Северная Атлантика 84 ® 47 с.ш. Широта, 75 ® 30 западной долготы
23 сентября 1938 г.
Белый & # 223;. Насколько хватало глаз, этот белый был единственное, что он видел. Начиная с тонкой линии арктической ледяной массы, как бы нарисованной линейкой на горизонте, & # 252; над небом, которое покрыто низко висящими луковичными белыми облаками & # 252; до моря, которое был покрыт паковым льдом, словно огромной мерцающей броней; головоломка, состоящая из миллионов и миллионов осколков разного размера, формы и толщины, которые, тем не менее, были столь же опасны, как единая компактная масса.
«Возможно, даже более опасно», - подумал Мортон, кладя бинокль и проводя рукой в толстой перчатке по глазам. В случае компактного массива суши риск & # 223; вы случайно въехали в него и через полмили или даже пять миль обнаружили, что & # 223; вы застряли и могли быть раздавлены или заморожены до смерти только паковым льдом.
Мортон снова надел бинокль, но увиденное ему понравилось даже меньше, чем десять секунд назад. Этот паковый лед, покрывавший море, как расколотый панцирь гигантской белой черепахи, был единственной ловушкой, а вот этот огромный кусок ...
Не в первый раз с тех пор, как Мортон покинул свою комфортабельно отапливаемую капитанскую каюту, чтобы забраться на покрытую льдом ветреную переднюю палубу «ПОСЕЙДОНА», бинокль на несколько мгновений остановился у плавучего ледяного острова. Мортон видел много плавающих айсбергов, и среди них были гиганты, которые были в пять раз больше. были такие. И все же: что-то в этой горе было другим.
Мортон не мог описать словами, что его пугало в этом айсберге - или что его восхищало?
Он был великаном, добрых три мили в диаметре и четверть мили в высоту. А это, в свою очередь, означало, - подумал Мортон, - что & # 223; Еще две мили этого гиганта скрылись под поверхностью воды. Вероятно, клубок острых ледяных игл и лезвий с острыми краями просто ждал, когда такой дурак, как он, вскроет корпус своего корабля, а затем раздавит и измельчит то, что от него осталось.
Мортон был занят придумыванием восьмого или девятого способов смерти, когда голос его первого офицера проник в его разум.
"Сэр?"
Мортон оставил & # 223; Стекло снова упало, и он посмотрел на О'Шогнесси, который стоял на узкой галерее перед мостом. Несмотря на холод, который все еще был холодным, он мог носить только свою белую офицерскую куртку; llt. Белый & # 223;. Мортон начал цвет белый & # 223; постепенно ненавидеть. К тому же О'Шогнесси был сумасшедшим.
«Езжайте вперед», - крикнул О'Шогнесси, когда Мортон не предпринял никаких шагов, чтобы ответить. Его протянутая рука была направлена вперед, к носу и немного вправо.
Мортон снова надел бинокль и посмотрел в указанном направлении. Тем не менее, потребовалось мгновение, прежде чем он обнаружил то, что О'Шогнесси, очевидно, видел намного раньше со своего наблюдательного поста на мосту: узкий зазубренный проход между плавающими глыбами, похожий на серебряную молнию, который расколол белый резервуар над водой. море и, несмотря на кажущуюся произвольность движения вперед и назад, почти по прямой линии указывал на плавучий ледяной остров.
Капитан Мортон долго, очень долго смотрел на проход в паковых льдах, который, очевидно, появился из ниоткуда. По крайней мере, в одном месте это было похоже на все, что он здесь видел: ему это не понравилось. Как капитан исследовательского судна, которое не впервые выходило в ледяные северные моря, Мортон имел некоторый опыт работы с паковыми льдами. Хотя проход казался достаточно широким, чтобы пропустить три корабля размером с ПОСЕЙДОН, он знал, насколько обманчивой может быть эта картина. Эти узкие, казалось бы, ниоткуда ямы во льду могли исчезнуть так же быстро, как и появились. И такие обманчиво и хрупкие на вид комья на самом деле были достаточно массивными, чтобы за несколько мгновений сокрушить такой корабль, как «Посейдон».
"Сэр?"
