мне патрэбна ложак".
  
  Энджы Модрей, якая стаяла ля уласнай ўваходных дзвярэй, была апранутая ў легкую прасціну, якая не хавала ні адной боку яе цела.
  
  "Гэта нікуды не падыходзіць, Альда", - сказала яна. "Шчыра".
  
  “ Але, Энджы, я ўсяго толькі хачу паспаць.
  
  - Тады адпраўляйся ў гатэль, Альда, ты не можаш прыехаць сюды, ты ведаеш, што не можаш, не цяпер.
  
  "Але Энджы".
  
  - Я замужам, " яна нагадала яму даволі сурова. - Ты памятаеш, Альда, ты арганізаваў розыгрыш прызоў.
  
  "Вядома", - сказаў Кэсідзі. “Вядома, я хацеў, прабач. Добры вечар, Мілы, як справы?"
  
  Пад бязлітасным позіркам Чэ Гевары бледны твар Міла пачціва кивнуло свайму гаспадару. Ён, без сумневу, устаў бы, але яго галізна была супраць яго.
  
  “Добры вечар, містэр Альда, заходзьце, сэр, заходзьце. Выбачайце за беспарадак".
  
  "Прыходзь днём," прашаптала Энджы. - Я працую толькі па раніцах, праўда, глупышка?
  
  Паехалі да Курту? Ці ўсё-ткі засталіся ў Энджы? Вядома, ён адчуваў слабасць у паясніцы, адчуванне хутчэй пасля, чым да. Атрымліваў асалоду ад лі ён, у рэшце рэшт, вельмі ўмелымі абдымкамі міс Модрей, добра вядомага галоўнага сакратара, у той час як извиняющийся погляд Міла разважліва адварочваўся з-за візіту Старшыні?
  
  “ Вы былі вельмі добрыя да нас, містэр Альда, я ўпэўненая, мы не ведаем, як вас дзякаваць.
  
  "Не думай пра гэта, " кажа стары бульварщик, утульна ўладкаваўшыся сярод вільготных зморшчын. "Вам, маладым, патрэбна пуцёўка ў жыццё".
  
  Выццё рухавіка. Хутка рассветет? Не ў шэрых, неуютных пакоях Курта; нават вокны закураныя ад сонца.
  
  
  
  “ Курт, мне патрэбна ложак.
  
  У кватэры Курта нікога не было, ні Энджы Модрей, ні Лемінга, ні Шнапса, ні Насельніцтва, ні Трамвая, ні нават Міла. На ім быў шэры швейцарскі халат з лепшага швейцарскага шоўку, і калі Кэсідзі небяспечна атулілі ў заўсёды прыгатаванай пакоі для гасцей, ён прыйшоў наведаць яго з доўгай белай кубкам швейцарскага овомальтина.
  
  "Не, Курт".
  
  “Але, Кэсідзі, дарагі мой, ты ведаеш, што ты адзін з нас. Паслухай. Першы, ты аддаеш перавагу кампанію мужчын, праўда?"
  
  "Правільна, але—"
  
  “Два тваіх фізічных кантакту з жанчынамі былі зусім нездавальняючымі. Кэсідзі, паслухай, я маю на ўвазе, Божа мой, я магу сказаць. Я бачу гэта ў тваіх вачах, любы можа. Тры...
  
  “Курт, шчыра, я б так і зрабіў, калі б захацеў, абяцаю. Мне больш не сорамна. Я хацеў гэтага ў школе, але гэта толькі таму, што паблізу не было дзяўчынак. Гэта праўда. У мяне занадта развіта пачуццё гумару, Курт. Я думаю пра тое, як ты ляжыш там без адзення, трымаючы гэта ў руках, і мяне разбірае смех. Я маю на ўвазе, навошта... Ты разумееш, да чаго я хілю?
  
  “ Спакойнай ночы, Кэсідзі.
  
  “ Спакойнай ночы, Курт. І дзякуй.
  
  "І глядзі сюды, аднойчы мы паднімемся на Эйгер, праўда?"
  
  "Правільна".
  
  Дремля, ён вельмі спадзяваўся, што Курт вернецца: ператамленне падточвае маральную волю гэтак жа, як і пачуццё гумару. Але Курт не вярнуўся. Таму Кэсідзі замест гэтага прыслухалася да шуму вулічнага руху і задалася пытаннем: ці спіць ён ці бачыць мяне ў сне?
  
  
  
  Дзённае святло і яшчэ адзін папераджальны крык маленькага, непадкупнага паравоза. Цягнік затрымаўся. Дзверы з шыпеннем адкрываюцца. Насільшчык кліча Сэнт-Анжэла.
  
  
  
  Ён назваў гэта на мове, гэта мог быць Мікеланджэла або Англія. Ён вымавіў гэта гучна, перакрываючы трехтональный звон горнага званы; ён спяваў гімн у гонар прошлага або будучага Раства мужчынскім уладным голасам, які рэхам разносіўся над пусты станцыяй. Ён звярнуўся да Кэсідзі прама праз замызганное белае акно свайго вагона першага класа; і калі вы хочаце ехаць далей, вам прыйдзецца перасесці. Ён назваў гэта месца так, нібы гэта было імя самога Чалавека, яго апошняя прагулка і апошняя прыпынак. Насільшчык быў барадатым мужчынам, і на яго халаце красаваўся службовы значок. Яго вочы былі схаваныя густымі чорнымі бровамі і чорнай ценем ад чорнай фуражкі з казырком. Адгукнуўшыся на выклік, Кэсідзі тут жа ўстаў і бестурботна ступіў на пустую платформу, пагойдваючы сваёй дарожнай торбай ў моцнай руцэ.
  
  "Заўтра, - утешающе сказаў насільшчык, - у нас выпадзе шмат снегу".
  
  "Ах, але заўтра не часта надыходзіць, ці не так?" Адказала Кэсідзі, ніколі не терявшая часу на жарт.
  
  Надвор'е, якая сустрэла Кэсідзі ў Сэнт-Анжэла, была як бы метэаралагічнай працягам таго смуты, якое нядаўна авалодала яго розумам. На лепшых курортах бываюць непадыходныя сезоны, і нават Сэнт-Анжэла, хоць і славіцца сваім надзейным і умераным характарам, не з'яўляецца выключэннем з непарушных законаў прыроды. Зімой, як правіла, яе заснежаная вясковая вуліца ператвараецца ў радасны карнавал капелюшоў-пампавалак, саней з коньмі і бліскучых вітрын магазінаў, дзе багатыя мужчыны Еўропы маюць зносіны плячом да пляча з дзяўчатамі з Кенсал-Райз, а ў навакольных лясах заключаюцца многія няшчырыя любоўныя кантракты. Летам іх менш забяспечаныя настаўнікі і старэйшыя энергічна шпацыруюць па пасыпаным кветкамі схілах і асвяжаецца у бурлівых ручаёў Гётэ, у той час як дзеці ў традыцыйных касцюмах спяваюць старадаўнія песні, якія ўсхваляюць цнатлівасць і жывёлу. Вясна - раптоўнае і выдатны час, калі нецярплівыя кветкі прабіваюцца скрозь позні снег; у той час як восень, калі выпадае першы снег, вяртае забытыя гадзіны затоенай, падобнай на царкоўную цішыню цішыні паміж мітуснёй дзвюх клапатлівых сезонаў.
  
  Але бываюць дні, як павінен ведаць кожны наведвальнік альпійскіх гор, калі гэты прыемны ўзор без бачнай прычыны жорстка парушаецца; калі часы года раптоўна стамляюцца ад свайго месца ў прыродным цыкле і, выкарыстоўваючы ўсе зброю з свайго арсенала, вядуць жорсткую бітву да поўнага знямогі. Замест зімовага чараўніцтва на вёску абвальваюцца праліўныя дажджы і панурыя, нясытыя ночы, калі гром чаргуецца з мокрым снегам, і ні зоркі, ні сонца не могуць прабіцца скрозь палымяны хмары. Горш таго, можа прийтифен, агідны паўднёвы вецер, які абвальваецца на горы, як чума, гніе гіганцкімі снежнымі грудамі і атручвае настрой як жыхарам вёскі, так і іх гасцям. І калі, нарэшце, ён знікае, карычневыя плямы на схілах узгоркаў распластаны, як мерцвякі, неба белае і пустое, а птушкі паляцелі. Гэты фен - праклён гор; ад яго нідзе не схавацца.
  
  Першыя сімптомы - знешнія: крапанне вады без крыніцы, таямнічае знікненне паветра і колеру. З гэтым высільваннем атмасферы прыходзіць паступовае знясіленне чалавечай энергіі, пачуццё маральнай апатыі, падобнае завалы разумовых здольнасцяў, якое паступова распаўсюджваецца па ўсім псіхічнаму целе, пакуль не закаркаваць ўсе выхады. У такія моманты, чакаючы навальніцы, чалавек можа выкурыць цыгару на сярэдзіне вясковай вуліцы, і след ад яе застанецца там заўтра, дым і пах застануцца ў затхлым паветры на тым самым месцы, дзе ён стаяў. Часам шторму наогул не бывае. Зацішша сканчаецца, і вяртаюцца холаду. Ці налятае ўраган: чорная, бушавала Вальпургиева ноч з хуткасцю ветру шэсцьдзесят-семдзесят міль у гадзіну. Галоўная вуліца абсыпаная зламанымі палкамі, асфальтавае пакрыццё прасвечвае скрозь снег, і можна падумаць, што ў цемры міма працякае рака, спускаецца з горных вяршынь у даліну.
  
  Цяпер правілаў фен.
  
  
  
  Гэта відовішча нагадала Кэсідзі дажджлівы дзень на крикетном поле "Лордз". Двое насільшчыкаў вёскі стаялі побач, як суддзі, прыціскаючы да жывата свае халаты, і згаджаліся, што гэта немагчыма. Над ім, але вельмі блізка, велічныя вяршыні-блізняты Эйнджелхорн звісалі з шэрага неба, як брудную бялізну. Снег амаль сышоў. Гадзіны паказвалі дзесяць пятнаццаць, але, магчыма, яны стаялі гадамі. Накіроўваючыся да рэстарана, ён думаў: Вось так мы і паміраем, адзінокія, змерзлыя і задыханыя, падвешаныя паміж белымі сценамі.
  
  "Прывітанне, любімы", - ціха сказаў Шеймус. "Мы каго-то шукаем?"
  
  "Прывітанне," сказаў Кэсідзі.
  
  OceanofPDF.com
  
  35
  
  Ў вільготным паветры вісеў густы драўняны дым, уздоўж карычневых сцен вымалёўваліся аленевыя рогі. Група темнолицых працоўных сядзела і піла піва. Удалечыні ад іх, у іх ўласным сумным установе, афіцыянткі чытаюць нямецкія часопісы, употай задыхаючыся ад foehn, як пацыенты ў прыёмнай лекара.
  
  Ён сядзеў побач з барам, у нішы, за вялікім круглым сталом у поўнай адзіноце, пад скрыжаванымі стрэльбамі стралковага клуба Сэнт-Анжэла. Шаўковы сцяг, пашыты дамамі абшчыны, абвяшчаў вернасць вёскі Вільгельму Теллю. У нішы сьцяны панаваў фламандскага паўзмрок, хатні і выклікае прыхільнасць да даверу; алавяная посуд ўтульна поблескивала, як добра заробленая манета. Ён піў каву з крэмам і прыкметна схуднеў. Паласа белага святла з акна прабегла па плашча смяротніка, нібы ад нядаўняга ўдару токам. На ім не было ні капелюша, ні барады; яго твар выглядала аголеным, уразлівым і вельмі бледным. Кэсідзі ўстаў побач з ім, трымаючы яго дарожную сумку ў руках, як пляжнага кракадзіла Х'юга, затым апусціў яе на паліраваную лаўку, а затым з нядбайным стукам кінуў на падлогу паміж імі.
  
  Сядаючы, ён убачыў пісталет.
  
  Ён ляжаў на каленях Шеймуса, гладкі гадаванец, ствалом у бок Кэсідзі. Па сутнасці, гэта было ваеннае зброю і, верагодна, афіцэрскі выпуск часоў Першай сусветнай вайны. Аднак насіць яго мог толькі дарослы афіцэр, таму што ствол быў каля дванаццаці цаляў у даўжыню. Або гэта мог быць пісталет-мішэнь з тых дзён, калі вы трымалі зброю на левым перадплечча, а сяржант палігона крычаў "Выдатны стрэл, сэр", калі вы траплялі ў мішэнь памерам з чалавека. Да прикладу быў прымацаваны шнурок. Са свабоднага канца звісала ружовая пуховка.
  
  На кухні радыёпрымач перадаваў сігнал швейцарскага часу, вельмі падобны на шум вайны.
  
  Кэсідзі замовіў каву, "Кафэ крэм", як у джэнтльмена. Афіцыянт добра яго запомніў. Містэр Кэсідзі, які дае чаявыя. Ён прынёс кашулю ў абрус і з любоўю разаслаў яе. Ён расклаў сталовыя прыборы, соус Магги і калыпкі ў срэбнай скрыначцы. А дзеці, пацікавіўся афіцыянт, яны ў парадку?
  
  Выдатна.
  
  Яны, напрыклад, не пакутавалі ад ангельскай звычкі насіць кароткія штаны?
  
  "Не бачна", - сказаў Кэсідзі.
  
  І яны палявалі, палявалі на ліс і сарнаў?
  
  У цяперашні час, сказаў Кэсідзі, яны былі ў школе.
  
  - А, - сказаў афіцыянт, падціскаючы вусны, - Ітан: ён чуў, што стандарты ўпалі.
  
  "Яна чакае", - сказаў Шеймус.
  
  Яны адправіліся ўверх па ўзгорку.
  
  
  
  Пацягнуўшы з усіх сіл, Кэсідзі выявіў, што стужка рэжа яму плячо. На самай справе, калі б на ім не было паліто з вярблюджай воўны, гэта разарвала б скуру. Стужка была нейлонавая, даўжынёй шэсць футаў, ярка-чырвоная, ён трымаў яе абедзвюма рукамі, адной на грудзях, іншы на таліі, робячы з яе паляць, калі цягнуўся наперад. Двойчы ён прасіў Шеймуса прагуляцца, але не атрымліваў ніякага карыснага адказу, акрамя нецярплівага ўзмаху ствалом пісталета, і цяпер Шеймус сядзеў прама, перакінуўшы праз калена дарожную сумку Кэсідзі, і выкідваў рэчы, якія яму не падабаліся. Сярэбраная грабянец ўжо знікла, слізгаючы, як шайба, задам наперад па абледзянелай дарожцы, падскокваючы і круцячыся над напалову змёрзлых віроў снегу і лёду. Ён думаў, што быў у добрай форме: гуляў у сквош ў "Лэнсдауне", у тэніс ў "Куінз", не кажучы ўжо пра лесвіцы ў "Абалон Кресент". Але да таго часу, як яны ад'ехалі ад чыгуначнай галінкі, яго фланелевая кашуля прамокла наскрозь, а сэрца, нязвыклае да змены вышыні, ужо балюча калацілася. Фізічная форма адносная, сказаў ён сабе. У рэшце рэшт, ён, па меншай меры, майго вагі.
  
  
  
  Нават калі спускацца ўніз, сцяжынка была непрыдатная для катання на санках.
  
  Ад шале дарога спачатку пятляла па раскіданым лясах, дзе снег ледзь прыкрываў валуны, а няроўныя ствалы дрэў чакалі неасцярожнага штурмана. Перасякаючы лавиноопасный яр, ён двума стромкімі паваротамі спускаўся да дрэнна огороженному пандусе, які, будучы часта выкарыстоўваным пешаходамі, быў абсыпаны пяском, які драпаў бегуноў і збіваў іх з курсу. Калі іншыя, больш вынослівыя дзеці ігнаравалі гэтыя небяспекі, то Кэсідзі - няма, таму што гэта быў адзін з яго паўтаральных кашмараў аб тым, што яны трапяць тут у аварыю, што Х'юга занясе пад цягнік, Марк разаб'е галаву аб сігнальны слуп, і ён цалкам забараніў гэты маршрут пад страхам пакарання. Шлях у гару, хоць, без сумневу, і быў бяспечней, быў яшчэ менш прывабным.
  
