|
|
||
"Ach, die Augen sind es wieder" von Heinrich Heine LXXVII Ach, die Augen sind es wieder, Die mich einst so lieblich grüßten, Und es sind die Lippen wieder, Die das Leben mir versüßten! Auch die Stimme ist es wieder, Die ich einst so gern gehöret! Nur ich selber bins nicht wieder, Bin verändert heimgekehret. Von den weißen, schönen Armen Fest und liebevoll umschlossen, Lieg ich jetzt an ihrem Herzen, Dumpfen Sinnes und verdroßen. |
"Ах, глаза твои, что раньше" Генрих Гейне LXXVII Ах, глаза твои, что раньше Образ мне являли милый, Губы пурпурные раньше Сладость жизни мне дарили! Также этот голос раньше, Тот, в который я влюбился. Только я не тот, что раньше, Я, вернувшись, изменился. Мне б в руках твоих согреться, Что наполнены любовью, Дышат рядом с милым сердцем Только тупость и безволье. |
'Ach, wenn ich nur der Schemel wär
' von Heinrich Heine XXXIV (Der Kopf spricht:) Ach, wenn ich nur der Schemel wär, Worauf der Liebsten Füße ruhn! Und stampfte sie mich noch so sehr, Ich wollte doch nicht klagen tun. (Das Herz spricht:) Ach, wenn ich nur das Kißchen wär, Wo sie die Nadeln steckt hinein! Und stäche sie mich noch so sehr, Ich wollte mich der Stiche freun. (Das Lied spricht:) Ach, wär ich nur das Stück Papier, Das sie als Papillote braucht! Ich wollte heimlich flüstern ihr Ins Ohr, was in mir lebt und haucht. |
"Ах, если бы я был банкеткой." Генрих Гейне ХХХIV ( Говорит голова:) Ах, если б я была банкеткой, И ты топтала бы меня! То я б не плакалась в жилетку, Обиду в сердце не храня. (Говорит сердце:) Ах, мне игольницей простою Быть у тебя, мой друг, позволь! Меня колола б ты иглою, А я б любило эту боль. (говорит песня:) Ах, если б я была бумагой На папильотки, со смешком! О том как я люблю во благо Тебе пропела б на ушко. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"