И снова голос О'Шогнесси внезапно вытащил его из мрачных размышлений в реальность. Мортон оставил & # 223; Опусти бинокль, развернулся и храбро пополз обратно к узкой железной лестнице, ведущей на мост. Пальцами, которые были жесткими и болезненными от холода, несмотря на мягкие перчатки, он схватился за ржавые перекладины и взобрался на них.
О'Шогнесси открыл дверь на мостик, отступил в сторону, чтобы пропустить его, затем без спешки последовал за ним. В своей белой офицерской форме он выглядел почти нелепо, но в Мортоне это зрелище вызывало больше раздражения. Злой, иррациональный, беспочвенный вид, о котором он даже не подозревал, и это на мгновение смутило его. Но вместо того, чтобы сказать что-то, что ему, вероятно, будет жаль в тот же момент, он повернулся, попытался зубами стянуть перчатки со своих замороженных пальцев и снова увидел О'Шогнесси, который стоял снаружи на галерее, одетый только в тонкую одежду. льняные брюки и летняя куртка, как будто на улице летняя температура, а не двадцать или двадцать пять минус градусов. Это зрелище снова наполнило его гневом. Почему этот клин не замерз?
О'Шогнесси, по крайней мере, казалось, чувствовал, что происходит в его капитане, потому что его улыбка внезапно стала немного неуверенной. Он закрыл за собой дверь, молча подошел к маленькой полке рядом с панелью управления и пошел & # 223; Кофе из битой жестяной банки в еще более потрепанную жестяную чашку. Мортон потянулся к нему, обжег пальцы, губы и язык один за другим о горячий напиток и поставил чашку на место с болезненной улыбкой, но не пил. Не потому, что & # 223; у него было ощущение, что он что-то упустил - если на борту и было что-нибудь, что ему нравилось даже меньше, чем О'Шогнесси, так это кофе О'Шогнесси .
«Ваши приказы, сэр?» - спросил О'Шогнесси.
И на этот раз Мортон ответил не сразу, а быстро повернулся и несколько секунд смотрел в затуманенное окно рулевой рубки на север, где проход в паковых льдах еще больше расширился. «Это было похоже на приглашение», - подумал он. И почему-то эта мысль беспокоила его больше, чем вид покрытого льдом океана и плавучего острова.
О'Шогнесси сделал жест, и шум снова напомнил Мортону, что он он был капитаном этого корабля, и его первый помощник ждал приказов.
«Остановите машины», - приказал он.
«Уже сделано, сэр», - ответил О'Шогнесси. Это прозвучало почти извиняющимся тоном.
Мортон дал ему сердитый взгляд , и в то же время тайно задавался вопросом, был ли его гнев действительно O'Shaugnessy или нет , а самому себе и вообще:. Не было ли это возможно , больше бояться .
Капитан Мортон плыл на «ПОСЕЙДОНЕ» одиннадцать лет. И за это время он совершил действительно рискованные путешествия . Не было причин для страха. Паковый лед перед ними был опасен, но «Посейдон» был хорошим кораблем, у него была хорошая команда, а Мортон был хорошим капитаном. И все же у него было твердое чувство, что & # 252; что & # 223; лучше бы сюда не приходить.
Может, это и делало его таким неуверенным. Капитан Мортон был человеком, который обеими ногами твердо стоял на земле и в принципе верил только в то, что видел своими глазами. Он никогда не испытывал особых переживаний или даже предчувствий, но в течение двух дней ... С того момента, как радист ПОСЕЙДОНА получил изуродованный призыв о помощи, они изменили курс и поехали домой почти в обратном направлении, это бесформенный страх преследовал его, это подозрение, что & # 223; что-то случится. Поскольку & # 223; для него, его команды и корабля было бы лучше, лучше проигнорировать это высказывание и отправиться прямо в Бостон.
Но, к сожалению, морское право очень мало заботилось о предчувствиях, и капитан Мортон не хотел терять свой капитанский патент или даже попадать в тюрьму, потому что у него не было интуиции, он проигнорировал заклинание SOS человека, терпящего бедствие в море. Кроме того, он никогда бы никого не подвел по какой бы то ни было причине.
О'Шогнесси жестикулировал в третий раз, искусно и немного громче, чем раньше. И Мортон прогнал эти мысли и указал на проход во льду: «Давай».