  Шеймус абраў сані Марка, верагодна, з-за вар'ятаў рамонкаў, якія былі прылепленыя да яго пластыкаваму падставы. Гэта былі добрыя сані ў сваім родзе, прататып, дасланы швейцарскім карэспандэнтам для магчымай эксплуатацыі на англійскай рынку. Спачатку дызайн казаў у іх карысць. Але неўзабаве шырокі кіль пачаў цяжка буксаваць па слоты, і Кэсідзі прыйшлося моцна нахіліцца наперад, каб зачапіцца за пагорак. Яго лонданскія туфлі на скураной падэшве слізгалі пры кожным кроку; час ад часу хапаючыся за стужкі, ён саслізгваў задам на нос санак, кранаючы змерзлыя пяткі аб пластыкавы борцік; і калі гэта здаралася, Шеймус падганяў яго наперад, рассеяна лаючыся. Той начны выпадак знік. Відавочна, у ім не было нічога, што, на думку Шеймуса, варта было б захаваць, таму ён выкінуў яго за борт, каб паменшыць неподрессоренный вага, і цяпер рассеяна цэліўся са стрэльбы ва ўсё, што траплялася пад руку: птушку на даху гатэля, які праходзіць пешахода, сабаку.
  
  - Мой дарагі містэр Кэсідзі, як маецеся вы?
  
  
  
  Знаёмства; шэры па нядзелях, заходзьце пасля царквы. Шеймус кланяецца і махае пісталетам; крыкі весялосці. Нейкая місіс Хорегроув або Хэрегрейв, старэйшы сенатар Клуба.
  
  - Якая небяспечная на выгляд ноша!
  
  "Гэта Х'юга", - патлумачыў Кэсідзі, цяжка дыхаючы скрозь ўсмешку. “Мы аднеслі яго ў папраўку. Ты ж ведаеш, як ён ставіцца да зброі".
  
  - Мая дарагая, што сказала б Сандра?
  
  Аб Шеймусе або аб пісталеце? Кэсідзі хацела спытаць, таму што яе вочы пераводзілі з аднаго на іншага з расце здзіўленнем.
  
  "Сыходзь", - закрычаў на яе Шеймас, раптам губляючы цярпенне, і, падабраўшы прыдатную палку, з сілай шпурнуў яе ёй пад ногі. “Профіль. Прэч, ці я цябе прыстрэлю".
  
  Дама выдалілася.
  
  Куча конскага гною перагарадзіла ім шлях. Кэсідзі заняў левы бок, аддаўшы перавагу краі.
  
  "Цягні, вырадак," загадаў Шеймус, усё яшчэ злосны. - Цягні, цягні, цягні.
  
  
  
  У лесе ісці было лягчэй. Утаптаны снег, накрыты дрэвамі, не растаў і не замерз; часам на кароткіх адлегласцях яны нават спускаліся з пагорка, так што Кэсідзі даводзілася бегчы наперадзе, каб заставацца пад прыцэлам. У такія моманты Шеймус пачынаў нервавацца і аддаваў супярэчлівыя загады: падымі рукі, апусці іх, трымай левую, трымай правую, і Кэсідзі падпарадкоўваўся ім усім, не думаючы ні пра што, нават пра дзіркі ў сябе ў спіне. Дрэвы расступіліся, адкрываючы від на карычневую даліну і грады туману, які, як алейны дым, што падымаўся з яе вузкага дна. Яны ўбачылі Эйнджелхорн ў бездакорна блакітным святле, яго свежы снег зіхацеў у промнях яркага сонечнага святла.
  
  І спыніўся.
  
  "Гэй, ты," ціха сказаў Шеймус.
  
  "Так?"
  
  "Пацалунак нас".
  
  Усё яшчэ трымаючы рукі над галавой, Кэсідзі вярнуўся да саней, нахіліўся і пацалаваў Шеймуса ў шчаку.
  
  "Яшчэ," сказаў Шеймус. І нарэшце: "Усё ў парадку, любімая, усё ў парадку", - прашаптаў ён, выціраючы слёзы. “Шеймус ўсё выправіць. Абяцаю. Мы дастаткова дарослыя, любімы. Мы справімся."
  
  "Вядома, мы можам", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Увайдзі ў гісторыю", - сказаў Шеймус. “Будзь выдатным першым, любімы. Мы пераможам ўсю гробаны сістэму".
  
  “ Цяпер ты пойдзеш? - Спытала Кэсідзі пасля яшчэ некалькіх затаивших дыханне абдымкаў. “ Наогул-то, я крыху стамілася.
  
  Шеймус паківаў галавой. “Любімая, я павінен загартаваць цябе, гэта вельмі энергічны курс, сапраўды вельмі энергічны. Патрабуецца хватка. Вера, памятаеш? Для нас абодвух?"
  
  "Я памятаю", - сказаў Кэсідзі і падабраў касету са снегу.
  
  Аблокі схавалі іх. Павінна быць, яны выйшлі з-за дрэў так, што ён не заўважыў, і ўсляпую пайшлі ў засаду туману. Нічога не бачачы, Кэсідзі страціў раўнавагу і ўпаў наперад. Не існавала нават сцяжынкі, таму што яе краю губляліся ў сыходным парыве вільготнага туману, і яго рукі, цеплявшиеся за схіл перад ім, сціскалі нябачнага ворага. Ён зноў ірвануўся наперад.
  
  "Дзе ты знаходзішся?"
  
  "Вось".
  
  "Цягні, любімы", - папярэдзіў Шеймус. "Працягвай цягнуць, любімы, або гэта shootibangs".
  
  Воблака рассеялася так жа раптоўна, як і апусцілася, і дом стаяў чысты і які чакае свайго гадзіны на сваім уласным дарагім участку заснежанага пагорка, пятнаццаць фунтаў за квадратны метр. "Містэр і місіс Альда Кэсідзі" у рамцы побач з кнопкай званка і Хелен, жонкай Шеймуса, намаляванай на балконе.
  
  Намалявана на вялікім белым палатне дрэйфуючага туману, у матавых паўтонах, трохі не ў ладах.
  
  
  
  Высокія, яны глядзелі на яе знізу ўверх; на галаве, шалік Сандры; рукі разведзеныя ў бакі, твар рэзка паварочваецца да сцяжынцы, яна не бачыць іх, але чуе іх крокі па слоты і, магчыма, зігзагападобныя рэха іх галасоў.
  
  "Кэсідзі?"
  
  "Яна трохі сіняя", - шэптам папярэдзіў Шеймус, падышоўшы да яго. “Там, дзе я прычапіў яе рамянём. Прабач за гэта, не хацеў пашкодзіць тавар".
  
  "Кэсідзі?" паўтарыла яна, усё яшчэ сляпая, але догадавшаяся па гуку.
  
  Яшчэ імгненне яна аглядала сцежку, не ўсведамляючы, што яны былі там, пад ёй. Чакаючы, як чакаюць усе жанчыны. Выкарыстоўваючы сваё цела, каб злавіць гук. Які чакае карабля, або дзіцяці, або каханага; прамой, падцягнуты, трапяткі.
  
  "Мы прама пад вамі", - сказаў Кэсідзі.
  
  Сіняк быў на скуле, левай, як ён запісаў; Шеймус ударыў яе правай рукой, верагодна, хуком; моцны, шырокі, збоку, зусім не падобны на метку на Сэл у той вечар, калі яны прыйшлі да яе на Кейбл-стрыт. Да таго часу, як ён адкрыў дзверы, яна была ўжо ў холе. Яна закрыла вочы задоўга да таго, як ён дакрануўся да яе, добры і дрэнны, і ён пачуў, як яна прашаптала "Кэсідзі", калі яе рукі пяшчотна абняла яго; і ён адчуў, што яна дрыжыць, як у ліхаманцы.
  
  "У рот," - крыкнуў Шеймус ззаду. “Госпадзе. Гэта што, гробаны манастыр?"
  
  Таму ён пацалаваў яе ў вусны; яна адчула прысмак крыві, як быццам у яе вырвалі зуб.
  
  
  
  Гасціная — гэта быў яго ўласны дызайн - была доўгай і, магчыма, занадта вузкай для камфорту. Балкон займаў ўсю яе даўжыню, аб'ядноўваючы тры выгляду: на даліну, вёску і горны хрыбет. У адным канцы, побач з кухняй, была сасновая абедная ніша, і Хелен накрыла стол на траіх, выкарыстоўваючы лепшыя сурвэткі і свечкі з пчалінага воску з верхняга левага скрыні.
  
  "Яна трохі схуднела", - патлумачыў Шеймус. "Таму што я замкнуў яе да твайго прыходу".
  
  "Ты мне казаў", - сказаў Кэсідзі.
  
  - Не обвиняешь людзей, любовничек? Прынцэс даводзіцца замыкаць у вежах, ці не так? Нельга, каб сучкі распутничали па ўсім каралеўству.
  
  Схуднела яна ці няма, але ў вачах Хелен быў выклікае бляск, як у вельмі хворых.
  
  "Мне ўдалося здабыць качку", - сказала яна. "Здаецца, я памятаю, што гэта тваё любімае страва".
  
  "О," сказала Кэсідзі. - О, дзякуй.
  
  "Ты ўсё яшчэ любіш гэта, ці не так?" - спытала яна вельмі сур'ёзна, прапаноўваючы яму крэндзелямі з чырвонай талеркі, якую Сандра выкарыстала для кары.
  
  "Хутчэй за ўсё," сказаў Кэсідзі.
  
  "Я думаў, ты, магчыма, сышоў з розуму".
  
  "Няма, няма".
  
  “ Яно толькі замарожанае. Я спрабавала дастаць свежае, але яны проста... " Яна змоўкла, затым пачала зноў. “Гэта так складана па тэлефоне, усе на замежнай мове ... Ён мяне не выпускаў, зусім не выпускаў. Ён нават спаліў мой пашпарт".
  
  "Я ведаю", - сказаў Кэсідзі.
  
  Яна крыху плакала, таму ён павёў яе на кухню, трымаючы пад локаць. Яна прытулілася да яго, паклаўшы галаву яму на плячо, і дыхала вельмі глыбока, напаўняючы свае лёгкія сілай яго прысутнасці.
  
  "Прывітанне, хеллбиф".
  
  "Прывітанне".
  
  “Ён проста накшталт як ... ведаў. Ён не здагадваўся, або падазраваў, або што-то звычайнае, ён ведаў. Як гэта называецца, калі ты протираешь гэта праз пары?"
  
  "Осмос".
  
  “Што ж, у яго атрымалася. Двайны осмос. Я плачу, таму што стамілася, вось і ўсё. Мне не сумна, я стамілася ".
  
  "Я ведаю".
  
  “ Ты стамілася, Кэсідзі? - спытаў я.
  
  "Трохі".
  
  “Ён не дазволіў мне легчы. Мне прыйшлося спаць стоячы. Як коні".
  
  Яна шмат плакала; ён выказаў здагадку, што яна плакала некалькі дзён, і цяпер гэта ўвайшло ў звычку, яна плакала, калі мяняўся вецер, і калі ён спыняўся, і калі пачынаўся зноў, і гэта быў вораг, ён увесь час мяняўся.
  
  "Кэсідзі".
  
  "Так".
  
  “ Ты б усё роўна прыйшла, ці не так? Незалежна ад таго, сказаў ён цябе ці не?
  
  "Вядома".
  
  “Ён смяяўся. Кожны дзень, калі ты не прыходзіла, ён смяяўся і казаў, што ты ніколі не прыйдзеш. Потым у перапынках яму станавілася сумна. Давай, любімы, сказаў ён, ну, вялікі хлопчык, дзе ж ты? Потым ён прасякнуўся да мяне любоўю і сказаў мне маліцца за цябе ".
  
  "Мне таксама давялося многае зрабіць са свайго боку".
  
  "Як бос ўспрыняў гэта?"
  
  Скрозь слёзы ён пачуў крык Сандры, рэхам разносящийся па лесвічнай клетцы, уверх і ўніз, як чароўны скача мяч Х'юга, між вытанчаным карнізам і каменным падлогай.
  
  “Выдатна. Без праблем. Яна была больш шчаслівым, на самай справе ... Ведаючы ".
  
  “ Тут таксама было лёгка, праўда ... Як толькі ён даведаўся, што я люблю цябе.
  
  "Мне лепш вярнуцца," сказаў Кэсідзі.
  
  “Так. Так, ты яму патрэбен".
  
  Злёгку падбадзёрваючы паляпаў яго па плячы, яна поторопила яго ісці сваёй дарогай.
  
  Шеймус стаяў ля высокага акна. Ён выявіў у Кэсідзі бінокль і спрабаваў навесці яго на спальні аддаленага гатэля. Дзевяць, ён кінуў іх на падлогу і нетаропка падышоў да кніжных паліц. Пісталет быў заткнуты за пояс; пуховка ляніва матлялася ў яго пальцах.
  
  "Хто-то памяшаны на Ибсене," рассеяна заўважыў ён.
  
  "Сандра".
  
  “Мне падабаецца гэтая лэдзі. Заўсёды падабалася. Ва ўсякім выпадку, лепш, чым Хелен".
  
  Пакуль Хелен рыхтавала, двое мужчын гулялі ў гульню Марка "Мышка". Пластыкавую мыш змясцілі на прадметнае шкло. Пасля таго, як яна побегала, пераскочыла праз шчыліну, праслізнула праз некалькі маленькіх адтулін, яна ўвайшла ў вузкую клетку і націснула на званок. Празвінеў званок, дзверы зачыніліся, мыш была злоўленая. Гэта не была спаборніцкая гульня, паколькі не было магчымасці прайграць, а такім чынам, і выйграць, але ў дадзеных абставінах гэта была добрая гульня, таму што яна дазваляла Шеймусу трымаць адну руку на пісталеце. Аднак прайшло не так ужо шмат часу, перш чым Шеймус занепакоіўся і, узяўшы качаргу з каміна, разбіў знешні канец клеткі. Пасля гэтага мышка ўцякла, а Шеймас зноў стаў нязмушаным і нават усміхнуўся, падбадзёрваючы паляпаў Кэсідзі па плячы.
  
  "Люблю цябе, любімы".
  
  "Люблю цябе," сказала Кэсідзі.
  
  "Шеймус аб'ездзіў усю Еўропу", - падбадзёрваючы сказала Хелен, з'яўляючыся з кухні з талеркай. “Не так, Шеймус? Марсэль, у які ён ездзіў, Мілан, Рым ... " Яна рэпетавала гэтыя гарады, як быццам яны маглі запаліць яго, сапраўды гэтак жа, як яна магла б спяваць дыфірамбы свайму панурага дзіцяці, але Шеймус заставаўся абыякавым. “І яго кніга прасоўваецца цудоўна, ён працаваў аж да таго моманту, як ты прыйшоў, не так, Шеймас? Пішы, пішы, пішы з раніцы да вечара".
  
  "Вазьмі гробаны качку", - сказаў Шеймус. "І заткніся".
  
  "Кэсідзі, віно," - нагадала яму Хелен са стрыманай усмешкай. "Я мяркую, нам варта замовіць чырвонае з хатняй птушкай".
  
  "Я прынясу," сказаў Кэсідзі, накіроўваючыся да дзвярэй.
  
  "Лаві," сказаў Шеймус і кінуў яму вялікую звязку ключоў.
  
  Моцна, так, што яны стукнуліся аб дрэва побач з яго галавой, і зноў стукнуліся, у другі раз, аб драўляны падлогу.
  
  Многія з іх былі дублікатамі, заўважыла Кэсідзі, беручы іх у рукі. Павінна быць, ён сабраў іх разам, калі замыкаў яе на гарышчы.
  
