|
|
||
Accusing the times is but excusing ourselves. |
Признать вины своей не можем мы никак, но век готовы обвинить во всех грехах. |
A blind man will not thank you for a looking-glass. |
За поданное зеркало услужливой рукой благодарить не будет никого слепой. |
A guilty conscience needs not accuser.. |
Коль наша совесть себя чувствует виновной, то прокурора речь становится никчемной. |
Mockery is the weapon of those who have not other. |
Насмешка появляется на свет, когда оружия другого нет. |
A fair booty makes a fair thief. |
Справедливая добыча непременно превратит воришку в джентльмена. |
A hero is a man who is afraid to run away. |
Того, кто убежать боиться с поля боя, впоследствии ждут почести героя. |
When the sword of rebellion is drawn, the sheath should be thrown away. |
Когда звенят восстания мечи, то в ножнах больше нет нужды. |
A black hen lays a white egg. |
Черная курица как не старается белыми яйца всегда получаются. |
When flatterers meet, the devil goes to dinner. |
У дьявола наступят отдыха часы, когда сойдутся поболтать льстецы. |
A hungry man is an angry man. |
Голодный желудок рассердит рассудок. |
A smooth sea never made a skillful mariner. |
Только морские бури и ураганы юнгу произведут в капитаны. |
Give neither advice nor salt, until you are asked for it. |
Не подавайте соль или совет, покуда к вам по ним вопросов нет. |
All temptations are found in either hope or fear. |
Все искушения, что грезились вам прежде, найдете или в страхе, иль в надежде. |
The best way to stop smoking is to carry wet matches. |
Чтоб к сигаретам не было привычки, носите с собою мокрые спички. |
Alms never make poor. |
Подаяние любого средь людей никогда не сделает бедней. |
An empty barrel makes the most noise. |
Как много шума создавал бидон, пока был не наполнен он. |
An ounce of prevention is worth a pound of cure. |
На фунт снижает стоимость лечения всего лишь унция предохранения. |
Anger is often more hurtful than the injury that caused it. |
Гнев опаснее порой во много раз, чем рана, вызвавшая гнев у нас. |
Chains of gold are stronger than chains of iron. |
Золотая цепь любая держит крепче чем стальная. |
Children suck the mother when they are young and the father when they are old. |
От маленьких детей у матери полно забот, от взрослых деток у отца не счесть хпопот. |
Confession is the first step to repentance. |
Начало признания - первый шаг раскаянья. |
Custom is the guide of the ignorant. |
Обычаи, с которыми согласно большинство, всего лишь навсего невежество его. |
Death always comes too early or too late. |
Насколько смерть не обязательна, известно наперед: то запоздает, то раньше времени придет. |
Foul water will quench fire. |
Не тратьте время на поиск воды из родника, огонь потушит и болотная вода. |
We should live and learn, but by the time we've learned, it's too late to live. |
Всю жизнь учиться - значит тратить время зря: пока все выучишь, глядь - смерть пришла. |
Riches serve a wise man but command a fool. |
Богатство - хозяин дурака, у мудрого оно - слуга. |
Speak not of my debts unless you mean to pay them. |
Не говорите о долгах моих, коль оплатить не в силах их. |
The crow went travelling abroad and came back just as black. |
Хотя ворона побывала за границей, но возвратилась той же черной птицей. |
Make yourself all honey and the flies will devour you. |
Не будьте приторны как мед, тогда рой мух вас не сожрет. |
The heaviest baggage for a traveler is an empty wallet. |
Самым неподъемным из предметом багажа станет кошелек, коль нет в нем ни гроша. |
The mob has many heads but no brains. |
Хотя в толпе не счесть голов, но нет разумных голосов. |
Use soft words and hard arguments. |
Должны быть мягкими слова, а аргументы как скала. |
When a proud man hears another praised, he feels himself injured. |
Не отпускай похвАлы гордецу, иначе раны нанесешь ему. |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. |
Вы можете к берегу лошадь свести, но пить не заставите воду реки. |
Make not your sail too big for your ballast. |
Не ставьте на корыто из бревна "Летучего Голландца" паруса. |
Irony is an insult conveyed in the form of a compliment. |
Ирония, и в этом нет особого секрета, всего лишь оскорбление, но в виде комплимента. |
The most important thing a father can do for his children is to love their mother. |
Лучшее, что может отец детишкам дать - до дней своей кончины любить их мать. |
Even a stopped clock is right twice a day. |
Даже сломанные часы дважды в сутки правы. |
A friend to all is a friend to none. |
Когда не счесть друзей в твоем кругу, то ты - не друг из них ни одному. |
For whom does the blind man's wife paint herself? |
Жена слепого для кого румянит бледное лицо? |
Make not the sauce till you have caught the fish. |
Не кипяти водицу для ухи пока не возвратятся рыбаки. |
To have great poets, there must be great audiences, too. |
Когда средь почитателей людей великих нет, великим не становится писатель иль поэт. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"