Сумасшедший или нет, О'Шогнесси был хорошим человеком. В то время как Мортон продолжает смотреть как завороженный на мерцающий белый свет. Прежде чем выглядела носовая часть «ПОСЕЙДОНА», он отдал приказ в машинное отделение и сел за штурвал. Медленно, с глупой медлительностью всех больших кораблей, лук развернулся и выровнялся, как стрела, прямо на зазубренную серебряную молнию во льду. Два тяжелых дизельных двигателя в глубине корпуса «ПОСЕЙДОНА» запустились с их обычных глухих ударов, в то время как корабль лишь постепенно набирал скорость и направлялся к плавающей ледяной массе.
Мортон даже не был уверен, что они попали туда вовремя. Прошло три дня с тех пор, как они подобрали заклинание - и искалечили и, очевидно, отказались от кого-то, кто мало знал о азбуке Морзе - и учитывая погодные условия, которые продолжались последние два дня, управляли этой областью. , то маловероятно, что & # 223; там - кто-то вообще был жив. «Возможно, они сделали этот шестидневный обход, чтобы соскрести лед с нескольких замороженных трупов», - подумал Мортон. А потом он поймал себя на мысли, что действительно напугал его: что & # 223; в конце концов, это может быть лучше всего.
Одним рывком он повернулся и сел за штурвал рядом с О'Шогнесси. Первый офицер вопросительно посмотрел на него и поднял руки с большого деревянного руля, но Мортон только покачал головой. Он был сбит с толку, сбит с толку. И это был вовсе не вид этого парящего ледяного гиганта. Это было…
Нет, Мортон просто не знал, что это было. Он был раздражителен, и он был даже не единственным на борту, кто так себя чувствовал. За исключением О'Шогнесси, которого, вероятно, не расстроило бы появление из океана шестнадцатирукого гигантского осьминога, вся команда нервничала. Настроение на борту было раздражительным, почти агрессивным, которое становилось все хуже и хуже за последние два дня. До сих пор Мортон просто & # 252; приписывал это & # 252; потому что & # 223; экипаж в конце их привязи - в конце концов, POSEIDON был в открытом море уже семь с половиной месяцев - и совсем не обрадовался недавнему прерыванию пути домой, особенно после Рождества перед T & # 252; г, и у многих из них были семьи. Но это было не так. Что-то было в этой горе наверху. Что-то в этом белом гиганте, плывущем как причудливый сверкающий бог в море. Это его напугало.
«Вы действительно думаете, что & # 223; мы найдем там выживших? - спросил О'Шогнесси.
Мортон только пожал плечами, не отрывая глаз от окна. Это было именно то, о чем он думал с самого раннего утра, когда они впервые увидели айсберг. Каким бы запутанным ни был призыв о помощи, информация о местоположении была ясной. Мортон пять раз сравнивал их со своими картами. Он подумал о размере этого айсберга, постоянных течениях в этих водах и скорости ветра, которая почти не менялась в течение нескольких дней, тогда три дня назад кусок дрейфующего льда, должно быть, был точно в той точке, откуда поступил сигнал SOS. .
Но как на земле был кто собирается встать там ? Они обошли плавучий ледник на две трети с тех пор, как впервые увидели его, и, по крайней мере, две трети его склоны были гладкими, как стекло, и почти вертикальными. «Любой, кто хочет туда подняться, должен иметь крылья или присоски, как у мухи», - подумал он.
«Посмотрим, - ответил он с задержкой на вопрос О'Шонесси, - может быть, есть возможность подойти по спине».
Как обычно, О'Шогнесси вообще не ответил, но Мортон едва почувствовал, как он пожал плечами.
ПОСЕЙДОН медленно приблизился к айсбергу. И чем ближе они подходили к парящему гиганту, тем сильнее он боялся капитана Мортона.
И он все еще не знал почему.
Там был способ подняться на поверхность ледяного острова. И капитану Мортону это показалось слишком привлекательным: девять десятых плавучего айсберга состояли из гладких белых стен, непроходимых, как зеркало, и в десять раз выше, чем у ПОСЕЙДОНА, но сзади - им приходилось обходить почти все горы, чтобы увидеть это вообще - там была естественная гавань, узкая треугольная пропасть, которая, казалось, была врезана в гору, словно огромным топором, и где непроходимые скалы превратились в плоский, манящий пляж. И прямо на этом ледяном пляже, в двух шагах от воды, стояла палатка.