  
  
  Праблема заключалася ў духоўцы. Па словах Хелен, яна не награвалася так, як ангельскія духоўкі, і не ўключалася знутры, калі паварочваеш ручку.
  
  "Гэта інфрачырвонае выпраменьванне", - сказаў Кэсідзі і паказаў ёй, як яно працуе.
  
  Тым не менш птушка была яшчэ сырой.
  
  "О божа", - сказала Хелен. "Я пакладу гэта на месца".
  
  Кэсідзі запратэставаў: "глупства, качка павінна быць чырвонай, менавіта такой яна яму і падабалася".
  
  Шеймус таксама пратэставала, але па іншых прычынах. Не, яна, блядзь, не стала б. Калі ён збіраецца тварыць гісторыю, сказаў ён, яго не затрымае сырая качка.
  
  
  
  Такім чынам, Кэсідзі з яго тонка настроеным сацыяльным інстынктам зноў давялося весці гутарку за абедам. Выбраўшы тэму наўздагад — прайшло некалькі гадоў з тых часоў, як ён бачыў ангельскую газету ў апошні раз, — ён пачуў, як абмяркоўвае нарастаючую хвалю гвалту ў Англіі, і, у прыватнасці, выбух бомбы, нядаўна дасканалы супраць міністра-кансерватара. Ён сказаў, што яму не патрэбныя нігіліст. Калі ў чалавека ёсць зуб, хай выкажацца, Кэсідзі выслухае першым. І для чаго, у рэшце рэшт, патрэбна была парламенцкая сістэма, калі нас шантажавалі нейкія Тамы, Дики і Гары, якія прытрымліваліся пункту гледжання, процілеглай нашай?
  
  “Я маю на ўвазе, чаго яны хочуць дасягнуць, дзеля Бога? Акрамя разбурэння грамадства. Гэта адзінае пытанне, на які яны ніколі не змогуць адказаць. 'Добра,' казаў я ім, - выдатна: свет ваш. Цяпер скажыце мне, што вы збіраецеся з ім рабіць. Як ты збіраешся лячыць хворых, падтрымліваць старых і абараняць нас ад гэтых вар'ятаў у Кітаі?' Ну, ты не згодны? - спытаў ён, разважаючы, ці можа ён пакінуць рэшткі сваёй качкі.
  
  Хелен і Шеймус прыціснуліся адзін да аднаго, і Хелен цалавала і суцяшала яго, гладзячы па валасах і праводзячы рукой па яго лбе.
  
  "Мы былі адарваныя ад ангельскіх навін", - сказала яна праз яго плячо. Яна нарэзала яму ежу, каб ён мог трымаць пісталет. “ Шеймус спрабаваў твой радыёпрымач, але, баюся, ён зламаўся, ці не так, дарагі?
  
  "Не бяры ў галаву," велікадушна сказаў Кэсідзі.
  
  Ён прапанаваў ім бульбяное пюрэ, але яны адмовіліся.
  
  "Гэй, Музыкі," сказаў Шеймас, праззяўшы пад наглядам Хелен, " што ты думаеш пра яе стряпне?
  
  "Ну, калі судзіць па гэтаму напою, ён цудоўны", - сказаў Кэсідзі. "Але, у рэшце рэшт, я спрабаваў яго і ў Лондане".
  
  “ Лепш, чым у босскоу?
  
  "Шмат," шчыра схлусіў Кэсідзі.
  
  Пакуль Хелен прыбірала, Шеймус пакорпаўся ў кішэні і дастаў невялікі томік у скураным пераплёце, які разгарнуў на калене. Ён быў памерам з дзённік, але тоўшчы, з залатымі лісцем па краях. Вывучаючы яго, ён, па-відаць, наткнуўся на ўрыўкі, якія маюць асаблівае значэнне, паколькі пазначыў іх густымі чарніламі, выкарыстоўваючы пісталет для расправления старонак.
  
  "Ён зараджаны, ці не так?" Спытаў Кэсідзі, імкнучыся, каб яго пытанне прагучала настолькі нядбайна, наколькі дазвалялі абставіны.
  
  "Вядома, гэта так", - горда крыкнула Хелен з кухні. "Шеймус ніколі ў жыцці не страляў халастымі, ці не так, дарагая?"
  
  "Уся справа ў віне, - падумаў Кэсідзі, - яно яго убаюкало". Ён абраў моцнае бургундскае, па дваццаць восем франкаў за бутэльку, але вядомае сваімі снатворнымі ўласцівасцямі.
  
  
  
  Зноў дачакаўшыся Хелен, двое мужчын выйшлі на балкон папрактыкавацца ў стральбе па мішэнях. Боепрыпасы не былі праблемай, так як кішэні плашча смерці былі набітыя кулямі рознага дыяметра і калібра, і хоць некаторыя з іх былі відавочна занадта вялікімі, даволі вялікая колькасць аказалася прыдатным.
  
  Спачатку, па просьбе Шеймуса, Кэсідзі прадэманстраваў засцерагальнік.
  
  "Гэта тут", - сказаў ён, паказваючы. "Ты отталкиваешь гэта ад сябе".
  
  "Ён будзе страляць?"
  
  “ Не, толькі не тады, калі ён уключаны.
  
  "Гэта ўключана?"
  
  “Няма. У іншы бок".
  
  Накіраваўшы пісталет у галаву Кэсідзі, ён націснуў на спускавы кручок, але нічога не адбылося.
  
  "І калі я зраблю гэта такім чынам—"
  
  - А потым страляе. Шеймас, можа, пачакаем, пакуль туман рассеецца?
  
  Туман сапраўды згусціўся; за ім, недалёка, ён чуў шум дажджу і тое таямнічае бурчанне сельскагаспадарчай тэхнікі, якое, здавалася, заўсёды напаўняла даліну ва часы не па сезоне зацішша. Пакуль яны стаялі там, два лыжніка, захутаныя, як прывідныя настаяцелі, пакрочылі па сцежцы ў кірунку станцыі і зніклі, іх лыжы рыпелі па водянистому снезе. Шеймус, які ўжо цэліўся ў іх, калі яны зніклі, апусціў стрэльбу з раздражнёным воклічам і агледзеўся ў пошуках іншай дзічыны.
  
  “ І наогул, якая далёкасць дзеяння гэтай штуковіны?
  
  “ Каля сарака ярдаў для дакладнасці. Заб'е на трохстах.
  
  "Гэта не будзе спрацоўваць хутка, ці не так?"
  
  "Няма".
  
  "Я спрабаваў дастаць дамдамс, але ў іх не было". Ён зноў прыцэліўся з пісталета, на гэты раз у трубу на другім баку дарожкі. "Яна вар'яцка любіць цябе".
  
  "Я ведаю".
  
  “ І ты ў роўнай ступені захоплены ёю. Ты сумуеш кожную хвіліну, калі яна не бачыць цябе. Ты не можаш заснуць дастаткова хутка, каб убачыць яе ў сне, ты не можаш прачнуцца дастаткова хутка, каб падысці і забраць яе з маіх абдымкаў. Жонка, вэг, Бэнтлі - нішто ў параўнанні з тваёй усёпаглынальнай запалам да яе?"
  
  Павярнуўшы галаву, ён паглядзеў на Кэсідзі над ствала паднятага пісталета.
  
  “Бедны стары любовничек, што яшчэ мы маглі зрабіць? Мы ж не маглі дазволіць табе гніць там, зусім аднаму, на холадзе? Не тады, калі мы трацім ўсю нашу гробаны жыццё на пошукі менавіта таго, што ты знайшоў. Я маю на ўвазе ... Што ж гэта за чалавек, які дваццаць гадоў здабывае золата і не хоча яго, калі ў яго пачынаецца страйк? А?
  
  "Ніхто".
  
  Пільны погляд Шеймуса не адрываўся ад яго асобы.
  
  "Ніхто," паўтарыў Кэсідзі.
  
  "Малайчына," сказаў Шеймус, взволновав яго раптоўнай асляпляльнай усмешкай.
  
  Узяўшы яго за руку, ён павёў яе назад у гасціную.
  
  "Хелен", - крыкнуў ён, усё яшчэ трымаючы Кэсідзі за руку. “Падрыхтуйся, карова! Смялей, любімая", - прашаптаў ён. "Цяпер я павінен быць адважным салдатам".
  
  Кэсідзі кіўнуў.
  
  “ Інакш таце прыйдзецца цябе прыстрэліць.
  
  Ён зноў кіўнуў.
  
  "Не будзе і пяці хвілін", - крыкнула Хелен з спальні.
  
  Разам яны перасунулі стол у цэнтр пакоя.
  
  
  
  "Нам патрэбныя сведкі," - сказаў Шеймус з кухні. "Як, чорт вазьмі, я магу быць спавівальнай бабкай гісторыі, калі няма ніякіх сведак?" Ён з'явіўся са абрусам з белага дамаста, часткай пасагу Сандры. "Госпадзе, павінен сказаць, іх не перашкаджала б пацерці", - сказаў ён, крытычна аглядаючы туфлі Кэсідзі, якія ладна пацярпелі ад хады са станцыі. - А што гэта за штаны з лінолеўма, тады, якога чорта, яны наогул патрэбныя?
  
  "Гэта кавалерыйская саржы", - сказаў Кэсідзі. "Гэта лепшае, што ў мяне тут ёсць".
  
  Ён купіў іх пасля таго, як пакончыў з сабой; астатнія былі сапсаваныя канюшынай.
  
  "Шкада, што ў нас няма ўсяго падыходнага рыштунку", - уздыхнуў Шеймус.
  
  Хелен была апранутая ў новы шэры касцюм, адзін з тых, што Сандра купіла ў Берне ў мінулым годзе адмыслова для клубных кактэйльных вечарынак; трохі старамодны на некаторыя густы, але ўсё роўна вельмі акуратны, з зялёнымі водбліскамі на каўняры і шалікам у тон, які прыкрывае шыю. Яна ўвайшла даволі павольна, вочы яе ззялі; яна толькі што присыпала сіняк свежай пудрай і несла невялікі букецік галовак цикламена, зрэзаных з расліны на кухні. Яе рот быў шчыльна расцягнуць, верагодна, ва ўсмешцы. Кветкі дрыжалі, і яна нервавалася.
  
  "Гэта яна, так?" Шеймус спытаў, як быццам раптоўна аслеп.
  
  Ён глядзеў у акно, павярнуўшыся да іх спіной. Яго плечы былі вельмі высока паднятыя. Ні Алена, ні Кэсідзі не маглі бачыць яго асобы, але яны чулі, як ён напявае нізкім, роўным голасам.
  
  OceanofPDF.com
  
  36
  
  Зхамус змяніўся ў твары.
  
  Не пачырванеў і не збялеў, ад белага да чырвонага, ад чырвонага да белага, згодна з меркаваным законаў сярэднявечнай балады; проста ўся яго постаць, здавалася, набыла больш цёмныя, бурныя фарбы яго палкага настрою. Назіраючы за ім, Кэсідзі цьмяна ўсвядоміў тое, што заўсёды ведаў, але да гэтага часу не разумеў: у Шеймуса не было фізічнага сталасці, ні формы, ні профілю, па якіх можна было б запомніць; што ён быў такім жа зменлівым, як неба за акном; такім жа буяным, такім жа спакойным, такім жа светлым або цёмным, такім жа апантаным або нерухомым; і што Кэсідзі ў яго свядомасці занадта доўга даваў яму вызначэнне, памылкова прымаючы яго прысутнасць за свайго роду фамільярнасць; і што з такім жа поспехам ён мог бы паспрабаваць палюбіць вецер, як прыручыць гэтага чалавека для гасціных, дзе Кэсідзі адчуваў сябе як дома. Ён ведаў Шеймуса, калі той быў шасці футаў ростам і валодаў мяккасцю танцора; калі ён быў прысадзісты і жорсткім, а плечы ў яго былі круглявыя, як ў змагара; ён ведаў яго мужчынам і жанчынай, дзіцем і мужчынам, палюбоўнікам і хуліганам; але як адзінокага мужчыну ён яго ніколі не даведаецца. Вось чаму ён напісаў, падумаў Кэсідзі, змясціўшы яго ўжо ў мінулае; ён павінен быў зрабіць з усёй гэтай арміі аднаго чалавека. Вось чаму ён так зайздросціў Богу: у Бога ёсць царства, і ён можа паглынуць нас усіх, Бог радуецца разнастайнасці сваіх вобразаў, у Бога ёсць саборы, якія змяшчаюць яго незлічоныя падабенства; але ў Шеймуса толькі адно цела, і ён павінен цягацца па свеце, прыкідваючыся адным чалавекам, гэта пакаранне за тое, што ён Шеймус, за тое, што ён ніколі не здаецца ні аднаго месца або адной жанчыне.
  
  У Шеймуса таксама былі праблемы з пісталетам.
  
  Яго новы чорны халат, прынесены Хелен, добра сядзеў на ім, але шнурок быў недастаткова трывалым, каб вытрымаць вагу такога цяжкага зброі. Беспаспяхова паспрабаваўшы прышпіліць яго да сцягна, ён загадаў Хелен завязаць яго вузлом на плячы. Але свабодна матляецца пісталет перашкаджаў яму разглядзець кнігу ў залатым пераплёце, і ў рэшце рэшт ён раздражнёна кінуў яе на стол паміж запаленымі свечкамі.
  
  "Цяпер сядай," скамандаваў ён, паказваючы на канапу. “ Бліжэй. Вазьміцеся за рукі і заткніцеся, вы абодва. "Збіраючыся працягнуць, ён злавіў блажэнную ўсмешку Хелен, і яго раптам ахапіў гнеў.
  
  "Спыні тарашчыцца!" - крыкнуў ён ёй, размахваючы пісталетам.
  
  “ Я не пасміхаўся. Я любіў цябе.
  
  Паклаўшы пісталет на месца, ён загарнуўся ў дамастную абрус, склаўшы яе ўздоўж і павесіўшы на шыю так, што два канцы звісалі наперад, як доўгі шалік.
  
  "Што, чорт вазьмі, гэта за грукат?" прамармытаў ён, гледзячы ў акно.
  
  “Гэта цэнтральнае ацяпленне. Яно ўключаецца і выключаецца аўтаматычна. Паўднёвы вецер выводзіць з ладу тэрмастат".
  
  "А цяпер звярні ўвагу, - сказаў Шеймус, - пакуль я даю вызначэнне кахання".
  
  У левай руцэ ён трымаў маленькую кніжачку закрытай, старонкамі з залатым цісненнем вонкі.
  
  - Каханне, - абвясціў Шеймус, калі яны нервова змоўклі, - каханне - гэта мост паміж тым, хто мы ёсць, і тым, кім мы можам стаць. Каханне — гэта мера, — ён паглядзеў на Хелен, - нашага патэнцыялу. Я сказаў, перастань тарашчыцца!
  
  "Гэта ўсяго толькі нервовасць", - даволі патетично настойвала Хелен. "Я была сапраўды такі ж на нашай вяселлі, ты ведаеш, што я была такой".
  
  
  
  "Шеймас," ціха паклікала Хелен. “ Шеймас.
  
  Яго погляд быў прыкаваны да доўгага акна, якое цяпер было цалкам схавана туманам. Кроплі дажджу разбіваліся аб шкло, нібы адбываліся ўнутраныя дзеянні шкла, прыходзячы ніадкуль, трымаючыся там, а не уцякаючы.
  
  “ Палюбоўніца? - перапытаў ён, усё яшчэ не адводзячы ад іх галаву, з пільнасцю сляпога.
  
  "Так".
  
  "Чаму Дэвід і Джонатан рассталіся?"
  
  "Я думаў, ты ведаеш".
  
  “ Я ж казаў табе, — усё яшчэ гледзячы ў акно, - я ж казаў табе, што ніколі не чытаю гэтую лухту.
  
