| 
   Баллы
 | 
      Критерий
 | 
    Эрад "Похищение с двойным дном"
 | 
      Нинка-Наводчица  "Девоншир, 1798 г."
 | 
| 
    0:1
 | 
      Технические условия:
      Работа Дуэлянтов над рассказами-Выстрелами: 25-28 февраля.
      Выстрелы: 28 февраля до 19.00
      Рецензии Секундантов: с 28 февраля по 1 марта (до19.00).
 | 
      Выполнено с опозданием - штраф "минус" 1 балл. 
 | 
      Выполнено в соответствии с условиями
 | 
| 
   2:2
 | 
      Тема Дуэли:
     "Похищение - преступление или проступок?"
      Расшифровка-цитата (сюжеты рассказов базируются на намеках в классической детективной литературе):
      "Делами о "похищении и задержании" фирма "Блэр, Хэйвард и Беннет" не занималась с 1798 года, когда один молодой сквайр из Лессоус, выпив несколько больше, чем следует, на балу у неких Греттонов, перекинул через седло юную мисс Греттон и ускакал с ней, причем о намерениях сквайра не так уж трудно было догадаться..."
      (с) Джозефина Тэй "Дело о похищении Бетти Кейн"
   
 | 
      Выполнено.
    Гарри Робертсон, сквайр ("потомственного" надо бы убрать), похитил Диану Греттон (по взаимному согласию), но потом по настоянию возлюбленной отпустил ее одну в ночь, и девушка была зверски убита. 
 | 
      Выполнено, но с некоторыми оговорками. "Молодой сквайр" оказался сорокалетним джентльменом, но в остальном все согласуется с заданием. То, что "молодая оказалась уже не молода" - для персонажей является тайной, так что "юную" мисс Греттон мы принимаем и в таком варианте.
      
 | 
| 
   1:1
 | 
      Обязательные условия:
 | 
     
 | 
     
 | 
| 
   
 | 
      1. Участники расследования: представитель адвокатской фирмы, молодой сквайр из Лессоус, семейство Греттонов, проживающие в провинциальной Англии в 1798 году.
 | 
      Условие выполнено полностью, все в наличии.
 | 
   Как уже было сказано: сквайр превратился в сорокалетнего господина, что по тем временам уже очень почтенный возраст.  В остальном - условие выполнено.
 | 
| 
   