Двигатели «ПОСЕЙДОНА» не работали, и Мортон больше не был один на палубе полубака. Все, чья работа так или иначе позволяла, подошли искать потерпевших кораблекрушение, а на другой стороне корабля, под руководством О'Шогнесси, было три или четыре человека, занятых очисткой единственной шлюпки Посейдона. .
Судно было явно слишком большим, чтобы пришвартоваться прямо к айсбергу. Посейдон даже не был особенно глубоким, а вода здесь, с подветренной стороны плавучего ледника, была настолько прозрачной, что & # 223; риск столкновения с препятствием, спрятанным под поверхностью, практически не был. Даже в этом случае Мортон чувствовал бы себя намного комфортнее, если бы «ПОСЕЙДОН» находился в пяти милях от плавучего острова, а не в пятистах ярдах . Внезапный шторм, с которым всегда приходилось считаться в этих широтах, крохотное изменение течения, по которому плывущая гора следовала, и он дул. Вы на собственном опыте испытаете, что значит быть протараненным миллионами тонн замерзшей воды.
В который раз за день капитан Мортон взял бинокль и посмотрел в него. Результат по-прежнему неутешительный: ледяной пляж опустел.
Рваные остатки палатки поднимались на отражающую, почти круглую поверхность льда, рядом с ними лежала коллекция коробок, небрежно брошенная одежда и оборудование; stungsstütz &cken и что-то, что, по мнению Мортона, было импровизированной радиоантенной. Но никаких следов жизни не было видно.
«В конце концов, они, наверное, пришли напрасно», - подумал он. И не обязательно, что & # 223; он сожалел об этом; Совсем наоборот. Просто идея, что & # 223; что-то, что было на этом айсберге, проникло на его корабль, оставив & # 223; заставить его вздрогнуть.
Что-то зловещее и жуткое окружило парящего гиганта. И что бы то ни было или кто бы ни коснулся его, должно было принести с собой это зло, как ползучий яд, заразивший его.
Мортон нахмурился, сбитый с толку своими мыслями, положил бинокль обратно и огляделся. Похоже, он был не единственным на борту, кто не совсем прав в своих чувствах. На лицах большинства мужчин, помимо любопытства, которого можно было ожидать в подобной ситуации, был тот же фактически иррациональный дискомфорт, который он тоже испытывал, и ...
Да, подумал он, страх.
Это не было воображением. Каждый человек на борту испытывал такой же необоснованный страх, как и он сам. И если это так, подумал Мортон, это могло означать только одно: там & # 223; страх не был столь беспочвенным, как он пытался убедить себя до сих пор. Может быть, там действительно что-то было, и возможно, призыв о помощи, который привел сюда ПОСЕЙДОНА, имел совершенно другую причину, чем предполагалось ранее.
У капитана Мортона не было возможности продолжить эту мысль, потому что в этот момент позади него послышались голоса. Возбужденные, гневные голоса. И когда он обернулся, то увидел, что & # 223; внимание мужчин переключилось с ледяного пляжа на точку чуть ниже моста. Видимо, там разгорелся жаркий спор.
Он поспешил. Голоса становились громче, и, не дойдя до двух мужчин, он узнал их: это был машинист Мейерс и повар Пуларски. Мортон приспособился к неудобной ситуации. Мейерс и Пуларски. Это будет & # 228; не в первый раз & # 223; ему пришлось вмешаться в спор между двумя, и не в первый раз, когда & # 223; одному из двоих - или обоим - пришлось провести несколько дней в лазарете, потому что они начали свой спор со слов, а закончили словами. Если бы они оба не были настоящими гениями, Мейерс за своими машинами и Пуларски перед своими горшками, Мортон давно бы разлучился с одним из них.
Мортон не продвигался так быстро, как ему хотелось, потому что мужчины прижались так близко к двум аргументам, что & # 223; пройти было почти невозможно. Ему пришлось почти с силой оттолкнуть двух или трех мужчин, прежде чем он наконец смог разорвать круг любопытных людей.
... как раз вовремя, чтобы увидеть, как Пуларски вытаскивает из-под меховой куртки кухонный нож с острым концом. Его лицо было красным не только от холода, но и от гнева, а глаза блестели от убийственной похоти.