  “Я думаю, па дзяржаўным меркаваннях. Яны проста падзяліліся".
  
  "Уклоняешься ад падаходнага падатку," выказаў здагадку Шеймус.
  
  “Што-то ў гэтым родзе. Шеймус?"
  
  "Сіла абставін?"
  
  “Так. Так, я так думаю".
  
  “ А не сварка з-за пятиразрядной наложніцы, напрыклад?
  
  “ Шеймус, мы можам спыніцца прама цяпер, калі хочаш. У абслугоўванні няма неабходнасці.
  
  "Няма неабходнасці?"
  
  “Я толькі маю на ўвазе, што для гэтага не патрэбен афіцыйны жэст. Ніхто з нас не рэлігійны, вельмі".
  
  Шеймус, здавалася, не чуў яго, яго погляд па-ранейшаму быў прыкаваны да туману і нерухомым кроплях дажджу, застылым на шкле.
  
  "Няма ніякіх гребаных абставінаў", - сказаў ён. “Ёсць толькі людзі. Выдатныя людзі, " працягнуў ён голасам амерыканскай гаспадыні са Сярэдняга Захаду. “І калі б усе былі прыгожыя, не было б ніякай вайны, праўда, дарагія? Я ніколі не марыў, што ў вас усё атрымаецца, Кэсідзі, гэта праўда. Я і не падазраваў, што ў цябе ёсць такое. Павінна быць, я станавіўся цынічныя. Рады, што ты выратаваў мяне, каханы; няма сэнсу гараваць. У рэшце рэшт, як часта мы сустракаем гэта: сапраўднае, татальную каханне? Адзін раз у жыцці, калі нам пашанцуе. Двойчы, калі мы Хелен."
  
  Павярнуўшыся, ён вывучаў яе здалёк, але яго постаць была такой чорнай на фоне акна, што Кэсідзі не змагла б сказаць, калі б не ведала, ці варта ён асобай да іх або няма.
  
  "Госпадзе", - сказаў ён незвычайна ціха. “Гэты твой вачэй: ён па-чартоўску агідны. Ты не можаш прыціснуць да яго кавалачак стейка або што-небудзь у гэтым родзе? Кэсідзі вельмі брезглива.
  
  У гэты момант пачуўся званок у дзверы; трехтональный перазвон, мала чым адрозны ад радаснага прызыву да пакланення.
  
  "Слава богу," прашаптаў Шеймус. “ Нарэшце-то прыбыў Флаэрці.
  
  
  
  Адкрыўшы дзверы пад руляй пісталета — звярніце ўвагу на бездакорныя мацавання, завесы ручной распілоўкі, замкі, выточенные на такарным станку, — Кэсідзі ўбачыў многіх сваіх знаёмых, пачынаючы з Марка і Х'юга, якія самастойна арганізоўвалі паездкі, і заканчваючы няпэўна Маккечни з Білайн і шэфам швейцарскай паліцыі. Але выгляд элдерменов, фізічных, а не ўяўных элдерменов, нагружаных скруткамі, стомленых паездкай на станцыю і з обледеневшими бровамі, вельмі моцна здзівіў яго.
  
  "Я ўпэўнены, што адклаў іх", - падумаў ён. Ён патэлефанаваў: Джон, даўніна, непрыемнасці на скрыжаванні, ты зможаш прыехаць у іншы раз ці гэта разаб'е сэрца дзяцей? Ён напісаў ліст: Абставіны па-за майго кантролю, шале згарэла дашчэнту, ніхто не шкадуе больш за мяне. Ён тэлеграфаваў: Шале разбурана лавінай. Аднак, відавочна, ён нічога гэтага не рабіў, таму што яны стаялі на парозе, усё племя, апранутае ў аднолькавыя ваўняныя капялюшы, як сям'я заўзятараў софтбола, маленькія дзяўчынкі, пакрытыя шакаладам, і бацькі, якія нясуць багаж. Яны стаялі ў промні вонкавага святла, чакальна усміхаючыся, як быццам ён быў фатографам, іх дванаццаць шчок пачырванелі ад холаду.
  
  "Альда, даўніна," сказаў Джон Элдерман.
  
  "Мы ведалі, што ты вярнуўся з таго свету", - сказала яго жонка, зноў засталася безназоўнай. І дадала, выкарыстоўваючы адно з сваіх грубых выразаў, закліканых паставіць яе на адну дошку з Мужчынамі: "Вось чаму мы націснулі на титьку".
  
  "У яго пісталет", - абвясціў адзін з дзяцей, убачыўшы Шеймуса на заднім плане. "Можна нам пагуляць, містэр?"
  
  Яны ўсё яшчэ стаялі на парозе, а ў гаспадара ёсць свае абавязкі.
  
  "Заходзьце," сказаў Кэсідзі з удаванай сардэчнасцю і накіраваўся дапамагчы ім данесці багаж.
  
  
  
  Ззаду яго, прыпадняўшы галаву, Шеймус стаяў на ніжняй прыступцы лесвіцы, вжавшись ў кут, прыкрываючы іх павольнымі дугамі рэвальвера, назіраючы за кожным іх рухам.
  
  "Хто яны?" - спытаў ён, калі яны стоўпіліся ўнутры, ратуючыся ад ледзянога, вільготнага паветра.
  
  "Лекар і яго сям'я", - сказаў Кэсідзі, у замяшанні забыўшыся аб вялікай нянавісці Шеймуса да медыцынскай прафесіі. "Сябры". І ўзяў у жонкі сее-што з багажу.
  
  - Твае сябры?
  
  "У Сандры".
  
  "Прывітанне," сказала місіс Элдерман, весела ўсміхаючыся яму праз хол. - Які цудоўны пісталет. Ўчыняеш дзіцячую вечарыну? " пацікавілася яна, заўважыўшы таксама халат і дамаскія палантын. “ Ты выглядаеш рыхт-у-рыхт як Далай-лама, - і вельмі неабдумана засмяялася.
  
  "Адвалі," сказаў Шеймус.
  
  "Гэта Шеймас", - патлумачыла Кэсідзі. "Ён таксама спыніўся тут".
  
  І заняўся обвязанными вяроўкай скрынкамі і звычайным багажом самых подлых людзей.
  
  "Прывітанне, стары," вельмі жыццярадасна сказаў Джон Элдерман, вылазячы з свайго спартыўнага паліто.
  
  Місіс Элдерман ўсё яшчэ глядзела на Шеймуса, і ні адзін з іх не паварушыўся.
  
  "На дадзены момант у нас трохі шматлюдна", - даверліва прамармытала Кэсідзі свайму мужу ў бок. “У мяне быў невялікі візіт. Калі вы не пярэчыце заняць верхні паверх, хаця б на гэты вечар ... А заўтра мы што-небудзь прыдумаем.
  
  Вельмі абыякавы голас місіс Элдерман перапыніў іх размову.
  
  "Дарагі," сказала яна, "гэта сапраўдны пісталет", - і ўсе яны паглядзелі на Шеймуса.
  
  "Баюся, што так яно і ёсць", - сказаў Кэсідзі.
  
  
  
  Дзеці, знаўцы агнястрэльнай зброі, таксама адзначылі сапраўднасць пісталета. Яны стаялі вакол яго захопленай групай; самы маленькі гуляў з пухоўкай. З выразам агіды Шеймус адмахнуўся ад іх і паспешліва падняўся яшчэ на адну прыступку.
  
  "Яны агідныя", - прашаптаў ён. "Яны абсалютна жудасныя".
  
  "О, я не ведаю", - збянтэжана адказала Кэсідзі.
  
  “ Яны заб'юць нас усіх, любімы. Госпадзе, любімы, як ты можаш з імі размаўляць?
  
  "У нас было што-то накшталт вяселля", - патлумачыў Кэсідзі сваім новым гасцям. "Вось чаму ён надзеў гэтую вопратку".
  
  "Вяселле," - рэхам паўтарыла місіс Элдерман, на якую звалілася ўвесь цяжар відавочнага пытання. “Тут? У гэты час сутак? І перш чым ён паспеў адказаць, ён пажадаў: “Глупства. Чыя вяселле?"
  
  "Яго," сказаў Шеймус, паказваючы на Кэсідзі. “ Ён ажэніцца з маёй жонцы.
  
  Джон Элдерман дастаў трубку з рота. Ён скрывіў свой інфантыльнае твар у абыякавай ўсмешцы.
  
  "Але, стары," запярэчыў ён пасля даволі доўгага маўчання, " даўніна Кэсідзі ужо жанаты, не так, Альда?"
  
  "Больш таго, для Сандры", - сказала місіс Элдерман і асуджальна паглядзела на Шеймуса. “Альда, ён жа не угоняет цябе, праўда? Мне здаецца, ён вар'ят".
  
  - Х'юга кажа, што яго мама з татам развяліся, " абвясціла больш буйная дзяўчынка і прапанавала Кэсідзі недаедзены ириску.
  
  "Маўчы," сказала яе маці і хацела шлёпнуць яе.
  
  Калі Шеймусу наогул быў знаёмы страх, то такая была яго прырода, а гэтыя людзі - яго аб'ект. Бледны і насцярожаны, ён заняў вельмі абарончую пазіцыю наверсе лесвіцы, дзе ажно скурчыўся, хутаючыся ў халат, накінуўшы дамасскую абрус на шыю, як студэнцкі шалік. Усе яны назіралі за ім, чакаючы, калі ён загадае ім, але прайшло даволі шмат часу, перш чым іх увагу заахвоціла яго да дзеяння. Рэзка падняўшыся — яго ногі пад халатам былі аголены, голыя, без адзінага намёку на беласць сярод высокіх ценяў — ён нядбайна махнуў ствалом пісталета ў кірунку верхніх пакояў.
  
  “ Добра. Падымайцеся сюды, усе вы. Па аднаму, рукі за галаву, марш. Вы!
  
  "Я?" Спытаў Джон Элдерман, жудасна ухмыляючыся.
  
  “Пазбавіцца ад гэтай чортавай трубкі. Я не дазволю табе паліць у царкве".
  
  І такім чынам, у лічаныя секунды прагнаў іх, бацькоў, багаж і дзяцей, наверх, у гасціную. Яны падпарадкоўваліся яму не толькі дзякуючы зброі; здавалася, ён ведаў іх дасканала: як камандаваць імі, як прымусіць іх замаўчаць, якую ежу даваць іх дзецям. Праз некалькі хвілін іх багаж быў акуратна складзены ўздоўж сцяны на лесвічнай пляцоўцы; іх дзеці напоены, накормлены і атрымалі палёгку; і ўся сям'я села ў парадку змяншэння на канапу на пярэдняй лаве тварам да алтара.
  
  "Гэта абсалютна ганебна", - сказала місіс Элдерман, крытычна гледзячы на Хелен. “Божа мой, што здарылася з яе вокам? Джон—"
  
  "Заткніся", - загадаў ёй Шеймус. “Гарбуз паганятага вярблюдаў! Йа-ха! Затыкніся! Ты сведка, а не гробаны суддзя!"
  
  Джон Элдерман, які сядзеў на прамой лініі прыцэла, здавалася, не быў схільны, нягледзячы на маленні жонкі, займацца сваім пакліканнем.
  
  "Гэта па-чартоўску дзіўна", - вось і ўсё, што ён казаў тонам чалавека, якая праводзіць антрапалагічная даследаванне. "Гэта тлумачыць шмат рэчаў".
  
  Ён паклаў сваю трубку ў кішэню.
  
  Хелен тым часам, застаўшыся адна, не змяніла паставы. Яна сядзела там, дзе яны яе пакінулі, з бясхмарнай вясельнай усмешкай на твары, нібы сузіраючы ў увядшем букеце галовак кветак, усё яшчэ спачываюць у яе руцэ, салодкія ўзрушэнні страсці, якія уготовило ёй будучыню. Іншая яе рука ляжала нерухома і раскрытай, чакаючы вяртання жаніха. Пры з'яўленні элдерменов яна рассеяна паднялася, каб павітаць іх, але настрой у яе было стрыманае і адчужэнне, як і належала ёй у гэты Дзень.
  
  "Ах так," сказала яна, пачуўшы гэта імя, "Альда расказваў пра вас".
  
  Яна дала рассаджвання свайму мужу. Толькі з-за дзяцей выраз яе твару змянілася.
  
  "Як міла", - звярнулася яна да іх маці. "Як міла".
  
  OceanofPDF.com
  
  37
  
  Прысутнасць больш шматлікай паствы аказала на Шеймуса выдатнае ўздзеянне. Якія б сумневы да гэтага часу ні асільвалі яго, якія б таямніцы і закалоту ні спынялі яго, нечаканае ўварванне яго ворага, яго заклятага, архетыпічныя ворага, адкінула іх у бок. Да гэтага часу, здавалася, яго пастырскія абавязкі цяжкім грузам ляжалі на ім. Часам нават здавалася, што ён сумняваецца ў сваёй веры; у той час як яго бязладная зменлівасць стылю і частае зварот да револьверу значна паменшылі ўздзеянне яго слоў. Не больш таго. Цяпер яго ахапіла ліхаманкавая дзейнасць. У доме быў д'ябал; Шеймусу спатрэбіліся травы, і ён абшукаў кухонныя шафы, пакуль не наткнуўся на скрыначку чабора, якім багата пасыпаў імправізаваны алтар. Свечкі, яшчэ свечкі; Цёмны ўрываўся, Шеймусу патрэбен быў святло, каб трымаць яго на адлегласці. Разеткі былі паспешліва сабраны, і пакуль Элдермены глядзелі на гэта з панурым здзіўленнем, скрынка хатніх свечак Прайс — запас Сандры на выпадак адключэння электрычнасці - была хутка раздадзены. Неўзабаве пакой напоўнілася пахам палаючага воску; абедзенны стол ператварыўся ў асветлены бар'ер, за якім Шеймус мог схавацца ад жахаў і зараз буржуазнай пасродкавасці.
  
  "Ён вар'ят", - сказала Бэт Элдерман.
  
  "Цішэй, дарагая," нервова сказаў яе муж. “ Магчыма, ён проста перахваляваўся.
  
  "Спыніце іх!" Закрычаў Шеймус. "Ты ведаеш іх мову, образумь іх!"
  
  "Калі ласка, памаўчы", - ветліва папрасіла Кэсідзі. "Гэта яго хвалюе".
  
  Звонку туман часова разышоўся. У цямнее небе агаліліся вяршыні Эйнджелхорна, бліскучыя, як гіганцкія брыльянты. У вёсцы запаліліся першыя агні, але на вяршынях ўсё яшчэ было сваё сонца, і яны залівалі недарэчным дзённым святлом, мігатлівыя цемру даліны.
  
  Тонкі звон званочка слугі абвясьціў аб пачатку цырымоніі.
  
  
  
  "Перш чым мы працягнем," пачаў Шеймус, " я павінен зрабіць адно або два аб'явы. Сядзіце спакойна", - сказаў ён маленькай дзяўчынцы, папераджальна узмахнуўшы пісталетам. “ Проста супакойся і перастань круціцца.
  
  Яе маці пацягнула дзіцяці, паспешліва укладваючы яго, затым зноў павярнулася да Шеймусу, выпрастаўшыся.
  
  “Па-першае, - працягнуў ён ялейным псевдоинтеллектуальным тонам моднага святара з Вест-Энду, - дазвольце мне сказаць, як я шчаслівы, што магу вітаць дзяцей на нашым служэнні. Гэта адзін з прыемных прыкмет непераходзячай сілы рэлігіі, што бацькі, — тут снисходительная ўсмешка ў бок Пажылых людзей, — павінны прыводзіць сваіх дзяцей у гэта месца. Гэта робіць гонар дзецям і бацькам".
  
  Ён зірнуў на ліст паперы, які трымаў у руцэ. “Наступнае аб'ява для тых, хто яшчэ не чуў трагічных навін, тычыцца халакоста па суседстве з Тайландам. Мінулай ноччу з-за хібы на адной з амерыканскіх стратэгічных баз былі знішчаны чатыры мільёны азіятаў".
  