 | 
      2. Дело о похищении выглядит понятным и простым, но только на первый взгляд. Адвокат, занимаясь им, понимает, что все намного, намного сложнее...
 | 
   Условие выполнено. Дело кажется ясным общественности: Гарри Робертсон похитил, а потом и убил Диану Греттон. Но адвокат Брюс Хэйвард не соглашается - Робертсон, кажется, искренне любил Диану. С точки зрения адвоката, есть и другие подозреваемые.
 | 
   В общем и целом - условие выполнено. Нэнси Греттон , с точки зрения Блэра, не выглядит нежной розой, попавшей под копыто лося. Особенно подозрительной кажется дружба "юной" девы с кузнецом Хэем. За эти  сомнительные отношения юрист и цепляется с хваткой поистине бульдожьей.
 | 
| 
   1:0
 | 
      Жанр: классический детектив в духе Джозефины Тэй
 | 
      Тут проблема оказалась для дуэлянтов довольно сложной.
   Произведения  Тэй насыщены иронией и тем, что принято называть "тонким английским юмором".  Дуэлянт этого не представил. Но главное/ключевое слово все-таки "классический". И этот аспект в "Похищении с двойным дном" более или менее выдержан. Автор изо всех сил постарался остаться в рамках именно этого направления.    
 | 
        Тут проблема оказалась для дуэлянтов довольно сложной.
    Дуэлянт отлично усвоил, в чем отличие стиля Джозефины Тэй, но соглашусь с замечанием Секунданта Анвара Кашина, который отметил, что:
   "Если автору не нравятся сентиментальные и драматичные сюжеты, если ему по вкусу анекдот, так пусть он (анекдот, а не автор) будет хотя бы историческим. Не хотите подражать Дж. Тэй? Желаете разыграть фарс?".
    Дуэлянт выбрал для себя именно этот стиль, и "классику" отвергает совершенно сознательно. Ирония же настолько авторская, что отнести рассказ к серии "в духе..." просто невозможно:).
 | 
| 
   1:1
 | 
      Литературный уровень
 | 
     Литературный стиль в стадии становления, есть множество конструкций, над которыми стоило бы основательно поработать. Но пробиваются ростки, которые, надеюсь, приведут автора к более высокому уровню.
 | 
     В общем-то, написано вполне приемлемо, хотя заметно, что наспех. Есть некоторые стилистические огрехи, "жадность" и "стяжательство" в русском языке (согласно многим источникам) - синонимы. Заметно, что автор "выстраивает" свой собственный стиль.  И тут уже дело вкуса читателя - как оценивать.
 | 
| 
   1:0
 | 
      Занимательность, интрига
 | 
      А есть, знаете ли. Интрига, конечно, не без изъянов, но автор дал себе труд и продумывал ее. Если взять этот рассказ как основу для чего-то более объемного, то можно развивать идею дальше.
 | 
   В этом разделе тоже заметен авторский подход. Не думаю, что дуэлянт не в состоянии был показать завернутую интригу, но... сделал так, как сделал. Как читатель я не вижу тех путей, которые привели Блэра к разгадке. В целом, все строится на словах миссис Хэй. Вопросов с читательской стороны в плане интриги может быть много, но ведь понятно, что автор прикалывался, стебался и т.д., потому и задавать их смысла нет.
 | 
| 
   1:1
 | 
      Грамотность
 | 
   Имеются проблемки с пунктуацией - особенно в сложноподчиненных предложениях перед союзами (или союз подразумевается). 
    Больше всего претензий я бы высказала как раз к стилю. Такие предложения, как:
   
   "Теперь следует посетить и другие места нашей истории", - явно не украшают текст. 
    "Отчаянно вопросил", "Закончив любовное свидание с Дианой" - тоже... не слишком.
    Есть опечатки, но орфография дуэлянтом освоена.
 | 
    " - Иск мельника оплачу, Нэнси тоже с подобного дела разбогатеет, останется только выплатить вам, мой лучший в мире адвокат, солидный гонорар, чтобы иметь возможности замазать дыры". Кто это говорит: английский сквайр или таки папа Бени Крика?
   
    "Отмыться от покушения на права юных отроков по британским законам не удастся". О каких правах юных отроков речь? 
   
    "Не желая быть предвзятым, Блэр тужился подсмотреть хоть какой-то негатив". Как говорится, "без комментариев".   
    К орфографии претензий нет. 
   
 | 
| 
   0:0
 | 
      Недостатки, неясности
 | 
     Как справедливо заметил Секундант Дмитрий Рой, полиция в Англии была создана лишь в 1829 году Робертом Пилем. Именно поэтому полицейских до сих пор называют "бобби" (сокращение от имени Роберт). До той поры функции полицейских часто исполняли служащие армии (например, милиции - внутренние войска). 
    Принимаю и другие замечания Секунданта по поводу исторических нестыковок. 
    Сейфы уже были, согласна. Но вот особенности замка хорошо бы показать более внятно (в 18 веке были разные виды шифров и замков).
    "Бюргер" - это просто гражданин. Почему так называют Гэйдена, непонятно.
    Форму и внешние признаки серег тоже надо бы прояснить. Удлиненные как раз на всех картинах Ван Дейка:). 
 | 
      Та же самая претензия, что и к дуэлянту Эраду - о времени появления полиции. Хотя слово "констебль" встречается уже в 17 веке, правда, боюсь, в другом значении - в самом первом. 
    Неясностей в рассказе прилично, но опять-таки - они являются прямым следствием специфического авторского подхода. Собаку Баскервилей я оценила довольно высоко, но другие моменты, собственно детективные, как-то тонут в пародийном фонтане.
 | 
| 
   7:6
 | 
      << Сумма баллов
 | 
     
 | 
     
 |