Савин Валентин Алексеевич : другие произведения.

Shel Silverstein

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Валентин САВИН
  Мои переводы Шела Сильверстайна
  
  Шел Сильверстайн (1930 - 1999), известный американский поэт, композитор, музыкант, певец и замечательный художник. Был даже ведущим карикатуристом журнала "Плейбой".
   Любил писать для детей. Издал ряд книг, которые сам же иллюстрировал. Отличался тонким юмором. По его словам он специально не изучал стихосложение и выработал собственный стиль, в котором порой преобладают элементы разговорной речи, включая мат.
  
  
   Шел Сильверстайн
   Здесь так темно
   Пишу я этот стих
   В желудке злого льва,
   А здесь такая тьма.
   Прошу простить за почерк,
   Корявый он весьма.
   Шагнул ко льву я в клетку,
   Хватило ведь ума.
   И вот пишу я строчки
   В желудке злого льва,
   А здесь такая тьма.
  
   Shel Silverstein
   It's Dark In Here
   I am writing these poems
   From inside a lion,
   And it's rather dark in here.
   So please excuse the handwriting
   Which may not be too clear.
   But this afternoon by the lion's cage
   I'm afraid I got too near.
   And I'm writing these lines
   From inside a lion,
   And it's rather dark in here.
  
  
  Шел Сильверстайн
   Малыш и Дед
   Малыш сказал: "Я иногда роняю ложку".
   А дед в ответ: "Я тоже, милый ты мой крошка".
   Малыш шепнул: "Я писаюсь в штанишки".
   "И я", смеясь, ответил дед мальчишке.
   Малыш сказал: "Я часто плачу".
   Старик поддакнул: "Я тем паче".
   "Но хуже нет", вздохнул малыш бубня,
   "Когда большим нет дела до меня".
   Коснулась внука нежная рука.
   "Я знаю", дрогнул голос старика.
  
   Shel Silverstein
   The Little Boy and the Old Man
   Said the little boy, "Sometimes I drop my spoon."
   Said the old man, "I do that too."
   The little boy whispered, "I wet my pants."
   "I do that too," laughed the little old man.
   Said the little boy, "I often cry."
   The old man nodded, "So do I."
   "But worst of all," said the boy, "it seems
   Grown-ups don't pay attention to me."
   And he felt the warmth of a wrinkled old hand.
   "I know what you mean," said the little old man.
  
  
  Нижеследующее стихотворение - лимерик.
  Состоит из пяти строчек. Схема рифмовки AABBA. Конец последней строки повторяет конец первой.
   В первой строке говорится, кто и откуда, во второй - что сделал, а далее - что из этого вышло.
   Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки - трехстопным, 3-я и 4-я - двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже - дактилем.
   Я тоже попытался следовать указанным требованиям и вот что у меня вышло:
  
   Шел Сильверстайн
   Моя борода
   С головы до пят я в бороде,
   Не ношу одежду я нигде.
   В бороде я прячу тело
   И хожу гуляю смело.
   В бороде уютно мне везде.
  
   Shel Silverstein
   My Beard
   My beard grows down to my toes,
   I never wears no clothes,
   I wraps my hair
   Around my bare,
   And down the road I goes.
  
  
  Шел Сильверстайн
   Скажи мне
   Скажи, что я умён,
   Скажи, что добрый я.
   Скажи, что я талантлив,
   Скажи, что не дурён.
   Чувствителен вполне.
   Изящный, мудрый я.
   Скажи, что идеален,
   Скажи всю правду мне!
  
   Shel Silverstein
   Tell me
   Tell me - I'm clever,
   Tell me - I'm kind.
   Tell me - I'm talented,
   Tell me - I'm cute.
   Tell me - I'm sensitive,
   Graceful and wise.
   Tell me - I'm perfect,
   But tell me the truth!
  
  
  Шел Сильверстайн
   Комната неряхи
   Позор, ведь комната не для жилья!
   Трусы на люстре смотрят в потолок.
   На стуле плащ сырой поверх белья,
   А стул испачкан и насквозь промок.
   Листок пришпилен к форточке в окне.
   Небрежно свитер брошен на полу.
   Шарф с лыжей сохнуть прислонён к стене.
   Повисли брюки на двери в углу.
   В шкаф книги поместились еле-еле.
   Жилет в прихожей вылежал свой срок,
   А ящерица нежится в постели.
   К стене прилип затасканный носок.
   Позор, ведь комната не для жилья!
   Хоть Дональду, хоть Роберту, хоть Вилли,
   Вы говорите, комната моя?
   Ну да, похоже, что не удивили!
  
   Shel Silverstein
   Messy Room
   Whosever room this is should be ashamed!
   His underwear is hanging on the lamp.
   His raincoat is there in the overstuffed chair,
   And the chair is becoming quite mucky and damp.
   His workbook is wedged in the window,
   His sweater's been thrown on the floor.
   His scarf and one ski are beneath the TV,
   And his pants have been carelessly hung on the door.
   His books are all jammed in the closet,
   His vest has been left in the hall.
   A lizard named Ed is asleep in his bed,
   And his smelly old sock has been stuck to the wall.
   Whosever room this is should be ashamed!
   Donald or Robert or Willie or-
   Huh? You say it's mine? Oh, dear,
   I knew it looked familiar!
  
  
  Шел Сильверстайн
   Ение
   Если говорю я "Эй!",
   Это - приветление.
   Если спросишь о здоровье,
   Это - проздравление.
   Если мы чуть поболтаем,
   Это говорение.
   Если мы поймём друг друга,
   То тогда - общение.
   Если ссоримся - дерёмся,
   Это - расхождение.
   Если миримся потом,
   Это - примирение.
   Если дома помогаем,
   Это - помогение.
   Если ение сложить,
   Это - выпендрение.
  