  Ён чакаў, трымаючы талерку ў адной руцэ, пісталет - у іншы.
  
  Кароткі озадаченное маўчанне было парушана звонам манеты, калі місіс Элдерман адкрыла сваю сумачку і раздала дзяўчынкам дробязь.
  
  “Падыдзе любая валюта. Дзякуй. Дзякуй табе, мая дарагая. Спадзяюся, вы хрысціянка? - прашаптаў ён місіс Элдерман, прымаючы яе дар.
  
  "На самой справе я гуманіст," - адказала яна. "Баюся, мы з мужам лічым немагчымым прыняць існаванне Бога". І выпятила сківіцу. "На навуковых падставах і псіхалагічных падставах", - дадала яна.
  
  "У вас, відавочна, сучасныя погляды", - паблажліва падказаў Шеймус.
  
  "Ну, яны, відавочна, не такія сучасныя, як вашы", - з натхненнем заявіла місіс Элдерман.
  
  “ Як даўно вы знаёмыя з жаніхом?
  
  "О, даўжэй, чым я хацела б сказаць", - піскнула яна, нервова пажартаваўшы аб сваім узросце, якому было трыццаць.
  
  “Добра, добра, добра, добра. Трэцяе аб'яву, "працягнуў Шеймус, звяртаючыся да маладой," тычыцца арганізацыі вашага падарожжа. У дзевяць сорак стыкоўка з "Начным спячым" з Шпиза. Так што, чорт вазьмі, не прапусці гэта. Зразумеў, Кэсідзі?"
  
  "Так, вядома".
  
  "Вы ўсе стаіце?" - спытаў я.
  
  Хелен і Кэсідзі сядзелі ў адным скураным крэсле, якое Шеймус высунуў у цэнтр доўгай пакоі, каб вызваліць дадатковае прастору для зноў прыбылі. Хелен сядзела падлакотнікам, а Кэсідзі - на сядзенне, але розніца ў іх узроўнях абцяжарвала зносіны. Такое размяшчэнне не было чужым Кэсідзі. Дадатковая цемра, якую давала цела Хелен, магчымасць прадставіць сябе ў іншых месцах, забяспечылі яму часовую лёгкасць, з якой цяпер яго вывела рука Хелен, мякка падымае яго на ногі.
  
  "Альда," сказаў Шеймус.
  
  "Так".
  
  "Хелен?"
  
  "Так".
  
  "Перш чым далучыцца да цябе, Альда, і Вам, Алена, ў святым шлюбе, я адчуваю гэта, ускладзеныя на мяне далёка адна або дзве агульныя заўвагі",—з усмешкай на Eldermans—"на сэрвісе вы збіраецеся сведка".
  
  У простых выразах, належных кароткага выступлення, Шеймус коратка патлумачыў новапрыбылым розніцу паміж сацыяльным шлюбам, які быў разнавіднасцю шлюбу старэйшын, справядліва распрацаваным для стрымлівання занадта многіх, і сапраўдным шлюбам, які быў чым-то вельмі рэдкім і не меў да іх ніякага дачынення. Ён распавёў ім аб Флаэрці і самаабвешчанай боскасці, а таксама пра розніцу паміж жаданнем памерці разам, што было новазапаветным шлюбам, і жаданнем жыць разам, што было старазапаветным шлюбам. Зрабіўшы гэта, ён нараспеў прамовіў некалькі фраз з Нанк Димиттис і некалькі разоў пакланіўся гравюры Бартлетта, якая вісела над камінам.
  
  "Татальная запал," аб'явіў ён моцным ірландскім голасам, цытуючы, як падазраваў Кэсідзі, адну з брашур Флаэрці, "патрабуе татальнай ахвяры"—
  
  Збіраючыся працягнуць, ён быў перапынены прошептанным "Амін" Бэт Элдерман, за якім рушыў услед больш высокі, паслухмяны шэпт яе шматлікіх дачок.
  
  - Заткніся, " сказаў ён ёй, стрымліваючы гнеў. - Маўчы, ці я прыстрэлю цябе. Госпадзе, любімая...
  
  "Яна не хацела нічога дрэннага", - сказаў Кэсідзі.
  
  Узяўшы малітоўнік — ён быў адкрыты з-за вагі пісталета — ён прачытаў услых:
  
  “Я патрабую і абвінавачваю вас абодвух, паколькі вы адкажаце ў жудасны судны дзень, калі таямніцы ўсіх сэрцаў будуць раскрытыя— што на самай справе адбываецца цяпер, каханы. Не заўтра, не паслязаўтра, не ў краіне Крыстафера Робіна, але цяпер — так ці не?"
  
  "Так", - сказала Хелен.
  
  - Я кажу з ім. Я ведаю пра цябе, шлюха, маўчы, ці атрымаеш яшчэ адзін удар. Я маю на ўвазе яго. Кэсідзі. Наша каханая. Возьмеш ты гэтую жанчыну ў незаконныя жонкі або няма, няхай яна хворы, обоссанной, скалечанай, слабоумной, колькі б яна ні распутничала? Зробіш ты гэта, адмовіўшыся ад усіх астатніх, у тым ліку "босскоу", "вэг", "Бэнтлі" і... — ён адклаў малітоўнік. — і ад мяне, каханая, - сказаў ён вельмі ціха. "Таму што так яно і працуе".
  
  Рука Хелен была пераплецена з рукой Кэсідзі. Ззаду сябе ён пачуў адрывісты, настойлівы кашаль сваёй маці-францужанкі і рыпанне лавак, рэхам отдававшийся ў скляпеністай столі. "Гэтыя дзеці, - падумаў ён; жанчына-Элдермен; чаму яны нічога не робяць?" Яны мае сябры, не яго.
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Так".
  
  “ Гэты пісталет прызначаны для стральбы па перабежчыкам, а не па каханкаў.
  
  "Я ведаю".
  
  “Калі ты скажаш няма, я цябе дакладна прыстрэлю, таму што я цябе вельмі моцна ненавіджу. Гэта завецца рэўнасцю, таксама эмоцыя. Дакладна? Але калі ты скажаш "так" і не захочаш яе, павер мне, гэта будзе ... Гэта сапраўды будзе ... няветліва.
  
  Хелен глядзела на яго, і ён ведаў яе погляд, таму што гэта быў погляд Сандры, ён ахопліваў усе, увесь кантракт на жыццё і смерць.
  
  “ Справа ў тым, любімы, што, як толькі ты утащишь яе ў сваю пячору, татачкі не будзе побач, каб дапамагчы табе. Ты можаш забраць яе, калі хочаш. Але з гэтага моманту ты павінен знайсці свой уласны сэнс жыцця. Я не магу зрабіць больш для цябе, а ты не можаш зрабіць больш для мяне ".
  
  "Няма".
  
  "Што, чорт вазьмі, ты маеш на ўвазе пад "няма?" Запатрабавала адказу Хелен, адпускаючы яго руку.
  
  “Я маю на ўвазе, што ён больш нічога не можа зрабіць. Я згодны".
  
  "Бачыш," патлумачыў Шеймас, " хоць яна і дурная маленькая сучка, я люблю яе. Вось чаму яна такая дзёрзкая. У яе ёсць мы абодва. Таму я прапаную табе ўсё, што ў мяне ёсць, і ўсё, што я хачу: і, натуральна, я буду незадаволены, калі ты гэта отвергнешь. Але ты павінен вырашыць. Не дазваляй гэтай суке захапіць цябе. Люблю цябе, любімы."
  
  "Люблю цябе", - аўтаматычна адказала Кэсідзі.
  
  “ Тады што менавіта? "Так, калі ласка" або "няма, дзякуй"?
  
  Усе гэта час Шеймус пільна назіраў за ім пры святле свечак, і на яго твары выступіў пот, які цяпер скупымі слязьмі сцякаў па паголеным шчоках; але яго вочы былі чорнымі і спакойнымі, як быццам ні боль, ні жар катаванняў не мелі адносіны да яго словах. Злева ад Кэсідзі Хелен што-то шаптала, пераконвала і скардзілася, але ён чуў толькі Шеймуса; менавіта Шеймас, безумоўна, прыцягнуў яго ўвагу.
  
  "Скажы "так", дурнічка", - раптам крыкнула Бэт Элдерман са спіны, і Шеймус падняў пісталет і цалкам мог б застрэліць яе, калі б не ўмяшалася Алена. Замест гэтага ён абышоў алтар, узяў Чалавека за руку і павёў у самую далёкую частку пакоя, у кут, дзе стаяў стол да таго, як яны яго перасунулі; у такое цёмнае месца, што іх ледзь было чуваць.
  
  "Яна шмат есць, хлопец", - прамармытаў ён. “Набліжаюцца вялікія рахункі за прадукты. Сукенкі, машыны - яна захоча шмат".
  
  "Кэсідзі!" Хелен закрычала ў лютасці.
  
  "Яна можа атрымаць усё, што захоча", - аддана сказаў Кэсідзі.
  
  “Чаму б проста не аддаць ёй грошы: табе не трэба яшчэ і з ёй мірыцца. Пяць тысяч павінны прывесці яе ў парадак".
  
  Кінуўшы хуткі змоўніцкай погляд на тых, хто сабраўся, Шеймус прыцягнуў Кэсідзі да сябе так, што вусны Шеймуса апынуліся ў вуха Кэсідзі, а ніжняя частка шчокі Шеймуса была прыціснутая да скроні Кэсідзі. Так раптоўна апынуўшыся так блізка да яго, Кэсідзі зноў адчуў пах Парыжа, і выпіўкі, і смецця на вуліцы; адчуў пах дыму ад каміна, які застаўся ў яго халаце, і поту, які быў на ім ўвесь час; і якая б отстраненность ён ні здабыў, яна знікла, таму што гэта быў Шеймус, які калі-то быў свабодай Кэсідзі; і любіў яго; які меў патрэбу ў ім і абапіраўся на яго; абапіраўся на яго ў яго безнадзейных пошуках; гуляў з ім ля ракі.
  
  "Дзеля Бога, любімы", - настойваў Шеймус. "Навошта псаваць такую дружбу, як наша, дзеля кавалачка піздзіць?"
  
  Яго вусны затрымаліся, іх дыханне дрыжала на мембранах яго вуха. Сківіцу Шеймуса была прыціснутая да яго галавы, а рукі Шеймуса былі счэплены на яго шыі. Нарэшце, мякка адштурхнуўшы Кэсідзі ад сябе, ён агледзеў яго сваім звыклым поглядам, прачытаўшы (як здалося Кэсідзі) усю яго тутэйшае жыццё, усё яе парадоксы, увертка і невырашальныя калізіі. На імгненне неба праяснілася, і Кэсідзі ўбачыў вяршыню ўзгорка, дзе яны запускалі планеры. І ён падумаў: Давай вернемся туды. З пагорка я магу ўсё гэта зразумець.
  
  Затым Шеймус усміхнуўся шырокай, не выклікае даверу усмешкай пераможцы.
  
  "Ну і што?"
  
  "У гэтым няма сэнсу", - сказаў Кэсідзі.
  
  “Што ты маеш на ўвазе? Няма сэнсу? Ты тут, таму што ў гэтым ёсць сэнс! У гэтым павінен быць гробаны сэнс! У мяне была ты, і я аддаю цябе ёй. У мяне была яна, і я аддаю яе табе!
  
  "Я маю на ўвазе, што няма сэнсу спрабаваць адгаварыць мяне ад гэтага, я люблю яе".
  
  "Што гэта было?" - вельмі ціха спытаў Шеймус.
  
  “ Я сказаў, што люблю яе.
  
  "І ўсё яшчэ працягваеш?"
  
  “Так. Больш, чым ты".
  
  “ Больш, чым ты любіш мяне, або больш, чым я люблю яе?
  
  "І тое, і іншае," оцепенело адказала Кэсідзі.
  
  "Яшчэ раз, зрабіць гэта", - настойваў Шеймус, схапіўшы яго.
  
  "Я люблю яе".
  
  “Крычы грамчэй! Яе імя, усё астатняе".
  
  "Я люблю Хелен".
  
  "Альда Хелен любіць!"
  
  “Я Альда люблю Хелен. Я Альда люблю Хелен. Я Альда люблю Хелен!"
  
  Раптам, сам не разумеючы чаму, Кэсідзі ўлавіў рубрыку, рытм слоў. Чым гучней ён крычаў, тым ярчэй, тым возбужденнее станавілася ўсмешка Шеймуса: чым гучней ён крычаў, тым больш станавілася пакой, тым больш яна напаўнялася і аддавалася рэхам. Шеймус ліў на яго ваду, Липстайл, збан, чысцячы яго ад імя Нямногіх, Хелен цалавала яго, рыдаючы і пытаючыся, чаму гэта заняло ў яго так шмат часу. Шум узмацніўся; некаторыя дзеці пляскалі, але адзін плакаў, калі ў сваім уяўленні Кэсідзі ўбачыў сваё ўласнае промокшее, дурное цела, стаіць вертыкальна ў лужыне святой вады, крычаць пра каханне смеющемуся свеце.
  
  “Я заўсёды люблю Хелен! Ты чуеш? Я заўсёды люблю Хелен!"
  
  Джон Элдерман стаяў, пляскаючы ў ладкі; яго жонка прыціскала ніцяныя пальчаткі да падбародку, плачу і смеючыся.
  
  "Гэта яно," - плакаў Джон Элдерман. “Божа мой, гэта вышэйшая ліга. Я ніколі не буду імкнуцца да гэтага, ніколі".
  
  "Калі б толькі пабольш людзей маглі гэта ўбачыць", - сказала місіс Элдерман.
  
  Але яны могуць, крычаў Кэсідзі, яны могуць. Чаму ты не паварочваеш галаву, дурань? Сям'я Сандры займала лавы ззаду яе: місіс Грот, упрыгожаная садавінай і кветкамі, у суправаджэнні некалькіх сваіх сясцёр і кузін; Шлапакі з бэжавага аксаміту, бескарысна аголенае дэкальтэ. З іншага боку праходу пачуўся надрыўны кашаль Пакінутага і адкрытыя рыданні старога Х'юга, які стаяў побач з пустым месцам для А. Л. Роўза. Гукі органа напаўнялі пакой: "Пребудь са Мной" і "Авечкі могуць спакойна пасвіцца".
  
  “Я Альда люблю Хелен. Я Альда люблю Хелен. Я Альда люблю Хелен".
  
  "Пра каханне, пра любоў", - ўсхліпвала Хелен; яна выцірала яго кухонным ручніком; яе сіняк зноў быў яркім там, дзе слёзы змылі касметыку. "І ён не ўстаў у нас на шляху", - яна ўсхліпвала. "Аб Шеймас, дарагі".
  
  “Бачыш, любімая, - патлумачыў Шеймус, - ты адзіная, хто ў мяне калі-небудзь быў. Я маю на ўвазе, у Хрыста іх было дванаццаць, ці не так, адзінаццаць добрых, адзін дрэнны. Але ў мяне ёсць толькі ты, так што ты павінен быў быць правоў, ці не так?
  
  
  
  Запаліўся святло. Шеймус абыходзіў Талискера. Хелен, вельмі ганарлівая і ціхая, трымаючыся за руку Кэсідзі, прымала віншаванні гасцей. Ну, на самай справе, па яе словах, яны пазнаёміліся ў Вэст-Кантры; каля года назад; з тых часоў яны па-сапраўднаму любілі адзін аднаго, але дзеля Шеймуса дамовіліся трымаць гэта ў сакрэце. Прамовы былі кароткімі і па сутнасці, ніхто не стаў сумным або несвоечасовым. Шеймус, пивший ад душы, з яркім чырванню на шчоках, быў увасабленнем задаволенасці: калі ў іх будуць дзеці, яны павінны быць выхаваны каталікамі, сказаў ён, гэта было адзінае ўмова, якое ён паставіў.
  