«Пуларски! Вы сошли с ума !! "
Мортон выиграл & # 223; не говорил мягко, но Пуларски даже не ответил. Со звуком, который больше походил на рычание разъяренной собаки, чем на человеческий голос, он поднял нож и напал на своего противника.
И хотя он должен был предвидеть это движение, Мортон был полностью этим удивлен. Он просто стоял там, как будто парализованный, неспособный сформировать ясную мысль или даже вмешаться. Хотя Пуларски и Мейерс, как известно, ненавидели друг друга, их враждебность никогда не заходила так далеко, чтобы & # 223; один попытался бы ранить или даже убить другого .
Но это было даже не то, что капитан Мортон просто парализовал на секунды.
Это было выражение лица Пуларски. Блеск в его глазах, который можно было описать только как чистая жажда убийства, и решимость на его лице, которое внезапно стало больше похоже на дикое животное, чем на человека.
«Пуларски!» - снова закричал Мортон, на этот раз с полным усилием голоса . "Положи нож!"
Фактически, Пуларски колебался на мгновение - но только на мгновение. Он оставил & # 223; услышав этот ужасный рычащий звук снова, схватил кухонный нож обеими руками и с криком бросился вперед. Мортон тоже переехал, но он знал, что & # 223; он опоздает.
Мейерс закричал, в последний момент увернулся от упавшего ножа и неуклюже сделал несколько шагов, пока не ударился о мост. С сердитым шипением Пуларски развернулся, второй раз поднял нож - и внезапно рухнул на колени.
Позади него появилась похожая на человека фигура, полностью одетая в белое полотно. О'Шогнесси. И в отличие от своего капитана, первый офицер не терял ни секунды, глядя на Пуласки с недоверием или выкрикивая ему приказы. Он также не пытался отобрать у него пистолет, хотя его голова была выше и почти на три фунта тяжелее, чем повар, но без дальнейших церемоний ударил Пуласки сжатыми ногами в шею и в то же время так сильно ударил его ногой в шею. задняя часть колен, которая & # 223; повар просто бросился вперед. Нож с грохотом ударился о перила и исчез за бортом.
Но это еще не конец. О'Шогнесси был настоящим мужчиной, и он нанес удар, как Мортон видел, но Пуларски сражался с силой сумасшедшего. Он пролежал там всего секунду, затем - головокружение, но ничего, кроме бездействия - он приподнялся, покачал головой, как побитый бык, и развернулся, чтобы наброситься на только что появившегося противника. Очевидно, он был в таком состоянии, когда ему было все равно, на кого он нападал.
Но О'Шогнесси ушел & # 223; у него нет шансов.
Он уклонился от стремительной атаки повара почти изящным движением, внезапно вытянул левую ногу и изо всех сил бросил Пуларски локтем между лопаток, когда последнее было ожидаемо. споткнулся. Мортону показалось, что он слышит, как трескается позвоночник повара, и рев Пуларски превратился в мучительный вздох, когда он упал на колени во второй раз за несколько мгновений, и тщетно пытался удержать равновесие.
А потом О'Шогнесси сделал то, что Мортон понял даже меньше, чем нападение Пуларски на машиниста. Бой явно закончился. Пуларски упал на колени и едва смог встать. Его глаза были пустыми. Но это не помешало О'Шогнесси прыгнуть за ним, жестоко залезть в его волосы левой рукой и повернуть голову. Его кулак с ужасающей силой ударил Пуларски в лицо и покинул его. распахнул нижнюю губу. Пуларски закричал, упал и выскочил. Защитно закиньте руки перед лицом, но О'Шогнесси не остановился даже сейчас. Грубая нога & # 223; пнула & # 223; Носовая кость Пуларски сломалась, и второй стоил бы ему как минимум нескольких зубов, если бы он не сломал себе шею, Мортон не смог бы окончательно преодолеть ступор в этот момент, и его первый офицер гневным движением отступил.
«О'Шогнесси!» - крикнул он, - «Ты сошел с ума?»
О'Шогнесси шлепнул Мортона по руке и рванул прочь. проиграть. И на мгновение, крошечный момент, но ясно, Мортон увидел тот же сумасшедший блеск в своих глазах, который он видел у Пуларскис несколько секунд назад.