   (Если говорю: чудесный стих,
   Это - охмурение?)
  
   Shel Silverstein
   Ations
   If we meet and I say, "Hi,"
   That's a salutation.
   If you ask me how I feel,
   That's consideration
   If we stop and talk a while,
   That's a conversation.
   If we understand each other,
   That's communication.
   If we argue, scream and fight,
   That's an altercation.
   If we later apologize,
   That's reconciliation.
   If we help each other home,
   That's cooperation.
  
   And all these ations added up
   Make civilization.
  
   (And if I say this is a wonderful poem,
   Is that exaggeration?)
  
  
  Шел Сильверстайн
   Рецепт бутерброда из бегемота
   Сделать просто бутерброд из бегемота.
   Вам и нужно то всего-то:
   Хлеба кусочек,
   Пол антрекота,
   Масла чуточек,
   Лука кружочек,
   Сам бегемот,
   Ниток клубочек,
   Перца стручочек.
   Вкусный будет бутерброд.
   Сразу съесть его охота...
   Жаль, что он не лезет в рот!
  
   Shel Silverstein
   Recipe for a Hippopotamus Sandwich
   A hippo sandwich is easy to make.
   All you do is simply take
   One slice of bread,
   One slice of cake,
   Some mayonnaise
   One onion ring,
   One hippopotamus
   One piece of string,
   A dash of pepper -
   That ought to do it.
  
   And now comes the problem...
   Biting into it!
  
  
  Шел Сильверстайн
   Распродажа
   Продаю свою сестрёнку!
   Продаю свою сестрёнку!
   Капризулю и шпионку!
   Я нисколько не шучу,
   Да и много не хочу.
   Отдаю её за доллар.
   Или за пять центов даже.
   Налетайте, распродажа!
   Ну, хотя б всего за цент.
   Кто смельчак и джентльмент?
   Кто возьмёт мою сестрёнку,
   Капризулю и шпионку?
  
  (Как вариант):
   Продаю свою сестрёнку!
   Продаю свою сестрёнку!
   Капризулю и шпионку!
   Я её без шуток Вам
   Совсем дёшево отдам.
   Дайте рубль?
   Пятачок?
   Хоть копейку?
   Кто-нибудь возьмёт злодейку?
   Надоевшую сестрёнку,
   Капризулю и шпионку?
  
  Shel Silverstein
  For Sale
   One sister for sale!
   One sister for sale!
   One crying and spying young sister for sale!
   I"m really not kidding,
   So who"ll start the bidding?
   Do I hear the dollar?
   A nickel?
   A penny?
   Oh, isn"t there, isn"t there, isn"t there any
   One kid that will buy this old sister for sale,
   This crying and spying young sister for sale?
  
  
  Шел Сильверстайн
   Чтоесли
   Вчера, когда лежал и слушал,
   Чтоесли мне вселилось в уши.
   Резвилось ночью, хоть ты тресни,
   И пело мне Чтоесли песни:
   Чтоесли я оглохну в школе?
   Чтоесли нет бассейна боле?
   Чтоесли вдруг меня побьют?
   Чтоесли яда мне нальют?
   Что если вдруг я заору?
   Чтоесли простужусь, умру?
   Что если провалю урок?
   Чтоесли лопнет мой пупок?
   Чтоесли нелюбимый я?
   Чтоесли гром сразит меня?
   Чтоесли буду небольшой?
   Чтоесли стукнусь головой?
   Чтоесли рыба не клюёт?
   Чтоесли ветер змея рвёт?
   Чтоесли пригрозят войной?
   Чтоесли стану сиротой?
   Чтоесли не придёт автобус?
   Чтоесли заболеют зубы?
   Чтоесли я порву штаны?
   Чтоесли не освою танцы?
   Как только всё на место станет,
   Ночной кошмар Чтоесли грянет!
  
   Shel Silverstein
   Whatif
   Last night, while I lay thinking here,
   Some Whatifs crawled inside my ear
   And pranced and partied all night long
   And sang their same old Whatif song:
   Whatif I'm dumb in school?
   Whatif they've closed the swimming pool?
   Whatif I get beat up?
   Whatif there's poison in my cup?
   Whatif I start to cry?
   Whatif I get sick and die?
   Whatif I flunk that test?
   Whatif green hair grows on my chest?
   Whatif nobody likes me?
   Whatif a bolt of lightning strikes me?
   Whatif I don't grow tall?
   Whatif my head starts getting smaller?
   Whatif the fish won't bite?
   Whatif the wind tears up my kite?
   Whatif they start a war?
   Whatif my parents get divorced?
   Whatif the bus is late?
   Whatif my teeth don't grow in straight?
   Whatif I tear my pants?
   Whatif I never learn to dance?
   Everything seems swell, and then
   The nighttime Whatifs strike again!
  
  
  Шел Сильверстайн
  Грязное бельё
  
  Кто кладёт бельё в ушат,
  Кто в кадушку запихнёт,
  Кто сдаст в мойку-автомат.
  Там хоть кто-то простирнёт.
  
  Кто кидает всё в корзину,
  Кто в мешке хранит на дне.
  Я его навряд ли скину -
  Ведь оно всегда на мне.
  
  Shel Silverstein
  Dirty Clothes
  
   Some put 'em in a washer,
   Some toss 'em in a tub,
   Some dump 'em in a laundry truck
   For someone else to scrub.
   Some stick 'em in a hamper,
   Some stuff 'em in a sack.
   I never worry 'bout 'em-
   I just keep 'em on my back.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"