  "Ён пісьменнік", - распавядала Бэт Элдерман дзяўчынкам, яе твар свяціўся мацярынскай гонарам. “Гэта зусім асаблівы тып чалавека, вось чаму ён ведае ўсё аб гэтым свеце. Ты ніколі, ніколі не павінен ісці на кампраміс, разумееш? Салі, паслухай, што сказала мама?"
  
  "Я так часта сутыкаюся з гэтым", - пранікліва заўважыў Джон Элдерман праз сваё дарослае трубку. “Кожны пракляты дзень у аперацыйнай - тры, можа быць, чатыры выпадкі, вы былі б здзіўлены. Шмат чаго з гэтага можна было б пазбегнуць, - вельмі даверліва паведаміў ён Шеймусу, - калі б толькі ім дапамаглі.
  
  "І, вядома, як ён так доўга трываў тую," казала Бэт Элдерман ўсім, хто быў гатовы слухаць, " аднаму Богу вядома. Я маю на ўвазе, што гэта было поўнай катастрофай".
  
  OceanofPDF.com
  
  38
  
  госці сабраліся на парозе, дзеці наперадзе, дарослыя ззаду. Святочныя сані стаялі напагатове, зноў належаць Марку; Джон Элдерман і Шеймус прывязалі багаж да носе. З поўначы падзьмуў лёгкі, рэзкі вецер. Туман разышоўся назаўжды, дождж ператварыўся ў снег, дробны, моцна збіты снег, які ўжо асядаў на падваконніках.
  
  Перад ад'ездам нявеста надзела приталенную кажух, якую знайшла ў гардэробе Сандры, і чароўную белую футравую шапачку, якую Марк называў "Мамчыны заячыя вушкі".
  
  "Хіба гэта не пацешна," сказала яна ў хваляванні, " як ўсё мне падыходзіць, вось так проста?"
  
  Яе боты былі з тюленьей скуры, хоць яна не ўхваляла забойства цюленяў. Яна шчодра пацалавала дзяўчынак і параіла ім быць добрымі і добрымі і вырасці выдатнымі жонкамі.
  
  "Што ты і зробіш, я ведаю", - сказала яна, крыху плачу. "Я проста ведаю, што ты зробіш".
  
  Бэт Элдерман ў апошнюю хвіліну падзялілася некалькімі радамі па хаце. У алейнай сістэме было немагчыма разабрацца, лепшае, што можна было зрабіць, - гэта штурхнуць яе.
  
  “ І ў халадзільніку ёсць халодная качка, а на буфеце - яшчэ малако. Дзеля Бога, дзеля не купляйце кааператыўнае алей, яно не танней і абсалютна агіднае ".
  
  "Мы думаем, што ты робіш правільна", - сказала Бэт.
  
  "Мы ведаем, што гэта так", - сказаў яе муж.
  
  "Пакуль," сказаў Шеймус.
  
  Ён сціпла размясціўся ў канцы чаргі, у цені астатніх; у адной руцэ ён трымаў ліхтарык, а ў другой - шклянку; ён быў басанож, і крысы яго халата маглі быць фіранкай, запазычанай з акна ў холе.
  
  "Гэта ўсё, што ты можаш сказаць?" - спытала нарэшце Хелен. "Так доўга?"
  
  "Сцеражыся трусіных нор".
  
  "Я б хацела пацалаваць цябе", - сказала Хелен.
  
  "Пацалункі доўга не доўжацца," сказаў Шеймас з сомерсетским акцэнтам, якога Кэсідзі раней не чула. “ Рыхтую.
  
  Даволі безнадзейна яна павярнулася да Джона Элдерману.
  
  "Не турбуйцеся", - сказаў вялікі псіхіятр. "Мы прывядзем яго ў пачуццё".
  
  Некалькі нязграбна прыпадняўшы спадніцы і кінуўшы апошні позірк на Шеймуса, яна забралася ў сані, пасеўшы з багажом далёка наперад, каб Кэсідзі магла заняць больш адказнае становішча ззаду.
  
  "Ты разводишься?" - спытала маленькая дзяўчынка.
  
  "Памаўчы," сказала Бэт Элдерман.
  
  "Х'юга кажа, што так", - адказала тая ж маленькая дзяўчынка.
  
  "Альда," сказала Бэт Элдерман са сваёй раслінна-каменнай усмешкай. “ Патэлефануй нам. Мы ў кнізе. "Яна пацалавала яго, ад яе злёгку пахла эфірам. "Памятай, што ты не толькі пацыент, але і сябар", - дадала яна.
  
  Яе муж па-мужчынску працягнуў яму руку.
  
  “ Шчаслівага шляху, Альда. Не перашчыруй. Мы захапляемся табой.
  
  Збіраючыся развітацца з Шеймусом, Кэсідзі, здавалася, што-то ўспомніла.
  
  "Божа," сказаў ён зусім па-хлапечы. “ Пачакай секунду. "І кінуўся міма іх у дом.
  
  
  
  У пакоі Х'юга было вельмі холадна. Ён праверыў радыятар. Уключаны, але ледзяной. Павінна быць, у сістэме ацяплення ёсць паветраны шлюз. Яго цацкі былі прыбраныя; толькі чырвоны анорак, модны ў гэтым сезоне, як лялечны касцюмчык, вісеў на размаляванай вешалцы.
  
  
  
  Пакой Марка была завешаны фотаздымкамі, выразанымі з часопісаў, у асноўным рэкламнымі. Самай вялікай была фатаграфія цэлай сям'і, ўсмешлівай у камеру, пакуль яны загружаюць рыбалоўныя прыналежнасці ў Range Rover. "Вось якімі ён хацеў нас бачыць", - падумала Кэсідзі, вывучаючы загарэлыя, ціхамірныя рысы бацькі. Містэр і місіс Бритен гарэзуюць ля ракі.
  
  “ Страціў што-небудзь? - Спытаў Шеймус з парога, працягваючы яму шклянку віскі. Ён быў вельмі паслаблены. Пісталет, зламаны, як драбавік, матляўся ў яго на перадплечча, а пуховку для пудры ён засунуў за вуха, як кветка таитянской панны.
  
  “ Наогул-то, мае гадзіны. Яны, павінна быць, у ваннай. - Ён вярнуў шклянку, пусты.
  
  "Палюбоўнік".
  
  "Так".
  
  “ Паслухай, э-э... Я ведаю, ты збіраешся падтрымліваць у ёй звыклы стыль. Але не э-э ... не дазваляй ёй накласці лапу на кучу грошай. Ты ведаеш.
  
  Яны праверылі абодва ванныя пакоі, але гадзін не было ні ў адной з іх.
  
  "І, э-э... па іншаму нагоды".
  
  "Што яшчэ за рэч?"
  
  “ Ведаеш, яшчэ сёе-тое. Ён прыўзняў таз. - Тое, што мы рабілі ў Парыжы, ты ведаеш. Понаблюдай за ёй. Яна пойдзе на ўсё, каб зацяжарыць, на што заўгодна. Калі-то ў нас была кватэра ў Дареме, да нас прыязджалі будаўнікі. Яна абыйшла іх на ўсялякі выпадак. Маляры, тынкоўшчыкі, муляры, усе такія.
  
  "Я табе не веру", - сказаў Кэсідзі.
  
  Яны вярнуліся да ўваходных дзвярэй.
  
  “ Але ты ж не ўдарыў мяне, праўда?
  
  “ Што ты збіраешся рабіць? - Спытаў Кэсідзі пасля даволі доўгага маўчання. “ Цяпер.
  
  “Напейся. Выпі трохі з ягадамі бузіны".
  
  "Паспяшайся!" Крыкнула Хелен. "Дзеля Бога, мы опоздаем на цягнік!"
  
  "Вы проста не можаце змяніць яго", - пачулі яны словы Бэт Элдерман. “Ён заўсёды быў нерашучым і заўсёды будзе. Ён зводзіў Сандру з розуму .
  
  "Вось чаму Марк такі мокры", - сказала самая буйная дзяўчынка.
  
  "Выдатныя людзі", - сказаў Шеймас. “Я люблю іх усіх. Сумленныя, прамалінейныя. Мог бы пагуляць з імі ў "Мушку". Вучыць дзяцей".
  
  “ І з новай кнігай ўсё ў парадку, ці не так?
  
  "Скончана", - сказаў Шеймус без усякага выразу. “На самой справе, гэта ўсё пра цябе. І бессмяротнасць. Вечнае існаванне Альда Кэсідзі".
  
  "Я рады, што даў гэты матэрыял".
  
  "Я рады, што я гэта зрабіў".
  
  "Кэсідзі!" Хелен паклікала, вельмі раззлаваная.
  
  "Мне пара ісці", - сказала Кэсідзі, разумеючы пункт гледжання Хелен, - "ці мы опоздаем на цягнік".
  
  “Малайчына. Будзь адважным".
  
  "Да пабачэння".
  
  "Чиппи-чиппи," сказаў Шеймус сваім хрыплым голасам. - Прывітанне “Бэнтлі". Э-э, каханка.
  
  "Так".
  
  “Не хачу спазніцца на цягнік, але... э-э... адукуеце нас сёе на што, добра? Тая афіцыянтка ў вакзальным буфеце, вунь тая, з сіськамі".
  
  "Марыя," аўтаматычна адказала Кэсідзі.
  
  “Скажы нам, яна абавязвае, ты ведаеш? Учора ў мяне было пэўнае адчуванне, што яна перабірала маю руку, калі я даваў ёй грошы на каву".
  
  "Ну, яны сапраўды кажуць, што яна трохі шустрая".
  
  "Колькі?"
  
  “ Пяцьдзесят франкаў. Можа, і больш.
  
  Рука Шеймуса ўжо была працягнутая.
  
  “Гэта на выпадак, калі я застануся адзін, разумееце. Мне трэба трохі адцягнуцца". Кэсідзі дала яму сотню. “Дзякуй. Сапраўды, вялікі дзякуй. Адплачу табе цябе, каханы. Абяцаю."
  
  "Усё ў парадку".
  
  “ І— э—э... па агульнай тэме.
  
  "Які менавіта?" Спытаў Кэсідзі, безумоўна, не думаючы аб цягніку, на які ён, безумоўна, меў намер паспець, але вызначана. Магчыма, агульная тэма пра Бога? Пра яднанне душ? Аб Кітс, смерці, узяцці, а не аддачы? Аб паветраных змеях або Шиллере; або аб пагрозе Кітая гандлі дзіцячымі каляскамі? Або, магчыма, што-то больш асабістае, напрыклад, павольная атрафія кахаючай душы, якая ўжо амаль сцерлася?
  
  "Грошы," сказаў Шеймус.
  
  Спачатку Кэсідзі не мог даведацца яго ўсмешку. Яна належала іншым асобам; асобам, якіх да гэтага не было ў мірах, якія яны з Шеймусом даследавалі разам. Асобы, аслабленыя патрэбай, няўдачамі і залежнасцю. Гэта была ўсмешка, якая абвінавачвала, нават молячы; якая мела з самага пачатку, нязменна перадаючы як адданасць, так і пагарду; ўсмешка прайграў пераможцу, калі абодва ўдзельнічалі ў адной і той жа фінансавай гонцы. "Даўніна Альда", - абвяшчала надпіс. “Даўніна Кэсідзі". Тысяча чалавек зразумелі б, што я правоў. Хітрая пясочная ўсмешка, надзетая на добры касцюм, пацёрты на абшэўках, і шаўковую кашулю, пацертую на каўняры: "У рэшце рэшт, стары, калі-то мы былі ноздра ў ноздру, ці не так, пакуль цябе не пашанцавала?"
  
  "Што табе трэба?" Спытаў Кэсідзі. Да таго часу яго звычкай было ўсталёўваць мінімум і скарачаць яго ўдвая. "Наогул-то, нам прыйдзецца паспяшацца".
  
  "Пара тысяч?" - перапытаў Шеймус, як быццам для іх абодвух гэта нічога не значыла; проста сябры дамовіліся паміж сабой і забыліся.
  
  "Я заплачу за пяць", - сказаў Кэсідзі і хутка выпісаў яму чэк з-за цягніка.
  
  Ён не зірнуў на Шеймуса, калі той аддаваў яго яму, яму было занадта сорамна; і ён так і не даведаўся, што Шеймус з ім зрабіў, то склаў яго па-куртовски, як чысты насавой хустку, ці то прачытаў пасля ўрока даўніны Х'юга, ад даты да подпісы, а затым на ўсялякі выпадак з зваротнай боку. Але ён пачуў, як той прамармытаў адзінае слова, аб якім Кэсідзі маліла Бога, каб ён гэтага не вымавіў:
  
  "Дзякуй".
  
  І ён ведаў, што ўбачыў сваё першае мёртвае цела, яно сімвалізавала ўсё астатняе, што ён калі-небудзь пабачыць; мёртвыя мары, абарваныя жыцці, ніякага сэнсу.
  
  "Ужо іду", - крыкнуў ён Хелен.
  
  “ Калі-небудзь вярну табе доўг, любовничек.
  
  "Ніякай спешкі", - сказаў Кэсідзі, хоць на самай справе ў пэўным сэнсе спешка была, таму што швейцарскія цягнікі пунктуальныя.
  
  Ён забраўся на сані.
  
  "Яны ў цябе на запясце," крыкнуў яму ўслед Шеймус, маючы на ўвазе яго гадзіннік.
  
  Ён ніяк не мог гэтага бачыць, таму што Кэсідзі адразу ж сцягнуў абшэўкі ў стылі Крыстафера Робіна.
  
  
  
  "Чым ты займаўся?" Запатрабавала адказу Хелен. “Я сяджу тут, замярзаючы, ужо некалькі гадзін. Паглядзі на мае валасы".
  
  Адзін з дзяцей знайшоў пакет з рысам і жменямі шпурляў ім у іх. Снег падаў не перастаючы, шматкі станавіліся ўсё гушчы.
  
  "Я страціў свае гадзіны", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Я думала, ты мог хоць раз абысціся без гэтага", - сказала яна. "Улічваючы, што з-за гэтага мы спазніліся на цягнік".
  
  У наступнае імгненне тузін гатовых на ўсё рук забрала іх у цемру, вясёлыя крыкі дзяцей "Поспехі" сціхлі ў іх за спіной, і шчаслівая пара ўсё хутчэй неслася ўніз па схіле, ужо аслепленая ледзянымі струменямі імчаць сняжынак.
  
  На станцыі было пуста і вельмі холадна, і цягнік, бясспрэчна, сышоў.
  
  Наступны можа спазніцца, сказаў ахоўнік, вышэй было шмат снегу.
  
  "Тут, унізе, таксама шмат чаго ёсць", - весела адказаў Кэсідзі, усё яшчэ атрасаючыся — таксама пазбаўляючыся ад пачуцця віны за тое, што прагуляў, — але ахоўніку, па-відаць, не падабаліся жарты, і ён не належаў да разраду тых, хто можа выпіць на чаявыя. Ён быў буйным, суровым мужчынам, мала чым отличавшимся ад Аластера за тысячу гадоў да яго, але яго каменнае твар было наладжана супраць усякай ласкі.
  
  "Тады спытай яго, наколькі позна", - сказала Хелен.
  
  “ У колькі? - Спытаў Кэсідзі па-французску.
  
  Ахоўнік наогул не зрабіў ніякага жэсту, ні адказваючы, ні адмаўляючыся адказваць. Але, даволі доўга гледзячы на Хелен, моўчкі зачыніў за імі люк і замкнуў яго знутры.
  
  "У колькі?" Крыкнула Хелен, барабанячы ў маленькую дзверы. "Педэраст, паглядзі на гэта".
  