"О'Шогнесси!"
Пламя во взгляде О'Шогнесси погасло. Первый офицер смотрел на капитана Мортона три или четыре секунды, и все, что он теперь видел, было замешательством. Затем это выражение сменилось безграничным ужасом.
«О'Шогнесси!» - снова сказал Мортон, все еще резко и властным тоном, но уже не громко. «Что с тобой?»
«Я ...» О'Шогнесси в замешательстве почти беспомощно поднял руки, и ужас в его взгляде превратился в нечто похожее на ужас. Затем, так же быстро, как он вышел из себя, он снова нашел ее.
«Я ... мне очень жаль, сэр», - сказал он. Его голос был теперь таким же холодным и невыразительным, как привык Мортон.
Капитан Мортон секунду смотрел на своего первого помощника, одновременно шокированный и потрясенный, затем он резко повернулся и отпустил. Присядьте рядом с Пуларски. Повар тихо застонал. Его лицо было залито кровью, а руки неудержимо дергались.
Он был в сознании, но когда Мортон двигал пальцами справа налево перед его глазами, они не следовали за этим движением, а продолжали смотреть в пространство.
«Он тяжело ранен», - обеспокоенно сказал Мортон. Он встал и указал на двух мужчин наугад: «Отведите его в его каюту. И звонит доктору Поли. Он должен позаботиться о нем ".
Двое мужчин безоговорочно повиновались, но Мортон заметил, что & # 223; они обращались с Пуларски с гораздо меньшей осторожностью, чем следовало бы. Но он не сказал ни слова, а вместо этого сердито указал один за другим на Мейерса и О'Шогнесси: «Пойдем со мной!»
Взгляд О'Шогнесси, как всегда, оставался нейтральным, но Мейерс смотрел на него почти вызывающе, и на мгновение капитан Мортон всерьез ожидал, что & # 223; машинист просто нарушит его приказ. Затем опасный момент прошел, и Мейерс опустил голову и последовал за ним и О'Шогнесси, как побитая собака.
Они поднялись на мост. Мортон жестом приказал О'Шогнесси закрыть дверь, подождал, пока он это сделает, а затем подошел к окну. Его взгляд скользнул по носу «ПОСЕЙДОНА».
Экипаж снова разошелся, и большинство людей вернулись на свои места у перил, хотя больше десяти минут назад там не на что было смотреть. Ледяной пляж все еще был пуст, и если бы Мортон ушел, так было бы еще сто лет. Теперь он почти надеялся, что & # 223; они там ничего не нашли.
«Итак?» - начал он, - «Что случилось?»
Вопрос был о Мейерсе. И он мог сказать по отражению в окне, что & # 223; помощник беспокойно двинулся. Но он не ответил.
Мортону внезапно пришлось изо всех сил сдерживать себя, чтобы не ездить и не кричать на Мейерса или просто схватить его за воротник и встряхнуть, пока он не ответит. Он медленно повернулся, пронзительно посмотрел на товарища по машине и снова спросил: «Что происходит?»
Мейерс сжал губы. На мгновение его взгляд снова вызывающе вспыхнул, и на этот раз он был немного ближе к точке, в которой он больше не будет подчиняться Мортону. Но еще не достаточно. Это был капитан Мортон, который выиграл тихую дуэль, потому что еще через секунду Мейерс опустил глаза и начал тревожно топать ногами. «Понятия не имею», - пробормотал он.
« Я не знаю!» - сам Мортон был потрясен, когда услышал дрожь в своем голосе. Он не сразу продолжил, а медленно мысленно сосчитал до десяти и заставил себя замолчать.
Он снова сказал: «Не думай, что я дурак, чувак! Что происходило? Даже Пуларски не нападает на тебя с ножом без причины! "
Мейерс вызывающе надул губы: «Очевидно, что да, - ответил он. - В любом случае, я понятия не имею, что на него нашло».
«Итак?» - внезапно голос Мортона стал очень холодным. Он был популярен среди мужчин; капитан, который лишь изредка проявлял свой авторитет - и когда, то только в хорошо продуманные моменты - но он знал, что & # 223; На этот раз ему пришлось показать невзгоды. В этой ситуации было что-то особенное, отличное от любой другой, с которой он когда-либо сталкивался.