  Па шляху ўніз яны некалькі разоў падалі: Кэсідзі налічыў пяць. У першы раз яны пагадзіліся, што гэта пацешна; ў другі раз чамадан расстегнулся, і Кэсідзі прыйшлося, спатыкаючыся, як даследчыка Арктыкі, прабірацца праз які падае снег у пошуках адзення Сандры. Пасля гэтага падзенне перастала быць пацешным. Хелен сказала, што гэта былі паршывыя сані, а Кэсідзі сказала, што на самай справе вінаваціць у гэтым няма чаго. Хелен сказала, што думала, што ён ведае, як ім кіраваць, інакш яна б не пагадзілася ехаць на ім; яна б пайшла пешшу і, па меншай меры, засталася сухі. Сапраўдныя сані былі драўлянымі, сказала яна, у яе быў такі ў дзяцінстве. Яна зноў забарабаніў малатком, крыкнула "Вырадак" праз шчыліну, і Кэсідзі прапанаваў ім выпіць і паспрабаваць яшчэ раз праз некалькі хвілін.
  
  "Мы заўсёды можам з'ездзіць у Брысталь", - сказаў ён.
  
  "У куды?"
  
  "Гэта быў жарт", - сказаў Кэсідзі.
  
  "Вось так вагацца", - пагардліва сказала Хелен. - Калі б ты хацела зьехаць са мной, ты б ніколі не вагалася.
  
  Але ўсё ж.
  
  
  
  У буфеце за ангельскай столікам сядзела група ангельскіх лэдзі ў пуловерах з блакітнай акантоўкай. Убачыўшы, што ўвайшлі Хелен і Кэсідзі, прыгожая хударлявая дама з сурдопедагогом паманіла іх да сабе.
  
  - Ах ты, стары чорт, " весела сказала яна Кэсідзі, беручы яго за запясце сваёй тонкай, сухой рукой. - Ты нават не папярэдзіў нас, што прыедзеш. Ты д'ябал, " паўтарыла яна, як быццам ён, а не яна, быў глухім. "Прывітанне, Сандра, дарагая, ты выглядаеш зусім замарожанай". Але яна аддавала перавагу мужчын. "Дарагі, - даверліва спытала яна яго, - ты чуў, што Арні спрабуе зрабіць з Чэмпіянатам у гэтым годзе?"
  
  У чорнай лютасьці Хелен ўзяла келіх гарачага віна і выпіла яго вельмі павольна, гледзячы на гадзіннік.
  
  “Ён хоча гіганцкі слалам у Мюррене, дарагая, можаш сабе ўявіць. Ну, я маю на ўвазе, ты ведаеш, што здарылася, калі мы ў апошні раз ездзілі ў Мурр ... "
  
  Нарэшце вырваўшыся, Кэсідзі вярнулася да білетнай касе. Ён усё яшчэ быў зачынены, нікога не было відаць, і снег падаў значна мацней, хаваючы вясковыя агні і навяваючы глыбокую цішыню на ўвесь белы свет.
  
  "Яны кажуць, што прыкладна праз паўгадзіны", - сказаў ён Хелен, якая перасела за свабодны столік. Паведамляць ёй дрэнныя навіны здавалася недарэчным, таму ён прыдумаў маленькую надзею. "Яны працуюць з усіх сіл, але на дадзены момант гэта амаль перамагае іх".
  
  Ён замовіў яшчэ гарачага віна.
  
  “ З тваім пашпартам усё ў парадку? - спытаў ён, спрабуючы падбадзёрыць яе.
  
  “Вядома, няма. Шеймус спаліў яго".
  
  "Аб".
  
  “Што вы маеце на ўвазе: а. Вы можаце атрымаць дублікат. Любы консульства або дыпламатычная місія прадаставіць яго. Мы можам паехаць у Бэрн. Як толькі прыйдзе цягнік, калі ён наогул прыйдзе.
  
  "Мы купім яго заўтра", - паабяцаў ёй Кэсідзі.
  
  “ Мне таксама спатрэбіцца больш багажу. Усё гэта прамоклі.
  
  Яна заплакала, уткнуўшыся ў складзеныя рукі.
  
  "О, няма," прашаптала Кэсідзі. “ О, Хелен, калі ласка.
  
  - Што мы будзем рабіць, Кэсідзі, што мы будзем рабіць?
  
  "Рабіць?" галантна спытаў ён. “ Мы зробім менавіта тое, што абяцалі. У нас будуць выдатныя вакацыі, потым я займуся палітыкай, а ты станеш жонкай члена парламента і...
  
  Выдатная дама, якая сядзела за Ангельскай сталом, глядзела на гэта з вялікім спачуваннем.
  
  "У яе будзе дзіця?" ветліва спытала яна. “ Звычайна гэта робіць іх дзіўнымі.
  
  Кэсідзі праігнараваў яе.
  
  "Гэта ўсяго толькі рэакцыя", - паабяцала ёй Кэсідзі, трымаючы яе за руку і з усіх сіл імкнучыся адлюстраваць ўсмешку. "Даруй за гэта ... Гэта не таму, што табе сумна".
  
  "Не извиняйся," - сказала Хелен, топнув нагой. "Гэта не твая віна".
  
  "Ну, у нейкім сэнсе так яно і ёсць", - настойвала Кэсідзі. "Я ўцягнула цябе ў гэта".
  
  “ Гэта не так. У любові ніхто не вінаваты. Гэта проста здараецца. І калі гэта здараецца, ты павінен рабіць тое, што сказана. Ёсць пераможцы і якія прайгралі. Як і ва ўсім астатнім. Мы пераможцы, вось і ўсё. Хоць мы спазніліся на цягнік ".
  
  "Я ведаю", - пагадзіўся Кэсідзі. "Нам вельмі пашанцавала". І ўклаў свой насавой хустку ёй у далонь.
  
  "Не пашанцавала небудзь."
  
  "Ну і што ж гэта?" Спытаў Кэсідзі.
  
  “ Адкуль мне ведаць? Чаму ты так доўга?
  
  "Для чаго?"
  
  - Сказаць так. Гэта было ў дакладнасці тое ж самае, што спазніцца на цягнік. Яны былі там, усе чакалі, і ты быў палкім каханкам, і Бог ведае што яшчэ, і Шеймус быў такім паслужлівым, і ўсё, што ты рабіў, гэта вагаўся, у той час як я сяджу там і выглядаю поўным дурнем перад доктарам з усіх людзей і яго выдатнай жонкай. Навошта табе ведаць такіх разумных людзей?"
  
  Выціраючы вочы, яна ўбачыла ахоўніка, які сядзеў за столікам каля дзвярэй і піў шнапс і кава.
  
  - Якога чорта ён там робіць? - патрабавальна спытала яна. “ Мяркуецца, што ён чакае цягніка.
  
  У вольны ад дзяжурства час ахоўнік быў зусім іншым чалавекам. "Прывітанне," паклікаў ён, падымаючы свой келіх. “Hallo. Прывітанне. Hallo. Ja. Bonjour."
  
  "Ваша здароўе," сказаў Кэсідзі. - Вы кажаце па-ангельску, так? Вельмі добра. Très bon."
  
  "Цягніка няма", - з вялікім задавальненнем сказаў ахоўнік, выпіваючы. "Занадта шмат снегу".
  
  Ён зноў выпіў, як быццам яшчэ трохі таго ж не магло яму пашкодзіць. Выпіўшы, ён падышоў да іх, захоплены гутаркай; ён здаваўся вельмі вялікім і вельмі п'яным, і яго вочы былі скіраваныя на Хелен, а зусім не на Кэсідзі. Таму, калі пачуўся пісталетны стрэл, гэта было амаль палёгкай.
  
  
  
  Больш не было чуваць ні гуку. Няма. Гаворка зусім не ішла аб тым, каб адрозніць гэты бавоўна ад іншых, якія супярэчаць адзін аднаму: бразнулі дзверы, спрацавала машына, з даху вакзала ўпаў шыфер. Снег схаваў усе; выключэнне складалі толькі пісталеты. Акрамя таго, стрэл быў блізкі. Не ў буфеце, вядома; але недалёка ад яго, і за ім рушыў услед страшэнны вой, нешта сярэдняе паміж болем і лютасцю; доўгі, заливистый выццё з тых, што па традыцыі пераследуюць пустынныя балоты, і заканчваецца, як гэты вой, здушаным, пакутлівым всхлипом, сыходзіў на няма; выццё, ад якога карчанеўшы кроў і спыняюць п'яных чыгуначнікаў на сярэдзіне руху.
  
  "Мой Бог", - заўважыў ён з націскам на притяжательном местоимении. "Я думаю, яны застрэлілі гэтую суку".
  
  Ён усё яшчэ смяяўся над гэтым дарэчным выпадам з "Американы", калі Кэсідзі прамчалася міма яго на прывакзальную плошчу.
  
  
  
  Рускі снег шалёна сыпаў скрозь ніжнія прамяні чыгуначных ліхтароў. Лінія была засыпаная. Дарога, сцяжынка, плот, дом - усё гэта ўжо было пахавана новым пакаленнем. Я - Трой. Ва мне пахаваныя сем гребаных цывілізацый, і кожная прагніла больш іншы. Нават бліжэйшыя будынкі абрынуліся. Газетны кіёск стаяў на каленях; вочы гатэля "Энджелхорн" былі зачыненыя і крывавілі; на хай-стрыт не было ні магазіна, ні царквы, ні ледзянога палаца, але бязлітасны снег біў у яго дзверы, заметал даху, ладзіў перастрэлкі на пярэдніх дварах. У роспачы прыціснуўшы руку да вачэй, Кэсідзі агледзеўся. Сляды, падумаў ён; шукаць сляды. Там не было нікога, акрамя яго ўласных.
  
  “ Шеймус! Ён гучна паклікаў. "Шеймус!" паўтарыў ён. “ Шеймус!
  
  Занадта позна сцяміўшы, што да чаго, ён азірнуўся на вітрыну буфета, спрабуючы ўцяміць, адкуль даносіўся шум, пакуль яны сядзелі там. Да яго, хістаючыся, набліжалася Хелен, загорнутая ў овчину. Госпадзе, падумаў ён, яна сапраўды надзела яго, перш чым выйсці яго шукаць. Ззаду яе, не заходзячы так далёка, ахоўнік Распуцін назіраў з дзвярнога праёму, усё яшчэ трымаючы ў руцэ шклянку.
  
  "Ідзі і паглядзі туды", - сказаў ёй Кэсідзі, паказваючы на завулак, дзе вельмі стары джып павольна апускаўся на зямлю. "Шукай сляды, кліч яго па імені".
  
  "Што ён нарабіў?" прашаптала яна. “ Кэсідзі, што ён нарабіў?
  
  "Што-небудзь не так?" - спытала ангельская лэдзі з-за парцье. "Мне здалося, я пачула бавоўна".
  
  "Паслухай," сказаў іншы. "Ты чуў гэты шум?"
  
  Хелен не рухалася. Яна прыціскала паліто да цела.
  
  "Ідзі і пашукай яго!" - крыкнуў ён ёй.
  
  Аб Божа, яна да смерці напалохана; вось чаму яна надзела паліто, ёй патрэбен быў падстава, каб пачакаць. Схапіўшы яе за плечы, ён страсянуў яе; яе галава па-дурному маталася з боку ў бок.
  
  "Ён б'е яе", - сказала ангельская лэдзі.
  
  "Небарака, яна цяжарная", - сказаў глухі, калі яны ўсё рушылі па снезе.
  
  "Мы забілі яго", - прашаптала Алена.
  
  
  
  Пакінуўшы яе, ён хутка пабег па алеі, зовя Шеймуса. Цяпер ён бег прама па снезе, яму даводзілася нахіляць галаву, каб бачыць хоць нейкае адлегласць.
  
  Ён трапіў у гурбу, снег набился яму ў штаны, шыя была халадней вады, халадней страху, а ногі анямелі. Пераходзячы ўброд, ён наткнуўся на кучу бярвення, прислоненных да бляшаны даху, і снег быў исцарапан там, дзе хто-то залазіў наверх. Спачатку ён падумаў, што гэта адбіткі далоняў, кожны палец асобна, і яму прадставілася звар'яцелае бачанне Шеймуса, які робіць стойку на руках, у той час як ён спрабаваў перавярнуцца ўніз галавой. Потым ён успомніў, што Шеймус быў басанож і што яму падабаліся ўдары і кропкавая боль; і ён убачыў, як той сядзіць верхам на даху станцыі, абдымаючы гадзіны, як быццам гэта быў яго апошні адзін, і цэліцца ў яго вельмі мэтанакіравана, з цяжкасцю цаляючы ўніз, але, на шчасце, прамахнуўся.
  
  "Шутибанги," сказаў Шеймус.
  
  "Shootibangs", - пагадзіўся Кэсідзі.
  
  “Я пачула стрэл! Яшчэ адзін стрэл, другі!" Закрычала Хелен, тузаючы яго за руку. "Дзеля Бога, Кэсідзі, знайдзі каго-небудзь, хто можа што-то зрабіць"!
  
  "Ён там, наверсе", - патлумачыла Кэсідзі, паказваючы. "Страляе ў мяне".
  
  Куля прайшла вельмі блізка; ён адчуў подых ветру або што-то ў гэтым родзе, але снег рабіў гэта даволі нерэальным, яму было холадна, і яму было ўсё роўна.
  
  Выйшаўшы з дзвярэй буфета, ахоўнік Распуцін што-то мацерна выкрыкваў па-французску. Паводле яго слоў, стральба на тэрыторыі вакзала была катэгарычна забароненая; замежнікам гэта было забаронена ўдвая.
  
  "Беражыся," сказала яму адна ангельская лэдзі, "ці ён застрэліць і цябе, я дакладна ведаю".
  
  
  
  Хелен карабкалась уверх па кучы бярвення.
  
  "Давай я дапамагу табе," сказаў ён аўтаматычна, працягваючы руку, але Шеймас ўжо спускаўся. Халат, абгорнуты вакол таліі, саслізнуў на голы зад.
  
  Сабраўшыся ў купку, ангельскія лэдзі адышлі.
  
  
  
  “Прабач, любовничек. Не змог успомніць, як яе звалі, тую, з сіськамі".
  
  "Марыя," сказаў Кэсідзі.
  
  “Вось і ўсё, Марыя. Бачыш, мне патрэбна была шлюха".
  
  "Я разумею", - сказаў Кэсідзі.
  
  Ахоўнік усё яшчэ крычаў. Раздражнёны Шеймус стрэліў яму пад ногі, і ён пабег да буфета, далучыўшыся да ангельскай маці Кэсідзі ў дзвярах.
  
  
  Яны стаялі ўтрох на прывакзальнай плошчы, Шеймус дрыжаў ў халаце, але снег быў такім моцным, што яны маглі апынуцца дзе заўгодна: у Парыжы, у Хавердауне або тут.
  
  "Прыйдзецца тварыць сусветную гісторыю як-небудзь у іншы раз", - сказаў Шеймус.
  
  "Вось і ўсё".
  
  "Што ты маеш на ўвазе?" Запатрабавала адказу Хелен. "Што ты хочаш сказаць?"
  
  Кэсідзі адчуў сябе абавязаным паразумецца.
  
  “Нічога страшнага, Хелен. Проста галоўная вось знаходзіцца паміж вамі двума. Я проста... " - пачаў ён зноў. “Можа быць, гэта паміж намі двума, ім і мной. Толькі ... Шеймас, " безнадзейна сказаў ён.
  
  "Так, каханы?"
  
  “Я не магу гэтага сказаць, я не ведаю слоў. Ты пісьменнік, ты скажы ёй".
  
  “Прабач, любімы. Твой свет: ты пакладзеш яму канец".
  
  "Ты хочаш сказаць, што не любіш мяне", - сказала Хелен.
  
  "Не," сказаў Кэсідзі. “ Справа не зусім у гэтым...
  
  “ Ты любіш босскоу.
  
  “Няма. Не, гэта таксама не варыянты".
  
  "Ён не любіць мяне," - вельмі проста патлумачыў Шеймус. "Ён сышоў ад мяне, і ты сама па сабе яму не падыходзіш". Ён рваў чэк і кідаў абрыўкі на снег. "Грошы маюць значэнне", - патлумачыў ён. “Ён увайшоў у гэта з шырока заплюшчанымі вачыма. Я мог бы прыстрэліць яго, калі хочаш, " галантна прапанаваў ён Хелен.
  
  "Я не пярэчу", - сказаў Кэсідзі. "Табе вырашаць".
  
  "Ён не пярэчыць", - сказаў Шеймус.
  
  "Кэсідзі!" Закрычала Хелен.
  
  "Гэтая запалка абсыпалася дажджом", - сказаў Шеймус. “Так што затыкніся хныкаць, ці атрымаеш выспятка. Я вінавачу сябе, любімы. Я сапраўды збіраўся адпусціць цябе. Я ўсё прадумаў. Разумееце, я збіраўся вучыцца на лекара. Бузіна збіраўся навучыць мяне, як гэта рабіць. Потым гэты прыдурак сказаў, што на гэта пайшло дзесяць гадоў. Любімы, у мяне няма гэтых дзесяці гадоў. Не так?"
  
  "Не, я мяркую, што няма".
  
  “Увесь час казаў пра босскоу, якой яна была сцервай. Ён горш за ўсіх, гэты Бузіна, лайдак".
  
  “ Раней я таксама яго ненавідзела.
  
  “А яго жонка - агідная блядзь. Цярпець не магу ревунов. Йа, йа, йа і ўсё такое іншае. Як швейцарскія насільшчыкі ".
  
  Кэсідзі кіўнуў. “ У Парыжы быў такі.
  
  "Вось," сказаў Шеймус, працягваючы яму рэвальвер. “ Сувенір. Магчыма, ён табе калі-небудзь спатрэбіцца.
  
  "Дзякуй," сказаў Кэсідзі.
  
  Шеймус апусціў погляд на свае босыя ногі, якія знікалі ў снезе. На ім была белая карона; белы абадок апускаўся на яго чорныя бровы.
  
  "Госпадзе," прашаптаў ён, " мы так далёка ад дома.
  
  "Так, гэта так".
  
  "Даруй, каханая", - зноў сказаў Шеймус. “У цябе амаль атрымалася. Давай, сучка", - сказаў ён Хелен, падтрасаючы яе без асаблівай пяшчоты. "У мяне замерзлі ногі".
  
  "Гэта была не твая віна", - сказала Кэсідзі Хелен. “Калі ласка, не хвалюйся з-за гэтага. Гэта ўсё з-за мяне, не з-за цябе".
  
  “Ціха, любовничек. Ціха. А цяпер пара спаць".
  
  Падышоўшы бліжэй, Шеймус пацалаваў яго ў апошні раз. Калі пацалунак скончыўся, Шеймус адвярнуўся. Хелен ўсё яшчэ абдымала яго. Затым Шеймус энергічна рушыў у шлях, цягнучы яе ў той бок, куды яму хацелася, і яны сапраўды пачалі падымацца на пагорак, перш чым яна загаварыла.
  
  "Якое-то час", - сказала яна і пачала зноў, таму што плакала. "Якое-то час табе сапраўды было не ўсё роўна".
  
  “Вядома, я гэтак і зрабіў. Усе гэта час—"
  
  “Не пра мяне, дурненькі. Аб сабе. Ты шануеш сябе".
  
  “ Хелен, калі ласка, не плач...
  
  “ Затыкніся і слухай! Ты шануеш сябе, " паўтарыла яна. “ Гэта тое, чаго ты ніколі раней не рабіў. Шеймас цягнуў яе; яна ўпала і напалову ўстала. - Дзеля Бога, зрабі гэта зноў! - крыкнула яна. “ Знайдзі каго-небудзь іншага. Не вяртайся ў гэтую жахлівую цемру".
  
  "Працягвайце спрабаваць, любімы", - пагадзіўся Шеймус, напрыканцы нядбайна махнуўшы рукой. "Ніколі не шкадую, ніколі не извиняйся".
  
  Снег амаль схаваў іх. Часам ён бачыў іх, часам не было нічога; больш немагчыма было сказаць. Аднойчы, праходзячы як бы праз паляну, ён разгледзеў дзве стойкі, адну прамую і адну крывую, і альбо гэта былі слупы ўздоўж агароджы, альбо два чалавекі, якія схіліліся адзін да аднаго, калі яны змагаліся з вельмі глыбокім снегам. Але калі яны, нарэшце, зніклі ў пустаце, якая ляжыць за снежнай бурай, яму здалося, што ён пачуў — але ніколі не быў упэўнены, — яму здалося, што ён пачуў, як яна сказала "Бывай, Кэсідзі", нібы шэптам, як быццам яна развітвалася са старым годам, дзесяцігоддзем або цэлай жыццём, і тады, нарэшце, яго ўласныя вочы напоўніліся слязьмі, і ён апусціў галаву. Калі ён зрабіў гэта, яны, здавалася, паваліліся разам з ім, абодва разам, як два пешахода пад дажджом, пад капотам машыны яго багацея.
  
  OceanofPDF.com
  
  Эпілог
  
  Тён адстаўцы г-н Альда Кэсідзі, заснавальнік, старшыня савета дырэктараў, кіраўнік дырэктар і асноўны акцыянер Кэсідзі агульныя мацаванняў, з актыўнай дзелавой жыццём з цікавасцю адзначылі ў гарадской прэс, і з некаторым захапленнем. Выдатны прыклад, па іх словах, бліскучага маладога бізнэсмэна, які шмат ўклаў у камерцыю і шмат атрымаў ад яе, а цяпер сыходзіць на пенсію, каб атрымаць асалоду ад пладамі. Прыцягне ці яго назад спакуса вялікага бізнэсу? Стоміцца ці былы вундэркінд ад вясковага зачаравання? Толькі гісторыя вырашыць.
  
  Тыя, хто ведаў яго лепш за ўсіх, цяпло адклікаліся аб яго вялікай любові да радзімы.
  
  "Перфекцыяніста", - сведчыў вядомы агент па нерухомасці ў Вэст-Эндзе. "Мы прапаноўвалі яму толькі лепшае, што ёсць у Брытаніі на продаж".
  
  Было вядома, што маёнтак Хавердаун ў Сомерсеце даўно было яго марай, не ў апошнюю чаргу з-за сямейных сувязяў: старажытны продак містэра Кэсідзі адпачываў там з атрадам кавалерыі Кромвеля. "Мы, Кэсідзі, заўсёды былі байцамі", - успамінаў старшыня пад смех і апладысменты, тлумачачы акцыянерам сваё рашэнне, і са слязамі на вачах прыняў прыгожую сярэбраны пляшку, набытую па прыватнай падпісцы.
  
  Пытанне аб зліцці з Bee-Line Accessories Limited ўжо даўно лунала ў паветры: гарадскія рэдактары былі ўпэўненыя, што непазбежная аптымізацыя адказвае доўгатэрміновым інтарэсам акцыянераў. У адрас новага старшыні праўлення Міла былі толькі хвалы: па іх словах, тыповы выпускнік жорсткай школы Кэсідзі; за чалавекам варта паназіраць.
  
  
  Продаж дома ў Абалоне Кресчент таксама была адзначана ў калонках нерухомасці: Пад загалоўкам стаяла незавершаная ідэя. Дасведчаны чалавек назваў цану ў сорак дзве тысячы фунтаў.
  
  
  
  Як яны жылі там, Сандра і Альда, ўсё астатняе жыццё? Быў шлюб удалым? Спачатку яны з вялікай шчырасцю абмяркоўвалі сваю праблему. Доктар Элдерман і яго жонка былі неацэнныя, прыходзілі часта і падоўгу заставаліся. Сандра змірылася з тым, што Кэсідзі перажыла духоўную смерць, але дзеля дзяцей была гатовая не звяртаць на гэта ўвагі.
  
  "У яго ніколі не павінна было быць грошай", - заключыла яна. "Калі б ён быў бедны, ён не змог бы дазволіць сабе здраду".
  
  Для кампаніі яна запрасіла Хізэр зрабіць Хавердаун сваім сталым домам, і Хізэр, хоць і сумнявалася, што яны проста праяўляюць дабрыню, у рэшце рэшт пагадзілася заняць пустое крыло. Калі Сандра рыхтавала марынад, Хізэр таксама рыхтавала марынад. Калі яна перамолвала пячоначны паштэт, Хізэр перамолвала яго разам з ёй; калі яна ездзіла на распродажы, Хізэр дапамагала ёй не губляць галаву; а калі яна ездзіла ў Лондан паглядзець, як прасоўваецца клініка, Хізэр і Кэсідзі клаліся спаць разам і казалі пра абмежаванні Сандры. Сандра не ведала аб гэтай практыцы, а калі б ведала, то вельмі раззлавалася б.
  
  
  
  Каб пацешыцца, Кэсідзі зазіраў у мясцовую бібліятэку, куды пасля школы хадзілі маладыя дзяўчаты; ці ён пад добрапрыстойнай падставай ездзіў у Брысталь і наведваў брудны кінатэатр у чыгуначным вестыбюлі, дзе жывуць у нястачы сялянам паказвалі пякучыя фільмы. У першыя дні, прыцягнуты бачнасцю сумеснага шчасця, ён часам фліртаваў з шлюбнай парай. Вікарый нядаўна прывёз з Поўначы пухленькую нявесту; пара старых итонских антыквараў адкрылі гандлёвы цэнтр. Але з гэтых дасягненняў мала што выйшла, і з часам ён адмовіўся ад іх.
  
  
  
  Усе тры палітычныя партыі разглядалі яго кандыдатуру ў мясцовы савет, але канкрэтных прапаноў так і не было зроблена.
  
  Ён стаў мірскім прапаведнікам, але да яго паслуг звярталіся рэдка, хоць было прызнана, што ў яго добры голас і прыемны пабожны характар.
  
  
  
  Паломино былі набытыя, але хлопчыкам яны не спадабаліся, і аднойчы ўначы іх прадалі цыгану.
  
  
  
  Час ад часу, у гадзіны вольнага часу ў сваёй бібліятэцы, Кэсідзі спрабаваў свае сілы ў пісьменстве. У той час шпіёнская мода была на піку, і ён думаў, што зможа прабіцца на рынак. Якое—то час у яго нават было сёе-тое нядрэннае - ідэя замарозіць прафесійнага забойцу і нацкаваць яго на лідэраў новай эры, — але паступова гэтая ідэя памерла для яго, і ён адклаў яе ў бок. Ва ўсім працэсе напісання было што-то яшчэ, што турбавала яго. Тое, як яго думкі адводзілі яго ў сумніўных напрамках: напрыклад, таму, да пэўных падзеяў, якія ён па неабходнасці выгнаў з сваёй свядомай памяці; або, што яшчэ горш, наперад, да магчымасцяў, якія не варта было разглядаць. Ён таксама разумеў, якім адзінокім заняткам было пісьменніцтва, якім відавочным і ў той жа час стомна няўлоўным; і тады ён адкладваў ручку і ішоў на кухню, дзе Сандра варыла джэм. Ён ціха абняў яе, звычайна ззаду.
  
  "У чым справа?" яна пыталася, як быццам ён быў прастуджаны.
  
  "Нічога", - сказаў ён. "Я проста сумаваў па табе, вось і ўсё".
  
  
  
  Сандра шмат спала, часта па дванаццаць гадзін у суткі.
  
  
  
  Хадзілі чуткі, што будаўнічыя працы ў Хавердауне зацягнуцца на нявызначаны тэрмін. Праз некалькі месяцаў пасля іх прыезду дом быў заключаны ў знаёмы сталёвы гарсэт Abalone Crescent, і плітачнікі абшылі дошкамі дах. Тое, што нельга было аднавіць, павінна быць знесены і перабудаваны для большай даўгавечнасці. Часам Кэсідзі казалі, што ў іх ёсць абавязак перад мінулым, часам перад будучыняй; аб гэтым не гаварылася. Садоўнік-ландшафтник, выкліканы з Челтенхэма для ацэнкі глебы, назваў яе кіслай і выказаўся за слодыч. Другі назваў яе салодкай, трэці прапісаў вапна. Там было раскапаць.
  
  
  Пахаванне старога Х'юга прайшлі з усімі парламенцкімі ўшанаваннямі; баптысцкі сьвятар вялізна казаў аб плённай жыцця, праведзенай у служэнні Богу. Але Кэсідзі гэта не пераканала, і некалькі гадоў праз ён пачуў, што на Инвернесс-роўд адкрыўся новы гатэль пад назвай "Ідэальная зорка", якім кіруе нейкая місіс Блубридж.
  
  
  
  Аб самай Кэсідзі было вядома, што ён адчуваў моцнае агіду да снезе. Аб швейцарскім доме не згадвалася; верагодна, ён быў прададзены.
  
  
  
  Марк і Х'юга станавіліся ўсе больш аддаленымі. З часам яны палюбілі адзін аднаго і сталі непажаданымі.
  
  
  
  Ці Думала Кэсідзі калі-небудзь пра Хелен і Шеймусе? Канкрэтна і па імёнах?
  
  Спачатку да яго даходзілі абрыўкі навін, хоць ён ніколі не хадзіў іх шукаць. Ад Энджы Мілы, народжанай Модрей, з якой ён час ад часу сожительствовал пад падставай наведвання кардыёлага, ён даведаўся, што ў Шеймуса была авангардная п'еса, якая ідзе пры Каралеўскім двары; але пацьверджаньня не было. П'еса не была ні рецензирована, ні разрэкламаваная. Прыкладна ў той жа час у Хавердаун прыбыў скрыню шампанскага і асобнік рамана пад назвай "Трое ў дарогу". І тое, і іншае, падобна, было напісана рукой Шеймуса. Ён ніколі не чытаў раман, і калі наступіла Каляды, адправіў шампанскае ў паліцэйскі ўчастак у якасці невялікі страхоўкі ад пераследу. "Вы ведаеце маладога Кэсідзі з Хавердауна?" - было чуваць, як галоўны канстэбль акругі пытаўся ў яго. “Выдатны чалавек. Квітнеючы бізнэс у Лондане, кінуў яго, прыехаў сюды і прыслаў нам усім шампанскае на Каляды. . . ."
  
  А зімой, калі ў знаёмым каміне цьмяна гарэў агонь, магчыма, за вячэрай, адрэзаны ад Сандры і Хізэр вытанчаным срэбрам і старым Вустером, ён часам уяўляў сабе Хелен, якая стаіць на каштанавай дарожцы ў ботах "Ганна Карэніна" і смотрящую ўздоўж алеі дрэў на асветленыя вокны хаты. Ці Сандра гуляла Бетховена на піяніна — у тыя дні яна больш нічога не гуляла, — і ён усім сваім немузыкальным слыхам памятаў транзістарны радыёпрымач ў кішэні яе хатняга халата, калі яна кралась ўніз у тое першае раніцу, каб прынесці яму сняданак у "Чэстэрфілдзе". Часам, пасля такіх момантаў успамінаў, яго пераследвалі кашмары; па яго чэрапе хвасталі бізуном; яго прымушалі піць высокаактанавы бензін. Ці вуліцы Парыжа раскалоліся, і з іх вырываліся пары Пекла.
  
  
  
  Што тычыцца Шеймуса, то з часам Кэсідзі цалкам забыўся аб ім.
  
  Забыццё яго стала спачатку практыкаваннем, а затым дасягненнем.
  
  Шеймуса не існавала.
  
  Нават падчас адзінокіх паездак дадому праз верасовыя пусткі, калі клубы туману несліся яму насустрач па доўгім капоце "Бэнтлі"; нават калі яго імя наўпрост згадвалася за абеднымі сталамі правінцыйных дам з прэтэнзіямі на мастацтва, Кэсідзі не прызнаваўся, што ведае Шеймуса, чалавека, які бярэ жыццё і які кідае ёй выклік.
  
  Бо ў гэтым свеце, што б ад яго не засталося, Альда Кэсідзі не адважваўся ўспамінаць пра каханне.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"