«Итак, - сказал он снова, - значит, вы не знаете, что происходит. Тогда я дам вам возможность подумать об этом. Иди в свою каюту и жди меня там. Вы арестованы. "
Глаза Мейера сузились. В нем что-то мелькнуло, что-то напугало Мортона. Это был не просто гнев. Не только гнев человека, который чувствовал, что с ним обращаются несправедливо - это была ненависть. Чистый, бурлящий, трудноуправляемый Ха &.
«Уходи отсюда!» - резко сказал Мортон.
«Почему?» - возразил Мейерс. «У меня ничего нет…»
«Я хочу, чтобы ты пошел в свою каюту», - прервал его Мортон. "На месте!"
На этот раз он действительно закричал. Краем глаза он увидел, как вздрогнул О'Шогнесси, но резкий тон помог: Мейерс задержал взгляд всего полсекунды, затем повернулся на каблуках и вылетел из кабины управления, при этом дверь распахнула его. так яростно позади нее, что & # 223; стекло звякнуло.
Мортон облегченно вздохнул.
«Могу я перезвонить ему, сэр?» - спросил О'Шогнесси.
"Зачем?"
О'Шогнесси указал на дверь: «Ты собираешься с этим мириться?»
«Нет, - грубо ответил Мортон, - но я уточню это позже. С ним. И в одиночестве. Ситуация достаточно плоха и без этого & # 223; мы искусственно обыгрываем каждую мелочь. Вы не согласны? "
О'Шогнесси молча пожал плечами и отвернулся.
«Что с тобой?» - спросил Мортон. Кивнув головой, он кивнул в сторону носовой палубы: «Вы совсем потеряли рассудок?»
О'Шогнесси вопросительно посмотрел на него: «Сэр?»
«Ты очень хорошо знаешь, о чем я, О'Шогнесси», - ответил Мортон, и на этот раз он даже не потрудился сдержать гневную дрожь в своем голосе.
«Что на тебя нашло, когда ты так атаковал Пуларски? Вы хотели его убить? "
«У него был нож, сэр, - ответил О'Шогнесси. - Что мне делать?»
Мортон крикнул: «Убери у него пистолет, черт возьми, но не убивай его!» - крикнул Мортон. Если бы я не сдерживал тебя, ты сломал бы все кости в его теле! "
«Он собирался убить Мейерса», - вставил О'Шогнесси.
«Да, - мрачно сказал Мортон, - а ты - его».
«Сэр!» - возразил О'Шогнесси. «Я думаю, что это ...»
«Что вы думаете, мистер О'Шогнесси», - сердито прервал его Мортон, подчеркнув, что мистер… это было почти оскорбление », - меня пока мало интересует. Черт, ты знаешь не хуже меня, потому что & # 223; настроение на борту достигло точки кипения. Мужчины на привязи. Ты хочешь домой. Вы раздражительны. Как вы думаете, что произойдет, если мы, как офицеры, больше не будем контролировать себя? "
О'Шогнесси молчал, но именно это молчание приводило Мортона в ярость: «Еще один такой крушение, мистер О'Шогнесси, - сказал он, - и вам предстоит суд на море. Они это поняли? "
О'Шогнесси по-прежнему ничего не сказал, но кивнул.
"Тогда это хорошо. Мортон повернулся, вернулся к окну и почти минуту смотрел в окно. Толпа на палубе немного рассеялась, но ему показалось, что он почти видит напряжение между людьми.
Он беспомощно покачал головой. Он сказал больше себе, чем О'Шогнесси: «Что здесь происходит?»
О'Шогнесси ответил: «Мы все слишком долго отсутствовали, сэр». Семи месяцев достаточно. Мужчины хотят домой ".
"Нет. "Мортон снова покачал головой." Это не то ".
Его взгляд искал айсберг, который был белым. и гигантски возвышался над ПОСЕЙДОНОМ и, казалось, раздавил корабль своей голой шеей. «Это эта гора, - сказал он. - В этом что-то есть. Я чувствую это. "
Он повернулся к О'Шогнесси и посмотрел на своего первого офицера, но лицо О'Шогнесси было снова таким же пустым, как всегда, и, наконец, Мортон глубоко вздохнул и одним слабым движением вылез из своего места у окна.